Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
2
00:00:10,708 --> 00:00:14,041
Στο όνομα του Αλλάχ,
του πιο ελεήμονος και φιλεύσπλαχνου.
3
00:00:18,166 --> 00:00:19,291
Γιατί υπάρχω;
4
00:00:20,416 --> 00:00:21,791
Γιατί βρίσκομαι εδώ;
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,583
Έχει κάποιο σκοπό η ζωή μου, κάποιο νόημα;
6
00:00:25,666 --> 00:00:28,041
Βοήθεια! Βοηθήστε με!
7
00:00:28,125 --> 00:00:30,416
Βοήθεια! Βοηθήστε με!
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,083
Σώστε με!
9
00:00:32,166 --> 00:00:33,875
Έχετε αναρωτηθεί ποτέ
10
00:00:33,958 --> 00:00:37,708
"Γιατί δημιούργησε ο Θεός
το σύμπαν, όλα τα όντα και εμένα;"
11
00:00:40,333 --> 00:00:45,041
Κάποιο λόγο θα 'χε για να με δημιουργήσει.
Αλλιώς δεν θα το 'κανε.
12
00:00:47,791 --> 00:00:50,125
Σώστε με! Βοήθεια!
13
00:00:50,208 --> 00:00:52,875
Αν ο Παντοδύναμος
έχει κάποιον σκοπό για μένα,
14
00:00:54,750 --> 00:00:56,916
θα έχει νόημα και το πεπρωμένο μου.
15
00:00:58,208 --> 00:01:01,833
Αν το πεπρωμένο μου
δεν έχει στόχο και προορισμό,
16
00:01:02,583 --> 00:01:05,416
τι με ξεχωρίζει από όλα τα άλλα όντα;
17
00:01:08,833 --> 00:01:09,916
Βοήθεια!
18
00:01:10,000 --> 00:01:15,125
Ολόκληρο το σύμπαν, οι γαλαξίες,
τα αστέρια, οι πλανήτες, οι μαύρες τρύπες…
19
00:01:15,208 --> 00:01:20,333
Γιατί έπλασε τόσες οντότητες
χωρίς βούληση να Τον υπηρετούν;
20
00:01:20,416 --> 00:01:21,750
Βοήθεια!
21
00:01:26,041 --> 00:01:28,541
Γιατί ο Θεός, ο μοναδικός και ασύγκριτος,
22
00:01:28,625 --> 00:01:32,750
είπε "Γενηθήτω!"
παρότι δεν χρειαζόταν τίποτα
23
00:01:32,833 --> 00:01:34,875
και δημιουργήθηκαν τα πάντα;
24
00:01:36,708 --> 00:01:39,458
Γιατί να μην υπάρχει απλώς το τίποτα;
25
00:01:41,041 --> 00:01:42,916
ΚΙΟΥΜΠΡΑ
26
00:01:43,208 --> 00:01:45,458
ΙΣΧΥΡΟΣ - ΑΝΩΤΕΡΟΣ - ΜΕΓΑΛΟΣ - ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ
27
00:01:45,541 --> 00:01:48,833
ΚΟΥΜΠΡΑ
28
00:01:51,416 --> 00:01:55,250
Νομίζεις ότι είσαι αστυνομικός
ή πυροσβέστης, Γκιοκάν;
29
00:01:55,333 --> 00:01:56,958
-Μερβέ…
-Γιατί το ρίσκαρες;
30
00:01:57,041 --> 00:01:59,666
Μην ανησυχείς, Μερβέ. Είμαι ακόμη εδώ.
31
00:02:00,791 --> 00:02:01,833
Σκέψου το εξής.
32
00:02:01,916 --> 00:02:05,416
Κι αν το να σώσω αυτό το παιδί
ήταν αποστολή του Θεού;
33
00:02:06,166 --> 00:02:07,791
Αν εκτελούσα το θέλημά Του;
34
00:02:10,291 --> 00:02:13,375
Ίσως το παιδί
να είναι θείο δώρο για την ανθρωπότητα.
35
00:02:14,458 --> 00:02:18,375
Ίσως βρει κάποιο φάρμακο
ή συμβάλλει στην παγκόσμια ειρήνη.
36
00:02:18,458 --> 00:02:20,958
Ή ίσως γίνει Χίτλερ, Γκιοκάν.
37
00:02:21,041 --> 00:02:23,000
Δεν υπάρχουν και τέτοιοι;
38
00:02:26,416 --> 00:02:27,666
Δεν το ένιωσα έτσι.
39
00:02:33,625 --> 00:02:34,625
Γκιοκάν…
40
00:02:35,958 --> 00:02:37,500
Εμένα δεν με σκέφτεσαι;
41
00:02:37,583 --> 00:02:39,333
Κι αν σου συμβεί κάτι;
42
00:02:39,416 --> 00:02:42,083
Γιατί μπλέκεις σε επικίνδυνες καταστάσεις;
43
00:02:42,958 --> 00:02:44,666
Δεν ήσουν έτσι παλιά.
44
00:02:45,208 --> 00:02:47,708
Από όταν γύρισες από τον στρατό είναι σαν…
45
00:02:48,708 --> 00:02:49,708
Σαν τι;
46
00:02:50,458 --> 00:02:53,250
Σαν να παίζεις
με τον θάνατο επίτηδες, Γκιοκάν.
47
00:02:53,791 --> 00:02:55,583
Φαίνεται να το απολαμβάνεις.
48
00:03:00,166 --> 00:03:02,166
Γιατί φέρεσαι έτσι, Γκιοκάν;
49
00:03:05,333 --> 00:03:06,166
Φέρομαι έτσι
50
00:03:07,083 --> 00:03:08,083
επειδή
51
00:03:09,708 --> 00:03:12,500
-είμαι…
-"Είσαι διαφορετικός".
52
00:03:16,041 --> 00:03:17,833
Τι είναι αυτό, Γκιοκάν;
53
00:03:17,916 --> 00:03:18,916
Ποια είναι αυτή;
54
00:03:20,541 --> 00:03:22,125
-Κιουμπρά.
-Κιουμπρά;
55
00:03:22,708 --> 00:03:23,833
Την ξέρεις, δηλαδή;
56
00:03:24,583 --> 00:03:25,666
Όχι, δεν την ξέρω.
57
00:03:25,750 --> 00:03:28,958
Αυτή προφανώς σε ξέρει.
Λέει ότι είσαι διαφορετικός.
58
00:03:30,250 --> 00:03:33,583
-Πραγματικά, δεν την ξέρω.
-Τότε, γιατί στέλνει μηνύματα;
59
00:03:34,208 --> 00:03:37,500
Τα μέλη της εφαρμογής
στέλνουν μηνύματα ελεύθερα.
60
00:03:37,583 --> 00:03:40,833
Είπες ότι μιλάτε
για τη θρησκεία και την πνευματικότητα;
61
00:03:41,500 --> 00:03:43,333
-Ναι.
-"Ναι";
62
00:03:43,416 --> 00:03:46,833
Χρησιμοποιείς τον Θεό
ως δικαιολογία για να φλερτάρεις;
63
00:03:46,916 --> 00:03:48,541
-Μερβέ, σε παρακαλώ.
-Ωραία.
64
00:03:48,625 --> 00:03:49,458
Σε παρακαλώ.
65
00:03:51,625 --> 00:03:54,416
Αφού την ξέρεις, ρώτα την τι θέλει, τότε.
66
00:03:55,958 --> 00:03:58,166
Είπες ότι δεν την ξέρεις. Ρώτα την.
67
00:03:59,166 --> 00:04:01,000
-Σοβαρά τώρα;
-Σοβαρά.
68
00:04:06,416 --> 00:04:07,916
ΣΕΜΑΒΙ
69
00:04:08,000 --> 00:04:10,666
"Συγγνώμη, τι εννοείται;"
70
00:04:17,708 --> 00:04:21,416
Μερβέ, αυτό που κάνουμε είναι γελοίο.
71
00:04:21,500 --> 00:04:24,250
Θα μάθω ποια είναι και τι θέλει, εντάξει;
72
00:04:25,208 --> 00:04:26,208
Σ' το υπόσχομαι.
73
00:04:29,666 --> 00:04:34,791
ΜΑΣΤΟΡΑΣ ΧΑΜΙΤ
ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ
74
00:04:36,333 --> 00:04:37,958
-Γκιοκάν;
-Ναι;
75
00:04:39,125 --> 00:04:42,416
Αν τον είχα σώσει εγώ,
θα το 'χε μάθει όλη η γειτονιά.
76
00:04:44,583 --> 00:04:46,458
Κάνα νέο από τον Σερχάτ, Σαλί;
77
00:04:47,208 --> 00:04:50,583
Πάντα ξεχνάω ότι δουλεύει εδώ
μέχρι να ρωτήσεις γι' αυτόν.
78
00:04:51,083 --> 00:04:53,000
Πρέπει να το συνηθίσεις κι εσύ.
79
00:04:54,333 --> 00:04:55,583
Κάτσε να τον πάρω.
80
00:05:03,208 --> 00:05:04,583
Έραν, Αχμέτ.
81
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Τακτοποιήστε εδώ.
82
00:05:05,958 --> 00:05:08,833
Ωραία και καθαρά.
Πόσες φορές θα σας το πω;
83
00:05:11,958 --> 00:05:14,458
Ο συνδρομητής που καλέσατε έχει πιθανόν…
84
00:05:15,250 --> 00:05:16,250
Λοιπόν, Σερχάτ…
85
00:05:31,041 --> 00:05:32,541
Καλησπέρα, Γκιοκάν.
86
00:05:32,625 --> 00:05:34,916
Γεια, παιδιά. Καλά να περάσετε.
87
00:06:13,791 --> 00:06:14,958
Γκολ!
88
00:06:21,458 --> 00:06:24,500
Σαλί, πες μας απ' την αρχή τι έγινε.
89
00:06:24,583 --> 00:06:25,875
-Ναι.
-Σας είπα.
90
00:06:25,958 --> 00:06:27,750
Ρωτήστε τον όταν έρθει.
91
00:06:27,833 --> 00:06:28,916
Σαλάμ αλέκουμ.
92
00:06:31,166 --> 00:06:32,416
Τι γίνεται;
93
00:06:33,250 --> 00:06:34,500
Τους το είπες;
94
00:06:34,583 --> 00:06:35,958
Μην το κάνετε θέμα.
95
00:06:36,041 --> 00:06:38,750
"Γκιοκάν ο Μέγας Ήρωας".
Με χρυσά γράμματα.
96
00:06:38,833 --> 00:06:40,500
-Αρκετά.
-Το αμάξι καιγόταν;
97
00:06:40,583 --> 00:06:41,750
Ευτυχώς είσαι καλά.
98
00:06:41,833 --> 00:06:44,666
-Ναι, δόξα τω Θεώ.
-Πες μας τι ακριβώς έγινε.
99
00:06:44,750 --> 00:06:47,500
-Ο Σαλί μάς τα έμπλεξε.
-Μετά το παιχνίδι.
100
00:06:47,583 --> 00:06:49,166
-Έλα τώρα!
-Έλα!
101
00:06:49,250 --> 00:06:50,083
Είσαι καλά;
102
00:06:50,166 --> 00:06:51,291
Θα σκίσουμε.
103
00:06:52,166 --> 00:06:54,458
Ρουσέν, είδες τον Σερχάτ σήμερα;
104
00:06:54,541 --> 00:06:56,000
Όχι, δεν φάνηκε.
105
00:06:57,166 --> 00:07:00,708
Μα να λείπει ο επιθετικός μας
σε έναν τόσο σημαντικό αγώνα;
106
00:07:00,791 --> 00:07:01,958
Θα έρθει.
107
00:07:02,041 --> 00:07:04,500
-Μακάρι, Σαλί.
-Θα έρθει σύντομα.
108
00:07:04,583 --> 00:07:05,791
-Έτοιμοι;
-Έτοιμοι!
109
00:07:05,875 --> 00:07:07,000
-Πάμε!
-Φύγαμε!
110
00:07:07,083 --> 00:07:09,083
-Πάμε!
-Έλα. Πάμε!
111
00:07:09,166 --> 00:07:11,291
-Έρχομαι. Έλα, Μιστίκ, πάμε.
-Πάμε.
112
00:07:27,875 --> 00:07:31,750
ΣΕΜΑΒΙ: ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΤΙ ΕΝΝΟΕΙΤΕ;
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΕΝΝΟΩ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΙΠΑ.
113
00:07:31,833 --> 00:07:35,000
ΣΕΜΑΒΙ: ΓΝΩΡΙΖΟΜΑΣΤΕ;
114
00:07:54,208 --> 00:07:59,375
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΕΓΩ ΣΕ ΞΕΡΩ. ΕΙΣΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΣ.
115
00:07:59,458 --> 00:08:03,625
ΣΕΒΑΒΙ: ΚΙ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ ΛΙΓΟ ΠΑΡΑΞΕΝΗ.
116
00:08:19,333 --> 00:08:26,000
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΑΛΛΟ ΜΟΝΑΔΙΚΗ ΑΛΛΟ ΠΑΡΑΞΕΝΗ.
117
00:08:26,083 --> 00:08:29,375
ΣΕΜΑΒΙ: ΕΧΩ ΚΟΠΕΛΑ.
118
00:08:29,458 --> 00:08:30,625
Λυπάμαι.
119
00:08:31,250 --> 00:08:32,458
Πού 'ναι οι κάλτσες;
120
00:08:41,958 --> 00:08:47,000
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: Η ΜΕΡΒΕ ΕΙΝΑΙ
ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΑΤΟΜΟ ΓΙΑ ΣΕΝΑ.
121
00:08:52,500 --> 00:08:56,958
ΣΕΜΑΒΙ: ΠΩΣ ΞΕΡΕΙΣ ΤΗ ΜΕΡΒΕ;
122
00:09:06,375 --> 00:09:08,458
Έλα, φίλε. Ντύσου.
123
00:09:09,333 --> 00:09:11,666
Με το μποξεράκι θα παίξεις;
124
00:09:11,750 --> 00:09:14,458
-Κύριε Σερχάτ.
-Ναι;
125
00:09:15,083 --> 00:09:19,250
Άφαντος στη γειτονιά και στο συνεργείο.
Δεν σηκώνεις το τηλέφωνο.
126
00:09:19,333 --> 00:09:22,333
-Πού ήσουν;
-Να σου πω.
127
00:09:22,833 --> 00:09:26,041
Πρόσεχε ποιος ακούει.
Θα σε περάσουν για γκόμενό μου.
128
00:09:27,958 --> 00:09:31,916
-Σερχάτ, χάνεις τον έλεγχο. Σύνελθε.
-Δεν θέλω, γαμώτο.
129
00:09:32,500 --> 00:09:36,166
Δεν πρόκειται. Τι θα κάνεις;
Θα το πεις στον πατέρα μου;
130
00:09:36,666 --> 00:09:40,500
"Μάστορα Χαμίτ! Ο γιος σας ήταν άτακτος".
131
00:09:43,750 --> 00:09:44,958
Έχεις πιει;
132
00:09:45,458 --> 00:09:47,250
Ήπια λίγο πριν έρθω.
133
00:09:48,250 --> 00:09:51,166
Μπράβο, Σερχάτ. Έτσι βγαίνεις στο γήπεδο;
134
00:09:51,250 --> 00:09:55,250
Μην ανησυχείς, αρχηγέ.
Μεθυσμένος βάζω περισσότερα γκολ.
135
00:09:56,708 --> 00:10:00,583
Πώς θα παίξουμε χωρίς εσάς;
Γιατί δεν έρχεστε;
136
00:10:00,666 --> 00:10:02,125
Πάμε, παιδιά!
137
00:10:02,625 --> 00:10:03,958
-Δώσε πάσα!
-Σαλί!
138
00:10:05,416 --> 00:10:06,916
-Είδες πάσα;
-Εδώ.
139
00:10:07,000 --> 00:10:08,791
-Αρχηγέ, εδώ.
-Γκιοκάν.
140
00:10:08,875 --> 00:10:11,500
-Αρχηγέ, εδώ.
-Είμαι ελεύθερος εδώ.
141
00:10:11,583 --> 00:10:12,875
-Δώσε πάσα.
-Έλα.
142
00:10:12,958 --> 00:10:14,125
-Έλα.
-Σούταρε.
143
00:10:14,208 --> 00:10:15,750
Γκολ!
144
00:10:15,833 --> 00:10:17,291
-Γκολ!
-Έλα στην άμυνα.
145
00:10:17,833 --> 00:10:20,708
Πάμε, παιδιά! Άρχισαν τις χαζομάρες.
146
00:10:22,291 --> 00:10:23,291
Μπράβο.
147
00:10:24,583 --> 00:10:25,708
-Πάσα.
-Δώσε!
148
00:10:25,791 --> 00:10:26,791
Έλα!
149
00:10:27,625 --> 00:10:30,166
-Γαμώτο!
-Την επόμενη φορά. Πάμε.
150
00:10:30,250 --> 00:10:31,375
-Σαλί.
-Σαλί…
151
00:10:31,458 --> 00:10:32,875
Μπράβο, αρχηγέ.
152
00:10:35,416 --> 00:10:37,500
-Πέρασε!
-Βάλ' το!
153
00:10:37,583 --> 00:10:38,666
Σούταρε επιτέλους!
154
00:10:40,083 --> 00:10:41,375
-Γκολ!
-Μπράβο!
155
00:10:41,875 --> 00:10:42,875
Μπράβο!
156
00:10:44,166 --> 00:10:45,916
-Μπράβο, παιδιά.
-Μπράβο!
157
00:10:46,500 --> 00:10:47,791
-Ελάτε εδώ!
-Γκιοκάν!
158
00:10:50,041 --> 00:10:52,916
Ένα, δύο, τρία, Ορματσιλάρ!
159
00:10:53,000 --> 00:10:53,916
Μπράβο!
160
00:10:54,500 --> 00:10:55,625
Μπράβο, παιδιά!
161
00:10:55,708 --> 00:10:58,500
Ελάτε, πάμε να το γιορτάσουμε.
Κερνάω ρακί.
162
00:10:59,291 --> 00:11:01,375
-Έτσι!
-Πόσο τυχεροί είστε;
163
00:11:02,041 --> 00:11:04,833
Βάζω όλα τα γκολ, κερνάω ποτά…
164
00:11:06,083 --> 00:11:10,375
-Παιδιά, καλά να περάσετε.
-Χωρίς εσένα δεν γίνεται, αρχηγέ!
165
00:11:10,458 --> 00:11:12,208
Έχω μεγάλη μέρα αύριο.
166
00:11:12,291 --> 00:11:14,125
-Αρχηγέ…
-Έλα κι εσύ.
167
00:11:14,208 --> 00:11:16,916
Έλα, μπορείς να πιεις κάνα χυμό.
168
00:11:18,541 --> 00:11:19,375
Έλα.
169
00:11:19,875 --> 00:11:21,958
-Εντάξει, έρχομαι.
-Έτσι μπράβο!
170
00:11:22,041 --> 00:11:23,625
Θα πάμε όλοι. Φύγαμε.
171
00:11:23,708 --> 00:11:25,291
-Αλλάξτε γρήγορα.
-Πάμε.
172
00:11:25,791 --> 00:11:27,541
Μπράβο! Ωραίοι!
173
00:11:30,041 --> 00:11:31,166
Μπράβο!
174
00:11:43,333 --> 00:11:47,000
Ένα παιχνίδι μένει
πριν τους τελικούς του πρωταθλήματος.
175
00:11:49,041 --> 00:11:50,041
Θα νικήσουμε.
176
00:11:50,125 --> 00:11:51,583
Έλα, ας τσουγκρίσουμε.
177
00:11:52,250 --> 00:11:53,250
Υγεία.
178
00:11:54,541 --> 00:11:57,041
-Υγεία.
-Μπράβο, παιδιά.
179
00:12:03,000 --> 00:12:04,666
Ηρέμησε. Θα πνιγείς.
180
00:12:05,791 --> 00:12:08,291
Έτρεξα περισσότερο. Το αξίζω.
181
00:12:12,166 --> 00:12:13,625
Μην ανησυχείς γι' αυτόν.
182
00:12:14,541 --> 00:12:17,291
Αλλά έμαθα ότι φλέρταρες
με τον θάνατο πάλι.
183
00:12:19,333 --> 00:12:20,416
Άσ' το αυτό τώρα.
184
00:12:21,208 --> 00:12:23,708
Μια μέρα θα πεθάνεις κάνοντας τον ήρωα.
185
00:12:26,958 --> 00:12:28,625
Ένιωσα διαφορετικά σήμερα.
186
00:12:29,125 --> 00:12:30,291
Πώς διαφορετικά;
187
00:12:32,291 --> 00:12:33,291
Δεν ξέρω.
188
00:12:34,458 --> 00:12:36,500
Σαν να έπρεπε να θυμηθώ κάτι.
189
00:12:37,125 --> 00:12:39,333
Ή ότι θα ξεχάσω κάτι.
190
00:12:42,458 --> 00:12:45,291
Για όνομα του Θεού, άσε τις φιλοσοφίες.
191
00:12:49,375 --> 00:12:51,083
-Γκιοκάν.
-Ναι, αδερφέ.
192
00:12:51,166 --> 00:12:55,041
-Μήπως είναι για λόγους υγείας;
-Τι να είναι για λόγους υγείας;
193
00:12:55,125 --> 00:12:57,666
Δεν πίνεις κι αναρωτιόμουν αν…
194
00:12:57,750 --> 00:13:00,041
Έχεις δίκιο, φίλε. Λόγοι υγείας.
195
00:13:00,125 --> 00:13:04,541
Ευτυχώς, όχι σωματικής υγείας.
Το πρόβλημα είναι η ψυχική του υγεία.
196
00:13:05,583 --> 00:13:08,000
Ο Γκιοκάν κατέβαζε ένα μπουκάλι ρακί
197
00:13:08,083 --> 00:13:10,833
και μπορούσε να περπατήσει
σε ευθεία γραμμή.
198
00:13:11,583 --> 00:13:14,333
Δεν έχει ακουμπήσει αλκοόλ
μετά τη θητεία του.
199
00:13:15,500 --> 00:13:16,875
Συνέβη τίποτα κακό;
200
00:13:18,875 --> 00:13:20,916
Δεν είναι ανάγκη να συμβεί κάτι.
201
00:13:22,208 --> 00:13:23,875
Το προστάζει η θρησκεία μας.
202
00:13:25,083 --> 00:13:27,791
Λέει να μην το αφήνουμε
να θολώνει τον νου μας.
203
00:13:28,500 --> 00:13:30,166
Για όνομα του Θεού.
204
00:13:30,666 --> 00:13:32,041
Ποιος θα πίστευε
205
00:13:32,125 --> 00:13:35,791
ότι ο Γκιοκάν που ζούσε
με το γκάζι πατημένο θα φρέναρε έτσι.
206
00:13:36,458 --> 00:13:38,333
Για δες τι έκανε ο Θεός.
207
00:13:40,291 --> 00:13:41,291
Σωστά.
208
00:13:42,416 --> 00:13:44,791
Κάτι θα ξέρει ο Θεός, έτσι, Σερχάτ;
209
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
Σίγουρα.
210
00:13:49,833 --> 00:13:50,833
Έλα εδώ.
211
00:13:51,500 --> 00:13:53,833
-Τι;
-Τι πήρες από αυτόν τον τύπο;
212
00:13:55,291 --> 00:13:57,541
-Ποιον τύπο;
-Ξέρεις ποιον εννοώ.
213
00:13:57,625 --> 00:14:00,000
-Ξανακύλησες;
-Για όνομα του Θεού.
214
00:14:00,083 --> 00:14:04,208
"Με ποιον μίλησες;" "Τι έκανες;"
Πατέρας μου είσαι; Παράτα με.
215
00:14:15,875 --> 00:14:17,291
Καλή όρεξη, παιδιά.
216
00:14:18,250 --> 00:14:21,083
-Πού πας;
-Γιατί; Περνούσαμε ωραία.
217
00:14:21,166 --> 00:14:23,208
Είναι αργά. Τέλος για μένα.
218
00:14:23,291 --> 00:14:25,250
Δουλεύω νωρίς.
219
00:14:25,916 --> 00:14:27,250
Είπα ότι πληρώνω εγώ.
220
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
Δεν πειράζει.
221
00:14:32,500 --> 00:14:33,666
Καλό βράδυ.
222
00:14:34,166 --> 00:14:36,666
-Τα λέμε, Σαλί.
-Τα λέμε, Γκιοκάν.
223
00:14:37,958 --> 00:14:40,166
Είπα κάτι που δεν έπρεπε;
224
00:14:40,916 --> 00:14:42,458
Όχι. Δεν είπες τίποτα.
225
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
Του Σερχάτ του αρέσει να κάνει φασαρία.
226
00:14:46,375 --> 00:14:48,375
Απόλαυσε το δείπνο σου, εντάξει;
227
00:15:20,416 --> 00:15:21,458
Μαμά;
228
00:15:32,750 --> 00:15:33,750
Μαμά;
229
00:15:34,833 --> 00:15:36,333
-Νιχάτ;
-Εγώ είμαι.
230
00:15:37,041 --> 00:15:38,041
Γύρισα.
231
00:15:39,333 --> 00:15:42,250
-Πήγαινε μέσα. Θα πιαστείς.
-Εσύ είσαι, γιε μου;
232
00:15:42,333 --> 00:15:43,833
Εγώ είμαι, μαμά. Γύρισα.
233
00:15:44,458 --> 00:15:46,541
-Έλα.
-Πρέπει να αποκοιμήθηκα.
234
00:15:46,625 --> 00:15:47,625
Ναι.
235
00:15:53,416 --> 00:15:56,666
-Κλείσε την τηλεόραση.
-Ναι, θα πάω κι εγώ για ύπνο.
236
00:15:58,333 --> 00:15:59,875
-Πιάστηκα.
-Καλή ξεκούραση.
237
00:16:00,375 --> 00:16:01,375
Κι εσύ.
238
00:16:06,625 --> 00:16:08,833
Ας μην τα λέμε "ψέματα".
239
00:16:08,916 --> 00:16:12,250
Ο καλεσμένος μας
απλώς εκφράζει τη γνώμη του.
240
00:16:12,333 --> 00:16:14,833
Τι θα θέλατε να πείτε πάνω σε αυτό;
241
00:16:14,916 --> 00:16:19,458
Λυπάμαι, αλλά έτσι είναι.
Δεν γίνεται έτσι η πολιτική.
242
00:16:20,875 --> 00:16:25,833
ΣΕΜΑΒΙ: ΠΩΣ ΞΕΡΕΙΣ ΤΗ ΜΕΡΒΕ;
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΤΗΝ ΚΟΙΤΑΖΩ ΤΩΡΑ.
243
00:16:28,208 --> 00:16:31,250
ΣΕΜΑΒΙ: ΤΩΡΑ;
244
00:16:38,833 --> 00:16:42,041
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΤΩΡΑ, ΠΡΙΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑ.
245
00:16:47,416 --> 00:16:49,041
Τι μου λες;
246
00:16:49,125 --> 00:16:53,625
ΣΕΜΑΒΙ: ΩΣΤΕ ΒΛΕΠΕΙΣ ΤΗ ΜΕΡΒΕ;
247
00:16:55,791 --> 00:16:56,833
Πρόσεχε τι λες!
248
00:16:56,916 --> 00:16:59,875
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΠΑΝΤΟΥ.
249
00:16:59,958 --> 00:17:02,750
Πάντα και παντού.
250
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Εντάξει, ηρεμήστε.
251
00:17:04,458 --> 00:17:06,458
Ας μην ανεβάζουμε τους τόνους.
252
00:17:14,291 --> 00:17:18,541
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΑΚΟΥ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΣΟΥ.
ΑΝΟΙΞΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ. ΣΚΕΨΟΥ ΕΛΕΥΘΕΡΑ.
253
00:17:28,416 --> 00:17:31,125
ΑΚΟΥ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΣΟΥ.
ΑΝΟΙΞΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ. ΣΚΕΨΟΥ ΕΛΕΥΘΕΡΑ.
254
00:17:39,041 --> 00:17:40,166
Πώς είναι δυνατόν;
255
00:17:43,000 --> 00:17:44,291
Βοήθεια!
256
00:17:54,000 --> 00:17:56,916
Βοηθήστε με! Βοήθεια!
257
00:18:02,250 --> 00:18:03,500
ΕΙΣΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΣ
258
00:18:11,416 --> 00:18:12,791
"Είσαι διαφορετικός".
259
00:19:26,541 --> 00:19:30,333
-Νομίζω ότι είναι κάποιος που ξέρουμε.
-Ποιος μπορεί να είναι;
260
00:19:32,166 --> 00:19:35,625
Ίσως κάποια φίλη
της Γκιουλτζάν που σε γλυκοκοιτάει.
261
00:19:35,708 --> 00:19:38,791
-Έλα τώρα, Μερβέ!
-Τι "Έλα τώρα"; Κάνω λάθος;
262
00:19:38,875 --> 00:19:41,583
-Όλες τους σε θέλουν.
-Μπορούμε να το αφήσουμε;
263
00:19:42,083 --> 00:19:43,416
Απλώς λέω.
264
00:19:46,875 --> 00:19:49,375
Ή ίσως είναι κάποιος απ' τη γειτονιά.
265
00:19:49,875 --> 00:19:54,625
Όχι, δεν γίνεται.
Δεν είναι αρκετά έξυπνοι για κάτι τέτοιο.
266
00:19:54,708 --> 00:19:56,666
Τότε, ποιος είναι;
267
00:20:01,666 --> 00:20:02,666
Μακάρι να ήξερα.
268
00:20:03,583 --> 00:20:07,625
ΟΡΜΑΝΤΣΙΛΑΡ - ΜΑΛΤΕΠΕ
269
00:20:08,666 --> 00:20:12,375
Το έχω σιχαθεί αυτό το μέρος.
Σαν να πηγαίνω φυλακή νιώθω.
270
00:20:12,458 --> 00:20:15,333
Κάθε πρωί θέλω να φύγω τρέχοντας.
271
00:20:15,416 --> 00:20:18,416
Όταν παντρευτούμε παράτησέ τα
και γίνε νοικοκυρά.
272
00:20:18,500 --> 00:20:20,708
Έτσι λες; Αλήθεια;
273
00:20:20,791 --> 00:20:24,083
-Να μείνω σπίτι και να βασίζομαι πάνω σου;
-Γιατί όχι;
274
00:20:24,166 --> 00:20:26,791
Θα σου δίνω λίγα λεφτά και θα ζεις όμορφα.
275
00:20:26,875 --> 00:20:27,875
Καταπληκτικά.
276
00:20:28,583 --> 00:20:29,625
Δεν σου αρκεί;
277
00:20:30,875 --> 00:20:32,750
Δεν ξέρω. Ίσως.
278
00:20:35,875 --> 00:20:39,666
Πότε θα μιλήσεις στον μάστορα Χαμίτ
για να γίνεις συνέταιρος;
279
00:20:41,541 --> 00:20:44,166
Δεν ξέρω. Έχω κάποιες αμφιβολίες.
280
00:20:44,250 --> 00:20:45,750
Με τον Σερχάτ στη μέση…
281
00:20:45,833 --> 00:20:50,416
Δεν είπε να γίνετε εσείς συνέταιροι
επειδή με τον Σερχάτ θα χρεοκοπούσαν;
282
00:20:51,208 --> 00:20:53,875
Το 'πε μια φορά,
αλλά δεν έχει ξαναπεί τίποτα.
283
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Τότε, πες εσύ, Γκιοκάν.
284
00:20:55,791 --> 00:20:58,666
Ρώτα τον. Μάθε τι σκέφτεται.
285
00:21:01,041 --> 00:21:02,333
Θα του μιλήσω απόψε.
286
00:21:02,416 --> 00:21:03,416
Το υπόσχεσαι;
287
00:21:04,166 --> 00:21:07,833
Ο πατέρας μου ρωτάει συνεχώς
πότε θα του ζητήσεις την ευχή του.
288
00:21:11,375 --> 00:21:12,375
Σ' το υπόσχομαι.
289
00:21:14,083 --> 00:21:15,166
Εντάξει.
290
00:21:15,250 --> 00:21:16,291
Πρέπει να φύγω.
291
00:21:45,208 --> 00:21:46,625
Δώστε μου τα κινητά σας.
292
00:21:48,541 --> 00:21:51,708
-Ναι, απλώς κοιτούσαμε κάτι.
-Θα κοιτάξω κι εγώ κάτι.
293
00:21:53,666 --> 00:21:56,375
Αφεντικό, τι ψάχνεις;
294
00:21:57,708 --> 00:22:00,041
-Την εφαρμογή SoulTouch.
-Πώς την είπες;
295
00:22:01,125 --> 00:22:02,125
SoulTouch.
296
00:22:02,666 --> 00:22:03,666
Ορίστε.
297
00:22:04,458 --> 00:22:05,458
Συνεχίστε.
298
00:22:12,416 --> 00:22:13,583
Τι γίνεται, Σαλί;
299
00:22:15,458 --> 00:22:17,625
Ελέγχω αυτά τα γρανάζια.
300
00:22:18,125 --> 00:22:21,666
Θα τα πάρουν αύριο.
Πώς θα τα προλάβουμε όλα, Γκιοκάν;
301
00:22:22,833 --> 00:22:25,125
-Λείπει κι ο Σερχάτ.
-Σιγά μην έρθει.
302
00:22:25,208 --> 00:22:27,250
Πήρε κι άλλο μπουκάλι όταν έφευγα.
303
00:22:32,875 --> 00:22:35,958
-Πάω να μιλήσω στον μάστορα Χαμίτ.
-Για πιο πράγμα;
304
00:22:36,666 --> 00:22:38,041
Για να γίνω συνέταιρος.
305
00:22:38,125 --> 00:22:42,041
Ωραία. Εσύ κρατάς
το μαγαζί τόσα χρόνια. Σου αξίζει.
306
00:22:43,083 --> 00:22:44,208
Ευχαριστώ, Σαλί.
307
00:22:45,250 --> 00:22:47,875
Κατά φωνή κι ο μάστορας.
308
00:22:47,958 --> 00:22:49,291
Καλώς ήρθες, αφεντικό.
309
00:22:50,125 --> 00:22:51,791
Ξύπνησες. Νιώθεις καλύτερα;
310
00:22:51,875 --> 00:22:55,500
Όχι, ο Σερχάτ δεν γύρισε.
Το κινητό είναι κλειστό. Ήρθα να δω εδώ.
311
00:22:56,666 --> 00:22:59,958
Πού έχει μπλέξει πάλι;
Θα με πεθάνει αυτό το παιδί.
312
00:23:00,041 --> 00:23:02,458
Μην ανησυχείς, αφεντικό. Θα τον βρούμε.
313
00:23:02,958 --> 00:23:03,958
Κάθισε.
314
00:23:04,041 --> 00:23:07,458
-Παιδιά, τσάι.
-Όχι, ευχαριστώ. Πάω στον γιατρό. Τα λέμε.
315
00:23:07,541 --> 00:23:10,583
-Να σε συνοδεύσει κάποιος.
-Δεν χρειάζεται.
316
00:23:19,416 --> 00:23:21,750
Έπρεπε να του πεις ότι θες να μιλήσετε.
317
00:23:23,541 --> 00:23:26,625
Αρκετές σκοτούρες έχει στο μυαλό του.
Άλλη φορά.
318
00:23:28,250 --> 00:23:29,250
Άχμετ;
319
00:23:29,333 --> 00:23:30,333
Ναι, αφεντικό;
320
00:23:33,375 --> 00:23:36,500
-Δες αν ο Σερχάτ είναι στο καφενείο.
-Ναι, αφεντικό.
321
00:23:40,666 --> 00:23:43,291
Ήρθα να δω τον Γκιοκάν Σαχίνογλου.
322
00:23:43,375 --> 00:23:44,666
Μάλιστα, εγώ είμαι.
323
00:23:46,791 --> 00:23:50,125
Γεια σας.
Είμαι ο πατέρας του Φιράτ. Λέγομαι Χαλούκ.
324
00:23:50,208 --> 00:23:52,333
Ήρθα να σας ευχαριστήσω.
325
00:23:52,416 --> 00:23:55,166
Καλώς ορίσατε, κύριε Χαλούκ.
Περάστε, παρακαλώ.
326
00:23:57,125 --> 00:23:59,791
-Πώς είναι ο Φιράτ; Είναι καλά;
-Είναι.
327
00:23:59,875 --> 00:24:02,708
-Χάρη σ' εσάς, είναι μια χαρά.
-Δόξα τω Θεώ.
328
00:24:03,375 --> 00:24:05,708
Και ο κύριος στο μπροστινό κάθισμα;
329
00:24:06,875 --> 00:24:08,166
Ήταν ο οδηγός μας.
330
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Συλλυπητήρια.
331
00:24:11,083 --> 00:24:12,083
Ευχαριστώ.
332
00:24:14,333 --> 00:24:18,416
Δεν ξέρω πώς να εκφράσω
την ευγνωμοσύνη μου.
333
00:24:18,500 --> 00:24:21,291
-Αν δεν ήσασταν εσείς…
-Όχι, μην το λέτε αυτό.
334
00:24:21,375 --> 00:24:25,791
-Οποιοσδήποτε θα το έκανε.
-Όχι. Δεν θα το έκαναν.
335
00:24:25,875 --> 00:24:29,708
Και απ' ό,τι φαίνεται, δεν το έκαναν.
Απλώς παρακολουθούσαν.
336
00:24:29,791 --> 00:24:32,916
Αν δεν είχες φτάσει εσύ εκεί, τώρα…
337
00:24:33,458 --> 00:24:37,500
Η μοίρα του Φιράτ είναι
να ζήσει πολλά χρόνια. Ας το δούμε έτσι.
338
00:24:41,208 --> 00:24:42,666
Πάσχει από τη νόσο Μπεχτσέτ.
339
00:24:45,500 --> 00:24:47,166
Η θεραπεία δεν λειτουργεί.
340
00:24:50,291 --> 00:24:52,250
Κάθε μέρα είναι και χειρότερα.
341
00:24:58,958 --> 00:25:00,666
-Ο Θεός να τον βοηθήσει.
-Να…
342
00:25:00,750 --> 00:25:04,875
-Δεν χρειάζεται, κύριε Χαλούκ.
-Όχι. Σ' ευχαριστώ και πάλι.
343
00:25:04,958 --> 00:25:07,500
-Ο Θεός μαζί σου.
-Ο Θεός να μας ευλογεί όλους.
344
00:25:11,500 --> 00:25:12,875
Ο Θεός να σε έχει καλά.
345
00:25:23,041 --> 00:25:28,125
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΛΑΘΟΣ ΔΙΑΓΝΩΣΗ!
346
00:25:36,916 --> 00:25:43,916
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ!
347
00:25:46,708 --> 00:25:47,708
Κύριε Χαλούκ!
348
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
Πήγατε τον Φιράτ σε άλλο γιατρό;
349
00:26:00,708 --> 00:26:01,791
Όχι. Γιατί;
350
00:26:05,250 --> 00:26:07,791
Δεν ξέρω. Μήπως είναι λάθος οι εξετάσεις;
351
00:26:10,041 --> 00:26:13,208
Ο γιατρός μας είναι κορυφή στον τομέα του.
352
00:26:14,375 --> 00:26:15,791
Είμαι βέβαιος ότι είναι.
353
00:26:16,583 --> 00:26:18,916
Αλλά αν τον έβλεπε άλλος γιατρός, ίσως…
354
00:26:19,416 --> 00:26:20,875
Ο Θεός να σε έχει καλά.
355
00:26:21,583 --> 00:26:22,583
Ευχαριστώ.
356
00:26:55,833 --> 00:26:57,541
Παίζεις με το μυαλό μου;
357
00:27:02,541 --> 00:27:05,250
SOULTOUCH
ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
358
00:27:05,333 --> 00:27:07,666
Η ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΕΙ.
ΕΙΣΤΕ ΒΕΒΑΙΟΙ;
359
00:27:14,208 --> 00:27:15,833
Τι συμβαίνει; Τι έπαθες;
360
00:27:18,083 --> 00:27:20,916
-Είμαι πολύ αλαζόνας, Σαλί.
-Τι;
361
00:27:21,750 --> 00:27:23,125
Κάνω συνέχεια βλακείες.
362
00:27:24,666 --> 00:27:25,708
Βλακείες.
363
00:27:29,708 --> 00:27:31,458
Γκιοκάν. Πού πας;
364
00:27:31,541 --> 00:27:34,625
-Έχουμε πολλή δουλειά. Γκιοκάν!
-Θα γυρίσω αργότερα.
365
00:27:37,375 --> 00:27:38,875
Όλοι φεύγουν.
366
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
-Ώρα να φύγουμε, έτσι;
-Ναι.
367
00:28:10,750 --> 00:28:12,875
Ενενήντα οχτώ μέρες έμειναν!
368
00:28:12,958 --> 00:28:13,916
Καλώς ήρθες.
369
00:28:15,000 --> 00:28:16,583
Μια βδομάδα του μένει.
370
00:28:16,666 --> 00:28:18,625
Ναι. Και μετά έφυγα.
371
00:28:19,833 --> 00:28:23,791
-Τι σχέδια έχεις;
-Θα παντρευτώ, θα βρω δουλειά.
372
00:28:31,750 --> 00:28:33,208
Κάτω!
373
00:30:16,208 --> 00:30:18,333
ΣΑΛΙΧ: ΕΙΔΑΝ ΤΟΝ ΣΕΡΧΑΤ ΣΤΟ ΚΙΟΥΛΧΑΝ.
374
00:30:56,083 --> 00:30:57,875
Πού το βρήκες αυτό το χόρτο;
375
00:31:01,125 --> 00:31:02,125
Σερχάτ!
376
00:31:03,000 --> 00:31:04,375
Γαμώτο! Ο αδελφός μου.
377
00:31:04,458 --> 00:31:06,458
-Δώσ' το αυτό.
-Πώς μας βρήκε;
378
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
Σερχάτ!
379
00:31:29,041 --> 00:31:30,083
Ο κύριος Γκιοκάν!
380
00:31:37,416 --> 00:31:42,208
-Θες να τον πεθάνεις τον πατέρα σου;
-Ναι, αλλά με την έννοια της ψυχολογίας.
381
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
Το να σκοτώσεις τον πατέρα είναι βασικό.
382
00:31:45,875 --> 00:31:48,958
Ο δικός σου μας άφησε, οπότε εσύ ησύχασες.
383
00:31:52,041 --> 00:31:53,625
-Πάμε σπίτι.
-Μπα.
384
00:31:55,750 --> 00:31:57,750
Θα μείνω εδώ λίγες μέρες ακόμη.
385
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
Πες στον μάστορα να μην ανησυχεί.
386
00:32:02,916 --> 00:32:05,541
Θα κολλήσεις ψείρες εδώ. Θα αρρωστήσεις.
387
00:32:05,625 --> 00:32:07,000
-Πάμε.
-Δεν έρχομαι.
388
00:32:09,708 --> 00:32:12,208
-Σερχάτ, σήκω.
-Άσε με.
389
00:32:12,291 --> 00:32:13,458
-Έλα.
-Άφησέ με.
390
00:32:13,541 --> 00:32:16,500
-Έλα, σήκω.
-Παράτα με. Άσε με ήσυχο!
391
00:32:21,625 --> 00:32:23,458
Πρέπει να εξαφανιστώ για λίγο.
392
00:32:36,666 --> 00:32:38,166
Πού ήσουν, μαμά;
393
00:32:40,750 --> 00:32:42,083
Πού να ήμουν, γιε μου;
394
00:32:42,833 --> 00:32:44,416
Πήγα στης Φεριντέ.
395
00:32:45,208 --> 00:32:46,208
Τι είναι;
396
00:32:47,208 --> 00:32:50,500
Κι η Γκιουλτζάν λείπει.
Και το τηλέφωνο είναι κλειστό.
397
00:32:50,583 --> 00:32:51,833
Ξέρεις πού είναι;
398
00:32:53,750 --> 00:32:55,625
Σε καμιά φίλη της θα πήγε.
399
00:33:01,500 --> 00:33:02,916
Γιατί το κάνεις αυτό;
400
00:33:05,541 --> 00:33:06,791
Τι κάνω, γιε μου;
401
00:33:06,875 --> 00:33:10,291
Μετά βίας τη βοηθήσαμε
να ξανασταθεί στα πόδια της.
402
00:33:10,375 --> 00:33:12,000
Κι εσύ… Γύρισε.
403
00:33:14,750 --> 00:33:16,166
Καλώς ήρθες, Γκιουλτζάν.
404
00:33:17,000 --> 00:33:19,125
-Πού ήσουν;
-Σε μια φίλη.
405
00:33:20,500 --> 00:33:24,000
-Το κινητό ήταν κλειστό.
-Ξέμεινα από μπαταρία. Εδώ είμαι.
406
00:33:24,083 --> 00:33:26,125
Είναι αργά. Δεν μας το είπες.
407
00:33:26,208 --> 00:33:28,750
Σ' το είπα ότι θα είναι με κάποια φίλη.
408
00:33:30,791 --> 00:33:31,625
Αλλά…
409
00:33:33,708 --> 00:33:34,708
Τέλος πάντων.
410
00:33:44,000 --> 00:33:45,708
-Πάω στο συνεργείο.
-Εντάξει.
411
00:33:46,875 --> 00:33:48,750
Έχει ψώνια στην κουζίνα.
412
00:33:48,833 --> 00:33:51,708
Πρέπει να πεινάει.
Φτιάξ' της να φάει, εντάξει;
413
00:33:54,541 --> 00:33:55,958
Μη με περιμένεις. Θ' αργήσω.
414
00:33:59,291 --> 00:34:00,291
Έλα εδώ.
415
00:34:05,416 --> 00:34:06,666
Γλυκιά μου μητέρα.
416
00:34:06,750 --> 00:34:08,833
Μην αργήσεις πολύ. Πήγαινε τώρα.
417
00:34:08,916 --> 00:34:10,875
-Ο Θεός να σε φυλάει.
-Γεια σου.
418
00:34:26,875 --> 00:34:28,416
-Άχμετ.
-Ναι, αφεντικό.
419
00:34:29,250 --> 00:34:31,791
-Μπορείς να φτιάξεις καφέ;
-Άσ' το πάνω μου.
420
00:34:48,125 --> 00:34:50,208
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΠΑΝΤΟΥ.
421
00:34:50,291 --> 00:34:51,375
Πώς είναι δυνατόν;
422
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
ΟΥΤΕ Η ΤΥΧΗ ΟΥΤΕ Η ΑΤΥΧΙΑ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΟΥΝ
423
00:35:41,958 --> 00:35:42,958
Μαλάκα!
424
00:35:44,125 --> 00:35:45,708
Το γάμησες το αμάξι!
425
00:35:46,708 --> 00:35:48,208
Έτσι οδηγείς εσύ;
426
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
Πρόσεχε το στόμα σου!
427
00:36:09,458 --> 00:36:12,416
Που σημαίνει "Αυτός έχει
τα κλειδιά του αγνώστου".
428
00:36:15,125 --> 00:36:17,791
Και "Κανείς δεν το γνωρίζει
εκτός από Αυτόν".
429
00:36:17,875 --> 00:36:21,750
Όποιος ισχυρίζεται ότι λαμβάνει
πληροφορίες από τη μεταθανάτια ζωή
430
00:36:21,833 --> 00:36:23,416
διαπράττει μεγάλη αμαρτία.
431
00:36:24,333 --> 00:36:27,916
Μα πήρα το μήνυμα "Ούτε η τύχη
ούτε η ατυχία μπορούν να αποφευχθούν"
432
00:36:28,000 --> 00:36:29,625
αμέσως πριν το ατύχημα.
433
00:36:29,708 --> 00:36:32,166
-Το είδα, το άκουσα.
-Όχι.
434
00:36:32,250 --> 00:36:36,625
Άλλο η "ατυχία" που αναφέρεις εσύ,
άλλο η "ατυχία" στο Κοράνι.
435
00:36:37,208 --> 00:36:38,208
Στο Κοράνι
436
00:36:38,791 --> 00:36:43,500
υποδηλώνει γεγονότα που είναι προορισμένα
να συμβούν στον καθορισμένο χρόνο τους.
437
00:36:44,916 --> 00:36:46,916
Οπότε, αυτό που μου λες
438
00:36:47,416 --> 00:36:51,000
είτε είναι σύμπτωση
είτε γίνεται μέσω της τεχνολογίας.
439
00:36:51,083 --> 00:36:52,541
Ίσως αυτό το άτομο
440
00:36:52,625 --> 00:36:56,333
να είδε το αμάξι
μέσα από κάποια κάμερα ασφαλείας
441
00:36:56,416 --> 00:36:58,125
και να προέβλεψε το ατύχημα.
442
00:36:58,208 --> 00:37:01,291
Και να σ' το έστειλε
για να παίξει με το μυαλό σου.
443
00:37:08,708 --> 00:37:09,750
Μάλιστα, χότζα.
444
00:37:09,833 --> 00:37:13,625
Και τη φορά που άκουσα το μήνυμα
που έλαβα στην τηλεόραση;
445
00:37:14,666 --> 00:37:18,291
-Σύμπτωση είναι αυτό;
-Ξέρεις τι 'ναι η "επιλεκτική αντίληψη";
446
00:37:18,375 --> 00:37:20,875
Είναι μια έννοια της ψυχολογίας.
447
00:37:21,416 --> 00:37:23,125
Πώς να το εξηγήσω;
448
00:37:23,208 --> 00:37:25,791
Θέλω να αγοράσω ένα συγκεκριμένο αμάξι.
449
00:37:25,875 --> 00:37:29,000
Και όταν βγαίνω αρχίζω να το βλέπω παντού.
450
00:37:29,583 --> 00:37:31,208
Αυξήθηκαν οι πωλήσεις τους;
451
00:37:31,750 --> 00:37:35,291
Ίδιος αριθμός αμαξιών δεν είναι;
Γιατί είναι παντού τώρα;
452
00:37:35,375 --> 00:37:40,333
Επειδή τώρα έχω εμμονή με αυτό.
Το μυαλό μου το αναγνωρίζει.
453
00:37:40,416 --> 00:37:41,416
Αυτό είναι όλο.
454
00:37:44,916 --> 00:37:46,333
Ένα παιχνίδι του μυαλού.
455
00:37:47,791 --> 00:37:48,791
Εντάξει, χότζα.
456
00:37:49,458 --> 00:37:52,083
-Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
-Φυσικά.
457
00:37:52,166 --> 00:37:55,791
-Να έρχεσαι όποτε θέλεις.
-Ευχαριστώ. Το εκτιμώ.
458
00:37:57,916 --> 00:38:00,291
Πες μου, λοιπόν, τι αποφάσισες;
459
00:38:02,875 --> 00:38:06,666
-Όπως είπατε, θα σταματήσω να απαντάω.
-Αυτό είναι το καλύτερο.
460
00:38:07,333 --> 00:38:10,166
-Δική σου απόφαση είναι, αλλά…
-Όχι, έχετε δίκιο.
461
00:38:10,750 --> 00:38:11,750
Θα σταματήσω.
462
00:38:13,000 --> 00:38:14,375
Ο Θεός να σε φυλάει.
463
00:38:15,250 --> 00:38:16,250
Ο Θεός μαζί σου.
464
00:39:35,875 --> 00:39:39,166
-Σκεπάστε τα για να μη βραχούν.
-Εντάξει, αφεντικό.
465
00:39:42,708 --> 00:39:43,750
Πάμε μέσα.
466
00:39:43,833 --> 00:39:45,375
Έλα.
467
00:39:45,458 --> 00:39:46,750
Έλα.
468
00:39:47,291 --> 00:39:49,208
-Να τος.
-Γκιοκάν.
469
00:39:49,291 --> 00:39:50,958
Φιράτ, φίλε μου!
470
00:39:51,041 --> 00:39:53,000
-Έλα εδώ. Πώς είσαι;
-Καλά είμαι.
471
00:39:53,541 --> 00:39:54,625
Καλώς ήρθατε.
472
00:39:57,750 --> 00:39:58,875
Τι κάνετε;
473
00:39:58,958 --> 00:40:00,666
-Μην το κάνετε αυτό.
-Έλα εδώ.
474
00:40:02,208 --> 00:40:03,791
Ο Θεός να σε ευλογεί.
475
00:40:04,375 --> 00:40:07,000
-Ό,τι αγγίζεις, χρυσός να γίνεται.
-Τι έγινε;
476
00:40:07,083 --> 00:40:10,125
Μετά από αυτό που είπες κάτι με έτρωγε.
477
00:40:10,208 --> 00:40:14,208
Πήγαμε σε άλλο γιατρό.
Λάθος διάγνωση. Είναι μεσογειακός πυρετός.
478
00:40:15,208 --> 00:40:18,666
Αν είχαμε συνεχίσει τη θεραπεία,
μπορεί να πέθαινε.
479
00:40:19,208 --> 00:40:20,958
Είσαι ευλογημένος άντρας.
480
00:40:21,041 --> 00:40:23,208
Έσωσες τον γιο μου δύο φορές.
481
00:40:23,291 --> 00:40:25,041
Ο Θεός να σε έχει καλά.
482
00:40:25,541 --> 00:40:27,208
Τελικά είχες δίκιο!
483
00:40:37,125 --> 00:40:38,208
Είχα δίκιο.
484
00:41:08,708 --> 00:41:12,375
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΟΔΟΣ ΜΠΟΥΝΤΑΚ
485
00:41:55,458 --> 00:41:59,916
ΣΕΜΑΒΙ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
486
00:42:06,791 --> 00:42:12,500
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΠΑΝΤΟΥ.
487
00:42:15,416 --> 00:42:19,291
ΣΕΜΑΒΙ: ΠΟΙΟΣ ΕΙΣΑΙ;
488
00:42:26,000 --> 00:42:28,750
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ
ΠΑΙΡΝΕΙ ΤΗ ΜΟΡΦΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ.
489
00:42:28,833 --> 00:42:33,375
ΤΟ ΣΚΟΤΟΣ ΕΙΝΑΙ Η ΤΙΜΩΡΙΑ ΤΟΥ ΜΑΤΙΟΥ.
ΑΚΟΥ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΣΟΥ.
490
00:42:33,458 --> 00:42:38,166
ΣΕΜΑΒΙ: ΑΚΟΥΩ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ. ΦΑΝΕΡΩΣΟΥ.
491
00:42:38,250 --> 00:42:39,250
Φανερώσου.
492
00:42:39,750 --> 00:42:40,958
Έλα!
493
00:42:41,541 --> 00:42:42,500
Έλα.
494
00:42:45,583 --> 00:42:48,041
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΤΑ ΦΩΤΑ ΔΕΝ ΔΙΑΛΥΟΥΝ ΤΟ ΣΚΟΤΟΣ.
495
00:42:48,125 --> 00:42:51,333
ΤΟ ΑΛΗΘΙΝΟ ΣΚΟΤΟΣ
ΕΙΝΑΙ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΦΩΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΟ.
496
00:42:51,416 --> 00:42:58,416
ΑΚΟΥ ΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ ΜΟΥ.
ΘΑ ΑΚΟΥΣΕΙΣ ΤΗ ΦΩΝΗ ΜΟΥ.
497
00:46:56,416 --> 00:46:59,416
Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης
44169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.