All language subtitles for Kubra.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 2 00:00:10,708 --> 00:00:14,041 Στο όνομα του Αλλάχ, του πιο ελεήμονος και φιλεύσπλαχνου. 3 00:00:18,166 --> 00:00:19,291 Γιατί υπάρχω; 4 00:00:20,416 --> 00:00:21,791 Γιατί βρίσκομαι εδώ; 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,583 Έχει κάποιο σκοπό η ζωή μου, κάποιο νόημα; 6 00:00:25,666 --> 00:00:28,041 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 7 00:00:28,125 --> 00:00:30,416 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,083 Σώστε με! 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,875 Έχετε αναρωτηθεί ποτέ 10 00:00:33,958 --> 00:00:37,708 "Γιατί δημιούργησε ο Θεός το σύμπαν, όλα τα όντα και εμένα;" 11 00:00:40,333 --> 00:00:45,041 Κάποιο λόγο θα 'χε για να με δημιουργήσει. Αλλιώς δεν θα το 'κανε. 12 00:00:47,791 --> 00:00:50,125 Σώστε με! Βοήθεια! 13 00:00:50,208 --> 00:00:52,875 Αν ο Παντοδύναμος έχει κάποιον σκοπό για μένα, 14 00:00:54,750 --> 00:00:56,916 θα έχει νόημα και το πεπρωμένο μου. 15 00:00:58,208 --> 00:01:01,833 Αν το πεπρωμένο μου δεν έχει στόχο και προορισμό, 16 00:01:02,583 --> 00:01:05,416 τι με ξεχωρίζει από όλα τα άλλα όντα; 17 00:01:08,833 --> 00:01:09,916 Βοήθεια! 18 00:01:10,000 --> 00:01:15,125 Ολόκληρο το σύμπαν, οι γαλαξίες, τα αστέρια, οι πλανήτες, οι μαύρες τρύπες… 19 00:01:15,208 --> 00:01:20,333 Γιατί έπλασε τόσες οντότητες χωρίς βούληση να Τον υπηρετούν; 20 00:01:20,416 --> 00:01:21,750 Βοήθεια! 21 00:01:26,041 --> 00:01:28,541 Γιατί ο Θεός, ο μοναδικός και ασύγκριτος, 22 00:01:28,625 --> 00:01:32,750 είπε "Γενηθήτω!" παρότι δεν χρειαζόταν τίποτα 23 00:01:32,833 --> 00:01:34,875 και δημιουργήθηκαν τα πάντα; 24 00:01:36,708 --> 00:01:39,458 Γιατί να μην υπάρχει απλώς το τίποτα; 25 00:01:41,041 --> 00:01:42,916 ΚΙΟΥΜΠΡΑ 26 00:01:43,208 --> 00:01:45,458 ΙΣΧΥΡΟΣ - ΑΝΩΤΕΡΟΣ - ΜΕΓΑΛΟΣ - ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ 27 00:01:45,541 --> 00:01:48,833 ΚΟΥΜΠΡΑ 28 00:01:51,416 --> 00:01:55,250 Νομίζεις ότι είσαι αστυνομικός ή πυροσβέστης, Γκιοκάν; 29 00:01:55,333 --> 00:01:56,958 -Μερβέ… -Γιατί το ρίσκαρες; 30 00:01:57,041 --> 00:01:59,666 Μην ανησυχείς, Μερβέ. Είμαι ακόμη εδώ. 31 00:02:00,791 --> 00:02:01,833 Σκέψου το εξής. 32 00:02:01,916 --> 00:02:05,416 Κι αν το να σώσω αυτό το παιδί ήταν αποστολή του Θεού; 33 00:02:06,166 --> 00:02:07,791 Αν εκτελούσα το θέλημά Του; 34 00:02:10,291 --> 00:02:13,375 Ίσως το παιδί να είναι θείο δώρο για την ανθρωπότητα. 35 00:02:14,458 --> 00:02:18,375 Ίσως βρει κάποιο φάρμακο ή συμβάλλει στην παγκόσμια ειρήνη. 36 00:02:18,458 --> 00:02:20,958 Ή ίσως γίνει Χίτλερ, Γκιοκάν. 37 00:02:21,041 --> 00:02:23,000 Δεν υπάρχουν και τέτοιοι; 38 00:02:26,416 --> 00:02:27,666 Δεν το ένιωσα έτσι. 39 00:02:33,625 --> 00:02:34,625 Γκιοκάν… 40 00:02:35,958 --> 00:02:37,500 Εμένα δεν με σκέφτεσαι; 41 00:02:37,583 --> 00:02:39,333 Κι αν σου συμβεί κάτι; 42 00:02:39,416 --> 00:02:42,083 Γιατί μπλέκεις σε επικίνδυνες καταστάσεις; 43 00:02:42,958 --> 00:02:44,666 Δεν ήσουν έτσι παλιά. 44 00:02:45,208 --> 00:02:47,708 Από όταν γύρισες από τον στρατό είναι σαν… 45 00:02:48,708 --> 00:02:49,708 Σαν τι; 46 00:02:50,458 --> 00:02:53,250 Σαν να παίζεις με τον θάνατο επίτηδες, Γκιοκάν. 47 00:02:53,791 --> 00:02:55,583 Φαίνεται να το απολαμβάνεις. 48 00:03:00,166 --> 00:03:02,166 Γιατί φέρεσαι έτσι, Γκιοκάν; 49 00:03:05,333 --> 00:03:06,166 Φέρομαι έτσι 50 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 επειδή 51 00:03:09,708 --> 00:03:12,500 -είμαι… -"Είσαι διαφορετικός". 52 00:03:16,041 --> 00:03:17,833 Τι είναι αυτό, Γκιοκάν; 53 00:03:17,916 --> 00:03:18,916 Ποια είναι αυτή; 54 00:03:20,541 --> 00:03:22,125 -Κιουμπρά. -Κιουμπρά; 55 00:03:22,708 --> 00:03:23,833 Την ξέρεις, δηλαδή; 56 00:03:24,583 --> 00:03:25,666 Όχι, δεν την ξέρω. 57 00:03:25,750 --> 00:03:28,958 Αυτή προφανώς σε ξέρει. Λέει ότι είσαι διαφορετικός. 58 00:03:30,250 --> 00:03:33,583 -Πραγματικά, δεν την ξέρω. -Τότε, γιατί στέλνει μηνύματα; 59 00:03:34,208 --> 00:03:37,500 Τα μέλη της εφαρμογής στέλνουν μηνύματα ελεύθερα. 60 00:03:37,583 --> 00:03:40,833 Είπες ότι μιλάτε για τη θρησκεία και την πνευματικότητα; 61 00:03:41,500 --> 00:03:43,333 -Ναι. -"Ναι"; 62 00:03:43,416 --> 00:03:46,833 Χρησιμοποιείς τον Θεό ως δικαιολογία για να φλερτάρεις; 63 00:03:46,916 --> 00:03:48,541 -Μερβέ, σε παρακαλώ. -Ωραία. 64 00:03:48,625 --> 00:03:49,458 Σε παρακαλώ. 65 00:03:51,625 --> 00:03:54,416 Αφού την ξέρεις, ρώτα την τι θέλει, τότε. 66 00:03:55,958 --> 00:03:58,166 Είπες ότι δεν την ξέρεις. Ρώτα την. 67 00:03:59,166 --> 00:04:01,000 -Σοβαρά τώρα; -Σοβαρά. 68 00:04:06,416 --> 00:04:07,916 ΣΕΜΑΒΙ 69 00:04:08,000 --> 00:04:10,666 "Συγγνώμη, τι εννοείται;" 70 00:04:17,708 --> 00:04:21,416 Μερβέ, αυτό που κάνουμε είναι γελοίο. 71 00:04:21,500 --> 00:04:24,250 Θα μάθω ποια είναι και τι θέλει, εντάξει; 72 00:04:25,208 --> 00:04:26,208 Σ' το υπόσχομαι. 73 00:04:29,666 --> 00:04:34,791 ΜΑΣΤΟΡΑΣ ΧΑΜΙΤ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 74 00:04:36,333 --> 00:04:37,958 -Γκιοκάν; -Ναι; 75 00:04:39,125 --> 00:04:42,416 Αν τον είχα σώσει εγώ, θα το 'χε μάθει όλη η γειτονιά. 76 00:04:44,583 --> 00:04:46,458 Κάνα νέο από τον Σερχάτ, Σαλί; 77 00:04:47,208 --> 00:04:50,583 Πάντα ξεχνάω ότι δουλεύει εδώ μέχρι να ρωτήσεις γι' αυτόν. 78 00:04:51,083 --> 00:04:53,000 Πρέπει να το συνηθίσεις κι εσύ. 79 00:04:54,333 --> 00:04:55,583 Κάτσε να τον πάρω. 80 00:05:03,208 --> 00:05:04,583 Έραν, Αχμέτ. 81 00:05:04,666 --> 00:05:05,875 Τακτοποιήστε εδώ. 82 00:05:05,958 --> 00:05:08,833 Ωραία και καθαρά. Πόσες φορές θα σας το πω; 83 00:05:11,958 --> 00:05:14,458 Ο συνδρομητής που καλέσατε έχει πιθανόν… 84 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Λοιπόν, Σερχάτ… 85 00:05:31,041 --> 00:05:32,541 Καλησπέρα, Γκιοκάν. 86 00:05:32,625 --> 00:05:34,916 Γεια, παιδιά. Καλά να περάσετε. 87 00:06:13,791 --> 00:06:14,958 Γκολ! 88 00:06:21,458 --> 00:06:24,500 Σαλί, πες μας απ' την αρχή τι έγινε. 89 00:06:24,583 --> 00:06:25,875 -Ναι. -Σας είπα. 90 00:06:25,958 --> 00:06:27,750 Ρωτήστε τον όταν έρθει. 91 00:06:27,833 --> 00:06:28,916 Σαλάμ αλέκουμ. 92 00:06:31,166 --> 00:06:32,416 Τι γίνεται; 93 00:06:33,250 --> 00:06:34,500 Τους το είπες; 94 00:06:34,583 --> 00:06:35,958 Μην το κάνετε θέμα. 95 00:06:36,041 --> 00:06:38,750 "Γκιοκάν ο Μέγας Ήρωας". Με χρυσά γράμματα. 96 00:06:38,833 --> 00:06:40,500 -Αρκετά. -Το αμάξι καιγόταν; 97 00:06:40,583 --> 00:06:41,750 Ευτυχώς είσαι καλά. 98 00:06:41,833 --> 00:06:44,666 -Ναι, δόξα τω Θεώ. -Πες μας τι ακριβώς έγινε. 99 00:06:44,750 --> 00:06:47,500 -Ο Σαλί μάς τα έμπλεξε. -Μετά το παιχνίδι. 100 00:06:47,583 --> 00:06:49,166 -Έλα τώρα! -Έλα! 101 00:06:49,250 --> 00:06:50,083 Είσαι καλά; 102 00:06:50,166 --> 00:06:51,291 Θα σκίσουμε. 103 00:06:52,166 --> 00:06:54,458 Ρουσέν, είδες τον Σερχάτ σήμερα; 104 00:06:54,541 --> 00:06:56,000 Όχι, δεν φάνηκε. 105 00:06:57,166 --> 00:07:00,708 Μα να λείπει ο επιθετικός μας σε έναν τόσο σημαντικό αγώνα; 106 00:07:00,791 --> 00:07:01,958 Θα έρθει. 107 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 -Μακάρι, Σαλί. -Θα έρθει σύντομα. 108 00:07:04,583 --> 00:07:05,791 -Έτοιμοι; -Έτοιμοι! 109 00:07:05,875 --> 00:07:07,000 -Πάμε! -Φύγαμε! 110 00:07:07,083 --> 00:07:09,083 -Πάμε! -Έλα. Πάμε! 111 00:07:09,166 --> 00:07:11,291 -Έρχομαι. Έλα, Μιστίκ, πάμε. -Πάμε. 112 00:07:27,875 --> 00:07:31,750 ΣΕΜΑΒΙ: ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΤΙ ΕΝΝΟΕΙΤΕ; ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΕΝΝΟΩ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΙΠΑ. 113 00:07:31,833 --> 00:07:35,000 ΣΕΜΑΒΙ: ΓΝΩΡΙΖΟΜΑΣΤΕ; 114 00:07:54,208 --> 00:07:59,375 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΕΓΩ ΣΕ ΞΕΡΩ. ΕΙΣΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΣ. 115 00:07:59,458 --> 00:08:03,625 ΣΕΒΑΒΙ: ΚΙ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ ΛΙΓΟ ΠΑΡΑΞΕΝΗ. 116 00:08:19,333 --> 00:08:26,000 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΑΛΛΟ ΜΟΝΑΔΙΚΗ ΑΛΛΟ ΠΑΡΑΞΕΝΗ. 117 00:08:26,083 --> 00:08:29,375 ΣΕΜΑΒΙ: ΕΧΩ ΚΟΠΕΛΑ. 118 00:08:29,458 --> 00:08:30,625 Λυπάμαι. 119 00:08:31,250 --> 00:08:32,458 Πού 'ναι οι κάλτσες; 120 00:08:41,958 --> 00:08:47,000 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: Η ΜΕΡΒΕ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΑΤΟΜΟ ΓΙΑ ΣΕΝΑ. 121 00:08:52,500 --> 00:08:56,958 ΣΕΜΑΒΙ: ΠΩΣ ΞΕΡΕΙΣ ΤΗ ΜΕΡΒΕ; 122 00:09:06,375 --> 00:09:08,458 Έλα, φίλε. Ντύσου. 123 00:09:09,333 --> 00:09:11,666 Με το μποξεράκι θα παίξεις; 124 00:09:11,750 --> 00:09:14,458 -Κύριε Σερχάτ. -Ναι; 125 00:09:15,083 --> 00:09:19,250 Άφαντος στη γειτονιά και στο συνεργείο. Δεν σηκώνεις το τηλέφωνο. 126 00:09:19,333 --> 00:09:22,333 -Πού ήσουν; -Να σου πω. 127 00:09:22,833 --> 00:09:26,041 Πρόσεχε ποιος ακούει. Θα σε περάσουν για γκόμενό μου. 128 00:09:27,958 --> 00:09:31,916 -Σερχάτ, χάνεις τον έλεγχο. Σύνελθε. -Δεν θέλω, γαμώτο. 129 00:09:32,500 --> 00:09:36,166 Δεν πρόκειται. Τι θα κάνεις; Θα το πεις στον πατέρα μου; 130 00:09:36,666 --> 00:09:40,500 "Μάστορα Χαμίτ! Ο γιος σας ήταν άτακτος". 131 00:09:43,750 --> 00:09:44,958 Έχεις πιει; 132 00:09:45,458 --> 00:09:47,250 Ήπια λίγο πριν έρθω. 133 00:09:48,250 --> 00:09:51,166 Μπράβο, Σερχάτ. Έτσι βγαίνεις στο γήπεδο; 134 00:09:51,250 --> 00:09:55,250 Μην ανησυχείς, αρχηγέ. Μεθυσμένος βάζω περισσότερα γκολ. 135 00:09:56,708 --> 00:10:00,583 Πώς θα παίξουμε χωρίς εσάς; Γιατί δεν έρχεστε; 136 00:10:00,666 --> 00:10:02,125 Πάμε, παιδιά! 137 00:10:02,625 --> 00:10:03,958 -Δώσε πάσα! -Σαλί! 138 00:10:05,416 --> 00:10:06,916 -Είδες πάσα; -Εδώ. 139 00:10:07,000 --> 00:10:08,791 -Αρχηγέ, εδώ. -Γκιοκάν. 140 00:10:08,875 --> 00:10:11,500 -Αρχηγέ, εδώ. -Είμαι ελεύθερος εδώ. 141 00:10:11,583 --> 00:10:12,875 -Δώσε πάσα. -Έλα. 142 00:10:12,958 --> 00:10:14,125 -Έλα. -Σούταρε. 143 00:10:14,208 --> 00:10:15,750 Γκολ! 144 00:10:15,833 --> 00:10:17,291 -Γκολ! -Έλα στην άμυνα. 145 00:10:17,833 --> 00:10:20,708 Πάμε, παιδιά! Άρχισαν τις χαζομάρες. 146 00:10:22,291 --> 00:10:23,291 Μπράβο. 147 00:10:24,583 --> 00:10:25,708 -Πάσα. -Δώσε! 148 00:10:25,791 --> 00:10:26,791 Έλα! 149 00:10:27,625 --> 00:10:30,166 -Γαμώτο! -Την επόμενη φορά. Πάμε. 150 00:10:30,250 --> 00:10:31,375 -Σαλί. -Σαλί… 151 00:10:31,458 --> 00:10:32,875 Μπράβο, αρχηγέ. 152 00:10:35,416 --> 00:10:37,500 -Πέρασε! -Βάλ' το! 153 00:10:37,583 --> 00:10:38,666 Σούταρε επιτέλους! 154 00:10:40,083 --> 00:10:41,375 -Γκολ! -Μπράβο! 155 00:10:41,875 --> 00:10:42,875 Μπράβο! 156 00:10:44,166 --> 00:10:45,916 -Μπράβο, παιδιά. -Μπράβο! 157 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 -Ελάτε εδώ! -Γκιοκάν! 158 00:10:50,041 --> 00:10:52,916 Ένα, δύο, τρία, Ορματσιλάρ! 159 00:10:53,000 --> 00:10:53,916 Μπράβο! 160 00:10:54,500 --> 00:10:55,625 Μπράβο, παιδιά! 161 00:10:55,708 --> 00:10:58,500 Ελάτε, πάμε να το γιορτάσουμε. Κερνάω ρακί. 162 00:10:59,291 --> 00:11:01,375 -Έτσι! -Πόσο τυχεροί είστε; 163 00:11:02,041 --> 00:11:04,833 Βάζω όλα τα γκολ, κερνάω ποτά… 164 00:11:06,083 --> 00:11:10,375 -Παιδιά, καλά να περάσετε. -Χωρίς εσένα δεν γίνεται, αρχηγέ! 165 00:11:10,458 --> 00:11:12,208 Έχω μεγάλη μέρα αύριο. 166 00:11:12,291 --> 00:11:14,125 -Αρχηγέ… -Έλα κι εσύ. 167 00:11:14,208 --> 00:11:16,916 Έλα, μπορείς να πιεις κάνα χυμό. 168 00:11:18,541 --> 00:11:19,375 Έλα. 169 00:11:19,875 --> 00:11:21,958 -Εντάξει, έρχομαι. -Έτσι μπράβο! 170 00:11:22,041 --> 00:11:23,625 Θα πάμε όλοι. Φύγαμε. 171 00:11:23,708 --> 00:11:25,291 -Αλλάξτε γρήγορα. -Πάμε. 172 00:11:25,791 --> 00:11:27,541 Μπράβο! Ωραίοι! 173 00:11:30,041 --> 00:11:31,166 Μπράβο! 174 00:11:43,333 --> 00:11:47,000 Ένα παιχνίδι μένει πριν τους τελικούς του πρωταθλήματος. 175 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Θα νικήσουμε. 176 00:11:50,125 --> 00:11:51,583 Έλα, ας τσουγκρίσουμε. 177 00:11:52,250 --> 00:11:53,250 Υγεία. 178 00:11:54,541 --> 00:11:57,041 -Υγεία. -Μπράβο, παιδιά. 179 00:12:03,000 --> 00:12:04,666 Ηρέμησε. Θα πνιγείς. 180 00:12:05,791 --> 00:12:08,291 Έτρεξα περισσότερο. Το αξίζω. 181 00:12:12,166 --> 00:12:13,625 Μην ανησυχείς γι' αυτόν. 182 00:12:14,541 --> 00:12:17,291 Αλλά έμαθα ότι φλέρταρες με τον θάνατο πάλι. 183 00:12:19,333 --> 00:12:20,416 Άσ' το αυτό τώρα. 184 00:12:21,208 --> 00:12:23,708 Μια μέρα θα πεθάνεις κάνοντας τον ήρωα. 185 00:12:26,958 --> 00:12:28,625 Ένιωσα διαφορετικά σήμερα. 186 00:12:29,125 --> 00:12:30,291 Πώς διαφορετικά; 187 00:12:32,291 --> 00:12:33,291 Δεν ξέρω. 188 00:12:34,458 --> 00:12:36,500 Σαν να έπρεπε να θυμηθώ κάτι. 189 00:12:37,125 --> 00:12:39,333 Ή ότι θα ξεχάσω κάτι. 190 00:12:42,458 --> 00:12:45,291 Για όνομα του Θεού, άσε τις φιλοσοφίες. 191 00:12:49,375 --> 00:12:51,083 -Γκιοκάν. -Ναι, αδερφέ. 192 00:12:51,166 --> 00:12:55,041 -Μήπως είναι για λόγους υγείας; -Τι να είναι για λόγους υγείας; 193 00:12:55,125 --> 00:12:57,666 Δεν πίνεις κι αναρωτιόμουν αν… 194 00:12:57,750 --> 00:13:00,041 Έχεις δίκιο, φίλε. Λόγοι υγείας. 195 00:13:00,125 --> 00:13:04,541 Ευτυχώς, όχι σωματικής υγείας. Το πρόβλημα είναι η ψυχική του υγεία. 196 00:13:05,583 --> 00:13:08,000 Ο Γκιοκάν κατέβαζε ένα μπουκάλι ρακί 197 00:13:08,083 --> 00:13:10,833 και μπορούσε να περπατήσει σε ευθεία γραμμή. 198 00:13:11,583 --> 00:13:14,333 Δεν έχει ακουμπήσει αλκοόλ μετά τη θητεία του. 199 00:13:15,500 --> 00:13:16,875 Συνέβη τίποτα κακό; 200 00:13:18,875 --> 00:13:20,916 Δεν είναι ανάγκη να συμβεί κάτι. 201 00:13:22,208 --> 00:13:23,875 Το προστάζει η θρησκεία μας. 202 00:13:25,083 --> 00:13:27,791 Λέει να μην το αφήνουμε να θολώνει τον νου μας. 203 00:13:28,500 --> 00:13:30,166 Για όνομα του Θεού. 204 00:13:30,666 --> 00:13:32,041 Ποιος θα πίστευε 205 00:13:32,125 --> 00:13:35,791 ότι ο Γκιοκάν που ζούσε με το γκάζι πατημένο θα φρέναρε έτσι. 206 00:13:36,458 --> 00:13:38,333 Για δες τι έκανε ο Θεός. 207 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 Σωστά. 208 00:13:42,416 --> 00:13:44,791 Κάτι θα ξέρει ο Θεός, έτσι, Σερχάτ; 209 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 Σίγουρα. 210 00:13:49,833 --> 00:13:50,833 Έλα εδώ. 211 00:13:51,500 --> 00:13:53,833 -Τι; -Τι πήρες από αυτόν τον τύπο; 212 00:13:55,291 --> 00:13:57,541 -Ποιον τύπο; -Ξέρεις ποιον εννοώ. 213 00:13:57,625 --> 00:14:00,000 -Ξανακύλησες; -Για όνομα του Θεού. 214 00:14:00,083 --> 00:14:04,208 "Με ποιον μίλησες;" "Τι έκανες;" Πατέρας μου είσαι; Παράτα με. 215 00:14:15,875 --> 00:14:17,291 Καλή όρεξη, παιδιά. 216 00:14:18,250 --> 00:14:21,083 -Πού πας; -Γιατί; Περνούσαμε ωραία. 217 00:14:21,166 --> 00:14:23,208 Είναι αργά. Τέλος για μένα. 218 00:14:23,291 --> 00:14:25,250 Δουλεύω νωρίς. 219 00:14:25,916 --> 00:14:27,250 Είπα ότι πληρώνω εγώ. 220 00:14:27,333 --> 00:14:28,333 Δεν πειράζει. 221 00:14:32,500 --> 00:14:33,666 Καλό βράδυ. 222 00:14:34,166 --> 00:14:36,666 -Τα λέμε, Σαλί. -Τα λέμε, Γκιοκάν. 223 00:14:37,958 --> 00:14:40,166 Είπα κάτι που δεν έπρεπε; 224 00:14:40,916 --> 00:14:42,458 Όχι. Δεν είπες τίποτα. 225 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 Του Σερχάτ του αρέσει να κάνει φασαρία. 226 00:14:46,375 --> 00:14:48,375 Απόλαυσε το δείπνο σου, εντάξει; 227 00:15:20,416 --> 00:15:21,458 Μαμά; 228 00:15:32,750 --> 00:15:33,750 Μαμά; 229 00:15:34,833 --> 00:15:36,333 -Νιχάτ; -Εγώ είμαι. 230 00:15:37,041 --> 00:15:38,041 Γύρισα. 231 00:15:39,333 --> 00:15:42,250 -Πήγαινε μέσα. Θα πιαστείς. -Εσύ είσαι, γιε μου; 232 00:15:42,333 --> 00:15:43,833 Εγώ είμαι, μαμά. Γύρισα. 233 00:15:44,458 --> 00:15:46,541 -Έλα. -Πρέπει να αποκοιμήθηκα. 234 00:15:46,625 --> 00:15:47,625 Ναι. 235 00:15:53,416 --> 00:15:56,666 -Κλείσε την τηλεόραση. -Ναι, θα πάω κι εγώ για ύπνο. 236 00:15:58,333 --> 00:15:59,875 -Πιάστηκα. -Καλή ξεκούραση. 237 00:16:00,375 --> 00:16:01,375 Κι εσύ. 238 00:16:06,625 --> 00:16:08,833 Ας μην τα λέμε "ψέματα". 239 00:16:08,916 --> 00:16:12,250 Ο καλεσμένος μας απλώς εκφράζει τη γνώμη του. 240 00:16:12,333 --> 00:16:14,833 Τι θα θέλατε να πείτε πάνω σε αυτό; 241 00:16:14,916 --> 00:16:19,458 Λυπάμαι, αλλά έτσι είναι. Δεν γίνεται έτσι η πολιτική. 242 00:16:20,875 --> 00:16:25,833 ΣΕΜΑΒΙ: ΠΩΣ ΞΕΡΕΙΣ ΤΗ ΜΕΡΒΕ; ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΤΗΝ ΚΟΙΤΑΖΩ ΤΩΡΑ. 243 00:16:28,208 --> 00:16:31,250 ΣΕΜΑΒΙ: ΤΩΡΑ; 244 00:16:38,833 --> 00:16:42,041 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΤΩΡΑ, ΠΡΙΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑ. 245 00:16:47,416 --> 00:16:49,041 Τι μου λες; 246 00:16:49,125 --> 00:16:53,625 ΣΕΜΑΒΙ: ΩΣΤΕ ΒΛΕΠΕΙΣ ΤΗ ΜΕΡΒΕ; 247 00:16:55,791 --> 00:16:56,833 Πρόσεχε τι λες! 248 00:16:56,916 --> 00:16:59,875 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΠΑΝΤΟΥ. 249 00:16:59,958 --> 00:17:02,750 Πάντα και παντού. 250 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Εντάξει, ηρεμήστε. 251 00:17:04,458 --> 00:17:06,458 Ας μην ανεβάζουμε τους τόνους. 252 00:17:14,291 --> 00:17:18,541 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΑΚΟΥ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΣΟΥ. ΑΝΟΙΞΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ. ΣΚΕΨΟΥ ΕΛΕΥΘΕΡΑ. 253 00:17:28,416 --> 00:17:31,125 ΑΚΟΥ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΣΟΥ. ΑΝΟΙΞΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ. ΣΚΕΨΟΥ ΕΛΕΥΘΕΡΑ. 254 00:17:39,041 --> 00:17:40,166 Πώς είναι δυνατόν; 255 00:17:43,000 --> 00:17:44,291 Βοήθεια! 256 00:17:54,000 --> 00:17:56,916 Βοηθήστε με! Βοήθεια! 257 00:18:02,250 --> 00:18:03,500 ΕΙΣΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΣ 258 00:18:11,416 --> 00:18:12,791 "Είσαι διαφορετικός". 259 00:19:26,541 --> 00:19:30,333 -Νομίζω ότι είναι κάποιος που ξέρουμε. -Ποιος μπορεί να είναι; 260 00:19:32,166 --> 00:19:35,625 Ίσως κάποια φίλη της Γκιουλτζάν που σε γλυκοκοιτάει. 261 00:19:35,708 --> 00:19:38,791 -Έλα τώρα, Μερβέ! -Τι "Έλα τώρα"; Κάνω λάθος; 262 00:19:38,875 --> 00:19:41,583 -Όλες τους σε θέλουν. -Μπορούμε να το αφήσουμε; 263 00:19:42,083 --> 00:19:43,416 Απλώς λέω. 264 00:19:46,875 --> 00:19:49,375 Ή ίσως είναι κάποιος απ' τη γειτονιά. 265 00:19:49,875 --> 00:19:54,625 Όχι, δεν γίνεται. Δεν είναι αρκετά έξυπνοι για κάτι τέτοιο. 266 00:19:54,708 --> 00:19:56,666 Τότε, ποιος είναι; 267 00:20:01,666 --> 00:20:02,666 Μακάρι να ήξερα. 268 00:20:03,583 --> 00:20:07,625 ΟΡΜΑΝΤΣΙΛΑΡ - ΜΑΛΤΕΠΕ 269 00:20:08,666 --> 00:20:12,375 Το έχω σιχαθεί αυτό το μέρος. Σαν να πηγαίνω φυλακή νιώθω. 270 00:20:12,458 --> 00:20:15,333 Κάθε πρωί θέλω να φύγω τρέχοντας. 271 00:20:15,416 --> 00:20:18,416 Όταν παντρευτούμε παράτησέ τα και γίνε νοικοκυρά. 272 00:20:18,500 --> 00:20:20,708 Έτσι λες; Αλήθεια; 273 00:20:20,791 --> 00:20:24,083 -Να μείνω σπίτι και να βασίζομαι πάνω σου; -Γιατί όχι; 274 00:20:24,166 --> 00:20:26,791 Θα σου δίνω λίγα λεφτά και θα ζεις όμορφα. 275 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 Καταπληκτικά. 276 00:20:28,583 --> 00:20:29,625 Δεν σου αρκεί; 277 00:20:30,875 --> 00:20:32,750 Δεν ξέρω. Ίσως. 278 00:20:35,875 --> 00:20:39,666 Πότε θα μιλήσεις στον μάστορα Χαμίτ για να γίνεις συνέταιρος; 279 00:20:41,541 --> 00:20:44,166 Δεν ξέρω. Έχω κάποιες αμφιβολίες. 280 00:20:44,250 --> 00:20:45,750 Με τον Σερχάτ στη μέση… 281 00:20:45,833 --> 00:20:50,416 Δεν είπε να γίνετε εσείς συνέταιροι επειδή με τον Σερχάτ θα χρεοκοπούσαν; 282 00:20:51,208 --> 00:20:53,875 Το 'πε μια φορά, αλλά δεν έχει ξαναπεί τίποτα. 283 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Τότε, πες εσύ, Γκιοκάν. 284 00:20:55,791 --> 00:20:58,666 Ρώτα τον. Μάθε τι σκέφτεται. 285 00:21:01,041 --> 00:21:02,333 Θα του μιλήσω απόψε. 286 00:21:02,416 --> 00:21:03,416 Το υπόσχεσαι; 287 00:21:04,166 --> 00:21:07,833 Ο πατέρας μου ρωτάει συνεχώς πότε θα του ζητήσεις την ευχή του. 288 00:21:11,375 --> 00:21:12,375 Σ' το υπόσχομαι. 289 00:21:14,083 --> 00:21:15,166 Εντάξει. 290 00:21:15,250 --> 00:21:16,291 Πρέπει να φύγω. 291 00:21:45,208 --> 00:21:46,625 Δώστε μου τα κινητά σας. 292 00:21:48,541 --> 00:21:51,708 -Ναι, απλώς κοιτούσαμε κάτι. -Θα κοιτάξω κι εγώ κάτι. 293 00:21:53,666 --> 00:21:56,375 Αφεντικό, τι ψάχνεις; 294 00:21:57,708 --> 00:22:00,041 -Την εφαρμογή SoulTouch. -Πώς την είπες; 295 00:22:01,125 --> 00:22:02,125 SoulTouch. 296 00:22:02,666 --> 00:22:03,666 Ορίστε. 297 00:22:04,458 --> 00:22:05,458 Συνεχίστε. 298 00:22:12,416 --> 00:22:13,583 Τι γίνεται, Σαλί; 299 00:22:15,458 --> 00:22:17,625 Ελέγχω αυτά τα γρανάζια. 300 00:22:18,125 --> 00:22:21,666 Θα τα πάρουν αύριο. Πώς θα τα προλάβουμε όλα, Γκιοκάν; 301 00:22:22,833 --> 00:22:25,125 -Λείπει κι ο Σερχάτ. -Σιγά μην έρθει. 302 00:22:25,208 --> 00:22:27,250 Πήρε κι άλλο μπουκάλι όταν έφευγα. 303 00:22:32,875 --> 00:22:35,958 -Πάω να μιλήσω στον μάστορα Χαμίτ. -Για πιο πράγμα; 304 00:22:36,666 --> 00:22:38,041 Για να γίνω συνέταιρος. 305 00:22:38,125 --> 00:22:42,041 Ωραία. Εσύ κρατάς το μαγαζί τόσα χρόνια. Σου αξίζει. 306 00:22:43,083 --> 00:22:44,208 Ευχαριστώ, Σαλί. 307 00:22:45,250 --> 00:22:47,875 Κατά φωνή κι ο μάστορας. 308 00:22:47,958 --> 00:22:49,291 Καλώς ήρθες, αφεντικό. 309 00:22:50,125 --> 00:22:51,791 Ξύπνησες. Νιώθεις καλύτερα; 310 00:22:51,875 --> 00:22:55,500 Όχι, ο Σερχάτ δεν γύρισε. Το κινητό είναι κλειστό. Ήρθα να δω εδώ. 311 00:22:56,666 --> 00:22:59,958 Πού έχει μπλέξει πάλι; Θα με πεθάνει αυτό το παιδί. 312 00:23:00,041 --> 00:23:02,458 Μην ανησυχείς, αφεντικό. Θα τον βρούμε. 313 00:23:02,958 --> 00:23:03,958 Κάθισε. 314 00:23:04,041 --> 00:23:07,458 -Παιδιά, τσάι. -Όχι, ευχαριστώ. Πάω στον γιατρό. Τα λέμε. 315 00:23:07,541 --> 00:23:10,583 -Να σε συνοδεύσει κάποιος. -Δεν χρειάζεται. 316 00:23:19,416 --> 00:23:21,750 Έπρεπε να του πεις ότι θες να μιλήσετε. 317 00:23:23,541 --> 00:23:26,625 Αρκετές σκοτούρες έχει στο μυαλό του. Άλλη φορά. 318 00:23:28,250 --> 00:23:29,250 Άχμετ; 319 00:23:29,333 --> 00:23:30,333 Ναι, αφεντικό; 320 00:23:33,375 --> 00:23:36,500 -Δες αν ο Σερχάτ είναι στο καφενείο. -Ναι, αφεντικό. 321 00:23:40,666 --> 00:23:43,291 Ήρθα να δω τον Γκιοκάν Σαχίνογλου. 322 00:23:43,375 --> 00:23:44,666 Μάλιστα, εγώ είμαι. 323 00:23:46,791 --> 00:23:50,125 Γεια σας. Είμαι ο πατέρας του Φιράτ. Λέγομαι Χαλούκ. 324 00:23:50,208 --> 00:23:52,333 Ήρθα να σας ευχαριστήσω. 325 00:23:52,416 --> 00:23:55,166 Καλώς ορίσατε, κύριε Χαλούκ. Περάστε, παρακαλώ. 326 00:23:57,125 --> 00:23:59,791 -Πώς είναι ο Φιράτ; Είναι καλά; -Είναι. 327 00:23:59,875 --> 00:24:02,708 -Χάρη σ' εσάς, είναι μια χαρά. -Δόξα τω Θεώ. 328 00:24:03,375 --> 00:24:05,708 Και ο κύριος στο μπροστινό κάθισμα; 329 00:24:06,875 --> 00:24:08,166 Ήταν ο οδηγός μας. 330 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Συλλυπητήρια. 331 00:24:11,083 --> 00:24:12,083 Ευχαριστώ. 332 00:24:14,333 --> 00:24:18,416 Δεν ξέρω πώς να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου. 333 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 -Αν δεν ήσασταν εσείς… -Όχι, μην το λέτε αυτό. 334 00:24:21,375 --> 00:24:25,791 -Οποιοσδήποτε θα το έκανε. -Όχι. Δεν θα το έκαναν. 335 00:24:25,875 --> 00:24:29,708 Και απ' ό,τι φαίνεται, δεν το έκαναν. Απλώς παρακολουθούσαν. 336 00:24:29,791 --> 00:24:32,916 Αν δεν είχες φτάσει εσύ εκεί, τώρα… 337 00:24:33,458 --> 00:24:37,500 Η μοίρα του Φιράτ είναι να ζήσει πολλά χρόνια. Ας το δούμε έτσι. 338 00:24:41,208 --> 00:24:42,666 Πάσχει από τη νόσο Μπεχτσέτ. 339 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 Η θεραπεία δεν λειτουργεί. 340 00:24:50,291 --> 00:24:52,250 Κάθε μέρα είναι και χειρότερα. 341 00:24:58,958 --> 00:25:00,666 -Ο Θεός να τον βοηθήσει. -Να… 342 00:25:00,750 --> 00:25:04,875 -Δεν χρειάζεται, κύριε Χαλούκ. -Όχι. Σ' ευχαριστώ και πάλι. 343 00:25:04,958 --> 00:25:07,500 -Ο Θεός μαζί σου. -Ο Θεός να μας ευλογεί όλους. 344 00:25:11,500 --> 00:25:12,875 Ο Θεός να σε έχει καλά. 345 00:25:23,041 --> 00:25:28,125 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΛΑΘΟΣ ΔΙΑΓΝΩΣΗ! 346 00:25:36,916 --> 00:25:43,916 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ! 347 00:25:46,708 --> 00:25:47,708 Κύριε Χαλούκ! 348 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 Πήγατε τον Φιράτ σε άλλο γιατρό; 349 00:26:00,708 --> 00:26:01,791 Όχι. Γιατί; 350 00:26:05,250 --> 00:26:07,791 Δεν ξέρω. Μήπως είναι λάθος οι εξετάσεις; 351 00:26:10,041 --> 00:26:13,208 Ο γιατρός μας είναι κορυφή στον τομέα του. 352 00:26:14,375 --> 00:26:15,791 Είμαι βέβαιος ότι είναι. 353 00:26:16,583 --> 00:26:18,916 Αλλά αν τον έβλεπε άλλος γιατρός, ίσως… 354 00:26:19,416 --> 00:26:20,875 Ο Θεός να σε έχει καλά. 355 00:26:21,583 --> 00:26:22,583 Ευχαριστώ. 356 00:26:55,833 --> 00:26:57,541 Παίζεις με το μυαλό μου; 357 00:27:02,541 --> 00:27:05,250 SOULTOUCH ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ 358 00:27:05,333 --> 00:27:07,666 Η ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΕΙ. ΕΙΣΤΕ ΒΕΒΑΙΟΙ; 359 00:27:14,208 --> 00:27:15,833 Τι συμβαίνει; Τι έπαθες; 360 00:27:18,083 --> 00:27:20,916 -Είμαι πολύ αλαζόνας, Σαλί. -Τι; 361 00:27:21,750 --> 00:27:23,125 Κάνω συνέχεια βλακείες. 362 00:27:24,666 --> 00:27:25,708 Βλακείες. 363 00:27:29,708 --> 00:27:31,458 Γκιοκάν. Πού πας; 364 00:27:31,541 --> 00:27:34,625 -Έχουμε πολλή δουλειά. Γκιοκάν! -Θα γυρίσω αργότερα. 365 00:27:37,375 --> 00:27:38,875 Όλοι φεύγουν. 366 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 -Ώρα να φύγουμε, έτσι; -Ναι. 367 00:28:10,750 --> 00:28:12,875 Ενενήντα οχτώ μέρες έμειναν! 368 00:28:12,958 --> 00:28:13,916 Καλώς ήρθες. 369 00:28:15,000 --> 00:28:16,583 Μια βδομάδα του μένει. 370 00:28:16,666 --> 00:28:18,625 Ναι. Και μετά έφυγα. 371 00:28:19,833 --> 00:28:23,791 -Τι σχέδια έχεις; -Θα παντρευτώ, θα βρω δουλειά. 372 00:28:31,750 --> 00:28:33,208 Κάτω! 373 00:30:16,208 --> 00:30:18,333 ΣΑΛΙΧ: ΕΙΔΑΝ ΤΟΝ ΣΕΡΧΑΤ ΣΤΟ ΚΙΟΥΛΧΑΝ. 374 00:30:56,083 --> 00:30:57,875 Πού το βρήκες αυτό το χόρτο; 375 00:31:01,125 --> 00:31:02,125 Σερχάτ! 376 00:31:03,000 --> 00:31:04,375 Γαμώτο! Ο αδελφός μου. 377 00:31:04,458 --> 00:31:06,458 -Δώσ' το αυτό. -Πώς μας βρήκε; 378 00:31:09,375 --> 00:31:10,375 Σερχάτ! 379 00:31:29,041 --> 00:31:30,083 Ο κύριος Γκιοκάν! 380 00:31:37,416 --> 00:31:42,208 -Θες να τον πεθάνεις τον πατέρα σου; -Ναι, αλλά με την έννοια της ψυχολογίας. 381 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 Το να σκοτώσεις τον πατέρα είναι βασικό. 382 00:31:45,875 --> 00:31:48,958 Ο δικός σου μας άφησε, οπότε εσύ ησύχασες. 383 00:31:52,041 --> 00:31:53,625 -Πάμε σπίτι. -Μπα. 384 00:31:55,750 --> 00:31:57,750 Θα μείνω εδώ λίγες μέρες ακόμη. 385 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 Πες στον μάστορα να μην ανησυχεί. 386 00:32:02,916 --> 00:32:05,541 Θα κολλήσεις ψείρες εδώ. Θα αρρωστήσεις. 387 00:32:05,625 --> 00:32:07,000 -Πάμε. -Δεν έρχομαι. 388 00:32:09,708 --> 00:32:12,208 -Σερχάτ, σήκω. -Άσε με. 389 00:32:12,291 --> 00:32:13,458 -Έλα. -Άφησέ με. 390 00:32:13,541 --> 00:32:16,500 -Έλα, σήκω. -Παράτα με. Άσε με ήσυχο! 391 00:32:21,625 --> 00:32:23,458 Πρέπει να εξαφανιστώ για λίγο. 392 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 Πού ήσουν, μαμά; 393 00:32:40,750 --> 00:32:42,083 Πού να ήμουν, γιε μου; 394 00:32:42,833 --> 00:32:44,416 Πήγα στης Φεριντέ. 395 00:32:45,208 --> 00:32:46,208 Τι είναι; 396 00:32:47,208 --> 00:32:50,500 Κι η Γκιουλτζάν λείπει. Και το τηλέφωνο είναι κλειστό. 397 00:32:50,583 --> 00:32:51,833 Ξέρεις πού είναι; 398 00:32:53,750 --> 00:32:55,625 Σε καμιά φίλη της θα πήγε. 399 00:33:01,500 --> 00:33:02,916 Γιατί το κάνεις αυτό; 400 00:33:05,541 --> 00:33:06,791 Τι κάνω, γιε μου; 401 00:33:06,875 --> 00:33:10,291 Μετά βίας τη βοηθήσαμε να ξανασταθεί στα πόδια της. 402 00:33:10,375 --> 00:33:12,000 Κι εσύ… Γύρισε. 403 00:33:14,750 --> 00:33:16,166 Καλώς ήρθες, Γκιουλτζάν. 404 00:33:17,000 --> 00:33:19,125 -Πού ήσουν; -Σε μια φίλη. 405 00:33:20,500 --> 00:33:24,000 -Το κινητό ήταν κλειστό. -Ξέμεινα από μπαταρία. Εδώ είμαι. 406 00:33:24,083 --> 00:33:26,125 Είναι αργά. Δεν μας το είπες. 407 00:33:26,208 --> 00:33:28,750 Σ' το είπα ότι θα είναι με κάποια φίλη. 408 00:33:30,791 --> 00:33:31,625 Αλλά… 409 00:33:33,708 --> 00:33:34,708 Τέλος πάντων. 410 00:33:44,000 --> 00:33:45,708 -Πάω στο συνεργείο. -Εντάξει. 411 00:33:46,875 --> 00:33:48,750 Έχει ψώνια στην κουζίνα. 412 00:33:48,833 --> 00:33:51,708 Πρέπει να πεινάει. Φτιάξ' της να φάει, εντάξει; 413 00:33:54,541 --> 00:33:55,958 Μη με περιμένεις. Θ' αργήσω. 414 00:33:59,291 --> 00:34:00,291 Έλα εδώ. 415 00:34:05,416 --> 00:34:06,666 Γλυκιά μου μητέρα. 416 00:34:06,750 --> 00:34:08,833 Μην αργήσεις πολύ. Πήγαινε τώρα. 417 00:34:08,916 --> 00:34:10,875 -Ο Θεός να σε φυλάει. -Γεια σου. 418 00:34:26,875 --> 00:34:28,416 -Άχμετ. -Ναι, αφεντικό. 419 00:34:29,250 --> 00:34:31,791 -Μπορείς να φτιάξεις καφέ; -Άσ' το πάνω μου. 420 00:34:48,125 --> 00:34:50,208 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΠΑΝΤΟΥ. 421 00:34:50,291 --> 00:34:51,375 Πώς είναι δυνατόν; 422 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 ΟΥΤΕ Η ΤΥΧΗ ΟΥΤΕ Η ΑΤΥΧΙΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΟΥΝ 423 00:35:41,958 --> 00:35:42,958 Μαλάκα! 424 00:35:44,125 --> 00:35:45,708 Το γάμησες το αμάξι! 425 00:35:46,708 --> 00:35:48,208 Έτσι οδηγείς εσύ; 426 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Πρόσεχε το στόμα σου! 427 00:36:09,458 --> 00:36:12,416 Που σημαίνει "Αυτός έχει τα κλειδιά του αγνώστου". 428 00:36:15,125 --> 00:36:17,791 Και "Κανείς δεν το γνωρίζει εκτός από Αυτόν". 429 00:36:17,875 --> 00:36:21,750 Όποιος ισχυρίζεται ότι λαμβάνει πληροφορίες από τη μεταθανάτια ζωή 430 00:36:21,833 --> 00:36:23,416 διαπράττει μεγάλη αμαρτία. 431 00:36:24,333 --> 00:36:27,916 Μα πήρα το μήνυμα "Ούτε η τύχη ούτε η ατυχία μπορούν να αποφευχθούν" 432 00:36:28,000 --> 00:36:29,625 αμέσως πριν το ατύχημα. 433 00:36:29,708 --> 00:36:32,166 -Το είδα, το άκουσα. -Όχι. 434 00:36:32,250 --> 00:36:36,625 Άλλο η "ατυχία" που αναφέρεις εσύ, άλλο η "ατυχία" στο Κοράνι. 435 00:36:37,208 --> 00:36:38,208 Στο Κοράνι 436 00:36:38,791 --> 00:36:43,500 υποδηλώνει γεγονότα που είναι προορισμένα να συμβούν στον καθορισμένο χρόνο τους. 437 00:36:44,916 --> 00:36:46,916 Οπότε, αυτό που μου λες 438 00:36:47,416 --> 00:36:51,000 είτε είναι σύμπτωση είτε γίνεται μέσω της τεχνολογίας. 439 00:36:51,083 --> 00:36:52,541 Ίσως αυτό το άτομο 440 00:36:52,625 --> 00:36:56,333 να είδε το αμάξι μέσα από κάποια κάμερα ασφαλείας 441 00:36:56,416 --> 00:36:58,125 και να προέβλεψε το ατύχημα. 442 00:36:58,208 --> 00:37:01,291 Και να σ' το έστειλε για να παίξει με το μυαλό σου. 443 00:37:08,708 --> 00:37:09,750 Μάλιστα, χότζα. 444 00:37:09,833 --> 00:37:13,625 Και τη φορά που άκουσα το μήνυμα που έλαβα στην τηλεόραση; 445 00:37:14,666 --> 00:37:18,291 -Σύμπτωση είναι αυτό; -Ξέρεις τι 'ναι η "επιλεκτική αντίληψη"; 446 00:37:18,375 --> 00:37:20,875 Είναι μια έννοια της ψυχολογίας. 447 00:37:21,416 --> 00:37:23,125 Πώς να το εξηγήσω; 448 00:37:23,208 --> 00:37:25,791 Θέλω να αγοράσω ένα συγκεκριμένο αμάξι. 449 00:37:25,875 --> 00:37:29,000 Και όταν βγαίνω αρχίζω να το βλέπω παντού. 450 00:37:29,583 --> 00:37:31,208 Αυξήθηκαν οι πωλήσεις τους; 451 00:37:31,750 --> 00:37:35,291 Ίδιος αριθμός αμαξιών δεν είναι; Γιατί είναι παντού τώρα; 452 00:37:35,375 --> 00:37:40,333 Επειδή τώρα έχω εμμονή με αυτό. Το μυαλό μου το αναγνωρίζει. 453 00:37:40,416 --> 00:37:41,416 Αυτό είναι όλο. 454 00:37:44,916 --> 00:37:46,333 Ένα παιχνίδι του μυαλού. 455 00:37:47,791 --> 00:37:48,791 Εντάξει, χότζα. 456 00:37:49,458 --> 00:37:52,083 -Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. -Φυσικά. 457 00:37:52,166 --> 00:37:55,791 -Να έρχεσαι όποτε θέλεις. -Ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 458 00:37:57,916 --> 00:38:00,291 Πες μου, λοιπόν, τι αποφάσισες; 459 00:38:02,875 --> 00:38:06,666 -Όπως είπατε, θα σταματήσω να απαντάω. -Αυτό είναι το καλύτερο. 460 00:38:07,333 --> 00:38:10,166 -Δική σου απόφαση είναι, αλλά… -Όχι, έχετε δίκιο. 461 00:38:10,750 --> 00:38:11,750 Θα σταματήσω. 462 00:38:13,000 --> 00:38:14,375 Ο Θεός να σε φυλάει. 463 00:38:15,250 --> 00:38:16,250 Ο Θεός μαζί σου. 464 00:39:35,875 --> 00:39:39,166 -Σκεπάστε τα για να μη βραχούν. -Εντάξει, αφεντικό. 465 00:39:42,708 --> 00:39:43,750 Πάμε μέσα. 466 00:39:43,833 --> 00:39:45,375 Έλα. 467 00:39:45,458 --> 00:39:46,750 Έλα. 468 00:39:47,291 --> 00:39:49,208 -Να τος. -Γκιοκάν. 469 00:39:49,291 --> 00:39:50,958 Φιράτ, φίλε μου! 470 00:39:51,041 --> 00:39:53,000 -Έλα εδώ. Πώς είσαι; -Καλά είμαι. 471 00:39:53,541 --> 00:39:54,625 Καλώς ήρθατε. 472 00:39:57,750 --> 00:39:58,875 Τι κάνετε; 473 00:39:58,958 --> 00:40:00,666 -Μην το κάνετε αυτό. -Έλα εδώ. 474 00:40:02,208 --> 00:40:03,791 Ο Θεός να σε ευλογεί. 475 00:40:04,375 --> 00:40:07,000 -Ό,τι αγγίζεις, χρυσός να γίνεται. -Τι έγινε; 476 00:40:07,083 --> 00:40:10,125 Μετά από αυτό που είπες κάτι με έτρωγε. 477 00:40:10,208 --> 00:40:14,208 Πήγαμε σε άλλο γιατρό. Λάθος διάγνωση. Είναι μεσογειακός πυρετός. 478 00:40:15,208 --> 00:40:18,666 Αν είχαμε συνεχίσει τη θεραπεία, μπορεί να πέθαινε. 479 00:40:19,208 --> 00:40:20,958 Είσαι ευλογημένος άντρας. 480 00:40:21,041 --> 00:40:23,208 Έσωσες τον γιο μου δύο φορές. 481 00:40:23,291 --> 00:40:25,041 Ο Θεός να σε έχει καλά. 482 00:40:25,541 --> 00:40:27,208 Τελικά είχες δίκιο! 483 00:40:37,125 --> 00:40:38,208 Είχα δίκιο. 484 00:41:08,708 --> 00:41:12,375 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΟΔΟΣ ΜΠΟΥΝΤΑΚ 485 00:41:55,458 --> 00:41:59,916 ΣΕΜΑΒΙ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 486 00:42:06,791 --> 00:42:12,500 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΠΑΝΤΟΥ. 487 00:42:15,416 --> 00:42:19,291 ΣΕΜΑΒΙ: ΠΟΙΟΣ ΕΙΣΑΙ; 488 00:42:26,000 --> 00:42:28,750 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΠΑΙΡΝΕΙ ΤΗ ΜΟΡΦΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ. 489 00:42:28,833 --> 00:42:33,375 ΤΟ ΣΚΟΤΟΣ ΕΙΝΑΙ Η ΤΙΜΩΡΙΑ ΤΟΥ ΜΑΤΙΟΥ. ΑΚΟΥ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΣΟΥ. 490 00:42:33,458 --> 00:42:38,166 ΣΕΜΑΒΙ: ΑΚΟΥΩ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ. ΦΑΝΕΡΩΣΟΥ. 491 00:42:38,250 --> 00:42:39,250 Φανερώσου. 492 00:42:39,750 --> 00:42:40,958 Έλα! 493 00:42:41,541 --> 00:42:42,500 Έλα. 494 00:42:45,583 --> 00:42:48,041 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΤΑ ΦΩΤΑ ΔΕΝ ΔΙΑΛΥΟΥΝ ΤΟ ΣΚΟΤΟΣ. 495 00:42:48,125 --> 00:42:51,333 ΤΟ ΑΛΗΘΙΝΟ ΣΚΟΤΟΣ ΕΙΝΑΙ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΦΩΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΟ. 496 00:42:51,416 --> 00:42:58,416 ΑΚΟΥ ΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ ΜΟΥ. ΘΑ ΑΚΟΥΣΕΙΣ ΤΗ ΦΩΝΗ ΜΟΥ. 497 00:46:56,416 --> 00:46:59,416 Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης 44169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.