Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,884 --> 00:00:05,090
.
2
00:00:05,132 --> 00:00:06,086
- No sistema de
justiça criminal,
3
00:00:06,792 --> 00:00:08,120
crimes de natureza sexual são
4
00:00:08,161 --> 00:00:10,402
considerados
especialmente hediondos.
5
00:00:10,443 --> 00:00:12,974
Na cidade de Nova
York, os detetives
6
00:00:13,016 --> 00:00:14,758
dedicados que investigam
esses crimes cruéis
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,210
são membros de
um esquadrão de elite
8
00:00:16,252 --> 00:00:18,410
conhecido como Unidade
de Vítimas Especiais.
9
00:00:18,450 --> 00:00:21,438
Estas são as histórias deles.
10
00:00:25,504 --> 00:00:27,703
- São momentos como
esses que me lembram
11
00:00:27,745 --> 00:00:31,230
do juramento que fiz,
12
00:00:31,271 --> 00:00:33,346
de proteger os inocentes.
13
00:00:33,387 --> 00:00:35,338
Estes são os serviços às vítimas.
14
00:00:35,379 --> 00:00:36,831
Ligue para eles algum dia.
15
00:00:36,873 --> 00:00:39,652
Você tem que me dar o kit de estupro.
16
00:00:39,694 --> 00:00:43,470
É a única maneira de
identificarmos esse cara.
17
00:00:47,578 --> 00:00:50,565
Este não é um ato solitário...
18
00:00:53,220 --> 00:00:56,788
Mas é mais um
compromisso para toda a vida.
19
00:00:59,693 --> 00:01:01,310
- É sua vontade que
Nicky seja batizado
20
00:01:01,352 --> 00:01:02,680
na fé desta igreja?
21
00:01:02,721 --> 00:01:04,879
- Isso é.
- Sim, Pai.
22
00:01:04,921 --> 00:01:06,538
- Que o Senhor
te livre do pecado
23
00:01:06,580 --> 00:01:09,567
à medida que você nasce
de novo através desta água.
24
00:01:09,609 --> 00:01:12,430
Oi. Sim.
25
00:01:12,472 --> 00:01:14,173
Você está pronto?
26
00:01:14,214 --> 00:01:16,331
Você está pronto?
27
00:01:16,371 --> 00:01:17,824
Você está pronto?
28
00:01:17,866 --> 00:01:20,272
- Eu te batizo em nome do Pai,
29
00:01:20,314 --> 00:01:23,592
o Filho e o Espírito Santo.
30
00:01:27,699 --> 00:01:29,358
- Oi.
31
00:01:29,400 --> 00:01:31,558
- O jogo começou.
32
00:01:31,599 --> 00:01:33,674
Venha Eileen.
- Muito engraçado.
33
00:01:33,714 --> 00:01:35,499
Você sabe que eu odeio essa música.
34
00:01:35,541 --> 00:01:37,242
- Vou cantar se
não sairmos daqui.
35
00:01:37,283 --> 00:01:38,611
- Pai, por favor, não cante.
- Prateleira de papel.
36
00:01:38,652 --> 00:01:39,939
Onde está o papel da prateleira?
Ver?
37
00:01:39,980 --> 00:01:41,556
Você está prestes a
envergonhar sua filha agora.
38
00:01:41,598 --> 00:01:43,091
- Ei, Maddie, vou fazer
um acordo com você.
39
00:01:43,133 --> 00:01:44,544
Não cantarei se você me
ajudar a tirar sua mãe daqui.
40
00:01:44,585 --> 00:01:45,705
- Que tal você me ajudar
41
00:01:45,747 --> 00:01:47,240
encontrar a tinta acrílica em vez disso?
42
00:01:47,282 --> 00:01:48,693
- Tinta acrílica, para quê?
43
00:01:48,735 --> 00:01:50,518
- Para o vaso que tenho
que fazer para a aula de artes.
44
00:01:50,560 --> 00:01:51,764
Eu quero pintar.
45
00:01:51,804 --> 00:01:53,381
- Dividir e conquistar?
- Hum-hmm.
46
00:01:53,423 --> 00:01:55,747
Vamos, vamos pegar a tinta.
47
00:01:55,788 --> 00:01:59,439
- Quatro, três, dois, um.
- Vai! Vai! Vai!
48
00:01:59,480 --> 00:02:03,132
Vai Vai Vai Vai.
- Pronto ou não, aqui vou eu.
49
00:02:04,750 --> 00:02:07,820
- Carisi me contou
que você está solteiro.
50
00:02:07,861 --> 00:02:09,936
- Ah, ele acabou de
oferecer isso, hein?
51
00:02:09,978 --> 00:02:11,223
- Bem, eu perguntei.
52
00:02:11,263 --> 00:02:14,417
A propósito, sou divorciado.
53
00:02:14,459 --> 00:02:16,741
- Bem, não olhe para mim.
54
00:02:16,782 --> 00:02:20,225
É melhor jogar seu coração
em um picador de madeira.
55
00:02:20,267 --> 00:02:23,753
- Tudo bem. Justo.
56
00:02:25,330 --> 00:02:27,071
- Ei, vejo que você
conheceu meu primo, Steve.
57
00:02:27,113 --> 00:02:29,271
- Você teve que oferecer
isso, Carisi, que eu era solteira?
58
00:02:29,313 --> 00:02:31,055
- O que? Você está solteiro.
59
00:02:31,096 --> 00:02:32,383
E ele não me deixou
em paz com isso.
60
00:02:32,424 --> 00:02:34,332
Ele é um cara legal.
- Quer que eu interfira?
61
00:02:34,374 --> 00:02:35,826
- Não, Fin. Isso é muito fofo.
62
00:02:35,868 --> 00:02:36,905
Eu posso lidar com isso, obrigado.
63
00:02:36,947 --> 00:02:38,315
Mas Carisi, eu não...
64
00:02:38,357 --> 00:02:39,768
- Você sabe, Munch
o teria expulsado
65
00:02:39,810 --> 00:02:40,930
apenas contando a ele sua teoria
66
00:02:40,971 --> 00:02:42,382
sobre o assassinato de Kennedy.
67
00:02:42,423 --> 00:02:44,166
- Para Munch, o homem.
68
00:02:44,207 --> 00:02:45,618
- O mito.
- Sargento
69
00:02:45,660 --> 00:02:48,938
- Para o Detetive Munch.
70
00:02:48,978 --> 00:02:50,016
- Vejo o rosto da minha esposa.
71
00:02:50,058 --> 00:02:51,095
Tenho que voltar ao
trabalho com fraldas.
72
00:02:51,136 --> 00:02:53,252
- Hum-mm. Eu posso ajudá-la.
73
00:02:53,294 --> 00:02:55,119
- Não.
Minha vez de segurar o bebê.
74
00:02:55,161 --> 00:02:56,904
- Ah, tudo bem, tio Fin.
- Certamente.
75
00:02:56,945 --> 00:02:58,439
- Posso segurar o bebê?
76
00:02:58,481 --> 00:03:01,053
- Posso falar com
você um segundo?
77
00:03:01,094 --> 00:03:02,173
- Sim.
78
00:03:02,214 --> 00:03:04,496
- A bolsa de fraldas está ali.
79
00:03:04,538 --> 00:03:07,774
Você foi avisado.
80
00:03:07,816 --> 00:03:09,641
- O que se passa?
81
00:03:11,218 --> 00:03:13,666
- Como você está?
82
00:03:13,708 --> 00:03:14,994
- Bem, eu não entendi.
83
00:03:15,035 --> 00:03:16,321
Quero dizer, o garoto nos
mantém acordados a noite toda.
84
00:03:16,363 --> 00:03:17,981
E então, quando o Padre Ralph o
85
00:03:18,022 --> 00:03:19,474
afunda como um
donut, nem um pio?
86
00:03:19,516 --> 00:03:21,258
- Ele é um homem Carisi.
Estamos cheios de contradições.
87
00:03:21,300 --> 00:03:22,670
- Ele vai ser
policial ou promotor?
88
00:03:22,710 --> 00:03:25,076
- Por que ele não pode ser os dois?
89
00:03:26,735 --> 00:03:28,104
- O que?
90
00:03:28,146 --> 00:03:29,847
- Só de perceber que este
é o momento mais sozinho
91
00:03:29,889 --> 00:03:31,175
tivemos em seis meses.
92
00:03:31,217 --> 00:03:32,918
- Milímetros.
93
00:03:32,959 --> 00:03:35,531
- O que há com a bússola?
94
00:03:35,573 --> 00:03:38,228
- Ah, foi um presente.
95
00:03:38,270 --> 00:03:40,386
- Sim, mas as letras
estão todas erradas.
96
00:03:40,427 --> 00:03:44,784
- O J é para alegria e
o C é para compaixão.
97
00:03:44,825 --> 00:03:46,319
- E o L?
98
00:03:46,360 --> 00:03:48,394
- O L é para amor.
99
00:03:48,434 --> 00:03:50,634
- Tem apontado a direção certa?
100
00:03:54,327 --> 00:03:56,028
- Ainda não.
101
00:03:58,558 --> 00:04:00,426
- Você encontrou a tinta?
- Huh?
102
00:04:00,467 --> 00:04:02,625
- Você deveria encontrar
a tinta com Maddie.
103
00:04:02,666 --> 00:04:04,118
Onde está Maddie?
104
00:04:04,160 --> 00:04:06,525
- Pensei que ela
estava saindo com você.
105
00:04:08,724 --> 00:04:10,798
Onde é--
106
00:04:14,200 --> 00:04:16,732
Maddie?
107
00:04:18,349 --> 00:04:20,010
- O pequeno Nicky é muito inteligente.
108
00:04:20,051 --> 00:04:21,669
Você pode ver nos olhos dele.
109
00:04:21,711 --> 00:04:22,997
- Você pode?
110
00:04:23,038 --> 00:04:25,528
- Você sabia que
ele já sabe contar?
111
00:04:25,569 --> 00:04:28,017
- Realmente?
Porque ele tem seis meses.
112
00:04:28,059 --> 00:04:29,842
- Ele sabia quantos
dedos eu estava segurando.
113
00:04:29,884 --> 00:04:32,083
Eu perguntei, são seis?
E ele assentiu.
114
00:04:32,124 --> 00:04:33,825
- Algum tipo de gênio.
115
00:04:33,867 --> 00:04:35,486
E então ele mostrou a língua.
116
00:04:35,526 --> 00:04:36,979
- Oh, um gênio cômico.
Melhor ainda.
117
00:04:37,020 --> 00:04:39,509
- Amanda disse que eu
poderia ser babá algum dia.
118
00:04:41,294 --> 00:04:42,663
Mas eu estava pensando, talvez
119
00:04:42,705 --> 00:04:45,235
pudéssemos adotar
um ao outro, sabe?
120
00:04:45,277 --> 00:04:47,269
Porque o pequeno Nicky
precisa de um irmão mais velho.
121
00:04:47,310 --> 00:04:50,837
Muitas irmãs.
- OK, OK, vamos conversar sobre isso.
122
00:04:53,492 --> 00:04:57,019
- Estamos conversando agora, não estamos?
123
00:05:16,437 --> 00:05:18,511
- Mãe!
124
00:05:19,797 --> 00:05:21,498
Mãe, a luz. Isso é verde.
125
00:05:21,540 --> 00:05:23,365
- Sim, eu sei.
126
00:05:23,407 --> 00:05:26,975
- Podemos comer pizza hoje à noite?
- Sim.
127
00:05:29,879 --> 00:05:32,577
- Ei, ela não está lá fora?
- Talvez ela tenha feito um Quik Ride.
128
00:05:32,618 --> 00:05:33,946
- Pedro, do que
você está falando?
129
00:05:33,988 --> 00:05:35,689
Por que ela faria isso?
- Você já tentou o telefone dela?
130
00:05:35,729 --> 00:05:37,929
- Eu estive ligando.
Tentarei novamente.
131
00:05:37,971 --> 00:05:40,377
Direto para o correio de voz.
Maddie? É a mamãe.
132
00:05:40,418 --> 00:05:42,575
Ligue-me assim que receber isso.
133
00:05:42,617 --> 00:05:44,028
- E a localização GPS
dela está desligada.
134
00:05:44,070 --> 00:05:45,190
- O que?
- Senhora.
135
00:05:45,232 --> 00:05:46,352
A polícia está a caminho.
- OK. Obrigado.
136
00:05:46,392 --> 00:05:48,053
- Polícia?
- Sim, eu disse para eles ligarem.
137
00:05:48,094 --> 00:05:49,089
- Faz apenas alguns minutos.
138
00:05:49,131 --> 00:05:50,376
Nós vamos encontrá-la. - EU--
139
00:05:50,417 --> 00:05:52,617
- Ei, ei, ei, ei, vamos
encontrá-la, ok?
140
00:05:55,314 --> 00:05:57,181
- Quando foi a última
vez que você viu a garota?
141
00:05:57,222 --> 00:05:59,379
- Eu não fiz. Apenas o pai.
142
00:05:59,421 --> 00:06:00,873
- E o que ele estava
fazendo naquele momento?
143
00:06:00,914 --> 00:06:02,948
- Na seção de TV,
assistindo a um jogo.
144
00:06:02,989 --> 00:06:04,192
- O que estamos olhando?
145
00:06:04,234 --> 00:06:05,686
- Maddie Flynn, 15.
146
00:06:05,727 --> 00:06:08,259
Os pais a perderam de
vista há cerca de uma hora.
147
00:06:08,299 --> 00:06:10,416
- OK, quem a viu pela última vez?
148
00:06:10,457 --> 00:06:12,490
- Mamãe jura que
estava com o pai.
149
00:06:12,532 --> 00:06:14,939
Do jeito que ele conta, ela
foi dar uma olhada com a mãe.
150
00:06:14,979 --> 00:06:16,017
- Tudo bem, alguma testemunha?
151
00:06:16,059 --> 00:06:17,718
- É como se ela tivesse desaparecido.
152
00:06:17,760 --> 00:06:19,419
A loja está a obter
imagens de segurança.
153
00:06:19,461 --> 00:06:21,245
- Capitão, Sargento, algo
que vocês deveriam ver.
154
00:06:21,286 --> 00:06:23,236
Encontrei-o escondido
no banheiro masculino.
155
00:06:23,278 --> 00:06:24,482
- Você acha que isso está conectado?
156
00:06:24,522 --> 00:06:26,183
- Bem, não faria mal
nenhum passar pelo NIBIN,
157
00:06:26,223 --> 00:06:27,345
verifique sua procedência.
158
00:06:27,385 --> 00:06:28,713
Onde estão os pais?
159
00:06:28,755 --> 00:06:30,663
- Eles estavam discutindo,
então os separamos.
160
00:06:30,705 --> 00:06:32,696
Papai está bem ali.
Mamãe está aí.
161
00:06:32,738 --> 00:06:34,149
- OK, vou falar com ela.
162
00:06:34,190 --> 00:06:35,850
Sra. - Oi.
163
00:06:35,891 --> 00:06:37,758
- Olá, sou o Capitão Benson, SVU.
164
00:06:37,800 --> 00:06:39,584
- Você tem que encontrá-la.
Você tem que encontrá-la.
165
00:06:39,625 --> 00:06:41,949
- Estamos fazendo
tudo que podemos.
166
00:06:41,991 --> 00:06:43,484
- Você tem alguma coisa?
167
00:06:43,526 --> 00:06:46,305
- Chamamos um Nível Um, todas
as unidades e um Alerta Âmbar.
168
00:06:46,347 --> 00:06:47,882
- Não é típico dela se perder.
169
00:06:47,924 --> 00:06:50,081
- Tem algum lugar nesse
bairro que ela gosta de ir,
170
00:06:50,122 --> 00:06:51,450
como talvez a casa de um amigo?
171
00:06:51,492 --> 00:06:52,819
- Moramos perto
de Riverside Drive.
172
00:06:52,861 --> 00:06:54,064
Só viemos aqui para fazer compras.
173
00:06:54,105 --> 00:06:55,724
- Mais alguma coisa
que você possa pensar?
174
00:06:55,765 --> 00:06:58,047
- Ela tem seu próprio MetroCard.
175
00:06:58,088 --> 00:06:59,334
Ela poderia estar em um túnel.
176
00:06:59,374 --> 00:07:01,159
Talvez seja por isso que
ela não atende o telefone.
177
00:07:01,201 --> 00:07:03,607
- Você deu a descrição de
Maddie ao oficial respondente?
178
00:07:03,648 --> 00:07:04,893
- Sim, sim, tenho uma foto.
179
00:07:04,934 --> 00:07:07,300
E na verdade,
tenho mais um close.
180
00:07:07,341 --> 00:07:09,042
- Tudo bem, isso
seria muito útil.
181
00:07:09,083 --> 00:07:11,988
- Aqui.
- OK.
182
00:07:15,224 --> 00:07:17,258
Esta é sua filha?
183
00:07:17,298 --> 00:07:18,917
- Sim, sim, essa é Maddie.
184
00:07:25,970 --> 00:07:27,755
- Quando essa foto foi tirada?
185
00:07:27,796 --> 00:07:31,779
- Esta manhã no café da manhã.
186
00:07:31,820 --> 00:07:33,480
- OK.
187
00:07:39,247 --> 00:07:43,479
- O que? O que... o que é isso?
188
00:07:43,521 --> 00:07:46,342
- Vamos encontrar a
sua filha, Sra. Flynn.
189
00:07:46,384 --> 00:07:48,458
Nós vamos encontrar Maddie.
190
00:08:44,968 --> 00:08:47,084
- Eu te disse, foi ela.
191
00:08:47,126 --> 00:08:50,279
Eu vi Maddie Flynn
sentada naquela van.
192
00:08:50,321 --> 00:08:51,814
- Tem certeza?
193
00:08:51,856 --> 00:08:53,890
Em uma cidade de 8,5 milhões de habitantes.
Você conhece as chances disso?
194
00:08:53,930 --> 00:08:56,918
- Foi ela, chefe. Eu vi ela.
195
00:08:56,959 --> 00:09:00,403
- OK. OK eu acredito em ti.
196
00:09:00,444 --> 00:09:03,142
Temos um alerta sobre o veículo?
197
00:09:03,183 --> 00:09:05,548
- A patrulha puxou câmeras de
trânsito de todos os cruzamentos
198
00:09:05,589 --> 00:09:07,000
entre aqui e Staten Island.
199
00:09:07,041 --> 00:09:08,370
- Eu estava saindo
do túnel da bateria.
200
00:09:08,410 --> 00:09:09,572
- Você conseguiu um prato?
201
00:09:09,614 --> 00:09:12,353
- Olha, ela estava bem.
Ela era normal.
202
00:09:12,393 --> 00:09:13,888
Não havia indicação
de que algo estava...
203
00:09:13,929 --> 00:09:15,671
- Não é com você, Liv.
- É por minha conta, Fin.
204
00:09:15,713 --> 00:09:18,410
- Você deu uma
olhada no motorista?
205
00:09:18,452 --> 00:09:20,153
- Ele era branco.
206
00:09:20,194 --> 00:09:21,355
Ele tinha 30 anos, talvez.
207
00:09:21,397 --> 00:09:22,601
Ele estava usando um boné de beisebol.
208
00:09:22,642 --> 00:09:24,136
- Tipo metade dos
caras desta cidade?
209
00:09:24,178 --> 00:09:26,708
Eu deveria saber melhor.
210
00:09:26,750 --> 00:09:28,575
Eu deveria ter me virado.
Eu só estava--
211
00:09:28,616 --> 00:09:30,858
o que uma jovem
está fazendo sentada
212
00:09:30,898 --> 00:09:33,305
no banco da frente de
uma van de entrega?
213
00:09:33,346 --> 00:09:35,380
- Acredito que você
não contou isso aos pais?
214
00:09:35,422 --> 00:09:37,911
- Nada de bom. Não.
215
00:09:37,952 --> 00:09:40,400
Nem uma palavra para
eles ou para a imprensa
216
00:09:40,441 --> 00:09:44,176
até sabermos que você
realmente viu o que viu.
217
00:09:44,217 --> 00:09:47,205
- Nós ouvimos você, chefe.
218
00:09:47,247 --> 00:09:48,822
- É o gabinete do prefeito.
219
00:09:48,864 --> 00:09:52,184
Adolescente desaparece
em plena luz do dia.
220
00:09:52,225 --> 00:09:54,506
Olha, conhecemos as estatísticas.
Temos 24 horas.
221
00:09:54,548 --> 00:09:56,955
Encontre-a.
222
00:09:56,996 --> 00:09:59,444
McGrath. Sim.
223
00:09:59,485 --> 00:10:00,897
- Eu deveria tê-lo parado.
224
00:10:00,938 --> 00:10:02,432
- Você não tinha como saber.
225
00:10:02,473 --> 00:10:05,543
- Eu deveria ter
visto nos olhos dela.
226
00:10:05,585 --> 00:10:07,950
Eu deveria saber.
227
00:10:07,992 --> 00:10:09,983
- Capitão.
- O que foi, Bruna?
228
00:10:10,024 --> 00:10:13,095
- A Unis acabou de
encontrar o celular da Maddie.
229
00:10:13,137 --> 00:10:14,796
- Sim, sim, isso é...
isso é da Maddie.
230
00:10:14,838 --> 00:10:17,451
Estamos ligando e ligando.
Onde você encontrou isso?
231
00:10:17,493 --> 00:10:21,061
- Encontrámo-lo no lado
Brooklyn do Battery Tunnel.
232
00:10:21,103 --> 00:10:24,463
- Então quem levou
Maddie saiu de Manhattan?
233
00:10:24,505 --> 00:10:27,036
- Sra. Flynn, estamos
fazendo tudo o que podemos.
234
00:10:27,077 --> 00:10:29,234
- Sra. Flynn, sua filha
está nas redes sociais?
235
00:10:29,276 --> 00:10:31,267
- Sim, mas temos
controle parental.
236
00:10:31,309 --> 00:10:33,052
Nós - nós protegemos nossa filha.
237
00:10:33,093 --> 00:10:35,583
- Tenho certeza que sim.
- Ela é jovem para sua idade.
238
00:10:35,624 --> 00:10:37,035
- Qualquer pessoa que você conheça pessoalmente,
239
00:10:37,076 --> 00:10:39,566
alguém em quem ela
confia que poderia ter ido?
240
00:10:39,607 --> 00:10:40,644
- O que você está dizendo?
241
00:10:40,686 --> 00:10:43,300
- Achamos que podemos
ter uma testemunha
242
00:10:43,341 --> 00:10:46,453
que viu Maddie com
seu sequestrador.
243
00:10:46,495 --> 00:10:47,947
- O que?
244
00:10:47,989 --> 00:10:50,893
- Ela disse que Maddie
não parecia assustada.
245
00:10:50,934 --> 00:10:52,511
Ela parecia calma.
246
00:10:52,552 --> 00:10:56,079
- Então, estamos apenas nos
perguntando se você tem família,
247
00:10:56,120 --> 00:10:58,776
algum amigo, alguém que Maddie
248
00:10:58,817 --> 00:11:00,145
possa ter encontrado na loja?
249
00:11:00,187 --> 00:11:02,551
- Não, não, acabamos de
nos mudar de São Francisco
250
00:11:02,593 --> 00:11:05,082
para Nova York no ano
passado por causa do crime.
251
00:11:05,124 --> 00:11:08,734
Eu pensei... eu pensei que
Nova York seria mais segura.
252
00:11:11,057 --> 00:11:12,675
- Não consigo imaginar
o que você está sentindo.
253
00:11:12,717 --> 00:11:14,501
- Não, não, você não pode.
254
00:11:14,542 --> 00:11:17,115
Minha filha está desaparecida!
255
00:11:17,157 --> 00:11:19,479
- Não há ninguém para culpar aqui.
256
00:11:19,521 --> 00:11:20,766
- Oh não? Não?
257
00:11:20,808 --> 00:11:22,260
Bem, e a polícia de Nova York?
258
00:11:22,301 --> 00:11:24,791
Quero dizer, vocês não têm
câmeras em todos os lugares?
259
00:11:24,832 --> 00:11:26,284
Já se passaram
duas horas e tudo que
260
00:11:26,326 --> 00:11:29,106
você encontrou foi o
maldito telefone dela!
261
00:11:29,147 --> 00:11:31,595
O que você está fazendo
para ajudar a encontrar
262
00:11:31,637 --> 00:11:33,877
minha filha que eu não
poderia fazer sozinho?
263
00:11:42,963 --> 00:11:45,784
- O que você
encontrou no celular?
264
00:11:45,826 --> 00:11:47,860
Ela estava conversando com alguém?
Era um menino?
265
00:11:47,900 --> 00:11:49,436
- Ainda estamos investigando.
266
00:11:49,477 --> 00:11:53,005
- O que você pode nos contar
sobre os amigos da sua filha?
267
00:11:53,045 --> 00:11:55,411
- Eles são todos bons
garotos, assim como ela.
268
00:11:55,452 --> 00:11:56,697
- E quanto aos amigos da família,
269
00:11:56,738 --> 00:11:58,439
alguém que ela
possa ter encontrado?
270
00:11:58,481 --> 00:12:02,422
- Continuamos falando para
vocês, mal conhecemos alguém aqui.
271
00:12:06,613 --> 00:12:10,348
- Tudo o que consigo
pensar agora--
272
00:12:10,388 --> 00:12:13,916
minha esposa acha
que isso é minha culpa.
273
00:12:13,957 --> 00:12:17,401
Bem, talvez seja. Não sei.
274
00:12:17,442 --> 00:12:19,019
- Pessoal, já se passaram
mais de quatro horas.
275
00:12:19,060 --> 00:12:20,720
Por favor, me diga
que você tem algo.
276
00:12:20,761 --> 00:12:21,965
- Ela não usou o MetroCard.
277
00:12:22,006 --> 00:12:23,333
Quik Ride disse que não
278
00:12:23,375 --> 00:12:24,413
pegaram uma
menina naquele local.
279
00:12:24,455 --> 00:12:25,575
- Sim, eu passei
280
00:12:25,615 --> 00:12:27,110
todo o histórico de
ligações com os pais.
281
00:12:27,151 --> 00:12:28,686
Eles reconheceram todos os números.
282
00:12:28,728 --> 00:12:30,221
- OK, e as câmeras da loja?
283
00:12:30,263 --> 00:12:31,508
- Só a família.
284
00:12:31,549 --> 00:12:33,457
Um ângulo de Maddie
sozinha no corredor de tintas.
285
00:12:33,499 --> 00:12:34,827
O cara provavelmente
estava vigiando o
286
00:12:34,868 --> 00:12:36,320
lugar e conhecia
todos os pontos cegos.
287
00:12:36,362 --> 00:12:38,686
- Deixe-me adivinhar: o ponto cego
fica perto do banheiro masculino.
288
00:12:38,727 --> 00:12:40,636
- Isso explicaria porque
ele escondeu a arma ali.
289
00:12:40,677 --> 00:12:41,798
- Ainda estamos verificando
impressões digitais.
290
00:12:41,838 --> 00:12:43,457
- NIBIN nos deu alguma coisa?
291
00:12:43,499 --> 00:12:45,240
- A balística deu
alguns tiros nele.
292
00:12:45,282 --> 00:12:47,937
Eles estão verificando
o padrão de rifle.
293
00:12:47,979 --> 00:12:50,261
- Há alguma coisa sobre os pais?
294
00:12:50,303 --> 00:12:52,004
- Pessoas decentes, sem bandeiras vermelhas.
295
00:12:52,046 --> 00:12:53,248
- Problemas financeiros?
296
00:12:53,290 --> 00:12:54,701
- Não mais do que qualquer outra pessoa.
297
00:12:54,743 --> 00:12:55,821
- E eles estão falando a verdade
298
00:12:55,863 --> 00:12:57,439
sobre a presença
online de sua filha.
299
00:12:57,480 --> 00:12:58,684
- Eles têm acesso a
todas as redes sociais dela.
300
00:12:58,726 --> 00:13:00,385
- OK, você revistou o quarto dela?
301
00:13:00,427 --> 00:13:02,667
- Bichos de pelúcia,
livros, troféus de futebol.
302
00:13:02,709 --> 00:13:05,281
- Não há nada que indique
que ela estava sendo preparada
303
00:13:05,322 --> 00:13:07,355
ou que ela tinha um
namorado mais velho?
304
00:13:07,397 --> 00:13:09,389
- Não. Pelo que posso ver,
305
00:13:09,430 --> 00:13:12,292
ela é uma garota
inocente de 15 anos.
306
00:13:16,317 --> 00:13:17,770
- Por que você não
tira algumas horas, Liv?
307
00:13:17,812 --> 00:13:19,305
Nós defenderemos o forte.
308
00:13:19,346 --> 00:13:22,790
- Fin, se você disser isso de
novo, teremos um problema.
309
00:13:27,520 --> 00:13:28,889
OK?
310
00:13:30,964 --> 00:13:32,665
- Você teve um longo dia.
311
00:13:35,155 --> 00:13:36,606
- Eu deixei ele levá-la.
312
00:13:36,648 --> 00:13:39,345
- E você viu o rosto dela
por quantos segundos?
313
00:13:39,386 --> 00:13:42,083
Através de um pára-brisa sujo?
314
00:13:42,125 --> 00:13:44,199
- Não é à toa, capitão,
315
00:13:44,241 --> 00:13:47,353
mas uma van de bebidas
energéticas verde brilhante?
316
00:13:47,394 --> 00:13:49,054
- É bastante visível.
317
00:13:49,095 --> 00:13:51,709
Não é o que eu escolheria se
fosse sequestrar uma criança.
318
00:13:51,750 --> 00:13:55,111
- Vocês estão dizendo que
estou imaginando tudo isso?
319
00:13:56,771 --> 00:13:59,302
Porque eu não sou.
320
00:14:07,310 --> 00:14:08,430
- Espere, espere,
espere, espere, capitão!
321
00:14:08,471 --> 00:14:10,380
A polícia estadual da
Pensilvânia acabou de
322
00:14:10,421 --> 00:14:14,861
atacar uma van abandonada
de bebidas energéticas.
323
00:14:25,275 --> 00:14:26,935
- Van de bebidas energéticas.
- O mesmo?
324
00:14:26,976 --> 00:14:28,760
- É difícil dizer.
- É uma marca conhecida.
325
00:14:28,802 --> 00:14:29,922
Poderia haver centenas deles.
326
00:14:29,963 --> 00:14:31,000
- Não, eu estava
saindo do túnel.
327
00:14:31,042 --> 00:14:32,743
A luz estava em meus olhos.
328
00:14:32,785 --> 00:14:34,361
O que temos neste veículo?
329
00:14:34,403 --> 00:14:35,813
- Denunciado como
roubado pela empresa
330
00:14:35,855 --> 00:14:37,059
em Providence,
Rhode Island, ontem.
331
00:14:37,099 --> 00:14:39,299
- OK, quero uma análise
completa do interior--
332
00:14:39,340 --> 00:14:41,000
estampas, cabelos, fibra, luminol.
333
00:14:41,042 --> 00:14:42,452
- Vamos lá, capitão.
334
00:14:42,493 --> 00:14:44,568
- Você sabe que estamos procurando
por uma adolescente desaparecida.
335
00:14:44,609 --> 00:14:45,855
- Sim, recebi o alerta.
336
00:14:45,895 --> 00:14:47,265
- Há algum sinal de
que ela esteve aqui?
337
00:14:47,306 --> 00:14:49,381
Algum sinal?
338
00:14:51,995 --> 00:14:53,987
Há quanto tempo essa
câmera está quebrada?
339
00:14:54,028 --> 00:14:55,480
- O funcionário diz que alguns
adolescentes o vandalizaram
340
00:14:55,522 --> 00:14:57,679
algumas semanas atrás.
341
00:14:57,720 --> 00:14:59,587
- Ele deve ter
trocado de veículo.
342
00:14:59,629 --> 00:15:00,832
- É uma estrada movimentada.
343
00:15:00,874 --> 00:15:02,450
- Pode ser um tiro no escuro,
mas não pode machucar
344
00:15:02,492 --> 00:15:04,774
para obter uma lista dos
funcionários da empresa de bebidas.
345
00:15:04,815 --> 00:15:06,392
- E as imagens de
segurança da câmera
346
00:15:06,434 --> 00:15:08,882
onde quer que a van tenha sido roubada.
347
00:15:08,923 --> 00:15:11,371
- Esta pode ser a van.
348
00:15:11,412 --> 00:15:14,151
Ela estava olhando diretamente para mim.
349
00:15:14,193 --> 00:15:16,890
- Bem, se ela estava
nesta van, vamos acertar.
350
00:15:16,930 --> 00:15:18,839
Estampas, cabelos...
351
00:15:43,650 --> 00:15:45,435
- Fin!
352
00:15:45,477 --> 00:15:46,763
Fin!
353
00:15:50,206 --> 00:15:52,986
Garota inteligente.
354
00:15:53,028 --> 00:15:54,065
- Você estava certo.
355
00:15:54,106 --> 00:15:55,600
- Ela estava aqui.
356
00:15:55,641 --> 00:15:57,508
Maddie estava aqui.
357
00:16:03,276 --> 00:16:03,649
.
358
00:16:03,691 --> 00:16:04,769
- O laboratório confirma
que os cabelos na van
359
00:16:06,264 --> 00:16:08,255
e o DNA na pulseira é
realmente compatível com Maddie.
360
00:16:08,296 --> 00:16:09,540
- Provas de que ela
estava no veículo.
361
00:16:09,582 --> 00:16:10,786
É um bom começo.
362
00:16:10,827 --> 00:16:12,279
Agora, há alguma
coisa no driver?
363
00:16:12,321 --> 00:16:14,146
- É um caminhão de trabalho,
então várias impressões
364
00:16:14,188 --> 00:16:16,180
no volante, não há
correspondências no sistema.
365
00:16:16,221 --> 00:16:18,213
- OK, a arma que você
recuperou no banheiro masculino,
366
00:16:18,254 --> 00:16:19,374
algo mais?
367
00:16:19,416 --> 00:16:20,744
- A ATF ainda está investigando.
368
00:16:20,784 --> 00:16:21,988
- Ainda estou investigando.
369
00:16:22,030 --> 00:16:25,141
Então, por enquanto, não temos
nada sobre o nosso criminoso.
370
00:16:25,183 --> 00:16:27,672
- Além da minha
identificação visual inútil?
371
00:16:27,714 --> 00:16:29,166
Não há impressões
digitais e não há ADN.
372
00:16:29,207 --> 00:16:30,618
- Talvez o cara
estivesse usando luvas.
373
00:16:30,660 --> 00:16:31,904
- Não notei as mãos dele.
374
00:16:31,946 --> 00:16:33,439
- OK, há alguma coisa
nas câmeras de trânsito
375
00:16:33,481 --> 00:16:34,643
além dos pratos?
376
00:16:34,684 --> 00:16:36,095
- Pegou algo.
377
00:16:36,137 --> 00:16:37,962
Retiramos câmeras
circulares da rota da van para
378
00:16:38,003 --> 00:16:40,244
fora do túnel, algumas
fotos granuladas do motorista.
379
00:16:40,285 --> 00:16:41,571
Esse é o cara que você viu?
380
00:16:45,015 --> 00:16:46,509
- Sim.
- Quão certo você tem?
381
00:16:46,550 --> 00:16:47,588
- Estou certo.
382
00:16:47,629 --> 00:16:48,625
- São claros o
suficiente para executar
383
00:16:48,666 --> 00:16:50,036
através do reconhecimento facial?
384
00:16:50,078 --> 00:16:51,322
- Vale a pena tentar.
385
00:16:51,364 --> 00:16:52,525
- Chame os pais. Mostre a eles.
386
00:16:52,567 --> 00:16:53,853
Veja se temos sorte.
387
00:16:53,895 --> 00:16:56,674
- A empresa de bebidas
energéticas denunciou o furto da van?
388
00:16:56,716 --> 00:16:58,459
- Sim, mas não
há vídeo do roubo.
389
00:16:58,499 --> 00:17:00,284
- E os outros funcionários?
390
00:17:00,326 --> 00:17:02,068
Executamos todos que tiveram acesso?
391
00:17:02,109 --> 00:17:04,059
- Alguns erros.
Não há registros criminais.
392
00:17:04,101 --> 00:17:05,553
Ninguém no registro.
393
00:17:05,594 --> 00:17:08,541
- Pedimos DNA voluntário.
Dois caras disseram não.
394
00:17:08,582 --> 00:17:10,324
- E que idiota não
quer limpar o nome
395
00:17:10,366 --> 00:17:11,735
num caso de rapto de criança?
396
00:17:11,777 --> 00:17:13,353
- Aquele que não
confia no sistema.
397
00:17:13,395 --> 00:17:16,299
- Ou um culpado.
398
00:17:17,129 --> 00:17:19,286
- Posso pedir uma ordem
judicial sobre os dois holdouts
399
00:17:19,328 --> 00:17:20,821
se você puder me
dar a causa provável.
400
00:17:20,863 --> 00:17:23,311
- Também preciso de registros telefônicos,
e-mails, contas de redes sociais.
401
00:17:23,353 --> 00:17:25,593
- Sim claro.
402
00:17:35,717 --> 00:17:38,290
Agora vou perguntar
uma coisa a você.
403
00:17:38,330 --> 00:17:39,825
- O que?
404
00:17:39,866 --> 00:17:41,650
- Pare de se culpar
por Maddie Flynn.
405
00:17:41,692 --> 00:17:45,094
- É mais fácil falar do que fazer.
406
00:17:45,136 --> 00:17:47,957
- Sim, isso é da Maddie.
407
00:17:49,409 --> 00:17:51,193
A melhor amiga dela
deu-lhe aquela pulseira
408
00:17:51,235 --> 00:17:54,263
antes de nos mudarmos
de São Francisco.
409
00:17:54,305 --> 00:17:58,246
Ela usava todos os dias.
410
00:17:58,288 --> 00:18:00,155
Quase não quero perguntar.
411
00:18:00,197 --> 00:18:02,934
Onde... onde você o encontrou?
412
00:18:02,976 --> 00:18:06,835
- Encontrámo-lo numa carrinha
abandonada na Pensilvânia.
413
00:18:06,877 --> 00:18:12,187
mas estamos seguindo algumas
pistas muito fortes, Sra. Flynn, certo?
414
00:18:12,229 --> 00:18:13,847
Estamos rastreando a rota da van.
415
00:18:13,888 --> 00:18:18,328
Estamos rastreando o motorista.
416
00:18:18,369 --> 00:18:20,610
- Ela ainda está viva?
417
00:18:20,651 --> 00:18:23,140
- Não temos motivos para
acreditar que ela não esteja.
418
00:18:23,182 --> 00:18:26,294
Sua filha é muito engenhosa.
419
00:18:26,335 --> 00:18:29,032
Ela deixou esta pulseira
para nós encontrarmos.
420
00:18:33,969 --> 00:18:35,546
- O que é isso?
421
00:18:35,588 --> 00:18:37,497
- Filmagem do motorista.
422
00:18:37,538 --> 00:18:41,480
Você tem alguma ideia
de quem poderia ser?
423
00:18:41,521 --> 00:18:43,015
- Poderia ser qualquer um.
424
00:18:43,056 --> 00:18:44,550
- Os técnicos estão
trabalhando na imagem.
425
00:18:44,592 --> 00:18:46,334
- Qualquer pessoa que você
possa imaginar que estava pagando
426
00:18:46,375 --> 00:18:47,662
atenção especial a Maddie?
427
00:18:47,703 --> 00:18:50,110
- Eu já te contei, acabamos
de nos mudar para cá.
428
00:18:50,152 --> 00:18:51,396
Quase não conhecemos ninguém.
429
00:18:51,438 --> 00:18:53,512
- Vizinho, talvez
alguém trabalhando
430
00:18:53,554 --> 00:18:54,716
em sua casa recentemente?
431
00:18:54,756 --> 00:18:56,001
- Não e não.
432
00:18:56,043 --> 00:18:58,366
- Sua filha joga futebol, certo?
433
00:18:58,408 --> 00:19:00,607
- Sim, por quê?
434
00:19:00,648 --> 00:19:04,257
- Talvez um treinador ou um pai
pervertido que apareça em todos os jogos?
435
00:19:04,299 --> 00:19:06,914
- Você acha que isso é sexual?
436
00:19:06,954 --> 00:19:08,448
- Esses caras estão lá fora.
437
00:19:08,490 --> 00:19:10,772
- Sr. Flynn, com que
frequência você vai àquela loja?
438
00:19:10,813 --> 00:19:12,141
- Uma vez por semana, talvez?
439
00:19:12,183 --> 00:19:14,091
- Quem levou Maddie
sabia o caminho
440
00:19:14,133 --> 00:19:15,419
em torno dessas câmeras.
441
00:19:15,461 --> 00:19:16,747
- O que você está dizendo?
442
00:19:16,788 --> 00:19:20,107
- Ela pode ter sido alvo.
443
00:19:22,804 --> 00:19:24,962
- Havia um cara mais velho
444
00:19:25,004 --> 00:19:26,871
assistindo ao treino de futebol
feminino no ano passado.
445
00:19:26,912 --> 00:19:28,074
Algumas mães reclamaram.
446
00:19:28,115 --> 00:19:30,189
- Alguém chamou a polícia?
447
00:19:33,343 --> 00:19:34,505
-Gordon Franks.
448
00:19:34,547 --> 00:19:36,164
A delegacia local falou
com ele há três meses
449
00:19:36,206 --> 00:19:37,865
sobre ficar no campo
de treino feminino.
450
00:19:37,907 --> 00:19:39,110
- O que aconteceu?
451
00:19:39,151 --> 00:19:40,812
- O cara alegou que era
apenas um fã de futebol.
452
00:19:40,852 --> 00:19:42,637
- O policial da delegacia o deixou ir?
453
00:19:42,678 --> 00:19:44,172
- Eles nem sequer
verificaram o telefone dele.
454
00:19:47,159 --> 00:19:49,151
- Polícia de Nova York. Abra.
455
00:19:52,511 --> 00:19:53,757
- Ajudar você?
456
00:19:53,798 --> 00:19:55,416
- Você é Gordon Franks?
457
00:19:55,458 --> 00:19:57,075
- Sim. Do que se trata?
458
00:19:57,117 --> 00:19:59,316
- Somos nós que
fazemos as perguntas.
459
00:20:06,784 --> 00:20:09,689
- Eu te ofereceria um lugar, mas...
460
00:20:09,730 --> 00:20:11,639
- Isso está ok.
461
00:20:11,681 --> 00:20:15,746
- Então você gosta de ver
meninas jogando futebol?
462
00:20:17,281 --> 00:20:20,020
- Gosto de esportes.
463
00:20:20,062 --> 00:20:24,293
- Onde você estava ontem,
domingo, por volta das 14h?
464
00:20:24,335 --> 00:20:26,119
- Aqui.
465
00:20:26,161 --> 00:20:28,401
- Alguém estava com você?
466
00:20:28,443 --> 00:20:29,563
- Meu gato.
467
00:20:29,605 --> 00:20:31,264
- Fin!
468
00:20:31,306 --> 00:20:33,422
Velasco!
469
00:21:00,598 --> 00:21:01,967
- Onde ela está?
470
00:21:02,009 --> 00:21:03,336
Onde está Maddie?
471
00:21:03,377 --> 00:21:04,498
- Não sei de quem
você está falando.
472
00:21:04,539 --> 00:21:06,282
- Essa garota.
473
00:21:06,323 --> 00:21:08,979
Onde está Maddie?
474
00:21:09,021 --> 00:21:11,261
- Ela é muito boa no futebol.
475
00:21:11,302 --> 00:21:12,588
- Traga os cachorros de volta aqui.
476
00:21:12,630 --> 00:21:13,958
Nunca encontraremos
nada nesta bagunça.
477
00:21:16,447 --> 00:21:17,941
- Eu nunca fiz nada de errado.
478
00:21:17,983 --> 00:21:20,347
Tirar fotos de estranhos me faz
sentir mais próximo das pessoas.
479
00:21:20,389 --> 00:21:21,550
- Onde está Maddie?
480
00:21:21,592 --> 00:21:22,962
- Como eu disse, não sei quem é.
481
00:21:23,002 --> 00:21:25,783
- A garota que você está perseguindo.
- Ela tem um nome.
482
00:21:25,824 --> 00:21:27,484
- OK, e revistamos
o resto da casa?
483
00:21:27,525 --> 00:21:29,268
- E o quintal e o galpão.
484
00:21:29,309 --> 00:21:30,886
Os cães não detectaram
nenhum vestígio de Maddie.
485
00:21:30,928 --> 00:21:32,711
- Esse cara é um pervertido,
mas é um grande salto
486
00:21:32,753 --> 00:21:34,371
desde tirar fotos
até sequestros.
487
00:21:34,413 --> 00:21:35,907
- Pelo que vale, o cara nem tem
488
00:21:35,947 --> 00:21:37,027
uma carteira de motorista válida.
489
00:21:37,068 --> 00:21:39,225
- Ele postou alguma
foto dela online?
490
00:21:39,267 --> 00:21:41,051
- Não que possamos
dizer, mas TARU ainda está
491
00:21:41,092 --> 00:21:42,254
passando pelo computador dele.
492
00:21:42,296 --> 00:21:44,246
- Bem, se não
encontrarem mais nada,
493
00:21:44,288 --> 00:21:45,657
Devo dizer que será um exagero
494
00:21:45,698 --> 00:21:47,025
apresentar queixa
contra esse cara.
495
00:21:47,067 --> 00:21:48,353
As imagens que vi? - Ei ei!
496
00:21:48,395 --> 00:21:50,054
- Eles mal se qualificam
como fotografia de rua,
497
00:21:50,096 --> 00:21:51,092
muito menos pornografia infantil.
498
00:21:51,134 --> 00:21:54,079
- Eu quero apenas--
499
00:21:54,121 --> 00:21:55,780
- Dê um passo para trás.
500
00:21:55,822 --> 00:21:58,311
- Abaixe isso!
501
00:21:58,353 --> 00:21:59,556
- Ei, espere aí.
502
00:21:59,597 --> 00:22:00,842
- Espere, espere, espere, espere.
Não, espere--
503
00:22:00,884 --> 00:22:02,046
- Eu sou o Capitão Benson.
504
00:22:02,087 --> 00:22:03,373
O que está acontecendo?
505
00:22:03,414 --> 00:22:05,075
- Eu a encontrei, a
garota desaparecida.
506
00:22:05,115 --> 00:22:06,776
- Coloque-a no chão.
507
00:22:08,850 --> 00:22:10,094
- Dê um passo para trás.
508
00:22:10,136 --> 00:22:12,128
- Ei, dê um passo para trás.
509
00:22:26,276 --> 00:22:27,687
Onde você conseguiu isso?
510
00:22:42,333 --> 00:22:42,540
.
511
00:22:42,582 --> 00:22:43,121
- Corte. Indo de novo.
512
00:22:44,325 --> 00:22:45,569
- De volta ao um.
513
00:22:45,611 --> 00:22:46,689
- Viu, eu te disse.
514
00:22:46,731 --> 00:22:48,971
Este é o nosso psicopata assassino.
515
00:22:49,013 --> 00:22:50,921
- O que foi, uma
merendeira maluca?
516
00:22:50,963 --> 00:22:52,332
- Chama-se "Carnificina
da Cafeteria".
517
00:22:52,373 --> 00:22:54,116
Ela mata as crianças e as
alimenta umas com as outras.
518
00:22:54,158 --> 00:22:55,900
- Deixe-me adivinhar,
direto para o vídeo.
519
00:22:55,942 --> 00:22:58,680
- Então por que você precisa de uma boneca
de látex que se pareça com a nossa vítima?
520
00:22:58,721 --> 00:23:00,423
- Este filme tem um
orçamento super baixo.
521
00:23:00,464 --> 00:23:02,746
Eu precisava de 50 crianças para
a grande final de filmagens amanhã.
522
00:23:02,788 --> 00:23:04,074
- Então você tem bonecas sexuais?
523
00:23:04,116 --> 00:23:05,733
- Bem, eles são mais
baratos que manequins.
524
00:23:05,775 --> 00:23:07,559
E acredite em mim, ninguém
525
00:23:07,600 --> 00:23:09,095
na produção os usa assim.
526
00:23:09,135 --> 00:23:11,542
- O tiroteio foi encerrado.
Todas as bonecas agora são provas.
527
00:23:11,584 --> 00:23:15,152
- Uau, não, vocês não podem
simplesmente nos impedir.
528
00:23:15,194 --> 00:23:17,351
Vocês estão me tratando
como um criminoso.
529
00:23:17,392 --> 00:23:18,678
Eu sou um herói.
530
00:23:18,720 --> 00:23:20,173
Assim que vi aquela
garota no noticiário,
531
00:23:20,213 --> 00:23:22,081
Eu trouxe a boneca
direto para vocês.
532
00:23:22,122 --> 00:23:23,865
- Quer ser um verdadeiro herói?
533
00:23:23,906 --> 00:23:27,019
Diga-nos onde você
conseguiu essas bonecas.
534
00:23:27,059 --> 00:23:29,632
- Achei que já tinha visto
de tudo neste trabalho.
535
00:23:29,674 --> 00:23:31,292
- Uma novidade para mim também.
536
00:23:31,333 --> 00:23:33,449
Boneca sexual menor criada
especificamente para pedófilos?
537
00:23:33,491 --> 00:23:34,694
- Eu sei.
538
00:23:34,735 --> 00:23:36,105
Se conseguirmos localizar o
539
00:23:36,146 --> 00:23:39,299
vendedor, do que
poderemos acusá-lo?
540
00:23:39,341 --> 00:23:41,540
- Por mais doentio que isso seja,
541
00:23:41,581 --> 00:23:43,781
não é crime vender
uma boneca de látex.
542
00:23:43,821 --> 00:23:47,722
- Uma adolescente
anatomicamente correta,
543
00:23:47,764 --> 00:23:50,502
quem se parece exatamente
com a nossa vítima?
544
00:23:50,543 --> 00:23:51,747
- Quem fabricou esta coisa,
545
00:23:51,788 --> 00:23:53,199
eles fizeram isso bem
antes de ela ser sequestrada.
546
00:23:53,240 --> 00:23:55,191
De qualquer forma, eles vão
apenas alegar coincidência.
547
00:23:55,232 --> 00:23:56,269
Cabelo loiro, olhos azuis...
548
00:23:56,311 --> 00:23:59,381
- A pulseira não é
uma coincidência.
549
00:23:59,423 --> 00:24:02,326
- O fabricante conseguiu a
imagem dela em algum lugar.
550
00:24:02,368 --> 00:24:04,194
A questão é: onde?
551
00:24:10,791 --> 00:24:12,907
- Os pais da Maddie estão aqui.
552
00:24:12,949 --> 00:24:14,151
- Vai ser uma conversa difícil.
553
00:24:14,193 --> 00:24:15,562
Você quer que eu fique por aqui?
554
00:24:15,604 --> 00:24:18,591
- Nunca é demais ter um
promotor público na sala.
555
00:24:18,633 --> 00:24:22,077
- Para eles ou para você?
556
00:24:22,117 --> 00:24:24,359
- Que tal os dois?
557
00:24:24,399 --> 00:24:26,889
- Oh meu Deus.
Como isso aconteceu?
558
00:24:26,930 --> 00:24:30,873
Esta é exatamente a mesma
roupa do aniversário dela.
559
00:24:30,913 --> 00:24:32,283
- Eileen, pensei que tivéssemos concordado
560
00:24:32,325 --> 00:24:33,611
para manter sua imagem
fora das redes sociais.
561
00:24:33,652 --> 00:24:34,689
- Não estamos aqui
para culpar ninguém.
562
00:24:34,731 --> 00:24:37,801
Estamos aqui para encontrar Maddie.
563
00:24:37,843 --> 00:24:40,249
Mas isso não pode ser
apenas uma coincidência.
564
00:24:40,291 --> 00:24:41,660
- O que você quer dizer?
565
00:24:41,702 --> 00:24:43,485
- Pode haver uma conexão
entre essas bonecas
566
00:24:43,527 --> 00:24:44,605
e quem levou sua filha.
567
00:24:44,647 --> 00:24:46,348
- Você está dizendo
que o mesmo homem
568
00:24:46,390 --> 00:24:47,759
quem usou essa boneca
sequestrou minha filha?
569
00:24:47,801 --> 00:24:49,294
- Bem, não vamos
nos precipitar, ok?
570
00:24:49,336 --> 00:24:52,738
Mas o que precisamos
descobrir é quem viu esta foto.
571
00:24:52,780 --> 00:24:54,605
- OK, mas minha conta é privada.
572
00:24:54,647 --> 00:24:56,140
- Bem, você pode pensar isso.
573
00:24:56,182 --> 00:24:58,298
Mas quando se trata de internet,
574
00:24:58,339 --> 00:24:59,335
todas as apostas
estão canceladas.
575
00:24:59,376 --> 00:25:00,497
- Vocês parecem saber
576
00:25:00,538 --> 00:25:01,824
muito mais do que
você está nos contando!
577
00:25:01,866 --> 00:25:03,775
- Peter, apenas...
- Nossa filha está viva ou não?
578
00:25:03,816 --> 00:25:05,102
- Sim.
579
00:25:05,144 --> 00:25:06,637
- Como você sabe disso?
580
00:25:06,679 --> 00:25:09,874
- O que... o que eu acho que o
Capitão Benson está tentando dizer
581
00:25:09,915 --> 00:25:11,491
pode haver uma razão pela
582
00:25:11,533 --> 00:25:12,611
qual sua filha foi
alvo específico.
583
00:25:12,653 --> 00:25:14,396
- E para quem a levou,
584
00:25:14,438 --> 00:25:16,844
ela provavelmente é
mais valiosa para eles viva.
585
00:25:16,885 --> 00:25:19,001
- É por isso que precisamos
de acesso ao seu Instagram,
586
00:25:19,043 --> 00:25:20,413
sua senha.
587
00:25:20,453 --> 00:25:22,487
- Nossos analistas podem
descobrir quem gostou desta foto,
588
00:25:22,528 --> 00:25:24,022
quem compartilhou esta foto--
589
00:25:24,063 --> 00:25:25,516
- Não é ninguém que eu... eu conheço.
590
00:25:25,557 --> 00:25:28,005
- Neste ponto da
investigação, Sra. Flynn,
591
00:25:28,046 --> 00:25:29,954
não podemos descartar ninguém.
592
00:25:33,772 --> 00:25:35,680
Encontramos o vendedor.
593
00:25:49,871 --> 00:25:51,364
- Ei, você não pode estar aqui.
594
00:25:51,406 --> 00:25:53,190
- Na verdade, podemos.
595
00:25:53,231 --> 00:25:55,099
- Capitão, tem mais caixas aqui.
596
00:26:03,562 --> 00:26:04,682
- Velasco.
597
00:26:07,089 --> 00:26:08,707
Abra este.
598
00:26:18,582 --> 00:26:20,324
É Maddie.
599
00:26:20,366 --> 00:26:22,441
- Tem mais bonecos
menores de idade aqui, capitão.
600
00:26:27,420 --> 00:26:28,871
- De onde vêm essas bonecas?
601
00:26:28,913 --> 00:26:30,241
-Taiwan.
Igual a todos os outros.
602
00:26:30,282 --> 00:26:32,067
- Estou falando sobre este.
603
00:26:32,108 --> 00:26:33,850
- Best-seller.
A aniversariante.
604
00:26:33,892 --> 00:26:37,252
- Pegue tudo e prenda-o.
605
00:26:37,294 --> 00:26:38,456
- Vamos. Inversão de marcha.
606
00:26:45,012 --> 00:26:45,178
.
607
00:26:45,219 --> 00:26:46,505
- Seres humanos anatomicamente
modernos já existiram
608
00:26:47,626 --> 00:26:49,534
por cerca de 300.000 anos.
609
00:26:49,576 --> 00:26:51,858
E durante a maior parte
desse tempo, a motivação
610
00:26:51,899 --> 00:26:53,849
criminosa era satisfazer as
necessidades mais básicas.
611
00:26:53,891 --> 00:26:55,633
Comida, água...
612
00:26:55,675 --> 00:26:57,791
- Abrigo.
- Isso também.
613
00:26:57,832 --> 00:26:59,616
O que mais? - Acasalamento?
614
00:26:59,658 --> 00:27:01,898
- Essa é outra necessidade básica.
615
00:27:01,940 --> 00:27:03,433
Mas em algum momento, até mesmo
616
00:27:03,475 --> 00:27:06,877
essa necessidade
básica foi corrompida,
617
00:27:06,919 --> 00:27:08,661
provavelmente na época
de Jack, o Estripador.
618
00:27:08,702 --> 00:27:12,064
Agora, esse é o início da
investigação de crimes sexuais.
619
00:27:14,055 --> 00:27:16,710
Então, que tal para a
nossa próxima tarefa, vocês
620
00:27:16,752 --> 00:27:19,656
descubram por que Jack,
o Estripador, fez o que fez
621
00:27:19,698 --> 00:27:21,150
sob uma perspectiva junguiana.
622
00:27:22,270 --> 00:27:24,013
Tudo bem, vejo todos
vocês na próxima semana.
623
00:27:24,055 --> 00:27:26,336
- Eu até quero voltar
na próxima semana.
624
00:27:26,378 --> 00:27:28,120
- Bem, você pode dar
uma palestra quando quiser.
625
00:27:28,162 --> 00:27:29,946
OK, obrigado.
626
00:27:29,988 --> 00:27:33,680
Assim que encontrar Maddie Flynn.
627
00:27:33,722 --> 00:27:35,381
- A garota desaparecida.
628
00:27:36,792 --> 00:27:38,908
Sim, Carisi disse que você a
629
00:27:38,950 --> 00:27:40,236
viu voltando do
batismo para casa.
630
00:27:40,278 --> 00:27:41,563
Você está bem?
631
00:27:41,605 --> 00:27:42,725
- Na verdade.
632
00:27:45,796 --> 00:27:48,866
Ela estava usando um assim.
633
00:27:48,907 --> 00:27:50,400
- E você não vai tirar isso
634
00:27:50,442 --> 00:27:53,347
até ela chegar em casa.
635
00:27:53,388 --> 00:27:54,758
Alguma pista?
636
00:27:54,798 --> 00:27:56,334
- Carisi te contou sobre
as bonecas sexuais?
637
00:27:56,375 --> 00:27:57,703
- Sim.
638
00:27:57,745 --> 00:28:00,234
Você descobriu quem teve
acesso à imagem de Maddie?
639
00:28:00,276 --> 00:28:03,263
- TARU está sem saída
no Instagram da mãe.
640
00:28:03,305 --> 00:28:04,964
- Quantas bonecas
havia naquele armazém?
641
00:28:05,006 --> 00:28:06,416
- Algumas dezenas.
642
00:28:06,457 --> 00:28:08,574
Portanto, não há como dizer
quantos outros estão por aí.
643
00:28:08,615 --> 00:28:10,316
- Certo, mas um foi usado em
um set de filmagem como adereço.
644
00:28:10,358 --> 00:28:12,722
- Mas ninguém naquele
set de filmagem tinha ficha.
645
00:28:12,764 --> 00:28:14,880
Ninguém tinha... ninguém
estava no registro sexual.
646
00:28:14,922 --> 00:28:16,291
- E não havia DNA nele?
647
00:28:16,332 --> 00:28:18,241
- Não há indicação de que
aquela boneca tenha sido usada
648
00:28:18,282 --> 00:28:19,818
como qualquer coisa que não seja um adereço.
649
00:28:19,859 --> 00:28:21,395
- E você está
rastreando o outro--
650
00:28:21,436 --> 00:28:22,722
os outros compradores
dessa lista que talvez
651
00:28:22,764 --> 00:28:27,784
não estivessem usando
a boneca como acessório.
652
00:28:29,610 --> 00:28:32,680
- Um caso de escalada
sexual criminosa?
653
00:28:32,721 --> 00:28:35,336
- A maior parte da pornografia
funciona assim, não é?
654
00:28:35,376 --> 00:28:36,829
- Às vezes você fuma um cigarro,
655
00:28:36,871 --> 00:28:38,903
e um ano depois, você
fuma dois maços por dia.
656
00:28:38,945 --> 00:28:42,430
- Porque você precisa
disso para chegar tão alto.
657
00:28:42,471 --> 00:28:43,799
Pedófilos, eles não podem...
658
00:28:43,841 --> 00:28:45,542
eles nem sempre
conseguem se controlar.
659
00:28:45,583 --> 00:28:48,446
- Você está pensando o
que eu estou pensando?
660
00:28:48,488 --> 00:28:49,898
- Nosso criminoso está
na lista de compradores.
661
00:28:49,940 --> 00:28:51,392
- Nosso criminoso?
662
00:28:55,001 --> 00:28:57,948
- Bem, você é quem
precisa encontrá-lo.
663
00:28:57,989 --> 00:29:00,976
Fico feliz se puder ajudar.
664
00:29:01,018 --> 00:29:03,092
- Não me faça sentir mais
sua falta do que já sinto.
665
00:29:06,121 --> 00:29:07,988
Vejo você por aí, professor.
666
00:29:12,967 --> 00:29:15,457
- Quantas dessas
coisas você tem?
667
00:29:15,498 --> 00:29:18,444
- Só dois. Ava estava sozinha.
668
00:29:18,485 --> 00:29:19,771
- OK, embale os dois, por favor.
669
00:29:19,813 --> 00:29:21,639
- Espere, isso é
realmente necessário?
670
00:29:21,680 --> 00:29:23,133
- Acho que você não
assiste ao noticiário.
671
00:29:23,174 --> 00:29:24,668
- Não, é tudo deprimente.
672
00:29:24,709 --> 00:29:26,618
- Há uma menina de
15 anos desaparecida.
673
00:29:26,659 --> 00:29:28,858
O nome dela é Maddie
Flynn e ela se parece
674
00:29:28,900 --> 00:29:32,426
exatamente com esta
boneca que você tem aqui.
675
00:29:32,468 --> 00:29:34,418
- Não sei nada sobre
uma garota desaparecida.
676
00:29:34,459 --> 00:29:36,243
- Bem, então você não se importará
de nos dar impressões digitais
677
00:29:36,285 --> 00:29:37,820
e uma amostra do seu DNA.
678
00:29:40,849 --> 00:29:42,923
- No armário do antigo
quarto da Sharon?
679
00:29:42,965 --> 00:29:44,583
- Não é o que você pensa.
680
00:29:44,625 --> 00:29:46,948
- Sam, há quanto tempo você
esconde esse segredo de mim?
681
00:29:46,990 --> 00:29:49,686
- Eu apenas... aninhei-me com ela.
682
00:29:49,728 --> 00:29:52,217
- Eca. Você está mentindo.
683
00:29:52,259 --> 00:29:54,333
- Bem, se estiver, senhora,
vamos descobrir isso.
684
00:29:54,375 --> 00:29:56,574
- Eu não fiz nada ilegal.
685
00:29:56,615 --> 00:29:57,611
- Você está certo.
686
00:29:57,653 --> 00:29:59,396
No momento, você não está preso.
687
00:29:59,436 --> 00:30:01,636
- A partir de agora?
- Sim.
688
00:30:01,678 --> 00:30:03,295
Mas preciso que você
venha até a delegacia
689
00:30:03,337 --> 00:30:05,992
e responda algumas
perguntas para nós.
690
00:30:06,034 --> 00:30:07,444
- Eu nunca vi isso antes.
691
00:30:07,486 --> 00:30:09,353
- Temos seu histórico de
transações com cartão de crédito.
692
00:30:09,394 --> 00:30:10,640
- E uma lista dos compradores.
693
00:30:10,680 --> 00:30:13,212
- OK, então diga-nos
onde está a boneca.
694
00:30:13,253 --> 00:30:15,494
- Ou podemos destruir
esta casa até as vigas
695
00:30:15,535 --> 00:30:17,693
procurando por isso.
696
00:30:19,892 --> 00:30:20,970
- Ele está fugindo!
- Está tudo bem.
697
00:30:21,012 --> 00:30:22,754
- Pare aí!
698
00:30:27,402 --> 00:30:29,517
- Você deve estar brincando comigo.
- Eu entendi.
699
00:30:35,700 --> 00:30:39,267
- Hal. Hal, desça.
700
00:30:39,309 --> 00:30:40,803
Abaixe-se.
Você vai se machucar.
701
00:30:40,844 --> 00:30:41,882
Acabou.
702
00:30:41,923 --> 00:30:44,703
Apenas nos diga onde está a boneca.
703
00:30:44,745 --> 00:30:46,155
- Não é o que você pensa.
704
00:30:46,197 --> 00:30:47,441
- Apenas nos mostre!
- Ei, vamos lá.
705
00:30:51,549 --> 00:30:53,250
Cuidadoso. Tome cuidado.
706
00:30:53,292 --> 00:30:55,616
- OK.
707
00:30:55,656 --> 00:30:57,565
- Vamos. Vamos.
708
00:31:07,689 --> 00:31:09,473
- Sacode tudo.
709
00:31:11,713 --> 00:31:16,195
- Hal, por que
você a expulsaria?
710
00:31:16,236 --> 00:31:18,310
- Eu... eu tive que fazer isso.
711
00:31:18,352 --> 00:31:21,837
Ela é a razão de tudo
isso ter acontecido.
712
00:31:23,580 --> 00:31:26,650
- Você sabe onde Maddie está?
713
00:31:28,683 --> 00:31:30,758
- Não.
714
00:31:35,612 --> 00:31:37,935
Mas eu sei quem a levou.
715
00:31:46,316 --> 00:31:46,690
.
716
00:31:46,731 --> 00:31:48,184
- Quando a comprei, não sabia
que ela era uma garota de verdade.
717
00:31:48,847 --> 00:31:50,632
- Então, como você descobriu?
718
00:31:50,674 --> 00:31:52,084
- Meu amigo Marcos.
719
00:31:52,125 --> 00:31:54,491
Ele viu a foto da minha
boneca que eu postei.
720
00:31:54,531 --> 00:31:57,021
Estamos na mesma sala de chat.
- OK.
721
00:31:57,063 --> 00:31:59,179
Então, estamos examinando seu
722
00:31:59,220 --> 00:32:00,796
computador e seu telefone agora.
723
00:32:00,838 --> 00:32:03,701
- Como Mark sabia que a boneca
era baseada em uma garota real?
724
00:32:03,743 --> 00:32:04,697
- Mark é inteligente.
725
00:32:04,739 --> 00:32:06,025
Ele juntou tudo.
726
00:32:06,066 --> 00:32:07,726
- Foi ideia dele levar Maddie?
727
00:32:07,767 --> 00:32:09,966
- Não. Não, era meu.
728
00:32:11,004 --> 00:32:16,688
Só de saber que ela era real,
729
00:32:16,729 --> 00:32:20,173
Eu não conseguia
parar de pensar nela.
730
00:32:20,215 --> 00:32:23,492
A versão real da minha boneca.
731
00:32:23,534 --> 00:32:25,650
Eu a queria.
732
00:32:25,691 --> 00:32:29,343
- E quem realmente levou Maddie?
733
00:32:29,383 --> 00:32:30,505
Foi seu amigo Mark?
734
00:32:30,545 --> 00:32:32,288
- Não, alguém que ele conhecia.
735
00:32:32,330 --> 00:32:35,234
Não sei o nome do cara,
mas paguei a ele US$ 8 mil.
736
00:32:37,558 --> 00:32:38,886
Então mudei de ideia.
737
00:32:38,926 --> 00:32:41,873
Eu - eu liguei para ele.
Eu disse a ele para cancelar.
738
00:32:45,648 --> 00:32:47,515
Mas já era tarde demais, certo?
739
00:32:47,557 --> 00:32:49,715
- Sim, foi.
740
00:32:49,756 --> 00:32:52,494
- Achei que ele iria simplesmente
levá-la para a casa dos pais.
741
00:32:52,536 --> 00:32:53,905
Sinto muito.
742
00:32:53,947 --> 00:32:55,564
Eu não queria machucar
ninguém de verdade.
743
00:32:55,606 --> 00:32:57,805
Foi por isso que comprei aquela boneca.
744
00:33:00,502 --> 00:33:02,369
Posso ir para casa agora?
745
00:33:02,410 --> 00:33:04,692
- Não, Hal.
746
00:33:04,734 --> 00:33:07,970
Não é assim que funciona.
747
00:33:09,630 --> 00:33:13,239
- Capitão, TARU conseguiu
um número do telefone de Hal,
748
00:33:13,281 --> 00:33:14,526
talvez o sequestrador.
749
00:33:14,567 --> 00:33:16,766
Conseguimos rastreá-lo
através da transportadora.
750
00:33:22,201 --> 00:33:24,732
- Eu não sabia que aquela era a
garota desaparecida do noticiário.
751
00:33:24,774 --> 00:33:26,309
- Certo, mas você a viu, certo?
752
00:33:26,350 --> 00:33:27,761
Ela estava bem?
753
00:33:27,803 --> 00:33:30,790
- Sim, eu pensei que
o cara fosse o pai dela.
754
00:33:38,756 --> 00:33:39,794
- Resistir.
755
00:33:45,104 --> 00:33:46,598
Vá em frente.
756
00:33:52,739 --> 00:33:54,731
Maddie?
757
00:33:57,137 --> 00:33:58,506
Maddie?
758
00:34:01,742 --> 00:34:03,693
- Ele descartou o cartão SIM.
759
00:34:06,015 --> 00:34:09,044
- Claro!
760
00:34:09,086 --> 00:34:13,733
Velasco, Bruno, me ajudem.
761
00:34:13,775 --> 00:34:15,268
Me ajude.
762
00:34:19,915 --> 00:34:21,616
Puxe-a para fora.
763
00:34:21,657 --> 00:34:24,105
Oh meu Deus.
764
00:34:27,010 --> 00:34:28,545
Não é ela.
765
00:34:33,856 --> 00:34:36,055
- Quem pegou o Narcan?
766
00:34:38,379 --> 00:34:39,665
- Você está bem.
767
00:34:39,706 --> 00:34:41,573
Você está seguro agora.
768
00:34:41,615 --> 00:34:43,357
Você está seguro agora.
769
00:34:50,203 --> 00:34:52,610
Tudo bem, vejo vocês na estação.
770
00:34:52,651 --> 00:34:54,020
- Capitão Benson.
771
00:34:54,062 --> 00:34:56,469
- Posso ajudar?
- Eu só quero dizer obrigado.
772
00:34:56,509 --> 00:34:57,879
- Para que?
773
00:34:57,920 --> 00:35:00,576
- Encontrando minha
garota desaparecida, Tanya.
774
00:35:00,617 --> 00:35:01,987
Detetive SVU Sloane Parrish,
775
00:35:02,028 --> 00:35:03,480
Gabinete do Procurador
do Condado de Bergen.
776
00:35:03,522 --> 00:35:05,264
- Prazer em conhecê-lo.
777
00:35:05,306 --> 00:35:07,795
Todos os caras do meu
esquadrão pensaram
778
00:35:07,837 --> 00:35:10,243
que ela era apenas
mais uma fugitiva.
779
00:35:10,285 --> 00:35:11,488
- Exceto você?
780
00:35:14,060 --> 00:35:16,591
- Para ser sincero, estou
ficando muito doente
781
00:35:16,633 --> 00:35:19,952
de gritar ao vento.
782
00:35:19,993 --> 00:35:23,313
- Acredite, eu entendo.
783
00:35:23,354 --> 00:35:26,632
Quer saber, por que você
não volta para a cidade
784
00:35:26,673 --> 00:35:30,532
comigo e podemos
entrevistar Tanya juntos?
785
00:35:30,574 --> 00:35:32,814
- Sim?
- Sim.
786
00:35:37,129 --> 00:35:39,577
- Ei, Tanya, como
você está se sentindo?
787
00:35:39,618 --> 00:35:40,904
- Bom.
788
00:35:40,946 --> 00:35:44,473
- Então este é o Detetive Parrish.
789
00:35:44,514 --> 00:35:49,618
E ela está procurando
por você há algum tempo.
790
00:35:49,659 --> 00:35:51,485
- Hum-hmm.
791
00:35:51,527 --> 00:35:54,057
- Agora, os médicos nos
disseram que a quantidade de fent
792
00:35:54,099 --> 00:35:57,916
que você tinha em seu
sistema era quase mortal.
793
00:35:58,788 --> 00:36:01,276
- Estou feliz que o Capitão Benson
tenha chegado lá na mesma hora.
794
00:36:01,318 --> 00:36:02,687
- Você vai me prender?
795
00:36:02,729 --> 00:36:04,720
- Não não não não.
796
00:36:04,762 --> 00:36:05,965
Queremos ajudá-lo.
797
00:36:06,007 --> 00:36:07,874
E achamos que você pode nos ajudar.
798
00:36:07,915 --> 00:36:11,359
- Então o gerente do motel nos
contou que você estava com um homem.
799
00:36:11,400 --> 00:36:13,019
Você pode nos dizer o nome dele?
800
00:36:13,060 --> 00:36:14,596
- Jorge.
801
00:36:14,636 --> 00:36:16,089
Ele é do Canadá.
802
00:36:16,131 --> 00:36:17,417
- George do Canadá.
803
00:36:17,458 --> 00:36:18,994
- Sim, isso é tudo que sei.
804
00:36:19,034 --> 00:36:23,059
- Você pode nos contar como
entrou em contato com ele?
805
00:36:23,101 --> 00:36:27,706
- Nos conhecemos em uma
festa no trem há alguns meses.
806
00:36:27,748 --> 00:36:29,573
- Tipo, o metrô?
807
00:36:29,615 --> 00:36:32,893
- Não, aquele que faz
cross-country, Amtrak.
808
00:36:32,934 --> 00:36:35,714
Ele - ele gosta de andar
nele por dias às vezes.
809
00:36:38,204 --> 00:36:40,610
Eu o conheci em Jacksonville.
810
00:36:40,651 --> 00:36:42,228
Acho que ele
percebeu que eu era um
811
00:36:42,269 --> 00:36:44,551
viciado pelas
queimaduras nos dedos.
812
00:36:46,045 --> 00:36:48,120
Ele me disse que poderia
me deixar chapado.
813
00:36:48,161 --> 00:36:49,322
Mas pensei que ele quis dizer rock.
814
00:36:49,364 --> 00:36:50,899
Em vez disso, ele me deu fent.
815
00:36:50,941 --> 00:36:54,136
- Então, o que mais você
pode nos contar sobre ele?
816
00:36:54,177 --> 00:36:57,994
A cor do cabelo, a idade, a constituição?
817
00:36:58,036 --> 00:36:59,903
- Quase 30 anos. - Hum-hmm.
818
00:36:59,945 --> 00:37:02,641
- Cabelo castanho.
819
00:37:09,488 --> 00:37:11,355
Você está perguntando
tudo isso porque quer
820
00:37:11,396 --> 00:37:12,806
saber sobre aquela
garota que ele levou?
821
00:37:19,652 --> 00:37:22,473
- Sim.
822
00:37:22,515 --> 00:37:24,465
O nome dela é Maddie Flynn.
Você a viu?
823
00:37:24,507 --> 00:37:28,532
- Sim, há alguns dias.
824
00:37:28,573 --> 00:37:32,182
George saiu e disse
que ia ganhar 8 mil.
825
00:37:32,224 --> 00:37:35,834
Voltei com ela e o dinheiro.
826
00:37:35,875 --> 00:37:37,286
Ela estava tão fora de si.
827
00:37:37,327 --> 00:37:40,854
Perguntei-lhe o que ele
estava fazendo com ela.
828
00:37:40,896 --> 00:37:44,671
- E o que aconteceu a seguir?
829
00:37:44,713 --> 00:37:46,870
- Brigamos quando ele disse
que estava se separando.
830
00:37:46,912 --> 00:37:48,198
- Sim, por que isso?
831
00:37:48,239 --> 00:37:49,940
- Ele disse que não
poderia levar nós dois.
832
00:37:49,982 --> 00:37:52,555
- Ele ameaçou você ou ela?
833
00:37:52,596 --> 00:37:55,169
Ele usou uma arma?
834
00:37:55,210 --> 00:37:56,828
- Não, ele não
era violento assim,
835
00:37:56,870 --> 00:37:58,778
e nunca vi uma arma.
836
00:38:02,180 --> 00:38:04,836
Depois da luta, ele me deixou
837
00:38:04,877 --> 00:38:07,699
chapado para
acalmar meus nervos.
838
00:38:07,740 --> 00:38:11,101
A próxima coisa que eu sei...
839
00:38:11,142 --> 00:38:15,499
Acordei naquela bolsa.
840
00:38:20,935 --> 00:38:24,544
- Ei, Tanya, você está segura agora.
841
00:38:24,585 --> 00:38:27,324
Você está seguro.
842
00:38:31,099 --> 00:38:32,842
- Ai está.
843
00:38:32,884 --> 00:38:34,419
Ai está.
844
00:38:34,460 --> 00:38:36,202
Você está seguro.
845
00:38:41,555 --> 00:38:43,754
Bem, agora eu sei porque Maddie
846
00:38:43,796 --> 00:38:45,289
estava tão calma na
van dos energéticos.
847
00:38:45,331 --> 00:38:47,405
Esse cara gosta de
drogar suas vítimas.
848
00:38:47,446 --> 00:38:49,853
- Ele preparou Tanya.
Deixei-a viciada em fent.
849
00:38:49,895 --> 00:38:51,388
- Tanya sabe o que
aconteceu com Maddie?
850
00:38:51,430 --> 00:38:54,086
- Não, só que ela
estava no quarto do motel
851
00:38:54,126 --> 00:38:56,035
com George-do-Canadá.
852
00:38:56,077 --> 00:38:59,065
Aparentemente, ele
tem um histórico de fuga.
853
00:38:59,105 --> 00:39:00,392
- O que significa que
ele sabe ficar escondido.
854
00:39:00,433 --> 00:39:03,462
- E Tanya disse que
gosta de andar de Amtrak,
855
00:39:03,503 --> 00:39:04,583
que foi onde ele a conheceu.
856
00:39:04,623 --> 00:39:06,242
- Bem, vou ligar e
saber se uma garota
857
00:39:06,284 --> 00:39:08,067
que correspondia à
descrição da Maddie esteve
858
00:39:08,109 --> 00:39:09,728
em qualquer rota
nos últimos dois dias.
859
00:39:09,768 --> 00:39:11,469
- Você conseguiu entrar em
contato com a mãe da Tanya?
860
00:39:11,511 --> 00:39:14,997
- A polícia de Nova York tentou,
mas não conseguiram contatá-la.
861
00:39:15,038 --> 00:39:17,735
- Tenho um bom
relacionamento com ela.
862
00:39:17,776 --> 00:39:20,349
- Sim, por que você
não tenta ligar para ela?
863
00:39:20,391 --> 00:39:21,593
- Sim.
864
00:39:21,635 --> 00:39:23,460
- Chefe, o que está acontecendo?
865
00:39:23,502 --> 00:39:26,530
- Encontramos uma garota que
estava desaparecida há mais de um ano?
866
00:39:26,572 --> 00:39:27,900
- Sim. - One-P-P quer
867
00:39:27,942 --> 00:39:29,892
uma conferência de imprensa agora.
868
00:39:29,934 --> 00:39:31,344
- Maddie ainda está desaparecida.
869
00:39:31,385 --> 00:39:33,584
O que é isso,
algum tipo de vitória?
870
00:39:33,626 --> 00:39:35,576
- Bem, é uma vitória.
871
00:39:35,618 --> 00:39:36,862
Talvez não aquele
que você deseja,
872
00:39:36,904 --> 00:39:38,148
mas é aquele que
está diante de nós.
873
00:39:42,919 --> 00:39:46,281
- Tanya Garcia desapareceu
de Paramus, Nova Jersey,
874
00:39:46,322 --> 00:39:47,898
mais de um ano atrás.
875
00:39:47,940 --> 00:39:50,927
Mas agora, graças ao
trabalho incansável e à
876
00:39:50,969 --> 00:39:54,081
dedicação da NYPD e da
SVU do condado de Bergen,
877
00:39:54,123 --> 00:39:56,570
ela está em casa e
se reuniu com sua mãe.
878
00:39:59,267 --> 00:40:01,342
- Tenho a honra
de usar o distintivo,
879
00:40:01,382 --> 00:40:04,453
mas meu dever não termina
quando um caso é encerrado.
880
00:40:04,495 --> 00:40:06,113
Todos eles ficam com você, quer
881
00:40:06,154 --> 00:40:09,598
a inocência seja
salva ou perdida.
882
00:40:09,639 --> 00:40:12,129
Meu objetivo é que
o mundo seja medido
883
00:40:12,171 --> 00:40:14,950
pelo quão seguro
é para os inocentes.
884
00:40:14,992 --> 00:40:17,813
Depois de todos esses anos,
885
00:40:17,855 --> 00:40:20,054
aceitei que talvez
não seja possível.
886
00:40:20,095 --> 00:40:23,912
Mas ainda tenho o
dever de ter esperança.
887
00:40:23,954 --> 00:40:27,895
- Existem outros...
- Não! E minha filha?
888
00:40:27,937 --> 00:40:29,804
E minha filha? -Eileen!
889
00:40:29,845 --> 00:40:32,708
- Você me prometeu que
encontraria minha filha!
890
00:40:32,750 --> 00:40:34,493
- E como eu te disse ao
telefone ontem à noite,
891
00:40:34,534 --> 00:40:36,028
Ainda estou trabalhando neste caso.
892
00:40:36,069 --> 00:40:37,687
Não.
893
00:40:37,729 --> 00:40:39,472
- Querido, querido, por favor,
você está causando uma cena.
894
00:40:39,512 --> 00:40:40,799
- Alguém precisa!
895
00:40:40,840 --> 00:40:42,044
Onde está Maddie?
896
00:40:42,085 --> 00:40:43,247
- Vamos.
897
00:40:45,198 --> 00:40:46,733
- Maddie!
- Vamos.
898
00:40:49,346 --> 00:40:52,126
- Vamos.
899
00:41:08,971 --> 00:41:09,387
.
67348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.