All language subtitles for Invitation.To.A.Murder.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1.YTS-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,939 --> 00:01:30,939
وبسایت فیلم لاست تقدیم میکند
.::Filmlost.in::.
2
00:01:32,131 --> 00:01:42,131
اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست
telegram.me/Filmlost
instagram.com/Filmlost.in
3
00:01:44,275 --> 00:01:54,275
مترجم:آیدا تهرانی.
4
00:02:08,563 --> 00:02:09,955
متشکرم
5
00:02:18,921 --> 00:02:20,270
میراندا
6
00:02:24,231 --> 00:02:26,015
- میراندا!
- هممم؟
7
00:02:27,103 --> 00:02:28,799
اوه، متاسفم، آنت.
8
00:02:28,800 --> 00:02:31,628
این کتاب جدیدآگاتا کریستیه
9
00:02:31,629 --> 00:02:33,413
مگه قرار نیست سر کار باشی؟
10
00:02:33,414 --> 00:02:34,762
اگر این کتاب نبود،
11
00:02:34,763 --> 00:02:36,198
روزم شب نمیشد
12
00:02:36,199 --> 00:02:38,069
اوه، چرت و پرت نگو
13
00:02:38,070 --> 00:02:41,334
تو یه شغل داری تو پانسیون هم زندگی نمیکنی
14
00:02:41,335 --> 00:02:43,031
اوضاع زندگیت خوبه
15
00:02:43,032 --> 00:02:44,380
همش همینه مگه؟
16
00:02:44,381 --> 00:02:46,077
حداقل دورتادور تورو داستان و کتاب پرکرده
17
00:02:46,078 --> 00:02:47,645
دورتادور من علفه
18
00:02:48,255 --> 00:02:50,299
گل، میراندا.
19
00:02:50,300 --> 00:02:52,693
دورتادور تو گل و گیاهه
20
00:02:52,694 --> 00:02:55,522
منظورم اینه که تو روزهات رو
کنار زیبایی و گل ها سپری می کنی
21
00:02:55,523 --> 00:02:59,265
اما تنها چیزی که بهش فکر میکنی
داستانهای کوچیک و ناراحت کننده است
22
00:02:59,266 --> 00:03:00,875
داستان های کوچیک؟
23
00:03:00,876 --> 00:03:02,572
کاش می تونستیم یک ربع به
24
00:03:02,573 --> 00:03:04,966
عنوان بازرس پوآرو زندگی کنیم.
25
00:03:04,967 --> 00:03:07,795
حل پرونده ها، کشف نقشه ها،
26
00:03:07,796 --> 00:03:09,840
یافتن حقیقت از بین دروغ.
27
00:03:09,841 --> 00:03:12,669
ایجاد نظم بین هرج و مرج.
28
00:03:12,670 --> 00:03:14,715
به اینها نمیگن داستان کوچیک
29
00:03:14,716 --> 00:03:17,283
اوه، حالا که حرفش شد،
تونستی نسخه ای از کتابـ...
30
00:03:17,284 --> 00:03:20,416
- چاپ سال1907 هست، اما
- آنت!
31
00:03:20,417 --> 00:03:22,549
تو فوق العاده ای متشکرم.
32
00:03:22,550 --> 00:03:25,770
-قابل نداشت.
-وای
33
00:03:32,516 --> 00:03:33,951
- میراندا؟
- هوم؟
34
00:03:33,952 --> 00:03:35,519
نباید بری سر کار؟
35
00:03:43,048 --> 00:03:45,834
هر تماسی ردی از خود به جا می گذارد.
36
00:03:47,314 --> 00:03:48,315
اوه
37
00:04:21,913 --> 00:04:24,175
آه، اوه، ای بابا! ای وای!
38
00:04:24,176 --> 00:04:26,744
- بذار کمکت کنم.
- ممنون میراندا، عزیزم.
39
00:04:27,658 --> 00:04:29,616
سه نفر از کنارم رد شدن، تو تنها
40
00:04:29,617 --> 00:04:32,575
مستأجر من بودی که بهم کمک کردی
41
00:04:32,576 --> 00:04:34,447
اوه، مطمئنم حواسشون نبوده
42
00:04:34,448 --> 00:04:37,319
خب، من این اخلاقت روخیلی دوست دارم، عزیزم.
43
00:04:37,320 --> 00:04:39,713
تو همیشه حواست هست
44
00:04:39,714 --> 00:04:41,715
عصر بخیر خانم کاوندیش.
45
00:04:41,716 --> 00:04:44,587
اوه داشت یادم میرفت
46
00:04:44,588 --> 00:04:46,285
یه آقا امروز اینو آورد
47
00:04:46,286 --> 00:04:47,677
گفت از طرف کیه؟
48
00:04:47,678 --> 00:04:50,767
نه، اما از قیافه و کت و شلوارش
49
00:04:50,768 --> 00:04:52,943
به نظر نمی رسید نامه رسون باشه.
50
00:04:52,944 --> 00:04:57,296
شاید شوفر یه آقای محترم بوده
51
00:04:57,297 --> 00:04:59,254
برای نامه گرفتن ازآقایون محترم
52
00:04:59,255 --> 00:05:00,735
قبلش باید دیده باشمشون
53
00:05:01,823 --> 00:05:04,086
خب شب بخیر
54
00:05:18,187 --> 00:05:22,973
به نظر من دعوت عجیبیه
و بایدمراقب باشی.
55
00:05:22,974 --> 00:05:28,718
خانم گرین، شما صمیمانه به
جزیره ابوت دعوت شده اید تا
56
00:05:28,719 --> 00:05:32,809
تا آخر هفته را مهمان آقای لوئیس فیندلی باشید.
57
00:05:32,810 --> 00:05:36,336
توضیحات بیشتر در محل ارائه خواهد شد
لطفاوسایل مناسب همراه بیاورید.
58
00:05:38,381 --> 00:05:40,034
بلیط قطار داخل پاکت موجوده
59
00:05:40,035 --> 00:05:41,688
بلیط برگشت چی پس؟
60
00:05:41,689 --> 00:05:44,299
در مورد نجیب زاده صنعت نساجی
انگلیسی اطلاعات کمی در دسترس هست
61
00:05:44,300 --> 00:05:48,217
به جز ثروت بی اندازه او که میلیاردها پوند تخمین زده شده
62
00:05:49,087 --> 00:05:52,656
بقیه شایعات و حدس و گمان هستند
63
00:05:58,923 --> 00:06:00,228
خب؟
64
00:06:00,229 --> 00:06:02,404
به نظر من دعوت عجیبیه
65
00:06:02,405 --> 00:06:03,579
و بایدمراقب باشی.
66
00:06:03,580 --> 00:06:05,276
تو اصلا حس ماجراجویی نداری.
67
00:06:05,277 --> 00:06:08,236
ماجراجویی؟
من کشته مرده ماجراجویی هستم.
68
00:06:08,237 --> 00:06:10,194
اما، میراندا، من تو رو می شناسم.
69
00:06:10,195 --> 00:06:13,633
تو محتاط، سخت گیر و
مهمتر از همه باهوش هستی.
70
00:06:13,634 --> 00:06:16,636
و زنهای باهوش همینطوری راه نمیفتن
71
00:06:16,637 --> 00:06:18,768
برن یه جزیره اون هم با یه نامه بی نام و نشون
72
00:06:18,769 --> 00:06:20,291
روش مهر فیندلی خورده.
73
00:06:20,292 --> 00:06:22,032
خودت گفتی مهرش فرق میکنه
74
00:06:22,033 --> 00:06:24,034
خب هنوز در مورد علتش به نتیجه نرسیدم
75
00:06:24,035 --> 00:06:25,993
میراندا منطقی باش
76
00:06:25,994 --> 00:06:29,389
تو پلیس نیستی، یک گل فروشی.
77
00:06:30,564 --> 00:06:32,042
مادرت بود چی میگفت؟
78
00:06:32,043 --> 00:06:34,002
دارن ازت دزدی میکنن
79
00:06:34,785 --> 00:06:36,220
چی؟ چه ربطی داره؟
80
00:06:36,221 --> 00:06:38,745
آقا الان میتونید کتابها
رو از جیبتون در بیارید.
81
00:06:38,746 --> 00:06:40,181
ببخشید؟
82
00:06:40,182 --> 00:06:42,357
46 کتاب تو اون قفسه کتاب وجود داشت،
83
00:06:42,358 --> 00:06:43,707
اما الان 44 کتاب وجود داره.
84
00:06:53,195 --> 00:06:54,762
اون بود میگفت، سفر به سلامت
85
00:07:19,090 --> 00:07:22,484
آه، مهمان فیندلی هستید ، درسته؟
86
00:07:22,485 --> 00:07:25,923
خب اجازه بدید همه را معرفی کنم.
87
00:07:26,620 --> 00:07:29,971
ایشون خانم لو وانگ هستن.
88
00:07:31,451 --> 00:07:34,322
خیلی اهل صحبت نیست.
89
00:07:34,323 --> 00:07:36,324
برعکس این دونفر
90
00:07:36,325 --> 00:07:38,935
فیلیپ آرمسترانگ، دکتر،
91
00:07:38,936 --> 00:07:41,068
و اشتباه نکنید، اون حتما بهتون یادآوردی میکنه
92
00:07:41,069 --> 00:07:43,679
خب، مادر من به این حرفه افتخار میکنه
درست مثل عموم.
93
00:07:43,680 --> 00:07:46,856
- کی یکی از برجسته ترین پزشکان
- بله، چه جالب.
94
00:07:46,857 --> 00:07:51,252
و پس از آن... آه عذر میخوام.
95
00:07:51,253 --> 00:07:53,254
اسم شما رو فراموش کرده ام.
96
00:07:53,255 --> 00:07:55,691
اسم من کارمن بلانکو ست.
97
00:07:55,692 --> 00:07:57,215
از دیدارتون خوشحالم.
98
00:07:58,782 --> 00:07:59,957
اون مرد چطور؟
99
00:08:01,481 --> 00:08:04,526
اون... دونالد واکر،
100
00:08:04,527 --> 00:08:07,224
روزنامه نگار آمریکاییست.
101
00:08:07,225 --> 00:08:10,445
بهتره ازش دوری کنید.اون یکم...
102
00:08:10,446 --> 00:08:11,491
مراقب زبونت باش، کین.
103
00:08:12,579 --> 00:08:15,319
بله خب...
104
00:08:15,320 --> 00:08:18,018
لارنس کین، در خدمتم.
105
00:08:18,019 --> 00:08:19,759
وکیل دادگستری
106
00:08:19,760 --> 00:08:22,675
مشهور ترین وکیل لندن تا به امروز
107
00:08:22,676 --> 00:08:25,286
میراندا گرین. گل فروش.
108
00:08:25,287 --> 00:08:28,332
آه، میراندا گرین، گل فروش.
109
00:08:28,333 --> 00:08:33,034
به مهمانی کوچک ما خوش آمدید.
110
00:08:38,561 --> 00:08:40,520
همشون مثل هم هستن.
111
00:08:42,522 --> 00:08:44,915
مال خودم رو با اون دونفر چک کردم
112
00:08:48,136 --> 00:08:49,180
هوم
113
00:08:50,660 --> 00:08:52,095
و هیچکس فیندلی رو ملاقات نکرده ؟
114
00:08:52,096 --> 00:08:56,230
نه.هیچکسی اونو ندیده.
115
00:08:56,231 --> 00:08:57,579
نباید شش تا باشن.
116
00:08:57,580 --> 00:08:59,146
ببخشید
117
00:08:59,147 --> 00:09:01,844
فقط باید پنج نفردر این قطار باشند.
118
00:09:01,845 --> 00:09:04,455
آه، من،متوجه منظورتون نمیشم
119
00:09:04,456 --> 00:09:07,067
پنج برگ روی مهر وجود
داره که در اصل نباید باشه.
120
00:09:07,068 --> 00:09:09,330
هیچ جای دیگه ای روی مهرهای
فیندلی این 5 برگ رو ندیدم
121
00:09:09,331 --> 00:09:11,419
باید یه ارتباطی با مهمانها
داشته باشه،
122
00:09:11,420 --> 00:09:13,726
اما منطقی نیست.
123
00:09:13,727 --> 00:09:16,381
پنج برگ و شش مهمان.
124
00:09:20,777 --> 00:09:23,692
من مطمئنم که این موضوع تصادفی بوده.
125
00:09:23,693 --> 00:09:25,608
گمون کنم همینطوره.
126
00:09:50,677 --> 00:09:51,720
ظهر همگی بخیر
127
00:09:51,721 --> 00:09:53,983
من گوردون،خدمتکار لرد فایندلی هستم.
128
00:09:53,984 --> 00:09:55,594
لطفا تشریف ببرید و سوار ماشینها بشید
129
00:09:55,595 --> 00:09:57,247
- ما کمی از برنامه عقب هستیم.
- میشه لطفا به ما بگید...
130
00:09:57,248 --> 00:10:00,076
همه چی به موقعش توضیح داده
میشه، آقای آرمسترانگ.
131
00:10:00,077 --> 00:10:01,730
خب اگر امکان داره عجله کنید لطفا.
132
00:10:01,731 --> 00:10:03,689
شرایط آب و هوایی باعث شده که سفر
به جزیره...
133
00:10:03,690 --> 00:10:05,560
مخاطره آمیز بشه
134
00:10:05,561 --> 00:10:08,085
همه چیز کمی مخاطره آمیزه، نه؟
135
00:11:22,290 --> 00:11:23,725
درسته.
136
00:11:23,726 --> 00:11:26,032
اجازه بدید معرفی کنم،شان، پیشخدمت خانه،
137
00:11:26,033 --> 00:11:27,598
و کاترین، خدمتکار خانه
138
00:11:27,599 --> 00:11:30,253
اونها در طول مدت اقامت
شما در خدمتتون خواهند بود.
139
00:11:30,254 --> 00:11:32,822
همین؟ فیندلی نمیتونسته نفر بیشتری استخدام کنه؟
140
00:11:34,171 --> 00:11:37,696
لرد فیندلی نفرات کمتر اما
141
00:11:37,697 --> 00:11:39,046
معتمد رو ترجیح میدن، قربان.
142
00:11:40,438 --> 00:11:43,659
بله، حتما همینطوره.
143
00:11:44,616 --> 00:11:46,574
ببخشید آقای فیندلی کجاست؟
144
00:11:46,575 --> 00:11:48,532
- اوه،ارباب
- پرواز لرد فیندلی
145
00:11:48,533 --> 00:11:50,534
به خاطر مه شدید به تعویق افتاده
146
00:11:50,535 --> 00:11:53,886
یک طوفان در راهه اما ایشون
فردا به ما خواهند پیوست.
147
00:11:53,887 --> 00:11:55,539
اینطوری وقت زیادی برای دینشون باقی نمیمونه
148
00:11:55,540 --> 00:11:58,760
من برای اومدن به اینجا یک هفته مرخصی گرفتم
149
00:11:58,761 --> 00:12:01,981
داشت یادم میرفت. من مشغول کار روی
یک داستان در والدوستا بودم.
150
00:12:01,982 --> 00:12:05,549
می دونید چقدر طول می کشه تا از
جورجیا، به نیویورک و بعد به اینجا بیای؟
151
00:12:05,550 --> 00:12:06,637
البته که نه
152
00:12:06,638 --> 00:12:08,552
خب، پنج ساعت با قطار به آتلانتا
153
00:12:08,553 --> 00:12:10,554
و پنج ساعت باهواپیما به نیویورک.
154
00:12:10,555 --> 00:12:12,513
باشه بسيار خب.
155
00:12:12,514 --> 00:12:15,560
همگی با لرد فیندلی دیداری
در شأن خواهید داشت عزیزان
156
00:12:16,474 --> 00:12:18,127
مطمئن باشید.
157
00:12:18,128 --> 00:12:21,652
خب، اگر اجازه بدید من شما
را به محل اقامتتون راهنمایی کنم
158
00:12:21,653 --> 00:12:25,700
شان و کاترین به زودی
وسایلتون رو خواهند آورد.
159
00:12:25,701 --> 00:12:28,790
محل قامت. من قبلاً هرگزتو یه قصر نبودم.
160
00:12:28,791 --> 00:12:30,226
فقط یه اتاقه.
161
00:12:30,227 --> 00:12:31,838
خوش اومدید عزیزان.
162
00:12:33,056 --> 00:12:34,709
لرد فیندلی به ما دستور دادند
163
00:12:34,710 --> 00:12:37,277
تا
آخر هفته را طبق برنامه پیش ببریم.
164
00:12:37,278 --> 00:12:40,019
به این ترتیب، پس از استقرارتون
165
00:12:40,020 --> 00:12:41,586
در سالن، پذیرایی خواهید شد
166
00:12:43,414 --> 00:12:45,938
به بال شرقی خوش آمدید.
167
00:12:45,939 --> 00:12:48,375
لطفا دنبالم بیاید
168
00:12:48,376 --> 00:12:51,421
بال شرقی عمارت مخصوص
مهمانان لرد فیندلیست.
169
00:12:51,422 --> 00:12:52,772
آقای واکر
170
00:12:55,687 --> 00:12:58,168
امیدوارم از اقامتتون در...
171
00:13:00,867 --> 00:13:03,913
خانم بلانکو، خانم وانگ
و آقای آرمسترانگ.
172
00:13:11,529 --> 00:13:14,576
امیدوارم از اقامتتون دراینجا لذت ببرید
173
00:13:15,882 --> 00:13:17,579
فکر می کنم همینطور باشه.
174
00:13:23,019 --> 00:13:24,672
بیاید دنبالم لطفا.
175
00:13:24,673 --> 00:13:25,717
اوه
176
00:13:29,591 --> 00:13:32,028
آقای کین، خانم گرین
177
00:13:34,726 --> 00:13:37,641
راستی، سرکار خانم لطفا قول بدید
که سرو صدا نکنید.
178
00:13:37,642 --> 00:13:39,121
من کمی خواب سبک هستم.
179
00:13:39,122 --> 00:13:41,254
به شرطی که شما هم همین قول رو بدید
180
00:13:41,255 --> 00:13:42,517
هوم
181
00:13:43,866 --> 00:13:45,519
نگران نباشید خانم گرین
182
00:13:45,520 --> 00:13:48,348
لرد فیندلی می دونن که مهمانانشون برای
حریم خصوصی خودشون ارزش قائل هستند.
183
00:13:48,349 --> 00:13:51,482
اتاق ها همگی عایق صدا هستند.
184
00:15:18,308 --> 00:15:19,439
به نظرم خنده داره
185
00:15:19,440 --> 00:15:20,571
متشکرم
186
00:15:24,271 --> 00:15:26,837
ای بابا گستاخی منو ببخشید
187
00:15:26,838 --> 00:15:30,841
- من اینطوریش رو ندیده بودم...
- نه، خب فکر کنم...
188
00:15:30,842 --> 00:15:34,889
آه، خانم گرین،ممنون که تشریف آوردید
189
00:15:34,890 --> 00:15:36,717
نوشیدنی میل دارید؟
190
00:15:36,718 --> 00:15:38,893
اون نوشیدنی های خوبی درست میکنه
191
00:15:38,894 --> 00:15:43,593
خب، ارباب در انبارشون
مجموعه ای از انواع نوشیدنی دارن
192
00:15:43,594 --> 00:15:45,553
لطف میکنید
193
00:15:46,554 --> 00:15:50,731
این نوشیدنی مورد علاقه ارباب بوده
194
00:15:50,732 --> 00:15:51,819
بود؟
195
00:15:51,820 --> 00:15:54,561
هوم؟ اوه، البته معذرت میخوام
196
00:15:54,562 --> 00:15:58,173
نه،ارباب اخیرا تغییر ذائقه دادن
197
00:15:58,174 --> 00:16:00,611
خوب، مطمئناً بهتر از چیزاییه
که من معمولا میخورم.
198
00:16:01,699 --> 00:16:03,700
زیاد اهل نوشیدنی نیستید، نه؟
199
00:16:03,701 --> 00:16:07,008
من ترجیح میدهم در محیطهای
ناآشنا هرچیزی نخورم.
200
00:16:07,009 --> 00:16:09,098
عاقلانه است. بدهش به من، ممنون
201
00:16:09,838 --> 00:16:11,273
اوه، آقای واکر!
202
00:16:11,274 --> 00:16:14,451
چیه؟ فکر نکنم پیرمرده مشکلی داشته باشه؟ نه؟
203
00:16:15,887 --> 00:16:17,150
البته که نه قربان
204
00:16:19,065 --> 00:16:20,065
هوم
205
00:16:21,545 --> 00:16:23,198
نظرتون چیه معارفه بشیم؟
206
00:16:23,199 --> 00:16:24,939
حالا که همه یکجا جمع شدیم
207
00:16:24,940 --> 00:16:27,463
چه ایده زیبایی بیاید، بیاید
208
00:16:27,464 --> 00:16:28,987
دور هم جمع بشید
209
00:16:28,988 --> 00:16:31,380
تو هم همینطور، واکر، میتونی بعدا لم بدی
210
00:16:31,381 --> 00:16:32,992
پاشو پاشو
211
00:16:34,863 --> 00:16:36,516
خب کی شروع کنه؟
212
00:16:36,517 --> 00:16:38,561
به میزبان سخاوتمند ما؟
213
00:16:38,562 --> 00:16:41,303
به کارگرانی که استفاده
کرد و دور انداخت.
214
00:16:41,304 --> 00:16:44,437
- اوه
- چرا برای دوستان جدید نوشیدنی نمیریزی؟
215
00:16:44,438 --> 00:16:48,397
به هر دلیلی و مکانی که
باشد، ما همه با هم اینجا هستیم.
216
00:16:48,398 --> 00:16:51,531
در این دنیا معجزه کوچکی است.
217
00:16:51,532 --> 00:16:52,575
- به سلامتی
- به سلامتی
218
00:16:52,576 --> 00:16:53,620
به سلامتی
219
00:16:53,621 --> 00:16:57,146
اوه
220
00:16:58,060 --> 00:16:59,495
خیلی متاسفم.
221
00:16:59,496 --> 00:17:01,280
ای بابا
222
00:17:01,281 --> 00:17:02,846
چه بد موقع
223
00:17:02,847 --> 00:17:05,414
خب بیاید همدیگرو بهتر بشناسیم
224
00:17:05,415 --> 00:17:06,720
- اوه
- آه
225
00:17:06,721 --> 00:17:08,069
چطوره یه بازی کنیم؟
226
00:17:08,070 --> 00:17:10,028
چه ایده جالبی
227
00:17:10,029 --> 00:17:14,075
فکر می کنم همه ما بازی
دو حقیقت و یک دروغ رو بلد باشیم
228
00:17:14,076 --> 00:17:15,468
- نخیر.
- اوه خدا
229
00:17:15,469 --> 00:17:17,818
اوه بس کنید شما دوتا، مطمئنم خوش میگذره
230
00:17:17,819 --> 00:17:19,516
من اول شروع میکنم
231
00:17:20,691 --> 00:17:23,563
- من اهل سویا در اسپانیا هستم.
- مممم
232
00:17:23,564 --> 00:17:25,695
من پیشخدمت رستوران پدرم هستم.
233
00:17:25,696 --> 00:17:27,001
- هوم
- دروغه.
234
00:17:27,002 --> 00:17:28,176
عجب!
235
00:17:28,177 --> 00:17:30,613
کیفتون دست دوم به نظر می رسید و کت
236
00:17:30,614 --> 00:17:35,096
شما هم سایز کودک بود و از انگلیسی خریده بودید.
237
00:17:35,097 --> 00:17:36,663
اگر پدرتون صاحب یک رستوران بود،
باید میتونستید
238
00:17:36,664 --> 00:17:38,621
از پس هزینه هاتون بربیاید
239
00:17:38,622 --> 00:17:40,101
و حداقل یکدومش رو درست
240
00:17:40,102 --> 00:17:42,582
جالبه. درست گفت؟
241
00:17:42,583 --> 00:17:46,978
بله. من ...من هرگز پدرم رو ندیدم
242
00:17:47,805 --> 00:17:49,111
اوه، کارمن.
243
00:17:50,112 --> 00:17:52,244
عزیزم، خیلی متاسفم. من قصد بدی
244
00:17:52,245 --> 00:17:55,464
هی اشکال نداره حدس خوبی بود.
245
00:17:55,465 --> 00:17:57,466
بله، اما فقط یک حدس نیست، درسته؟
246
00:17:57,467 --> 00:18:00,209
چطور این کار رو کردی؟
247
00:18:01,167 --> 00:18:02,864
من فقط به جزئیات توجه میکنم
248
00:18:03,865 --> 00:18:05,387
فکر کنم حافظه خوبی دارم
249
00:18:05,388 --> 00:18:08,173
نه، منم حافظه خوبی دارم، این...
250
00:18:08,174 --> 00:18:09,783
این کاملا چیز دیگه ای بود
251
00:18:09,784 --> 00:18:12,916
داره جالب میشه. دکتر نوبت توئه
252
00:18:12,917 --> 00:18:15,615
- من نمیخوام.
- نه، ...باید معارفه بشیم
253
00:18:15,616 --> 00:18:17,834
یالا بچه، دو حقیقت یک دروغ.
254
00:18:17,835 --> 00:18:22,274
بسیار خب.
من از آکسفورد فارغ التحصیل شدم
255
00:18:22,275 --> 00:18:24,058
پدرم هم از همونجا فارغ التحصیل شد
256
00:18:24,059 --> 00:18:25,234
دروغه.
257
00:18:25,843 --> 00:18:27,845
تو هم پدرت رو ندیدی درسته؟
258
00:18:29,891 --> 00:18:31,370
اون مرده ،مگه نه؟
259
00:18:31,371 --> 00:18:32,807
از کجا میفهمی؟
260
00:18:33,373 --> 00:18:36,549
خب، کفشهاش درست واکس زده نشده بودند،
261
00:18:36,550 --> 00:18:39,639
و در قطار، وقتی از
خانوادهاش صحبت میکرد،
262
00:18:39,640 --> 00:18:42,163
و در قطار، وقتی ازخانوادهاش صحبت میکرد،
263
00:18:42,164 --> 00:18:43,948
نتیجه میگیریم
264
00:18:44,732 --> 00:18:46,428
نمیدونم گفتنش کمکی میکنه یا نه
265
00:18:46,429 --> 00:18:47,735
اما پدر من هم فوت کرده
266
00:18:49,606 --> 00:18:53,958
به نظر می رسه همه یک ویژگی مشترک داریم
267
00:18:54,394 --> 00:19:00,400
نه،
پدرمن در گوانگژو زنده و سرحاله.
268
00:19:03,142 --> 00:19:04,621
تو، چطور لارنس؟
269
00:19:05,622 --> 00:19:07,015
باکینگهام شایر
270
00:19:08,408 --> 00:19:09,799
آقای واکر؟
271
00:19:09,800 --> 00:19:11,366
- نوبت منه.
- نه، منظورم این
272
00:19:11,367 --> 00:19:13,760
یک، من گزارشگرروزنامه "دیلی تروث"هستم
273
00:19:13,761 --> 00:19:15,109
دو، مادرم مرده .
274
00:19:15,110 --> 00:19:17,677
و سه، تا به حال کسی رو نکشتم.
275
00:19:17,678 --> 00:19:19,810
سومی دروغ بود. بازی تموم شد.
276
00:19:21,943 --> 00:19:24,554
پرسیدن سوالات غلط
میتونه برات دردسرساز بشه
277
00:20:03,637 --> 00:20:08,249
پیشنهاد می کنم زیاد در عمارت پرسه نزنید
278
00:20:08,250 --> 00:20:10,120
اینجا آدم راحت گم میشه
279
00:20:10,121 --> 00:20:12,906
من حس مسیریابی قوی دارم،
280
00:20:12,907 --> 00:20:15,910
اما از نگرانی شما متشکرم، گوردون.
281
00:20:49,944 --> 00:20:54,949
سگ ارباب، بلاندر،چند هفته پیش مرد.
282
00:20:57,386 --> 00:21:00,823
پس چرا ظرف آبش پره؟
283
00:21:00,824 --> 00:21:05,480
خب، ارباب به سگش خیلی علاقه داشت، فکرمیکنم
284
00:21:05,481 --> 00:21:09,746
از همین کارهای کوچک آرامش میگیره
285
00:21:11,705 --> 00:21:13,749
خب اگر میشه دنبالم بیاید لطفا
286
00:21:13,750 --> 00:21:15,098
شام به زودی سرو می شود.
287
00:21:15,099 --> 00:21:16,186
اوه، من خودم میتونم
288
00:21:16,187 --> 00:21:19,929
من باید اصرار کنم،خانم گرین، هوم؟
289
00:21:19,930 --> 00:21:21,671
اینجا خونه خودتون نیست
290
00:21:33,466 --> 00:21:35,597
خدای من
291
00:21:35,598 --> 00:21:37,948
این باید مطالعه پیرمرد باشد.
292
00:21:46,696 --> 00:21:47,697
آدامز
293
00:21:49,395 --> 00:21:51,352
اسم من آرمسترانگ است.
294
00:21:51,353 --> 00:21:54,268
حرف منو تصحیح نکن، آدامز،
295
00:21:54,269 --> 00:21:59,187
من رئیس توهستم، لوئیس فیندلی!
296
00:22:00,754 --> 00:22:02,929
بله قربان
297
00:22:02,930 --> 00:22:07,847
می خوام سویل را برام بخری.
298
00:22:07,848 --> 00:22:09,370
کل شهر رو؟
299
00:22:09,371 --> 00:22:11,024
تمام شهر!
300
00:22:11,025 --> 00:22:13,896
بسیارخب. انجام شد و تمام.
301
00:22:13,897 --> 00:22:16,378
قربان با شهر جدید میخواید چکار کنید؟
302
00:22:18,815 --> 00:22:20,513
تمامش رو به آتیش بکشید
303
00:22:22,123 --> 00:22:25,300
اونجا جاییه که رویاها میمیرن.
304
00:22:31,785 --> 00:22:35,963
شاید... بشه کار دیگه ای کرد
305
00:22:37,573 --> 00:22:40,836
چون من دختری رو می شناسم که آنجا
306
00:22:40,837 --> 00:22:45,146
زندگی می کنه ،اون زیباست ....و مهربان.
307
00:22:47,061 --> 00:22:49,846
شاید بتونیم شهر رو به اون بدیم،
308
00:22:50,847 --> 00:22:53,981
تا اون بتونه اونطور که
شایسته مردم هست شهرو بگردونه.
309
00:23:02,946 --> 00:23:04,078
هوم
310
00:23:07,429 --> 00:23:09,561
- آه خدای من.
- مم
311
00:23:09,562 --> 00:23:10,867
اینو ببین
312
00:23:12,391 --> 00:23:14,392
زیباست.
313
00:23:14,393 --> 00:23:16,872
بهش میگن «کاتار»
314
00:23:16,873 --> 00:23:18,658
یک سلاح باستانی از تامیله.
315
00:23:19,746 --> 00:23:21,051
هوم
316
00:23:22,226 --> 00:23:23,880
خیره کننده است، اینطور نیست؟
317
00:23:24,838 --> 00:23:25,926
بله.
318
00:23:31,627 --> 00:23:33,193
اوه، درسته
319
00:23:33,194 --> 00:23:34,629
بعد از شما قربان
320
00:23:34,630 --> 00:23:36,675
بله ممنونم
321
00:23:36,676 --> 00:23:40,722
طرف برای شنیدن حکمش با
یه لنگه کفش اومده بود دادگاه
322
00:23:40,723 --> 00:23:42,811
خب، من یک نگاه به سرتاپاش انداختم و
323
00:23:42,812 --> 00:23:46,249
باخودم گفتم،این پرونده رو قبول نمیکنم؟
324
00:23:46,250 --> 00:23:50,471
بنابراین، به قاضی گفتم: به پاهای این مرد نگاه کن.
325
00:23:50,472 --> 00:23:51,820
من..من
326
00:23:51,821 --> 00:23:54,607
می دونید، من به معنی واقعی
کلمه پای مرد راوبالا گرفتم
327
00:23:57,479 --> 00:23:59,480
- گفتم کفشت کو؟
- آب ببر
328
00:23:59,481 --> 00:24:02,919
اوه
329
00:24:05,356 --> 00:24:07,446
وای خدای من، خیلی متاسفم قربان!
330
00:24:08,621 --> 00:24:09,795
اوه
331
00:24:09,796 --> 00:24:13,146
اشکالی نداره.
332
00:24:13,147 --> 00:24:15,148
خب کجا بودم؟
333
00:24:15,149 --> 00:24:16,758
کاترین بودی درسته؟
334
00:24:16,759 --> 00:24:18,543
دوست داری کمی از خودت برامون بگی؟
335
00:24:18,544 --> 00:24:21,197
- نه...
- یا درمورد زمانی که برای آقای فیندلی کار می کنی
336
00:24:21,198 --> 00:24:22,285
اه،خدارو شکر.
337
00:24:22,286 --> 00:24:25,376
اوم... اوم
338
00:24:28,075 --> 00:24:29,684
اوه، خب، اونها هم می تونن بگن
339
00:24:29,685 --> 00:24:32,861
چه ایده فوق العاده ای.
لطفا بگو، کاترین.
340
00:24:32,862 --> 00:24:35,690
بله، کاترین، بگو.
341
00:24:35,691 --> 00:24:39,520
دوست دارم بشنوم که اون پیرمرد
با آدمهای خودش چجوری رفتار می کنه.
342
00:24:39,521 --> 00:24:42,437
امیدوارم از رفتاری که با این گوشت
خوک داشتید بهتر بوده باشه
343
00:24:44,874 --> 00:24:50,139
آقای... لرد ...فیندلی با ما مهربان هستن.
344
00:24:50,140 --> 00:24:52,055
ایشون با ما مثل خانواده اشون رفتار می کنن.
345
00:25:12,249 --> 00:25:13,947
چیز بدی گفتم؟
346
00:25:34,228 --> 00:25:36,664
تو بودی جیغ زدی؟
347
00:25:36,665 --> 00:25:39,798
نه... چه خبرشده؟
348
00:25:39,799 --> 00:25:41,713
احتمالا هیچی نیست
349
00:25:41,714 --> 00:25:43,454
تو اتاقت بمون من میرم چک کنم.
350
00:25:54,335 --> 00:25:56,424
اینجا چه کار می کنی؟
351
00:25:58,731 --> 00:26:00,470
مثل تو
352
00:26:00,471 --> 00:26:02,909
اومدم ببینم چه خبر شده
353
00:26:06,303 --> 00:26:11,003
گوردون. میشه بگی علت قطعی برق چیه؟
354
00:26:11,004 --> 00:26:13,310
لطفا دنبالم بیایید.
355
00:26:25,888 --> 00:26:30,370
خانم ها و آقایان، دلیلی
برای نگرانی وجود نداره.
356
00:26:30,371 --> 00:26:31,763
خب چرا برق قطع شد؟
357
00:26:31,764 --> 00:26:34,504
به نظر می رسه فیوز اصلی پریده
358
00:26:34,505 --> 00:26:36,637
اما لازم نیست نگران باشید
359
00:26:36,638 --> 00:26:39,119
هیچکس دیگری در جزیره وجود
نداره، بهتون اطمینان می دم.
360
00:26:42,296 --> 00:26:43,602
احتمالا کار یه حیوون بوده
361
00:26:46,213 --> 00:26:48,431
در هرصورت، برق وصل شده
362
00:26:48,432 --> 00:26:52,218
پس امشب دیگه مشکل یا حادثه
دیگه ای نخواهیم داشت
363
00:26:52,219 --> 00:26:54,308
خب لطفا برگردید به اتاقهاتون
364
00:27:00,140 --> 00:27:01,271
هوم
365
00:27:03,883 --> 00:27:05,579
خانم گرین، اگر لطف کنید.
366
00:27:05,580 --> 00:27:07,537
گوردون، آیا اخیراً این راهرو
367
00:27:07,538 --> 00:27:09,148
بازسازی شده ؟
368
00:27:09,149 --> 00:27:11,019
نه تا جایی که اطلاع دارم. چطور؟
369
00:27:11,020 --> 00:27:13,935
وقتی برق قطع شد صدای جیغ زنی رو شنیدم.
370
00:27:13,936 --> 00:27:18,287
خب، اتاق شما از اتاق خانم بلانکو دور نیست.
371
00:27:18,288 --> 00:27:19,898
گمون کنم خیلی ترسیده بودن
372
00:27:19,899 --> 00:27:22,683
گفتی اتاق ها عایق صدا هستند.
373
00:27:22,684 --> 00:27:25,121
پس حتما پنجره اش باز بوده
374
00:27:26,427 --> 00:27:27,906
خب اگه حالا سوال دیگه ای نیست
375
00:27:27,907 --> 00:27:30,473
میشه لطفاً به اتاقتون برگردید؟
376
00:27:30,474 --> 00:27:33,194
از این راهرو دور نمیشم ، ولی هنوز
دلم نمیخواد برگردم اتاقم
377
00:27:34,870 --> 00:27:36,742
بسیار خب خانم
378
00:29:27,548 --> 00:29:29,637
- تو هم همینطور.
- صبح بخیر.
379
00:29:32,118 --> 00:29:33,380
صبح بخیر
380
00:29:33,989 --> 00:29:35,208
آه
381
00:29:38,472 --> 00:29:41,605
میخوام برم پیاده روی، هوا امروز عالیه.
382
00:29:42,563 --> 00:29:43,564
اوه
383
00:29:56,664 --> 00:29:58,404
اوه، خدا، آره
384
00:29:58,405 --> 00:29:59,884
راستش می خواستم برم پیاده روی،
اگر دوست داریدهمراه من بیاید.
385
00:29:59,885 --> 00:30:01,756
اگر دوست داریدهمراه من بیاید.
386
00:30:03,584 --> 00:30:06,107
یا اینکه ترجیح می دید داخل عمارت بمونید
387
00:30:06,108 --> 00:30:09,328
اوه، باشه، من زیاد
388
00:30:09,329 --> 00:30:11,983
اهل صبحانه نیستم.
389
00:30:11,984 --> 00:30:15,203
یک قهوه و سیگار برای من کافیه.
390
00:30:15,204 --> 00:30:18,947
- می تونیم اینجا سیگار بکشیم؟
- مطمئن نیستم.
391
00:30:21,820 --> 00:30:23,908
خب پس، بریم؟
392
00:30:23,909 --> 00:30:24,997
لطفا
393
00:30:37,574 --> 00:30:38,837
کار تو واقعا چیه؟
394
00:30:39,925 --> 00:30:42,100
من یک گل فروشم، از لندن.
395
00:30:42,101 --> 00:30:47,845
نه، این شغلته، یا حداقل چیزیه که به بقیه گفتی
396
00:30:47,846 --> 00:30:49,803
واقعا کارت چیه؟
397
00:30:49,804 --> 00:30:53,546
زیرنظر دارمت، تو باهوشی
398
00:30:53,547 --> 00:30:57,419
نه مثل اون دکتر قلابی، واقعا باهوشی.
399
00:30:57,420 --> 00:30:59,421
من فقط چیزهایی را می بینم
که دیگران بهش دقت نمیکنن.
400
00:30:59,422 --> 00:31:02,425
نه، بیشتر از این هاست.
401
00:31:03,557 --> 00:31:07,299
تو جوری تکه هارو کنار هم
قرارمیدی که تابحال ندیده بودم.
402
00:31:07,300 --> 00:31:09,214
حداقل نه از یک غیرنظامی.
403
00:31:09,215 --> 00:31:10,955
و با این حال من یک غیر نظامی هستم
404
00:31:10,956 --> 00:31:14,436
خب، چرا از مهارت های
کارآگاهی خود استفاده بهتری نمی کنی؟
405
00:31:14,437 --> 00:31:17,483
خب، برای یک خانم
حرفهی مناسبی نیست.
406
00:31:17,484 --> 00:31:19,877
جایی برای من در
پلیس اسکاتلند یارد نیست.
407
00:31:19,878 --> 00:31:21,531
پس کارآگاه خصوصی بشو
408
00:31:22,924 --> 00:31:25,926
میدونی، من در کالیفرنیا
یک خانم کارآگاه میشناختم.
409
00:31:25,927 --> 00:31:28,842
بیشتراز 20 سال سن نداشت
410
00:31:28,843 --> 00:31:31,758
زن جوان و زیبارویی بود
411
00:31:31,759 --> 00:31:33,934
بهترین کسی بود که تا به حال دیده بودم.
412
00:31:33,935 --> 00:31:36,807
دوست دارم تجربیات شما
رو داشته باشم، آقای واکر.
413
00:31:38,940 --> 00:31:42,509
بهم اعتماد کن، همچین چیزی رو نمیخوای
414
00:31:43,379 --> 00:31:47,818
حرف از تجربیات شد، شما واقعا یک نفر روکشتید؟
415
00:31:49,864 --> 00:31:54,216
میدونی، فکر میکردم زودتر از اینها حرفشو پیش بکشی
416
00:31:55,478 --> 00:31:57,610
آره درسته
417
00:31:57,611 --> 00:31:59,874
ببین من بهش افتخار نمیکنم
418
00:32:00,744 --> 00:32:02,702
چی شد؟
419
00:32:02,703 --> 00:32:04,444
اون یک..
420
00:32:06,228 --> 00:32:10,362
اون یک بوکسور خارج از بوستون بود ، من اون موقع
421
00:32:10,363 --> 00:32:14,757
داشتم روی داستان اوباش های ایرلندی کارمیکردم.
422
00:32:14,758 --> 00:32:17,760
در مورد رابطهایی که اطراف شهر دارن
423
00:32:17,761 --> 00:32:18,806
یک شب
424
00:32:20,982 --> 00:32:23,724
یک شب اون مرد رو با همسرش دیدم
425
00:32:26,248 --> 00:32:29,077
داشت زنش رو میزد، خیلی خشن بود
426
00:32:31,471 --> 00:32:34,430
و بعد لیز خورد و سرش ضربه دید.
427
00:32:37,042 --> 00:32:41,046
براش یه داستان ساختم
ممکن بود اون زن رو بکشه
428
00:32:42,308 --> 00:32:43,831
من اون داستان رو یادمه.
429
00:32:44,701 --> 00:32:46,615
البته که یادته.
430
00:32:46,616 --> 00:32:50,402
شما رو آزاد کردن چون هیچکس
حاضر نشن علیه شما شهادت بده
431
00:32:50,403 --> 00:32:55,015
آره، خب، همونطور که گفتم لیز خورد،
432
00:32:55,016 --> 00:32:57,192
و سرش ضربه دید،حدود ده بار.
433
00:33:01,327 --> 00:33:05,156
من فکر می کنم شما اونقدر که سعی میکنید
نشون بدید بدذات و ترسناک نیستید
434
00:33:05,157 --> 00:33:09,551
با این حال، سعی میکنم از چنین
موقعیت هایی اجتناب کنم.
435
00:33:09,552 --> 00:33:15,253
گوش کن، اگر میخوای حقیقت رو
پیدا کنی، باید تو باتلاق فرو بری.
436
00:33:15,254 --> 00:33:18,908
با ترسیدن و محدود کردن خودت
نمیتونی
437
00:33:18,909 --> 00:33:21,216
جواب سوالهاتو پیدا کنی
438
00:33:23,697 --> 00:33:27,221
چیزی که دیروز بهت
گفتم، یه تهدید نبود.
439
00:33:27,222 --> 00:33:28,267
پس چی بود؟
440
00:33:29,398 --> 00:33:31,966
اسمش رو بذار ادب حرفهای
441
00:33:33,228 --> 00:33:36,491
آدمهایی مثل فیندلی،اونها رازهایی دارند
442
00:33:36,492 --> 00:33:38,798
که برای محافظت ازش از هیچ کاری دریغ نخواهند کرد.
443
00:33:38,799 --> 00:33:40,627
شما خیلی ازمیزبانمون خوشتون نمیاد نه؟
444
00:33:41,802 --> 00:33:43,455
من هرگز اونو ندیده ام.
445
00:33:43,456 --> 00:33:44,717
آه، درست زمانی که فکر کردم
446
00:33:44,718 --> 00:33:47,285
دارید کمی احترام نشون میدید.
447
00:33:47,286 --> 00:33:49,504
میدونید با نظرها و طعنه هاتون... معلومه با لوئیس
448
00:33:49,505 --> 00:33:51,550
فیندلی مشکلی دارید
449
00:33:51,551 --> 00:33:53,901
حتی وقتی خودش حضور نداره.
450
00:33:55,511 --> 00:33:56,990
من رو گیر انداختی.
451
00:33:56,991 --> 00:33:59,079
پس چرا اومدید اینجا؟
452
00:33:59,080 --> 00:34:02,040
مثل تو. من...من هم سوالایی دارم
453
00:34:03,780 --> 00:34:06,218
فکر نکنم جوابی براشون پیدا کنیم
454
00:34:07,306 --> 00:34:08,611
ممکنه
455
00:34:10,961 --> 00:34:12,571
اما افرادی مثل فیندلی، هیچ کاری
456
00:34:12,572 --> 00:34:14,965
را بدون دلیل انجام نمیدن.
457
00:34:15,792 --> 00:34:18,098
امیدوارم حداقل بتونیم این رو بفهمیم.
458
00:34:18,099 --> 00:34:21,929
میدونم به ما ربط داره ولی...
459
00:34:23,104 --> 00:34:24,104
آره
460
00:34:26,064 --> 00:34:27,325
من هم نمیدونم
461
00:34:27,326 --> 00:34:28,544
هوم
462
00:34:32,157 --> 00:34:35,028
میدونی دیروز قصد نداشتم...
463
00:34:35,029 --> 00:34:36,117
نگاه کن
464
00:34:52,568 --> 00:34:53,874
این دیگه چیه؟
465
00:34:55,005 --> 00:34:57,268
یک خرگوش اضافه است.
466
00:34:57,269 --> 00:34:59,706
خدایا...خب؟
467
00:35:01,969 --> 00:35:03,143
ادامه بده
468
00:35:03,144 --> 00:35:05,102
نه، باز حرفت رو نصفه نیمه نذار
469
00:35:05,103 --> 00:35:06,451
نمیتونی همیشه اینکارو بکنی
470
00:35:06,452 --> 00:35:08,192
تو یه چیزی می دونی، می خوام بشنوم.
471
00:35:08,193 --> 00:35:10,194
باید بهم بگی، کجا میری؟
472
00:35:10,195 --> 00:35:11,718
بیخیال
473
00:35:14,373 --> 00:35:15,939
اصلا درکش نمیکنم.
474
00:35:17,202 --> 00:35:20,291
خب، این دیگه چه کوفتیه؟
475
00:35:20,292 --> 00:35:23,163
فکر میکنم این یعنی یه نفر
اینجاست که نباید باشه
476
00:35:23,164 --> 00:35:24,556
حدس میزنم اون بدونه
477
00:35:24,557 --> 00:35:26,297
اون هیچی نمیدونه
478
00:35:26,298 --> 00:35:27,950
حداقل من اینطور فکر میکنم
479
00:35:27,951 --> 00:35:29,474
توضیح بده خب
480
00:35:29,475 --> 00:35:32,172
خب، اون به راحتی می تونه یکی از پنج نفر باشه.
481
00:35:32,173 --> 00:35:36,785
همه اینها یعنی یه نفر اینجا هست
که اونچه که میگه نیست
482
00:35:36,786 --> 00:35:40,876
همش بازی تو بازیه
483
00:35:40,877 --> 00:35:42,792
و ما باید همه آنها را بازی کنیم.
484
00:35:54,935 --> 00:35:56,763
چه کمکی ازم ساخته است، آقای آرمسترانگ؟
485
00:35:57,938 --> 00:35:59,852
فکر می کنم دیگه بتونی منو فیلیپ صدا کنی.
486
00:35:59,853 --> 00:36:02,420
اوه، نه، من فقط یک پیشخدمت
487
00:36:02,421 --> 00:36:04,552
فقیر هستم و شما یک دکتر موفق.
488
00:36:04,553 --> 00:36:07,033
من حد خودم رو می دونم، آقای آرمسترانگ.
489
00:36:07,034 --> 00:36:08,817
من اونقدر هم ثروتمند نیستم
490
00:36:08,818 --> 00:36:12,386
هوم، تو بیشتر از من به
این خانه تعلق داری، نه؟
491
00:36:12,387 --> 00:36:16,738
حالا چیپ چاپ، بگو برای چی مزاحمم شدی؟
492
00:36:16,739 --> 00:36:19,654
می خواستم قبل ازناهار کمی چرت بزنم.
493
00:36:19,655 --> 00:36:22,222
در اصل چاپ چاپ درسته، نه چیپ چاپ
494
00:36:22,223 --> 00:36:26,140
آه، پس اومدی زبان انگلیسیمو مسخره کنی
495
00:36:38,283 --> 00:36:42,069
خب، اگر این همه است،
میخواهم همین الان سیستایم را بگیرم.
496
00:36:46,116 --> 00:36:47,683
درسته
497
00:36:50,817 --> 00:36:52,514
با من پیاده روی میکنید
498
00:36:53,950 --> 00:36:55,604
بله، پیاده روی میکنم
499
00:37:07,747 --> 00:37:09,574
باشه باور کن
500
00:37:09,575 --> 00:37:11,053
نمیدونم واقعا عجیبه
501
00:37:11,054 --> 00:37:13,361
اگه اون پیرمرد پیداش شد حاضرم یه حشره بخورم
502
00:37:14,884 --> 00:37:17,496
خب، اینجا چه خبره؟
503
00:37:18,845 --> 00:37:23,718
دیشب مدام در حال خوردن و نوشیدن بودی که حرف نزنی
504
00:37:23,719 --> 00:37:28,681
اما امروز دهن باز کردی همه
رازهاتو میگی و لب به غذات نزدی
505
00:37:29,856 --> 00:37:31,423
متاسفانه خبر بدی دارم
506
00:37:33,163 --> 00:37:34,773
لرد فیندلی هنوز پرواز نکردن و شرایط آب و
507
00:37:34,774 --> 00:37:38,255
هوایی اونطور که انتظار می رفت بهتر نشده.
508
00:37:38,256 --> 00:37:41,562
در نتیجه ایشون امروز هم تشریف نمیارن
509
00:37:41,563 --> 00:37:42,956
عجب!
510
00:37:50,137 --> 00:37:51,791
لعنتی داری چیکار میکنی؟
511
00:37:52,487 --> 00:37:54,097
هر کاری که بخوام لری
512
00:37:54,924 --> 00:37:57,275
فیندلی اینجا نیست که جلوی منو بگیره، هست؟
513
00:37:58,493 --> 00:38:01,104
تو قاطی داری. اون قاطی داره.
514
00:39:44,599 --> 00:39:46,166
یه اتفاقی افتاده
515
00:39:50,997 --> 00:39:52,172
چه خبره؟
516
00:40:09,276 --> 00:40:10,799
-این آقای
- لارنسه.
517
00:40:11,713 --> 00:40:13,715
کین؟ کین؟
518
00:40:16,457 --> 00:40:19,024
- اوه، خدای من.
- چطور ممکنه؟
519
00:40:19,025 --> 00:40:21,940
خوب، بذار حدس بزنم.چاقو خورده.
520
00:40:21,941 --> 00:40:23,421
بچه، برو کمک بیار
521
00:40:25,510 --> 00:40:27,380
چرا چاقو رو تو درخت فرو کردن؟
522
00:40:27,381 --> 00:40:29,077
شاید این یک پیام بوده.
523
00:40:29,078 --> 00:40:31,079
چه کسی می تونه چنین کاری انجام بده؟
524
00:40:31,080 --> 00:40:32,733
یک آدم مصمم
525
00:40:32,734 --> 00:40:35,127
و البته خیلی قوی
526
00:40:35,128 --> 00:40:37,173
میراندا، کجا میری...
ای بابا
527
00:41:28,486 --> 00:41:29,965
اومدی شنا کنی؟
528
00:41:32,577 --> 00:41:34,534
میدانی، به قیافت نمیخوره وقتی
529
00:41:34,535 --> 00:41:37,320
بقیه اینجور ترسیدن بیای گشت و گذار
530
00:41:38,408 --> 00:41:41,019
این یک کابوسه. خرگوش ها
531
00:41:41,020 --> 00:41:42,108
دیدم
532
00:41:42,848 --> 00:41:44,240
چیکارکنیم؟
533
00:41:46,895 --> 00:41:47,940
از اینجا استفاده کن عزیزم
534
00:41:48,767 --> 00:41:50,332
کافی نیست، دونالد
535
00:41:50,333 --> 00:41:53,248
آره، خب، دنیا جای ناامید کردن آدمهاست.
536
00:41:53,249 --> 00:41:55,555
ببین من تجربه اش رو دارم
537
00:41:55,556 --> 00:42:00,300
اگه یه چیز یاد گرفته باشم اون اینه
که باید با هرچی داری کارت رو ادامه بدی
538
00:42:02,171 --> 00:42:03,869
اگر نتونم چی؟
539
00:42:04,783 --> 00:42:07,481
خب، پس احتمالاً همه ما می میریم.
540
00:42:26,631 --> 00:42:28,633
باید تو سالن جمع بشیم
541
00:42:29,634 --> 00:42:30,938
مطمئنی فکر خوبیه؟
542
00:42:30,939 --> 00:42:33,376
بله، ضمنا یه درخواست نبود
543
00:42:44,823 --> 00:42:46,172
بیاید.
544
00:42:57,792 --> 00:42:59,925
بذارید یک بار دیگه از اول مرور کنیم
545
00:43:01,187 --> 00:43:04,537
فیلیپ و کارمن درسالن بال شرقی بودند،
546
00:43:04,538 --> 00:43:09,281
لو در اتاقش بود، من در اتاق کار،
547
00:43:09,282 --> 00:43:11,196
دونالد بیرون بود،
548
00:43:11,197 --> 00:43:12,850
و خدمه معلوم نیست زمانی که
549
00:43:12,851 --> 00:43:15,592
آقای کین مرحومبه طرز وحشیانه ای
به قتل رسیده کجا بودن.
550
00:43:15,593 --> 00:43:18,420
به این ترتیب، من به این نتیجه رسیده ام که باید با
551
00:43:18,421 --> 00:43:20,118
همه، از جمله خود من، به چشم مظنون نگاه کنیم.
552
00:43:20,119 --> 00:43:22,947
- یه لحظه صبر کن
- هیچ کس مدرک مستندی نداره
553
00:43:22,948 --> 00:43:24,775
الان این تنها راه حل منطقیه
554
00:43:24,776 --> 00:43:26,777
من و فیلیپ قبلاً گفتیم
555
00:43:26,778 --> 00:43:28,387
که در سالن با هم بودیم.
556
00:43:28,388 --> 00:43:30,041
من و فیلیپ که قبلاً گفتیم
در سالن با هم بودیم.
557
00:43:30,042 --> 00:43:31,651
کسی هست اینو تایید کنه؟
558
00:43:31,652 --> 00:43:33,914
ببخشید حرف ما کافی نیست؟
559
00:43:33,915 --> 00:43:36,438
با توجه به علاقه ای که
شما دو نفر به همدیگه دارید،
560
00:43:36,439 --> 00:43:39,093
ممکنه برای لاپوشونی بگید با هم تو سالن شرقی بودید
561
00:43:39,094 --> 00:43:41,923
مچتون رو گرفت بچه ها
562
00:43:42,968 --> 00:43:44,925
اونوقت تو و یانک چطور؟
563
00:43:44,926 --> 00:43:47,406
فکرنمیکنی همه ما
شاهد توطئه شما دونفر بودیم؟
564
00:43:47,407 --> 00:43:50,017
به همین دلیله که آقای واکر در
صدر فهرست مظنونان من قرار داره.
565
00:43:50,018 --> 00:43:53,673
صبر کن چی؟ ای قدرنشناس...
566
00:43:53,674 --> 00:43:55,544
تو نزدیک ترین فرد به جنازه بودی
567
00:43:55,545 --> 00:43:58,069
همینطور از نظر فیزیکی، بیشترین
توانایی رو برای درگیرشدن با لارنس داری
568
00:43:58,070 --> 00:43:59,287
من اون مرد رو اصلا نمیشناختم
569
00:43:59,288 --> 00:44:02,377
دقیقا. ما اصلا همدیگرو نمیشناسیم ،
570
00:44:02,378 --> 00:44:04,249
اون مرحوم رو هم نمیشناختیم
571
00:44:04,250 --> 00:44:06,294
در حال حاضر، این فقط
حدس و گمان بی اساسه.
572
00:44:06,295 --> 00:44:08,209
متصل می کند تا بفهمیم
چه کسی انگیزه واقعی دارد.
573
00:44:08,210 --> 00:44:12,649
در حال حاضر، این فقط
574
00:44:12,650 --> 00:44:14,215
حدس و گمان بی اساسه.
575
00:44:14,216 --> 00:44:17,698
در قدم اول، بهتره درمورد آقای
کین مرحوم بدونیم، هرچیزی که هست
576
00:44:22,007 --> 00:44:23,790
- شان؟
- خانم.
577
00:44:23,791 --> 00:44:26,488
میتونی بری جسد رو ببینی؟
جیب هاش رو بگرد
578
00:44:26,489 --> 00:44:29,129
ببین آیا چیزی وجود داره
که به شناخت ما ازش کمک کنه؟
579
00:44:30,450 --> 00:44:32,582
بله، البته خانم.
580
00:44:34,497 --> 00:44:37,675
صبر کن، یکی باید با اون بره.
581
00:44:39,328 --> 00:44:42,156
- من شان را همراهی می کنم.
- ممنون آقا.
582
00:44:42,157 --> 00:44:44,899
کسی که جزو خدمه نباشه.
583
00:45:03,788 --> 00:45:04,789
من میرم
584
00:45:08,967 --> 00:45:10,446
ممنونم عزیزم
585
00:45:12,840 --> 00:45:14,276
خب باشه
586
00:45:15,625 --> 00:45:18,846
خب عزیزم، داره خوب پیش میره
587
00:45:20,326 --> 00:45:24,764
اون حدس و گمان بی اساس در مورد خودت چیه؟
588
00:45:24,765 --> 00:45:27,419
آه، چه تمرین لذت بخشی
589
00:45:27,420 --> 00:45:31,292
خب، از نظر من اون مرحوم بی نزاکت بود
590
00:45:31,293 --> 00:45:33,120
و آخرین کسی هستم که تو اتاق کار بودم،
591
00:45:33,121 --> 00:45:35,427
جایی که وسیله قتل قرار داشته
592
00:45:35,428 --> 00:45:39,692
در حال حاضر، همه ما فرصت و انگیزه های محتمل داریم
593
00:45:39,693 --> 00:45:42,348
به همین دلیل همه مظنونیم
594
00:45:43,828 --> 00:45:44,872
از جمله شما
595
00:45:55,709 --> 00:45:59,190
خانم گرین، این اتهامات بی اساس هستند
596
00:45:59,191 --> 00:46:01,714
ما درمورد همدیگه زیاد نمیدونیم، در مورد اونها که اصلا نمیدونیم
597
00:46:01,715 --> 00:46:03,281
و مقتول یکی از ما بوده!
598
00:46:03,282 --> 00:46:05,239
ما نباید افراد اینجارودسته بندی کنیم
599
00:46:05,240 --> 00:46:08,373
من فقط دارم میگم تا زمانی که
600
00:46:08,374 --> 00:46:09,896
اطلاعات بیشتری
بدست بیاریم و افراد رو تبرئه کنیم ،
601
00:46:09,897 --> 00:46:12,160
هر یک از ما می تونه مظنون باشه
602
00:46:13,379 --> 00:46:14,945
- جنازه نیست!
- چی؟
603
00:46:14,946 --> 00:46:16,990
جنازه آقای کین غیبش زده.
604
00:46:16,991 --> 00:46:18,252
فکر می کنم همه همون بار اول
605
00:46:18,253 --> 00:46:20,341
شنیدن، اما یبار دیگه ، چی!؟
606
00:46:20,342 --> 00:46:22,604
جنازه که همینطوری بلند نمیشه بره
607
00:46:22,605 --> 00:46:25,651
نه عزیزم، این کارو نمی کنن.
و من به تجربه اینو می دونم.
608
00:46:25,652 --> 00:46:27,567
من باید خودم برم ببینم.
609
00:46:34,139 --> 00:46:37,794
باشه. چی کار کردی؟
610
00:46:37,795 --> 00:46:39,708
- نه
- این غیر ممکنه.
611
00:46:39,709 --> 00:46:41,536
نه وقتی اون
612
00:46:41,537 --> 00:46:43,277
و شان جنازه روجابجا کرده باشن.
613
00:46:43,278 --> 00:46:46,498
من چرا و چطوری میتونم همچین کاری بکن آقای واکر؟
614
00:46:46,499 --> 00:46:48,108
یکی یکی لطفا
615
00:46:48,109 --> 00:46:50,023
من هنوز فکر می کنم اونها تو این ماجرا دست دارن
616
00:46:50,024 --> 00:46:52,765
باید مراقب اتهامهایی که میزنیم باشیم.
617
00:46:52,766 --> 00:46:56,247
آها الان دیگه باید مراقب اتهاماتمون باشیم؟
618
00:46:56,248 --> 00:46:59,163
میخوام بدونم در زمان کشته شدن کین شماها
619
00:46:59,164 --> 00:47:01,818
کجا بودید و به نفعتونه همین الان دهن باز کنید
620
00:47:01,819 --> 00:47:04,864
- این یه تهدیده، قربان؟
- نوکر، خودت چی فکر میکنی؟
621
00:47:04,865 --> 00:47:06,387
صبر کنید، این مسخره است.
622
00:47:06,388 --> 00:47:09,347
نباید اجازه بدیم احساساتمون بهمون غالب بشن
623
00:47:09,348 --> 00:47:11,436
میتونم یه پیشنهاد بدم؟
624
00:47:11,437 --> 00:47:13,352
برای قبلی ها که اجازه نمیگرفتی
625
00:47:14,396 --> 00:47:16,702
چرا تا زمان صرف شام برنگردیم اتاقهامون؟
626
00:47:16,703 --> 00:47:19,879
الان ساعت پنجه یعنی دو ساعت و نیم وقت داریم.
627
00:47:19,880 --> 00:47:22,577
این زمان برای فروکش کردن عصبانیتمون کافیه
628
00:47:22,578 --> 00:47:24,057
بعدش می تونیم طبق
629
00:47:24,058 --> 00:47:26,930
مستندات و حقایق
قابل اثبات راجع بهش حرف بزنیم
630
00:47:26,931 --> 00:47:28,888
ما چطور؟
631
00:47:28,889 --> 00:47:31,151
کی قراره غذا رو آماده کنه؟
632
00:47:31,152 --> 00:47:33,066
من تنهایی در آشپزخانه احساس امنیت نمی کنم.
633
00:47:33,067 --> 00:47:36,330
خب تا اون موقع دوتایی یا گروهی حرکت میکنیم
634
00:47:36,331 --> 00:47:39,247
- این ایده خوبیه.
- من مشکلی ندارم.
635
00:47:47,386 --> 00:47:49,169
درب اتاقهاتونو قفل کنید
636
00:47:49,170 --> 00:47:50,301
من یه نوشیدنی لازم دارم.
637
00:47:50,302 --> 00:47:52,433
میتونیم نوشیدنی رو بیاریم تو اتاقتون قربان
638
00:47:52,434 --> 00:47:54,522
- بله، متوجه شدم. ممنون.
- البته.
639
00:47:54,523 --> 00:47:56,047
عزیزان، بریم؟
640
00:48:00,094 --> 00:48:01,790
خب در موردت اشتباه میکردم
641
00:48:01,791 --> 00:48:05,229
یادم نمیاد که خواسته باشی بهت متعهد باشم
642
00:48:05,230 --> 00:48:08,406
و مهمتر از آن، یادم نمیاد همچین ادعایی کرده باشم
643
00:48:08,407 --> 00:48:14,630
آره، خب،
حالا کسی رو نداری که هواتو داشته باشه، عزیزم.
644
00:48:26,425 --> 00:48:28,730
وقتی بقیه رفتن تو اتاق هاشون، لطفاً به
645
00:48:28,731 --> 00:48:31,908
اتاق من بیا. نمی خوام تنها باشم.
646
00:48:31,909 --> 00:48:35,346
البته،
اما باید
647
00:48:35,347 --> 00:48:37,001
تا وقتی از این جزیره خارج نشدیم. مراقب باشیم
648
00:48:40,830 --> 00:48:42,832
باشه
649
00:49:43,110 --> 00:49:45,546
من خیلی ترسیده ام
650
00:49:45,547 --> 00:49:47,244
فاندلی صبح اینجا خواهد بود و
651
00:49:47,245 --> 00:49:48,941
و همه این ماجراها تموم میشه
652
00:49:48,942 --> 00:49:50,508
چیزی برای ترس وجود نداره
653
00:49:50,509 --> 00:49:52,292
پس ما چی؟
654
00:49:52,293 --> 00:49:55,774
میتونیم اینجارو ترک کنیم و با هم باشیم؟
655
00:49:55,775 --> 00:49:57,384
میتونی تو لندن به من سر بزنی
656
00:49:57,385 --> 00:49:59,431
لندن ترسناکه
657
00:50:00,606 --> 00:50:02,260
یه لیوان سویا دوست داری
658
00:50:03,435 --> 00:50:05,524
من از سویا متنفرم
659
00:50:06,568 --> 00:50:09,353
بعد ما می تونیم به هر
کجای دنیا که مایل هستیم بریم.
660
00:50:09,354 --> 00:50:13,661
من و تو دوتایی اونجا خواهیم بود
661
00:50:13,662 --> 00:50:16,970
تا زمانی که با هم
هستیم مهم نیست.
662
00:50:18,058 --> 00:50:20,016
چه رویای قشنگی
663
00:50:20,017 --> 00:50:21,714
با هم واقعیش میکنیم
664
00:50:24,891 --> 00:50:28,242
گاهی فراموش می کنم چقدر جوانی
665
00:50:29,287 --> 00:50:31,376
چقدر زندگیت ساده بوده
666
00:50:32,942 --> 00:50:34,118
منظورت چیه؟
667
00:50:38,035 --> 00:50:40,297
هیچی عزیزم
668
00:50:40,298 --> 00:50:42,735
از رویاهای قشنگت بیشتر بگو.
669
00:50:58,229 --> 00:51:00,274
مشکل چیه؟
670
00:51:03,016 --> 00:51:05,105
همه چیز به زودی تموم میشه
671
00:51:07,542 --> 00:51:09,717
تا الان هم همه چیز طبق برنامه پیش رفته
672
00:51:09,718 --> 00:51:10,763
هوم
673
00:53:13,407 --> 00:53:16,148
چی؟ چی؟
674
00:53:16,149 --> 00:53:21,110
نه نه! نه! نه! نه
675
00:53:46,701 --> 00:53:47,963
شان کجاست؟
676
00:53:50,879 --> 00:53:52,838
احتمالا همین دور و بر میپلکه
677
00:53:54,883 --> 00:53:56,581
نه، اون قراربود اینجا باشه.
678
00:54:48,720 --> 00:54:50,287
وای خدای من
679
00:54:54,116 --> 00:54:55,901
جسد رو به سالن ببرید.
این مرد مرده
680
00:55:05,737 --> 00:55:08,392
هر تماسی ردی از خود به جا میذاره.
681
00:55:12,439 --> 00:55:14,353
- اوه، عجیبه.
- چی؟
682
00:55:14,354 --> 00:55:15,921
این مال کیه؟
683
00:55:18,053 --> 00:55:22,143
- خانم وانگ، لطفاً دنبال من بیایید.
- کجا داریم میریم؟
684
00:55:22,144 --> 00:55:24,537
بقیه شب را در اتاقتون حبس خواهید شد
685
00:55:24,538 --> 00:55:27,105
تا صبح به مقامات مربوطه تحویلتون بدیم
686
00:55:27,106 --> 00:55:28,628
من این مرد رو نکشتم!
687
00:55:28,629 --> 00:55:31,065
خانم وانگ،کار رو سخت تر از اینکه هست نکنید
688
00:55:31,066 --> 00:55:33,111
این مسخره است
689
00:55:33,112 --> 00:55:35,548
من چرا باید این مرد رو بکشم؟ اصلا چطوری میتونم؟
690
00:55:35,549 --> 00:55:37,202
شان مسن بود
691
00:55:37,203 --> 00:55:40,727
قاتل با کوبیدن درب اتاق به صورتش اونو گیج کرده
692
00:55:40,728 --> 00:55:43,164
احتمالش بعید نیست
693
00:55:43,165 --> 00:55:45,036
خودشه، راه بیفت.
694
00:55:45,037 --> 00:55:47,953
نه صبر کن. کمتر از یک ساعت دیگر برمی گردم.
695
00:55:49,346 --> 00:55:50,781
این زن را الان حبس نکن، وگرنه تورو
696
00:55:50,782 --> 00:55:53,654
به جرم حبس بدون مدرک به پلیس معرفی میکنم
697
00:55:55,830 --> 00:55:56,831
حدس میزدم
698
00:55:58,093 --> 00:56:00,051
صبر کن! کجا میری؟
699
00:56:00,052 --> 00:56:01,269
اون دیوونه است.
700
00:56:01,270 --> 00:56:03,403
چیز جدیدی نیست
701
00:56:38,743 --> 00:56:41,049
من نمی فهمم چطور ممکنه این اتفاقها بیفته؟
702
00:56:42,050 --> 00:56:43,356
می فهمم عزیزم.
703
00:56:44,879 --> 00:56:46,403
همه شوکه شدن
704
00:56:47,186 --> 00:56:50,449
چطور ممکنه اونها مرده باشن؟
فقط یک روزه.
705
00:56:50,450 --> 00:56:54,975
یک روز و دو مرد به همین راحتی... مرده اند.
706
00:56:54,976 --> 00:56:56,848
مردن سخت نیست عزیزم
707
00:56:58,066 --> 00:56:59,677
همه میمیرن.
708
00:57:10,252 --> 00:57:11,863
با بلاندر آشنا بشید
709
00:57:12,690 --> 00:57:14,081
سگ فیندلی
710
00:57:14,082 --> 00:57:17,563
سگ مرده ی فیندلی.
711
00:57:17,564 --> 00:57:20,392
- نه کاملا.
- خانم گرین، معنی این کارها چیه؟
712
00:57:20,393 --> 00:57:21,654
چه ربطی به سگ داره؟
713
00:57:21,655 --> 00:57:23,527
فکر می کنم دیگه وقتشه نقش بازی کردن رو تموم کنید
714
00:57:25,964 --> 00:57:29,620
اجازه بدید معرفی کنم،، لوئیس فیندلی.
715
00:57:30,838 --> 00:57:31,839
چی؟
716
00:57:37,018 --> 00:57:38,019
چطور؟
717
00:57:39,760 --> 00:57:42,633
نمیگم، بذارید نشونتون بدم آقای آرمسترانگ
718
00:57:44,678 --> 00:57:45,940
میبینید؟
719
00:57:48,639 --> 00:57:51,293
خب حالا، گوردون،لطف کن داخل کتت رو نشون بده.
720
00:57:57,038 --> 00:58:00,606
برای یک مرد تو صنعت نساجی شرم آوره
که لباسی مادون شان و جایگاه خودش بپوشه
721
00:58:00,607 --> 00:58:02,042
کی گفته؟
722
00:58:02,043 --> 00:58:05,045
لوئیس فیندلی،
قبل از اینکه در سال 1897 خودش رو از چشم عموم مخفی کنه.
723
00:58:05,046 --> 00:58:09,486
همین؟
پرده برداری از راز بزرگت همین بود؟ یه کت؟
724
00:58:10,312 --> 00:58:12,793
نه، این فقط یه چشمه اش بود
725
00:58:19,757 --> 00:58:21,715
مراقب جلوی پاتون باشید
726
00:58:31,943 --> 00:58:35,815
خب، همه ما رو اینجا جمع کردی. حالا چی؟
727
00:58:35,816 --> 00:58:39,340
درسته، خب، یک ساعت قبل از شام
728
00:58:39,341 --> 00:58:40,951
منظورت وقتیه که قرار بود همه
تو اتاقهاشون بمونن
729
00:58:40,952 --> 00:58:43,823
اوه، آقای واکر، اونطوری که لذتی نداشت
730
00:58:43,824 --> 00:58:47,261
من به خودم اجازه دادم که تنهایی تو عمارت بچرخم
731
00:58:47,262 --> 00:58:52,310
واقعاً عمارت بزرگیه، و پر از سوراخ سمبه.
732
00:58:52,311 --> 00:58:55,269
جاهای زیادی برای پنهان کردن اسرار داره.
733
00:58:55,270 --> 00:58:57,968
و اون موقع بود که این اتاق مخفی رو پیدا کردم
734
00:58:57,969 --> 00:58:59,491
نمی دونم متوجه شده اید یا نه، اما
735
00:58:59,492 --> 00:59:02,538
هیچ عکس یا پرتره ای رو دیوارها دیده نمیشه.
736
00:59:02,539 --> 00:59:05,628
لوئیس فیندلی ظاهراً فردی منزوی بوده که
737
00:59:05,629 --> 00:59:08,805
از دیده شدن به هر نحوی به شدت بیزار بوده
738
00:59:08,806 --> 00:59:12,199
مطمئنم این همان چیزیه که توجه
شمارو جلب کرده درسته آقای واکر؟
739
00:59:12,200 --> 00:59:14,811
اوم، آره آره، چون اون پیرمرد، اون
740
00:59:14,812 --> 00:59:20,251
همیشه از یک واسطه استفاده می کرد....واسطه
741
00:59:20,252 --> 00:59:21,296
تو
742
00:59:22,384 --> 00:59:24,603
می دونستم...من تو رو قبلا یه جایی دیده بودم
743
00:59:24,604 --> 00:59:29,478
برای ملاقات با "کارنگی" توی نیویورک
تو بودی که به جای فیندلی تو مراسم حاضر شده بودی
744
00:59:31,263 --> 00:59:32,959
کدوم دفعه؟
745
00:59:32,960 --> 00:59:35,962
آقای "کارنگی" به اینجور مراسم
کوچیک خیلی علاقه داشت.
746
00:59:35,963 --> 00:59:39,749
همیشه یک ضیافت یا دورهمی
بود که نباید از دست میدادیم.
747
00:59:39,750 --> 00:59:41,315
داریم از موضوع اصلی دور میشیم
748
00:59:41,316 --> 00:59:43,056
بعداً به اندازه کافی وقت برای اون داریم
749
00:59:43,057 --> 00:59:46,756
در حال حاضر باید به کار خودمون ادامه بدیم
750
00:59:46,757 --> 00:59:50,674
فیندلی اونطور که نشون میداد از به
تصویور کشیده شدن خودش بیزار نبوده
751
00:59:54,634 --> 00:59:58,158
وای، پیرمرد چقدر سگ دوست بوده
752
00:59:58,159 --> 01:00:01,727
به همین دلیل هم بلاندر
753
01:00:01,728 --> 01:00:03,816
رو در شمالی ترین نقطه جزیره
754
01:00:03,817 --> 01:00:05,992
در یک کلبه کوچک امابسیار راحت مخفی کرده بود
755
01:00:05,993 --> 01:00:08,386
من اونو در مسیر رسیدن به صخره ها پیدا کردم
756
01:00:08,387 --> 01:00:11,737
بیچاره بلاندر، اون نمیتونست مثل بقیه نقش بازی کنه
757
01:00:11,738 --> 01:00:15,088
و این منو به آخرین قسمت هیجان انگیز داستان میرسونه
758
01:00:15,089 --> 01:00:17,395
لطفا همگی دنبالم بیاید توی سالن
759
01:00:17,396 --> 01:00:20,224
این رفتار با توجه به شرایط کمی احمقانه به نظر می رسه.
760
01:00:20,225 --> 01:00:22,053
من بدم نمیاد
761
01:00:25,056 --> 01:00:27,493
حالم داره از بازی هات به هم میخوره پیرمرد
762
01:00:33,804 --> 01:00:36,283
خوبه، همه هستن؟
763
01:00:36,284 --> 01:00:38,111
بهتره یه چیز خوب بگی
764
01:00:38,112 --> 01:00:42,376
میراندا، لطفا،
دوتا قتل اتفاق افتاده
765
01:00:42,377 --> 01:00:44,030
ما خیلی ترسیدیم
766
01:00:44,031 --> 01:00:47,860
نه حق با شماست من کمی پرحرفی کردم
767
01:00:47,861 --> 01:00:50,776
درسته که یک مرد مرده
768
01:00:50,777 --> 01:00:55,651
و این یک موقعیت ناراحت کننده و سخته
769
01:00:55,652 --> 01:00:58,131
اما در یک مورد اشتباه می کنید.
770
01:00:58,132 --> 01:00:59,699
میتونی بیای تو
771
01:01:09,753 --> 01:01:10,797
سلام به همگی.
772
01:01:12,886 --> 01:01:15,714
اوه،بابت این نمایش ترسناک و آزار دهنده ازتون عذرمیخوام
773
01:01:15,715 --> 01:01:19,457
- میکشمت، مرتیکه ی عوضی
- اوه!
774
01:01:19,458 --> 01:01:20,719
- نه نه نه نه نه نه نه!
- ولم کنید!
775
01:01:20,720 --> 01:01:22,547
- آقای واکر.
- نه، نه!
776
01:01:22,548 --> 01:01:26,333
این چه نمایش مسخره ایه که راه انداختی..باشه باشه
من خوبم ولم کنید
777
01:01:26,334 --> 01:01:27,945
باشه ولش کن بسيار خوب.
778
01:01:29,468 --> 01:01:30,860
اما اگه میخوای زنده از این جزیره
779
01:01:30,861 --> 01:01:32,557
بیرون بری، بهتره چندتا سوالو جواب بدی
780
01:01:32,558 --> 01:01:35,473
خیالتون راحت باشه . من برای همین اینجا هستم
781
01:01:35,474 --> 01:01:38,171
اگر اجازه بدید توضیح بدم، ممکنه
782
01:01:38,172 --> 01:01:41,698
متوجه بشید که سزاوار این همه خشونت نیستم
783
01:01:50,881 --> 01:01:54,448
قبل از اینکه شروع کنیم کسی
نوشیدنی میخواد؟
784
01:01:54,449 --> 01:01:57,844
آر...من یکی میخوام.
785
01:02:21,346 --> 01:02:23,609
خب، ادامه میدیم
786
01:02:25,089 --> 01:02:28,744
ماهها پیش لرد فیندلی با یک ادعای نسبتاً عجیب
787
01:02:28,745 --> 01:02:32,530
و یک نقشهی از اون
788
01:02:32,531 --> 01:02:35,142
عجیب تربه من مراجعه کرد
789
01:02:36,448 --> 01:02:38,623
لرد فیندلی برای حریم خصوصیش بیشتر از
هر چیز دیگری ارزش قائل بود
790
01:02:38,624 --> 01:02:42,192
حقیقت داره
791
01:02:42,193 --> 01:02:44,803
اون هرگز خانواده ای نداشت
792
01:02:44,804 --> 01:02:47,893
اما این بدان معنا نیست که به دنبالش نبوده
793
01:02:47,894 --> 01:02:52,506
همراهی صمیمی در روزگار او
794
01:02:52,507 --> 01:02:57,598
او روزگاری مرد اغواکننده ای بود و با زنهایی ارتباط داشته
که در نتیجه این ارتباطات
795
01:02:57,599 --> 01:03:00,601
فرزندانی داره که وقتش که برسه،
796
01:03:00,602 --> 01:03:04,650
همگی می تونن به عنوان وارث او شناخته بشن
797
01:03:05,869 --> 01:03:08,915
و وقت چیزی بود که او نداشت
798
01:03:10,743 --> 01:03:12,788
با این حال، لرد فیندلی تمایلی نداشت که
799
01:03:12,789 --> 01:03:16,313
ثروت عظیم خود را به یک غریبه بسپاره
800
01:03:16,314 --> 01:03:22,363
به قول خودش، یک شبه پولدار کردن یک بی دست و پای نالایق.
801
01:03:23,756 --> 01:03:27,454
این مرد به اینکه بعد از مرگ سرمایه اش به کی
802
01:03:27,455 --> 01:03:30,154
واگذار میشه خیلی اهمیت میداد
803
01:03:31,459 --> 01:03:35,593
اون به وضوح گفت: یک وارث
804
01:03:35,594 --> 01:03:38,379
بقیه برن به...میدونید
805
01:03:39,337 --> 01:03:40,555
پس من کارمو شروع کردم
806
01:03:47,867 --> 01:03:53,003
پنج کودک که بیشترین احتمال وارث فیندلی
بودن رو داشتن پیدا کردم
807
01:03:54,004 --> 01:03:56,571
پنج دعوت نامه
808
01:04:12,805 --> 01:04:17,114
اما این تازه شروعش بود،
فیندلی چجوری قرار بود یکی رو انتخاب کنه
809
01:04:18,506 --> 01:04:21,378
بابت خلاقیت اون پیرمرد باید بهش دستمریزاد گفت
810
01:04:21,379 --> 01:04:23,989
او یک جفت بازیگر را استخدام کرد ، هرازگاهی
از اونها به عنوان جانشین استفاده می کرد.
811
01:04:23,990 --> 01:04:26,296
از اونها به عنوان جانشین استفاده می کرد.
812
01:04:26,297 --> 01:04:29,473
و بقیه مواقع بعنوان خدمه اش درکنارش بازی میکردن
813
01:04:29,474 --> 01:04:33,826
خودش هم نقش پیشخدمت با تجربه، شان رو بازی کرد
814
01:04:35,436 --> 01:04:38,699
اما چجوری میشه یک نفر را تحریک کرد،
815
01:04:38,700 --> 01:04:41,964
تا ماهیت واقعی خودشو اون هم فقط طی یک آخر هفته کوتاه آشکار کنه؟
816
01:04:41,965 --> 01:04:45,838
فیندلی اصرار داشت این تنها راهیه که میتونه وارثش رو انتخاب کنه
817
01:04:47,144 --> 01:04:50,887
گمونم یک قتل محرک خوبی بود
818
01:05:00,548 --> 01:05:04,247
بقیه ماجرا، قطعی برق و این چیزها،
819
01:05:04,248 --> 01:05:08,295
همه برای ایجاد حس و حال نمایش و تنش بیشتر بود
820
01:05:10,341 --> 01:05:13,518
و.... خرگوش ها؟
821
01:05:15,389 --> 01:05:16,650
خرگوشها؟
822
01:05:16,651 --> 01:05:18,957
در جنگل، یک کلبه کوچک با پنج خرگوش
823
01:05:18,958 --> 01:05:21,307
زنده و یک خرگوش مرده وجود داره
824
01:05:21,308 --> 01:05:22,961
به نظر میرسید نماد ما هستن
825
01:05:22,962 --> 01:05:26,748
اوه، تاجایی که میدونم اونها فقط
گوشت تازه برای خوراک سگ بودن
826
01:05:27,662 --> 01:05:31,404
متاسفم اما دلیل یا نمادی درکار نیست
827
01:05:31,405 --> 01:05:34,625
کارفرمای من عجیب بود، اما دیوانه نه.
828
01:05:34,626 --> 01:05:36,280
آره، من که فرقی نمیبینم
829
01:05:37,237 --> 01:05:38,891
اون می خواست شما رو امتحان کنه.
830
01:05:40,414 --> 01:05:44,418
با این حال، این بخشی از نقشه اش نبود.
831
01:05:47,421 --> 01:05:52,035
لرد فیندلی قصد داشت
انتخابش رو فردا اعلام کنه.
832
01:05:54,863 --> 01:05:58,737
متاسفم، جدی میگم.
833
01:06:04,395 --> 01:06:07,179
گوردون و کاترین کجا هستند؟
834
01:06:07,180 --> 01:06:08,486
چه کسی اهمیت میده؟
835
01:06:10,053 --> 01:06:11,358
نمیتونن برن
836
01:06:13,752 --> 01:06:15,144
راستش...
837
01:06:15,145 --> 01:06:16,232
عجله کن عزیزم
838
01:06:16,233 --> 01:06:17,885
دارم سعیمو میکنم!
839
01:06:17,886 --> 01:06:19,149
باید راه بیفتیم
840
01:06:26,025 --> 01:06:29,158
ولش کن، خودمون میایم!
اوه یه کاری بکن
841
01:06:29,159 --> 01:06:31,203
- الان میکشتش!
- دونالد!
842
01:06:31,204 --> 01:06:33,249
کجا داشتی میرفتی؟
843
01:06:33,250 --> 01:06:34,815
دونالد، همین الان ولش کن، وگرنه کاری میکنم
844
01:06:34,816 --> 01:06:37,210
بقیه عمرت را در زندان بگذرونی!
845
01:06:42,215 --> 01:06:43,694
چرا فرار کردید؟
846
01:06:43,695 --> 01:06:46,827
ببین خانم، این یک نمایش بود،
847
01:06:46,828 --> 01:06:48,917
نمایش خوبی هم بود، نه؟
848
01:06:50,223 --> 01:06:51,963
فیندلی آدم عجیب و غریبی بود،
849
01:06:51,964 --> 01:06:54,966
آدم سردی بود، اما ازمون مراقبت میکرد
850
01:06:54,967 --> 01:06:57,055
پول خوبی میداد
851
01:06:57,056 --> 01:07:00,232
ما اصلا اهل وِست اِند نیستیم.
852
01:07:00,233 --> 01:07:03,714
تو لندن کار بازیگری میکنیم کار
ثابتی نیست، و ما هم ستاره سینما نیستیم
853
01:07:03,715 --> 01:07:05,498
قرار نبود این اتفاق بیفته
854
01:07:05,499 --> 01:07:08,066
اینجا جایی نیست که ما
فکر میکردیم در نهایت
855
01:07:08,067 --> 01:07:11,853
منظورم همین نقش خدمه و همدست بازی کردنه
856
01:07:13,029 --> 01:07:15,030
خیلی سخت بود
857
01:07:15,031 --> 01:07:17,945
ما 15 ساله که ازدواج کرده ایم
و هیچی برای نشون دادنش نداریم
858
01:07:17,946 --> 01:07:22,080
بدون بچه، نقش زن وشوهر بازی کردن سخته
859
01:07:22,081 --> 01:07:24,169
چند سال گذشته رو پیش
آقای فیندلی کار میکردیم
860
01:07:24,170 --> 01:07:25,997
با کمکش تونستیم یه خونه بخریم و...
861
01:07:25,998 --> 01:07:27,651
اونها جواب سوالو نمیدن.
862
01:07:27,652 --> 01:07:30,828
بله، چون جوابی براش ندارن
863
01:07:30,829 --> 01:07:32,612
چون اونا بودن که پیرمرد را کشتن.
864
01:07:32,613 --> 01:07:35,093
به من اعتماد کنید، من افراد گناهکار
865
01:07:35,094 --> 01:07:37,139
زیادی دیده ام، و این دو خود جنسن.
866
01:07:37,140 --> 01:07:38,401
ما اونو نکشتیم!
867
01:07:38,402 --> 01:07:41,752
ببین بذار توضیح بدم
این نمایش فرق میکرد.
868
01:07:41,753 --> 01:07:44,581
فیندلی تاکید کرده بود که اشتباهی درکار نباشه
869
01:07:44,582 --> 01:07:48,933
ازمون خواسته بود تا میتونیم باهاتون بازی کنیم
870
01:07:48,934 --> 01:07:52,371
باید تا جایی که ممکنه بدون اینکه لوبریم،
871
01:07:52,372 --> 01:07:55,896
سرک بکشیم، تحریک کنیم و تحریک کنیم.
872
01:07:55,897 --> 01:07:59,987
خودش ههم همیشه اونجا بود.فشار زیادی بود.
873
01:07:59,988 --> 01:08:02,860
و بعدش وقتی پیرمرد کشته شد
874
01:08:02,861 --> 01:08:04,166
وحشت کردید
875
01:08:04,167 --> 01:08:06,647
چطوری میخواستیم خونه رو بدون...
876
01:08:08,867 --> 01:08:10,260
متاسفم
877
01:08:11,696 --> 01:08:14,090
امروز همگی پدرتون رو پیدا کردید و دوباره از دست دادید
878
01:08:15,613 --> 01:08:16,962
اصلا قابل مقایسه نیست
879
01:08:20,574 --> 01:08:22,141
پدر من شن وانگه،
880
01:08:23,403 --> 01:08:26,189
و در چینه، صحیح و سالم
881
01:08:27,799 --> 01:08:31,149
لوئیس فیندلی شاید مادرم را
882
01:08:31,150 --> 01:08:33,587
می شناخته، اما اون پدر من نبود.
883
01:08:34,980 --> 01:08:36,982
اون برای هیچ یک از ما پدری نکرده
884
01:08:38,766 --> 01:08:40,638
درهرصورت پدر واقعیمون نبوده
885
01:08:46,600 --> 01:08:48,035
متشکرم
886
01:08:48,036 --> 01:08:50,386
من باور نمیکنم
887
01:08:50,387 --> 01:08:52,650
بذارید رک بگم
888
01:08:53,694 --> 01:08:55,608
پیرمرد افقی میشه، و شما دو
نفر تصمیم می گیرید با قایق جیم شید،
889
01:08:55,609 --> 01:08:58,307
ما رو اینجا تو ایین جزیره گیر
890
01:08:58,308 --> 01:09:03,442
بندازید و برید، فقط چون وحشت کردین، ها؟
891
01:09:03,443 --> 01:09:05,228
من باور نمیکنم. حتی یه ذره
892
01:09:06,664 --> 01:09:08,752
خانم من تو رو هم فراموش نکردم
893
01:09:08,753 --> 01:09:10,101
از زمانی که رسیدی اینجا انگار یه چیزی
894
01:09:10,102 --> 01:09:12,364
مخفی کردی همش تو سکوت یه گوشه وایسادی
895
01:09:12,365 --> 01:09:13,800
و یکدفعه
896
01:09:13,801 --> 01:09:15,193
897
01:09:15,194 --> 01:09:17,152
، شالت دور گردن پیرمرد مرده پیدا میشه
898
01:09:17,153 --> 01:09:18,458
این تهمته!
899
01:09:27,467 --> 01:09:31,470
خانم گرین، یه چیزی بگید تا سر عقل بیاد.
900
01:09:31,471 --> 01:09:34,604
درک اینکه چرا فقط بخاطر یک دعوتنامه
901
01:09:34,605 --> 01:09:36,127
از چین تا اینجا اومدید سخته.
902
01:09:36,128 --> 01:09:38,086
بفرما. متشکرم.
903
01:09:40,045 --> 01:09:41,785
تو هم پات گیره عزیزم.
904
01:09:41,786 --> 01:09:44,918
تو هم مدام اطراف پرسه میزنی،
کتاب های معمایی کوچکت رو می خونی.
905
01:09:44,919 --> 01:09:47,660
به امید اینکه یه روزی کارآگاه بشی
906
01:09:47,661 --> 01:09:51,577
بعد یهو رویاهات تبدیل به حقیقت میشن
و باید معمای یه قتل واقعی رو حل کنی
907
01:09:51,578 --> 01:09:52,926
شاید فکر می کردی تنها چیزی که بهتر
908
01:09:52,927 --> 01:09:56,191
از حل یک قتله، حل دو تا قتله، نه؟
909
01:09:56,192 --> 01:09:59,106
شاید همین یه انگیزه بوده تا پیرمرد رو بکشی
910
01:09:59,107 --> 01:10:01,892
خب، این نظریه نسبتا با عقل جوردرمیاد
911
01:10:01,893 --> 01:10:03,807
اما چیزهایی هستن که توروبیشتر از همه به این قتل ربط میدن
912
01:10:03,808 --> 01:10:06,766
- مثل چی؟
- تو از انباشت ثروت بیزاری
913
01:10:06,767 --> 01:10:08,942
و همه ما قبلاً خشونت رو در رفتارت دیدیم
914
01:10:08,943 --> 01:10:11,031
اوه، شروع شد
915
01:10:11,032 --> 01:10:13,338
هربار که به بن بست میخوری میای سراغ من
916
01:10:13,339 --> 01:10:15,732
این داره مسخره میشه
917
01:10:15,733 --> 01:10:17,951
ما می دونیم که یک نفرآقای فیندلی رو کشته
918
01:10:17,952 --> 01:10:21,085
این کلاهبردارها مظنون هستند، و همینطور آقای واکر،
919
01:10:21,086 --> 01:10:24,175
خانم گرین و خانم وانگ، اما همش داریم دور خودمون میچرخیم
920
01:10:24,176 --> 01:10:27,874
بنظرم تو اون لیست اسم خودت رو جا انداختی، نه؟
921
01:10:27,875 --> 01:10:31,182
منظورتون چیه آقای کین؟
922
01:10:31,183 --> 01:10:33,664
من هرگز نمیتونم به کسی آسیب برسونم.
923
01:10:40,323 --> 01:10:41,758
فیلیپ بهشون بگو
924
01:10:41,759 --> 01:10:44,500
بعیده.
925
01:10:44,501 --> 01:10:47,068
اماتو حاضری هر کاری بکنی تا به سویا برنگردی.
926
01:10:49,201 --> 01:10:51,942
و تو چی؟ تو اصلا مشکوک نیستی؟
927
01:10:51,943 --> 01:10:53,422
امکان نداره!
928
01:10:53,423 --> 01:10:55,424
من دکتر هستم.
کار من کمک کردن و شفا دادنه
929
01:10:55,425 --> 01:10:57,904
لابد هیچ پزشکی تا به حال مرتکب جنایت نشده
930
01:10:57,905 --> 01:10:59,819
"جک ریپر" چیه پس؟
931
01:10:59,820 --> 01:11:01,778
مگه شایعه نشده طرف دکتر بوده؟
932
01:11:01,779 --> 01:11:05,216
به خاطر یه شایعه بی اسا همه دکترها رو خراب کنید. عالیه، آفرین.
933
01:11:05,217 --> 01:11:07,871
- اچ اچ هولمز چطور؟
- و هاولی کریپن.
934
01:11:07,872 --> 01:11:10,961
برک و هار اجساد را به دانشکده های پزشکی میفروختن.
935
01:11:10,962 --> 01:11:12,876
اجسادی کسایی که خودشون
دزدیدن و به قتل رسونده بودن
936
01:11:12,877 --> 01:11:14,356
درس اخلاق از یک وکیل، اون هم وکیلی
937
01:11:14,357 --> 01:11:16,053
که در این نمایش کثیف شرکت کرده.
938
01:11:16,054 --> 01:11:17,620
شنیدن این حرفها از دهن تو واقعا سخته مرد
939
01:11:17,621 --> 01:11:19,186
گمون کنم حق با توئه
940
01:11:19,187 --> 01:11:21,667
اما از اونجایی که امشب
همه دارن تقصیرو گردن یکی دیگه میندازن
941
01:11:21,668 --> 01:11:25,367
یکی لطف کنه بگه من برای چی باید موکلمو بکشم؟
942
01:11:25,368 --> 01:11:28,544
شاید به این دلیل که توتنها کسی
هستی که به وصیت نامه دسترسی داری.
943
01:11:28,545 --> 01:11:31,068
- چی؟
- اگر می تونی اسم یکی از ما رو اضافه کنی،
944
01:11:31,069 --> 01:11:33,026
اون یه نفر میتونی خودت باشی
945
01:11:33,027 --> 01:11:34,898
لازم هم نیست تمام ثروت رو برداری.
946
01:11:34,899 --> 01:11:37,422
میتونی فقط یه قسمت کوچیک رو به نام خودت کنی
947
01:11:37,423 --> 01:11:41,818
خوب، با توجه به اینکه من در حال حاضر به وصیت نامه
دسترسی ندارم، می تونم بگم که این یک نظریه اشتباهه.
948
01:11:41,819 --> 01:11:43,821
چطور جرات میکنی؟تو وکیل هستی!
949
01:11:46,824 --> 01:11:48,564
کافیه!
950
01:11:48,565 --> 01:11:50,392
این ما رو به جایی نمی رسونه
951
01:11:50,393 --> 01:11:53,482
ما نیاز به استراحت داریم.
با پلیس تماس می گیریم
952
01:11:53,483 --> 01:11:55,353
خودشون فردا صبح بهش رسیدگی میکنن
953
01:11:55,354 --> 01:11:57,313
موافقم
954
01:13:30,188 --> 01:13:31,318
چیه؟
955
01:13:31,319 --> 01:13:32,798
باید با من بیاید
956
01:13:32,799 --> 01:13:34,931
فکر نمیکنم با این شرایط کار درستی باشه
957
01:13:34,932 --> 01:13:37,542
اینطور فکر نمیکنی آقای اسمت هر چی که هست؟
958
01:13:37,543 --> 01:13:39,415
هنوزم گوردونم، اسمم همینه
959
01:13:40,241 --> 01:13:42,896
اگر می خواستم بمیری، می تونستم
به زور وارد بشم
960
01:13:48,075 --> 01:13:49,686
من باید چیزی به شما نشون بدم.
961
01:13:53,733 --> 01:13:55,517
و چرا من بیاد اونو ببینم؟
962
01:13:55,518 --> 01:13:57,694
چون فکر می کنم شما
می تونید قاتل را پیدا کنید.
963
01:14:03,047 --> 01:14:07,312
میدونی، وقتی اولین بار همدیگه
رو دیدیم، من رو نگران کردی.
964
01:14:09,488 --> 01:14:12,404
تو در تشخیص دروغ
خیلی ماهر به نظر می رسی.
965
01:14:13,797 --> 01:14:16,582
اما گمونم درهرصورت باید کارمون رو انجام بدیم
966
01:14:21,152 --> 01:14:23,937
و الان فقط یه کار باقی مونده
967
01:14:32,468 --> 01:14:34,034
میراندا کجاست؟
968
01:14:35,601 --> 01:14:37,341
گوردون کجاست؟
969
01:14:37,342 --> 01:14:40,605
از دیشب ندیدمش
970
01:14:40,606 --> 01:14:43,087
گفت که باید به یه چیزی توی اتاق کار رسیدگی کنه
971
01:14:45,306 --> 01:14:46,351
وای نه
972
01:14:50,573 --> 01:14:52,095
دوستان!
973
01:14:52,096 --> 01:14:54,750
یا بگم برادران و خواهران؟
974
01:14:54,751 --> 01:14:56,055
شوهرم کجاست؟
975
01:14:56,056 --> 01:14:58,101
اون داره قایق رو برای برگشتمون آماده می کنه.
976
01:14:58,102 --> 01:15:01,017
چند ساعت پیش برای آوردن کارآگاه چرچ اونو برداشت
977
01:15:01,018 --> 01:15:04,542
کارآگاه هارولد چرچ،
پاسبانی دارتموث. از دیدنتون خوشوقتم.
978
01:15:04,543 --> 01:15:09,112
حرف برای گفتن زیاده،
یک قاتل بین ماست
979
01:15:09,113 --> 01:15:10,461
باز شوالیه بازی شروع شد
980
01:15:10,462 --> 01:15:12,116
دلیلی برای نگرانی وجود نداره قربان
981
01:15:17,730 --> 01:15:20,603
خوب پس ، شروع کنیم؟
982
01:15:50,458 --> 01:15:51,503
این منم
983
01:15:53,026 --> 01:15:55,462
اینجاتقریبا 14 سالم بوده
984
01:15:55,463 --> 01:16:00,424
اون تمام این مدت ما رو زیر نظر داشته.
985
01:16:00,425 --> 01:16:03,254
متاسفانه باید بگم این فقط یه چشمشه
986
01:16:17,224 --> 01:16:19,182
گوردون و کاترین وقتی گفتند که ما
987
01:16:19,183 --> 01:16:21,141
رو زیر نظر دارند دروغ نمی گفتند.
988
01:16:22,273 --> 01:16:24,231
خب، اینا دقیقا چه کوفتیه؟
989
01:16:27,583 --> 01:16:31,411
دوربین، اون هم از نوع گرون قیمتش
990
01:16:31,412 --> 01:16:34,458
بصورت جزئی از دکور هر اتاق نصب شده
991
01:16:34,459 --> 01:16:36,634
با این ویژگی جالب که فیلم رو هم ضبط
992
01:16:36,635 --> 01:16:39,333
- و دوباره پخش می کنه
- غیر ممکنه
993
01:16:43,250 --> 01:16:47,253
فیندلی هم با ارتش آمریکا
و هم با ارتش بریتانیا ارتباط داشت
994
01:16:47,254 --> 01:16:48,603
اون هم با رده های بالا
995
01:16:48,604 --> 01:16:51,867
یک روز تمام این وسایل و ابزار
996
01:16:51,868 --> 01:16:55,697
با چند مرد با ظاهری بسیار جدی و
یونیفرم به تن دم در سبز شدن.
997
01:16:55,698 --> 01:16:57,612
اون بهم نشون داد که چجوری باید باهاشون کار کنم
998
01:16:57,613 --> 01:17:00,746
اما هرگز نگفت که چنین فناوری
را از کجا به دست آورده
999
01:17:06,230 --> 01:17:08,231
اولین بار زمانی که صدای جیغ کارمن را از
1000
01:17:08,232 --> 01:17:10,973
دیوارها شنیدم، مشکوک شدم
1001
01:17:10,974 --> 01:17:14,977
حتی اگر ادعای عایق صدا بودن اتاق ها
دروغی برای تحریک کردن ما باشه،
1002
01:17:14,978 --> 01:17:18,241
خانه ای به این محکمی باید
صدا را بیشتر از اون کاهش میداد
1003
01:17:18,242 --> 01:17:21,810
اما فیندلی پشت این دیوارها راهرو های زیادی ساخته بود
1004
01:17:21,811 --> 01:17:24,640
پس قاتل را دیدی؟
1005
01:17:26,206 --> 01:17:28,468
این مسخرست. من دارم میرم
1006
01:17:28,469 --> 01:17:30,645
متاسفانه نمیتونم انی اجازه رو بدم جناب
1007
01:17:30,646 --> 01:17:31,907
مطمئنمم که درک می کنید.
1008
01:17:31,908 --> 01:17:33,082
این فیلم ها اطلاعات
1009
01:17:33,083 --> 01:17:35,519
خیلی با ارزشی درخودشون دارن
1010
01:17:35,520 --> 01:17:38,218
اما مطمئنم که قبلش توضیح بیشتری میخواید
1011
01:17:41,787 --> 01:17:46,443
زیاد که با گل های رز کار کنی دیگه
به چنین زخم هایی عادت میکنی
1012
01:17:46,444 --> 01:17:50,013
مطمئنم شما هم همچین تجربه ای داشتید آقای کین
1013
01:17:56,280 --> 01:17:57,933
خطرات همراه این شغله
1014
01:17:57,934 --> 01:18:03,286
فیندلی اصرار داشت که قبل از به قتل
1015
01:18:03,287 --> 01:18:06,899
رسیدنم سناریوهای مختلف رو امتحان کنیم
1016
01:18:08,248 --> 01:18:10,511
دست های پدرتون به
طرز وحشتناکی میلرزیدن.
1017
01:18:14,646 --> 01:18:16,995
چطور میتونسته با آدمهای اطرافش انقدر بدرفتاری کنه؟
1018
01:18:16,996 --> 01:18:18,954
مردان ثروتمند باخدمشون رفتار دوستانه ای ندارن
1019
01:18:18,955 --> 01:18:23,046
باید بهم بربخوره اما... حق باتوئه پسر
1020
01:18:24,656 --> 01:18:26,962
مطمئنم که میدونید پدر ما اهل سفر بوده
1021
01:18:26,963 --> 01:18:29,747
و ماجراجویی هاش رو مستند میکرده
1022
01:18:29,748 --> 01:18:33,142
همینطور روابطش رو... لیو چان.
1023
01:18:33,143 --> 01:18:34,796
مادرم
1024
01:18:34,797 --> 01:18:36,363
اِزمه بلانکو.
1025
01:18:36,973 --> 01:18:38,017
و مادر من
1026
01:18:40,063 --> 01:18:41,194
لطفا این کارو نکن.
1027
01:18:43,370 --> 01:18:46,155
طبیعتاً اسم مادر من هم اینجا هست
1028
01:18:46,156 --> 01:18:47,983
اما یک نام نیست
1029
01:18:47,984 --> 01:18:52,117
نه واکر، نه آمریکایی، نه چیزی از این دست.
1030
01:18:52,118 --> 01:18:56,252
اما یک نام هست که بارها و بارها ذکر شده: شِلبی.
1031
01:18:56,253 --> 01:19:00,647
او اولین خدمتکاری بود که در عمارت کار میکرد و
1032
01:19:00,648 --> 01:19:03,781
ظاهراً تأثیر زیادی روی فیندلی داشته.
1033
01:19:03,782 --> 01:19:07,698
در چند صفحه اول با دقت و اشتیاق در مورد
1034
01:19:07,699 --> 01:19:09,831
عاشقانه های فیندلی نوشته شده
1035
01:19:09,832 --> 01:19:13,009
انگار که چیز دیگه ای تو زندگیش مهم نیست
1036
01:19:14,358 --> 01:19:17,795
شلبی و فرزندش
1037
01:19:17,796 --> 01:19:23,933
همونطور که متوجه شدید
خدمتکار یک بچه داشته،یک پسر.
1038
01:19:38,077 --> 01:19:40,558
کارآگاه، جیب کتش روچک میکنید؟
1039
01:19:41,689 --> 01:19:43,343
تکون نخور مرد
1040
01:20:02,623 --> 01:20:06,540
آره. شلبی واکر و لوئیس فیندلی
1041
01:20:08,412 --> 01:20:10,587
متاسفانه باید بگم این چیزی رو ثابت نمیکنه
1042
01:20:10,588 --> 01:20:12,590
صبرداشته باشید
1043
01:20:22,382 --> 01:20:24,210
اون گفت که باهاش ازدواج میکنه
1044
01:20:26,212 --> 01:20:27,823
بارها و بارها و بارها.
1045
01:20:30,216 --> 01:20:36,570
برای همین هم مادرم منتظر موند و منتظر
موند تا فیندلی موضوعو به پدر و مادرش بگه.
1046
01:20:37,528 --> 01:20:40,051
مادرم هنو زجوون بود، وقت داشت
1047
01:20:40,052 --> 01:20:41,967
اما بعدش باردار شد...
1048
01:20:45,057 --> 01:20:46,885
و این همه چیز را تغییر داد
1049
01:20:49,366 --> 01:20:53,152
گفت چاره ای جز اخراج اون نداره.
1050
01:20:55,720 --> 01:20:58,592
و هیچی بهش نرسید
1051
01:21:00,899 --> 01:21:04,033
اگر حقوق بیشتر میگرفت بقیه مشکوک میشدن
1052
01:21:07,036 --> 01:21:10,082
برای همین هم...اون هیچ جایی برای رفتن نداشت
1053
01:21:12,737 --> 01:21:15,217
خانواده خودش طردش کردن
1054
01:21:15,218 --> 01:21:20,701
چون اون مجرد بود و حامله
1055
01:21:22,007 --> 01:21:25,880
یک پسر حرامزاده
1056
01:21:25,881 --> 01:21:29,885
برای همین به آمریکا رفت
1057
01:21:32,017 --> 01:21:33,758
منو تو قایق به دنیا آورد
1058
01:21:35,238 --> 01:21:37,021
اون همیشه امیدوار بود که
1059
01:21:37,022 --> 01:21:42,071
که... فیندلی یه روز میاد دنبالش
1060
01:21:43,811 --> 01:21:46,553
و میتونیم زندگی راحت و آسوده ای داشته باشیم
1061
01:21:47,990 --> 01:21:51,601
برای همین دنبال کار ثابت نرفت
1062
01:21:51,602 --> 01:21:56,998
چون مطمئن بود که یکی از همین روزها
شاهزاده سوار بر اسبش میرسه
1063
01:21:56,999 --> 01:22:00,045
اون می گفت: بابا میاد و ما رو نجات میده
1064
01:22:03,396 --> 01:22:04,702
بابا
1065
01:22:08,010 --> 01:22:09,489
بعدش مریض شد
1066
01:22:12,710 --> 01:22:16,887
آنقدر مریض شده بود که
غرورش را لگد کرد و...
1067
01:22:16,888 --> 01:22:23,547
نامه ای برای فیندلی نوشت
و ازش درخواست کمک کرد.
1068
01:22:26,942 --> 01:22:28,944
یک کلمه هم جواب نداد
1069
01:22:31,120 --> 01:22:32,903
قبل از مردنش حقیقت رو درمورد فیندلی بهم گفت
1070
01:22:32,904 --> 01:22:36,559
مورد فیندلی قبل
از مرگ او می دانم.
1071
01:22:36,560 --> 01:22:39,171
و وقتی روزش فرا رسید...
1072
01:22:40,956 --> 01:22:43,175
آنجا بود که عهد کردم که... تا آخر
1073
01:22:45,351 --> 01:22:48,005
من تا آخر عمر دنبال فیندلی
1074
01:22:48,006 --> 01:22:51,009
عمرم دست از سرفیندلی و امثال اون برندارم
1075
01:22:54,273 --> 01:22:56,057
افراد ثروتمند و بانفوذ، می دونند که اطلاعات
1076
01:22:56,058 --> 01:23:01,714
میتونه بیشتر از هر چاقو
1077
01:23:01,715 --> 01:23:06,110
یا تفنگی بهشون صدمه بزنه.
1078
01:23:06,111 --> 01:23:09,245
برای همین روزنامه نگار شدم
1079
01:23:11,203 --> 01:23:14,118
رازهای کثیف و جرمهاشونو پیدا میکردم و اونها رو
1080
01:23:14,119 --> 01:23:17,904
جلوی چشم همه فاش میکردم
1081
01:23:17,905 --> 01:23:20,082
اون شاهد تک تک حرکاتت بود
1082
01:23:27,611 --> 01:23:28,786
اونها...
1083
01:23:32,224 --> 01:23:33,877
اونها گزارش های من هستن
1084
01:23:33,878 --> 01:23:37,055
همش تو این آلبوم هست او شدیدا بهت افتخار می کرده.
1085
01:23:38,448 --> 01:23:40,492
اون خیلی به سیاست پشت کارت اهمیت نمی داد،
1086
01:23:40,493 --> 01:23:42,973
بلکه این مصمم بودن و بی پرواییت براش مهم بوده
1087
01:23:42,974 --> 01:23:45,541
تو تمام آن چیزی بودی که
اون در یک وارث می خواست،
1088
01:23:45,542 --> 01:23:47,151
چون تو هم مثل اون بودی
1089
01:23:47,152 --> 01:23:49,545
من اصلا شبیه اون نبودم!
1090
01:23:49,546 --> 01:23:51,155
به اطرافت نگاه کن
1091
01:23:51,156 --> 01:23:55,377
اونم در حالی که از قصر طلاکاری
شده اش ما روتماشا می کرد.
1092
01:23:55,378 --> 01:23:58,075
اما گذاشت طوفان مارو با خودش ببره
1093
01:23:58,076 --> 01:24:02,254
و در هر زمان، او می توانست
رنج ما را کاهش دهد، اما، نه.
1094
01:24:03,951 --> 01:24:06,041
اما گذاشت طوفان مارو با خودش ببره
1095
01:24:07,564 --> 01:24:11,219
و درست در جایی که وقتش رسیده بود که
1096
01:24:11,220 --> 01:24:13,700
کار درست رو انجام بده، مارو کشونداینجا
1097
01:24:17,356 --> 01:24:18,705
دوباره بازی داد
1098
01:24:22,405 --> 01:24:27,365
برای همین اومدم و تنها کاری روکه اون مرد
1099
01:24:27,366 --> 01:24:31,978
اون مرد ترسو
بلد بود انجام بده تموم کردم
1100
01:24:31,979 --> 01:24:33,459
من بازی رو متوقف کردم.
1101
01:24:34,895 --> 01:24:36,331
با کشتنش؟
1102
01:24:36,332 --> 01:24:38,202
با انجام کاری که لازم بود
1103
01:24:38,203 --> 01:24:39,509
با متهم کردن من؟
1104
01:24:40,901 --> 01:24:43,773
متهم کردن گوردون،بعدش
میراندا، و زمانی که این کار جواب نداد
1105
01:24:43,774 --> 01:24:45,949
باعث شدی خودمون به همدیگه تهمت بزنیم
1106
01:24:45,950 --> 01:24:47,908
که خودت بتونی قسر در بری
1107
01:24:50,215 --> 01:24:53,348
ترسوی واقعی تو هستی!!
1108
01:24:53,349 --> 01:24:54,567
خب...
1109
01:24:56,091 --> 01:24:59,355
گمونم حداقل یه چیزایی ازش بهم به ارث رسیده
1110
01:25:04,229 --> 01:25:06,405
اما شما باید از من ممنون باشید
1111
01:25:07,972 --> 01:25:10,887
آزادتون کردم... اون پول نفرین شدهست
1112
01:25:10,888 --> 01:25:13,324
چهار نفر دیگه تا ابد خودمونو سرزنش میکردیم که
1113
01:25:13,325 --> 01:25:15,674
چرا فیندلی فکر میکرده
1114
01:25:15,675 --> 01:25:17,024
ما به اندازه کافی خوب نیستیم.
1115
01:25:19,244 --> 01:25:22,987
و برای تنها برنده خوش شانس...
1116
01:25:25,163 --> 01:25:29,253
این حکم یه تقدیر شوم رو داره،
این که توی قفس زندونی بشی
1117
01:25:29,254 --> 01:25:33,257
و در نهایت به یک کپی ضعیف از اون مرد تبدیل بشی
1118
01:25:33,258 --> 01:25:35,172
این درست نیست.
1119
01:25:35,173 --> 01:25:37,523
این بازی هیچ وقت بابت انتخاب نبوده
1120
01:25:38,916 --> 01:25:40,830
داشته زحمت اضافه به خودش میداده
1121
01:25:40,831 --> 01:25:42,833
انتخاب اون همیشه تو بودی، دونالد.
1122
01:25:43,877 --> 01:25:46,444
این ماجرا یه تست برا ی امتحان کردن تو بود
1123
01:25:46,445 --> 01:25:48,620
ما هرگز گزینه های جدی نبودیم.
1124
01:25:48,621 --> 01:25:51,581
و الان، هیچ کسی نخواهد بود.
1125
01:25:52,886 --> 01:25:55,758
ارث باید به طور مساوی بین فرزندان
1126
01:25:55,759 --> 01:25:57,760
اون تقسیم شود. قانونش این نیست؟
1127
01:25:57,761 --> 01:26:01,242
احتمالاً، اما وصیت نامه
1128
01:26:01,243 --> 01:26:03,548
مشخصا گفته باید یک نفر انتخاب بشه
1129
01:26:03,549 --> 01:26:06,377
درغیر اینصورت تمام دارایی ها به صنایع
فیندلی بازگردانده میشه
1130
01:26:06,378 --> 01:26:09,163
و یک جانشین توسط
هیئت مدیره انتخاب میشه.
1131
01:26:09,164 --> 01:26:15,865
با این حال، اگر وارثی انتخاب
می شد، به همه رسیدگی می شد.
1132
01:26:15,866 --> 01:26:18,955
که در اون صورت باید فامیلیتون رو تغییر میدادید
1133
01:26:18,956 --> 01:26:22,219
و قسم میخوردید که راز فیندلی رو فاش نکنید
1134
01:26:22,220 --> 01:26:24,483
بازی توی بازی
1135
01:26:25,528 --> 01:26:27,269
ببریدش، کارآگاه.
1136
01:26:51,206 --> 01:26:52,989
من واقعا متاسفم.
1137
01:26:52,990 --> 01:26:56,253
اگر عمق سادیسم اونو میدونستم،
1138
01:26:56,254 --> 01:26:59,038
هرگز خودمو وارد این ماجرا نمیکردم
1139
01:26:59,039 --> 01:27:01,128
اونوقت یه نفر دیگرو پیدا می کرد.
1140
01:27:05,872 --> 01:27:08,483
پدرمون ارزش
1141
01:27:08,484 --> 01:27:10,267
و جایگاه ماروتعریف نمیکنه
1142
01:27:10,268 --> 01:27:13,228
ما صاحب سرنوشت خودمون هستیم.
1143
01:27:15,273 --> 01:27:19,755
- ما به اون نیازی نداریم.
- یا به پولش.
1144
01:27:19,756 --> 01:27:21,584
چون همدیگرو داریم.
1145
01:27:41,517 --> 01:27:43,300
قراره چی به سرش بیاد؟
1146
01:27:43,301 --> 01:27:45,128
پرونده مختومه است
1147
01:27:45,129 --> 01:27:47,217
بقیه عمرش رو باید گوشه زندان سر کنه
1148
01:27:47,218 --> 01:27:48,566
چقدر حیف
1149
01:27:48,567 --> 01:27:52,048
اوه تو خیلی مهربونی
1150
01:27:52,049 --> 01:27:54,877
برای همینم هست که هیچ وقت کارآگاه نمیشی عزیزم
1151
01:27:54,878 --> 01:27:57,706
به این میگن دلسوزی، با همین تونستم مچت رو بگیرم
1152
01:27:57,707 --> 01:27:59,752
با همین مچ امثال تورو بعدها بیشتر میگیرم
1153
01:28:00,753 --> 01:28:02,406
و منو عزیزم صدا نکن
1154
01:28:02,407 --> 01:28:04,453
میبینمت خواهر
1155
01:28:06,368 --> 01:28:10,849
خانم صبر کنید
شما برای اینکار استعداد دارید
1156
01:28:10,850 --> 01:28:12,503
اگر برای شروع کمک خواستید
1157
01:28:12,504 --> 01:28:14,244
من در اسکاتلند یارد دوستانی دارم.
1158
01:28:14,245 --> 01:28:16,768
اوه، متشکرم.
1159
01:28:16,769 --> 01:28:19,597
اما فکر می کنم تنهایی بهتر بتونم کار کنم
1160
01:28:19,598 --> 01:28:21,904
اوه، مثل یک کارآگاه خصوصی؟ اما پولش...
1161
01:28:21,905 --> 01:28:24,559
اوه، من هرگز از پول استفاده زیادی نکرده ام، اما دوست
1162
01:28:24,560 --> 01:28:28,650
دارم در خدمت افرادی باشم که واقعاً به کمکم نیاز دارند.
1163
01:28:28,651 --> 01:28:30,565
با همه اینها، اینو نگه میدارم
1164
01:28:30,566 --> 01:28:32,915
حتی یک کارآگاه خوب هم
گهگاه به کمک نیازه.
1165
01:28:32,916 --> 01:28:34,351
درست میگید، خانم.
1166
01:28:34,352 --> 01:28:35,700
مطمئن باشید کاری میکنم همه بفهمن یک کارآگاه
1167
01:28:35,701 --> 01:28:37,789
خصوصی زن قاتل لوئیس فایندلی
1168
01:28:37,790 --> 01:28:39,008
رو پیدا کرده
1169
01:28:39,009 --> 01:28:40,750
ممنونم آقا
1170
01:28:44,275 --> 01:28:46,799
داشتم فکر میکردم...درمورد خودمون
1171
01:28:47,365 --> 01:28:48,758
منم همینطور
1172
01:28:50,063 --> 01:28:52,282
اینکه نمیتونیم با هم باشیم
1173
01:28:52,283 --> 01:28:54,720
دلیل نمیشه که توی زندگی همدیگه هم نباشیم
1174
01:28:57,070 --> 01:28:59,376
من تا حالا برادر کوچیک نداشتم.
1175
01:28:59,377 --> 01:29:02,466
من اونقدرها هم جوون نیستم.
1176
01:29:02,467 --> 01:29:05,209
عزیزم ، شوخی بود
1177
01:29:14,436 --> 01:29:16,438
گمونم تورو هم به حال خودت ول کرده
1178
01:29:18,440 --> 01:29:21,659
خب چرا به جمع ما گمشده ها نمیای؟
1179
01:29:21,660 --> 01:29:23,358
ما باید مراقب همدیگه باشیم.
1180
01:29:23,382 --> 01:29:33,382
فیلم های جذاب دیگر در
..::Filmlost.in::..
1181
01:29:33,406 --> 01:29:39,406
مترجم:آیدا تهرانی.
1182
01:29:39,430 --> 01:29:54,430
اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست
telegram.me/Filmlost
instagram.com/Filmlost.in
114953