All language subtitles for Kubra.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 2 00:00:21,708 --> 00:00:22,666 -Γκιοκάν. -Γκιοκάν. 3 00:00:22,750 --> 00:00:23,750 Γιε μου. 4 00:00:36,500 --> 00:00:37,666 Γκιοκάν… 5 00:00:37,750 --> 00:00:39,500 -Γιε μου. -Γκιοκάν… 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,250 -Γκιοκάν. -Γκιοκάν; 7 00:00:48,750 --> 00:00:49,583 Μαμά! 8 00:00:52,250 --> 00:00:53,375 Γκιουλτζάν! 9 00:00:58,458 --> 00:00:59,875 Μερβέ! 10 00:01:06,250 --> 00:01:07,250 Μερβέ! 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,125 Γκιουλτζάν! 12 00:01:12,791 --> 00:01:13,958 Μαμά! 13 00:01:40,250 --> 00:01:41,541 ΓΙΑΤΙ ΕΠΕΛΕΞΕΣ ΕΜΕΝΑ; 14 00:01:41,625 --> 00:01:43,291 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΝΕΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ 15 00:01:53,958 --> 00:01:55,625 Τι σημαίνουν αυτά τα όνειρα; 16 00:02:28,375 --> 00:02:30,958 ΚΙΟΥΜΠΡΑ 17 00:02:31,041 --> 00:02:32,708 ΙΣΧΥΡΟΣ - ΜΕΓΑΛΟΣ - ΑΝΩΤΕΡΟΣ 18 00:02:40,125 --> 00:02:41,458 Η ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΟΥΜΠΡΑ 19 00:02:49,666 --> 00:02:53,375 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΟΣΟΙ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΠΟΥΝ ΤΗΝ ΠΙΣΤΗ ΣΦΡΑΓΙΖΟΥΝ ΤΗ ΜΟΙΡΑ ΤΟΥΣ. 20 00:02:53,458 --> 00:02:57,083 ΟΥΤΕ Ο ΓΙΟΣ ΕΝΟΣ ΠΡΟΦΗΤΗ ΔΕΝ ΘΑ ΓΛΙΤΩΣΕΙ ΤΟΝ ΠΝΙΓΜΟ ΧΩΡΙΣ ΑΥΤΗΝ. 21 00:03:01,208 --> 00:03:03,250 SOULTOUCH ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ 22 00:03:03,333 --> 00:03:07,083 Ο ΕΥΣΕΒΗΣ: Η ΠΑΡΑΒΟΛΗ ΤΗΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΝΩΕ ΜΕΣΩ ΤΟΥ ΥΙΟΥ ΤΟΥ. 23 00:03:16,375 --> 00:03:18,500 ΠΑΡΑΒΟΛΗ ΤΗΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΝΩΕ 24 00:03:20,333 --> 00:03:23,875 Καθώς η στάθμη του νερού ανέβαινε, ο Νώε, αιωνία η μνήμη του, 25 00:03:23,958 --> 00:03:27,333 είδε τον γιο του που καθόταν παράμερα και τον συμβούλευσε. 26 00:03:27,416 --> 00:03:29,916 "Γιε μου, έλα κι εσύ μέσα 27 00:03:30,000 --> 00:03:33,208 και βρες καταφύγιο μαζί με τους υπόλοιπους πιστούς. 28 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 Κανείς δεν μπορεί να γλιτώσει από τον πνιγμό σήμερα!" 29 00:03:36,958 --> 00:03:42,500 Ο γιος του απάντησε "Θα βρω καταφύγιο σε ένα βουνό που θα με προστατεύσει". 30 00:03:42,583 --> 00:03:45,791 "Κανείς δεν θα προστατευτεί από το πρόσταγμα του Αλλάχ, 31 00:03:45,875 --> 00:03:50,416 εκτός από εκείνους στους οποίους δείξει έλεος", απάντησε ο Νώε. 32 00:03:50,500 --> 00:03:54,541 Τα κύματα μπήκαν ανάμεσά τους και ο γιος του πνίγηκε κι αυτός. 33 00:03:54,625 --> 00:03:58,000 …στο Καϊθανέ, το Μπουγιουκτσέκμετζε, το Σαριέρ, το Σισλί, 34 00:03:58,083 --> 00:04:01,625 το Σουλτανγκάζι, το Σιλιβρί και το Ζεϊτινμπουρνού. 35 00:04:02,583 --> 00:04:04,791 Οι διακοπές ρεύματος σε κάποιες… 36 00:04:14,000 --> 00:04:16,250 -Έλα μέσα. -Καλημέρα, κυρία Ντιλέκ. 37 00:04:17,458 --> 00:04:20,458 -Καλώς ήρθες. Δεν ήταν ανάγκη. -Ευχαριστώ. Ορίστε. 38 00:04:20,541 --> 00:04:21,666 Δεν μου ήταν κόπος. 39 00:04:25,000 --> 00:04:28,125 -Είναι ακόμη μέσα; -Κοιμάται. Ακόμη κοιμάται. 40 00:04:29,583 --> 00:04:33,208 Έτσι ήταν κι όταν γύρισε από τον στρατό. 41 00:04:33,291 --> 00:04:36,916 -Κι αν χειροτέρευσε πάλι; -Όχι, κυρία Ντιλέκ. 42 00:04:37,000 --> 00:04:39,375 Δουλεύει πάρα πολύ τελευταία. 43 00:04:40,000 --> 00:04:42,083 Κουρασμένος θα είναι. Πάω να δω. 44 00:04:42,166 --> 00:04:45,500 Πάρε λίγα φρούτα. Ίσως τον πείσεις να φάει. 45 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 Δεν έχει φάει τίποτα. Απολύτως τίποτα. 46 00:04:49,916 --> 00:04:51,333 Να σας βοηθήσω. 47 00:05:10,333 --> 00:05:13,750 "Μη Με ρωτάς για πράγματα που δεν γνωρίζεις! 48 00:05:14,250 --> 00:05:16,125 Σε προειδοποιώ για να μη…" 49 00:05:16,208 --> 00:05:18,875 Ο ΑΓΓΕΛΙΟΦΟΡΟΣ ΔΟΚΙΜΑΖΕΤΑΙ ΜΕΣΩ ΤΩΝ ΑΓΑΠΗΜΕΝΩΝ ΤΟΥ. 50 00:05:18,958 --> 00:05:21,166 Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΔΙΑΔΙΔΕΤΑΙ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΑ ΒΑΣΑΝΑ… 51 00:05:21,250 --> 00:05:24,875 Και τότε ο Νώε, αιωνία η μνήμη του, ικέτευσε 52 00:05:24,958 --> 00:05:25,958 "Κύριέ μου, 53 00:05:26,041 --> 00:05:30,750 ζητώ να με προστατεύσεις από το να ρωτάω πράγματα που δεν γνωρίζω. 54 00:05:31,375 --> 00:05:34,375 Αν δεν με συγχωρήσεις και δεν δείξεις έλεος, 55 00:05:34,458 --> 00:05:36,250 θα είμαι κι εγώ αποτυχημένος". 56 00:05:41,375 --> 00:05:42,375 "Κύριέ μου, 57 00:05:42,458 --> 00:05:46,958 ζητώ να με προστατεύσεις από το να ρωτάω πράγματα που δεν γνωρίζω. 58 00:05:47,750 --> 00:05:50,500 Αν δεν με συγχωρήσεις και δεν δείξεις έλεος, 59 00:05:50,583 --> 00:05:52,375 θα είμαι κι εγώ αποτυχημένος". 60 00:05:55,541 --> 00:05:57,791 Ο ΑΓΓΕΛΙΟΦΟΡΟΣ ΔΟΚΙΜΑΖΕΤΑΙ… Ο ΛΟΓΟΣ… 61 00:06:01,250 --> 00:06:03,666 Θα με δοκιμάσεις μέσω των αγαπημένων μου; 62 00:06:09,833 --> 00:06:12,083 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΔΙΧΩΣ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑ, ΝΑΙ! 63 00:06:14,750 --> 00:06:16,166 Πώς είναι δυνατόν; 64 00:06:25,875 --> 00:06:27,000 Με βλέπεις. 65 00:06:30,541 --> 00:06:31,541 Με ακούς. 66 00:06:34,958 --> 00:06:35,958 Με ακούς. 67 00:06:40,000 --> 00:06:41,541 Μέσω ποιου; 68 00:06:44,958 --> 00:06:46,000 Γκιοκάν. 69 00:06:46,791 --> 00:06:48,208 Καλέ μου, μπορώ να μπω; 70 00:06:50,833 --> 00:06:51,833 Μερβέ. 71 00:06:52,625 --> 00:06:53,625 Πέρνα. 72 00:07:00,000 --> 00:07:01,083 Καλέ μου. 73 00:07:01,166 --> 00:07:02,500 Θα με κοιτάξεις; 74 00:07:03,833 --> 00:07:04,916 Τι έπαθες; 75 00:07:06,750 --> 00:07:07,750 Τίποτα. 76 00:07:09,541 --> 00:07:11,708 Είδα έναν εφιάλτη. Με τρόμαξε. 77 00:07:11,791 --> 00:07:13,958 Τόσο πολύ; Ελπίζω να είναι γούρι. 78 00:07:14,458 --> 00:07:16,541 Δεν πειράζει. Ας ελπίσουμε πως ναι. 79 00:07:29,125 --> 00:07:30,041 Τι είναι αυτό; 80 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 Μου γράφεις ερωτικό ποίημα; 81 00:07:32,958 --> 00:07:35,083 Υπολογισμοί. Για το συνεργείο. 82 00:07:45,166 --> 00:07:46,166 Κι εσύ; 83 00:07:48,166 --> 00:07:49,041 Τι κάνεις εδώ; 84 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 Ανησυχώ για σένα. Τρεις μέρες έχεις να βγεις. 85 00:07:55,791 --> 00:07:59,208 Εσύ βγάζεις όλη τη δουλειά όταν λείπει ο Σερχάτ, σωστά; 86 00:07:59,291 --> 00:08:01,041 Κι είσαι πτώμα. 87 00:08:01,125 --> 00:08:05,583 Κι έχεις και εμένα να σου γκρινιάζω να ζητήσεις την ευχή του πατέρα μου. 88 00:08:13,583 --> 00:08:14,875 Έλα, φάε κάτι. 89 00:08:14,958 --> 00:08:16,333 Δεν το έχεις αγγίξει. 90 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Όχι, δεν θέλω. 91 00:08:18,250 --> 00:08:19,458 Έλα τώρα. 92 00:08:19,541 --> 00:08:22,375 -Μία μπουκιά, Γκιοκάν. -Σου είπα ότι δεν θέλω. 93 00:08:23,541 --> 00:08:24,541 Δεν θέλω. 94 00:08:32,333 --> 00:08:33,333 Τι συμβαίνει; 95 00:08:35,125 --> 00:08:38,333 Σου στέλνω μήνυμα και δεν απαντάς. Τηλεφωνώ, τα ίδια. 96 00:08:38,416 --> 00:08:41,458 "Πρέπει να έχει λόγο", λέω. "Αρκεί να είναι καλά". 97 00:08:42,375 --> 00:08:45,458 Δεν παραπονιέμαι ποτέ και τώρα με μαλώνεις έτσι; 98 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 Έλα εδώ. 99 00:09:03,458 --> 00:09:04,500 Συγγνώμη. 100 00:09:05,500 --> 00:09:06,666 Συγγνώμη. 101 00:09:08,750 --> 00:09:10,958 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. Το ξέρεις, έτσι; 102 00:09:11,041 --> 00:09:13,500 Κι εγώ σ' αγαπώ πάρα πολύ, Γκιοκάν. 103 00:09:17,041 --> 00:09:18,125 Γλυκέ μου… 104 00:09:19,166 --> 00:09:20,500 Συνέβη κάτι; 105 00:09:23,041 --> 00:09:24,041 Σαν τι; 106 00:09:24,625 --> 00:09:26,916 Δεν ξέρω. Σε παρακαλώ, κοίτα με. 107 00:09:28,875 --> 00:09:31,041 Θες να μου πεις κάτι; 108 00:09:32,333 --> 00:09:33,333 Όχι. 109 00:09:35,250 --> 00:09:36,375 Τίποτα. 110 00:09:38,750 --> 00:09:39,750 Εντάξει. 111 00:09:47,250 --> 00:09:48,500 Εντάξει, λοιπόν. 112 00:09:48,583 --> 00:09:50,333 Ετοιμάσου. Θα βγούμε. 113 00:09:51,791 --> 00:09:54,458 -Μπορώ να μείνω σπίτι; -Όχι, Γκιοκάν. 114 00:09:54,541 --> 00:09:57,666 Έχεις μέρες να βγεις. Έλα, δεν θέλω αντιρρήσεις. 115 00:09:58,625 --> 00:09:59,625 Εντάξει. 116 00:10:00,125 --> 00:10:01,125 Ναι. 117 00:10:03,333 --> 00:10:04,583 Θα κάνω ένα ντους. 118 00:10:05,125 --> 00:10:07,541 Εντάξει. Θα σε περιμένω μέσα. 119 00:10:23,291 --> 00:10:28,416 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΔΙΧΩΣ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑ, ΝΑΙ… 120 00:10:36,250 --> 00:10:38,041 ΚΙΟΥΜΠΡΑ 121 00:10:38,333 --> 00:10:40,583 ΙΣΧΥΡΟΣ - ΑΝΩΤΕΡΟΣ - ΜΕΓΑΛΟΣ - ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ 122 00:10:40,666 --> 00:10:44,791 ΚΟΥΜΠΡΑ 123 00:10:48,375 --> 00:10:50,625 Τον ρώτησες τι έχει πάθει; 124 00:10:50,708 --> 00:10:52,875 Είπε τίποτα; Τι έγινε; 125 00:10:52,958 --> 00:10:55,625 Ξέρετε. Το συνεργείο, η δουλειά… 126 00:10:57,666 --> 00:10:59,333 Ποιο συνεργείο; Η δουλειά; 127 00:10:59,416 --> 00:11:00,875 Κάτι άλλο τρέχει. 128 00:11:01,541 --> 00:11:03,041 Κάτι του συμβαίνει, 129 00:11:03,708 --> 00:11:05,083 αλλά δεν ξέρω τι. 130 00:11:06,208 --> 00:11:08,583 Μητέρα του είμαι. Ξέρω. Δεν είναι αυτό. 131 00:11:09,708 --> 00:11:11,833 -Θα μπορούσε να είναι… -Τι; 132 00:11:13,958 --> 00:11:15,958 Η επέτειος του θανάτου του κυρίου Νιχάτ. 133 00:11:16,041 --> 00:11:18,833 Ήταν πολύ απασχολημένος με την Γκιουλτζάν για να θρηνήσει. 134 00:11:18,916 --> 00:11:21,250 Ίσως ο πόνος βγήκε στην επιφάνεια τώρα. 135 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Σηκώθηκες, κόρη μου; 136 00:11:24,083 --> 00:11:27,541 Όχι, μαμά. Ακόμη κοιμάμαι. Αυτό είναι το φάντασμά μου. 137 00:11:28,875 --> 00:11:30,041 Γεια σου, Μερβέ. 138 00:11:30,958 --> 00:11:34,333 Γεια σου, γλυκιά μου. Μην το πεις στον αδερφό σου. 139 00:11:34,416 --> 00:11:37,375 Το είχα κόψει, αλλά ήθελα να κάνω ένα. 140 00:11:37,458 --> 00:11:39,708 Όχι, γιατί να το πει; Δεν πρόκειται. 141 00:11:39,791 --> 00:11:41,916 Έλα να φας πρωινό. 142 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Γκιουλτζάν. 143 00:12:20,750 --> 00:12:22,250 -Καλημέρα. -Γιε μου; 144 00:12:23,625 --> 00:12:25,500 Κάτσε να σου βάλω λίγο τσάι. 145 00:12:25,583 --> 00:12:28,375 …θα μπορούσε να είναι μια τρομοκρατική οργάνωση. 146 00:12:28,875 --> 00:12:34,125 Κάποιοι υποτιμούν το συμβάν επειδή κράτησε μόνο 15 λεπτά. 147 00:12:34,208 --> 00:12:35,416 Δεν έχουν δίκιο. 148 00:12:47,875 --> 00:12:49,750 Θα έκανες ντους. 149 00:12:51,458 --> 00:12:52,541 Γκιοκάν; 150 00:12:53,125 --> 00:12:56,041 Γκιοκάν; Θα πήγαινες να κάνεις ντους. 151 00:12:58,958 --> 00:12:59,958 Άλλαξα γνώμη. 152 00:13:03,500 --> 00:13:04,500 Ορίστε. 153 00:13:13,416 --> 00:13:17,666 -Δεν έχουμε συνηθίσει αυτές τις διακοπές. -Δεν μπορούσε να διαφωνήσει. 154 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 Γκιοκάν; Με ακούς; 155 00:13:23,166 --> 00:13:26,250 -Είπες κάτι; -Όχι, δεν πειράζει. 156 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 Μην το καταπιέζεις. 157 00:13:36,333 --> 00:13:38,541 Το κάνεις χειρότερο. 158 00:13:38,625 --> 00:13:42,666 Αφέσου. Νιώσε τον πόνο σου. Φώναξε, ούρλιαξε, κλάψε… 159 00:13:43,250 --> 00:13:44,208 Δεν καταλαβαίνω. 160 00:13:46,458 --> 00:13:50,125 Πάνε σχεδόν δύο χρόνια από τον θάνατο του πατέρα σου. 161 00:13:51,291 --> 00:13:54,541 Φροντίζοντας την Γκιουλτζάν ξέχασες τον εαυτό σου. 162 00:13:55,125 --> 00:13:56,833 Σου έπεσαν όλα μαζί. 163 00:13:59,000 --> 00:14:00,083 Ναι, έχεις δίκιο. 164 00:14:01,958 --> 00:14:02,791 Έχεις δίκιο. 165 00:14:02,875 --> 00:14:05,416 Ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις, Γκιοκάν. 166 00:14:06,750 --> 00:14:09,083 Πάνε χρόνια που έχασα τη μητέρα μου, 167 00:14:09,583 --> 00:14:12,541 αλλά νιώθω πάντα άσχημα εκείνη τη μέρα του χρόνου. 168 00:14:14,916 --> 00:14:17,458 Γκιοκάν, είσαι πολύ δυνατός άνθρωπος. 169 00:14:18,083 --> 00:14:19,458 Είσαι τόσο ανιδιοτελής. 170 00:14:20,041 --> 00:14:24,291 Η Γκιουλτζάν ήταν ράκος, αλλά εσύ την πήγες σε γιατρούς και ψυχαναλυτές 171 00:14:24,375 --> 00:14:26,250 και τώρα είναι καλύτερα. 172 00:14:26,333 --> 00:14:28,583 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 173 00:14:30,333 --> 00:14:33,583 Δεν θα άφηνα ποτέ να συμβεί κάτι κακό στην Γκιουλτζάν. 174 00:14:35,750 --> 00:14:37,333 Πρέπει να πάω στο μπάνιο. 175 00:14:37,416 --> 00:14:40,625 ΦΟΥΡΝΟΣ ΑΛΙΣ 176 00:14:55,000 --> 00:14:56,208 -Μπαμπά; -Ναι. 177 00:14:56,291 --> 00:14:57,541 Πώς νιώθεις; 178 00:14:58,375 --> 00:14:59,708 Είμαι πολύ χαρούμενος. 179 00:15:00,750 --> 00:15:02,333 Ωραίο κούρεμα, Γκιοκάν. 180 00:15:03,375 --> 00:15:04,500 Ναι, κορόιδευε εσύ. 181 00:15:05,208 --> 00:15:07,041 -Πεντανόστιμο. -Καλή όρεξη. 182 00:15:07,125 --> 00:15:09,291 -Με τα λάδια στα χείλη… -Φίλησέ την! 183 00:15:10,875 --> 00:15:12,916 Με γέμισες… Δώσε μου την τσάντα. 184 00:15:13,458 --> 00:15:14,833 Που να σε πάρει! 185 00:15:15,958 --> 00:15:17,500 -Μπαμπά; -Ναι, γλυκιά μου. 186 00:15:17,583 --> 00:15:18,958 Έλα εδώ μαζί μας. 187 00:15:19,041 --> 00:15:21,625 Και ποιος θα τα καταγράψει όλα αυτά; 188 00:15:21,708 --> 00:15:22,791 Με συγχωρείτε. 189 00:15:25,541 --> 00:15:27,791 -Μια αναμνηστική, εντάξει; -Ναι. 190 00:15:28,333 --> 00:15:29,708 -Μπαμπάκα μου. -Φως μου. 191 00:15:30,333 --> 00:15:32,041 -Φωτογραφία ή βίντεο; -Βίντεο. 192 00:15:46,500 --> 00:15:51,666 ΓΚΙΟΥΛΤΣΑΝ: ΣΕΡΧΑΤ, ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΑΣ ΣΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ; 193 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 Μπαμπά; 194 00:17:12,750 --> 00:17:13,916 Ποτέ δεν ακούει. 195 00:17:14,541 --> 00:17:15,541 Είναι μικρή… 196 00:17:41,916 --> 00:17:44,833 Θα κάνετε δήλωση για τη διακοπή ρεύματος; 197 00:17:48,208 --> 00:17:51,833 Στο πλαίσιο της διερεύνησης της διακοπής ρεύματος, 198 00:17:52,416 --> 00:17:54,625 έχουν συλληφθεί 207 άτομα 199 00:17:54,708 --> 00:17:58,958 κι έχουν ληφθεί μέτρα ασφαλείας σε εργοστάσια ηλεκτρικής ενέργειας, 200 00:17:59,041 --> 00:18:01,208 φράγματα και μετασχηματιστές. 201 00:18:01,291 --> 00:18:03,708 -Μία ακόμη ερώτηση… -Μια στιγμή… 202 00:18:47,125 --> 00:18:48,416 Εσύ το πήρες; 203 00:18:49,791 --> 00:18:51,791 -Τι να πήρα; -Ξέρεις τι. 204 00:18:52,500 --> 00:18:53,875 Πες μου, πού το έβαλες; 205 00:18:56,875 --> 00:18:58,000 Πού είναι, μαμά; 206 00:18:59,208 --> 00:19:02,166 Το κάπνισα. Το τέλειωσα όλο. Πάει. 207 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Δεν θα τολμούσες. 208 00:19:05,083 --> 00:19:06,583 Πού το έκρυψες; 209 00:19:07,833 --> 00:19:08,833 Πες μου! 210 00:19:15,125 --> 00:19:18,833 Νομίζεις ότι αν κρατήσεις το τσιγάρο θα 'ναι σαν να μην πέθανε; 211 00:19:18,916 --> 00:19:20,875 Έτσι παρηγορείς τον εαυτό σου; 212 00:19:20,958 --> 00:19:22,458 Ορίστε. Πάρ' το. 213 00:19:24,375 --> 00:19:25,583 Τι σημαίνει αυτό; 214 00:19:27,291 --> 00:19:29,208 -Τι εννοείς; -Δεν εννοώ τίποτα. 215 00:19:29,291 --> 00:19:32,291 Πες μου τι εννοούσες. Δεν θα το βάλεις στα πόδια. 216 00:19:32,375 --> 00:19:34,083 Βγάλ' το από μέσα σου! 217 00:19:34,166 --> 00:19:38,291 Πες το! Πες ότι έφταιγα εγώ. Πες ότι ο πατέρας μου πέθανε εξαιτίας μου! 218 00:19:38,375 --> 00:19:40,291 Δεν ήταν μόνο πατέρας σου! 219 00:19:40,375 --> 00:19:41,833 Ήταν και άντρας μου! 220 00:19:41,916 --> 00:19:43,125 Ο άντρας μου! 221 00:19:43,208 --> 00:19:44,416 Τι έγινε πάλι; 222 00:19:44,916 --> 00:19:46,833 Απ' τον δρόμο σας άκουγα. 223 00:19:46,916 --> 00:19:48,583 -Γκιουλτζάν; -Τι νομίζεις; 224 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 -Κάθε μέρα τα ίδια. -Πού πας; 225 00:19:51,416 --> 00:19:52,791 -Κάνε άκρη. -Γκιουλτζάν! 226 00:19:56,083 --> 00:19:57,791 -Δεν είπα τίποτα. -Κάτι είπες. 227 00:19:57,875 --> 00:20:00,125 Όχι, δεν είπα. Αρκετά! Άσε με να φύγω. 228 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 -Πού πας, μαμά; -Έξω. Άσε με. Φύγε! 229 00:20:04,708 --> 00:20:05,708 Μαμά! 230 00:20:14,958 --> 00:20:17,458 Γκιουλτζάν! Γκιουλτζάν, περίμενε! 231 00:20:17,541 --> 00:20:19,083 Μαμά, πού πας; 232 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 Γκιουλτζάν! 233 00:20:27,375 --> 00:20:29,375 Γκιουλτζάν, σταμάτα μια στιγμή. 234 00:20:35,125 --> 00:20:36,541 Τι συμβαίνει; Πες μου. 235 00:20:37,291 --> 00:20:38,291 Τι έγινε; 236 00:20:40,250 --> 00:20:41,458 Δεν μπορώ. 237 00:20:41,541 --> 00:20:45,916 Ξέρεις ότι ο πατέρας μου είναι άρρωστος. Δεν μπορώ να τον αφήσω μόνο του. 238 00:20:46,000 --> 00:20:47,875 Τι κακός που είσαι! 239 00:20:47,958 --> 00:20:49,583 Καλά, αλλά για μία ώρα. 240 00:20:51,166 --> 00:20:52,625 Εντάξει, θα ετοιμαστώ. 241 00:20:56,750 --> 00:20:58,541 Ο μπαμπάς πέθανε εξαιτίας μου. 242 00:21:04,041 --> 00:21:05,416 Δεν είναι αλήθεια αυτό. 243 00:21:05,500 --> 00:21:08,291 Όχι. Το έχουμε συζητήσει τόσες φορές. 244 00:21:10,500 --> 00:21:11,500 Κοίταξέ με. 245 00:21:13,041 --> 00:21:14,250 Είπε κάτι η μαμά; 246 00:21:15,041 --> 00:21:16,625 Δεν ήταν ανάγκη. 247 00:21:18,291 --> 00:21:19,458 Γλυκιά μου… 248 00:21:19,541 --> 00:21:22,000 Κανείς δεν νομίζει ότι φταις εσύ. 249 00:21:22,083 --> 00:21:23,708 Εντάξει; Κανείς. 250 00:21:24,208 --> 00:21:26,250 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 251 00:21:29,250 --> 00:21:32,000 Έλα. Πάμε κάπου μόνο οι δυο μας. 252 00:21:32,083 --> 00:21:35,125 Θέλω να μείνω μόνη για λίγο. 253 00:21:35,875 --> 00:21:37,333 Πάω μια βόλτα. 254 00:21:37,416 --> 00:21:40,041 -Έλα να πάμε μια βόλτα μαζί. -Σε παρακαλώ. 255 00:21:41,208 --> 00:21:42,666 Μη μου το κάνεις αυτό. 256 00:21:43,791 --> 00:21:46,666 Θέλω να περάσω χρόνο με τους φίλους μου, εντάξει; 257 00:21:50,416 --> 00:21:51,416 Γκιουλτζάν. 258 00:22:03,958 --> 00:22:05,541 Θεέ μου, πες μου κάτι. 259 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Σε παρακαλώ… 260 00:22:13,708 --> 00:22:16,875 Τα βήματα που κάνατε, το πόσα χιλιόμετρα περπατήσατε, 261 00:22:16,958 --> 00:22:20,791 η απόσταση κάθε βήματος, ο σφυγμός σας, η πίεσή σας… 262 00:22:20,875 --> 00:22:23,375 Όλα στο ρολόι σας, στον καρπό σας. 263 00:22:23,458 --> 00:22:26,333 Αλλά το πιο σημαντικό πράγμα είναι η καρδιά σας. 264 00:22:26,416 --> 00:22:29,458 Την παραμικρή αρρυθμία, το παραμικρό πρόβλημα, 265 00:22:29,541 --> 00:22:35,000 θα τα γνωρίζετε χάρη στο ρολόι σας. Ακούστε την καρδιά σας. 266 00:22:35,083 --> 00:22:36,875 Θα σας αποκαλύψει την αλήθεια. 267 00:22:38,458 --> 00:22:41,125 Καλώς τον μάστορα Γκιοκάν! Βγήκες με αναστολή; 268 00:22:42,458 --> 00:22:43,791 ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ 269 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Μπείτε μέσα. 270 00:22:48,458 --> 00:22:49,458 Ορίστε, αφεντικό. 271 00:23:00,791 --> 00:23:01,666 Σάλι; 272 00:23:01,750 --> 00:23:04,000 -Ναι; -Τι τρέχει με το αφεντικό; 273 00:23:06,083 --> 00:23:07,791 Και τι σε νοιάζει εσένα; 274 00:23:25,791 --> 00:23:26,791 Γκιοκάν. 275 00:23:26,875 --> 00:23:27,916 Τι συμβαίνει; 276 00:23:29,833 --> 00:23:32,708 Αν δεν νιώθεις καλά, φύγε. Άσ' το πάνω μας. 277 00:23:34,666 --> 00:23:35,791 Γκιοκάν. 278 00:23:35,875 --> 00:23:36,875 Γκιοκάν! 279 00:23:45,708 --> 00:23:46,833 Φίλοι δεν είμαστε; 280 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 Πες μου τι σε απασχολεί. 281 00:23:56,750 --> 00:24:00,166 Θυμάσαι που σου είπα ότι λαμβάνω κάποια μηνύματα; 282 00:24:01,208 --> 00:24:03,250 Ναι. Από κάποια Κιουμπρά; 283 00:24:04,416 --> 00:24:06,333 Και; Είπες ότι την μπλόκαρες. 284 00:24:08,125 --> 00:24:09,458 Δεν μπόρεσα. 285 00:24:10,916 --> 00:24:12,166 Δεν μπορώ. 286 00:24:12,750 --> 00:24:15,333 Κι εγώ νόμιζα ότι σου συνέβη κάτι κακό. 287 00:24:15,416 --> 00:24:17,041 Ανησύχησα πάρα… 288 00:24:17,125 --> 00:24:18,875 Τι κρυφακούτε; Φύγετε. 289 00:24:18,958 --> 00:24:19,916 Άντε! 290 00:24:24,791 --> 00:24:26,416 Είσαι ερωτευμένος μαζί της; 291 00:24:28,166 --> 00:24:29,625 -Πάρ' το πίσω. -Συγγνώμη. 292 00:24:35,125 --> 00:24:36,291 Δεν είναι άνθρωπος. 293 00:24:37,875 --> 00:24:39,291 Είναι κάτι διαφορετικό. 294 00:24:40,875 --> 00:24:45,541 Αλήθεια; Τόσο όμορφη είναι; Δεν είναι σαν εμάς τους κοινούς θνητούς; 295 00:24:54,708 --> 00:24:59,166 Παίζεις μπάλα σ' άλλο γήπεδο; Πρόσεχε. Κοίτα μη σε τσακώσει η Μερβέ. 296 00:25:06,000 --> 00:25:08,875 Φίλε, σε τσάκωσε ήδη η Μερβέ; 297 00:25:08,958 --> 00:25:11,458 Να πάρει! 298 00:25:12,125 --> 00:25:15,833 Γι' αυτό είσαι έτσι, σωστά; Τι έκανε; Σε παράτησε; 299 00:25:23,583 --> 00:25:25,333 -Πού πας; -Άσε με. 300 00:25:25,416 --> 00:25:27,291 -Άκου… -Άσε με είπα! 301 00:25:32,250 --> 00:25:36,708 Γκιοκάν, άκου την καρδιά σου! Θα σου αποκαλύψει την αλήθεια. 302 00:25:44,541 --> 00:25:47,041 ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΡΟΛΟΓΙΩΝ ΑΛΛΑΖΟΥΜΕ ΛΟΥΡΑΚΙΑ 303 00:25:52,166 --> 00:25:55,583 ΝΙΧΑΤ, ΓΚΙΟΥΛΤΣΑΝ, ΓΚΙΟΚΑΝ ΣΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΠΑΡΚΟ 304 00:26:19,500 --> 00:26:20,500 Μπαμπά; 305 00:26:21,666 --> 00:26:23,416 Μπαμπά; 306 00:26:25,250 --> 00:26:26,250 Μπαμπά; 307 00:26:28,958 --> 00:26:30,083 Μπαμπά! 308 00:26:34,083 --> 00:26:35,083 Έλα… 309 00:26:35,750 --> 00:26:38,000 Μπορείτε να στείλετε ένα ασθενοφόρο; 310 00:26:38,833 --> 00:26:39,833 Στο Ορματσιλάρ. 311 00:26:40,708 --> 00:26:42,750 Μπαμπά! 312 00:26:44,708 --> 00:26:45,708 Τι έγινε; 313 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Μπαμπά! Όχι! Μπαμπά! 314 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 Μπαμπά! 315 00:26:54,916 --> 00:26:55,916 Έτοιμο. 316 00:26:59,750 --> 00:27:01,625 -Σας ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 317 00:27:02,208 --> 00:27:04,541 -Τι σας οφείλω; -Πενήντα λίρες. 318 00:27:05,125 --> 00:27:06,166 Πενήντα. 319 00:27:47,625 --> 00:27:49,291 Μάλιστα, χότζα. Έχετε δίκιο. 320 00:27:49,791 --> 00:27:53,958 Ίσως δεν άφησε τον Αβραάμ να θυσιάσει τον ίδιο του τον γιο. 321 00:27:54,625 --> 00:27:58,791 Αλλά δεν ήταν ο μόνος που δοκιμάστηκε. Ο Νώε, για παράδειγμα. 322 00:27:59,291 --> 00:28:02,041 Γιατί άφησε τον γιο του Νώε να πνιγεί; 323 00:28:02,541 --> 00:28:04,875 -Επειδή ήταν αμαρτωλός; -Όχι. Άκου. 324 00:28:04,958 --> 00:28:07,875 Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε τις προθέσεις του Θεού. 325 00:28:08,958 --> 00:28:11,416 Η κατανόησή μας είναι περιορισμένη. 326 00:28:12,625 --> 00:28:14,416 Να το θέσω έτσι, Γκιοκάν. 327 00:28:15,416 --> 00:28:19,500 Όλα έχουν μια ευδιάκριτη ή μια ορατή πλευρά 328 00:28:19,583 --> 00:28:21,791 και μια δυσδιάκριτη ή αόρατη πλευρά. 329 00:28:21,875 --> 00:28:27,625 Βλέπουμε μόνο ό,τι θέλει ο Θεός να δούμε, κατανοούμε ό,τι θέλει να κατανοήσουμε. 330 00:28:27,708 --> 00:28:29,750 Καταλαβαίνω, χότζα. Αλήθεια. 331 00:28:31,041 --> 00:28:33,666 Αλλά δεν λέει επίσης "Σου έδωσα μυαλό"; 332 00:28:34,250 --> 00:28:38,958 Και δεν λένε όλα τα ιερά βιβλία ότι μόνο ο Θεός μπορεί να πάρει τη ζωή που έδωσε; 333 00:28:39,791 --> 00:28:42,333 Δεν απαγορεύει την αυτοκτονία και τον φόνο; 334 00:28:42,416 --> 00:28:43,416 Γκιοκάν… 335 00:28:45,125 --> 00:28:46,250 Όπως είπα, 336 00:28:46,833 --> 00:28:50,833 η κατανόηση του θελήματός Του υπερβαίνει τις δυνατότητές μας. 337 00:28:51,416 --> 00:28:54,416 Εμείς είμαστε άνθρωποι. Κάνουμε λάθη. 338 00:28:54,958 --> 00:28:58,583 Αλλά ο Θεός… Τι λέμε; Λέμε "Αλλάχ Άκμπαρ", σωστά; 339 00:28:59,500 --> 00:29:00,875 Ο Θεός είναι μέγιστος. 340 00:29:01,375 --> 00:29:04,750 Και η αλήθεια βρίσκεται στην πίστη μας σε Αυτόν. 341 00:29:04,833 --> 00:29:06,375 -Εντάξει; -Ναι. 342 00:29:07,833 --> 00:29:08,916 Εντάξει, χότζα. 343 00:29:09,875 --> 00:29:12,833 -Συγγνώμη, σπατάλησα τον χρόνο σας. -Ούτε να το συζητάς. 344 00:29:12,916 --> 00:29:17,208 Ο χρόνος μου είναι διαθέσιμος για σένα όποτε θέλεις, Γκιοκάν. 345 00:29:18,208 --> 00:29:20,041 -Εντάξει; -Ευχαριστώ, χότζα. 346 00:29:22,958 --> 00:29:24,083 Γκιοκάν… 347 00:29:26,375 --> 00:29:29,583 Όλες αυτές οι ερωτήσεις που μου έκανες… 348 00:29:31,125 --> 00:29:32,875 Έχουν σχέση με την Κιουμπρά; 349 00:29:36,541 --> 00:29:37,916 Ο Θεός να σε φωτίζει. 350 00:29:50,416 --> 00:29:51,625 Με ακούς. 351 00:29:54,208 --> 00:29:57,583 Όπου κι αν είμαι με ακούς και με βλέπεις. 352 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Συγχώρεσέ με. 353 00:30:06,083 --> 00:30:07,208 Έγινα διστακτικός. 354 00:30:08,250 --> 00:30:10,125 Αμφισβήτησα τη σοφία Σου. 355 00:30:14,333 --> 00:30:16,416 Μη μου γυρίσεις την πλάτη. 356 00:30:17,875 --> 00:30:19,041 Συγχώρεσέ με. 357 00:30:22,000 --> 00:30:24,291 Αποδέχομαι ό,τι κι αν μου στείλεις. 358 00:30:25,541 --> 00:30:27,625 Αποδέχομαι ό,τι κι αν μου στείλεις. 359 00:30:29,916 --> 00:30:32,000 Αποδέχομαι ό,τι κι αν μου στείλεις. 360 00:30:33,625 --> 00:30:37,791 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: Ο ΑΓΓΕΛΙΟΦΟΡΟΣ ΔΟΚΙΜΑΖΕΤΑΙ ΜΕΣΩ ΤΩΝ ΑΓΑΠΗΜΕΝΩΝ ΤΟΥ. 361 00:30:37,875 --> 00:30:41,291 Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΔΙΑΔΙΔΕΤΑΙ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΑ ΒΑΣΑΝΑ… 362 00:30:41,375 --> 00:30:48,166 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΟΤΑΝ ΦΤΑΣΕΙ Η ΩΡΑ ΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΕΙΣ, ΘΑ ΑΠΑΡΝΗΘΕΙΣ ΤΟΝ ΘΕΟ; 363 00:30:49,083 --> 00:30:54,916 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: Ή ΘΑ ΕΙΣΑΙ ΕΝΑΣ ΑΠΟ ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΥ ΘΑ ΔΕΙΞΟΥΝ ΕΠΙΜΟΝΗ; 364 00:31:02,250 --> 00:31:05,583 Θα το κάνω, Αλλάχ. Θα είμαι από αυτούς που θα επιμείνουν. 365 00:31:06,416 --> 00:31:08,250 Θα αποδεχτώ την κρίση Σου. 366 00:31:13,333 --> 00:31:18,666 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΤΟΤΕ, ΗΡΘΕ Η ΩΡΑ. 367 00:32:07,666 --> 00:32:08,666 Γκιουλτζάν; 368 00:32:13,750 --> 00:32:16,458 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: Η ΣΙΩΠΗ ΣΥΝΕΠΑΓΕΤΑΙ ΑΠΟΔΟΧΗ 369 00:32:40,208 --> 00:32:44,541 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΟΤΑΝ ΔΟΚΙΜΑΣΤΕΙΣ, ΔΕΙΞΕ ΕΠΙΜΟΝΗ, ΑΠΟΔΟΧΗ ΚΑΙ ΑΝΙΔΙΟΤΕΛΕΙΑ. 370 00:33:55,250 --> 00:33:56,250 Όχι! 371 00:33:58,208 --> 00:33:59,208 Όχι! 372 00:34:37,875 --> 00:34:40,000 Όχι, μη… 373 00:35:16,333 --> 00:35:19,000 Θα με συγχωρέσεις όταν έρθω κοντά σου, μπαμπά; 374 00:35:43,083 --> 00:35:46,125 Όχι, Γκιουλτζάν! 375 00:36:12,041 --> 00:36:13,625 Δεν φταις εσύ, φως μου. 376 00:36:22,833 --> 00:36:23,833 Μπαμπά; 377 00:36:26,458 --> 00:36:29,791 Αν μ' αγαπάς, ζήσε, πανέμορφο κορίτσι μου. 378 00:36:33,666 --> 00:36:34,666 Μπαμπά; 379 00:36:41,541 --> 00:36:42,541 Μπαμπά; 380 00:36:46,500 --> 00:36:49,041 Θα ζήσεις μια υπέροχη ζωή. 381 00:36:52,875 --> 00:36:55,125 Μόνο τότε θα γαληνέψει η ψυχή μου. 382 00:36:59,875 --> 00:37:01,833 Σ' αγαπώ, φως μου. 383 00:37:03,208 --> 00:37:04,416 Σ' αγαπώ. 384 00:37:08,166 --> 00:37:10,375 Σ' αγαπώ πολύ, μπαμπά. 385 00:37:11,500 --> 00:37:13,833 Κι εγώ σ' αγαπώ. Πάρα πολύ! 386 00:37:21,583 --> 00:37:22,583 Μπαμπά… 387 00:37:34,791 --> 00:37:35,791 Μπαμπά… 388 00:37:39,916 --> 00:37:41,791 Γκιουλτζάν. 389 00:37:43,708 --> 00:37:44,708 Γκιοκάν; 390 00:37:46,083 --> 00:37:47,083 Γκιοκάν; 391 00:37:48,500 --> 00:37:51,041 Γκιουλτζάν! 392 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 Γκιουλτζάν! 393 00:37:56,750 --> 00:37:58,166 -Γκιοκάν! -Γκιουλτζάν! 394 00:37:58,250 --> 00:37:59,250 Γκιουλτζάν! 395 00:38:02,833 --> 00:38:04,166 Γκιουλτζάν! 396 00:38:04,250 --> 00:38:05,250 Γκιοκάν! 397 00:38:11,208 --> 00:38:13,125 Μου μίλησε ο μπαμπάς. 398 00:38:13,208 --> 00:38:15,166 Μου μίλησε! 399 00:38:17,625 --> 00:38:19,041 Το ξέρω, καλή μου. 400 00:38:19,666 --> 00:38:20,666 Θεέ μου… 401 00:38:24,916 --> 00:38:26,083 Θεέ μου… 402 00:38:26,166 --> 00:38:28,458 Σ' ευχαριστώ που έδειξες έλεος. 403 00:38:28,541 --> 00:38:29,666 Σ' ευχαριστώ. 404 00:38:58,500 --> 00:38:59,958 Είσαι καλά, γιε μου; 405 00:39:09,666 --> 00:39:11,791 Γκιοκάν, έλα, μίλα. 406 00:39:11,875 --> 00:39:13,291 Μας τρομάζεις. Πες κάτι. 407 00:39:15,916 --> 00:39:18,791 Ξέρω ότι φέρομαι περίεργα τελευταία. 408 00:39:23,791 --> 00:39:25,500 Ξέρω ότι ανησυχείτε για μένα. 409 00:39:28,500 --> 00:39:32,708 Αλλά υπάρχει λόγος. Και ήθελα να τον μοιραστώ πρώτα μαζί σας. 410 00:39:46,625 --> 00:39:48,500 -Πες το επιτέλους. -Τι είναι; 411 00:39:53,666 --> 00:39:55,208 Μου μιλάει ο Θεός. 412 00:42:53,250 --> 00:42:56,250 Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης 35347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.