All language subtitles for Kubra.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 2 00:00:15,583 --> 00:00:18,291 -Έχω το όπλο. -Εντάξει, κράτα το. 3 00:00:25,208 --> 00:00:26,291 Ελάτε. Πάμε. 4 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 Καλά, πού είναι; 5 00:00:34,750 --> 00:00:37,125 Σταμάτα να ρωτάς. Φτάνουμε σε λίγο. 6 00:00:52,208 --> 00:00:53,791 -Αυτό ήταν; -Ναι. Πάμε. 7 00:00:56,791 --> 00:00:58,083 -Ναι, εδώ είναι. -Τι; 8 00:01:07,416 --> 00:01:09,458 Μην ανησυχείς. Είσαι ασφαλής. 9 00:01:13,666 --> 00:01:14,875 Σαλάμ αλέκουμ. 10 00:01:20,291 --> 00:01:22,583 Η καημένη ακόμη τρέμει. Ακόμη. 11 00:01:22,666 --> 00:01:25,166 Μην ανησυχείς. Είναι κι η μητέρα σου εδώ. 12 00:01:25,250 --> 00:01:26,250 Το παιδί μου! 13 00:01:26,333 --> 00:01:27,875 Δόξα τω Θεώ. Παιδί μου… 14 00:01:28,625 --> 00:01:33,875 -Γλυκιά μου, είσαι καλά; Γλυκιά μου. -Έρχεται ο Γκιοκάν. Τον νου σας. 15 00:01:36,000 --> 00:01:37,958 -Ο Θεός να σ' έχει καλά. -Μη. 16 00:01:38,041 --> 00:01:41,500 -Να σου δώσει ό,τι επιθυμείς. -Όχι, εγώ δεν έκανα κάτι. 17 00:01:41,583 --> 00:01:43,916 Ο Θεός την έσωσε, όχι εγώ. 18 00:01:45,416 --> 00:01:48,958 Αν ο Θεός ήθελε να σωθεί, κάποιο σχέδιο πρέπει να έχει. 19 00:01:49,666 --> 00:01:51,958 Εγώ αγγελιοφόρος είμαι. Πάει, πέρασε. 20 00:01:52,041 --> 00:01:53,583 -Ευχαριστώ. -Χειροκροτήστε. 21 00:02:10,541 --> 00:02:15,125 ΣΕΜΑΒΙ: ΜΟΥ ΜΙΛΗΣΕ Ο ΠΑΝΤΟΔΥΝΑΜΟΣ. 22 00:02:15,625 --> 00:02:17,041 ΑΛΗΘΕΙΑ; 23 00:02:17,125 --> 00:02:21,000 ΠΟΙΟΣ ΝΟΜΙΖΕΙΣ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ; ΜΕΤΑΝΟΗΣΕ ΚΑΙ ΔΙΑΓΡΑΨΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ! 24 00:02:21,083 --> 00:02:24,833 ΔΙΑΠΡΑΤΤΕΙΣ ΜΕΓΑΛΗ ΑΜΑΡΤΙΑ, ΣΕΜΑΒΙ. ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΑ ΛΟΓΙΑ ΣΟΥ! 25 00:02:25,708 --> 00:02:30,375 ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΑΝ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΕ Ή ΟΧΙ, ΑΛΛΑ ΗΞΕΡΑ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΣ, ΣΕΜΑΒΙ. 26 00:02:30,458 --> 00:02:33,666 ΓΙΑΤΙ ΟΧΙ; ΕΙΔΙΚΑ ΤΗ ΣΗΜΕΡΟΝ ΗΜΕΡΑ… 27 00:02:33,750 --> 00:02:37,041 ΑΣ ΥΠΟΘΕΣΟΥΜΕ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΕΙΑ… ΤΙ ΕΙΠΕ; 28 00:02:37,750 --> 00:02:40,500 ΣΕΜΑΒΙ: ΔΕΝ ΕΙΜΑΙ ΠΡΟΦΗΤΗΣ, ΕΙΜΑΙ ΑΓΓΕΛΙΟΦΟΡΟΣ. 29 00:02:40,583 --> 00:02:43,208 ΣΕΜΑΒΙ: ΜΟΥ ΕΙΠΕ ΝΑ ΑΠΟΚΑΛΥΨΩ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ. 30 00:02:43,291 --> 00:02:46,625 ΣΕΜΑΒΙ: ΚΑΙ ΚΑΝΕΙΣ ΝΑ ΜΗ ΜΕ ΠΙΣΤΕΥΕΙ, ΕΓΩ ΘΑ ΕΠΙΜΕΙΝΩ. 31 00:02:47,166 --> 00:02:48,958 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΘΑ ΕΙΣΑΙ ΗΓΕΤΗΣ. 32 00:02:49,041 --> 00:02:53,750 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΔΥΝΑΜΗ. ΠΡΟΧΩΡΑ ΜΕ ΒΕΒΑΙΟΤΗΤΑ. 33 00:02:54,250 --> 00:02:56,083 ΚΙΟΥΜΠΡΑ 34 00:02:56,333 --> 00:02:58,583 ΙΣΧΥΡΟΣ - ΑΝΩΤΕΡΟΣ - ΜΕΓΑΛΟΣ - ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ 35 00:02:58,666 --> 00:03:01,583 ΚΟΥΜΠΡΑ 36 00:03:02,833 --> 00:03:07,125 Η ενέργεια που παράγεται στο εργοστάσιο κατευθύνεται στο δίκτυο. 37 00:03:07,208 --> 00:03:09,208 Από εκεί πάει σε μετασχηματιστές 38 00:03:09,291 --> 00:03:12,250 και μετά διανέμεται στις οικίες στα 230 Volt. 39 00:03:12,333 --> 00:03:16,875 Ίσως η διακοπή να προκλήθηκε από την υπερφόρτωση των κέντρων. 40 00:03:17,583 --> 00:03:19,458 Όταν τα κεντρικά εργοστάσια, 41 00:03:19,541 --> 00:03:23,666 τα οποία θα έπρεπε να λειτουργούν και ως εφεδρικά για τα άλλα, 42 00:03:23,750 --> 00:03:27,625 υπερφορτώθηκαν, η διακοπή ρεύματος ήταν αναπόφευκτη. 43 00:03:27,708 --> 00:03:32,750 Σταμάτα να μας λες πώς έγινε και πες μας αν ήταν εσκεμμένη επίθεση. 44 00:03:32,833 --> 00:03:36,625 Μας κάνει κήρυγμα αφ' υψηλού με το τηλεκοντρόλ στο χέρι… 45 00:03:36,708 --> 00:03:38,708 Αλλά λέει μόνο ασυναρτησίες. 46 00:03:38,791 --> 00:03:39,875 -Καρά. -Κάνω λάθος; 47 00:03:39,958 --> 00:03:40,833 Ηρέμησε. 48 00:03:44,375 --> 00:03:45,291 Λοιπόν; 49 00:03:45,375 --> 00:03:46,625 Τι πιστεύεις; 50 00:03:46,708 --> 00:03:49,958 Είναι πολύ πιθανό να ήταν σχεδιασμένη επίθεση. 51 00:03:50,458 --> 00:03:53,541 Αλλά είναι σχεδόν αδύνατον να βρεθεί η προέλευσή της. 52 00:03:55,666 --> 00:03:57,625 -Πώς λέγεσαι; -Μπουρά. 53 00:03:57,708 --> 00:03:58,916 -Τι; -Μπουρά. 54 00:03:59,000 --> 00:04:00,666 "Μπόρα". Άκου, Μπόρα. 55 00:04:01,166 --> 00:04:04,583 Είπες "σχεδόν", σωστά; Αυτό δεν είπες; 56 00:04:05,291 --> 00:04:08,958 Αυτή είναι η λέξη κλειδί εδώ. 57 00:04:09,041 --> 00:04:10,458 "Σχεδόν". 58 00:04:10,541 --> 00:04:13,833 Η διερεύνηση των λεπτομερειών, να ξετυλίξουμε το νήμα… 59 00:04:13,916 --> 00:04:17,333 Όταν λες "σχεδόν", εννοείς ότι δεν είναι αδύνατον, σωστά; 60 00:04:18,291 --> 00:04:21,541 -Μάλιστα. -Ωραία. Συνέχισε, τότε. Καλή τύχη. 61 00:04:22,208 --> 00:04:24,875 Μην επιστρέψεις μέχρι να βρεις νέα στοιχεία. 62 00:04:24,958 --> 00:04:26,000 Κατάλαβες, Μπόρα; 63 00:04:27,250 --> 00:04:28,416 Πες "Κατάλαβα". 64 00:04:29,291 --> 00:04:30,458 Κατάλαβα, κύριε. 65 00:04:35,166 --> 00:04:36,083 Πηγαίνετε. 66 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 -Καρά. -Ναι; 67 00:04:41,541 --> 00:04:42,958 Ηρέμησε λιγάκι. 68 00:04:43,041 --> 00:04:45,041 -Δεν χρειάζεται πανικός. -Φυσικά… 69 00:04:45,125 --> 00:04:48,583 Δεν ανέλαβε κανείς την ευθύνη. Θα τους είχαμε πιάσει. 70 00:04:48,666 --> 00:04:51,875 -Αλήθεια; -Άσε να το χειριστεί η Υπηρεσία Ενέργειας. 71 00:04:53,666 --> 00:04:55,500 Ή η Υπηρεσία Πληροφοριών. 72 00:04:55,583 --> 00:04:58,500 -Δεν μας αφορά εμάς. -Άκου, Μουάμερ… 73 00:04:59,833 --> 00:05:01,541 Προϊστάμενε Μουάμερ. 74 00:05:03,708 --> 00:05:09,208 Αν κάποιος μπορεί να προκαλέσει διακοπή στο δίκτυο της Κωνσταντινούπολης, 75 00:05:09,291 --> 00:05:12,333 μιας τεράστιας πόλης με πληθυσμό 20 εκατομμυρίων, 76 00:05:12,416 --> 00:05:15,041 φαντάσου τι θα κάνει την επόμενη φορά. 77 00:05:16,541 --> 00:05:17,458 Εντάξει; 78 00:05:17,541 --> 00:05:22,208 Δεν περιμένω τη βοήθειά σου, αλλά τουλάχιστον μη μου σταθείς εμπόδιο. 79 00:05:22,291 --> 00:05:24,250 Δεν είμαστε 20 χρονών πια. 80 00:05:24,333 --> 00:05:25,791 Είμαστε 50. 81 00:05:25,875 --> 00:05:28,541 -Ηρέμησε. Κάθισε. -Κάν' το εσύ αυτό. 82 00:05:29,875 --> 00:05:31,875 Εμένα ακόμη το λέει η καρδιά μου. 83 00:05:33,916 --> 00:05:35,583 Δεν θα μας βγει σε καλό. 84 00:05:36,083 --> 00:05:40,250 -Θα μπλέξουμε χωρίς λόγο. Θα το δεις. -Χωρίς λόγο; 85 00:05:40,333 --> 00:05:42,208 -Χωρίς λόγο. -Τι λες, μαμά; 86 00:05:42,291 --> 00:05:44,041 Μόλις έσωσε μια κοπέλα. 87 00:05:44,125 --> 00:05:45,416 Δεν τον πιστεύεις; 88 00:05:45,500 --> 00:05:47,458 Δεν είναι ότι δεν τον πιστεύω. 89 00:05:47,541 --> 00:05:52,041 Αλλά δεν ξέρω. Ναι, κάτι συμβαίνει. Ο Γκιοκάν κάνει καλά πράγματα. 90 00:05:52,125 --> 00:05:54,666 Αλλά τι ανοησίες λέει ότι μιλάει στον Θεό; 91 00:05:54,750 --> 00:05:56,458 Θεέ μου, δείξε μας έλεος. 92 00:05:57,083 --> 00:06:00,208 Κι αν κάποιος τον εξαπατά, αν τον κοροϊδεύουν; 93 00:06:00,291 --> 00:06:02,000 Κι αν κάνει λάθος; 94 00:06:02,083 --> 00:06:03,125 Δεν είναι πιθανό; 95 00:06:03,208 --> 00:06:06,000 Δεν κάνει λάθος, μαμά. Ξέρω τι είδα. 96 00:06:06,500 --> 00:06:09,583 Μου μίλησε ο μπαμπάς. Με είπε "φως μου". 97 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 -"Φως μου"; -Ναι, "φως μου". 98 00:06:12,083 --> 00:06:15,750 Μου είπε "Δεν φταις εσύ" και με έκανε καλά με τρεις προτάσεις. 99 00:06:16,250 --> 00:06:20,583 Όλα χάρη στον Γκιοκάν. Επειδή τον επέλεξε ο Θεός. 100 00:06:21,291 --> 00:06:23,791 Ο Θεός ξέρει ότι είναι διαφορετικός, μαμά. 101 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 Μου μιλάει ο Θεός. 102 00:06:37,583 --> 00:06:38,416 Τι; 103 00:06:39,916 --> 00:06:40,916 Μου… 104 00:06:43,458 --> 00:06:44,625 μιλάει ο Θεός. 105 00:06:53,833 --> 00:06:56,250 Γκιοκάν, τι λες; 106 00:07:01,875 --> 00:07:03,125 Είναι αλήθεια. 107 00:07:08,541 --> 00:07:09,416 Ήμουν… 108 00:07:10,833 --> 00:07:12,500 Ήμουν έτοιμη να αυτοκτονήσω. 109 00:07:13,250 --> 00:07:14,500 Τι 'ναι αυτά που λες; 110 00:07:16,541 --> 00:07:17,625 Θα το έκανα. 111 00:07:19,416 --> 00:07:23,041 Αλλά μετά μου μίλησε ο μπαμπάς. 112 00:07:24,250 --> 00:07:25,208 Με σταμάτησε. 113 00:07:27,541 --> 00:07:29,416 Είπε πράγματα που… 114 00:07:32,166 --> 00:07:33,625 Εγώ πιστεύω τον Γκιοκάν. 115 00:07:36,416 --> 00:07:37,833 Ο Θεός τον επέλεξε. 116 00:07:39,500 --> 00:07:41,041 Τι είναι αυτά που λέει; 117 00:07:42,083 --> 00:07:43,625 Λέει την αλήθεια. 118 00:07:45,708 --> 00:07:46,791 Ήμουν κι εγώ εκεί. 119 00:07:47,416 --> 00:07:48,958 Το είδα, το άκουσα. 120 00:07:49,708 --> 00:07:51,458 Μου έδειξε το θαύμα Του. 121 00:07:52,833 --> 00:07:54,041 Για να με δοκιμάσει. 122 00:07:55,333 --> 00:07:56,708 Να με κάνει να πιστέψω. 123 00:07:57,458 --> 00:07:58,458 Αυτός ήταν. 124 00:07:59,458 --> 00:08:03,333 Ξέρω ότι το θεωρείτε παράλογο. Αλλά είναι αλήθεια. 125 00:08:06,625 --> 00:08:07,625 Με επέλεξε. 126 00:08:16,500 --> 00:08:17,833 Το ήξερα, Γκιοκάν. 127 00:08:19,333 --> 00:08:22,541 -Ήξερα ότι ήσουν διαφορετικός, Γκιοκάν. -Σαλί… 128 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 -Σαλί, σταμάτα. -Γκιοκάν… 129 00:08:25,291 --> 00:08:27,166 -Γκιοκάν… -Σήκω πάνω. 130 00:08:27,250 --> 00:08:29,291 Έλα, Σαλί. Σήκω. 131 00:08:29,791 --> 00:08:31,291 Σαλί, έλα εδώ. 132 00:08:53,708 --> 00:08:55,416 Οπότε, μου λες 133 00:08:56,750 --> 00:08:57,750 ότι ο Θεός 134 00:08:59,041 --> 00:09:02,083 σου τα είπε όλα αυτά μέσω μηνυμάτων; 135 00:09:02,166 --> 00:09:03,333 Μέσω αυτής… 136 00:09:04,416 --> 00:09:06,375 Μέσω αυτής της εφαρμογής; 137 00:09:10,958 --> 00:09:13,958 Δεν λέμε ότι ο Θεός είναι παντού και στα πάντα; 138 00:09:15,166 --> 00:09:17,375 Σε τηλέφωνα, τηλεοράσεις, πινακίδες… 139 00:09:18,041 --> 00:09:20,000 Τι σημασία έχει πώς επικοινώνησε; 140 00:09:20,625 --> 00:09:24,166 Γκιοκάν, φοβάμαι ότι παρασύρεσαι από αυτές τις ψευδαισθήσεις. 141 00:09:29,416 --> 00:09:30,750 Αυτό είναι γραμμένο. 142 00:09:30,833 --> 00:09:35,583 Που σημαίνει "Αναζητώ καταφύγιο σ' Εσένα από τις προτροπές του κακού". 143 00:09:35,666 --> 00:09:36,958 Αυτό να κάνεις. 144 00:09:37,041 --> 00:09:40,333 Θα διαπράξεις μεγάλη αμαρτία. Μην το κάνεις αυτό. 145 00:09:40,416 --> 00:09:43,833 -Έλα στα λογικά σου. -Αυτή είναι η θέληση του Αλλάχ, χότζα. 146 00:09:44,833 --> 00:09:47,625 Να την αγνοήσω; Δεν είναι μεγαλύτερη αμαρτία; 147 00:09:47,708 --> 00:09:49,166 Άκου, Γκιοκάν. 148 00:09:49,875 --> 00:09:53,500 Ισχυρίζεσαι πράγματα τα οποία δύσκολα γίνονται πιστευτά. 149 00:09:54,250 --> 00:09:57,250 Στο τζαμί, στην αγορά… Ο κόσμος μιλάει γι' αυτό. 150 00:09:57,333 --> 00:10:00,500 Και για να ξέρεις, δεν είναι χαρούμενοι μ' αυτό. 151 00:10:00,583 --> 00:10:02,208 Δεν θέλω να πάθεις κακό. 152 00:10:03,166 --> 00:10:06,583 Αν έδινες περισσότερη προσοχή, αν τους άκουγες κι εσύ… 153 00:10:06,666 --> 00:10:08,333 -Τους ακούω ήδη, χότζα. -Και; 154 00:10:09,208 --> 00:10:11,791 Αλλά ακούω και τις προσευχές των αθώων. 155 00:10:13,000 --> 00:10:16,875 Ας λένε. Δεν μπορώ να αναγκάσω κανέναν να πιστέψει. 156 00:10:18,666 --> 00:10:20,125 Όπως λέει ο Θεός 157 00:10:20,708 --> 00:10:22,958 "Μη χάνετε τη δύναμή σας, μη θρηνείτε. 158 00:10:23,916 --> 00:10:27,166 Θα είστε ανώτεροι αν πιστεύετε πραγματικά". 159 00:10:31,208 --> 00:10:34,166 Δεν ξέρουμε ποιον θεωρεί ανώτερο ή κατώτερο ο Θεός. 160 00:10:38,375 --> 00:10:39,375 Αντίο. 161 00:11:01,291 --> 00:11:02,875 Μπαμπά, τι νομίζεις εσύ; 162 00:11:04,541 --> 00:11:07,083 Λες να είναι αλήθεια; 163 00:11:07,166 --> 00:11:10,833 Λες να μίλησε ο Θεός στον Γκιοκάν; 164 00:11:11,625 --> 00:11:12,750 Δεν ξέρω. 165 00:11:17,916 --> 00:11:18,875 Συμβαίνουν αυτά. 166 00:11:20,416 --> 00:11:24,833 Όποτε εμφανίζεται κάποιος σαν αυτόν, στην αρχή τον λένε τρελό και μετά άγιο. 167 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 Αλλά είναι πολύ πιθανό να μπλέξει. 168 00:11:31,041 --> 00:11:32,458 Δεν συμφωνούν όλοι. 169 00:11:33,125 --> 00:11:36,416 Μια ομάδα από την άλλη γειτονιά του επιτέθηκε σήμερα. 170 00:11:36,500 --> 00:11:39,291 Γλίτωσε γιατί τον προστάτευσαν οι δικοί του. 171 00:11:42,000 --> 00:11:44,958 Ρώτα τον εαυτό σου και πάρε μια απόφαση. 172 00:11:45,666 --> 00:11:48,708 Μπορείς να σταθείς δίπλα του παρά τα όσα συμβαίνουν; 173 00:11:48,791 --> 00:11:51,916 Μπορείς να το χειριστείς αν χειροτερέψει η κατάσταση; 174 00:12:05,958 --> 00:12:08,083 Δεν το έδειξα, αλλά τρόμαξα σήμερα. 175 00:12:12,125 --> 00:12:14,708 Θεέ μου, βοήθησέ με. Διώξε τους φόβους μου. 176 00:12:15,666 --> 00:12:16,958 Δώσε μου δύναμη. 177 00:12:20,791 --> 00:12:27,708 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΘΑ ΕΙΣΑΙ ΗΓΕΤΗΣ. ΠΡΟΧΩΡΑ ΜΕ ΒΕΒΑΙΟΤΗΤΑ. ΔΙΑΔΩΣΕ ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ. 178 00:12:27,791 --> 00:12:30,958 Πώς; Πώς θα το κάνω αυτό; 179 00:12:33,208 --> 00:12:34,916 Είμαι ολομόναχος στον κόσμο. 180 00:12:36,208 --> 00:12:39,375 Οι περισσότεροι άνθρωποι με αμφισβητούν. 181 00:12:40,416 --> 00:12:41,416 Πώς; 182 00:12:42,666 --> 00:12:46,416 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΑΥΡΙΟ, ΣΤΗ ΒΡΑΔΙΝΗ ΠΡΟΣΕΥΧΗ, ΟΛΟΙ ΘΑ ΤΟ ΔΟΥΝ. 183 00:12:55,375 --> 00:12:56,583 Τι θα συμβεί; 184 00:12:57,250 --> 00:13:00,541 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΒΡΑΔΙΝΗΣ ΠΡΟΣΕΥΧΗΣ, 185 00:13:00,625 --> 00:13:07,458 ΟΣΟΙ ΕΧΟΥΝ ΒΡΕΙ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΚΙ ΟΣΟΙ ΣΕ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ, ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΒΟΥΝΤΑΙ. 186 00:13:09,541 --> 00:13:11,041 Θεέ μου, τι θα συμβεί; 187 00:13:11,833 --> 00:13:13,750 Πώς θα προειδοποιήσω τον κόσμο; 188 00:13:14,333 --> 00:13:15,958 Θεέ, βοήθησέ με. 189 00:13:19,833 --> 00:13:22,916 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΤΑ ΦΩΤΑ ΔΕΝ ΔΙΑΛΥΟΥΝ ΤΟ ΣΚΟΤΟΣ. 190 00:13:23,000 --> 00:13:30,000 ΤΟ ΑΛΗΘΙΝΟ ΣΚΟΤΟΣ ΕΙΝΑΙ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΦΩΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΟ. 191 00:13:34,541 --> 00:13:36,500 Δεν ξέρω τι θα συμβεί. 192 00:13:37,916 --> 00:13:41,000 Είναι θέλημα Θεού. Θα το δούμε αύριο. 193 00:13:41,500 --> 00:13:45,291 -Μου ζήτησε να προειδοποιήσω τον κόσμο. -Όλα τα 'χαμε… 194 00:13:45,375 --> 00:13:47,166 Τρελάθηκες, γιε μου; 195 00:13:47,250 --> 00:13:51,208 Πώς θα τους προειδοποιήσεις αφού δεν έχεις ιδέα τι θα γίνει; 196 00:13:51,291 --> 00:13:54,541 Ο Θεός είναι μεγάλος. Θα μου δείξει Αυτός τον δρόμο. 197 00:13:55,125 --> 00:14:00,458 Γκιοκάν, ο πατέρας μου πρότεινε να τους μαζέψουμε στο καφενείο αύριο. 198 00:14:00,541 --> 00:14:03,083 Είπε "Ο Γκιοκάν μπορεί να δώσει εξηγήσεις. 199 00:14:03,166 --> 00:14:08,333 Όλοι τον εκτιμούν. Όταν τους μιλήσει θα ηρεμήσουν τα πράγματα". 200 00:14:10,125 --> 00:14:12,583 Εντάξει. Το καφενείο είναι καλή ιδέα. 201 00:14:12,666 --> 00:14:15,708 Δεν είπες ότι πρέπει να προειδοποιήσεις τον κόσμο; 202 00:14:15,791 --> 00:14:19,291 -Γιατί να μαζευτούν όλοι μαζί; -Είναι καλή λύση, μαμά. 203 00:14:19,375 --> 00:14:20,666 Θυμηθείτε το μήνυμα. 204 00:14:21,666 --> 00:14:23,833 Είπε "Όσοι έχουν βρει καταφύγιο 205 00:14:23,916 --> 00:14:26,500 κι όσοι σε ακολουθούν θα προστατευτούν". 206 00:14:27,666 --> 00:14:30,000 Καλή ιδέα. Θα είναι προστατευμένοι. 207 00:14:30,875 --> 00:14:34,458 Τι συζητήσατε με τον ιμάμη; Φάνηκε πολύ ταραγμένος. 208 00:14:36,583 --> 00:14:40,125 Είπε "Ανησυχώ ότι θα διαπράξεις μεγάλη αμαρτία. 209 00:14:41,291 --> 00:14:43,666 Σταμάτα όσο ακόμη προλαβαίνεις". 210 00:14:43,750 --> 00:14:47,375 Και με κορόιδεψε λέγοντας "Σου μιλάει ο Θεός με τηλέφωνο;" 211 00:14:48,458 --> 00:14:52,583 Όλοι το ίδιο λένε. Κάποιοι αλήτες με κορόιδευαν σήμερα. 212 00:14:52,666 --> 00:14:56,083 "Πες του να προσέχει, θα 'ναι φουσκωμένος ο λογαριασμός". 213 00:15:06,541 --> 00:15:09,833 -Ίσως έχει σχέση με αυτό. -Με ποιο; 214 00:15:11,083 --> 00:15:12,083 Την τεχνολογία. 215 00:15:13,250 --> 00:15:18,625 Τον τρόπο με τον οποίο μου μιλάει ο Θεός. Ίσως η προειδοποίηση έχει σχέση μ' αυτό. 216 00:15:18,708 --> 00:15:20,208 Ναι, αλλά πώς σχετίζεται; 217 00:15:21,083 --> 00:15:22,083 Δεν ξέρω. 218 00:15:23,416 --> 00:15:25,208 Δεν ξέρω. 219 00:15:27,666 --> 00:15:30,375 Ίσως έχει να κάνει με το ηλεκτρικό δίκτυο πάλι. 220 00:15:31,458 --> 00:15:32,458 Σωστά. 221 00:15:33,000 --> 00:15:36,083 Είπε "Το αληθινό σκότος είναι μέσα στο φως". 222 00:15:38,041 --> 00:15:41,291 Ο Θεός ζήτησε να προειδοποιήσω τον κόσμο. Αυτό αρκεί. 223 00:15:42,041 --> 00:15:44,833 Πρέπει να διαδώσουμε αυτό το μήνυμα κάπως. 224 00:15:58,166 --> 00:16:00,375 Πώς θα το κάνουμε με τόσο λίγο χρόνο; 225 00:16:02,041 --> 00:16:03,666 Λέγομαι Γκιοκάν Σαχίνογλου. 226 00:16:04,416 --> 00:16:07,083 Θέλω να σας προειδοποιήσω για κάτι σημαντικό. 227 00:16:07,166 --> 00:16:09,916 Ξέρω ότι θα δυσκολευτείτε να με πιστέψετε. 228 00:16:11,291 --> 00:16:12,541 Αλλά ακούστε με. 229 00:16:14,333 --> 00:16:16,666 Εδώ και κάποιο καιρό μου μιλάει ο Θεός. 230 00:16:33,500 --> 00:16:35,291 Ούτε εσύ τον πιστεύεις, έτσι; 231 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 Το πιστεύεις όλο αυτό; 232 00:16:46,291 --> 00:16:50,375 Αυτοί οι τρεις τα έχουν χάσει τελείως. Θα τσαντίσουν κι άλλο κόσμο. 233 00:16:52,166 --> 00:16:55,083 Να μου το θυμηθείς, σύντομα θα μας διώξουν από δω. 234 00:17:00,791 --> 00:17:02,000 Αύριο είναι η μέρα. 235 00:17:04,166 --> 00:17:07,500 Θα δούμε κι οι δύο αν ο Γκιοκάν λέει την αλήθεια. 236 00:17:12,458 --> 00:17:14,166 Αν ναι, επέρχεται καταστροφή. 237 00:17:15,625 --> 00:17:18,166 Κι αν όχι, έρχεται άλλου είδους καταστροφή. 238 00:17:26,208 --> 00:17:27,916 Λέγομαι Γκιοκάν Σαχίνογλου. 239 00:17:28,000 --> 00:17:30,666 Θέλω να σας προειδοποιήσω για κάτι σημαντικό. 240 00:17:30,750 --> 00:17:33,291 Ξέρω ότι θα δυσκολευτείτε να με πιστέψετε. 241 00:17:33,875 --> 00:17:35,291 Αλλά ακούστε με. 242 00:17:36,000 --> 00:17:40,875 Εδώ και κάποιο καιρό μου μιλάει ο Θεός και με ενημέρωσε για έναν μεγάλο κίνδυνο. 243 00:17:41,916 --> 00:17:43,750 Μου είπε να σας προειδοποιήσω. 244 00:17:43,833 --> 00:17:46,791 Αύριο, κατά τη διάρκεια της βραδινής προσευχής, 245 00:17:46,875 --> 00:17:50,083 μόνο όσοι έχουν βρει καταφύγιο θα προστατευτούν. 246 00:17:50,166 --> 00:17:51,958 Μη φύγετε από τα σπίτια σας. 247 00:17:53,708 --> 00:17:56,375 Κάντε αυτό που σας λέω για να γλιτώσετε. 248 00:17:56,458 --> 00:18:00,666 Μην το ξεχνάτε, μόνο όσοι έχουν βρει καταφύγιο θα προστατευτούν. 249 00:18:01,541 --> 00:18:04,875 Όσοι αγνοούν τις εντολές του Θεού πάντα τιμωρούνται 250 00:18:04,958 --> 00:18:07,458 κι όσοι Τον αψηφούν βρίσκουν το τέλος τους. 251 00:18:08,125 --> 00:18:09,958 Μη γίνετε κι εσείς σαν αυτούς. 252 00:18:10,833 --> 00:18:12,208 Δεν είμαι προφήτης. 253 00:18:12,875 --> 00:18:15,583 Εγώ απλώς μεταφέρω το μήνυμα που μου δόθηκε. 254 00:18:15,666 --> 00:18:18,333 Είμαστε σχεδόν έτοιμοι, Γκιοκάν. 255 00:18:18,416 --> 00:18:21,000 Οι γείτονες θα έρθουν να σε ακούσουν απόψε. 256 00:18:22,708 --> 00:18:24,291 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ πολύ. 257 00:18:25,791 --> 00:18:26,625 Γκιοκάν. 258 00:18:26,708 --> 00:18:29,666 Τι πρόκειται να συμβεί απόψε; Έλα, πες μου. 259 00:18:30,791 --> 00:18:32,125 Θα το μάθουμε μαζί. 260 00:18:37,125 --> 00:18:38,125 Γκιοκάν! 261 00:18:39,000 --> 00:18:40,333 Τι συμβαίνει, Σαλί; 262 00:18:41,500 --> 00:18:44,708 Ήρθαν για να εισπράξουν το χρέος του Σερχάτ. 263 00:18:44,791 --> 00:18:47,083 Ο μάστορας Χαμίτ πούλησε τα πάντα. 264 00:18:47,750 --> 00:18:50,750 -Τι λες; -Τη βάψαμε. Πάνε όλα. 265 00:18:53,250 --> 00:18:56,250 -Κι ο Σερχάτ; Κρύβεται ακόμη; -Είπαν ότι ήταν σπίτι. 266 00:19:00,041 --> 00:19:01,041 Σερχάτ! 267 00:19:06,708 --> 00:19:09,750 -Τι πρόβλημα έχεις; -Εσύ τι πρόβλημα έχεις; 268 00:19:11,041 --> 00:19:14,291 Σου είπα να σταματήσεις πριν να είναι αργά. 269 00:19:14,375 --> 00:19:16,750 Σου είπα "Έλα σ' εμένα και θα βοηθήσω". 270 00:19:16,833 --> 00:19:21,208 Πώς θα το χειριζόσουν; Είσαι άφραγκος. Τι μπορούσες να κάνεις; 271 00:19:22,375 --> 00:19:25,500 Ο πατέρας σου είναι συντετριμμένος. Τα χάσαμε όλα. 272 00:19:25,583 --> 00:19:27,125 Κι εσύ χαμογελάς. 273 00:19:28,750 --> 00:19:30,541 Τώρα κατάλαβα τι έπαθες. 274 00:19:30,625 --> 00:19:34,041 Ήλπιζες να γίνεις συνέταιρος κι έχεις πανικοβληθεί, σωστά; 275 00:19:35,208 --> 00:19:37,500 -Σερχάτ, πρόσεχε τα λόγια σου. -Αλλιώς; 276 00:19:37,583 --> 00:19:39,458 Τι θα κάνεις; Τι; 277 00:19:40,583 --> 00:19:42,916 Βέβαια. Είσαι άγιος άνθρωπος εσύ. 278 00:19:43,000 --> 00:19:44,666 Φιλαράκι του Θεού. 279 00:19:44,750 --> 00:19:47,416 Στείλ' του μήνυμα. "Θεέ, χτύπα τον Σερχάτ". 280 00:19:47,500 --> 00:19:49,041 -Γιατί όχι; -Σερχάτ, σκάσε. 281 00:19:49,541 --> 00:19:53,166 Σε ξέρω πολύ καλά. Σε ξέρω πάρα πολύ καλά. 282 00:19:53,791 --> 00:19:57,291 Νομίζεις ότι είμαι σαν τους ηλίθιους που κοροϊδεύεις; 283 00:19:57,375 --> 00:20:00,166 Κόψε το θέατρο. Αρκετά. 284 00:20:00,666 --> 00:20:04,041 Πες ότι κρύφτηκες σαν κότα. Έτσι γλίτωσες από την επίθεση. 285 00:20:07,208 --> 00:20:09,416 Τι; Γιατί δεν λες τίποτα; 286 00:20:10,041 --> 00:20:12,125 Παλιά θα με είχες χτυπήσει ως τώρα. 287 00:20:12,791 --> 00:20:16,500 Για όνομα του Θεού… Νομίζεις ότι είσαι προφήτης τώρα; 288 00:20:17,750 --> 00:20:21,458 Τι γυρεύεις; Θες παγκόσμια ειρήνη; Να μην υπάρχει πια βία; 289 00:20:21,958 --> 00:20:24,791 Χτύπα με. Έλα, χτύπα με. 290 00:20:24,875 --> 00:20:27,458 Έλα! Χτύπα με. Είπα χτύπα με. 291 00:20:28,458 --> 00:20:30,083 -Χτύπα με! -Σερχάτ, σταμάτα! 292 00:20:30,166 --> 00:20:32,458 Χτύπα με, μαλάκα! Χτύπα με! Έλα! 293 00:20:32,541 --> 00:20:34,791 Τι; Προσπαθείς να με πατρονάρεις; 294 00:20:35,500 --> 00:20:37,833 Το παίζεις υπεράνω για να με μειώσεις; 295 00:20:37,916 --> 00:20:39,375 Σήκω φύγε από δω! 296 00:20:39,458 --> 00:20:42,000 Αρχίδι. Σήκω φύγε! 297 00:20:55,791 --> 00:20:57,333 Θεέ μου, δώσε μου δύναμη. 298 00:21:02,583 --> 00:21:03,833 Άντε γαμήσου, μαλάκα! 299 00:21:04,375 --> 00:21:06,166 Τι τρέχει μ' αυτόν, παιδιά; 300 00:21:06,250 --> 00:21:07,958 Γιατί δεν τον συλλαμβάνουν; 301 00:21:08,041 --> 00:21:09,500 Άντε γαμήσου, μαλάκα! 302 00:21:09,583 --> 00:21:13,500 Προφανώς, αυτός δεν σας σέβεται. Σεβαστείτε λίγο τον εαυτό σας. 303 00:21:13,583 --> 00:21:15,125 Σοβαρά, είναι δυνατόν; 304 00:21:15,208 --> 00:21:18,750 Οπότε, ο Θεός στέλνει τα μηνύματά Του μέσω εσένα, έτσι; 305 00:21:18,833 --> 00:21:20,291 Ας σοβαρευτούμε, παιδιά. 306 00:21:20,916 --> 00:21:25,208 Αν ο Θεός έστελνε αγγελιοφόρο, δεν θα ήταν κάποιος βοηθός σε συνεργείο. 307 00:21:25,291 --> 00:21:26,583 Μη στεναχωριέσαι. 308 00:21:26,666 --> 00:21:28,583 -Τσαρλατάνοι. -Είναι αναμενόμενο. 309 00:21:28,666 --> 00:21:31,791 -Πάντα υπήρχαν τέτοιοι… -Είναι μέρος της δοκιμασίας. 310 00:21:37,041 --> 00:21:38,166 Σαλάμ αλέκουμ. 311 00:21:38,250 --> 00:21:40,666 Αλέκουμ σαλάμ, Σαλί. Πώς πήγε; 312 00:21:41,333 --> 00:21:43,750 Τους ενημερώσαμε όλους. Τι κάνουμε τώρα; 313 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Ό,τι είπε ο Θεός. 314 00:22:11,500 --> 00:22:13,291 -Είσαι καλά; -Όχι. 315 00:22:14,375 --> 00:22:15,375 Δεν είμαι. 316 00:22:21,666 --> 00:22:23,250 -Όχι. -Σοβαρά; 317 00:22:34,541 --> 00:22:37,875 -Θα πιστέψεις κι εσύ, Σερχάτ. -Τι θα πιστέψω, Γκιουλτζάν; 318 00:22:40,083 --> 00:22:43,083 Δεν με πείθουν αυτά που πείθουν εσάς. 319 00:22:44,416 --> 00:22:47,291 Πρέπει να γίνει κάτι μεγάλο για να πιστέψω εγώ. 320 00:22:47,375 --> 00:22:50,875 Ας χωρίσει τον Βόσπορο στα δύο και θα αρχίσω να πιστεύω. 321 00:22:50,958 --> 00:22:52,708 Τότε, ναι. 322 00:22:52,791 --> 00:22:53,875 Θα πιστέψεις. 323 00:22:54,750 --> 00:22:56,625 Απλώς χρειάζεσαι χρόνο. 324 00:23:15,791 --> 00:23:18,416 -Σαλάμ αλέκουμ. -Αλέκουμ σαλάμ. 325 00:23:20,416 --> 00:23:22,666 -Πρεσβύτεροι, νεότεροι… -Πιο δυνατά. 326 00:23:22,750 --> 00:23:24,250 -Δεν ακούμε! -Πιο δυνατά. 327 00:23:27,083 --> 00:23:30,291 Πρεσβύτεροι, νεότεροι, φίλοι μου… Ευχαριστώ που ήρθατε. 328 00:23:30,375 --> 00:23:32,041 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 329 00:23:34,791 --> 00:23:35,833 Με γνωρίζετε. 330 00:23:36,708 --> 00:23:37,916 Είμαι θεοσεβούμενος. 331 00:23:38,916 --> 00:23:44,250 Και όπως ορίζει η πίστη μου, δεν έχω βλάψει ή αδικήσει ποτέ κανέναν. 332 00:23:45,458 --> 00:23:48,916 Όσοι με γνωρίζουν ξέρουν ότι δεν λέω ψέματα. 333 00:23:50,500 --> 00:23:52,750 Ξέρετε και τι πέρασα όσο υπηρετούσα. 334 00:23:54,250 --> 00:23:56,083 Από εκείνη τη μέρα αναρωτιόμουν 335 00:23:56,958 --> 00:24:01,166 "Υπήρχε λόγος που επέζησα εγώ σ' εκείνο το φυλάκιο στο βουνό; 336 00:24:02,458 --> 00:24:05,375 Μήπως υπήρχε λόγος που ο Θεός μου χάρισε τη ζωή;" 337 00:24:07,625 --> 00:24:08,791 Και τελικά, 338 00:24:09,833 --> 00:24:12,375 ο Παντοδύναμος απάντησε στην ερώτησή μου. 339 00:24:13,166 --> 00:24:14,500 Άγγιξε την καρδιά μου. 340 00:24:15,791 --> 00:24:16,958 Μου έδωσε δύναμη. 341 00:24:17,833 --> 00:24:19,375 Μου έδειξε το μονοπάτι Του 342 00:24:21,041 --> 00:24:24,333 και μου έδωσε ομόθρησκους ως συνοδοιπόρους μου. 343 00:24:24,916 --> 00:24:28,125 Και σου έστειλε τις εντολές Του στο τηλέφωνό σου, έτσι; 344 00:24:29,166 --> 00:24:30,333 Σωστά. 345 00:24:30,416 --> 00:24:32,875 Πώς; Με SMS ή WhatsApp; 346 00:24:35,541 --> 00:24:37,083 Με την εφαρμογή SoulTouch. 347 00:24:37,791 --> 00:24:41,791 Αν επικοινωνεί έτσι μ' εσένα, γιατί δεν στέλνει και σ' όλους εμάς; 348 00:24:41,875 --> 00:24:44,666 Θα μας βοηθούσε όλους. Γιατί μόνο σ' εσένα; 349 00:24:46,375 --> 00:24:50,958 Ο Θεός δεν δεσμεύεται από τον χωροχρόνο. Είναι αέναος. Είναι παντού. 350 00:24:51,041 --> 00:24:54,958 Δημιουργεί κι επιλέγει όποιον επιθυμεί. Δεν θα Τον αμφισβητήσουμε. 351 00:24:56,250 --> 00:24:58,250 Κι επέλεξε εσένα, έτσι; 352 00:24:58,791 --> 00:25:01,416 Μήπως ροχάλιζες όσο σου τα έλεγε όλα αυτά; 353 00:25:05,125 --> 00:25:06,125 Ηρέμησε, Σαλί. 354 00:25:29,750 --> 00:25:32,291 Ξέρεις γιατί σας τα λέω όλα αυτά, Μαχμούτ; 355 00:25:33,958 --> 00:25:36,833 Γιατί με πρόσταξε να ακολουθήσω το μονοπάτι Του. 356 00:25:39,041 --> 00:25:42,625 Αλλά εδώ κάθεται μπροστά μου κάποιος 357 00:25:42,708 --> 00:25:46,000 που δηλητηρίασε τη γυναίκα του για να την κληρονομήσει. 358 00:25:46,083 --> 00:25:49,000 Με κοροϊδεύει, με ταπεινώνει. 359 00:25:51,708 --> 00:25:55,666 Δεν θα σε κρίνω εγώ. Όλοι θα λογοδοτήσουμε μια μέρα. 360 00:25:59,708 --> 00:26:01,750 -Είναι αλήθεια; -Τι λέει; 361 00:26:03,416 --> 00:26:04,416 Ψέματα. 362 00:26:05,625 --> 00:26:06,916 Λέει ψέματα. 363 00:26:07,875 --> 00:26:11,666 Δεν θα έκανα κάτι τέτοιο. Ήταν καρδιακή ανεπάρκεια. Το ξέρετε. 364 00:26:11,750 --> 00:26:13,458 Αρνήσου το όσο θες, 365 00:26:14,291 --> 00:26:16,458 αλλά ο Θεός τα ξέρει όλα, Μαχμούτ. 366 00:26:21,250 --> 00:26:24,125 Ντροπή σου! Τι άνθρωπος είσαι; Κάθαρμα! 367 00:26:24,208 --> 00:26:26,291 Πάντα ξέραμε ότι τέτοιος είσαι. 368 00:26:30,250 --> 00:26:32,458 Και τολμάει να κυκλοφορεί δημόσια. 369 00:26:34,583 --> 00:26:35,416 Ντροπή σου. 370 00:26:40,458 --> 00:26:41,291 Ακούστε με. 371 00:26:42,708 --> 00:26:45,708 Πλησιάζει το γεγονός για το οποίο μου μίλησε ο Θεός. 372 00:26:45,791 --> 00:26:47,250 Ώρα να αποφασίσετε. 373 00:26:48,166 --> 00:26:50,583 Ή είστε πιστοί και μένετε εδώ 374 00:26:51,083 --> 00:26:54,250 ή βγείτε έξω και αντιμετωπίστε το μαρτύριο. 375 00:26:54,958 --> 00:26:55,958 Μην ξεχνάτε 376 00:26:56,541 --> 00:26:59,333 ότι το σύμπαν και ο χρόνος ανήκουν στον Θεό. 377 00:27:00,416 --> 00:27:04,250 Για Εκείνον, το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον είναι ένα. 378 00:27:05,583 --> 00:27:08,208 Όλα όσα υπάρχουν, υπάρχουν εν γνώσει Του. 379 00:27:08,291 --> 00:27:13,166 Πιστεύετε ότι τα τηλέφωνα, οι τηλεοράσεις, οι υπολογιστές 380 00:27:13,250 --> 00:27:17,333 κι όλη η τεχνολογία θα υπήρχε χωρίς τη θέλησή Του, την άδειά Του; 381 00:27:20,333 --> 00:27:21,333 Σκεφτείτε το. 382 00:27:21,833 --> 00:27:26,250 Ίσως κάθε εφεύρεση από το τηλεγράφημα και μετά να μας οδηγούσε εδώ. 383 00:27:26,333 --> 00:27:30,208 Ίσως όλα δημιουργήθηκαν για να μεταδώσουν το μήνυμά Του. 384 00:27:30,291 --> 00:27:33,208 Όλος αυτός ο χρόνος δεν είναι τίποτα για Εκείνον. 385 00:27:33,291 --> 00:27:35,666 Λέει "Γενηθήτω!" και δημιουργούνται όλα. 386 00:27:36,541 --> 00:27:39,541 Τώρα, για άλλη μια φορά, μετά τη νυχτερινή προσευχή 387 00:27:40,083 --> 00:27:45,416 θα πει "Γενηθήτω!" για να αφυπνίσει εσάς και να τιμωρήσει τους άπιστους. 388 00:27:46,041 --> 00:27:50,958 Εγώ θα ακολουθήσω το μονοπάτι Του. Όσοι με πιστεύουν θα μ' ακολουθήσουν. 389 00:27:52,458 --> 00:27:54,666 Όσοι δεν το κάνουν, θα μείνουν πίσω. 390 00:27:56,000 --> 00:27:57,208 Δική σας επιλογή. 391 00:29:47,041 --> 00:29:51,041 Η διακοπή ρεύματος επηρέασε πάνω από 16 εκατομμύρια ανθρώπους… 392 00:29:51,125 --> 00:29:54,583 Το ρεύμα κόπηκε σε όλη την πόλη στις 9:30 μ.μ. 393 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 Τα πάντα σταμάτησαν. 394 00:29:56,541 --> 00:29:58,333 Οι πολίτες ανησυχούν. 395 00:29:58,416 --> 00:30:01,375 ΣΚΟΤΑΔΙ 396 00:30:01,958 --> 00:30:06,833 Διεξάγουμε ευρεία έρευνα για τους λόγους της διακοπής ρεύματος. 397 00:30:06,916 --> 00:30:09,458 Ο κόσμος πληρώνει τους λογαριασμούς του. 398 00:30:09,541 --> 00:30:11,875 Η κυβέρνηση πρέπει να λύσει το θέμα. 399 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 Δεν είναι σύμπτωση οι διακοπές. 400 00:30:13,916 --> 00:30:16,916 Εμπλέκονται κυβερνήσεις και ιδιωτικές εταιρείες. 401 00:30:17,541 --> 00:30:21,291 Πραγματοποιούμε ενδελεχή έρευνα σχετικά με τη διακοπή ρεύματος, 402 00:30:21,375 --> 00:30:25,041 για να προσδιορίσουμε αν προήλθε από φυσικά αίτια, 403 00:30:25,125 --> 00:30:28,000 τεχνικό σφάλμα ή δολιοφθορά. 404 00:30:28,083 --> 00:30:31,000 Η αντλία του ασθενή σταμάτησε να λειτουργεί. 405 00:30:31,083 --> 00:30:34,000 Οι γεννήτριες δεν δούλεψαν, χρειάστηκε να επέμβω. 406 00:30:34,083 --> 00:30:37,791 Υπάρχει μεγάλος κίνδυνος για ασθενείς που χρειάζονται συσκευές. 407 00:30:37,875 --> 00:30:40,166 Δεν υπάρχει ζωή χωρίς ρεύμα. 408 00:30:40,250 --> 00:30:45,166 Ο θόρυβος που συνόδευσε τη διακοπή προκάλεσε πανικό στον κόσμο. 409 00:30:45,250 --> 00:30:46,458 Θεέ μου… 410 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 Τι ***** ακούγεται έτσι; 411 00:30:49,375 --> 00:30:51,458 -Τι συμβαίνει; -Η Ημέρα της Κρίσης. 412 00:30:51,541 --> 00:30:53,375 Η σάλπιγγα της Ημέρας της Κρίσης. 413 00:30:53,458 --> 00:30:57,041 Αυτός ο ήχος… Κάτι γίνεται με τη συχνότητα. 414 00:30:57,125 --> 00:31:00,291 Εγώ άκουγα μουσική, αλλά το άκουσε η συγκάτοικός μου. 415 00:31:00,375 --> 00:31:03,166 Δεν ξέραμε τι συνέβαινε. Τρομάξαμε πολύ. 416 00:31:03,250 --> 00:31:07,375 Είναι πολύ νωρίς ακόμη για να ξέρουμε τα αίτια της διακοπής. 417 00:31:07,458 --> 00:31:09,750 Δεν μπορούμε να πούμε με βεβαιότητα 418 00:31:09,833 --> 00:31:15,166 αν ήταν κυβερνοεπίθεση ή τρομοκρατική ενέργεια σε αυτό το σημείο. 419 00:31:16,000 --> 00:31:21,500 Αλλά να είστε βέβαιοι ότι ομάδες ειδικών διεξάγουν έρευνες… 420 00:31:25,250 --> 00:31:28,791 Όσοι αγνοούν τις εντολές του Θεού πάντα τιμωρούνται 421 00:31:28,875 --> 00:31:31,250 κι όσοι Τον αψηφούν βρίσκουν το τέλος τους. 422 00:31:31,333 --> 00:31:33,291 Μη γίνετε κι εσείς σαν αυτούς. 423 00:31:33,958 --> 00:31:35,583 Δεν είμαι προφήτης. 424 00:31:35,666 --> 00:31:36,666 Εγώ απλώς… 425 00:31:39,625 --> 00:31:40,458 Πάρε αυτό. 426 00:31:43,916 --> 00:31:45,125 Πώς το ήξερες; 427 00:31:47,791 --> 00:31:51,041 Είδα ένα όνειρο. Μου το είπε ο Θεός. 428 00:31:54,250 --> 00:31:58,250 Ώστε ο Θεός σταμάτησε τις δουλειές του, εμφανίστηκε στο όνειρό σου 429 00:31:58,333 --> 00:32:00,833 και σου είπε μόνο αυτό, σωστά; 430 00:32:00,916 --> 00:32:02,000 Έτσι ακριβώς. 431 00:32:06,416 --> 00:32:07,750 Μου κάνεις πλάκα; 432 00:32:07,833 --> 00:32:10,583 Φυσικά και όχι. Δεν είναι αστείο. 433 00:32:11,666 --> 00:32:13,166 Ποιος κρύβεται από πίσω; 434 00:32:14,125 --> 00:32:17,375 -Σε ποια οργάνωση ανήκεις; -Σε καμία οργάνωση. 435 00:32:17,458 --> 00:32:19,625 Εργάζομαι μόνο για τον Θεό. 436 00:32:40,833 --> 00:32:44,041 Σταμάτα να παίζεις μαζί μου και μίλα καθαρά. 437 00:32:45,000 --> 00:32:49,166 Αλλιώς θα σου καταστρέψω τη ζωή. Ούτε ο Θεός δεν θα μπορεί να σε σώσει. 438 00:32:49,250 --> 00:32:50,250 Κατάλαβες; 439 00:32:54,750 --> 00:32:56,000 Έλα μέσα! 440 00:32:57,000 --> 00:32:58,541 -Τι; -Έχουμε κάτι. 441 00:32:58,625 --> 00:33:00,750 Έχεις κάτι; Στην τσάντα; 442 00:33:00,833 --> 00:33:02,833 Όχι. Αυτό είναι… 443 00:33:08,250 --> 00:33:10,000 Για ολόκληρο λόχο έφερες; 444 00:33:11,291 --> 00:33:12,291 Πάρε. 445 00:33:13,166 --> 00:33:15,166 Ελάτε στο γραφείο μου. Κουνηθείτε. 446 00:33:20,916 --> 00:33:22,500 Οπότε, μου λέτε 447 00:33:23,000 --> 00:33:26,541 ότι το κινητό του είναι πεντακάθαρο; 448 00:33:26,625 --> 00:33:29,375 Είναι σαν να το αγόρασε σήμερα. 449 00:33:29,958 --> 00:33:34,041 Ούτε μηνύματα, ούτε μέσα δικτύωσης. Μόνο τις πιο βασικές εφαρμογές. 450 00:33:37,208 --> 00:33:40,041 Το άκουσες, προϊστάμενε; Τι έχεις να πεις; 451 00:33:40,125 --> 00:33:41,625 Το θεωρείς φυσιολογικό; 452 00:33:42,125 --> 00:33:44,833 Κατά κάποιον τρόπο έμαθε ότι θα συλληφθεί 453 00:33:44,916 --> 00:33:46,625 και τα διέγραψε όλα. 454 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Λες να μην είναι τρομοκράτης; 455 00:33:50,958 --> 00:33:52,583 Δεν με ενδιαφέρει, Καρά. 456 00:33:52,666 --> 00:33:56,500 Τρώω απίστευτη πίεση από πάνω να βγάλω άκρη σ' αυτήν την ιστορία. 457 00:33:56,583 --> 00:33:58,250 Έχεις δύο μέρες, φίλε. 458 00:33:58,333 --> 00:34:00,916 Ομολογία, στοιχεία… Βρες τα και έλα. 459 00:34:21,333 --> 00:34:22,875 Δεν είσαι άπληστος, βλέπω. 460 00:34:28,166 --> 00:34:29,458 Λοιπόν, κόπανε. 461 00:34:30,083 --> 00:34:31,083 Τι λέγαμε; 462 00:34:33,125 --> 00:34:36,791 Σε εσάς οφείλεται κι η πρώτη διακοπή ρεύματος; 463 00:34:38,833 --> 00:34:41,666 "Σε εσάς"; Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. 464 00:34:41,750 --> 00:34:44,166 Μαλάκα! Άσε τις χαζομάρες. 465 00:34:44,750 --> 00:34:46,875 Πώς στήσατε το ηχοσύστημα; 466 00:34:49,250 --> 00:34:51,083 -Είστε γεμάτος θυμό. -Τι; 467 00:34:54,375 --> 00:34:55,833 Είστε γεμάτος θυμό. 468 00:34:58,291 --> 00:34:59,625 Έχετε υποφέρει πολύ. 469 00:35:00,458 --> 00:35:01,750 Ακόμη υποφέρετε. 470 00:35:09,708 --> 00:35:12,583 -Τι σκατά λες; -Αλλά μην ανησυχείτε. 471 00:35:14,791 --> 00:35:17,416 Όπως εγώ, είστε κι εσείς αθώος. 472 00:35:24,083 --> 00:35:25,458 Άκου, κόπανε. 473 00:35:26,000 --> 00:35:29,250 Αν δεν σταματήσεις να μιλάς σαν μέντιουμ, θα σε γαμήσω. 474 00:35:30,000 --> 00:35:31,541 Σε ποια οργάνωση, ρώτησα. 475 00:35:33,958 --> 00:35:36,166 Τορναδόρος. Ζει στο Ορματσιλάρ. 476 00:35:36,250 --> 00:35:39,708 Όλη η γειτονιά τον αγαπάει. Τον έχουν σαν ήρωα. 477 00:35:39,791 --> 00:35:42,458 Απ' ό,τι φαίνεται, πρόσφατα έσωσε μια κοπέλα. 478 00:35:43,250 --> 00:35:45,916 Έχει σώσει και κάποιους άλλους. 479 00:35:46,000 --> 00:35:49,250 Μου είπαν ότι είναι ατρόμητος, γενναίος και τίμιος. 480 00:35:49,333 --> 00:35:52,458 Είναι λογοδοσμένος. Με κάποια Μερβέ. 481 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Πέρνα. 482 00:35:55,375 --> 00:35:57,750 Βρήκαμε κάτι. Ίσως είναι σημαντικό. 483 00:35:58,500 --> 00:36:00,583 -Τελείωσες; -Μάλιστα. 484 00:36:01,208 --> 00:36:02,375 Έλα μέσα, Μπόρα. 485 00:36:06,916 --> 00:36:07,916 Λοιπόν; 486 00:36:08,000 --> 00:36:10,291 Ναι… Ο Γκιοκάν 487 00:36:11,083 --> 00:36:12,916 υπηρέτησε σε ορεινό φυλάκιο. 488 00:36:15,625 --> 00:36:17,250 Το φυλάκιο δέχθηκε επίθεση. 489 00:36:20,083 --> 00:36:21,208 Άντε, πες το. 490 00:36:21,291 --> 00:36:23,333 Η έκθεση είναι αρκετά μεγάλη. 491 00:36:23,416 --> 00:36:25,083 Προσπαθώ να τη συνοψίσω. 492 00:36:25,166 --> 00:36:26,458 Καλά, άσε να το κάνω. 493 00:36:48,083 --> 00:36:49,416 Είσαι προδότης. 494 00:36:49,916 --> 00:36:51,333 Προδότης. 495 00:36:55,166 --> 00:36:56,625 Είσαι προδότης. 496 00:36:58,833 --> 00:37:00,500 Σε ποια οργάνωση; 497 00:37:01,625 --> 00:37:04,458 Είμαι κατά της τρομοκρατίας, των όπλων, της βίας. 498 00:37:08,458 --> 00:37:09,958 Αν δεν είσαι τρομοκράτης… 499 00:37:13,625 --> 00:37:17,666 γιατί επέζησες μόνο εσύ από την επίθεση; 500 00:37:19,458 --> 00:37:22,083 Ο στρατός είχε υποψίες, άρχισε έρευνα. 501 00:37:23,416 --> 00:37:24,416 Γιατί; 502 00:37:25,458 --> 00:37:28,041 Πρέπει να το γράφει εκεί. Αθωώθηκα. 503 00:37:28,125 --> 00:37:30,458 Ναι, τα λέει όλα αυτά εδώ. 504 00:37:31,000 --> 00:37:32,541 Αλλά λείπει κάτι. 505 00:37:33,250 --> 00:37:38,333 Αρνήθηκες τον τιμητικό τίτλο, το μετάλλιο και τη σύνταξη βετεράνου. 506 00:37:38,916 --> 00:37:39,916 Γιατί; 507 00:37:41,000 --> 00:37:44,083 -Δεν σας αφορά. -Δεν θα μου εσύ πεις τι με αφορά. 508 00:37:45,000 --> 00:37:47,333 Αν αγαπάς τη χώρα σου και τον λαό σου, 509 00:37:47,833 --> 00:37:50,375 γιατί να αρνηθείς τα λεφτά και το μετάλλιο; 510 00:37:50,458 --> 00:37:52,125 Γιατί να το κάνεις; 511 00:37:53,583 --> 00:37:54,583 Για να εξιλεωθώ. 512 00:37:54,666 --> 00:37:55,916 Τι; 513 00:37:57,708 --> 00:37:58,708 Να εξιλεωθώ. 514 00:38:02,875 --> 00:38:07,000 Όλοι οι φίλοι μου σκοτώθηκαν. Πώς να δεχτώ το μετάλλιο ή τα λεφτά; 515 00:38:08,000 --> 00:38:10,125 Για να εξιλεωθώ για το ότι επιβίωσα. 516 00:38:10,916 --> 00:38:13,333 Να πάει να γαμηθεί η εξιλέωσή σου! 517 00:38:13,416 --> 00:38:16,958 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; Ποιος; 518 00:38:18,958 --> 00:38:20,375 Ξέρετε ποιος είμαι. 519 00:38:32,958 --> 00:38:34,708 Διπρόσωπο καθίκι. 520 00:38:36,875 --> 00:38:41,250 Δεν έχεις πει ούτε λέξη αλήθειας από τότε που μπήκες εδώ μέσα, έτσι; 521 00:38:43,666 --> 00:38:44,958 Είπα την αλήθεια. 522 00:38:49,708 --> 00:38:51,083 ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 523 00:38:51,166 --> 00:38:52,291 Καλησπέρα σας. 524 00:38:52,375 --> 00:38:56,708 Το βίντεο που πιστεύεται ότι σχετίζεται με τη χθεσινή διακοπή 525 00:38:56,791 --> 00:38:58,666 έχει εκατομμύρια προβολές. 526 00:38:58,750 --> 00:39:03,666 Η αστυνομία ερευνά αν έχει κάποια σχέση με τη διακοπή ο Γκιοκάν Σαχίνογλου. 527 00:39:03,750 --> 00:39:07,833 Μην ξεχνάτε, μόνο όσοι έχουν βρει καταφύγιο θα προστατευτούν. 528 00:39:07,916 --> 00:39:12,208 Ο νεαρός, γνωστός ως Σεμάβι, δουλεύει ως επιστάτης σε τορνευτήριο. 529 00:39:12,291 --> 00:39:15,625 Ποιος νομίζει ότι είναι; Μόνο ο Θεός γνωρίζει το μέλλον. 530 00:39:15,708 --> 00:39:17,833 Τόσο ηλίθιος και να 'ναι προφήτης; 531 00:39:17,916 --> 00:39:19,875 Μπορεί να ελέγχει τον ηλεκτρισμό; 532 00:39:19,958 --> 00:39:21,041 -Τι θα γίνει; -Τι; 533 00:39:21,125 --> 00:39:22,833 Ή σε άσυλο θα πάει ή φυλακή. 534 00:39:22,916 --> 00:39:27,166 Εγώ δεν το θεωρώ εφικτό, αλλά σίγουρα κάποιοι το πιστεύουν. 535 00:39:27,250 --> 00:39:28,208 Δηλαδή… 536 00:39:28,833 --> 00:39:32,041 Αν διάβαζαν το Κοράνι, θα ήξεραν ότι είναι αμαρτία. 537 00:39:32,125 --> 00:39:34,083 Έχουμε δει πολλούς σαν αυτόν. 538 00:39:34,166 --> 00:39:37,666 Αν όλοι νόμιζαν ότι είναι μεσσίες, δεν ξέρω τι θα γινόταν. 539 00:39:37,750 --> 00:39:39,375 Όλοι είδαμε το βίντεο. 540 00:39:39,458 --> 00:39:41,291 Ίδιο μοτίβο, παρόμοια θέματα. 541 00:39:41,375 --> 00:39:44,541 Προφανώς συνδέεται με κάποια φονταμενταλιστική ομάδα. 542 00:39:44,625 --> 00:39:47,375 Πρέπει να αποκαλυφθούν όλοι οι δεσμοί του 543 00:39:47,458 --> 00:39:51,041 και η αστυνομία πρέπει να ερευνήσει όλες τις πληροφορίες. 544 00:39:57,625 --> 00:39:58,458 Πέρνα. 545 00:40:00,000 --> 00:40:01,375 -Με συγχωρείτε. -Ναι; 546 00:40:02,291 --> 00:40:03,916 Θα θέλετε να το δείτε αυτό. 547 00:40:11,666 --> 00:40:15,250 Είναι εδώ για τον Σεμάβι, τον Γκιοκάν Σαχίνογλου. 548 00:40:15,333 --> 00:40:18,958 Τους προειδοποιήσαμε, αλλά δεν φεύγουν. Τι κάνουμε τώρα; 549 00:40:26,791 --> 00:40:28,916 -Άσ' τον να φύγει. -Να τον αφήσουμε; 550 00:40:29,833 --> 00:40:30,833 Να τον αφήσουμε. 551 00:40:31,458 --> 00:40:34,916 Ούτως ή άλλως, δεν είναι συνεργάσιμος. Καλύτερα να βγει. 552 00:40:35,000 --> 00:40:37,375 Έτσι θα έχουμε καινούργιες πληροφορίες. 553 00:40:38,708 --> 00:40:42,166 Εκατοντάδες άνθρωποι συγκεντρώθηκαν έξω από το τμήμα 554 00:40:42,250 --> 00:40:46,583 για αλληλεγγύη στον Γκιοκάν Σαχίνογλου, γνωστό και ως Σεμάβι, 555 00:40:46,666 --> 00:40:50,333 ο οποίος κρατείται για διέγερση πλήθους και πρόκληση πανικού. 556 00:40:50,916 --> 00:40:52,500 Όπως βλέπετε, 557 00:40:52,583 --> 00:40:55,875 είναι μια πολύ ειρηνική διαδήλωση. 558 00:40:55,958 --> 00:40:59,625 Οι συμμετέχοντες δεν φωνάζουν καν συνθήματα δυνατά. 559 00:41:00,333 --> 00:41:03,916 Εν τω μεταξύ, οι αναρτήσεις στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης 560 00:41:04,000 --> 00:41:07,125 που απαιτούν την ελευθερία του κερδίζουν δημοτικότητα. 561 00:41:27,375 --> 00:41:31,500 -Σεμάβι! -Σεμάβι! 562 00:45:35,041 --> 00:45:38,041 Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης 55039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.