All language subtitles for Kubra.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 2 00:00:27,958 --> 00:00:30,041 ΜΟΝΑΔΕΣ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΤΑΞΗΣ 3 00:01:21,125 --> 00:01:23,000 Η ένταση η οποία δημιουργήθηκε 4 00:01:23,083 --> 00:01:27,708 μετά την εξώδικη εκτέλεση του νεαρού Μπουράκ Ντεμίρ 5 00:01:27,791 --> 00:01:31,125 φαίνεται να έχει υποχωρήσει λίγο πριν την κηδεία. 6 00:01:43,750 --> 00:01:44,750 Σαλί. 7 00:01:47,208 --> 00:01:48,208 Ο Σεμάβι. 8 00:01:49,875 --> 00:01:50,875 Έρχεται ο Σεμάβι. 9 00:02:13,916 --> 00:02:17,458 Αυτήν τη στιγμή, ο Γκιοκάν Σαχίνογλου, γνωστός και ως Σεμάβι, 10 00:02:17,541 --> 00:02:20,208 έφτασε στο γήπεδο όπου γίνεται η κηδεία. 11 00:02:20,708 --> 00:02:24,291 Κανείς δεν τον έχει δει από τον θάνατο του Μπουράκ Ντεμίρ. 12 00:02:25,250 --> 00:02:27,583 Ανυπομονούμε να δούμε τις αντιδράσεις. 13 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 ΑΘΛΗΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΟΡΜΑΤΣΙΛΑΡ 14 00:02:45,375 --> 00:02:49,541 Ένα λεπτό σιγή καθώς αποχαιρετούμε τον αδερφό μας τον Μπουράκ. 15 00:03:00,875 --> 00:03:04,125 ΑΘΛΗΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΟΡΜΑΤΣΙΛΑΡ 16 00:04:01,541 --> 00:04:02,541 Σιγά σιγά. 17 00:04:12,833 --> 00:04:14,166 Τον άφησαν ελεύθερο. 18 00:04:14,250 --> 00:04:16,791 Άφησαν ελεύθερο τον δολοφόνο του Μπουράκ. 19 00:04:16,875 --> 00:04:18,583 Άφησαν ελεύθερο τον μπάτσο! 20 00:04:18,666 --> 00:04:19,666 Τι κάνετε εκεί; 21 00:04:19,750 --> 00:04:22,000 Τόσο ασήμαντες είναι οι ζωές μας; 22 00:04:22,500 --> 00:04:24,041 -Όχι! Μη! -Μη! 23 00:04:25,125 --> 00:04:26,458 Τα καθίκια! 24 00:04:28,750 --> 00:04:30,000 Σταματήστε! 25 00:04:31,041 --> 00:04:32,083 Σταματήστε! 26 00:04:32,166 --> 00:04:33,166 Σταματήστε! 27 00:04:40,250 --> 00:04:41,541 Δολοφόνοι! 28 00:04:50,666 --> 00:04:51,666 Σταματήστε! 29 00:04:52,833 --> 00:04:53,958 Κάντε πίσω! 30 00:04:57,250 --> 00:04:58,208 Μη! 31 00:04:58,708 --> 00:05:00,583 Σταματήστε! Πίσω! 32 00:05:02,041 --> 00:05:03,083 Μη! 33 00:05:03,166 --> 00:05:04,166 Σταματήστε! 34 00:05:04,833 --> 00:05:06,000 Σταματήστε! 35 00:05:06,833 --> 00:05:07,833 Σταματήστε! 36 00:05:08,458 --> 00:05:09,458 Σταματήστε! 37 00:05:20,333 --> 00:05:22,333 Ελάτε. Πάμε! 38 00:05:24,208 --> 00:05:25,166 Σταματήστε! 39 00:05:26,708 --> 00:05:27,541 Σταματήστε! 40 00:05:28,125 --> 00:05:29,500 Όχι, παιδιά, μη! 41 00:05:32,416 --> 00:05:34,458 Όχι! Μη! 42 00:05:34,541 --> 00:05:36,750 Κάντε πίσω! 43 00:05:38,000 --> 00:05:38,833 Πίσω! 44 00:05:41,916 --> 00:05:42,916 Πίσω! 45 00:05:44,833 --> 00:05:46,166 Μη! 46 00:06:01,666 --> 00:06:02,666 Πίσω! 47 00:06:03,291 --> 00:06:04,333 Σταματήστε! 48 00:06:05,666 --> 00:06:07,416 ΚΙΟΥΜΠΡΑ 49 00:06:07,750 --> 00:06:10,000 ΙΣΧΥΡΟΣ - ΑΝΩΤΕΡΟΣ - ΜΕΓΑΛΟΣ - ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ 50 00:06:10,083 --> 00:06:13,250 ΚΟΥΜΠΡΑ 51 00:06:28,583 --> 00:06:32,500 Λένε ότι ήταν διαρροή αερίου. Μια σπίθα το έκανε να ανατιναχτεί. 52 00:06:32,583 --> 00:06:35,541 Ευτυχώς, ήταν ερειπωμένο και άδειο. 53 00:06:36,291 --> 00:06:40,208 Αν το κτίριο ήταν άδειο, γιατί ήταν συνδεδεμένο το αέριο; 54 00:06:40,291 --> 00:06:42,666 -Λένε ότι φταίει ο επιστάτης. -Τι; 55 00:06:42,750 --> 00:06:43,916 Ο επιστάτης. 56 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Έφτιαχνε τσάι χρησιμοποιώντας την παροχή αερίου 57 00:06:47,500 --> 00:06:48,875 και έτσι προκλήθηκε. 58 00:06:50,708 --> 00:06:54,166 -Δεν ήταν ατύχημα. -Πιστεύετε ότι το έκανε αυτός; 59 00:06:56,166 --> 00:06:57,166 Σοβαρά; 60 00:06:57,250 --> 00:06:59,416 Έγινε έρευνα και βρήκαν την αιτία. 61 00:07:00,166 --> 00:07:03,375 Εξάλλου, ήταν προγραμματισμένο να κατεδαφιστεί σύντομα. 62 00:07:03,458 --> 00:07:06,750 Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια. Τι να πω; 63 00:07:06,833 --> 00:07:10,833 Ότι το ονειρεύτηκα; Ότι ήταν σύμπτωση; Ότι ήταν θέλημα Θεού; 64 00:07:10,916 --> 00:07:12,583 Όχι, φυσικά όχι, αλλά… 65 00:07:12,666 --> 00:07:14,583 Ας υποθέσουμε ότι ήταν ο Σεμάβι. 66 00:07:15,166 --> 00:07:16,791 Γιατί δεν το ανέβασε; 67 00:07:16,875 --> 00:07:19,416 Γιατί δεν έκανε επίδειξη στα μέσα δικτύωσης; 68 00:07:20,083 --> 00:07:22,416 Ίσως ήταν κάποιου είδους πρόβα. 69 00:07:23,541 --> 00:07:27,125 -Τι εννοείτε; -Για κάτι μεγαλύτερο. 70 00:07:27,208 --> 00:07:30,416 Δεν ξέρω. Ίσως κάποια μεγαλύτερη επίθεση. Κάνε άκρη. 71 00:07:37,375 --> 00:07:42,000 -Κάποιο σχόλιο για το Ορματσιλάρ; -Υπάρχουν καταγγελίες για βασανιστήρια. 72 00:07:42,083 --> 00:07:45,000 -Θα γίνει διοικητική εξέταση; -Θα ελευθερωθούν; 73 00:07:45,083 --> 00:07:48,041 Ακούστε, δεν είναι παιχνίδι όλο αυτό. 74 00:07:48,125 --> 00:07:53,541 Δεν θα αλλάξουμε τα συμπεράσματά μας απλώς επειδή το ζήτησαν κάποιοι αλήτες. 75 00:07:54,583 --> 00:07:57,791 Ο θάνατος του νεαρού ήταν τραγικός. Ο Θεός να τον αναπαύσει. 76 00:07:57,875 --> 00:08:00,791 Ωστόσο, διαπιστώσαμε πέρα από κάθε αμφιβολία 77 00:08:00,875 --> 00:08:04,958 ότι ο συνάδελφός μας έδρασε έτσι για να προστατεύσει τον εαυτό του 78 00:08:05,041 --> 00:08:06,875 και τους άλλους αστυνομικούς. 79 00:08:06,958 --> 00:08:09,333 Προφανώς και δεν υπήρξαν βασανιστήρια. 80 00:08:09,416 --> 00:08:13,416 Άρα, τα αιτήματα των κατοίκων του Ορματσιλάρ δεν θα ληφθούν υπόψη. 81 00:08:13,500 --> 00:08:17,166 Θεωρείτε ότι ενδέχεται να κλιμακωθούν οι αντιδράσεις; 82 00:08:17,250 --> 00:08:20,875 Η πλειοψηφία των κατοίκων υποστηρίζει το κράτος τους. 83 00:08:20,958 --> 00:08:23,416 Πρέπει να το καταλάβετε αυτό. 84 00:08:23,958 --> 00:08:28,833 Χειριζόμαστε το θέμα με μεγάλη ευαισθησία για να προστατεύσουμε την πλειοψηφία. 85 00:08:29,333 --> 00:08:32,416 Θα λύσουμε το θέμα με πειθώ και διάλογο. 86 00:08:32,500 --> 00:08:35,333 -Κι αν αποτύχετε; -Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί. 87 00:08:35,416 --> 00:08:37,333 -Δηλαδή; Τι εννοείτε; -Ευχαριστώ. 88 00:08:37,416 --> 00:08:39,625 Τι εννοείτε "ό,τι χρειαστεί"; 89 00:08:40,333 --> 00:08:41,666 Και τώρα τι θα γίνει; 90 00:08:43,916 --> 00:08:44,916 Τίποτα. 91 00:08:45,666 --> 00:08:46,666 Τι εννοείτε; 92 00:08:47,750 --> 00:08:52,375 Δεν θα κάνουν τίποτα ανοιχτά όσο ο Τύπος παρακολουθεί το Ορματσιλάρ. 93 00:08:53,041 --> 00:08:55,791 Ίσως κάποιες επιχειρήσεις για δημόσια προβολή. 94 00:08:57,583 --> 00:09:02,125 Σιγά μην αφήσουν κάποιον σαν τον Μουάμερ να χειριστεί κάτι τόσο σοβαρό. 95 00:09:03,541 --> 00:09:05,083 Για ποιους μιλάτε; 96 00:09:05,791 --> 00:09:06,875 Ξέρεις, "αυτούς". 97 00:09:08,333 --> 00:09:09,750 Πίσω στη δουλειά. 98 00:09:09,833 --> 00:09:11,500 Έδειξε τίποτα το τηλέφωνο; 99 00:09:12,000 --> 00:09:15,333 Η ανάλυση έδειξε ότι δεν επικοινώνησε με κανέναν. 100 00:09:15,416 --> 00:09:19,333 Αλλά είδαμε ότι είχε διαγράψει μια εφαρμογή που λέγεται SoulTouch. 101 00:09:19,416 --> 00:09:21,541 -Και την επανεγκατέστησε. -Και; 102 00:09:22,208 --> 00:09:24,708 Κι ο Μπουρά ελέγχει τα μηνύματα. 103 00:09:26,916 --> 00:09:29,791 Οι καταθέσεις των νεαρών που είναι υπό κράτηση; 104 00:09:29,875 --> 00:09:30,875 Είναι έτοιμες. 105 00:09:41,125 --> 00:09:42,083 Μαχμούτ, άνοιξε. 106 00:09:43,625 --> 00:09:45,166 -Περάστε. -Ευχαριστώ. 107 00:09:47,333 --> 00:09:49,541 Μάλιστα… 108 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Τι τρέχει; 109 00:09:53,833 --> 00:09:56,541 Γιατί τέτοια μούτρα; Σιγά τι σας κάναμε. 110 00:09:57,458 --> 00:10:01,583 Είστε λίγο άδικοι. Χειρότερα δεν κάνετε μεταξύ σας στη γειτονιά σας; 111 00:10:02,708 --> 00:10:05,041 Λοιπόν, ποιος είναι ο αρχηγός εδώ; 112 00:10:05,125 --> 00:10:06,541 Δεν έχουμε αρχηγούς. 113 00:10:06,625 --> 00:10:07,625 Αλήθεια; 114 00:10:07,708 --> 00:10:09,833 Έχετε αναρχική δημοκρατία, έτσι; 115 00:10:10,458 --> 00:10:11,458 Μπράβο. 116 00:10:13,000 --> 00:10:15,041 Οι δηλώσεις σας ήταν γελοίες. 117 00:10:15,125 --> 00:10:16,708 "Εγώ δεν έκανα τίποτα". 118 00:10:16,791 --> 00:10:18,750 "Ο αστυνομικός σκόνταψε". 119 00:10:18,833 --> 00:10:20,041 Ποιον κοροϊδεύετε; 120 00:10:21,458 --> 00:10:24,916 Είδατε πού μπλέξατε ακολουθώντας αυτόν τον Σεμάβι; 121 00:10:25,500 --> 00:10:27,000 Εδώ μέσα καταλήξατε όλοι. 122 00:10:27,500 --> 00:10:30,750 Αντίσταση κατά της αρχής. Είναι σοβαρό αδίκημα. 123 00:10:30,833 --> 00:10:32,458 Τρία με πέντε χρόνια. 124 00:10:32,541 --> 00:10:34,750 -Δεν θα μας αφήσει εδώ. -Αλήθεια; 125 00:10:34,833 --> 00:10:37,333 Ο βοηθός συνεργείου; Θα περιμένετε καιρό. 126 00:10:39,958 --> 00:10:40,791 Εντάξει, τότε. 127 00:10:41,666 --> 00:10:43,625 Φαίνεται να είστε άνετα εδώ. 128 00:10:43,708 --> 00:10:48,250 Θα σας αφήσω να το σκεφτείτε λίγο ακόμη μέσα στην κρατική θαλπωρή. 129 00:10:51,500 --> 00:10:52,666 Ηλίθιοι. 130 00:10:55,166 --> 00:10:57,750 "Δεν θα μας αφήσει εδώ"; Δεν το έσκασε; 131 00:10:57,833 --> 00:11:00,625 Πού είναι; Αν νοιαζόταν, θα ήταν εδώ. 132 00:11:05,666 --> 00:11:07,125 …χωρίς δικαιοσύνη! 133 00:11:07,208 --> 00:11:10,791 Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη! 134 00:11:10,875 --> 00:11:14,333 Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη! 135 00:11:26,875 --> 00:11:29,166 Τι συμβαίνει; Σταματήστε! 136 00:11:29,833 --> 00:11:31,375 Τι κάνετε; Φύγετε! 137 00:11:31,458 --> 00:11:33,500 Δεν είναι αυτή η λύση! 138 00:11:33,583 --> 00:11:35,916 Δεν είναι αυτή; Γιατί δεν είναι; 139 00:11:36,000 --> 00:11:40,333 Να τους αφήσουμε να έρθουν εδώ και να μας σκοτώσουν όλους; 140 00:11:40,416 --> 00:11:43,416 -Μπαράν, παρεκτρέπεσαι. -Τι κάνω; Έχω άδικο; 141 00:11:43,500 --> 00:11:46,958 Ελευθέρωσαν τον δολοφόνο του Μπουράκ δύο ώρες αργότερα. 142 00:11:47,041 --> 00:11:50,041 Τα αδέρφια μας είναι μέσα κι οι δολοφόνοι ελεύθεροι. 143 00:11:50,125 --> 00:11:52,250 -Είναι δίκαιο αυτό; -Ακούστε, παιδιά. 144 00:11:52,333 --> 00:11:53,750 Η βία γεννά βία. 145 00:11:53,833 --> 00:11:55,833 Δεν είναι βία. Είναι αντίσταση. 146 00:11:55,916 --> 00:11:57,250 Αυτοί το ξεκίνησαν! 147 00:11:57,333 --> 00:12:00,291 Παιδιά, σταματήστε πριν να είναι πολύ αργά. 148 00:12:00,875 --> 00:12:02,916 -Εσύ ήρθες αργά. -Πού ήσουν; 149 00:12:03,000 --> 00:12:05,333 Ο Μπουράκ πέθανε κι εσύ το έσκασες! 150 00:12:05,416 --> 00:12:06,958 Πού είναι ο Θεός σου; 151 00:12:07,541 --> 00:12:11,250 Μέχρι να τιμωρηθεί ο δολοφόνος και να ελευθερωθούν οι δικοί μας, 152 00:12:11,333 --> 00:12:13,875 ούτε ο Θεός ούτε εσύ θα μας σταματήσετε. 153 00:12:13,958 --> 00:12:15,541 -Δολοφόνοι! -Δολοφόνοι! 154 00:12:15,625 --> 00:12:18,250 -Θέλουμε δικαιοσύνη! -Θέλουμε δικαιοσύνη! 155 00:12:19,041 --> 00:12:23,416 Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη! 156 00:12:23,500 --> 00:12:26,875 Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη! 157 00:12:37,833 --> 00:12:40,333 Περιμένετε εδώ. Πείτε μας αν συγκρουστούν. 158 00:12:56,708 --> 00:12:58,375 Είπες ότι ο Θεός σε διέταξε. 159 00:13:01,125 --> 00:13:02,916 Μας είπες να σε ακολουθήσουμε. 160 00:13:05,333 --> 00:13:07,333 -Άσ' το αμάξι! -Τι κάνεις; 161 00:13:07,416 --> 00:13:08,916 -Το χρειαζόμαστε! -Άσ' το! 162 00:13:10,333 --> 00:13:12,291 Εσείς εκεί! Αφήστε το αμάξι! 163 00:13:12,375 --> 00:13:15,625 Τότε μιλούσες ακατάπαυστα. Γιατί τόσο σιωπηλός τώρα; 164 00:13:17,916 --> 00:13:19,458 Δεν προστάτεψες τον Μπουράκ. 165 00:13:19,958 --> 00:13:22,166 -Γκιουλτέν. -Δεν τον προστάτεψες. 166 00:13:22,250 --> 00:13:24,541 -Αρκετά. -Τουλάχιστον προστάτευσε αυτούς! 167 00:13:24,625 --> 00:13:26,583 Γκιουλτέν, να σε πάω σπίτι. 168 00:13:38,625 --> 00:13:39,500 Γκιοκάν. 169 00:13:42,125 --> 00:13:44,208 Πόσες φορές σε προειδοποίησα; 170 00:13:44,875 --> 00:13:47,000 Είπα "Μην το κάνεις αυτό, Γκιοκάν. 171 00:13:47,083 --> 00:13:51,541 Μην ανοίγεις αυτήν την πόρτα, Γκιοκάν. Δεν θα βγει σε καλό, Γκιοκάν". 172 00:13:51,625 --> 00:13:54,083 Αλλά εσύ τι έκανες; Με αγνόησες. 173 00:13:54,583 --> 00:13:56,916 Έκανα μόνο ό,τι μου ζήτησε ο Θεός. 174 00:13:57,000 --> 00:13:57,916 Απίστευτο… 175 00:13:58,000 --> 00:14:00,166 Ο Αλλάχ είναι ό,τι πιο ισχυρό. 176 00:14:00,250 --> 00:14:01,250 Γκιοκάν. 177 00:14:01,875 --> 00:14:04,041 Πέθανε ένας δεκαεφτάχρονος εδώ. 178 00:14:04,625 --> 00:14:07,791 Δεκαεφτά χρονών. Η γειτονιά πήρε φωτιά. 179 00:14:07,875 --> 00:14:09,583 Αυτά σου ζήτησε ο Θεός; 180 00:14:11,708 --> 00:14:14,083 -Δεν θελήσαμε… -Μη μιλάς στον πληθυντικό! 181 00:14:15,458 --> 00:14:16,541 Εσύ ευθύνεσαι! 182 00:14:17,875 --> 00:14:19,708 Μην αποφεύγεις τις ευθύνες σου! 183 00:14:21,041 --> 00:14:24,166 Κάνε ό,τι μπορείς για να διορθώσεις αυτήν την κωλοκατ… 184 00:14:24,666 --> 00:14:27,958 Θεέ μου, συγχώρα με. Να συμμαζέψεις αυτό το χάλι. 185 00:14:29,166 --> 00:14:30,125 Σταμάτησέ τους. 186 00:14:31,625 --> 00:14:35,375 Κι ένας ακόμη αθώος από τη γειτονιά να πάθει κάτι, 187 00:14:35,458 --> 00:14:36,666 εσύ θα ευθύνεσαι. 188 00:15:31,958 --> 00:15:33,458 Είσαι θυμωμένος μαζί μου; 189 00:15:36,833 --> 00:15:38,083 Ξεπέρασα τα όρια. 190 00:15:38,583 --> 00:15:40,208 Με κυρίευσε η αλαζονεία. 191 00:15:42,041 --> 00:15:45,416 Μου θύμωσες επειδή ζήτησα να Σε δω, σωστά; 192 00:15:47,041 --> 00:15:48,708 Θεέ μου, συγχώρεσέ με. 193 00:15:50,041 --> 00:15:51,375 Στείλε μου ένα σημάδι. 194 00:15:52,583 --> 00:15:53,625 Μίλα μου. 195 00:15:58,041 --> 00:15:59,666 Δεν ξέρω τι να κάνω. 196 00:16:01,291 --> 00:16:02,500 Φοβάμαι. 197 00:16:04,958 --> 00:16:06,833 Φοβάμαι πολύ, Θεέ μου. 198 00:16:09,666 --> 00:16:11,416 Συγγνώμη. Σου ζητώ συγγνώμη. 199 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 Συγχώρεσέ με. 200 00:16:17,791 --> 00:16:19,500 Δείξε μου έλεος. 201 00:16:20,875 --> 00:16:22,375 Δείξε μου έλεος. 202 00:16:37,291 --> 00:16:38,916 Εδώ είναι το καταφύγιο. 203 00:16:39,958 --> 00:16:41,166 Εντάξει, ευχαριστώ. 204 00:16:48,541 --> 00:16:50,000 Καλώς ήρθες, Μερβέ. 205 00:16:50,958 --> 00:16:53,666 -Ο Σεμάβι είναι στο καταφύγιο. -Ευχαριστώ. 206 00:17:22,333 --> 00:17:23,333 Γκιοκάν; 207 00:17:25,000 --> 00:17:26,500 -Μερβέ; -Αγάπη μου; 208 00:17:27,750 --> 00:17:28,750 Τι κάνεις εδώ; 209 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Γύρνα σπίτι. 210 00:17:31,875 --> 00:17:33,958 Ήρθα ως εδώ και με στέλνεις πίσω; 211 00:17:35,708 --> 00:17:37,416 Θα πω στον Σαλί να σε πάει. 212 00:17:37,500 --> 00:17:38,708 Γκιοκάν. 213 00:17:40,708 --> 00:17:41,750 Τι έγινε; 214 00:17:43,375 --> 00:17:45,625 Γκιοκάν, γιατί κρύβεσαι εδώ; 215 00:17:47,000 --> 00:17:47,958 Γκιοκάν. 216 00:17:48,458 --> 00:17:50,333 Πού είναι ο Σεμάβι; 217 00:17:52,583 --> 00:17:56,166 Γκιοκάν, τα παιδιά της γειτονιάς ορκίζονται εκδίκηση. 218 00:17:57,125 --> 00:18:01,500 Έχουν στήσει οδοφράγματα. Ο κόσμος δεν μπορεί να βγει απ' τα σπίτια του. 219 00:18:03,291 --> 00:18:06,541 Γκιοκάν, γιατί δεν κάνεις κάτι, δεν λες κάτι; 220 00:18:06,625 --> 00:18:09,916 Επειδή δεν ξέρω τι να κάνω ή τι να πω, Μερβέ. 221 00:18:10,958 --> 00:18:11,958 Δεν ξέρω. 222 00:18:13,416 --> 00:18:16,958 Δεν μου μιλάει πια. Δεν μου στέλνει σημάδια. 223 00:18:19,166 --> 00:18:23,416 Δεν Τον νιώθω πια μέσα μου, στην καρδιά μου, στην ψυχή μου, Μερβέ. 224 00:18:24,333 --> 00:18:25,416 Με εγκατέλειψε. 225 00:18:28,791 --> 00:18:32,458 -Δεν είμαι εγώ ο σωστός άνθρωπος. -Γιατί το λες αυτό; 226 00:18:32,541 --> 00:18:35,250 Δεν είναι αμαρτία, Γκιοκάν, αυτό που λες; 227 00:18:35,750 --> 00:18:39,250 Μπορεί να κάνει λάθος ο Θεός; Να διαλέξει το λάθος άτομο; 228 00:18:39,333 --> 00:18:40,625 Μην το κάνεις αυτό. 229 00:18:40,708 --> 00:18:42,625 Διέπραξα την πιο μεγάλη αμαρτία. 230 00:18:44,375 --> 00:18:48,000 Ξεπέρασα τα όρια. Έδειξα ασέβεια προς τον Θεό. 231 00:18:51,208 --> 00:18:52,958 Ζήτησα να Τον δω. 232 00:18:57,416 --> 00:18:58,791 Μου μίλησε, Μερβέ. 233 00:19:00,125 --> 00:19:01,125 Εδώ. 234 00:19:02,083 --> 00:19:03,375 Άκουσα τη φωνή Του. 235 00:19:06,250 --> 00:19:07,250 Τι είπε; 236 00:19:09,875 --> 00:19:11,416 "Δεν μπορείς να με δεις". 237 00:19:14,916 --> 00:19:16,333 Και μετά σιωπή. 238 00:19:19,416 --> 00:19:20,750 Με εγκατέλειψε. 239 00:19:22,333 --> 00:19:24,708 Δεν… Δεν ξέρω 240 00:19:24,791 --> 00:19:29,875 πώς να σταματήσω αυτό το χάος, Μερβέ. 241 00:19:31,291 --> 00:19:32,125 Δεν ξέρω. 242 00:19:46,875 --> 00:19:47,875 Δεν ξέρω. 243 00:20:08,458 --> 00:20:11,541 Αύριο, σήμερα, ακόμα και αυτήν τη στιγμή. 244 00:20:11,625 --> 00:20:13,458 Είναι ευπρόσδεκτοι να έρθουν. 245 00:20:14,125 --> 00:20:17,375 Δεν υπάρχει επιστροφή. Το Ορματσιλάρ είναι αποκλεισμένο. 246 00:20:17,458 --> 00:20:18,666 Ξέρετε τα αιτήματα. 247 00:20:19,916 --> 00:20:21,875 Ο δολοφόνος θα τιμωρηθεί. 248 00:20:21,958 --> 00:20:24,625 Οι φίλοι μας θα αφεθούν ελεύθεροι. 249 00:20:25,208 --> 00:20:30,208 Μέχρι τότε δεν θα βγάλουμε ούτε πέτρα από τα οδοφράγματα. 250 00:20:30,875 --> 00:20:33,166 Αγαπητοί τηλεθεατές και ακόλουθοι, 251 00:20:33,250 --> 00:20:34,791 όπως βλέπετε, 252 00:20:34,875 --> 00:20:38,375 το τελεσίγραφο της αστυνομίας δεν άλλαξε πολλά πράγματα. 253 00:20:38,958 --> 00:20:41,083 Περιμένουμε να δούμε τι θα συμβεί. 254 00:20:41,166 --> 00:20:43,041 Θα υποχωρήσουν οι αρχές 255 00:20:43,125 --> 00:20:46,625 ή πρόκειται να δούμε έναν πόλεμο εδώ αύριο; 256 00:20:47,333 --> 00:20:53,083 Λάβαμε πληροφορίες ότι τα άτομα που προκαλούν ταραχές στο Ορματσιλάρ 257 00:20:53,166 --> 00:20:57,458 ετοιμάζονται να επιτεθούν σε δημόσια κτίρια. 258 00:20:58,208 --> 00:21:02,125 Είναι η τελευταία μας προειδοποίηση προς όσους ευθύνονται γι' αυτό. 259 00:21:02,208 --> 00:21:03,791 Σταματήστε να εγκληματείτε. 260 00:21:03,875 --> 00:21:07,458 Δεν μπορείτε να επιβάλετε τίποτα στο κράτος. 261 00:21:08,625 --> 00:21:14,541 Ή θα σταματήσετε αυτές τις ενέργειες έως αύριο το μεσημέρι 262 00:21:15,125 --> 00:21:20,166 ή θα δείτε ποιος θα κάνει επιδρομή πού και ποιος θα επιτεθεί σε ποιον. 263 00:21:21,291 --> 00:21:22,500 Μάλιστα. Ακούσατε… 264 00:21:22,583 --> 00:21:24,750 Άκουσες; Είπε αύριο. Θα επιτεθούν. 265 00:21:24,833 --> 00:21:26,875 Κάνε κάτι. Γιατί δεν μιλάς; 266 00:21:26,958 --> 00:21:28,166 Θα χτυπήσουν πολλοί. 267 00:21:28,250 --> 00:21:30,291 -Μη μιλάς! Αρκετά, σκάσε! -Μαμά! 268 00:21:30,375 --> 00:21:33,041 -Κάνω λάθος, Μερβέ; -Μην τον ξεσηκώνεις. 269 00:21:33,125 --> 00:21:34,708 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 270 00:21:34,791 --> 00:21:38,666 Θέλετε να πεθάνει κι ο Γκιοκάν, σαν τον Μπουράκ; Σιωπή! 271 00:21:47,875 --> 00:21:50,833 ΔΙΑΚΟΠΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ - ΠΛΙΑΤΣΙΚΟ ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑ - ΑΤΥΧΗΜΑ 272 00:21:53,250 --> 00:21:55,333 ΣΕΜΑΒΙ - ΓΚΙΟΚΑΝ ΣΑΧΙΝΟΓΚΛΟΥ 273 00:21:56,583 --> 00:21:57,458 Όχι. 274 00:21:58,416 --> 00:21:59,541 Δεν αρκούν. 275 00:22:00,666 --> 00:22:02,291 Δεν κάνουμε τίποτα μ' αυτά. 276 00:22:02,375 --> 00:22:03,375 Κάντε άκρη. 277 00:22:14,750 --> 00:22:16,875 Τι σκατά είναι πάλι; 278 00:22:19,250 --> 00:22:20,666 ΚΑΡΑ ΕΡΚΟΥΤ 279 00:22:25,083 --> 00:22:27,458 -Γεια, αρχηγέ. Πες μου. -Έλα. 280 00:22:27,541 --> 00:22:29,666 Γιατί δεν απαντάς στις κλήσεις μου; 281 00:22:29,750 --> 00:22:32,583 Τρέχω με διάφορα. Δεν μπορούσα να το σηκώσω. 282 00:22:32,666 --> 00:22:37,625 Τι σκαρώνει ο Γκιοκάν; Τι σχεδιάζει; Τι άλλα προβλήματα θα προκαλέσει; 283 00:22:38,958 --> 00:22:40,625 Αρχηγέ, να σου πω. 284 00:22:41,458 --> 00:22:44,958 Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό. Προσπάθησε να τους σταματήσει. 285 00:22:45,041 --> 00:22:48,666 Αλλά τα παιδιά έχουν τσαντιστεί, οπότε δεν ακούν κανέναν. 286 00:22:49,833 --> 00:22:52,666 Έλα τώρα. Το είδαμε όλοι από πρώτο χέρι. 287 00:22:53,250 --> 00:22:57,333 Τους ξεσήκωσε, χάθηκε ο έλεγχος και τώρα θέλει να το σταματήσει. 288 00:22:57,916 --> 00:23:00,375 -Με κοροϊδεύεις; -Γιατί να σου πω ψέματα; 289 00:23:00,458 --> 00:23:04,625 Ξέρεις πώς είναι η γειτονιά. Εδώ κάνουν κατσαριδοδρομίες από βαρεμάρα. 290 00:23:04,708 --> 00:23:06,875 Η παραμικρή σπίθα αρκεί. 291 00:23:06,958 --> 00:23:09,250 Τι; Τι μεταφορές είναι αυτές; 292 00:23:09,333 --> 00:23:13,375 Λέω ότι τα οδοφράγματα κι οι πορείες είναι σαν παιχνίδι γι' αυτούς. 293 00:23:13,458 --> 00:23:16,541 Δεν είναι πολιτικό το θέμα. Είναι τρόπος κοινωνικοποίησης. 294 00:23:16,625 --> 00:23:20,375 Δεν θα κάνουν πίσω εύκολα χωρίς να πάρουν αυτό που θέλουν. 295 00:23:20,458 --> 00:23:22,041 Χέστηκα για το τι θέλουν. 296 00:23:22,625 --> 00:23:24,416 Άκουσέ με πολύ προσεκτικά. 297 00:23:24,500 --> 00:23:28,666 Ο φίλος σου έπεισε τον κόσμο να τον ακολουθήσει με ένα σωρό ψέματα. 298 00:23:28,750 --> 00:23:30,541 Μάζεψε δωρεές και χρήματα. 299 00:23:30,625 --> 00:23:33,750 Αλλά τώρα με τον Μπουράκ του γύρισε μπούμερανγκ 300 00:23:33,833 --> 00:23:36,125 και τη γάμησε, έτσι; 301 00:23:37,166 --> 00:23:39,500 Ο Γκιοκάν δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό. 302 00:23:40,000 --> 00:23:42,166 Σου είπα ήδη όσα ξέρω, αρχηγέ. 303 00:23:42,750 --> 00:23:46,333 Έκανα αυτό που μου ζήτησες, οπότε η συμφωνία ολοκληρώθηκε. 304 00:23:46,416 --> 00:23:49,458 -Τα υπόλοιπα δεν μ' ενδιαφέρουν. Αντίο. -Να σου πω! 305 00:24:13,833 --> 00:24:16,666 Φίλε, έχεις υπέροχο μέρος. 306 00:24:17,416 --> 00:24:21,458 Χρειάζεται τις πινελιές μου, φυσικά. Θα κρατήσουμε τα αναρριχητικά. 307 00:24:24,166 --> 00:24:25,375 Και λίγο φως εδώ. 308 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Έλα. Πάρε. 309 00:24:42,958 --> 00:24:44,958 Έλα τώρα. Αν όχι σήμερα, πότε; 310 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Όπως θες. Περισσότερο για μένα. 311 00:24:53,875 --> 00:24:55,166 Αύριο θα επιτεθούν. 312 00:24:57,625 --> 00:24:58,625 Το ξέρω. 313 00:25:00,000 --> 00:25:00,875 Τι σχεδιάζεις; 314 00:25:04,500 --> 00:25:05,333 Δεν ξέρω. 315 00:25:06,666 --> 00:25:08,625 Δεν ξέρεις. Τέλεια. 316 00:25:12,958 --> 00:25:15,125 Όταν είπες ότι μιλούσες στον Θεό, 317 00:25:16,541 --> 00:25:18,000 στην αρχή σε κορόιδευα. 318 00:25:19,125 --> 00:25:20,041 Αλλά… 319 00:25:21,250 --> 00:25:25,208 ένα κομμάτι μέσα μου αναρωτιόταν "Μας θυμήθηκε επιτέλους;" 320 00:25:27,875 --> 00:25:29,750 Αλλά είμαστε ακόμη καταραμένοι. 321 00:25:35,375 --> 00:25:38,625 Γάμα το. Ας γίνει στάχτες το Ορματσιλάρ. 322 00:25:39,958 --> 00:25:42,291 Και που υπάρχει μας βοήθησε σε τίποτα; 323 00:26:21,625 --> 00:26:22,500 Ναι; 324 00:26:52,833 --> 00:26:54,083 Τι κάνεις, Σεμάβι; 325 00:26:54,958 --> 00:26:55,958 Είσαι καλά; 326 00:27:05,125 --> 00:27:06,208 Τελευταία νύχτα. 327 00:27:07,875 --> 00:27:10,000 Αύριο η γειτονιά θα ισοπεδωθεί. 328 00:27:13,000 --> 00:27:17,041 Τα παιδιά που ξεσήκωσες θα μπλέξουν άσχημα. 329 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 Προφανώς, τα 'χεις κι εσύ χαμένα. 330 00:27:22,833 --> 00:27:23,833 Οπότε, 331 00:27:25,333 --> 00:27:26,958 άσε τα ψέματα και το πείσμα 332 00:27:27,916 --> 00:27:30,291 και πες μου τι σχεδιάζεις. 333 00:27:31,291 --> 00:27:36,583 Πες μου ώστε να ενεργήσω αντίστοιχα και να αντιμετωπίσω την κατάσταση. 334 00:27:38,875 --> 00:27:43,750 Δεν υπάρχει ούτε σχέδιο ούτε ιεραρχία ούτε οργάνωση. 335 00:27:45,125 --> 00:27:48,583 Δεν είμαι θέμα πείσματος. Και δεν λέω ψέματα. 336 00:27:53,791 --> 00:27:54,625 Γαμώ το… 337 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 Καθίκι. 338 00:27:57,958 --> 00:28:00,083 Αύριο θα πεθάνει κόσμος εδώ. 339 00:28:00,875 --> 00:28:02,375 Παιδιά, νέοι άνθρωποι. 340 00:28:03,625 --> 00:28:05,083 Σταμάτα να είσαι μαλάκας 341 00:28:05,166 --> 00:28:06,625 και μίλα μου. 342 00:28:11,875 --> 00:28:16,208 Εντάξει, εμένα δεν με πιστεύεις, αλλά δεν πιστεύεις ούτε στον Θεό, έτσι; 343 00:28:20,000 --> 00:28:22,916 Τι σχέση έχει αυτό; Και τι σε νοιάζει εσένα; 344 00:28:24,000 --> 00:28:26,291 -Θες να συνεργαστούμε, έτσι; -Και; 345 00:28:27,125 --> 00:28:28,375 Πρέπει να το ξέρω. 346 00:28:32,666 --> 00:28:36,500 Σε έναν θεό που θα επέτρεπε τόσο κακό, τόση αδικία, 347 00:28:37,125 --> 00:28:42,291 τόσους άσκοπους, πρόωρους θανάτους… Όχι, δεν πιστεύω σε έναν τέτοιο θεό. 348 00:28:46,833 --> 00:28:48,250 Δεν έφταιγες εσύ. 349 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 Τι θες να πεις; 350 00:28:52,916 --> 00:28:55,458 Για τον θάνατό του. Είχε έρθει η ώρα του. 351 00:29:20,333 --> 00:29:21,333 Εσύ… 352 00:29:24,333 --> 00:29:25,333 Τι… 353 00:29:29,083 --> 00:29:30,083 Πώς… 354 00:29:31,083 --> 00:29:34,416 Μου το είπε ο Θεός όταν με ανέκρινες. 355 00:29:35,250 --> 00:29:38,208 -Ήθελε να μάθω για σένα. -Σκάσε! Κόψε τις μαλακίες! 356 00:29:44,500 --> 00:29:48,750 Ποιος σου δίνει πληροφορίες, ποιος κρύβεται από πίσω σου… 357 00:29:50,208 --> 00:29:51,958 Θα τα μάθω όλα. 358 00:29:52,916 --> 00:29:53,958 Αλλά πρώτα, 359 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 εσύ 360 00:29:57,541 --> 00:29:59,708 θα σβήσεις τη φωτιά που άναψες. 361 00:30:00,958 --> 00:30:02,375 Τελευταία προειδοποίηση. 362 00:30:03,666 --> 00:30:07,166 Αν πεθάνουν κι άλλοι αύριο σ' αυτήν τη γειτονιά, 363 00:30:08,875 --> 00:30:10,291 δεν θα μείνεις ζωντανός. 364 00:30:12,833 --> 00:30:13,833 Να το ξέρεις. 365 00:32:17,500 --> 00:32:20,833 Παιδιά, μέχρι τελικής πτώσης! Δεν υπάρχει γυρισμός. 366 00:32:22,375 --> 00:32:26,333 Τόσο καιρό μας καταπιέζουν. Τόσο καιρό μας κάνουν ό,τι θέλουν. 367 00:32:27,541 --> 00:32:31,125 Καλύτερα να πεθάνεις ελεύθερος παρά να ζεις σαν σκλάβος. 368 00:32:31,208 --> 00:32:33,750 Ελάτε εδώ όσοι έχετε δηλώσει συμμετοχή. 369 00:32:45,500 --> 00:32:46,333 Αδερφέ. 370 00:32:48,458 --> 00:32:51,416 Άκου, αν είναι για να γίνεις ήρωας, μην το κάνεις. 371 00:32:51,500 --> 00:32:53,833 Μπορούμε να το δώσουμε σε κάποιον άλλο. 372 00:32:53,916 --> 00:32:54,958 Όχι, εντάξει. 373 00:32:55,041 --> 00:32:56,041 Σίγουρα; 374 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 Ναι. 375 00:32:58,500 --> 00:33:00,583 Εντάξει. Ωραία. 376 00:33:01,541 --> 00:33:04,750 Ελάτε εδώ! Ελάτε. Γρήγορα. 377 00:33:31,000 --> 00:33:31,958 Είστε τρελοί; 378 00:33:34,708 --> 00:33:36,875 Τι είναι αυτά; 379 00:33:37,541 --> 00:33:41,375 Αν τα χρησιμοποιήσετε θα έχουν τη δικαιολογία που έψαχναν. 380 00:33:41,458 --> 00:33:43,375 Δεν θα μείνει κανείς ζωντανός! 381 00:33:45,666 --> 00:33:46,833 Συνέλθετε! 382 00:33:48,625 --> 00:33:51,708 Όποιος δεν αντιστέκεται είναι με τους καταπιεστές δεν είπες; 383 00:33:52,750 --> 00:33:55,125 Αυτός είναι ο δρόμος που χάραξε ο Θεός; 384 00:33:56,166 --> 00:33:57,541 Εμείς τον ακολουθούμε. 385 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 Αρκετά! Δώστε τα εδώ! 386 00:34:05,250 --> 00:34:06,666 Δώστε τα! Εμπρός! 387 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Πηγαίνετε σπίτια σας! Τώρα! 388 00:34:08,625 --> 00:34:10,541 Αυτό το λες εσύ ή ο Θεός; 389 00:34:12,125 --> 00:34:15,666 Γιατί αν το λες εσύ, δεν σε εμπιστευόμαστε πια. Συγγνώμη. 390 00:34:16,791 --> 00:34:20,583 Αλλά αν είναι από τον Θεό, πες Του να κάνει ένα θαύμα μέσω εσένα. 391 00:34:21,583 --> 00:34:26,250 Τ' ορκίζομαι, θα τα παρατήσω όλα, θα γυρίσω σπίτι και θα κρυφτώ εκεί. 392 00:34:36,958 --> 00:34:37,958 Τίποτα; 393 00:34:40,916 --> 00:34:45,125 Τότε, λυπάμαι, Σεμάβι. Ο Θεός μάς λέει να συνεχίσουμε. 394 00:34:45,208 --> 00:34:48,208 -Θα συνεχίσουμε! -Συνεχίζουμε! 395 00:34:48,291 --> 00:34:50,000 -Ναι! -Μέχρι το τέλος! 396 00:34:50,083 --> 00:34:53,250 Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη! 397 00:34:53,333 --> 00:34:56,791 Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη! 398 00:35:09,666 --> 00:35:12,208 -Καλησπέρα, κύριε Αλί Ριζά. -Πέρνα, γιε μου. 399 00:35:30,000 --> 00:35:31,541 Δεν μπόρεσα να τους πείσω. 400 00:35:32,666 --> 00:35:34,000 Δεν άκουγαν τίποτα. 401 00:35:38,166 --> 00:35:39,666 Τελείωσε, Μερβέ. 402 00:35:40,875 --> 00:35:41,958 Όλα τελείωσαν. 403 00:35:42,041 --> 00:35:43,500 Τίποτα δεν τελείωσε. 404 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Γκιοκάν, σε παρακαλώ, μην τα παρατήσεις. 405 00:35:47,791 --> 00:35:49,291 Δεν καταλαβαίνεις, Μερβέ. 406 00:35:50,250 --> 00:35:54,375 Έχασα τον δρόμο μου. Έχασα το φως μου. Είμαι ένα τίποτα χωρίς Αυτόν. 407 00:35:54,458 --> 00:35:56,708 Γκιοκάν, τι λες; 408 00:35:57,250 --> 00:35:59,166 Φυσικά και δεν είσαι ένα τίποτα. 409 00:36:02,375 --> 00:36:03,583 Άκου, ίσως… 410 00:36:04,083 --> 00:36:08,458 Γκιοκάν, ίσως ο Θεός σιωπά επειδή γνωρίζει ότι θα κάνεις το σωστό. 411 00:36:08,958 --> 00:36:10,375 Δεν μπορεί να 'ναι αυτό; 412 00:36:10,958 --> 00:36:14,875 Έπεισες τον κόσμο στο παρελθόν. Μπορείς να το ξανακάνεις. 413 00:36:15,791 --> 00:36:16,791 Γκιοκάν. 414 00:36:17,291 --> 00:36:21,083 Σε παρακαλώ, έχε πίστη στον Θεό και στον εαυτό σου. 415 00:36:22,250 --> 00:36:23,625 Σε παρακαλώ, κοίτα με. 416 00:36:26,333 --> 00:36:28,625 Γκιοκάν, είσαι όντως διαφορετικός. 417 00:36:31,416 --> 00:36:33,291 Το πιστεύεις αλήθεια αυτό; 418 00:36:33,375 --> 00:36:35,208 Δεν αμφέβαλα ποτέ. 419 00:36:50,291 --> 00:36:53,833 Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη! 420 00:36:53,916 --> 00:36:57,583 Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη! 421 00:37:01,833 --> 00:37:03,083 Πάμε. Πάμε! 422 00:37:07,250 --> 00:37:08,375 Στα οδοφράγματα! 423 00:37:14,041 --> 00:37:16,416 Δεν θα υπάρξει ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη! 424 00:37:19,166 --> 00:37:20,708 Σου πάει πολύ. 425 00:37:22,375 --> 00:37:24,041 Είσαι πολύ όμορφος άντρας. 426 00:37:28,125 --> 00:37:30,875 Μα η πραγματική δοκιμασία αρχίζει τώρα, Σεμάβι. 427 00:37:32,583 --> 00:37:35,208 Μην ανησυχείς. Θα τα πας καλά και πάλι. 428 00:37:56,708 --> 00:38:00,375 Ο μπάτσος-δολοφόνος πρέπει να πληρώσει! 429 00:38:05,708 --> 00:38:07,541 Πάμε! Στα οδοφράγματα! 430 00:38:08,250 --> 00:38:11,750 Ο μπάτσος-δολοφόνος πρέπει να πληρώσει! 431 00:38:31,333 --> 00:38:34,375 Ο μπάτσος-δολοφόνος πρέπει να πληρώσει! 432 00:38:36,166 --> 00:38:38,458 Αυτή η συγκέντρωση είναι παράνομη. 433 00:38:38,958 --> 00:38:41,916 Αν δεν διαλυθεί εντός της διορίας που δόθηκε… 434 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Σταματήστε! 435 00:38:43,666 --> 00:38:45,583 -…θα κατασταλεί. -Στην άκρη! 436 00:38:46,750 --> 00:38:47,750 Σταματήστε! 437 00:38:49,000 --> 00:38:50,125 Σταματήστε! 438 00:38:50,208 --> 00:38:51,833 -Μην το κάνετε! -Σταματήστε! 439 00:38:52,916 --> 00:38:54,083 Σταματήστε! 440 00:38:54,166 --> 00:38:56,291 -Σταματήστε! -Σταματήστε! 441 00:38:58,083 --> 00:38:59,458 Αδέρφια! 442 00:38:59,541 --> 00:39:01,916 Υπακούστε στις εντολές του Θεού. 443 00:39:02,000 --> 00:39:04,333 Μην ακολουθείτε τον δρόμο του Σατανά. 444 00:39:04,416 --> 00:39:07,208 Δεν μπορεί να μην είναι εκείνος ο εχθρός σας. 445 00:39:09,166 --> 00:39:10,250 Σεμάβι! 446 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 -Γκιοκάν! -Γκιοκάν! 447 00:39:19,916 --> 00:39:21,291 Πιάστε τον! 448 00:39:21,958 --> 00:39:23,125 -Σεμάβι! -Γκιοκάν! 449 00:39:28,208 --> 00:39:29,208 Γκιοκάν! 450 00:39:31,208 --> 00:39:32,208 Γκιοκάν… 451 00:39:36,750 --> 00:39:38,166 -Γκιοκάν! -Γκιοκάν… 452 00:39:39,500 --> 00:39:40,625 -Γκιοκάν! -Γκιοκάν! 453 00:39:43,916 --> 00:39:44,916 Γκιοκάν; 454 00:39:46,458 --> 00:39:47,291 Γκιοκάν… 455 00:40:01,666 --> 00:40:03,750 Γκιοκάν! Σε παρακαλώ, ξύπνα! 456 00:40:17,916 --> 00:40:18,916 Είσαι καλά; 457 00:40:19,750 --> 00:40:21,833 Αλλάχ, Μεγαλοδύναμε… 458 00:40:22,541 --> 00:40:23,708 Είσαι παντοδύναμος. 459 00:40:25,291 --> 00:40:26,291 Σαλί! 460 00:40:26,875 --> 00:40:28,958 Η σφαίρα δεν διαπέρασε το δέρμα. 461 00:40:30,416 --> 00:40:31,333 Γκιοκάν… 462 00:40:35,958 --> 00:40:36,958 Είσαι καλά. 463 00:40:41,916 --> 00:40:43,166 Δόξα τω Θεώ. 464 00:40:43,250 --> 00:40:44,666 Δόξα τω Θεώ. 465 00:40:44,750 --> 00:40:45,958 Δόξα τω Θεώ. 466 00:40:47,000 --> 00:40:48,125 Δεν τον διαπέρασε! 467 00:40:48,208 --> 00:40:50,041 -Είναι θαύμα! -Είναι ζωντανός! 468 00:40:50,958 --> 00:40:52,583 Η σφαίρα δεν τον διαπέρασε! 469 00:40:53,125 --> 00:40:54,083 Τακμπίρ! 470 00:40:54,166 --> 00:40:55,625 Αλλάχου Άκμπαρ! 471 00:40:55,708 --> 00:40:56,708 Τακμπίρ! 472 00:40:56,791 --> 00:40:57,833 Αλλάχου Άκμπαρ! 473 00:40:57,916 --> 00:41:02,291 -Τακμπίρ! -Αλλάχου Άκμπαρ! 474 00:41:02,375 --> 00:41:06,833 -Τακμπίρ! -Αλλάχου Άκμπαρ! 475 00:41:06,916 --> 00:41:13,416 -Τακμπίρ! -Αλλάχου Άκμπαρ! 476 00:41:13,500 --> 00:41:18,041 -Τακμπίρ! -Αλλάχου Άκμπαρ! 477 00:41:18,125 --> 00:41:22,166 -Τακμπίρ! -Αλλάχου Άκμπαρ! 478 00:44:23,625 --> 00:44:26,625 Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης 42974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.