Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
2
00:00:27,958 --> 00:00:30,041
ΜΟΝΑΔΕΣ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΤΑΞΗΣ
3
00:01:21,125 --> 00:01:23,000
Η ένταση η οποία δημιουργήθηκε
4
00:01:23,083 --> 00:01:27,708
μετά την εξώδικη εκτέλεση
του νεαρού Μπουράκ Ντεμίρ
5
00:01:27,791 --> 00:01:31,125
φαίνεται να έχει υποχωρήσει
λίγο πριν την κηδεία.
6
00:01:43,750 --> 00:01:44,750
Σαλί.
7
00:01:47,208 --> 00:01:48,208
Ο Σεμάβι.
8
00:01:49,875 --> 00:01:50,875
Έρχεται ο Σεμάβι.
9
00:02:13,916 --> 00:02:17,458
Αυτήν τη στιγμή, ο Γκιοκάν Σαχίνογλου,
γνωστός και ως Σεμάβι,
10
00:02:17,541 --> 00:02:20,208
έφτασε στο γήπεδο όπου γίνεται η κηδεία.
11
00:02:20,708 --> 00:02:24,291
Κανείς δεν τον έχει δει
από τον θάνατο του Μπουράκ Ντεμίρ.
12
00:02:25,250 --> 00:02:27,583
Ανυπομονούμε να δούμε τις αντιδράσεις.
13
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
ΑΘΛΗΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΟΡΜΑΤΣΙΛΑΡ
14
00:02:45,375 --> 00:02:49,541
Ένα λεπτό σιγή καθώς αποχαιρετούμε
τον αδερφό μας τον Μπουράκ.
15
00:03:00,875 --> 00:03:04,125
ΑΘΛΗΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΟΡΜΑΤΣΙΛΑΡ
16
00:04:01,541 --> 00:04:02,541
Σιγά σιγά.
17
00:04:12,833 --> 00:04:14,166
Τον άφησαν ελεύθερο.
18
00:04:14,250 --> 00:04:16,791
Άφησαν ελεύθερο τον δολοφόνο του Μπουράκ.
19
00:04:16,875 --> 00:04:18,583
Άφησαν ελεύθερο τον μπάτσο!
20
00:04:18,666 --> 00:04:19,666
Τι κάνετε εκεί;
21
00:04:19,750 --> 00:04:22,000
Τόσο ασήμαντες είναι οι ζωές μας;
22
00:04:22,500 --> 00:04:24,041
-Όχι! Μη!
-Μη!
23
00:04:25,125 --> 00:04:26,458
Τα καθίκια!
24
00:04:28,750 --> 00:04:30,000
Σταματήστε!
25
00:04:31,041 --> 00:04:32,083
Σταματήστε!
26
00:04:32,166 --> 00:04:33,166
Σταματήστε!
27
00:04:40,250 --> 00:04:41,541
Δολοφόνοι!
28
00:04:50,666 --> 00:04:51,666
Σταματήστε!
29
00:04:52,833 --> 00:04:53,958
Κάντε πίσω!
30
00:04:57,250 --> 00:04:58,208
Μη!
31
00:04:58,708 --> 00:05:00,583
Σταματήστε! Πίσω!
32
00:05:02,041 --> 00:05:03,083
Μη!
33
00:05:03,166 --> 00:05:04,166
Σταματήστε!
34
00:05:04,833 --> 00:05:06,000
Σταματήστε!
35
00:05:06,833 --> 00:05:07,833
Σταματήστε!
36
00:05:08,458 --> 00:05:09,458
Σταματήστε!
37
00:05:20,333 --> 00:05:22,333
Ελάτε. Πάμε!
38
00:05:24,208 --> 00:05:25,166
Σταματήστε!
39
00:05:26,708 --> 00:05:27,541
Σταματήστε!
40
00:05:28,125 --> 00:05:29,500
Όχι, παιδιά, μη!
41
00:05:32,416 --> 00:05:34,458
Όχι! Μη!
42
00:05:34,541 --> 00:05:36,750
Κάντε πίσω!
43
00:05:38,000 --> 00:05:38,833
Πίσω!
44
00:05:41,916 --> 00:05:42,916
Πίσω!
45
00:05:44,833 --> 00:05:46,166
Μη!
46
00:06:01,666 --> 00:06:02,666
Πίσω!
47
00:06:03,291 --> 00:06:04,333
Σταματήστε!
48
00:06:05,666 --> 00:06:07,416
ΚΙΟΥΜΠΡΑ
49
00:06:07,750 --> 00:06:10,000
ΙΣΧΥΡΟΣ - ΑΝΩΤΕΡΟΣ - ΜΕΓΑΛΟΣ - ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ
50
00:06:10,083 --> 00:06:13,250
ΚΟΥΜΠΡΑ
51
00:06:28,583 --> 00:06:32,500
Λένε ότι ήταν διαρροή αερίου.
Μια σπίθα το έκανε να ανατιναχτεί.
52
00:06:32,583 --> 00:06:35,541
Ευτυχώς, ήταν ερειπωμένο και άδειο.
53
00:06:36,291 --> 00:06:40,208
Αν το κτίριο ήταν άδειο,
γιατί ήταν συνδεδεμένο το αέριο;
54
00:06:40,291 --> 00:06:42,666
-Λένε ότι φταίει ο επιστάτης.
-Τι;
55
00:06:42,750 --> 00:06:43,916
Ο επιστάτης.
56
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Έφτιαχνε τσάι
χρησιμοποιώντας την παροχή αερίου
57
00:06:47,500 --> 00:06:48,875
και έτσι προκλήθηκε.
58
00:06:50,708 --> 00:06:54,166
-Δεν ήταν ατύχημα.
-Πιστεύετε ότι το έκανε αυτός;
59
00:06:56,166 --> 00:06:57,166
Σοβαρά;
60
00:06:57,250 --> 00:06:59,416
Έγινε έρευνα και βρήκαν την αιτία.
61
00:07:00,166 --> 00:07:03,375
Εξάλλου, ήταν προγραμματισμένο
να κατεδαφιστεί σύντομα.
62
00:07:03,458 --> 00:07:06,750
Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια. Τι να πω;
63
00:07:06,833 --> 00:07:10,833
Ότι το ονειρεύτηκα; Ότι ήταν σύμπτωση;
Ότι ήταν θέλημα Θεού;
64
00:07:10,916 --> 00:07:12,583
Όχι, φυσικά όχι, αλλά…
65
00:07:12,666 --> 00:07:14,583
Ας υποθέσουμε ότι ήταν ο Σεμάβι.
66
00:07:15,166 --> 00:07:16,791
Γιατί δεν το ανέβασε;
67
00:07:16,875 --> 00:07:19,416
Γιατί δεν έκανε επίδειξη
στα μέσα δικτύωσης;
68
00:07:20,083 --> 00:07:22,416
Ίσως ήταν κάποιου είδους πρόβα.
69
00:07:23,541 --> 00:07:27,125
-Τι εννοείτε;
-Για κάτι μεγαλύτερο.
70
00:07:27,208 --> 00:07:30,416
Δεν ξέρω.
Ίσως κάποια μεγαλύτερη επίθεση. Κάνε άκρη.
71
00:07:37,375 --> 00:07:42,000
-Κάποιο σχόλιο για το Ορματσιλάρ;
-Υπάρχουν καταγγελίες για βασανιστήρια.
72
00:07:42,083 --> 00:07:45,000
-Θα γίνει διοικητική εξέταση;
-Θα ελευθερωθούν;
73
00:07:45,083 --> 00:07:48,041
Ακούστε, δεν είναι παιχνίδι όλο αυτό.
74
00:07:48,125 --> 00:07:53,541
Δεν θα αλλάξουμε τα συμπεράσματά μας
απλώς επειδή το ζήτησαν κάποιοι αλήτες.
75
00:07:54,583 --> 00:07:57,791
Ο θάνατος του νεαρού ήταν τραγικός.
Ο Θεός να τον αναπαύσει.
76
00:07:57,875 --> 00:08:00,791
Ωστόσο, διαπιστώσαμε
πέρα από κάθε αμφιβολία
77
00:08:00,875 --> 00:08:04,958
ότι ο συνάδελφός μας έδρασε έτσι
για να προστατεύσει τον εαυτό του
78
00:08:05,041 --> 00:08:06,875
και τους άλλους αστυνομικούς.
79
00:08:06,958 --> 00:08:09,333
Προφανώς και δεν υπήρξαν βασανιστήρια.
80
00:08:09,416 --> 00:08:13,416
Άρα, τα αιτήματα των κατοίκων
του Ορματσιλάρ δεν θα ληφθούν υπόψη.
81
00:08:13,500 --> 00:08:17,166
Θεωρείτε ότι ενδέχεται
να κλιμακωθούν οι αντιδράσεις;
82
00:08:17,250 --> 00:08:20,875
Η πλειοψηφία των κατοίκων
υποστηρίζει το κράτος τους.
83
00:08:20,958 --> 00:08:23,416
Πρέπει να το καταλάβετε αυτό.
84
00:08:23,958 --> 00:08:28,833
Χειριζόμαστε το θέμα με μεγάλη ευαισθησία
για να προστατεύσουμε την πλειοψηφία.
85
00:08:29,333 --> 00:08:32,416
Θα λύσουμε το θέμα με πειθώ και διάλογο.
86
00:08:32,500 --> 00:08:35,333
-Κι αν αποτύχετε;
-Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί.
87
00:08:35,416 --> 00:08:37,333
-Δηλαδή; Τι εννοείτε;
-Ευχαριστώ.
88
00:08:37,416 --> 00:08:39,625
Τι εννοείτε "ό,τι χρειαστεί";
89
00:08:40,333 --> 00:08:41,666
Και τώρα τι θα γίνει;
90
00:08:43,916 --> 00:08:44,916
Τίποτα.
91
00:08:45,666 --> 00:08:46,666
Τι εννοείτε;
92
00:08:47,750 --> 00:08:52,375
Δεν θα κάνουν τίποτα ανοιχτά
όσο ο Τύπος παρακολουθεί το Ορματσιλάρ.
93
00:08:53,041 --> 00:08:55,791
Ίσως κάποιες επιχειρήσεις
για δημόσια προβολή.
94
00:08:57,583 --> 00:09:02,125
Σιγά μην αφήσουν κάποιον σαν τον Μουάμερ
να χειριστεί κάτι τόσο σοβαρό.
95
00:09:03,541 --> 00:09:05,083
Για ποιους μιλάτε;
96
00:09:05,791 --> 00:09:06,875
Ξέρεις, "αυτούς".
97
00:09:08,333 --> 00:09:09,750
Πίσω στη δουλειά.
98
00:09:09,833 --> 00:09:11,500
Έδειξε τίποτα το τηλέφωνο;
99
00:09:12,000 --> 00:09:15,333
Η ανάλυση έδειξε
ότι δεν επικοινώνησε με κανέναν.
100
00:09:15,416 --> 00:09:19,333
Αλλά είδαμε ότι είχε διαγράψει
μια εφαρμογή που λέγεται SoulTouch.
101
00:09:19,416 --> 00:09:21,541
-Και την επανεγκατέστησε.
-Και;
102
00:09:22,208 --> 00:09:24,708
Κι ο Μπουρά ελέγχει τα μηνύματα.
103
00:09:26,916 --> 00:09:29,791
Οι καταθέσεις των νεαρών
που είναι υπό κράτηση;
104
00:09:29,875 --> 00:09:30,875
Είναι έτοιμες.
105
00:09:41,125 --> 00:09:42,083
Μαχμούτ, άνοιξε.
106
00:09:43,625 --> 00:09:45,166
-Περάστε.
-Ευχαριστώ.
107
00:09:47,333 --> 00:09:49,541
Μάλιστα…
108
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Τι τρέχει;
109
00:09:53,833 --> 00:09:56,541
Γιατί τέτοια μούτρα; Σιγά τι σας κάναμε.
110
00:09:57,458 --> 00:10:01,583
Είστε λίγο άδικοι. Χειρότερα
δεν κάνετε μεταξύ σας στη γειτονιά σας;
111
00:10:02,708 --> 00:10:05,041
Λοιπόν, ποιος είναι ο αρχηγός εδώ;
112
00:10:05,125 --> 00:10:06,541
Δεν έχουμε αρχηγούς.
113
00:10:06,625 --> 00:10:07,625
Αλήθεια;
114
00:10:07,708 --> 00:10:09,833
Έχετε αναρχική δημοκρατία, έτσι;
115
00:10:10,458 --> 00:10:11,458
Μπράβο.
116
00:10:13,000 --> 00:10:15,041
Οι δηλώσεις σας ήταν γελοίες.
117
00:10:15,125 --> 00:10:16,708
"Εγώ δεν έκανα τίποτα".
118
00:10:16,791 --> 00:10:18,750
"Ο αστυνομικός σκόνταψε".
119
00:10:18,833 --> 00:10:20,041
Ποιον κοροϊδεύετε;
120
00:10:21,458 --> 00:10:24,916
Είδατε πού μπλέξατε
ακολουθώντας αυτόν τον Σεμάβι;
121
00:10:25,500 --> 00:10:27,000
Εδώ μέσα καταλήξατε όλοι.
122
00:10:27,500 --> 00:10:30,750
Αντίσταση κατά της αρχής.
Είναι σοβαρό αδίκημα.
123
00:10:30,833 --> 00:10:32,458
Τρία με πέντε χρόνια.
124
00:10:32,541 --> 00:10:34,750
-Δεν θα μας αφήσει εδώ.
-Αλήθεια;
125
00:10:34,833 --> 00:10:37,333
Ο βοηθός συνεργείου; Θα περιμένετε καιρό.
126
00:10:39,958 --> 00:10:40,791
Εντάξει, τότε.
127
00:10:41,666 --> 00:10:43,625
Φαίνεται να είστε άνετα εδώ.
128
00:10:43,708 --> 00:10:48,250
Θα σας αφήσω να το σκεφτείτε λίγο ακόμη
μέσα στην κρατική θαλπωρή.
129
00:10:51,500 --> 00:10:52,666
Ηλίθιοι.
130
00:10:55,166 --> 00:10:57,750
"Δεν θα μας αφήσει εδώ"; Δεν το έσκασε;
131
00:10:57,833 --> 00:11:00,625
Πού είναι; Αν νοιαζόταν, θα ήταν εδώ.
132
00:11:05,666 --> 00:11:07,125
…χωρίς δικαιοσύνη!
133
00:11:07,208 --> 00:11:10,791
Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη!
134
00:11:10,875 --> 00:11:14,333
Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη!
135
00:11:26,875 --> 00:11:29,166
Τι συμβαίνει; Σταματήστε!
136
00:11:29,833 --> 00:11:31,375
Τι κάνετε; Φύγετε!
137
00:11:31,458 --> 00:11:33,500
Δεν είναι αυτή η λύση!
138
00:11:33,583 --> 00:11:35,916
Δεν είναι αυτή; Γιατί δεν είναι;
139
00:11:36,000 --> 00:11:40,333
Να τους αφήσουμε να έρθουν εδώ
και να μας σκοτώσουν όλους;
140
00:11:40,416 --> 00:11:43,416
-Μπαράν, παρεκτρέπεσαι.
-Τι κάνω; Έχω άδικο;
141
00:11:43,500 --> 00:11:46,958
Ελευθέρωσαν τον δολοφόνο
του Μπουράκ δύο ώρες αργότερα.
142
00:11:47,041 --> 00:11:50,041
Τα αδέρφια μας είναι μέσα
κι οι δολοφόνοι ελεύθεροι.
143
00:11:50,125 --> 00:11:52,250
-Είναι δίκαιο αυτό;
-Ακούστε, παιδιά.
144
00:11:52,333 --> 00:11:53,750
Η βία γεννά βία.
145
00:11:53,833 --> 00:11:55,833
Δεν είναι βία. Είναι αντίσταση.
146
00:11:55,916 --> 00:11:57,250
Αυτοί το ξεκίνησαν!
147
00:11:57,333 --> 00:12:00,291
Παιδιά, σταματήστε
πριν να είναι πολύ αργά.
148
00:12:00,875 --> 00:12:02,916
-Εσύ ήρθες αργά.
-Πού ήσουν;
149
00:12:03,000 --> 00:12:05,333
Ο Μπουράκ πέθανε κι εσύ το έσκασες!
150
00:12:05,416 --> 00:12:06,958
Πού είναι ο Θεός σου;
151
00:12:07,541 --> 00:12:11,250
Μέχρι να τιμωρηθεί ο δολοφόνος
και να ελευθερωθούν οι δικοί μας,
152
00:12:11,333 --> 00:12:13,875
ούτε ο Θεός ούτε εσύ θα μας σταματήσετε.
153
00:12:13,958 --> 00:12:15,541
-Δολοφόνοι!
-Δολοφόνοι!
154
00:12:15,625 --> 00:12:18,250
-Θέλουμε δικαιοσύνη!
-Θέλουμε δικαιοσύνη!
155
00:12:19,041 --> 00:12:23,416
Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη!
156
00:12:23,500 --> 00:12:26,875
Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη!
157
00:12:37,833 --> 00:12:40,333
Περιμένετε εδώ. Πείτε μας αν συγκρουστούν.
158
00:12:56,708 --> 00:12:58,375
Είπες ότι ο Θεός σε διέταξε.
159
00:13:01,125 --> 00:13:02,916
Μας είπες να σε ακολουθήσουμε.
160
00:13:05,333 --> 00:13:07,333
-Άσ' το αμάξι!
-Τι κάνεις;
161
00:13:07,416 --> 00:13:08,916
-Το χρειαζόμαστε!
-Άσ' το!
162
00:13:10,333 --> 00:13:12,291
Εσείς εκεί! Αφήστε το αμάξι!
163
00:13:12,375 --> 00:13:15,625
Τότε μιλούσες ακατάπαυστα.
Γιατί τόσο σιωπηλός τώρα;
164
00:13:17,916 --> 00:13:19,458
Δεν προστάτεψες τον Μπουράκ.
165
00:13:19,958 --> 00:13:22,166
-Γκιουλτέν.
-Δεν τον προστάτεψες.
166
00:13:22,250 --> 00:13:24,541
-Αρκετά.
-Τουλάχιστον προστάτευσε αυτούς!
167
00:13:24,625 --> 00:13:26,583
Γκιουλτέν, να σε πάω σπίτι.
168
00:13:38,625 --> 00:13:39,500
Γκιοκάν.
169
00:13:42,125 --> 00:13:44,208
Πόσες φορές σε προειδοποίησα;
170
00:13:44,875 --> 00:13:47,000
Είπα "Μην το κάνεις αυτό, Γκιοκάν.
171
00:13:47,083 --> 00:13:51,541
Μην ανοίγεις αυτήν την πόρτα, Γκιοκάν.
Δεν θα βγει σε καλό, Γκιοκάν".
172
00:13:51,625 --> 00:13:54,083
Αλλά εσύ τι έκανες; Με αγνόησες.
173
00:13:54,583 --> 00:13:56,916
Έκανα μόνο ό,τι μου ζήτησε ο Θεός.
174
00:13:57,000 --> 00:13:57,916
Απίστευτο…
175
00:13:58,000 --> 00:14:00,166
Ο Αλλάχ είναι ό,τι πιο ισχυρό.
176
00:14:00,250 --> 00:14:01,250
Γκιοκάν.
177
00:14:01,875 --> 00:14:04,041
Πέθανε ένας δεκαεφτάχρονος εδώ.
178
00:14:04,625 --> 00:14:07,791
Δεκαεφτά χρονών. Η γειτονιά πήρε φωτιά.
179
00:14:07,875 --> 00:14:09,583
Αυτά σου ζήτησε ο Θεός;
180
00:14:11,708 --> 00:14:14,083
-Δεν θελήσαμε…
-Μη μιλάς στον πληθυντικό!
181
00:14:15,458 --> 00:14:16,541
Εσύ ευθύνεσαι!
182
00:14:17,875 --> 00:14:19,708
Μην αποφεύγεις τις ευθύνες σου!
183
00:14:21,041 --> 00:14:24,166
Κάνε ό,τι μπορείς
για να διορθώσεις αυτήν την κωλοκατ…
184
00:14:24,666 --> 00:14:27,958
Θεέ μου, συγχώρα με.
Να συμμαζέψεις αυτό το χάλι.
185
00:14:29,166 --> 00:14:30,125
Σταμάτησέ τους.
186
00:14:31,625 --> 00:14:35,375
Κι ένας ακόμη αθώος
από τη γειτονιά να πάθει κάτι,
187
00:14:35,458 --> 00:14:36,666
εσύ θα ευθύνεσαι.
188
00:15:31,958 --> 00:15:33,458
Είσαι θυμωμένος μαζί μου;
189
00:15:36,833 --> 00:15:38,083
Ξεπέρασα τα όρια.
190
00:15:38,583 --> 00:15:40,208
Με κυρίευσε η αλαζονεία.
191
00:15:42,041 --> 00:15:45,416
Μου θύμωσες επειδή ζήτησα να Σε δω, σωστά;
192
00:15:47,041 --> 00:15:48,708
Θεέ μου, συγχώρεσέ με.
193
00:15:50,041 --> 00:15:51,375
Στείλε μου ένα σημάδι.
194
00:15:52,583 --> 00:15:53,625
Μίλα μου.
195
00:15:58,041 --> 00:15:59,666
Δεν ξέρω τι να κάνω.
196
00:16:01,291 --> 00:16:02,500
Φοβάμαι.
197
00:16:04,958 --> 00:16:06,833
Φοβάμαι πολύ, Θεέ μου.
198
00:16:09,666 --> 00:16:11,416
Συγγνώμη. Σου ζητώ συγγνώμη.
199
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
Συγχώρεσέ με.
200
00:16:17,791 --> 00:16:19,500
Δείξε μου έλεος.
201
00:16:20,875 --> 00:16:22,375
Δείξε μου έλεος.
202
00:16:37,291 --> 00:16:38,916
Εδώ είναι το καταφύγιο.
203
00:16:39,958 --> 00:16:41,166
Εντάξει, ευχαριστώ.
204
00:16:48,541 --> 00:16:50,000
Καλώς ήρθες, Μερβέ.
205
00:16:50,958 --> 00:16:53,666
-Ο Σεμάβι είναι στο καταφύγιο.
-Ευχαριστώ.
206
00:17:22,333 --> 00:17:23,333
Γκιοκάν;
207
00:17:25,000 --> 00:17:26,500
-Μερβέ;
-Αγάπη μου;
208
00:17:27,750 --> 00:17:28,750
Τι κάνεις εδώ;
209
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Γύρνα σπίτι.
210
00:17:31,875 --> 00:17:33,958
Ήρθα ως εδώ και με στέλνεις πίσω;
211
00:17:35,708 --> 00:17:37,416
Θα πω στον Σαλί να σε πάει.
212
00:17:37,500 --> 00:17:38,708
Γκιοκάν.
213
00:17:40,708 --> 00:17:41,750
Τι έγινε;
214
00:17:43,375 --> 00:17:45,625
Γκιοκάν, γιατί κρύβεσαι εδώ;
215
00:17:47,000 --> 00:17:47,958
Γκιοκάν.
216
00:17:48,458 --> 00:17:50,333
Πού είναι ο Σεμάβι;
217
00:17:52,583 --> 00:17:56,166
Γκιοκάν, τα παιδιά
της γειτονιάς ορκίζονται εκδίκηση.
218
00:17:57,125 --> 00:18:01,500
Έχουν στήσει οδοφράγματα. Ο κόσμος
δεν μπορεί να βγει απ' τα σπίτια του.
219
00:18:03,291 --> 00:18:06,541
Γκιοκάν, γιατί δεν κάνεις κάτι,
δεν λες κάτι;
220
00:18:06,625 --> 00:18:09,916
Επειδή δεν ξέρω
τι να κάνω ή τι να πω, Μερβέ.
221
00:18:10,958 --> 00:18:11,958
Δεν ξέρω.
222
00:18:13,416 --> 00:18:16,958
Δεν μου μιλάει πια.
Δεν μου στέλνει σημάδια.
223
00:18:19,166 --> 00:18:23,416
Δεν Τον νιώθω πια μέσα μου,
στην καρδιά μου, στην ψυχή μου, Μερβέ.
224
00:18:24,333 --> 00:18:25,416
Με εγκατέλειψε.
225
00:18:28,791 --> 00:18:32,458
-Δεν είμαι εγώ ο σωστός άνθρωπος.
-Γιατί το λες αυτό;
226
00:18:32,541 --> 00:18:35,250
Δεν είναι αμαρτία, Γκιοκάν, αυτό που λες;
227
00:18:35,750 --> 00:18:39,250
Μπορεί να κάνει λάθος ο Θεός;
Να διαλέξει το λάθος άτομο;
228
00:18:39,333 --> 00:18:40,625
Μην το κάνεις αυτό.
229
00:18:40,708 --> 00:18:42,625
Διέπραξα την πιο μεγάλη αμαρτία.
230
00:18:44,375 --> 00:18:48,000
Ξεπέρασα τα όρια.
Έδειξα ασέβεια προς τον Θεό.
231
00:18:51,208 --> 00:18:52,958
Ζήτησα να Τον δω.
232
00:18:57,416 --> 00:18:58,791
Μου μίλησε, Μερβέ.
233
00:19:00,125 --> 00:19:01,125
Εδώ.
234
00:19:02,083 --> 00:19:03,375
Άκουσα τη φωνή Του.
235
00:19:06,250 --> 00:19:07,250
Τι είπε;
236
00:19:09,875 --> 00:19:11,416
"Δεν μπορείς να με δεις".
237
00:19:14,916 --> 00:19:16,333
Και μετά σιωπή.
238
00:19:19,416 --> 00:19:20,750
Με εγκατέλειψε.
239
00:19:22,333 --> 00:19:24,708
Δεν… Δεν ξέρω
240
00:19:24,791 --> 00:19:29,875
πώς να σταματήσω αυτό το χάος, Μερβέ.
241
00:19:31,291 --> 00:19:32,125
Δεν ξέρω.
242
00:19:46,875 --> 00:19:47,875
Δεν ξέρω.
243
00:20:08,458 --> 00:20:11,541
Αύριο, σήμερα, ακόμα και αυτήν τη στιγμή.
244
00:20:11,625 --> 00:20:13,458
Είναι ευπρόσδεκτοι να έρθουν.
245
00:20:14,125 --> 00:20:17,375
Δεν υπάρχει επιστροφή.
Το Ορματσιλάρ είναι αποκλεισμένο.
246
00:20:17,458 --> 00:20:18,666
Ξέρετε τα αιτήματα.
247
00:20:19,916 --> 00:20:21,875
Ο δολοφόνος θα τιμωρηθεί.
248
00:20:21,958 --> 00:20:24,625
Οι φίλοι μας θα αφεθούν ελεύθεροι.
249
00:20:25,208 --> 00:20:30,208
Μέχρι τότε δεν θα βγάλουμε
ούτε πέτρα από τα οδοφράγματα.
250
00:20:30,875 --> 00:20:33,166
Αγαπητοί τηλεθεατές και ακόλουθοι,
251
00:20:33,250 --> 00:20:34,791
όπως βλέπετε,
252
00:20:34,875 --> 00:20:38,375
το τελεσίγραφο της αστυνομίας
δεν άλλαξε πολλά πράγματα.
253
00:20:38,958 --> 00:20:41,083
Περιμένουμε να δούμε τι θα συμβεί.
254
00:20:41,166 --> 00:20:43,041
Θα υποχωρήσουν οι αρχές
255
00:20:43,125 --> 00:20:46,625
ή πρόκειται να δούμε
έναν πόλεμο εδώ αύριο;
256
00:20:47,333 --> 00:20:53,083
Λάβαμε πληροφορίες ότι τα άτομα
που προκαλούν ταραχές στο Ορματσιλάρ
257
00:20:53,166 --> 00:20:57,458
ετοιμάζονται να επιτεθούν
σε δημόσια κτίρια.
258
00:20:58,208 --> 00:21:02,125
Είναι η τελευταία μας προειδοποίηση
προς όσους ευθύνονται γι' αυτό.
259
00:21:02,208 --> 00:21:03,791
Σταματήστε να εγκληματείτε.
260
00:21:03,875 --> 00:21:07,458
Δεν μπορείτε να επιβάλετε
τίποτα στο κράτος.
261
00:21:08,625 --> 00:21:14,541
Ή θα σταματήσετε αυτές
τις ενέργειες έως αύριο το μεσημέρι
262
00:21:15,125 --> 00:21:20,166
ή θα δείτε ποιος θα κάνει επιδρομή πού
και ποιος θα επιτεθεί σε ποιον.
263
00:21:21,291 --> 00:21:22,500
Μάλιστα. Ακούσατε…
264
00:21:22,583 --> 00:21:24,750
Άκουσες; Είπε αύριο. Θα επιτεθούν.
265
00:21:24,833 --> 00:21:26,875
Κάνε κάτι. Γιατί δεν μιλάς;
266
00:21:26,958 --> 00:21:28,166
Θα χτυπήσουν πολλοί.
267
00:21:28,250 --> 00:21:30,291
-Μη μιλάς! Αρκετά, σκάσε!
-Μαμά!
268
00:21:30,375 --> 00:21:33,041
-Κάνω λάθος, Μερβέ;
-Μην τον ξεσηκώνεις.
269
00:21:33,125 --> 00:21:34,708
Τι νομίζετε ότι κάνετε;
270
00:21:34,791 --> 00:21:38,666
Θέλετε να πεθάνει κι ο Γκιοκάν,
σαν τον Μπουράκ; Σιωπή!
271
00:21:47,875 --> 00:21:50,833
ΔΙΑΚΟΠΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ - ΠΛΙΑΤΣΙΚΟ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑ - ΑΤΥΧΗΜΑ
272
00:21:53,250 --> 00:21:55,333
ΣΕΜΑΒΙ - ΓΚΙΟΚΑΝ ΣΑΧΙΝΟΓΚΛΟΥ
273
00:21:56,583 --> 00:21:57,458
Όχι.
274
00:21:58,416 --> 00:21:59,541
Δεν αρκούν.
275
00:22:00,666 --> 00:22:02,291
Δεν κάνουμε τίποτα μ' αυτά.
276
00:22:02,375 --> 00:22:03,375
Κάντε άκρη.
277
00:22:14,750 --> 00:22:16,875
Τι σκατά είναι πάλι;
278
00:22:19,250 --> 00:22:20,666
ΚΑΡΑ ΕΡΚΟΥΤ
279
00:22:25,083 --> 00:22:27,458
-Γεια, αρχηγέ. Πες μου.
-Έλα.
280
00:22:27,541 --> 00:22:29,666
Γιατί δεν απαντάς στις κλήσεις μου;
281
00:22:29,750 --> 00:22:32,583
Τρέχω με διάφορα.
Δεν μπορούσα να το σηκώσω.
282
00:22:32,666 --> 00:22:37,625
Τι σκαρώνει ο Γκιοκάν; Τι σχεδιάζει;
Τι άλλα προβλήματα θα προκαλέσει;
283
00:22:38,958 --> 00:22:40,625
Αρχηγέ, να σου πω.
284
00:22:41,458 --> 00:22:44,958
Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό.
Προσπάθησε να τους σταματήσει.
285
00:22:45,041 --> 00:22:48,666
Αλλά τα παιδιά έχουν τσαντιστεί,
οπότε δεν ακούν κανέναν.
286
00:22:49,833 --> 00:22:52,666
Έλα τώρα. Το είδαμε όλοι από πρώτο χέρι.
287
00:22:53,250 --> 00:22:57,333
Τους ξεσήκωσε, χάθηκε ο έλεγχος
και τώρα θέλει να το σταματήσει.
288
00:22:57,916 --> 00:23:00,375
-Με κοροϊδεύεις;
-Γιατί να σου πω ψέματα;
289
00:23:00,458 --> 00:23:04,625
Ξέρεις πώς είναι η γειτονιά.
Εδώ κάνουν κατσαριδοδρομίες από βαρεμάρα.
290
00:23:04,708 --> 00:23:06,875
Η παραμικρή σπίθα αρκεί.
291
00:23:06,958 --> 00:23:09,250
Τι; Τι μεταφορές είναι αυτές;
292
00:23:09,333 --> 00:23:13,375
Λέω ότι τα οδοφράγματα κι οι πορείες
είναι σαν παιχνίδι γι' αυτούς.
293
00:23:13,458 --> 00:23:16,541
Δεν είναι πολιτικό το θέμα.
Είναι τρόπος κοινωνικοποίησης.
294
00:23:16,625 --> 00:23:20,375
Δεν θα κάνουν πίσω εύκολα
χωρίς να πάρουν αυτό που θέλουν.
295
00:23:20,458 --> 00:23:22,041
Χέστηκα για το τι θέλουν.
296
00:23:22,625 --> 00:23:24,416
Άκουσέ με πολύ προσεκτικά.
297
00:23:24,500 --> 00:23:28,666
Ο φίλος σου έπεισε τον κόσμο
να τον ακολουθήσει με ένα σωρό ψέματα.
298
00:23:28,750 --> 00:23:30,541
Μάζεψε δωρεές και χρήματα.
299
00:23:30,625 --> 00:23:33,750
Αλλά τώρα με τον Μπουράκ
του γύρισε μπούμερανγκ
300
00:23:33,833 --> 00:23:36,125
και τη γάμησε, έτσι;
301
00:23:37,166 --> 00:23:39,500
Ο Γκιοκάν δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό.
302
00:23:40,000 --> 00:23:42,166
Σου είπα ήδη όσα ξέρω, αρχηγέ.
303
00:23:42,750 --> 00:23:46,333
Έκανα αυτό που μου ζήτησες,
οπότε η συμφωνία ολοκληρώθηκε.
304
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
-Τα υπόλοιπα δεν μ' ενδιαφέρουν. Αντίο.
-Να σου πω!
305
00:24:13,833 --> 00:24:16,666
Φίλε, έχεις υπέροχο μέρος.
306
00:24:17,416 --> 00:24:21,458
Χρειάζεται τις πινελιές μου, φυσικά.
Θα κρατήσουμε τα αναρριχητικά.
307
00:24:24,166 --> 00:24:25,375
Και λίγο φως εδώ.
308
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Έλα. Πάρε.
309
00:24:42,958 --> 00:24:44,958
Έλα τώρα. Αν όχι σήμερα, πότε;
310
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Όπως θες. Περισσότερο για μένα.
311
00:24:53,875 --> 00:24:55,166
Αύριο θα επιτεθούν.
312
00:24:57,625 --> 00:24:58,625
Το ξέρω.
313
00:25:00,000 --> 00:25:00,875
Τι σχεδιάζεις;
314
00:25:04,500 --> 00:25:05,333
Δεν ξέρω.
315
00:25:06,666 --> 00:25:08,625
Δεν ξέρεις. Τέλεια.
316
00:25:12,958 --> 00:25:15,125
Όταν είπες ότι μιλούσες στον Θεό,
317
00:25:16,541 --> 00:25:18,000
στην αρχή σε κορόιδευα.
318
00:25:19,125 --> 00:25:20,041
Αλλά…
319
00:25:21,250 --> 00:25:25,208
ένα κομμάτι μέσα μου αναρωτιόταν
"Μας θυμήθηκε επιτέλους;"
320
00:25:27,875 --> 00:25:29,750
Αλλά είμαστε ακόμη καταραμένοι.
321
00:25:35,375 --> 00:25:38,625
Γάμα το. Ας γίνει στάχτες το Ορματσιλάρ.
322
00:25:39,958 --> 00:25:42,291
Και που υπάρχει μας βοήθησε σε τίποτα;
323
00:26:21,625 --> 00:26:22,500
Ναι;
324
00:26:52,833 --> 00:26:54,083
Τι κάνεις, Σεμάβι;
325
00:26:54,958 --> 00:26:55,958
Είσαι καλά;
326
00:27:05,125 --> 00:27:06,208
Τελευταία νύχτα.
327
00:27:07,875 --> 00:27:10,000
Αύριο η γειτονιά θα ισοπεδωθεί.
328
00:27:13,000 --> 00:27:17,041
Τα παιδιά που ξεσήκωσες
θα μπλέξουν άσχημα.
329
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
Προφανώς, τα 'χεις κι εσύ χαμένα.
330
00:27:22,833 --> 00:27:23,833
Οπότε,
331
00:27:25,333 --> 00:27:26,958
άσε τα ψέματα και το πείσμα
332
00:27:27,916 --> 00:27:30,291
και πες μου τι σχεδιάζεις.
333
00:27:31,291 --> 00:27:36,583
Πες μου ώστε να ενεργήσω αντίστοιχα
και να αντιμετωπίσω την κατάσταση.
334
00:27:38,875 --> 00:27:43,750
Δεν υπάρχει ούτε σχέδιο
ούτε ιεραρχία ούτε οργάνωση.
335
00:27:45,125 --> 00:27:48,583
Δεν είμαι θέμα πείσματος.
Και δεν λέω ψέματα.
336
00:27:53,791 --> 00:27:54,625
Γαμώ το…
337
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
Καθίκι.
338
00:27:57,958 --> 00:28:00,083
Αύριο θα πεθάνει κόσμος εδώ.
339
00:28:00,875 --> 00:28:02,375
Παιδιά, νέοι άνθρωποι.
340
00:28:03,625 --> 00:28:05,083
Σταμάτα να είσαι μαλάκας
341
00:28:05,166 --> 00:28:06,625
και μίλα μου.
342
00:28:11,875 --> 00:28:16,208
Εντάξει, εμένα δεν με πιστεύεις,
αλλά δεν πιστεύεις ούτε στον Θεό, έτσι;
343
00:28:20,000 --> 00:28:22,916
Τι σχέση έχει αυτό;
Και τι σε νοιάζει εσένα;
344
00:28:24,000 --> 00:28:26,291
-Θες να συνεργαστούμε, έτσι;
-Και;
345
00:28:27,125 --> 00:28:28,375
Πρέπει να το ξέρω.
346
00:28:32,666 --> 00:28:36,500
Σε έναν θεό
που θα επέτρεπε τόσο κακό, τόση αδικία,
347
00:28:37,125 --> 00:28:42,291
τόσους άσκοπους, πρόωρους θανάτους…
Όχι, δεν πιστεύω σε έναν τέτοιο θεό.
348
00:28:46,833 --> 00:28:48,250
Δεν έφταιγες εσύ.
349
00:28:50,916 --> 00:28:51,916
Τι θες να πεις;
350
00:28:52,916 --> 00:28:55,458
Για τον θάνατό του. Είχε έρθει η ώρα του.
351
00:29:20,333 --> 00:29:21,333
Εσύ…
352
00:29:24,333 --> 00:29:25,333
Τι…
353
00:29:29,083 --> 00:29:30,083
Πώς…
354
00:29:31,083 --> 00:29:34,416
Μου το είπε ο Θεός όταν με ανέκρινες.
355
00:29:35,250 --> 00:29:38,208
-Ήθελε να μάθω για σένα.
-Σκάσε! Κόψε τις μαλακίες!
356
00:29:44,500 --> 00:29:48,750
Ποιος σου δίνει πληροφορίες,
ποιος κρύβεται από πίσω σου…
357
00:29:50,208 --> 00:29:51,958
Θα τα μάθω όλα.
358
00:29:52,916 --> 00:29:53,958
Αλλά πρώτα,
359
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
εσύ
360
00:29:57,541 --> 00:29:59,708
θα σβήσεις τη φωτιά που άναψες.
361
00:30:00,958 --> 00:30:02,375
Τελευταία προειδοποίηση.
362
00:30:03,666 --> 00:30:07,166
Αν πεθάνουν κι άλλοι αύριο
σ' αυτήν τη γειτονιά,
363
00:30:08,875 --> 00:30:10,291
δεν θα μείνεις ζωντανός.
364
00:30:12,833 --> 00:30:13,833
Να το ξέρεις.
365
00:32:17,500 --> 00:32:20,833
Παιδιά, μέχρι τελικής πτώσης!
Δεν υπάρχει γυρισμός.
366
00:32:22,375 --> 00:32:26,333
Τόσο καιρό μας καταπιέζουν.
Τόσο καιρό μας κάνουν ό,τι θέλουν.
367
00:32:27,541 --> 00:32:31,125
Καλύτερα να πεθάνεις ελεύθερος
παρά να ζεις σαν σκλάβος.
368
00:32:31,208 --> 00:32:33,750
Ελάτε εδώ όσοι έχετε δηλώσει συμμετοχή.
369
00:32:45,500 --> 00:32:46,333
Αδερφέ.
370
00:32:48,458 --> 00:32:51,416
Άκου, αν είναι
για να γίνεις ήρωας, μην το κάνεις.
371
00:32:51,500 --> 00:32:53,833
Μπορούμε να το δώσουμε σε κάποιον άλλο.
372
00:32:53,916 --> 00:32:54,958
Όχι, εντάξει.
373
00:32:55,041 --> 00:32:56,041
Σίγουρα;
374
00:32:57,291 --> 00:32:58,416
Ναι.
375
00:32:58,500 --> 00:33:00,583
Εντάξει. Ωραία.
376
00:33:01,541 --> 00:33:04,750
Ελάτε εδώ! Ελάτε. Γρήγορα.
377
00:33:31,000 --> 00:33:31,958
Είστε τρελοί;
378
00:33:34,708 --> 00:33:36,875
Τι είναι αυτά;
379
00:33:37,541 --> 00:33:41,375
Αν τα χρησιμοποιήσετε
θα έχουν τη δικαιολογία που έψαχναν.
380
00:33:41,458 --> 00:33:43,375
Δεν θα μείνει κανείς ζωντανός!
381
00:33:45,666 --> 00:33:46,833
Συνέλθετε!
382
00:33:48,625 --> 00:33:51,708
Όποιος δεν αντιστέκεται
είναι με τους καταπιεστές δεν είπες;
383
00:33:52,750 --> 00:33:55,125
Αυτός είναι ο δρόμος που χάραξε ο Θεός;
384
00:33:56,166 --> 00:33:57,541
Εμείς τον ακολουθούμε.
385
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
Αρκετά! Δώστε τα εδώ!
386
00:34:05,250 --> 00:34:06,666
Δώστε τα! Εμπρός!
387
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Πηγαίνετε σπίτια σας! Τώρα!
388
00:34:08,625 --> 00:34:10,541
Αυτό το λες εσύ ή ο Θεός;
389
00:34:12,125 --> 00:34:15,666
Γιατί αν το λες εσύ,
δεν σε εμπιστευόμαστε πια. Συγγνώμη.
390
00:34:16,791 --> 00:34:20,583
Αλλά αν είναι από τον Θεό,
πες Του να κάνει ένα θαύμα μέσω εσένα.
391
00:34:21,583 --> 00:34:26,250
Τ' ορκίζομαι, θα τα παρατήσω όλα,
θα γυρίσω σπίτι και θα κρυφτώ εκεί.
392
00:34:36,958 --> 00:34:37,958
Τίποτα;
393
00:34:40,916 --> 00:34:45,125
Τότε, λυπάμαι, Σεμάβι.
Ο Θεός μάς λέει να συνεχίσουμε.
394
00:34:45,208 --> 00:34:48,208
-Θα συνεχίσουμε!
-Συνεχίζουμε!
395
00:34:48,291 --> 00:34:50,000
-Ναι!
-Μέχρι το τέλος!
396
00:34:50,083 --> 00:34:53,250
Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη!
397
00:34:53,333 --> 00:34:56,791
Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη!
398
00:35:09,666 --> 00:35:12,208
-Καλησπέρα, κύριε Αλί Ριζά.
-Πέρνα, γιε μου.
399
00:35:30,000 --> 00:35:31,541
Δεν μπόρεσα να τους πείσω.
400
00:35:32,666 --> 00:35:34,000
Δεν άκουγαν τίποτα.
401
00:35:38,166 --> 00:35:39,666
Τελείωσε, Μερβέ.
402
00:35:40,875 --> 00:35:41,958
Όλα τελείωσαν.
403
00:35:42,041 --> 00:35:43,500
Τίποτα δεν τελείωσε.
404
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Γκιοκάν, σε παρακαλώ, μην τα παρατήσεις.
405
00:35:47,791 --> 00:35:49,291
Δεν καταλαβαίνεις, Μερβέ.
406
00:35:50,250 --> 00:35:54,375
Έχασα τον δρόμο μου. Έχασα το φως μου.
Είμαι ένα τίποτα χωρίς Αυτόν.
407
00:35:54,458 --> 00:35:56,708
Γκιοκάν, τι λες;
408
00:35:57,250 --> 00:35:59,166
Φυσικά και δεν είσαι ένα τίποτα.
409
00:36:02,375 --> 00:36:03,583
Άκου, ίσως…
410
00:36:04,083 --> 00:36:08,458
Γκιοκάν, ίσως ο Θεός σιωπά
επειδή γνωρίζει ότι θα κάνεις το σωστό.
411
00:36:08,958 --> 00:36:10,375
Δεν μπορεί να 'ναι αυτό;
412
00:36:10,958 --> 00:36:14,875
Έπεισες τον κόσμο στο παρελθόν.
Μπορείς να το ξανακάνεις.
413
00:36:15,791 --> 00:36:16,791
Γκιοκάν.
414
00:36:17,291 --> 00:36:21,083
Σε παρακαλώ, έχε πίστη
στον Θεό και στον εαυτό σου.
415
00:36:22,250 --> 00:36:23,625
Σε παρακαλώ, κοίτα με.
416
00:36:26,333 --> 00:36:28,625
Γκιοκάν, είσαι όντως διαφορετικός.
417
00:36:31,416 --> 00:36:33,291
Το πιστεύεις αλήθεια αυτό;
418
00:36:33,375 --> 00:36:35,208
Δεν αμφέβαλα ποτέ.
419
00:36:50,291 --> 00:36:53,833
Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη!
420
00:36:53,916 --> 00:36:57,583
Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη!
421
00:37:01,833 --> 00:37:03,083
Πάμε. Πάμε!
422
00:37:07,250 --> 00:37:08,375
Στα οδοφράγματα!
423
00:37:14,041 --> 00:37:16,416
Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη!
424
00:37:19,166 --> 00:37:20,708
Σου πάει πολύ.
425
00:37:22,375 --> 00:37:24,041
Είσαι πολύ όμορφος άντρας.
426
00:37:28,125 --> 00:37:30,875
Μα η πραγματική δοκιμασία
αρχίζει τώρα, Σεμάβι.
427
00:37:32,583 --> 00:37:35,208
Μην ανησυχείς. Θα τα πας καλά και πάλι.
428
00:37:56,708 --> 00:38:00,375
Ο μπάτσος-δολοφόνος πρέπει να πληρώσει!
429
00:38:05,708 --> 00:38:07,541
Πάμε! Στα οδοφράγματα!
430
00:38:08,250 --> 00:38:11,750
Ο μπάτσος-δολοφόνος πρέπει να πληρώσει!
431
00:38:31,333 --> 00:38:34,375
Ο μπάτσος-δολοφόνος πρέπει να πληρώσει!
432
00:38:36,166 --> 00:38:38,458
Αυτή η συγκέντρωση είναι παράνομη.
433
00:38:38,958 --> 00:38:41,916
Αν δεν διαλυθεί
εντός της διορίας που δόθηκε…
434
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Σταματήστε!
435
00:38:43,666 --> 00:38:45,583
-…θα κατασταλεί.
-Στην άκρη!
436
00:38:46,750 --> 00:38:47,750
Σταματήστε!
437
00:38:49,000 --> 00:38:50,125
Σταματήστε!
438
00:38:50,208 --> 00:38:51,833
-Μην το κάνετε!
-Σταματήστε!
439
00:38:52,916 --> 00:38:54,083
Σταματήστε!
440
00:38:54,166 --> 00:38:56,291
-Σταματήστε!
-Σταματήστε!
441
00:38:58,083 --> 00:38:59,458
Αδέρφια!
442
00:38:59,541 --> 00:39:01,916
Υπακούστε στις εντολές του Θεού.
443
00:39:02,000 --> 00:39:04,333
Μην ακολουθείτε τον δρόμο του Σατανά.
444
00:39:04,416 --> 00:39:07,208
Δεν μπορεί να μην είναι εκείνος
ο εχθρός σας.
445
00:39:09,166 --> 00:39:10,250
Σεμάβι!
446
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
-Γκιοκάν!
-Γκιοκάν!
447
00:39:19,916 --> 00:39:21,291
Πιάστε τον!
448
00:39:21,958 --> 00:39:23,125
-Σεμάβι!
-Γκιοκάν!
449
00:39:28,208 --> 00:39:29,208
Γκιοκάν!
450
00:39:31,208 --> 00:39:32,208
Γκιοκάν…
451
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
-Γκιοκάν!
-Γκιοκάν…
452
00:39:39,500 --> 00:39:40,625
-Γκιοκάν!
-Γκιοκάν!
453
00:39:43,916 --> 00:39:44,916
Γκιοκάν;
454
00:39:46,458 --> 00:39:47,291
Γκιοκάν…
455
00:40:01,666 --> 00:40:03,750
Γκιοκάν! Σε παρακαλώ, ξύπνα!
456
00:40:17,916 --> 00:40:18,916
Είσαι καλά;
457
00:40:19,750 --> 00:40:21,833
Αλλάχ, Μεγαλοδύναμε…
458
00:40:22,541 --> 00:40:23,708
Είσαι παντοδύναμος.
459
00:40:25,291 --> 00:40:26,291
Σαλί!
460
00:40:26,875 --> 00:40:28,958
Η σφαίρα δεν διαπέρασε το δέρμα.
461
00:40:30,416 --> 00:40:31,333
Γκιοκάν…
462
00:40:35,958 --> 00:40:36,958
Είσαι καλά.
463
00:40:41,916 --> 00:40:43,166
Δόξα τω Θεώ.
464
00:40:43,250 --> 00:40:44,666
Δόξα τω Θεώ.
465
00:40:44,750 --> 00:40:45,958
Δόξα τω Θεώ.
466
00:40:47,000 --> 00:40:48,125
Δεν τον διαπέρασε!
467
00:40:48,208 --> 00:40:50,041
-Είναι θαύμα!
-Είναι ζωντανός!
468
00:40:50,958 --> 00:40:52,583
Η σφαίρα δεν τον διαπέρασε!
469
00:40:53,125 --> 00:40:54,083
Τακμπίρ!
470
00:40:54,166 --> 00:40:55,625
Αλλάχου Άκμπαρ!
471
00:40:55,708 --> 00:40:56,708
Τακμπίρ!
472
00:40:56,791 --> 00:40:57,833
Αλλάχου Άκμπαρ!
473
00:40:57,916 --> 00:41:02,291
-Τακμπίρ!
-Αλλάχου Άκμπαρ!
474
00:41:02,375 --> 00:41:06,833
-Τακμπίρ!
-Αλλάχου Άκμπαρ!
475
00:41:06,916 --> 00:41:13,416
-Τακμπίρ!
-Αλλάχου Άκμπαρ!
476
00:41:13,500 --> 00:41:18,041
-Τακμπίρ!
-Αλλάχου Άκμπαρ!
477
00:41:18,125 --> 00:41:22,166
-Τακμπίρ!
-Αλλάχου Άκμπαρ!
478
00:44:23,625 --> 00:44:26,625
Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης
42974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.