All language subtitles for Invitation.To.A.Murder.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1.YTS-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,939 --> 00:01:30,939 وبسایت فیلم لاست تقدیم میکند .::Filmlost.in::. 2 00:01:32,131 --> 00:01:42,131 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 3 00:01:44,275 --> 00:01:54,275 ‫مترجم:آیدا تهرانی. 4 00:02:08,563 --> 00:02:09,955 متشکرم 5 00:02:18,921 --> 00:02:20,270 میراندا 6 00:02:24,231 --> 00:02:26,015 ‫- میراندا! ‫- هممم؟ 7 00:02:27,103 --> 00:02:28,799 ‫اوه، متاسفم، آنت. 8 00:02:28,800 --> 00:02:31,628 ‫این کتاب جدیدآگاتا کریستیه 9 00:02:31,629 --> 00:02:33,413 ‫مگه قرار نیست سر کار باشی؟ 10 00:02:33,414 --> 00:02:34,762 ‫اگر این کتاب نبود، 11 00:02:34,763 --> 00:02:36,198 روزم شب نمیشد 12 00:02:36,199 --> 00:02:38,069 ‫اوه، چرت و پرت نگو 13 00:02:38,070 --> 00:02:41,334 ‫تو یه شغل داری تو پانسیون هم زندگی نمیکنی 14 00:02:41,335 --> 00:02:43,031 ‫اوضاع زندگیت خوبه 15 00:02:43,032 --> 00:02:44,380 ‫همش همینه مگه؟ 16 00:02:44,381 --> 00:02:46,077 ‫حداقل دورتادور تورو داستان و کتاب پرکرده 17 00:02:46,078 --> 00:02:47,645 ‫دورتادور من علفه 18 00:02:48,255 --> 00:02:50,299 ‫گل، میراندا. 19 00:02:50,300 --> 00:02:52,693 ‫دورتادور تو گل و گیاهه 20 00:02:52,694 --> 00:02:55,522 ‫منظورم اینه که تو روزهات رو ‫کنار زیبایی و گل ها سپری می کنی 21 00:02:55,523 --> 00:02:59,265 ‫اما تنها چیزی که بهش فکر میکنی ‫داستانهای کوچیک و ناراحت کننده است 22 00:02:59,266 --> 00:03:00,875 ‫داستان های کوچیک؟ 23 00:03:00,876 --> 00:03:02,572 ‫کاش می تونستیم یک ربع به 24 00:03:02,573 --> 00:03:04,966 ‫عنوان بازرس پوآرو زندگی کنیم. 25 00:03:04,967 --> 00:03:07,795 ‫حل پرونده ها، کشف نقشه ها، 26 00:03:07,796 --> 00:03:09,840 ‫یافتن حقیقت از بین دروغ. 27 00:03:09,841 --> 00:03:12,669 ‫ایجاد نظم بین هرج و مرج. 28 00:03:12,670 --> 00:03:14,715 ‫به اینها نمیگن داستان کوچیک 29 00:03:14,716 --> 00:03:17,283 ‫اوه، حالا که حرفش شد، ‫تونستی نسخه ای از کتابـ... 30 00:03:17,284 --> 00:03:20,416 ‫- چاپ سال1907 هست، اما ‫- آنت! 31 00:03:20,417 --> 00:03:22,549 ‫تو فوق العاده ای متشکرم. 32 00:03:22,550 --> 00:03:25,770 ‫-قابل نداشت. ‫-وای 33 00:03:32,516 --> 00:03:33,951 ‫- میراندا؟ ‫- هوم؟ 34 00:03:33,952 --> 00:03:35,519 ‫نباید بری سر کار؟ 35 00:03:43,048 --> 00:03:45,834 ‫هر تماسی ردی از خود به جا می گذارد. 36 00:03:47,314 --> 00:03:48,315 اوه 37 00:04:21,913 --> 00:04:24,175 ‫آه، اوه، ای بابا! ای وای! 38 00:04:24,176 --> 00:04:26,744 ‫- بذار کمکت کنم. ‫- ممنون میراندا، عزیزم. 39 00:04:27,658 --> 00:04:29,616 ‫سه نفر از کنارم رد شدن، تو تنها 40 00:04:29,617 --> 00:04:32,575 ‫مستأجر من بودی که بهم کمک کردی 41 00:04:32,576 --> 00:04:34,447 ‫اوه، مطمئنم حواسشون نبوده 42 00:04:34,448 --> 00:04:37,319 ‫خب، من این اخلاقت روخیلی دوست دارم، عزیزم. 43 00:04:37,320 --> 00:04:39,713 ‫تو همیشه حواست هست 44 00:04:39,714 --> 00:04:41,715 عصر بخیر خانم کاوندیش. 45 00:04:41,716 --> 00:04:44,587 ‫اوه داشت یادم میرفت 46 00:04:44,588 --> 00:04:46,285 ‫یه آقا امروز اینو آورد 47 00:04:46,286 --> 00:04:47,677 ‫ گفت از طرف کیه؟ 48 00:04:47,678 --> 00:04:50,767 ‫نه، اما از قیافه و کت و شلوارش 49 00:04:50,768 --> 00:04:52,943 ‫ به نظر نمی رسید نامه رسون باشه. 50 00:04:52,944 --> 00:04:57,296 ‫شاید شوفر یه آقای محترم بوده 51 00:04:57,297 --> 00:04:59,254 ‫برای نامه گرفتن ازآقایون محترم 52 00:04:59,255 --> 00:05:00,735 ‫ قبلش باید دیده باشمشون 53 00:05:01,823 --> 00:05:04,086 خب شب بخیر 54 00:05:18,187 --> 00:05:22,973 ‫به نظر من دعوت عجیبیه ‫و بایدمراقب باشی. 55 00:05:22,974 --> 00:05:28,718 ‫خانم گرین، شما صمیمانه به ‫جزیره ابوت دعوت شده اید تا 56 00:05:28,719 --> 00:05:32,809 ‫تا آخر هفته را مهمان آقای لوئیس فیندلی باشید. 57 00:05:32,810 --> 00:05:36,336 ‫توضیحات بیشتر در محل ارائه خواهد شد ‫لطفاوسایل مناسب همراه بیاورید. 58 00:05:38,381 --> 00:05:40,034 ‫بلیط قطار داخل پاکت موجوده 59 00:05:40,035 --> 00:05:41,688 ‫بلیط برگشت چی پس؟ 60 00:05:41,689 --> 00:05:44,299 ‫در مورد نجیب زاده صنعت نساجی ‫ انگلیسی اطلاعات کمی در دسترس هست 61 00:05:44,300 --> 00:05:48,217 ‫به جز ثروت بی اندازه او که میلیاردها پوند تخمین زده شده 62 00:05:49,087 --> 00:05:52,656 ‫بقیه شایعات و حدس و گمان هستند 63 00:05:58,923 --> 00:06:00,228 ‫خب؟ 64 00:06:00,229 --> 00:06:02,404 ‫به نظر من دعوت عجیبیه 65 00:06:02,405 --> 00:06:03,579 ‫و بایدمراقب باشی. 66 00:06:03,580 --> 00:06:05,276 ‫تو اصلا حس ماجراجویی نداری. 67 00:06:05,277 --> 00:06:08,236 ‫ماجراجویی؟ ‫من کشته مرده ماجراجویی هستم. 68 00:06:08,237 --> 00:06:10,194 ‫اما، میراندا، من تو رو می شناسم. 69 00:06:10,195 --> 00:06:13,633 ‫تو محتاط، سخت گیر و ‫مهمتر از همه باهوش هستی. 70 00:06:13,634 --> 00:06:16,636 ‫و زنهای باهوش همینطوری راه نمیفتن 71 00:06:16,637 --> 00:06:18,768 ‫برن یه جزیره اون هم با یه نامه بی نام و نشون 72 00:06:18,769 --> 00:06:20,291 ‫روش مهر فیندلی خورده. 73 00:06:20,292 --> 00:06:22,032 ‫خودت گفتی مهرش فرق میکنه 74 00:06:22,033 --> 00:06:24,034 ‫خب هنوز در مورد علتش به نتیجه نرسیدم 75 00:06:24,035 --> 00:06:25,993 ‫میراندا منطقی باش 76 00:06:25,994 --> 00:06:29,389 ‫تو پلیس نیستی، یک گل فروشی. 77 00:06:30,564 --> 00:06:32,042 ‫مادرت بود چی میگفت؟ 78 00:06:32,043 --> 00:06:34,002 ‫دارن ازت دزدی میکنن 79 00:06:34,785 --> 00:06:36,220 ‫چی؟ چه ربطی داره؟ 80 00:06:36,221 --> 00:06:38,745 ‫آقا الان میتونید کتابها ‫رو از جیبتون در بیارید. 81 00:06:38,746 --> 00:06:40,181 ببخشید؟ 82 00:06:40,182 --> 00:06:42,357 ‫46 کتاب تو اون قفسه کتاب وجود داشت، 83 00:06:42,358 --> 00:06:43,707 ‫اما الان 44 کتاب وجود داره. 84 00:06:53,195 --> 00:06:54,762 ‫اون بود میگفت، سفر به سلامت 85 00:07:19,090 --> 00:07:22,484 ‫آه، مهمان فیندلی هستید ، درسته؟ 86 00:07:22,485 --> 00:07:25,923 ‫خب اجازه بدید همه را معرفی کنم. 87 00:07:26,620 --> 00:07:29,971 ‫ایشون خانم لو وانگ هستن. 88 00:07:31,451 --> 00:07:34,322 ‫خیلی اهل صحبت نیست. 89 00:07:34,323 --> 00:07:36,324 ‫برعکس این دونفر 90 00:07:36,325 --> 00:07:38,935 ‫ فیلیپ آرمسترانگ، دکتر، 91 00:07:38,936 --> 00:07:41,068 ‫و اشتباه نکنید، اون حتما بهتون یادآوردی میکنه 92 00:07:41,069 --> 00:07:43,679 ‫خب، مادر من به این حرفه افتخار میکنه ‫درست مثل عموم. 93 00:07:43,680 --> 00:07:46,856 ‫- کی یکی از برجسته ترین پزشکان ‫ - بله، چه جالب. 94 00:07:46,857 --> 00:07:51,252 ‫و پس از آن... آه عذر میخوام. 95 00:07:51,253 --> 00:07:53,254 ‫اسم شما رو فراموش کرده ام. 96 00:07:53,255 --> 00:07:55,691 ‫اسم من کارمن بلانکو ست. 97 00:07:55,692 --> 00:07:57,215 ‫از دیدارتون خوشحالم. 98 00:07:58,782 --> 00:07:59,957 ‫اون مرد چطور؟ 99 00:08:01,481 --> 00:08:04,526 ‫اون... دونالد واکر، 100 00:08:04,527 --> 00:08:07,224 روزنامه نگار آمریکاییست. 101 00:08:07,225 --> 00:08:10,445 ‫بهتره ازش دوری کنید.اون یکم... 102 00:08:10,446 --> 00:08:11,491 ‫مراقب زبونت باش، کین. 103 00:08:12,579 --> 00:08:15,319 ‫بله خب... 104 00:08:15,320 --> 00:08:18,018 ‫لارنس کین، در خدمتم. 105 00:08:18,019 --> 00:08:19,759 وکیل دادگستری 106 00:08:19,760 --> 00:08:22,675 ‫مشهور ترین وکیل لندن تا به امروز 107 00:08:22,676 --> 00:08:25,286 ‫میراندا گرین. گل فروش. 108 00:08:25,287 --> 00:08:28,332 ‫آه، میراندا گرین، گل فروش. 109 00:08:28,333 --> 00:08:33,034 ‫به مهمانی کوچک ما خوش آمدید. 110 00:08:38,561 --> 00:08:40,520 ‫همشون مثل هم هستن. 111 00:08:42,522 --> 00:08:44,915 ‫مال خودم رو با اون دونفر چک کردم 112 00:08:48,136 --> 00:08:49,180 هوم 113 00:08:50,660 --> 00:08:52,095 ‫و هیچکس فیندلی رو ملاقات نکرده ؟ 114 00:08:52,096 --> 00:08:56,230 ‫نه.هیچکسی اونو ندیده. 115 00:08:56,231 --> 00:08:57,579 ‫نباید شش تا باشن. 116 00:08:57,580 --> 00:08:59,146 ببخشید 117 00:08:59,147 --> 00:09:01,844 ‫فقط باید پنج نفردر این قطار باشند. 118 00:09:01,845 --> 00:09:04,455 ‫آه، من،متوجه منظورتون نمیشم 119 00:09:04,456 --> 00:09:07,067 ‫پنج برگ روی مهر وجود ‫داره که در اصل نباید باشه. 120 00:09:07,068 --> 00:09:09,330 ‫هیچ جای دیگه ای روی مهرهای ‫ فیندلی این 5 برگ رو ندیدم 121 00:09:09,331 --> 00:09:11,419 ‫باید یه ارتباطی با مهمانها ‫ داشته باشه، 122 00:09:11,420 --> 00:09:13,726 اما منطقی نیست. 123 00:09:13,727 --> 00:09:16,381 ‫پنج برگ و شش مهمان. 124 00:09:20,777 --> 00:09:23,692 ‫من مطمئنم که این موضوع تصادفی بوده. 125 00:09:23,693 --> 00:09:25,608 ‫گمون کنم همینطوره. 126 00:09:50,677 --> 00:09:51,720 ظهر همگی بخیر 127 00:09:51,721 --> 00:09:53,983 ‫من گوردون،خدمتکار لرد فایندلی هستم. 128 00:09:53,984 --> 00:09:55,594 ‫لطفا تشریف ببرید و سوار ماشینها بشید 129 00:09:55,595 --> 00:09:57,247 ‫- ما کمی از برنامه عقب هستیم. ‫- میشه لطفا به ما بگید... 130 00:09:57,248 --> 00:10:00,076 ‫همه چی به موقعش توضیح داده ‫میشه، آقای آرمسترانگ. 131 00:10:00,077 --> 00:10:01,730 ‫خب اگر امکان داره عجله کنید لطفا. 132 00:10:01,731 --> 00:10:03,689 ‫شرایط آب و هوایی باعث شده که سفر ‫به جزیره... 133 00:10:03,690 --> 00:10:05,560 مخاطره آمیز بشه 134 00:10:05,561 --> 00:10:08,085 ‫همه چیز کمی مخاطره آمیزه، نه؟ 135 00:11:22,290 --> 00:11:23,725 ‫درسته. 136 00:11:23,726 --> 00:11:26,032 ‫اجازه بدید معرفی کنم،شان، پیشخدمت خانه، 137 00:11:26,033 --> 00:11:27,598 ‫و کاترین، خدمتکار خانه 138 00:11:27,599 --> 00:11:30,253 ‫اونها در طول مدت اقامت ‫شما در خدمتتون خواهند بود. 139 00:11:30,254 --> 00:11:32,822 ‫همین؟ فیندلی نمیتونسته نفر بیشتری استخدام کنه؟ 140 00:11:34,171 --> 00:11:37,696 ‫لرد فیندلی نفرات کمتر اما 141 00:11:37,697 --> 00:11:39,046 ‫ معتمد رو ترجیح میدن، قربان. 142 00:11:40,438 --> 00:11:43,659 ‫بله، حتما همینطوره. 143 00:11:44,616 --> 00:11:46,574 ببخشید آقای فیندلی کجاست؟ 144 00:11:46,575 --> 00:11:48,532 ‫- اوه،ارباب ‫- پرواز لرد فیندلی 145 00:11:48,533 --> 00:11:50,534 به خاطر مه شدید به تعویق افتاده 146 00:11:50,535 --> 00:11:53,886 ‫یک طوفان در راهه اما ایشون ‫ فردا به ما خواهند پیوست. 147 00:11:53,887 --> 00:11:55,539 ‫اینطوری وقت زیادی برای دینشون باقی نمیمونه 148 00:11:55,540 --> 00:11:58,760 ‫من برای اومدن به اینجا یک هفته مرخصی گرفتم 149 00:11:58,761 --> 00:12:01,981 ‫داشت یادم میرفت. من مشغول کار روی ‫یک داستان در والدوستا بودم. 150 00:12:01,982 --> 00:12:05,549 ‫می دونید چقدر طول می کشه تا از ‫جورجیا، به نیویورک و بعد به اینجا بیای؟ 151 00:12:05,550 --> 00:12:06,637 ‫البته که نه 152 00:12:06,638 --> 00:12:08,552 ‫خب، پنج ساعت با قطار به آتلانتا 153 00:12:08,553 --> 00:12:10,554 ‫و پنج ساعت باهواپیما به نیویورک. 154 00:12:10,555 --> 00:12:12,513 ‫ باشه بسيار خب. 155 00:12:12,514 --> 00:12:15,560 ‫همگی با لرد فیندلی دیداری ‫در شأن خواهید داشت عزیزان 156 00:12:16,474 --> 00:12:18,127 ‫مطمئن باشید. 157 00:12:18,128 --> 00:12:21,652 ‫خب، اگر اجازه بدید من شما ‫را به محل اقامتتون راهنمایی کنم 158 00:12:21,653 --> 00:12:25,700 ‫ شان و کاترین به زودی ‫وسایلتون رو خواهند آورد. 159 00:12:25,701 --> 00:12:28,790 ‫محل قامت. من قبلاً هرگزتو یه قصر نبودم. 160 00:12:28,791 --> 00:12:30,226 ‫فقط یه اتاقه. 161 00:12:30,227 --> 00:12:31,838 ‫خوش اومدید عزیزان. 162 00:12:33,056 --> 00:12:34,709 ‫لرد فیندلی به ما دستور دادند 163 00:12:34,710 --> 00:12:37,277 تا ‫آخر هفته را طبق برنامه پیش ببریم. 164 00:12:37,278 --> 00:12:40,019 ‫به این ترتیب، پس از استقرارتون 165 00:12:40,020 --> 00:12:41,586 ‫در سالن، پذیرایی خواهید شد 166 00:12:43,414 --> 00:12:45,938 ‫به بال شرقی خوش آمدید. 167 00:12:45,939 --> 00:12:48,375 ‫لطفا دنبالم بیاید 168 00:12:48,376 --> 00:12:51,421 ‫ بال شرقی عمارت مخصوص ‫مهمانان لرد فیندلی‌ست. 169 00:12:51,422 --> 00:12:52,772 آقای واکر 170 00:12:55,687 --> 00:12:58,168 ‫امیدوارم از اقامتتون در... 171 00:13:00,867 --> 00:13:03,913 ‫خانم بلانکو، خانم وانگ ‫و آقای آرمسترانگ. 172 00:13:11,529 --> 00:13:14,576 ‫امیدوارم از اقامتتون دراینجا لذت ببرید 173 00:13:15,882 --> 00:13:17,579 ‫فکر می کنم همینطور باشه. 174 00:13:23,019 --> 00:13:24,672 ‫بیاید دنبالم لطفا. 175 00:13:24,673 --> 00:13:25,717 اوه 176 00:13:29,591 --> 00:13:32,028 ‫آقای کین، خانم گرین 177 00:13:34,726 --> 00:13:37,641 ‫راستی، سرکار خانم لطفا قول بدید ‫ که سرو صدا نکنید. 178 00:13:37,642 --> 00:13:39,121 ‫من کمی خواب سبک هستم. 179 00:13:39,122 --> 00:13:41,254 ‫به شرطی که شما هم همین قول رو بدید 180 00:13:41,255 --> 00:13:42,517 هوم 181 00:13:43,866 --> 00:13:45,519 ‫نگران نباشید خانم گرین 182 00:13:45,520 --> 00:13:48,348 ‫لرد فیندلی می دونن که مهمانانشون برای ‫حریم خصوصی خودشون ارزش قائل هستند. 183 00:13:48,349 --> 00:13:51,482 ‫اتاق ها همگی عایق صدا هستند. 184 00:15:18,308 --> 00:15:19,439 ‫به نظرم خنده داره 185 00:15:19,440 --> 00:15:20,571 متشکرم 186 00:15:24,271 --> 00:15:26,837 ‫ای بابا گستاخی منو ببخشید 187 00:15:26,838 --> 00:15:30,841 ‫- من اینطوریش رو ندیده بودم... ‫- نه، خب فکر کنم... 188 00:15:30,842 --> 00:15:34,889 ‫آه، خانم گرین،ممنون که تشریف آوردید 189 00:15:34,890 --> 00:15:36,717 ‫نوشیدنی میل دارید؟ 190 00:15:36,718 --> 00:15:38,893 ‫اون نوشیدنی های خوبی درست میکنه 191 00:15:38,894 --> 00:15:43,593 ‫خب، ارباب در انبارشون ‫ مجموعه ای از انواع نوشیدنی دارن 192 00:15:43,594 --> 00:15:45,553 ‫لطف میکنید 193 00:15:46,554 --> 00:15:50,731 ‫این نوشیدنی مورد علاقه ارباب بوده 194 00:15:50,732 --> 00:15:51,819 بود؟ 195 00:15:51,820 --> 00:15:54,561 ‫هوم؟ اوه، البته معذرت میخوام 196 00:15:54,562 --> 00:15:58,173 ‫نه،ارباب اخیرا تغییر ذائقه دادن 197 00:15:58,174 --> 00:16:00,611 ‫خوب، مطمئناً بهتر از چیزاییه ‫ که من معمولا میخورم. 198 00:16:01,699 --> 00:16:03,700 ‫زیاد اهل نوشیدنی نیستید، نه؟ 199 00:16:03,701 --> 00:16:07,008 ‫من ترجیح می‌دهم در محیط‌های ‫ناآشنا هرچیزی نخورم. 200 00:16:07,009 --> 00:16:09,098 ‫عاقلانه است. بده‌ش به من، ممنون 201 00:16:09,838 --> 00:16:11,273 ‫اوه، آقای واکر! 202 00:16:11,274 --> 00:16:14,451 ‫چیه؟ فکر نکنم پیرمرده مشکلی داشته باشه؟ نه؟ 203 00:16:15,887 --> 00:16:17,150 ‫البته که نه قربان 204 00:16:19,065 --> 00:16:20,065 هوم 205 00:16:21,545 --> 00:16:23,198 ‫نظرتون چیه معارفه بشیم؟ 206 00:16:23,199 --> 00:16:24,939 ‫حالا که همه یکجا جمع شدیم 207 00:16:24,940 --> 00:16:27,463 ‫چه ایده زیبایی بیاید، بیاید 208 00:16:27,464 --> 00:16:28,987 ‫دور هم جمع بشید 209 00:16:28,988 --> 00:16:31,380 ‫تو هم همینطور، واکر، می‌تونی بعدا لم بدی 210 00:16:31,381 --> 00:16:32,992 ‫ پاشو پاشو 211 00:16:34,863 --> 00:16:36,516 ‫خب کی شروع کنه؟ 212 00:16:36,517 --> 00:16:38,561 به میزبان سخاوتمند ما؟ 213 00:16:38,562 --> 00:16:41,303 به کارگرانی که استفاده کرد و دور انداخت. 214 00:16:41,304 --> 00:16:44,437 - اوه - چرا برای دوستان جدید نوشیدنی نمیریزی؟ 215 00:16:44,438 --> 00:16:48,397 به هر دلیلی و مکانی که باشد، ما همه با هم اینجا هستیم. 216 00:16:48,398 --> 00:16:51,531 در این دنیا معجزه کوچکی است. 217 00:16:51,532 --> 00:16:52,575 - به سلامتی - به سلامتی 218 00:16:52,576 --> 00:16:53,620 به سلامتی 219 00:16:53,621 --> 00:16:57,146 اوه 220 00:16:58,060 --> 00:16:59,495 ‫خیلی متاسفم. 221 00:16:59,496 --> 00:17:01,280 ‫ای بابا 222 00:17:01,281 --> 00:17:02,846 ‫چه بد موقع 223 00:17:02,847 --> 00:17:05,414 ‫خب بیاید همدیگرو بهتر بشناسیم 224 00:17:05,415 --> 00:17:06,720 - اوه - آه 225 00:17:06,721 --> 00:17:08,069 ‫چطوره یه بازی کنیم؟ 226 00:17:08,070 --> 00:17:10,028 ‫چه ایده جالبی 227 00:17:10,029 --> 00:17:14,075 ‫ فکر می کنم همه ما بازی ‫دو حقیقت و یک دروغ رو بلد باشیم 228 00:17:14,076 --> 00:17:15,468 ‫- نخیر. ‫- اوه خدا 229 00:17:15,469 --> 00:17:17,818 ‫اوه بس کنید شما دوتا، مطمئنم خوش میگذره 230 00:17:17,819 --> 00:17:19,516 ‫من اول شروع میکنم 231 00:17:20,691 --> 00:17:23,563 ‫- من اهل سویا در اسپانیا هستم. ‫- مممم 232 00:17:23,564 --> 00:17:25,695 ‫من پیشخدمت رستوران پدرم هستم. 233 00:17:25,696 --> 00:17:27,001 ‫- هوم ‫- دروغه. 234 00:17:27,002 --> 00:17:28,176 ‫عجب! 235 00:17:28,177 --> 00:17:30,613 ‫کیفتون دست دوم به نظر می رسید و کت 236 00:17:30,614 --> 00:17:35,096 ‫شما هم سایز کودک بود و از انگلیسی خریده بودید. 237 00:17:35,097 --> 00:17:36,663 ‫اگر پدرتون صاحب یک رستوران بود، ‫باید میتونستید 238 00:17:36,664 --> 00:17:38,621 از پس هزینه هاتون بربیاید 239 00:17:38,622 --> 00:17:40,101 ‫و حداقل یکدومش رو درست 240 00:17:40,102 --> 00:17:42,582 ‫جالبه. درست گفت؟ 241 00:17:42,583 --> 00:17:46,978 ‫بله. من ...من هرگز پدرم رو ندیدم 242 00:17:47,805 --> 00:17:49,111 ‫اوه، کارمن. 243 00:17:50,112 --> 00:17:52,244 ‫عزیزم، خیلی متاسفم. من قصد بدی 244 00:17:52,245 --> 00:17:55,464 هی اشکال نداره حدس خوبی بود. 245 00:17:55,465 --> 00:17:57,466 ‫بله، اما فقط یک حدس نیست، درسته؟ 246 00:17:57,467 --> 00:18:00,209 ‫چطور این کار رو کردی؟ 247 00:18:01,167 --> 00:18:02,864 ‫من فقط به جزئیات توجه میکنم 248 00:18:03,865 --> 00:18:05,387 ‫فکر کنم حافظه خوبی دارم 249 00:18:05,388 --> 00:18:08,173 ‫نه، منم حافظه خوبی دارم، این... 250 00:18:08,174 --> 00:18:09,783 ‫این کاملا چیز دیگه ای بود 251 00:18:09,784 --> 00:18:12,916 ‫داره جالب میشه. دکتر نوبت توئه 252 00:18:12,917 --> 00:18:15,615 ‫- من نمیخوام. ‫- نه، ...باید معارفه بشیم 253 00:18:15,616 --> 00:18:17,834 ‫یالا بچه، دو حقیقت یک دروغ. 254 00:18:17,835 --> 00:18:22,274 ‫بسیار خب. ‫من از آکسفورد فارغ التحصیل شدم 255 00:18:22,275 --> 00:18:24,058 ‫پدرم هم از همونجا فارغ التحصیل شد 256 00:18:24,059 --> 00:18:25,234 ‫دروغه. 257 00:18:25,843 --> 00:18:27,845 ‫تو هم پدرت رو ندیدی درسته؟ 258 00:18:29,891 --> 00:18:31,370 ‫اون مرده ،مگه نه؟ 259 00:18:31,371 --> 00:18:32,807 ‫از کجا میفهمی؟ 260 00:18:33,373 --> 00:18:36,549 ‫ خب، کفش‌هاش درست واکس زده نشده بودند، 261 00:18:36,550 --> 00:18:39,639 و در قطار، وقتی از خانواده‌اش صحبت می‌کرد، 262 00:18:39,640 --> 00:18:42,163 ‫و در قطار، وقتی ازخانواده‌اش صحبت می‌کرد، 263 00:18:42,164 --> 00:18:43,948 ‫نتیجه میگیریم 264 00:18:44,732 --> 00:18:46,428 ‫نمیدونم گفتنش کمکی میکنه یا نه 265 00:18:46,429 --> 00:18:47,735 ‫اما پدر من هم فوت کرده 266 00:18:49,606 --> 00:18:53,958 ‫به نظر می رسه همه یک ویژگی مشترک داریم 267 00:18:54,394 --> 00:19:00,400 ‫نه، ‫پدرمن در گوانگژو زنده و سرحاله. 268 00:19:03,142 --> 00:19:04,621 ‫ تو، چطور لارنس؟ 269 00:19:05,622 --> 00:19:07,015 باکینگهام شایر 270 00:19:08,408 --> 00:19:09,799 آقای واکر؟ 271 00:19:09,800 --> 00:19:11,366 ‫- نوبت منه. ‫- نه، منظورم این 272 00:19:11,367 --> 00:19:13,760 ‫یک، من گزارشگرروزنامه "دیلی تروث"هستم 273 00:19:13,761 --> 00:19:15,109 ‫دو، مادرم مرده . 274 00:19:15,110 --> 00:19:17,677 ‫و سه، تا به حال کسی رو نکشتم. 275 00:19:17,678 --> 00:19:19,810 ‫سومی دروغ بود. بازی تموم شد. 276 00:19:21,943 --> 00:19:24,554 ‫پرسیدن سوالات غلط ‫میتونه برات دردسرساز بشه 277 00:20:03,637 --> 00:20:08,249 ‫ پیشنهاد می کنم زیاد در عمارت پرسه نزنید 278 00:20:08,250 --> 00:20:10,120 ‫اینجا آدم راحت گم میشه 279 00:20:10,121 --> 00:20:12,906 ‫ من حس مسیریابی قوی دارم، 280 00:20:12,907 --> 00:20:15,910 ‫اما از نگرانی شما متشکرم، گوردون. 281 00:20:49,944 --> 00:20:54,949 ‫سگ ارباب، بلاندر،چند هفته پیش مرد. 282 00:20:57,386 --> 00:21:00,823 ‫پس چرا ظرف آبش پره؟ 283 00:21:00,824 --> 00:21:05,480 ‫خب، ارباب به سگش خیلی علاقه داشت، فکرمی‌کنم 284 00:21:05,481 --> 00:21:09,746 ‫از همین کارهای کوچک آرامش میگیره 285 00:21:11,705 --> 00:21:13,749 ‫خب اگر میشه دنبالم بیاید لطفا 286 00:21:13,750 --> 00:21:15,098 ‫شام به زودی سرو می شود. 287 00:21:15,099 --> 00:21:16,186 ‫اوه، من خودم میتونم 288 00:21:16,187 --> 00:21:19,929 ‫من باید اصرار کنم،خانم گرین، هوم؟ 289 00:21:19,930 --> 00:21:21,671 ‫اینجا خونه خودتون نیست 290 00:21:33,466 --> 00:21:35,597 ‫خدای من 291 00:21:35,598 --> 00:21:37,948 این باید مطالعه پیرمرد باشد. 292 00:21:46,696 --> 00:21:47,697 آدامز 293 00:21:49,395 --> 00:21:51,352 اسم من آرمسترانگ است. 294 00:21:51,353 --> 00:21:54,268 ‫حرف منو تصحیح نکن، آدامز، 295 00:21:54,269 --> 00:21:59,187 ‫من رئیس توهستم، لوئیس فیندلی! 296 00:22:00,754 --> 00:22:02,929 بله قربان 297 00:22:02,930 --> 00:22:07,847 ‫می خوام سویل را برام بخری. 298 00:22:07,848 --> 00:22:09,370 ‫کل شهر رو؟ 299 00:22:09,371 --> 00:22:11,024 ‫تمام شهر! 300 00:22:11,025 --> 00:22:13,896 ‫بسیارخب. انجام شد و تمام. 301 00:22:13,897 --> 00:22:16,378 ‫قربان با شهر جدید میخواید چکار کنید؟ 302 00:22:18,815 --> 00:22:20,513 ‫تمامش رو به آتیش بکشید 303 00:22:22,123 --> 00:22:25,300 ‫اونجا جاییه که رویاها می‌میرن. 304 00:22:31,785 --> 00:22:35,963 ‫شاید... بشه کار دیگه ای کرد 305 00:22:37,573 --> 00:22:40,836 ‫چون من دختری رو می شناسم که آنجا 306 00:22:40,837 --> 00:22:45,146 ‫زندگی می کنه ،اون زیباست ....و مهربان. 307 00:22:47,061 --> 00:22:49,846 ‫شاید بتونیم شهر رو به اون بدیم، 308 00:22:50,847 --> 00:22:53,981 ‫تا اون بتونه اونطور که ‫ شایسته مردم هست شهرو بگردونه. 309 00:23:02,946 --> 00:23:04,078 هوم 310 00:23:07,429 --> 00:23:09,561 - آه خدای من. - مم 311 00:23:09,562 --> 00:23:10,867 ‫اینو ببین 312 00:23:12,391 --> 00:23:14,392 ‫زیباست. 313 00:23:14,393 --> 00:23:16,872 ‫بهش میگن «کاتار» 314 00:23:16,873 --> 00:23:18,658 ‫یک سلاح باستانی از تامیله. 315 00:23:19,746 --> 00:23:21,051 هوم 316 00:23:22,226 --> 00:23:23,880 ‫خیره کننده است، اینطور نیست؟ 317 00:23:24,838 --> 00:23:25,926 ‫بله. 318 00:23:31,627 --> 00:23:33,193 ‫اوه، درسته 319 00:23:33,194 --> 00:23:34,629 ‫بعد از شما قربان 320 00:23:34,630 --> 00:23:36,675 ‫بله ممنونم 321 00:23:36,676 --> 00:23:40,722 ‫طرف برای شنیدن حکمش با ‫ یه لنگه کفش اومده بود دادگاه 322 00:23:40,723 --> 00:23:42,811 ‫خب، من یک نگاه به سرتاپاش انداختم و 323 00:23:42,812 --> 00:23:46,249 ‫باخودم گفتم،این پرونده رو قبول نمیکنم؟ 324 00:23:46,250 --> 00:23:50,471 ‫بنابراین، به قاضی گفتم: به پاهای این مرد نگاه کن. 325 00:23:50,472 --> 00:23:51,820 ‫من..من 326 00:23:51,821 --> 00:23:54,607 ‫می دونید، من به معنی واقعی ‫کلمه پای مرد راوبالا گرفتم 327 00:23:57,479 --> 00:23:59,480 ‫- گفتم کفشت کو؟ ‫- آب ببر 328 00:23:59,481 --> 00:24:02,919 اوه 329 00:24:05,356 --> 00:24:07,446 ‫وای خدای من، خیلی متاسفم قربان! 330 00:24:08,621 --> 00:24:09,795 اوه 331 00:24:09,796 --> 00:24:13,146 ‫اشکالی نداره. 332 00:24:13,147 --> 00:24:15,148 ‫ خب کجا بودم؟ 333 00:24:15,149 --> 00:24:16,758 ‫کاترین بودی درسته؟ 334 00:24:16,759 --> 00:24:18,543 ‫دوست داری کمی از خودت برامون بگی؟ 335 00:24:18,544 --> 00:24:21,197 ‫- نه... ‫- یا درمورد زمانی که برای آقای فیندلی کار می کنی 336 00:24:21,198 --> 00:24:22,285 ‫اه،خدارو شکر. 337 00:24:22,286 --> 00:24:25,376 اوم... اوم 338 00:24:28,075 --> 00:24:29,684 ‫اوه، خب، اونها هم می تونن بگن 339 00:24:29,685 --> 00:24:32,861 ‫چه ایده فوق العاده ای. ‫لطفا بگو، کاترین. 340 00:24:32,862 --> 00:24:35,690 ‫بله، کاترین، بگو. 341 00:24:35,691 --> 00:24:39,520 ‫دوست دارم بشنوم که اون پیرمرد ‫ با آدمهای خودش چجوری رفتار می کنه. 342 00:24:39,521 --> 00:24:42,437 ‫امیدوارم از رفتاری که با این گوشت ‫خوک داشتید بهتر بوده باشه 343 00:24:44,874 --> 00:24:50,139 ‫آقای... لرد ...فیندلی با ما مهربان هستن. 344 00:24:50,140 --> 00:24:52,055 ‫ایشون با ما مثل خانواده اشون رفتار می کنن. 345 00:25:12,249 --> 00:25:13,947 ‫چیز بدی گفتم؟ 346 00:25:34,228 --> 00:25:36,664 ‫ تو بودی جیغ زدی؟ 347 00:25:36,665 --> 00:25:39,798 ‫نه... چه خبرشده؟ 348 00:25:39,799 --> 00:25:41,713 احتمالا هیچی نیست 349 00:25:41,714 --> 00:25:43,454 ‫تو اتاقت بمون من میرم چک کنم. 350 00:25:54,335 --> 00:25:56,424 ‫اینجا چه کار می کنی؟ 351 00:25:58,731 --> 00:26:00,470 ‫مثل تو 352 00:26:00,471 --> 00:26:02,909 ‫اومدم ببینم چه خبر شده 353 00:26:06,303 --> 00:26:11,003 ‫گوردون. میشه بگی علت قطعی برق چیه؟ 354 00:26:11,004 --> 00:26:13,310 ‫لطفا دنبالم بیایید. 355 00:26:25,888 --> 00:26:30,370 ‫خانم ها و آقایان، دلیلی ‫برای نگرانی وجود نداره. 356 00:26:30,371 --> 00:26:31,763 ‫خب چرا برق قطع شد؟ 357 00:26:31,764 --> 00:26:34,504 ‫به نظر می رسه فیوز اصلی پریده 358 00:26:34,505 --> 00:26:36,637 ‫اما لازم نیست نگران باشید 359 00:26:36,638 --> 00:26:39,119 ‫هیچکس دیگری در جزیره وجود ‫نداره، بهتون اطمینان می دم. 360 00:26:42,296 --> 00:26:43,602 ‫احتمالا کار یه حیوون بوده 361 00:26:46,213 --> 00:26:48,431 ‫در هرصورت، برق وصل شده 362 00:26:48,432 --> 00:26:52,218 ‫پس امشب دیگه مشکل یا حادثه ‫دیگه ای نخواهیم داشت 363 00:26:52,219 --> 00:26:54,308 ‫خب لطفا برگردید به اتاقهاتون 364 00:27:00,140 --> 00:27:01,271 هوم 365 00:27:03,883 --> 00:27:05,579 ‫خانم گرین، اگر لطف کنید. 366 00:27:05,580 --> 00:27:07,537 ‫گوردون، آیا اخیراً این راهرو 367 00:27:07,538 --> 00:27:09,148 ‫بازسازی شده ؟ 368 00:27:09,149 --> 00:27:11,019 ‫نه تا جایی که اطلاع دارم. چطور؟ 369 00:27:11,020 --> 00:27:13,935 ‫وقتی برق قطع شد صدای جیغ زنی رو شنیدم. 370 00:27:13,936 --> 00:27:18,287 ‫خب، اتاق شما از اتاق خانم بلانکو دور نیست. 371 00:27:18,288 --> 00:27:19,898 ‫گمون کنم خیلی ترسیده بودن 372 00:27:19,899 --> 00:27:22,683 ‫گفتی اتاق ها عایق صدا هستند. 373 00:27:22,684 --> 00:27:25,121 ‫پس حتما پنجره اش باز بوده 374 00:27:26,427 --> 00:27:27,906 ‫خب اگه حالا سوال دیگه ای نیست 375 00:27:27,907 --> 00:27:30,473 ‫میشه لطفاً به اتاقتون برگردید؟ 376 00:27:30,474 --> 00:27:33,194 ‫از این راهرو دور نمیشم ، ولی هنوز ‫ دلم نمیخواد برگردم اتاقم 377 00:27:34,870 --> 00:27:36,742 ‫بسیار خب خانم 378 00:29:27,548 --> 00:29:29,637 ‫- تو هم همینطور. ‫- صبح بخیر. 379 00:29:32,118 --> 00:29:33,380 صبح بخیر 380 00:29:33,989 --> 00:29:35,208 آه 381 00:29:38,472 --> 00:29:41,605 ‫میخوام برم پیاده روی، هوا امروز عالیه. 382 00:29:42,563 --> 00:29:43,564 اوه 383 00:29:56,664 --> 00:29:58,404 اوه، خدا، آره 384 00:29:58,405 --> 00:29:59,884 ‫راستش می خواستم برم پیاده روی، ‫ اگر دوست داریدهمراه من بیاید. 385 00:29:59,885 --> 00:30:01,756 ‫ اگر دوست داریدهمراه من بیاید. 386 00:30:03,584 --> 00:30:06,107 ‫یا اینکه ترجیح می دید داخل عمارت بمونید 387 00:30:06,108 --> 00:30:09,328 اوه، باشه، من زیاد 388 00:30:09,329 --> 00:30:11,983 اهل صبحانه نیستم. 389 00:30:11,984 --> 00:30:15,203 ‫ یک قهوه و سیگار برای من کافیه. 390 00:30:15,204 --> 00:30:18,947 ‫- می تونیم اینجا سیگار بکشیم؟ ‫- مطمئن نیستم. 391 00:30:21,820 --> 00:30:23,908 ‫خب پس، بریم؟ 392 00:30:23,909 --> 00:30:24,997 لطفا 393 00:30:37,574 --> 00:30:38,837 ‫کار تو واقعا چیه؟ 394 00:30:39,925 --> 00:30:42,100 ‫من یک گل فروشم، از لندن. 395 00:30:42,101 --> 00:30:47,845 ‫نه، این شغلته، یا حداقل چیزیه که به بقیه گفتی 396 00:30:47,846 --> 00:30:49,803 ‫واقعا کارت چیه؟ 397 00:30:49,804 --> 00:30:53,546 ‫زیرنظر دارمت، تو باهوشی 398 00:30:53,547 --> 00:30:57,419 ‫نه مثل اون دکتر قلابی، واقعا باهوشی. 399 00:30:57,420 --> 00:30:59,421 ‫من فقط چیزهایی را می بینم ‫که دیگران بهش دقت نمیکنن. 400 00:30:59,422 --> 00:31:02,425 ‫نه، بیشتر از این هاست. 401 00:31:03,557 --> 00:31:07,299 ‫تو جوری تکه هارو کنار هم ‫قرارمیدی که تابحال ندیده بودم. 402 00:31:07,300 --> 00:31:09,214 ‫حداقل نه از یک غیرنظامی. 403 00:31:09,215 --> 00:31:10,955 ‫و با این حال من یک غیر نظامی هستم 404 00:31:10,956 --> 00:31:14,436 ‫خب، چرا از مهارت های ‫کارآگاهی خود استفاده بهتری نمی کنی؟ 405 00:31:14,437 --> 00:31:17,483 ‫خب، برای یک خانم ‫حرفه‌ی مناسبی نیست. 406 00:31:17,484 --> 00:31:19,877 ‫جایی برای من در ‫پلیس اسکاتلند یارد نیست. 407 00:31:19,878 --> 00:31:21,531 ‫پس کارآگاه خصوصی بشو 408 00:31:22,924 --> 00:31:25,926 ‫می‌دونی، من در کالیفرنیا ‫یک خانم کارآگاه می‌شناختم. 409 00:31:25,927 --> 00:31:28,842 ‫ بیشتراز 20 سال سن نداشت 410 00:31:28,843 --> 00:31:31,758 ‫زن جوان و زیبارویی بود 411 00:31:31,759 --> 00:31:33,934 ‫بهترین کسی بود که تا به حال دیده بودم. 412 00:31:33,935 --> 00:31:36,807 ‫دوست دارم تجربیات شما ‫رو داشته باشم، آقای واکر. 413 00:31:38,940 --> 00:31:42,509 ‫بهم اعتماد کن، همچین چیزی رو نمیخوای 414 00:31:43,379 --> 00:31:47,818 ‫حرف از تجربیات شد، شما واقعا یک نفر روکشتید؟ 415 00:31:49,864 --> 00:31:54,216 ‫میدونی، فکر میکردم زودتر از اینها حرفشو پیش بکشی 416 00:31:55,478 --> 00:31:57,610 آره درسته 417 00:31:57,611 --> 00:31:59,874 ببین من بهش افتخار نمیکنم 418 00:32:00,744 --> 00:32:02,702 چی شد؟ 419 00:32:02,703 --> 00:32:04,444 ‫اون یک.. 420 00:32:06,228 --> 00:32:10,362 ‫اون یک بوکسور خارج از بوستون بود ، من اون موقع 421 00:32:10,363 --> 00:32:14,757 ‫داشتم روی داستان اوباش های ایرلندی کارمیکردم. 422 00:32:14,758 --> 00:32:17,760 ‫در مورد رابطهایی که اطراف شهر دارن 423 00:32:17,761 --> 00:32:18,806 یک شب 424 00:32:20,982 --> 00:32:23,724 ‫یک شب اون مرد رو با همسرش دیدم 425 00:32:26,248 --> 00:32:29,077 ‫داشت زنش رو میزد، خیلی خشن بود 426 00:32:31,471 --> 00:32:34,430 ‫و بعد لیز خورد و سرش ضربه دید. 427 00:32:37,042 --> 00:32:41,046 ‫براش یه داستان ساختم ‫ممکن بود اون زن رو بکشه 428 00:32:42,308 --> 00:32:43,831 ‫من اون داستان رو یادمه. 429 00:32:44,701 --> 00:32:46,615 ‫البته که یادته. 430 00:32:46,616 --> 00:32:50,402 ‫شما رو آزاد کردن چون هیچکس ‫حاضر نشن علیه شما شهادت بده 431 00:32:50,403 --> 00:32:55,015 ‫آره، خب، همونطور که گفتم لیز خورد، 432 00:32:55,016 --> 00:32:57,192 ‫و سرش ضربه دید،حدود ده بار. 433 00:33:01,327 --> 00:33:05,156 ‫من فکر می کنم شما اونقدر که سعی میکنید ‫ نشون بدید بدذات و ترسناک نیستید 434 00:33:05,157 --> 00:33:09,551 ‫با این حال، سعی میکنم از چنین ‫موقعیت هایی اجتناب کنم. 435 00:33:09,552 --> 00:33:15,253 ‫گوش کن، اگر می‌خوای حقیقت رو ‫پیدا کنی، باید تو باتلاق فرو بری. 436 00:33:15,254 --> 00:33:18,908 ‫با ترسیدن و محدود کردن خودت ‫نمیتونی 437 00:33:18,909 --> 00:33:21,216 جواب سوالهاتو پیدا کنی 438 00:33:23,697 --> 00:33:27,221 ‫چیزی که دیروز بهت ‫گفتم، یه تهدید نبود. 439 00:33:27,222 --> 00:33:28,267 ‫پس چی بود؟ 440 00:33:29,398 --> 00:33:31,966 ‫اسمش رو بذار ادب حرفه‌ای 441 00:33:33,228 --> 00:33:36,491 ‫آدمهایی مثل فیندلی،اونها رازهایی دارند 442 00:33:36,492 --> 00:33:38,798 ‫که برای محافظت ازش از هیچ کاری دریغ نخواهند کرد. 443 00:33:38,799 --> 00:33:40,627 ‫شما خیلی ازمیزبانمون خوشتون نمیاد نه؟ 444 00:33:41,802 --> 00:33:43,455 ‫من هرگز اونو ندیده ام. 445 00:33:43,456 --> 00:33:44,717 ‫آه، درست زمانی که فکر کردم 446 00:33:44,718 --> 00:33:47,285 ‫دارید کمی احترام نشون میدید. 447 00:33:47,286 --> 00:33:49,504 ‫میدونید با نظرها و طعنه هاتون... معلومه با لوئیس 448 00:33:49,505 --> 00:33:51,550 ‫فیندلی مشکلی دارید 449 00:33:51,551 --> 00:33:53,901 حتی وقتی خودش حضور نداره. 450 00:33:55,511 --> 00:33:56,990 ‫من رو گیر انداختی. 451 00:33:56,991 --> 00:33:59,079 ‫پس چرا اومدید اینجا؟ 452 00:33:59,080 --> 00:34:02,040 ‫مثل تو. من...من هم سوالایی دارم 453 00:34:03,780 --> 00:34:06,218 ‫ فکر نکنم جوابی براشون پیدا کنیم 454 00:34:07,306 --> 00:34:08,611 ‫ممکنه 455 00:34:10,961 --> 00:34:12,571 ‫اما افرادی مثل فیندلی، هیچ کاری 456 00:34:12,572 --> 00:34:14,965 ‫را بدون دلیل انجام نمیدن. 457 00:34:15,792 --> 00:34:18,098 ‫امیدوارم حداقل بتونیم این رو بفهمیم. 458 00:34:18,099 --> 00:34:21,929 ‫میدونم به ما ربط داره ولی... 459 00:34:23,104 --> 00:34:24,104 آره 460 00:34:26,064 --> 00:34:27,325 ‫من هم نمیدونم 461 00:34:27,326 --> 00:34:28,544 هوم 462 00:34:32,157 --> 00:34:35,028 ‫میدونی دیروز قصد نداشتم... 463 00:34:35,029 --> 00:34:36,117 نگاه کن 464 00:34:52,568 --> 00:34:53,874 ‫این دیگه چیه؟ 465 00:34:55,005 --> 00:34:57,268 ‫یک خرگوش اضافه است. 466 00:34:57,269 --> 00:34:59,706 ‫خدایا...خب؟ 467 00:35:01,969 --> 00:35:03,143 ‫ادامه بده 468 00:35:03,144 --> 00:35:05,102 ‫نه، باز حرفت رو نصفه نیمه نذار 469 00:35:05,103 --> 00:35:06,451 ‫نمیتونی همیشه اینکارو بکنی 470 00:35:06,452 --> 00:35:08,192 ‫تو یه چیزی می دونی، می خوام بشنوم. 471 00:35:08,193 --> 00:35:10,194 ‫باید بهم بگی، کجا میری؟ 472 00:35:10,195 --> 00:35:11,718 ‫بیخیال 473 00:35:14,373 --> 00:35:15,939 ‫اصلا درکش نمیکنم. 474 00:35:17,202 --> 00:35:20,291 ‫خب، این دیگه چه کوفتیه؟ 475 00:35:20,292 --> 00:35:23,163 ‫فکر می‌کنم این یعنی یه نفر ‫ اینجاست که نباید باشه 476 00:35:23,164 --> 00:35:24,556 ‫حدس میزنم اون بدونه 477 00:35:24,557 --> 00:35:26,297 ‫اون هیچی نمیدونه 478 00:35:26,298 --> 00:35:27,950 ‫حداقل من اینطور فکر میکنم 479 00:35:27,951 --> 00:35:29,474 ‫توضیح بده خب 480 00:35:29,475 --> 00:35:32,172 ‫خب، اون به راحتی می تونه یکی از پنج نفر باشه. 481 00:35:32,173 --> 00:35:36,785 ‫همه اینها یعنی یه نفر اینجا هست ‫ که اونچه که میگه نیست 482 00:35:36,786 --> 00:35:40,876 ‫همش بازی تو بازیه 483 00:35:40,877 --> 00:35:42,792 ‫و ما باید همه آنها را بازی کنیم. 484 00:35:54,935 --> 00:35:56,763 ‫چه کمکی ازم ساخته است، آقای آرمسترانگ؟ 485 00:35:57,938 --> 00:35:59,852 ‫فکر می کنم دیگه بتونی منو فیلیپ صدا کنی. 486 00:35:59,853 --> 00:36:02,420 اوه، نه، من فقط یک پیشخدمت 487 00:36:02,421 --> 00:36:04,552 ‫فقیر هستم و شما یک دکتر موفق. 488 00:36:04,553 --> 00:36:07,033 ‫من حد خودم رو می دونم، آقای آرمسترانگ. 489 00:36:07,034 --> 00:36:08,817 ‫من اونقدر هم ثروتمند نیستم 490 00:36:08,818 --> 00:36:12,386 ‫هوم، تو بیشتر از من به ‫این خانه تعلق داری، نه؟ 491 00:36:12,387 --> 00:36:16,738 ‫حالا چیپ چاپ، بگو برای چی مزاحمم شدی؟ 492 00:36:16,739 --> 00:36:19,654 ‫می خواستم قبل ازناهار کمی چرت بزنم. 493 00:36:19,655 --> 00:36:22,222 ‫در اصل چاپ چاپ درسته، نه چیپ چاپ 494 00:36:22,223 --> 00:36:26,140 ‫آه، پس اومدی زبان انگلیسیمو مسخره کنی 495 00:36:38,283 --> 00:36:42,069 خب، اگر این همه است، می‌خواهم همین الان سیستایم را بگیرم. 496 00:36:46,116 --> 00:36:47,683 درسته 497 00:36:50,817 --> 00:36:52,514 با من پیاده روی میکنید 498 00:36:53,950 --> 00:36:55,604 بله، پیاده روی میکنم 499 00:37:07,747 --> 00:37:09,574 ‫باشه باور کن 500 00:37:09,575 --> 00:37:11,053 ‫نمیدونم واقعا عجیبه 501 00:37:11,054 --> 00:37:13,361 ‫اگه اون پیرمرد پیداش شد حاضرم یه حشره بخورم 502 00:37:14,884 --> 00:37:17,496 ‫خب، اینجا چه خبره؟ 503 00:37:18,845 --> 00:37:23,718 ‫دیشب مدام در حال خوردن و نوشیدن بودی که حرف نزنی 504 00:37:23,719 --> 00:37:28,681 ‫اما امروز دهن باز کردی همه ‫ رازهاتو میگی و لب به غذات نزدی 505 00:37:29,856 --> 00:37:31,423 ‫متاسفانه خبر بدی دارم 506 00:37:33,163 --> 00:37:34,773 ‫لرد فیندلی هنوز پرواز نکردن و شرایط آب و 507 00:37:34,774 --> 00:37:38,255 ‫هوایی اونطور که انتظار می رفت بهتر نشده. 508 00:37:38,256 --> 00:37:41,562 ‫در نتیجه ایشون امروز هم تشریف نمیارن 509 00:37:41,563 --> 00:37:42,956 ‫عجب! 510 00:37:50,137 --> 00:37:51,791 ‫لعنتی داری چیکار میکنی؟ 511 00:37:52,487 --> 00:37:54,097 ‫هر کاری که بخوام لری 512 00:37:54,924 --> 00:37:57,275 ‫فیندلی اینجا نیست که جلوی منو بگیره، هست؟ 513 00:37:58,493 --> 00:38:01,104 ‫تو قاطی داری. اون قاطی داره. 514 00:39:44,599 --> 00:39:46,166 ‫یه اتفاقی افتاده 515 00:39:50,997 --> 00:39:52,172 ‫چه خبره؟ 516 00:40:09,276 --> 00:40:10,799 ‫-این آقای ‫- لارنسه. 517 00:40:11,713 --> 00:40:13,715 ‫کین؟ کین؟ 518 00:40:16,457 --> 00:40:19,024 ‫- اوه، خدای من. ‫- چطور ممکنه؟ 519 00:40:19,025 --> 00:40:21,940 ‫خوب، بذار حدس بزنم.چاقو خورده. 520 00:40:21,941 --> 00:40:23,421 ‫بچه، برو کمک بیار 521 00:40:25,510 --> 00:40:27,380 ‫چرا چاقو رو تو درخت فرو کردن؟ 522 00:40:27,381 --> 00:40:29,077 ‫شاید این یک پیام بوده. 523 00:40:29,078 --> 00:40:31,079 ‫چه کسی می تونه چنین کاری انجام بده؟ 524 00:40:31,080 --> 00:40:32,733 ‫یک آدم مصمم 525 00:40:32,734 --> 00:40:35,127 ‫و البته خیلی قوی 526 00:40:35,128 --> 00:40:37,173 ‫میراندا، کجا میری... ‫ای بابا 527 00:41:28,486 --> 00:41:29,965 ‫اومدی شنا کنی؟ 528 00:41:32,577 --> 00:41:34,534 ‫می‌دانی، به قیافت نمیخوره وقتی 529 00:41:34,535 --> 00:41:37,320 ‫بقیه اینجور ترسیدن بیای گشت و گذار 530 00:41:38,408 --> 00:41:41,019 ‫این یک کابوسه. خرگوش ها 531 00:41:41,020 --> 00:41:42,108 دیدم 532 00:41:42,848 --> 00:41:44,240 ‫چیکارکنیم؟ 533 00:41:46,895 --> 00:41:47,940 ‫از اینجا استفاده کن عزیزم 534 00:41:48,767 --> 00:41:50,332 کافی نیست، دونالد 535 00:41:50,333 --> 00:41:53,248 ‫آره، خب، دنیا جای ناامید کردن آدمهاست. 536 00:41:53,249 --> 00:41:55,555 ‫ببین من تجربه اش رو دارم 537 00:41:55,556 --> 00:42:00,300 ‫اگه یه چیز یاد گرفته باشم اون اینه ‫که باید با هرچی داری کارت رو ادامه بدی 538 00:42:02,171 --> 00:42:03,869 ‫اگر نتونم چی؟ 539 00:42:04,783 --> 00:42:07,481 ‫خب، پس احتمالاً همه ما می میریم. 540 00:42:26,631 --> 00:42:28,633 ‫باید تو سالن جمع بشیم 541 00:42:29,634 --> 00:42:30,938 ‫مطمئنی فکر خوبیه؟ 542 00:42:30,939 --> 00:42:33,376 ‫بله، ضمنا یه درخواست نبود 543 00:42:44,823 --> 00:42:46,172 ‫بیاید. 544 00:42:57,792 --> 00:42:59,925 ‫بذارید یک بار دیگه از اول مرور کنیم 545 00:43:01,187 --> 00:43:04,537 ‫فیلیپ و کارمن درسالن بال شرقی بودند، 546 00:43:04,538 --> 00:43:09,281 ‫لو در اتاقش بود، من در اتاق کار، 547 00:43:09,282 --> 00:43:11,196 ‫ دونالد بیرون بود، 548 00:43:11,197 --> 00:43:12,850 و خدمه معلوم نیست زمانی که 549 00:43:12,851 --> 00:43:15,592 ‫آقای کین مرحومبه طرز وحشیانه ای ‫ به قتل رسیده کجا بودن. 550 00:43:15,593 --> 00:43:18,420 ‫به این ترتیب، من به این نتیجه رسیده ام که باید با 551 00:43:18,421 --> 00:43:20,118 ‫همه، از جمله خود من، به چشم مظنون نگاه کنیم. 552 00:43:20,119 --> 00:43:22,947 ‫- یه لحظه صبر کن ‫- هیچ کس مدرک مستندی نداره 553 00:43:22,948 --> 00:43:24,775 ‫الان این تنها راه حل منطقیه 554 00:43:24,776 --> 00:43:26,777 من و فیلیپ قبلاً گفتیم 555 00:43:26,778 --> 00:43:28,387 که در سالن با هم بودیم. 556 00:43:28,388 --> 00:43:30,041 ‫من و فیلیپ که قبلاً گفتیم ‫ در سالن با هم بودیم. 557 00:43:30,042 --> 00:43:31,651 ‫کسی هست اینو تایید کنه؟ 558 00:43:31,652 --> 00:43:33,914 ‫ببخشید حرف ما کافی نیست؟ 559 00:43:33,915 --> 00:43:36,438 ‫با توجه به علاقه ای که ‫شما دو نفر به همدیگه دارید، 560 00:43:36,439 --> 00:43:39,093 ‫ممکنه برای لاپوشونی بگید با هم تو سالن شرقی بودید 561 00:43:39,094 --> 00:43:41,923 ‫مچتون رو گرفت بچه ها 562 00:43:42,968 --> 00:43:44,925 ‫اونوقت تو و یانک چطور؟ 563 00:43:44,926 --> 00:43:47,406 ‫فکرنمیکنی همه ما ‫شاهد توطئه شما دونفر بودیم؟ 564 00:43:47,407 --> 00:43:50,017 ‫به همین دلیله که آقای واکر در ‫صدر فهرست مظنونان من قرار داره. 565 00:43:50,018 --> 00:43:53,673 ‫صبر کن چی؟ ای قدرنشناس... 566 00:43:53,674 --> 00:43:55,544 ‫تو نزدیک ترین فرد به جنازه بودی 567 00:43:55,545 --> 00:43:58,069 ‫همینطور از نظر فیزیکی، بیشترین ‫توانایی رو برای درگیرشدن با لارنس داری 568 00:43:58,070 --> 00:43:59,287 ‫من اون مرد رو اصلا نمیشناختم 569 00:43:59,288 --> 00:44:02,377 ‫دقیقا. ما اصلا همدیگرو نمیشناسیم ، 570 00:44:02,378 --> 00:44:04,249 ‫اون مرحوم رو هم نمیشناختیم 571 00:44:04,250 --> 00:44:06,294 ‫در حال حاضر، این فقط ‫حدس و گمان بی اساسه. 572 00:44:06,295 --> 00:44:08,209 متصل می کند تا بفهمیم چه کسی انگیزه واقعی دارد. 573 00:44:08,210 --> 00:44:12,649 در حال حاضر، این فقط 574 00:44:12,650 --> 00:44:14,215 ‫حدس و گمان بی اساسه. 575 00:44:14,216 --> 00:44:17,698 ‫در قدم اول، بهتره درمورد آقای ‫ کین مرحوم بدونیم، هرچیزی که هست 576 00:44:22,007 --> 00:44:23,790 ‫- شان؟ ‫- خانم. 577 00:44:23,791 --> 00:44:26,488 ‫میتونی بری جسد رو ببینی؟ ‫جیب هاش رو بگرد 578 00:44:26,489 --> 00:44:29,129 ‫ببین آیا چیزی وجود داره ‫که به شناخت ما ازش کمک کنه؟ 579 00:44:30,450 --> 00:44:32,582 ‫بله، البته خانم. 580 00:44:34,497 --> 00:44:37,675 ‫صبر کن، یکی باید با اون بره. 581 00:44:39,328 --> 00:44:42,156 ‫- من شان را همراهی می کنم. ‫- ممنون آقا. 582 00:44:42,157 --> 00:44:44,899 ‫ کسی که جزو خدمه نباشه. 583 00:45:03,788 --> 00:45:04,789 ‫من میرم 584 00:45:08,967 --> 00:45:10,446 ممنونم عزیزم 585 00:45:12,840 --> 00:45:14,276 خب باشه 586 00:45:15,625 --> 00:45:18,846 ‫خب عزیزم، داره خوب پیش میره 587 00:45:20,326 --> 00:45:24,764 ‫اون حدس و گمان بی اساس در مورد خودت چیه؟ 588 00:45:24,765 --> 00:45:27,419 ‫آه، چه تمرین لذت بخشی 589 00:45:27,420 --> 00:45:31,292 ‫خب، از نظر من اون مرحوم بی نزاکت بود 590 00:45:31,293 --> 00:45:33,120 ‫و آخرین کسی هستم که تو اتاق کار بودم، 591 00:45:33,121 --> 00:45:35,427 ‫جایی که وسیله قتل قرار داشته 592 00:45:35,428 --> 00:45:39,692 ‫در حال حاضر، همه ما فرصت و انگیزه های محتمل داریم 593 00:45:39,693 --> 00:45:42,348 ‫ به همین دلیل همه مظنونیم 594 00:45:43,828 --> 00:45:44,872 از جمله شما 595 00:45:55,709 --> 00:45:59,190 ‫خانم گرین، این اتهامات بی اساس هستند 596 00:45:59,191 --> 00:46:01,714 ‫ما درمورد همدیگه زیاد نمیدونیم، در مورد اونها که اصلا نمیدونیم 597 00:46:01,715 --> 00:46:03,281 ‫و مقتول یکی از ما بوده! 598 00:46:03,282 --> 00:46:05,239 ‫ما نباید افراد اینجارودسته بندی کنیم 599 00:46:05,240 --> 00:46:08,373 ‫من فقط دارم میگم تا زمانی که 600 00:46:08,374 --> 00:46:09,896 اطلاعات بیشتری ‫ بدست بیاریم و افراد رو تبرئه کنیم ، 601 00:46:09,897 --> 00:46:12,160 ‫هر یک از ما می تونه مظنون باشه 602 00:46:13,379 --> 00:46:14,945 ‫- جنازه نیست! ‫- چی؟ 603 00:46:14,946 --> 00:46:16,990 ‫جنازه آقای کین غیبش زده. 604 00:46:16,991 --> 00:46:18,252 ‫فکر می کنم همه همون بار اول 605 00:46:18,253 --> 00:46:20,341 ‫شنیدن، اما یبار دیگه ، چی!؟ 606 00:46:20,342 --> 00:46:22,604 ‫جنازه که همینطوری بلند نمیشه بره 607 00:46:22,605 --> 00:46:25,651 ‫نه عزیزم، این کارو نمی کنن. ‫و من به تجربه اینو می دونم. 608 00:46:25,652 --> 00:46:27,567 ‫من باید خودم برم ببینم. 609 00:46:34,139 --> 00:46:37,794 ‫باشه. چی کار کردی؟ 610 00:46:37,795 --> 00:46:39,708 ‫- نه ‫- این غیر ممکنه. 611 00:46:39,709 --> 00:46:41,536 ‫نه وقتی اون 612 00:46:41,537 --> 00:46:43,277 و شان جنازه روجابجا کرده باشن. 613 00:46:43,278 --> 00:46:46,498 ‫من چرا و چطوری میتونم همچین کاری بکن آقای واکر؟ 614 00:46:46,499 --> 00:46:48,108 ‫یکی یکی لطفا 615 00:46:48,109 --> 00:46:50,023 ‫من هنوز فکر می کنم اونها تو این ماجرا دست دارن 616 00:46:50,024 --> 00:46:52,765 ‫باید مراقب اتهامهایی که میزنیم باشیم. 617 00:46:52,766 --> 00:46:56,247 ‫آها الان دیگه باید مراقب اتهاماتمون باشیم؟ 618 00:46:56,248 --> 00:46:59,163 ‫می‌خوام بدونم در زمان کشته شدن کین شماها 619 00:46:59,164 --> 00:47:01,818 ‫کجا بودید و به نفعتونه همین الان دهن باز کنید 620 00:47:01,819 --> 00:47:04,864 ‫- این یه تهدیده، قربان؟ ‫- نوکر، خودت چی فکر میکنی؟ 621 00:47:04,865 --> 00:47:06,387 ‫ صبر کنید، این مسخره است. 622 00:47:06,388 --> 00:47:09,347 ‫نباید اجازه بدیم احساساتمون بهمون غالب بشن 623 00:47:09,348 --> 00:47:11,436 میتونم یه پیشنهاد بدم؟ 624 00:47:11,437 --> 00:47:13,352 ‫برای قبلی ها که اجازه نمیگرفتی 625 00:47:14,396 --> 00:47:16,702 ‫چرا تا زمان صرف شام برنگردیم اتاقهامون؟ 626 00:47:16,703 --> 00:47:19,879 ‫الان ساعت پنجه یعنی دو ساعت و نیم وقت داریم. 627 00:47:19,880 --> 00:47:22,577 ‫این زمان برای فروکش کردن عصبانیتمون کافیه 628 00:47:22,578 --> 00:47:24,057 بعدش می تونیم طبق 629 00:47:24,058 --> 00:47:26,930 مستندات و حقایق ‫قابل اثبات راجع بهش حرف بزنیم 630 00:47:26,931 --> 00:47:28,888 ‫ما چطور؟ 631 00:47:28,889 --> 00:47:31,151 ‫کی قراره غذا رو آماده کنه؟ 632 00:47:31,152 --> 00:47:33,066 ‫من تنهایی در آشپزخانه احساس امنیت نمی کنم. 633 00:47:33,067 --> 00:47:36,330 ‫خب تا اون موقع دوتایی یا گروهی حرکت میکنیم 634 00:47:36,331 --> 00:47:39,247 ‫- این ایده خوبیه. ‫- من مشکلی ندارم. 635 00:47:47,386 --> 00:47:49,169 ‫درب اتاقهاتونو قفل کنید 636 00:47:49,170 --> 00:47:50,301 ‫من یه نوشیدنی لازم دارم. 637 00:47:50,302 --> 00:47:52,433 ‫میتونیم نوشیدنی رو بیاریم تو اتاقتون قربان 638 00:47:52,434 --> 00:47:54,522 ‫- بله، متوجه شدم. ممنون. ‫- البته. 639 00:47:54,523 --> 00:47:56,047 ‫عزیزان، بریم؟ 640 00:48:00,094 --> 00:48:01,790 ‫خب در موردت اشتباه میکردم 641 00:48:01,791 --> 00:48:05,229 ‫یادم نمیاد که خواسته باشی بهت متعهد باشم 642 00:48:05,230 --> 00:48:08,406 ‫و مهمتر از آن، یادم نمیاد همچین ادعایی کرده باشم 643 00:48:08,407 --> 00:48:14,630 ‫آره، خب، ‫حالا کسی رو نداری که هواتو داشته باشه، عزیزم. 644 00:48:26,425 --> 00:48:28,730 ‫وقتی بقیه رفتن تو اتاق هاشون، لطفاً به 645 00:48:28,731 --> 00:48:31,908 ‫اتاق من بیا. نمی خوام تنها باشم. 646 00:48:31,909 --> 00:48:35,346 ‫البته، ‫ اما باید 647 00:48:35,347 --> 00:48:37,001 تا وقتی از این جزیره خارج نشدیم. مراقب باشیم 648 00:48:40,830 --> 00:48:42,832 باشه 649 00:49:43,110 --> 00:49:45,546 من خیلی ترسیده ام 650 00:49:45,547 --> 00:49:47,244 فاندلی صبح اینجا خواهد بود و 651 00:49:47,245 --> 00:49:48,941 و همه این ماجراها تموم میشه 652 00:49:48,942 --> 00:49:50,508 چیزی برای ترس وجود نداره 653 00:49:50,509 --> 00:49:52,292 پس ما چی؟ 654 00:49:52,293 --> 00:49:55,774 میتونیم اینجارو ترک کنیم و با هم باشیم؟ 655 00:49:55,775 --> 00:49:57,384 میتونی تو لندن به من سر بزنی 656 00:49:57,385 --> 00:49:59,431 لندن ترسناکه 657 00:50:00,606 --> 00:50:02,260 یه لیوان سویا دوست داری 658 00:50:03,435 --> 00:50:05,524 من از سویا متنفرم 659 00:50:06,568 --> 00:50:09,353 بعد ما می تونیم به هر کجای دنیا که مایل هستیم بریم. 660 00:50:09,354 --> 00:50:13,661 من و تو دوتایی اونجا خواهیم بود 661 00:50:13,662 --> 00:50:16,970 تا زمانی که با هم هستیم مهم نیست. 662 00:50:18,058 --> 00:50:20,016 چه رویای قشنگی 663 00:50:20,017 --> 00:50:21,714 با هم واقعیش میکنیم 664 00:50:24,891 --> 00:50:28,242 گاهی فراموش می کنم چقدر جوانی 665 00:50:29,287 --> 00:50:31,376 چقدر زندگیت ساده بوده 666 00:50:32,942 --> 00:50:34,118 منظورت چیه؟ 667 00:50:38,035 --> 00:50:40,297 هیچی عزیزم 668 00:50:40,298 --> 00:50:42,735 از رویاهای قشنگت بیشتر بگو. 669 00:50:58,229 --> 00:51:00,274 ‫ مشکل چیه؟ 670 00:51:03,016 --> 00:51:05,105 ‫همه چیز به زودی تموم میشه 671 00:51:07,542 --> 00:51:09,717 ‫تا الان هم همه چیز طبق برنامه پیش رفته 672 00:51:09,718 --> 00:51:10,763 هوم 673 00:53:13,407 --> 00:53:16,148 چی؟ چی؟ 674 00:53:16,149 --> 00:53:21,110 نه نه! نه! نه! نه 675 00:53:46,701 --> 00:53:47,963 شان کجاست؟ 676 00:53:50,879 --> 00:53:52,838 ‫احتمالا همین دور و بر میپلکه 677 00:53:54,883 --> 00:53:56,581 ‫نه، اون قراربود اینجا باشه. 678 00:54:48,720 --> 00:54:50,287 ‫وای خدای من 679 00:54:54,116 --> 00:54:55,901 ‫جسد رو به سالن ببرید. ‫این مرد مرده 680 00:55:05,737 --> 00:55:08,392 ‫هر تماسی ردی از خود به جا میذاره. 681 00:55:12,439 --> 00:55:14,353 ‫- اوه، عجیبه. ‫- چی؟ 682 00:55:14,354 --> 00:55:15,921 ‫این مال کیه؟ 683 00:55:18,053 --> 00:55:22,143 ‫- خانم وانگ، لطفاً دنبال من بیایید. ‫- کجا داریم میریم؟ 684 00:55:22,144 --> 00:55:24,537 ‫بقیه شب را در اتاقتون حبس خواهید شد 685 00:55:24,538 --> 00:55:27,105 ‫تا صبح به مقامات مربوطه تحویلتون بدیم 686 00:55:27,106 --> 00:55:28,628 ‫من این مرد رو نکشتم! 687 00:55:28,629 --> 00:55:31,065 ‫خانم وانگ،کار رو سخت تر از اینکه هست نکنید 688 00:55:31,066 --> 00:55:33,111 ‫این مسخره است 689 00:55:33,112 --> 00:55:35,548 ‫من چرا باید این مرد رو بکشم؟ اصلا چطوری میتونم؟ 690 00:55:35,549 --> 00:55:37,202 ‫شان مسن بود 691 00:55:37,203 --> 00:55:40,727 ‫قاتل با کوبیدن درب اتاق به صورتش اونو گیج کرده 692 00:55:40,728 --> 00:55:43,164 ‫احتمالش بعید نیست 693 00:55:43,165 --> 00:55:45,036 ‫خودشه، راه بیفت. 694 00:55:45,037 --> 00:55:47,953 ‫نه صبر کن. کمتر از یک ساعت دیگر برمی گردم. 695 00:55:49,346 --> 00:55:50,781 ‫این زن را الان حبس نکن، وگرنه تورو ‫ 696 00:55:50,782 --> 00:55:53,654 به جرم حبس بدون مدرک به پلیس معرفی میکنم 697 00:55:55,830 --> 00:55:56,831 ‫حدس میزدم 698 00:55:58,093 --> 00:56:00,051 صبر کن! کجا میری؟ 699 00:56:00,052 --> 00:56:01,269 ‫اون دیوونه است. 700 00:56:01,270 --> 00:56:03,403 ‫چیز جدیدی نیست 701 00:56:38,743 --> 00:56:41,049 ‫من نمی فهمم چطور ممکنه این اتفاقها بیفته؟ 702 00:56:42,050 --> 00:56:43,356 ‫می فهمم عزیزم. 703 00:56:44,879 --> 00:56:46,403 ‫همه شوکه شدن 704 00:56:47,186 --> 00:56:50,449 ‫چطور ممکنه اونها مرده باشن؟ ‫فقط یک روزه. 705 00:56:50,450 --> 00:56:54,975 ‫یک روز و دو مرد به همین راحتی... مرده اند. 706 00:56:54,976 --> 00:56:56,848 ‫مردن سخت نیست عزیزم 707 00:56:58,066 --> 00:56:59,677 ‫همه میمیرن. 708 00:57:10,252 --> 00:57:11,863 ‫با بلاندر آشنا بشید 709 00:57:12,690 --> 00:57:14,081 ‫سگ فیندلی 710 00:57:14,082 --> 00:57:17,563 ‫ سگ مرده ی فیندلی. 711 00:57:17,564 --> 00:57:20,392 ‫- نه کاملا. ‫- خانم گرین، معنی این کارها چیه؟ 712 00:57:20,393 --> 00:57:21,654 ‫ چه ربطی به سگ داره؟ 713 00:57:21,655 --> 00:57:23,527 ‫فکر می کنم دیگه وقتشه نقش بازی کردن رو تموم کنید 714 00:57:25,964 --> 00:57:29,620 ‫اجازه بدید معرفی کنم،، لوئیس فیندلی. 715 00:57:30,838 --> 00:57:31,839 چی؟ 716 00:57:37,018 --> 00:57:38,019 ‫چطور؟ 717 00:57:39,760 --> 00:57:42,633 ‫نمیگم، بذارید نشونتون بدم آقای آرمسترانگ 718 00:57:44,678 --> 00:57:45,940 ‫میبینید؟ 719 00:57:48,639 --> 00:57:51,293 ‫خب حالا، گوردون،لطف کن داخل کتت رو نشون بده. 720 00:57:57,038 --> 00:58:00,606 ‫برای یک مرد تو صنعت نساجی شرم آوره ‫که لباسی مادون شان و جایگاه خودش بپوشه 721 00:58:00,607 --> 00:58:02,042 ‫کی گفته؟ 722 00:58:02,043 --> 00:58:05,045 ‫لوئیس فیندلی، ‫قبل از اینکه در سال 1897 خودش رو از چشم عموم مخفی کنه. 723 00:58:05,046 --> 00:58:09,486 ‫همین؟ ‫پرده برداری از راز بزرگت همین بود؟ یه کت؟ 724 00:58:10,312 --> 00:58:12,793 ‫نه، این فقط یه چشمه اش بود 725 00:58:19,757 --> 00:58:21,715 ‫مراقب جلوی پاتون باشید 726 00:58:31,943 --> 00:58:35,815 ‫خب، همه ما رو اینجا جمع کردی. حالا چی؟ 727 00:58:35,816 --> 00:58:39,340 ‫درسته، خب، یک ساعت قبل از شام 728 00:58:39,341 --> 00:58:40,951 ‫منظورت وقتیه که قرار بود همه ‫ تو اتاقهاشون بمونن 729 00:58:40,952 --> 00:58:43,823 ‫اوه، آقای واکر، اونطوری که لذتی نداشت 730 00:58:43,824 --> 00:58:47,261 ‫من به خودم اجازه دادم که تنهایی تو عمارت بچرخم 731 00:58:47,262 --> 00:58:52,310 ‫واقعاً عمارت بزرگیه، و پر از سوراخ سمبه. 732 00:58:52,311 --> 00:58:55,269 ‫جاهای زیادی برای پنهان کردن اسرار داره. 733 00:58:55,270 --> 00:58:57,968 ‫و اون موقع بود که این اتاق مخفی رو پیدا کردم 734 00:58:57,969 --> 00:58:59,491 ‫نمی دونم متوجه شده اید یا نه، اما 735 00:58:59,492 --> 00:59:02,538 ‫هیچ عکس یا پرتره ای رو دیوارها دیده نمیشه. 736 00:59:02,539 --> 00:59:05,628 ‫لوئیس فیندلی ظاهراً فردی منزوی بوده که 737 00:59:05,629 --> 00:59:08,805 ‫ از دیده شدن به هر نحوی به شدت بیزار بوده 738 00:59:08,806 --> 00:59:12,199 ‫مطمئنم این همان چیزیه که توجه ‫شمارو جلب کرده درسته آقای واکر؟ 739 00:59:12,200 --> 00:59:14,811 ‫اوم، آره آره، چون اون پیرمرد، اون 740 00:59:14,812 --> 00:59:20,251 ‫همیشه از یک واسطه استفاده می کرد....واسطه 741 00:59:20,252 --> 00:59:21,296 ‫تو 742 00:59:22,384 --> 00:59:24,603 ‫ می دونستم...من تو رو قبلا یه جایی دیده بودم 743 00:59:24,604 --> 00:59:29,478 ‫برای ملاقات با "کارنگی" توی نیویورک ‫تو بودی که به جای فیندلی تو مراسم حاضر شده بودی 744 00:59:31,263 --> 00:59:32,959 ‫کدوم دفعه؟ 745 00:59:32,960 --> 00:59:35,962 ‫آقای "کارنگی" به اینجور مراسم ‫کوچیک خیلی علاقه داشت. 746 00:59:35,963 --> 00:59:39,749 ‫همیشه یک ضیافت یا دورهمی ‫بود که نباید از دست میدادیم. 747 00:59:39,750 --> 00:59:41,315 ‫داریم از موضوع اصلی دور میشیم 748 00:59:41,316 --> 00:59:43,056 ‫بعداً به اندازه کافی وقت برای اون داریم 749 00:59:43,057 --> 00:59:46,756 ‫در حال حاضر باید به کار خودمون ادامه بدیم 750 00:59:46,757 --> 00:59:50,674 ‫فیندلی اونطور که نشون میداد از به ‫تصویور کشیده شدن خودش بیزار نبوده 751 00:59:54,634 --> 00:59:58,158 ‫وای، پیرمرد چقدر سگ دوست بوده 752 00:59:58,159 --> 01:00:01,727 به همین دلیل هم بلاندر 753 01:00:01,728 --> 01:00:03,816 رو در شمالی ترین نقطه جزیره 754 01:00:03,817 --> 01:00:05,992 ‫در یک کلبه کوچک امابسیار راحت مخفی کرده بود 755 01:00:05,993 --> 01:00:08,386 ‫من اونو در مسیر رسیدن به صخره ها پیدا کردم 756 01:00:08,387 --> 01:00:11,737 ‫بیچاره بلاندر، اون نمیتونست مثل بقیه نقش بازی کنه 757 01:00:11,738 --> 01:00:15,088 ‫و این منو به آخرین قسمت هیجان انگیز داستان میرسونه 758 01:00:15,089 --> 01:00:17,395 ‫لطفا همگی دنبالم بیاید توی سالن 759 01:00:17,396 --> 01:00:20,224 ‫این رفتار با توجه به شرایط کمی احمقانه به نظر می رسه. 760 01:00:20,225 --> 01:00:22,053 ‫من بدم نمیاد 761 01:00:25,056 --> 01:00:27,493 ‫حالم داره از بازی هات به هم میخوره پیرمرد 762 01:00:33,804 --> 01:00:36,283 ‫خوبه، همه هستن؟ 763 01:00:36,284 --> 01:00:38,111 ‫بهتره یه چیز خوب بگی 764 01:00:38,112 --> 01:00:42,376 ‫میراندا، لطفا، ‫دوتا قتل اتفاق افتاده 765 01:00:42,377 --> 01:00:44,030 ‫ما خیلی ترسیدیم 766 01:00:44,031 --> 01:00:47,860 ‫نه حق با شماست من کمی پرحرفی کردم 767 01:00:47,861 --> 01:00:50,776 ‫درسته که یک مرد مرده 768 01:00:50,777 --> 01:00:55,651 ‫و این یک موقعیت ناراحت کننده و سخته 769 01:00:55,652 --> 01:00:58,131 ‫اما در یک مورد اشتباه می کنید. 770 01:00:58,132 --> 01:00:59,699 ‫میتونی بیای تو 771 01:01:09,753 --> 01:01:10,797 ‫سلام به همگی. 772 01:01:12,886 --> 01:01:15,714 ‫اوه،بابت این نمایش ترسناک و آزار دهنده ازتون عذرمیخوام 773 01:01:15,715 --> 01:01:19,457 ‫- میکشمت، مرتیکه ی عوضی ‫ - اوه! 774 01:01:19,458 --> 01:01:20,719 ‫- نه نه نه نه نه نه نه! ‫- ولم کنید! 775 01:01:20,720 --> 01:01:22,547 ‫- آقای واکر. ‫- نه، نه! 776 01:01:22,548 --> 01:01:26,333 ‫این چه نمایش مسخره ایه که راه انداختی..باشه باشه ‫من خوبم ولم کنید 777 01:01:26,334 --> 01:01:27,945 ‫باشه ولش کن بسيار خوب. 778 01:01:29,468 --> 01:01:30,860 ‫اما اگه میخوای زنده از این جزیره 779 01:01:30,861 --> 01:01:32,557 ‫بیرون بری، بهتره چندتا سوالو جواب بدی 780 01:01:32,558 --> 01:01:35,473 ‫خیالتون راحت باشه . من برای همین اینجا هستم 781 01:01:35,474 --> 01:01:38,171 ‫اگر اجازه بدید توضیح بدم، ممکنه 782 01:01:38,172 --> 01:01:41,698 ‫متوجه بشید که سزاوار این همه خشونت نیستم 783 01:01:50,881 --> 01:01:54,448 ‫قبل از اینکه شروع کنیم کسی ‫نوشیدنی میخواد؟ 784 01:01:54,449 --> 01:01:57,844 ‫آر...من یکی میخوام. 785 01:02:21,346 --> 01:02:23,609 ‫خب، ادامه میدیم 786 01:02:25,089 --> 01:02:28,744 ‫ماه‌ها پیش لرد فیندلی با یک ادعای نسبتاً عجیب 787 01:02:28,745 --> 01:02:32,530 ‫و یک نقشه‌ی از اون 788 01:02:32,531 --> 01:02:35,142 عجیب تربه من مراجعه کرد 789 01:02:36,448 --> 01:02:38,623 ‫لرد فیندلی برای حریم خصوصیش بیشتر از ‫هر چیز دیگری ارزش قائل بود 790 01:02:38,624 --> 01:02:42,192 حقیقت داره 791 01:02:42,193 --> 01:02:44,803 ‫اون هرگز خانواده ای نداشت 792 01:02:44,804 --> 01:02:47,893 ‫اما این بدان معنا نیست که به دنبالش نبوده 793 01:02:47,894 --> 01:02:52,506 همراهی صمیمی در روزگار او 794 01:02:52,507 --> 01:02:57,598 ‫او روزگاری مرد اغواکننده ای بود و با زنهایی ارتباط داشته ‫که در نتیجه این ارتباطات 795 01:02:57,599 --> 01:03:00,601 ‫فرزندانی داره که وقتش که برسه، 796 01:03:00,602 --> 01:03:04,650 ‫همگی می تونن به عنوان وارث او شناخته بشن 797 01:03:05,869 --> 01:03:08,915 ‫و وقت چیزی بود که او نداشت 798 01:03:10,743 --> 01:03:12,788 ‫با این حال، لرد فیندلی تمایلی نداشت که 799 01:03:12,789 --> 01:03:16,313 ثروت عظیم خود را به یک غریبه بسپاره 800 01:03:16,314 --> 01:03:22,363 ‫به قول خودش، یک شبه پولدار کردن یک بی دست و پای نالایق. 801 01:03:23,756 --> 01:03:27,454 ‫این مرد به اینکه بعد از مرگ سرمایه اش به کی 802 01:03:27,455 --> 01:03:30,154 ‫واگذار میشه خیلی اهمیت میداد 803 01:03:31,459 --> 01:03:35,593 ‫اون به وضوح گفت: یک وارث 804 01:03:35,594 --> 01:03:38,379 ‫بقیه برن به...میدونید 805 01:03:39,337 --> 01:03:40,555 ‫پس من کارمو شروع کردم 806 01:03:47,867 --> 01:03:53,003 ‫پنج کودک که بیشترین احتمال وارث فیندلی ‫ بودن رو داشتن پیدا کردم 807 01:03:54,004 --> 01:03:56,571 ‫پنج دعوت نامه 808 01:04:12,805 --> 01:04:17,114 ‫اما این تازه شروعش بود، ‫فیندلی چجوری قرار بود یکی رو انتخاب کنه 809 01:04:18,506 --> 01:04:21,378 ‫بابت خلاقیت اون پیرمرد باید بهش دستمریزاد گفت 810 01:04:21,379 --> 01:04:23,989 ‫او یک جفت بازیگر را استخدام کرد ، هرازگاهی ‫ از اونها به عنوان جانشین استفاده می کرد. 811 01:04:23,990 --> 01:04:26,296 ‫ از اونها به عنوان جانشین استفاده می کرد. 812 01:04:26,297 --> 01:04:29,473 ‫و بقیه مواقع بعنوان خدمه اش درکنارش بازی میکردن 813 01:04:29,474 --> 01:04:33,826 ‫خودش هم نقش پیشخدمت با تجربه، شان رو بازی کرد 814 01:04:35,436 --> 01:04:38,699 ‫اما چجوری میشه یک نفر را تحریک کرد، 815 01:04:38,700 --> 01:04:41,964 ‫تا ماهیت واقعی خودشو اون هم فقط طی یک آخر هفته کوتاه آشکار کنه؟ 816 01:04:41,965 --> 01:04:45,838 ‫فیندلی اصرار داشت این تنها راهیه که میتونه وارثش رو انتخاب کنه 817 01:04:47,144 --> 01:04:50,887 ‫گمونم یک قتل محرک خوبی بود 818 01:05:00,548 --> 01:05:04,247 ‫بقیه ماجرا، قطعی برق و این چیزها، 819 01:05:04,248 --> 01:05:08,295 ‫همه برای ایجاد حس و حال نمایش و تنش بیشتر بود 820 01:05:10,341 --> 01:05:13,518 ‫و.... خرگوش ها؟ 821 01:05:15,389 --> 01:05:16,650 ‫خرگوشها؟ 822 01:05:16,651 --> 01:05:18,957 ‫در جنگل، یک کلبه کوچک با پنج خرگوش 823 01:05:18,958 --> 01:05:21,307 ‫زنده و یک خرگوش مرده وجود داره 824 01:05:21,308 --> 01:05:22,961 ‫به نظر میرسید نماد ما هستن 825 01:05:22,962 --> 01:05:26,748 ‫اوه، تاجایی که میدونم اونها فقط ‫گوشت تازه برای خوراک سگ بودن 826 01:05:27,662 --> 01:05:31,404 ‫متاسفم اما دلیل یا نمادی درکار نیست 827 01:05:31,405 --> 01:05:34,625 ‫کارفرمای من عجیب بود، اما دیوانه نه. 828 01:05:34,626 --> 01:05:36,280 ‫آره، من که فرقی نمیبینم 829 01:05:37,237 --> 01:05:38,891 ‫اون می خواست شما رو امتحان کنه. 830 01:05:40,414 --> 01:05:44,418 ‫با این حال، این بخشی از نقشه اش نبود. 831 01:05:47,421 --> 01:05:52,035 ‫لرد فیندلی قصد داشت ‫انتخابش رو فردا اعلام کنه. 832 01:05:54,863 --> 01:05:58,737 ‫متاسفم، جدی میگم. 833 01:06:04,395 --> 01:06:07,179 ‫گوردون و کاترین کجا هستند؟ 834 01:06:07,180 --> 01:06:08,486 ‫چه کسی اهمیت میده؟ 835 01:06:10,053 --> 01:06:11,358 ‫نمیتونن برن 836 01:06:13,752 --> 01:06:15,144 ‫راستش... 837 01:06:15,145 --> 01:06:16,232 عجله کن عزیزم 838 01:06:16,233 --> 01:06:17,885 ‫دارم سعیمو میکنم! 839 01:06:17,886 --> 01:06:19,149 ‫باید راه بیفتیم 840 01:06:26,025 --> 01:06:29,158 ‫ولش کن، خودمون میایم! ‫اوه یه کاری بکن 841 01:06:29,159 --> 01:06:31,203 ‫- الان میکشتش! ‫- دونالد! 842 01:06:31,204 --> 01:06:33,249 کجا داشتی میرفتی؟ 843 01:06:33,250 --> 01:06:34,815 ‫دونالد، همین الان ولش کن، وگرنه کاری میکنم 844 01:06:34,816 --> 01:06:37,210 ‫بقیه عمرت را در زندان بگذرونی! 845 01:06:42,215 --> 01:06:43,694 ‫چرا فرار کردید؟ 846 01:06:43,695 --> 01:06:46,827 ‫ببین خانم، این یک نمایش بود، 847 01:06:46,828 --> 01:06:48,917 ‫نمایش خوبی هم بود، نه؟ 848 01:06:50,223 --> 01:06:51,963 ‫فیندلی آدم عجیب و غریبی بود، 849 01:06:51,964 --> 01:06:54,966 ‫آدم سردی بود، اما ازمون مراقبت میکرد 850 01:06:54,967 --> 01:06:57,055 ‫پول خوبی میداد 851 01:06:57,056 --> 01:07:00,232 ‫ما اصلا اهل وِست اِند نیستیم. 852 01:07:00,233 --> 01:07:03,714 ‫تو لندن کار بازیگری میکنیم کار ‫ثابتی نیست، و ما هم ستاره سینما نیستیم 853 01:07:03,715 --> 01:07:05,498 ‫قرار نبود این اتفاق بیفته 854 01:07:05,499 --> 01:07:08,066 اینجا جایی نیست که ما فکر می‌کردیم در نهایت 855 01:07:08,067 --> 01:07:11,853 ‫منظورم همین نقش خدمه و همدست بازی کردنه 856 01:07:13,029 --> 01:07:15,030 ‫خیلی سخت بود 857 01:07:15,031 --> 01:07:17,945 ‫ما 15 ساله که ازدواج کرده ایم ‫و هیچی برای نشون دادنش نداریم 858 01:07:17,946 --> 01:07:22,080 ‫بدون بچه، نقش زن وشوهر بازی کردن سخته 859 01:07:22,081 --> 01:07:24,169 ‫چند سال گذشته رو پیش ‫آقای فیندلی کار می‌کردیم 860 01:07:24,170 --> 01:07:25,997 ‫با کمکش تونستیم یه خونه بخریم و... 861 01:07:25,998 --> 01:07:27,651 ‫اونها جواب سوالو نمیدن. 862 01:07:27,652 --> 01:07:30,828 ‫بله، چون جوابی براش ندارن 863 01:07:30,829 --> 01:07:32,612 ‫چون اونا بودن که پیرمرد را کشتن. 864 01:07:32,613 --> 01:07:35,093 ‫به من اعتماد کنید، من افراد گناهکار 865 01:07:35,094 --> 01:07:37,139 ‫زیادی دیده ام، و این دو خود جنسن. 866 01:07:37,140 --> 01:07:38,401 ‫ما اونو نکشتیم! 867 01:07:38,402 --> 01:07:41,752 ‫ببین بذار توضیح بدم ‫این نمایش فرق میکرد. 868 01:07:41,753 --> 01:07:44,581 ‫فیندلی تاکید کرده بود که اشتباهی درکار نباشه 869 01:07:44,582 --> 01:07:48,933 ‫ازمون خواسته بود تا میتونیم باهاتون بازی کنیم 870 01:07:48,934 --> 01:07:52,371 ‫باید تا جایی که ممکنه بدون اینکه لوبریم، 871 01:07:52,372 --> 01:07:55,896 ‫سرک بکشیم، تحریک کنیم و تحریک کنیم. 872 01:07:55,897 --> 01:07:59,987 ‫خودش ههم همیشه اونجا بود.فشار زیادی بود. 873 01:07:59,988 --> 01:08:02,860 ‫و بعدش وقتی پیرمرد کشته شد 874 01:08:02,861 --> 01:08:04,166 ‫وحشت کردید 875 01:08:04,167 --> 01:08:06,647 ‫چطوری میخواستیم خونه رو بدون... 876 01:08:08,867 --> 01:08:10,260 ‫متاسفم 877 01:08:11,696 --> 01:08:14,090 ‫امروز همگی پدرتون رو پیدا کردید و دوباره از دست دادید 878 01:08:15,613 --> 01:08:16,962 ‫اصلا قابل مقایسه نیست 879 01:08:20,574 --> 01:08:22,141 ‫پدر من شن وانگه، 880 01:08:23,403 --> 01:08:26,189 ‫و در چینه، صحیح و سالم 881 01:08:27,799 --> 01:08:31,149 ‫لوئیس فیندلی شاید مادرم را 882 01:08:31,150 --> 01:08:33,587 ‫می شناخته، اما اون پدر من نبود. 883 01:08:34,980 --> 01:08:36,982 ‫اون برای هیچ یک از ما پدری نکرده 884 01:08:38,766 --> 01:08:40,638 ‫درهرصورت پدر واقعیمون نبوده 885 01:08:46,600 --> 01:08:48,035 متشکرم 886 01:08:48,036 --> 01:08:50,386 ‫من باور نمیکنم 887 01:08:50,387 --> 01:08:52,650 ‫بذارید رک بگم 888 01:08:53,694 --> 01:08:55,608 ‫پیرمرد افقی میشه، و شما دو ‫نفر تصمیم می گیرید با قایق جیم شید، 889 01:08:55,609 --> 01:08:58,307 ‫ما رو اینجا تو ایین جزیره گیر 890 01:08:58,308 --> 01:09:03,442 ‫بندازید و برید، فقط چون وحشت کردین، ها؟ 891 01:09:03,443 --> 01:09:05,228 ‫من باور نمیکنم. حتی یه ذره 892 01:09:06,664 --> 01:09:08,752 ‫خانم من تو رو هم فراموش نکردم 893 01:09:08,753 --> 01:09:10,101 ‫از زمانی که رسیدی اینجا انگار یه چیزی 894 01:09:10,102 --> 01:09:12,364 ‫مخفی کردی همش تو سکوت یه گوشه وایسادی 895 01:09:12,365 --> 01:09:13,800 ‫و یکدفعه 896 01:09:13,801 --> 01:09:15,193 897 01:09:15,194 --> 01:09:17,152 ، شالت دور گردن پیرمرد مرده پیدا میشه 898 01:09:17,153 --> 01:09:18,458 ‫این تهمته! 899 01:09:27,467 --> 01:09:31,470 ‫خانم گرین، یه چیزی بگید تا سر عقل بیاد. 900 01:09:31,471 --> 01:09:34,604 ‫درک اینکه چرا فقط بخاطر یک دعوتنامه 901 01:09:34,605 --> 01:09:36,127 ‫ از چین تا اینجا اومدید سخته. 902 01:09:36,128 --> 01:09:38,086 ‫بفرما. متشکرم. 903 01:09:40,045 --> 01:09:41,785 ‫تو هم پات گیره عزیزم. 904 01:09:41,786 --> 01:09:44,918 ‫تو هم مدام اطراف پرسه میزنی، ‫کتاب های معمایی کوچکت رو می خونی. 905 01:09:44,919 --> 01:09:47,660 ‫به امید اینکه یه روزی کارآگاه بشی 906 01:09:47,661 --> 01:09:51,577 ‫بعد یهو رویاهات تبدیل به حقیقت میشن ‫و باید معمای یه قتل واقعی رو حل کنی 907 01:09:51,578 --> 01:09:52,926 ‫شاید فکر می کردی تنها چیزی که بهتر 908 01:09:52,927 --> 01:09:56,191 ‫از حل یک قتله، حل دو تا قتله، نه؟ 909 01:09:56,192 --> 01:09:59,106 ‫شاید همین یه انگیزه بوده تا پیرمرد رو بکشی 910 01:09:59,107 --> 01:10:01,892 ‫خب، این نظریه نسبتا با عقل جوردرمیاد 911 01:10:01,893 --> 01:10:03,807 ‫اما چیزهایی هستن که توروبیشتر از همه به این قتل ربط میدن 912 01:10:03,808 --> 01:10:06,766 ‫- مثل چی؟ ‫- تو از انباشت ثروت بیزاری 913 01:10:06,767 --> 01:10:08,942 ‫و همه ما قبلاً خشونت رو در رفتارت دیدیم 914 01:10:08,943 --> 01:10:11,031 ‫اوه، شروع شد 915 01:10:11,032 --> 01:10:13,338 ‫هربار که به بن بست میخوری میای سراغ من 916 01:10:13,339 --> 01:10:15,732 ‫این داره مسخره میشه 917 01:10:15,733 --> 01:10:17,951 ‫ما می دونیم که یک نفرآقای فیندلی رو کشته 918 01:10:17,952 --> 01:10:21,085 ‫این کلاهبردارها مظنون هستند، و همینطور آقای واکر، 919 01:10:21,086 --> 01:10:24,175 ‫خانم گرین و خانم وانگ، اما همش داریم دور خودمون میچرخیم 920 01:10:24,176 --> 01:10:27,874 ‫بنظرم تو اون لیست اسم خودت رو جا انداختی، نه؟ 921 01:10:27,875 --> 01:10:31,182 ‫منظورتون چیه آقای کین؟ 922 01:10:31,183 --> 01:10:33,664 ‫من هرگز نمیتونم به کسی آسیب برسونم. 923 01:10:40,323 --> 01:10:41,758 ‫فیلیپ بهشون بگو 924 01:10:41,759 --> 01:10:44,500 ‫بعیده. 925 01:10:44,501 --> 01:10:47,068 ‫اماتو حاضری هر کاری بکنی تا به سویا برنگردی. 926 01:10:49,201 --> 01:10:51,942 ‫و تو چی؟ تو اصلا مشکوک نیستی؟ 927 01:10:51,943 --> 01:10:53,422 ‫امکان نداره! 928 01:10:53,423 --> 01:10:55,424 ‫من دکتر هستم. ‫کار من کمک کردن و شفا دادنه 929 01:10:55,425 --> 01:10:57,904 ‫لابد هیچ پزشکی تا به حال مرتکب جنایت نشده 930 01:10:57,905 --> 01:10:59,819 ‫"جک ریپر" چیه پس؟ 931 01:10:59,820 --> 01:11:01,778 ‫مگه شایعه نشده طرف دکتر بوده؟ 932 01:11:01,779 --> 01:11:05,216 ‫به خاطر یه شایعه بی اسا همه دکترها رو خراب کنید. عالیه، آفرین. 933 01:11:05,217 --> 01:11:07,871 ‫- اچ اچ هولمز چطور؟ ‫- و هاولی کریپن. 934 01:11:07,872 --> 01:11:10,961 ‫برک و هار اجساد را به دانشکده های پزشکی میفروختن. 935 01:11:10,962 --> 01:11:12,876 ‫اجسادی کسایی که خودشون ‫دزدیدن و به قتل رسونده بودن 936 01:11:12,877 --> 01:11:14,356 ‫درس اخلاق از یک وکیل، اون هم وکیلی 937 01:11:14,357 --> 01:11:16,053 ‫که در این نمایش کثیف شرکت کرده. 938 01:11:16,054 --> 01:11:17,620 ‫شنیدن این حرفها از دهن تو واقعا سخته مرد 939 01:11:17,621 --> 01:11:19,186 ‫گمون کنم حق با توئه 940 01:11:19,187 --> 01:11:21,667 ‫اما از اونجایی که امشب ‫همه دارن تقصیرو گردن یکی دیگه میندازن 941 01:11:21,668 --> 01:11:25,367 ‫یکی لطف کنه بگه من برای چی باید موکلمو بکشم؟ 942 01:11:25,368 --> 01:11:28,544 ‫شاید به این دلیل که توتنها کسی ‫هستی که به وصیت نامه دسترسی داری. 943 01:11:28,545 --> 01:11:31,068 ‫- چی؟ ‫- اگر می تونی اسم یکی از ما رو اضافه کنی، 944 01:11:31,069 --> 01:11:33,026 اون یه نفر میتونی خودت باشی 945 01:11:33,027 --> 01:11:34,898 ‫لازم هم نیست تمام ثروت رو برداری. 946 01:11:34,899 --> 01:11:37,422 ‫میتونی فقط یه قسمت کوچیک رو به نام خودت کنی 947 01:11:37,423 --> 01:11:41,818 ‫خوب، با توجه به اینکه من در حال حاضر به وصیت نامه ‫دسترسی ندارم، می تونم بگم که این یک نظریه اشتباهه. 948 01:11:41,819 --> 01:11:43,821 ‫چطور جرات میکنی؟تو وکیل هستی! 949 01:11:46,824 --> 01:11:48,564 ‫کافیه! 950 01:11:48,565 --> 01:11:50,392 ‫این ما رو به جایی نمی رسونه 951 01:11:50,393 --> 01:11:53,482 ‫ما نیاز به استراحت داریم. ‫با پلیس تماس می گیریم 952 01:11:53,483 --> 01:11:55,353 ‫خودشون فردا صبح بهش رسیدگی میکنن 953 01:11:55,354 --> 01:11:57,313 ‫موافقم 954 01:13:30,188 --> 01:13:31,318 ‫چیه؟ 955 01:13:31,319 --> 01:13:32,798 ‫باید با من بیاید 956 01:13:32,799 --> 01:13:34,931 ‫فکر نمیکنم با این شرایط کار درستی باشه 957 01:13:34,932 --> 01:13:37,542 ‫اینطور فکر نمیکنی آقای اسمت هر چی که هست؟ 958 01:13:37,543 --> 01:13:39,415 ‫هنوزم گوردونم، اسمم همینه 959 01:13:40,241 --> 01:13:42,896 ‫اگر می خواستم بمیری، می تونستم ‫به زور وارد بشم 960 01:13:48,075 --> 01:13:49,686 ‫من باید چیزی به شما نشون بدم. 961 01:13:53,733 --> 01:13:55,517 ‫و چرا من بیاد اونو ببینم؟ 962 01:13:55,518 --> 01:13:57,694 ‫چون فکر می کنم شما ‫می تونید قاتل را پیدا کنید. 963 01:14:03,047 --> 01:14:07,312 ‫میدونی، وقتی اولین بار همدیگه ‫رو دیدیم، من رو نگران کردی. 964 01:14:09,488 --> 01:14:12,404 ‫ تو در تشخیص دروغ ‫خیلی ماهر به نظر می رسی. 965 01:14:13,797 --> 01:14:16,582 ‫اما گمونم درهرصورت باید کارمون رو انجام بدیم 966 01:14:21,152 --> 01:14:23,937 ‫و الان فقط یه کار باقی مونده 967 01:14:32,468 --> 01:14:34,034 میراندا کجاست؟ 968 01:14:35,601 --> 01:14:37,341 گوردون کجاست؟ 969 01:14:37,342 --> 01:14:40,605 ‫از دیشب ندیدمش 970 01:14:40,606 --> 01:14:43,087 ‫ گفت که باید به یه چیزی توی اتاق کار رسیدگی کنه 971 01:14:45,306 --> 01:14:46,351 وای نه 972 01:14:50,573 --> 01:14:52,095 ‫دوستان! 973 01:14:52,096 --> 01:14:54,750 ‫یا بگم برادران و خواهران؟ 974 01:14:54,751 --> 01:14:56,055 شوهرم کجاست؟ 975 01:14:56,056 --> 01:14:58,101 ‫اون داره قایق رو برای برگشتمون آماده می کنه. 976 01:14:58,102 --> 01:15:01,017 ‫چند ساعت پیش برای آوردن کارآگاه چرچ اونو برداشت 977 01:15:01,018 --> 01:15:04,542 ‫کارآگاه هارولد چرچ، ‫پاسبانی دارتموث. از دیدنتون خوشوقتم. 978 01:15:04,543 --> 01:15:09,112 ‫حرف برای گفتن زیاده، ‫یک قاتل بین ماست 979 01:15:09,113 --> 01:15:10,461 ‫باز شوالیه بازی شروع شد 980 01:15:10,462 --> 01:15:12,116 ‫دلیلی برای نگرانی وجود نداره قربان 981 01:15:17,730 --> 01:15:20,603 ‫خوب پس ، شروع کنیم؟ 982 01:15:50,458 --> 01:15:51,503 ‫این منم 983 01:15:53,026 --> 01:15:55,462 ‫ اینجاتقریبا 14 سالم بوده 984 01:15:55,463 --> 01:16:00,424 ‫اون تمام این مدت ما رو زیر نظر داشته. 985 01:16:00,425 --> 01:16:03,254 ‫متاسفانه باید بگم این فقط یه چشمشه 986 01:16:17,224 --> 01:16:19,182 ‫گوردون و کاترین وقتی گفتند که ما 987 01:16:19,183 --> 01:16:21,141 ‫رو زیر نظر دارند دروغ نمی گفتند. 988 01:16:22,273 --> 01:16:24,231 ‫خب، اینا دقیقا چه کوفتیه؟ 989 01:16:27,583 --> 01:16:31,411 ‫دوربین، اون هم از نوع گرون قیمتش 990 01:16:31,412 --> 01:16:34,458 ‫بصورت جزئی از دکور هر اتاق نصب شده 991 01:16:34,459 --> 01:16:36,634 ‫با این ویژگی جالب که فیلم رو هم ضبط 992 01:16:36,635 --> 01:16:39,333 - و دوباره پخش می کنه - ‫غیر ممکنه 993 01:16:43,250 --> 01:16:47,253 ‫فیندلی هم با ارتش آمریکا ‫و هم با ارتش بریتانیا ارتباط داشت 994 01:16:47,254 --> 01:16:48,603 ‫اون هم با رده های بالا 995 01:16:48,604 --> 01:16:51,867 ‫یک روز تمام این وسایل و ابزار 996 01:16:51,868 --> 01:16:55,697 ‫با چند مرد با ظاهری بسیار جدی و ‫یونیفرم به تن دم در سبز شدن. 997 01:16:55,698 --> 01:16:57,612 ‫اون بهم نشون داد که چجوری باید باهاشون کار کنم 998 01:16:57,613 --> 01:17:00,746 ‫اما هرگز نگفت که چنین فناوری ‫را از کجا به دست آورده 999 01:17:06,230 --> 01:17:08,231 ‫اولین بار زمانی که صدای جیغ کارمن را از 1000 01:17:08,232 --> 01:17:10,973 ‫دیوارها شنیدم، مشکوک شدم 1001 01:17:10,974 --> 01:17:14,977 ‫حتی اگر ادعای عایق صدا بودن اتاق ها ‫دروغی برای تحریک کردن ما باشه، 1002 01:17:14,978 --> 01:17:18,241 ‫خانه ای به این محکمی باید ‫صدا را بیشتر از اون کاهش میداد 1003 01:17:18,242 --> 01:17:21,810 ‫اما فیندلی پشت این دیوارها راهرو های زیادی ساخته بود 1004 01:17:21,811 --> 01:17:24,640 پس قاتل را دیدی؟ 1005 01:17:26,206 --> 01:17:28,468 ‫این مسخرست. من دارم میرم 1006 01:17:28,469 --> 01:17:30,645 ‫متاسفانه نمیتونم انی اجازه رو بدم جناب 1007 01:17:30,646 --> 01:17:31,907 ‫ مطمئنمم که درک می کنید. 1008 01:17:31,908 --> 01:17:33,082 ‫این فیلم ها اطلاعات 1009 01:17:33,083 --> 01:17:35,519 خیلی با ارزشی درخودشون دارن 1010 01:17:35,520 --> 01:17:38,218 ‫اما مطمئنم که قبلش توضیح بیشتری میخواید 1011 01:17:41,787 --> 01:17:46,443 ‫زیاد که با گل های رز کار کنی دیگه ‫ به چنین زخم هایی عادت میکنی 1012 01:17:46,444 --> 01:17:50,013 ‫مطمئنم شما هم همچین تجربه ای داشتید آقای کین 1013 01:17:56,280 --> 01:17:57,933 ‫خطرات همراه این شغله 1014 01:17:57,934 --> 01:18:03,286 ‫فیندلی اصرار داشت که قبل از به قتل 1015 01:18:03,287 --> 01:18:06,899 ‫رسیدنم سناریوهای مختلف رو امتحان کنیم 1016 01:18:08,248 --> 01:18:10,511 ‫دست های پدرتون به ‫طرز وحشتناکی میلرزیدن. 1017 01:18:14,646 --> 01:18:16,995 ‫چطور میتونسته با آدمهای اطرافش انقدر بدرفتاری کنه؟ 1018 01:18:16,996 --> 01:18:18,954 ‫مردان ثروتمند باخدمشون رفتار دوستانه ای ندارن 1019 01:18:18,955 --> 01:18:23,046 ‫باید بهم بربخوره اما... حق باتوئه پسر 1020 01:18:24,656 --> 01:18:26,962 ‫مطمئنم که میدونید پدر ما اهل سفر بوده 1021 01:18:26,963 --> 01:18:29,747 ‫و ماجراجویی هاش رو مستند میکرده 1022 01:18:29,748 --> 01:18:33,142 ‫همینطور روابطش رو... لیو چان. 1023 01:18:33,143 --> 01:18:34,796 مادرم 1024 01:18:34,797 --> 01:18:36,363 ‫اِزمه بلانکو. 1025 01:18:36,973 --> 01:18:38,017 ‫و مادر من 1026 01:18:40,063 --> 01:18:41,194 ‫لطفا این کارو نکن. 1027 01:18:43,370 --> 01:18:46,155 ‫طبیعتاً اسم مادر من هم اینجا هست 1028 01:18:46,156 --> 01:18:47,983 ‫اما یک نام نیست 1029 01:18:47,984 --> 01:18:52,117 ‫نه واکر، نه آمریکایی، نه چیزی از این دست. 1030 01:18:52,118 --> 01:18:56,252 ‫اما یک نام هست که بارها و بارها ذکر شده: شِلبی. 1031 01:18:56,253 --> 01:19:00,647 ‫او اولین خدمتکاری بود که در عمارت کار میکرد و 1032 01:19:00,648 --> 01:19:03,781 ‫ ظاهراً تأثیر زیادی روی فیندلی داشته. 1033 01:19:03,782 --> 01:19:07,698 ‫در چند صفحه اول با دقت و اشتیاق در مورد 1034 01:19:07,699 --> 01:19:09,831 ‫عاشقانه های فیندلی نوشته شده 1035 01:19:09,832 --> 01:19:13,009 ‫انگار که چیز دیگه ای تو زندگیش مهم نیست 1036 01:19:14,358 --> 01:19:17,795 شلبی و فرزندش 1037 01:19:17,796 --> 01:19:23,933 ‫همونطور که متوجه شدید ‫خدمتکار یک بچه داشته،یک پسر. 1038 01:19:38,077 --> 01:19:40,558 ‫کارآگاه، جیب کتش روچک می‌کنید؟ 1039 01:19:41,689 --> 01:19:43,343 ‫تکون نخور مرد 1040 01:20:02,623 --> 01:20:06,540 ‫آره. شلبی واکر و لوئیس فیندلی 1041 01:20:08,412 --> 01:20:10,587 ‫متاسفانه باید بگم این چیزی رو ثابت نمیکنه 1042 01:20:10,588 --> 01:20:12,590 ‫صبرداشته باشید 1043 01:20:22,382 --> 01:20:24,210 ‫ اون گفت که باهاش ازدواج میکنه 1044 01:20:26,212 --> 01:20:27,823 ‫بارها و بارها و بارها. 1045 01:20:30,216 --> 01:20:36,570 ‫برای همین هم مادرم منتظر موند و منتظر ‫موند تا فیندلی موضوعو به پدر و مادرش بگه. 1046 01:20:37,528 --> 01:20:40,051 ‫مادرم هنو زجوون بود، وقت داشت 1047 01:20:40,052 --> 01:20:41,967 ‫اما بعدش باردار شد... 1048 01:20:45,057 --> 01:20:46,885 ‫و این همه چیز را تغییر داد 1049 01:20:49,366 --> 01:20:53,152 ‫گفت چاره ای جز اخراج اون نداره. 1050 01:20:55,720 --> 01:20:58,592 ‫و هیچی بهش نرسید 1051 01:21:00,899 --> 01:21:04,033 ‫اگر حقوق بیشتر میگرفت بقیه مشکوک میشدن 1052 01:21:07,036 --> 01:21:10,082 ‫برای همین هم...اون هیچ جایی برای رفتن نداشت 1053 01:21:12,737 --> 01:21:15,217 ‫خانواده خودش طردش کردن 1054 01:21:15,218 --> 01:21:20,701 ‫چون اون مجرد بود و حامله 1055 01:21:22,007 --> 01:21:25,880 یک پسر حرامزاده 1056 01:21:25,881 --> 01:21:29,885 ‫برای همین به آمریکا رفت 1057 01:21:32,017 --> 01:21:33,758 ‫منو تو قایق به دنیا آورد 1058 01:21:35,238 --> 01:21:37,021 ‫اون همیشه امیدوار بود که 1059 01:21:37,022 --> 01:21:42,071 ‫که... فیندلی یه روز میاد دنبالش 1060 01:21:43,811 --> 01:21:46,553 ‫و میتونیم زندگی راحت و آسوده ای داشته باشیم 1061 01:21:47,990 --> 01:21:51,601 ‫برای همین دنبال کار ثابت نرفت 1062 01:21:51,602 --> 01:21:56,998 ‫چون مطمئن بود که یکی از همین روزها ‫ شاهزاده سوار بر اسبش میرسه 1063 01:21:56,999 --> 01:22:00,045 ‫اون می گفت: بابا میاد و ما رو نجات میده 1064 01:22:03,396 --> 01:22:04,702 بابا 1065 01:22:08,010 --> 01:22:09,489 ‫بعدش مریض شد 1066 01:22:12,710 --> 01:22:16,887 ‫آنقدر مریض شده بود که ‫غرورش را لگد کرد و... 1067 01:22:16,888 --> 01:22:23,547 ‫ نامه ای برای فیندلی نوشت ‫و ازش درخواست کمک کرد. 1068 01:22:26,942 --> 01:22:28,944 ‫یک کلمه هم جواب نداد 1069 01:22:31,120 --> 01:22:32,903 ‫قبل از مردنش حقیقت رو درمورد فیندلی بهم گفت 1070 01:22:32,904 --> 01:22:36,559 مورد فیندلی قبل از مرگ او می دانم. 1071 01:22:36,560 --> 01:22:39,171 ‫و وقتی روزش فرا رسید... 1072 01:22:40,956 --> 01:22:43,175 ‫آنجا بود که عهد کردم که... تا آخر 1073 01:22:45,351 --> 01:22:48,005 من تا آخر عمر دنبال فیندلی 1074 01:22:48,006 --> 01:22:51,009 ‫عمرم دست از سرفیندلی و امثال اون برندارم 1075 01:22:54,273 --> 01:22:56,057 ‫افراد ثروتمند و بانفوذ، می دونند که اطلاعات 1076 01:22:56,058 --> 01:23:01,714 ‫میتونه بیشتر از هر چاقو 1077 01:23:01,715 --> 01:23:06,110 یا تفنگی بهشون صدمه بزنه. 1078 01:23:06,111 --> 01:23:09,245 ‫برای همین روزنامه نگار شدم 1079 01:23:11,203 --> 01:23:14,118 ‫رازهای کثیف و جرمهاشونو پیدا می‌کردم و اونها رو 1080 01:23:14,119 --> 01:23:17,904 ‫جلوی چشم همه فاش میکردم 1081 01:23:17,905 --> 01:23:20,082 ‫اون شاهد تک تک حرکاتت بود 1082 01:23:27,611 --> 01:23:28,786 ‫اونها... 1083 01:23:32,224 --> 01:23:33,877 ‫اونها گزارش های من هستن 1084 01:23:33,878 --> 01:23:37,055 ‫همش تو این آلبوم هست او شدیدا بهت افتخار می کرده. 1085 01:23:38,448 --> 01:23:40,492 ‫اون خیلی به سیاست پشت کارت اهمیت نمی داد، 1086 01:23:40,493 --> 01:23:42,973 ‫بلکه این مصمم بودن و بی پرواییت براش مهم بوده 1087 01:23:42,974 --> 01:23:45,541 ‫تو تمام آن چیزی بودی که ‫اون در یک وارث می خواست، 1088 01:23:45,542 --> 01:23:47,151 ‫چون تو هم مثل اون بودی 1089 01:23:47,152 --> 01:23:49,545 ‫من اصلا شبیه اون نبودم! 1090 01:23:49,546 --> 01:23:51,155 ‫ به اطرافت نگاه کن 1091 01:23:51,156 --> 01:23:55,377 ‫اونم در حالی که از قصر طلاکاری ‫شده اش ما روتماشا می کرد. 1092 01:23:55,378 --> 01:23:58,075 ‫اما گذاشت طوفان مارو با خودش ببره 1093 01:23:58,076 --> 01:24:02,254 و در هر زمان، او می توانست رنج ما را کاهش دهد، اما، نه. 1094 01:24:03,951 --> 01:24:06,041 ‫اما گذاشت طوفان مارو با خودش ببره 1095 01:24:07,564 --> 01:24:11,219 ‫و درست در جایی که وقتش رسیده بود که 1096 01:24:11,220 --> 01:24:13,700 ‫کار درست رو انجام بده، مارو کشونداینجا 1097 01:24:17,356 --> 01:24:18,705 ‫دوباره بازی داد 1098 01:24:22,405 --> 01:24:27,365 ‫برای همین اومدم و تنها کاری روکه اون مرد 1099 01:24:27,366 --> 01:24:31,978 ‫اون مرد ترسو ‫بلد بود انجام بده تموم کردم 1100 01:24:31,979 --> 01:24:33,459 ‫من بازی رو متوقف کردم. 1101 01:24:34,895 --> 01:24:36,331 ‫با کشتنش؟ 1102 01:24:36,332 --> 01:24:38,202 ‫با انجام کاری که لازم بود 1103 01:24:38,203 --> 01:24:39,509 ‫با متهم کردن من؟ 1104 01:24:40,901 --> 01:24:43,773 ‫متهم کردن گوردون،بعدش ‫میراندا، و زمانی که این کار جواب نداد 1105 01:24:43,774 --> 01:24:45,949 ‫باعث شدی خودمون به همدیگه تهمت بزنیم 1106 01:24:45,950 --> 01:24:47,908 ‫که خودت بتونی قسر در بری 1107 01:24:50,215 --> 01:24:53,348 ‫ترسوی واقعی تو هستی!! 1108 01:24:53,349 --> 01:24:54,567 ‫خب... 1109 01:24:56,091 --> 01:24:59,355 ‫گمونم حداقل یه چیزایی ازش بهم به ارث رسیده 1110 01:25:04,229 --> 01:25:06,405 ‫اما شما باید از من ممنون باشید 1111 01:25:07,972 --> 01:25:10,887 ‫آزادتون کردم... اون پول نفرین شده‌ست 1112 01:25:10,888 --> 01:25:13,324 ‫چهار نفر دیگه تا ابد خودمونو سرزنش میکردیم که 1113 01:25:13,325 --> 01:25:15,674 ‫چرا فیندلی فکر میکرده 1114 01:25:15,675 --> 01:25:17,024 ما به اندازه کافی خوب نیستیم. 1115 01:25:19,244 --> 01:25:22,987 ‫و برای تنها برنده خوش شانس... 1116 01:25:25,163 --> 01:25:29,253 ‫این حکم یه تقدیر شوم رو داره، ‫این که توی قفس زندونی بشی 1117 01:25:29,254 --> 01:25:33,257 ‫و در نهایت به یک کپی ضعیف از اون مرد تبدیل بشی 1118 01:25:33,258 --> 01:25:35,172 ‫ این درست نیست. 1119 01:25:35,173 --> 01:25:37,523 ‫این بازی هیچ وقت بابت انتخاب نبوده 1120 01:25:38,916 --> 01:25:40,830 ‫داشته زحمت اضافه به خودش میداده 1121 01:25:40,831 --> 01:25:42,833 ‫انتخاب اون همیشه تو بودی، دونالد. 1122 01:25:43,877 --> 01:25:46,444 ‫این ماجرا یه تست برا ی امتحان کردن تو بود 1123 01:25:46,445 --> 01:25:48,620 ‫ما هرگز گزینه های جدی نبودیم. 1124 01:25:48,621 --> 01:25:51,581 ‫و الان، هیچ کسی نخواهد بود. 1125 01:25:52,886 --> 01:25:55,758 ‫ارث باید به طور مساوی بین فرزندان 1126 01:25:55,759 --> 01:25:57,760 ‫اون تقسیم شود. قانونش این نیست؟ 1127 01:25:57,761 --> 01:26:01,242 ‫احتمالاً، اما وصیت نامه 1128 01:26:01,243 --> 01:26:03,548 ‫مشخصا گفته باید یک نفر انتخاب بشه 1129 01:26:03,549 --> 01:26:06,377 ‫درغیر اینصورت تمام دارایی ها به صنایع ‫فیندلی بازگردانده میشه 1130 01:26:06,378 --> 01:26:09,163 ‫و یک جانشین توسط ‫هیئت مدیره انتخاب میشه. 1131 01:26:09,164 --> 01:26:15,865 ‫با این حال، اگر وارثی انتخاب ‫می شد، به همه رسیدگی می شد. 1132 01:26:15,866 --> 01:26:18,955 ‫که در اون صورت باید فامیلیتون رو تغییر میدادید 1133 01:26:18,956 --> 01:26:22,219 ‫و قسم میخوردید که راز فیندلی رو فاش نکنید 1134 01:26:22,220 --> 01:26:24,483 ‫بازی توی بازی 1135 01:26:25,528 --> 01:26:27,269 ‫ببریدش، کارآگاه. 1136 01:26:51,206 --> 01:26:52,989 ‫من واقعا متاسفم. 1137 01:26:52,990 --> 01:26:56,253 ‫اگر عمق سادیسم اونو میدونستم، 1138 01:26:56,254 --> 01:26:59,038 ‫هرگز خودمو وارد این ماجرا نمیکردم 1139 01:26:59,039 --> 01:27:01,128 ‫اونوقت یه نفر دیگرو پیدا می کرد. 1140 01:27:05,872 --> 01:27:08,483 ‫پدرمون ارزش 1141 01:27:08,484 --> 01:27:10,267 و جایگاه ماروتعریف نمیکنه 1142 01:27:10,268 --> 01:27:13,228 ‫ما صاحب سرنوشت خودمون هستیم. 1143 01:27:15,273 --> 01:27:19,755 ‫- ما به اون نیازی نداریم. ‫- یا به پولش. 1144 01:27:19,756 --> 01:27:21,584 ‫چون همدیگرو داریم. 1145 01:27:41,517 --> 01:27:43,300 ‫قراره چی به سرش بیاد؟ 1146 01:27:43,301 --> 01:27:45,128 ‫پرونده مختومه است 1147 01:27:45,129 --> 01:27:47,217 ‫ بقیه عمرش رو باید گوشه زندان سر کنه 1148 01:27:47,218 --> 01:27:48,566 ‫چقدر حیف 1149 01:27:48,567 --> 01:27:52,048 ‫اوه تو خیلی مهربونی 1150 01:27:52,049 --> 01:27:54,877 ‫برای همینم هست که هیچ وقت کارآگاه نمیشی عزیزم 1151 01:27:54,878 --> 01:27:57,706 ‫به این میگن دلسوزی، با همین تونستم مچت رو بگیرم 1152 01:27:57,707 --> 01:27:59,752 ‫با همین مچ امثال تورو بعدها بیشتر میگیرم 1153 01:28:00,753 --> 01:28:02,406 ‫و منو عزیزم صدا نکن 1154 01:28:02,407 --> 01:28:04,453 ‫میبینمت خواهر 1155 01:28:06,368 --> 01:28:10,849 ‫خانم صبر کنید ‫شما برای اینکار استعداد دارید 1156 01:28:10,850 --> 01:28:12,503 ‫اگر برای شروع کمک خواستید 1157 01:28:12,504 --> 01:28:14,244 ‫من در اسکاتلند یارد دوستانی دارم. 1158 01:28:14,245 --> 01:28:16,768 ‫اوه، متشکرم. 1159 01:28:16,769 --> 01:28:19,597 ‫اما فکر می کنم تنهایی بهتر بتونم کار کنم 1160 01:28:19,598 --> 01:28:21,904 ‫اوه، مثل یک کارآگاه خصوصی؟ اما پولش... 1161 01:28:21,905 --> 01:28:24,559 ‫اوه، من هرگز از پول استفاده زیادی نکرده ام، اما دوست 1162 01:28:24,560 --> 01:28:28,650 ‫دارم در خدمت افرادی باشم که واقعاً به کمکم نیاز دارند. 1163 01:28:28,651 --> 01:28:30,565 ‫با همه اینها، اینو نگه میدارم 1164 01:28:30,566 --> 01:28:32,915 ‫حتی یک کارآگاه خوب هم ‫گهگاه به کمک نیازه. 1165 01:28:32,916 --> 01:28:34,351 ‫درست میگید، خانم. 1166 01:28:34,352 --> 01:28:35,700 ‫مطمئن باشید کاری میکنم همه بفهمن یک کارآگاه 1167 01:28:35,701 --> 01:28:37,789 ‫خصوصی زن قاتل لوئیس فایندلی 1168 01:28:37,790 --> 01:28:39,008 رو پیدا کرده 1169 01:28:39,009 --> 01:28:40,750 ممنونم آقا 1170 01:28:44,275 --> 01:28:46,799 ‫داشتم فکر میکردم...درمورد خودمون 1171 01:28:47,365 --> 01:28:48,758 ‫منم همینطور 1172 01:28:50,063 --> 01:28:52,282 ‫اینکه نمیتونیم با هم باشیم 1173 01:28:52,283 --> 01:28:54,720 ‫دلیل نمیشه که توی زندگی همدیگه هم نباشیم 1174 01:28:57,070 --> 01:28:59,376 ‫من تا حالا برادر کوچیک نداشتم. 1175 01:28:59,377 --> 01:29:02,466 ‫من اونقدرها هم جوون نیستم. 1176 01:29:02,467 --> 01:29:05,209 ‫عزیزم ، شوخی بود 1177 01:29:14,436 --> 01:29:16,438 ‫گمونم تورو هم به حال خودت ول کرده 1178 01:29:18,440 --> 01:29:21,659 ‫خب چرا به جمع ما گمشده ها نمیای؟ 1179 01:29:21,660 --> 01:29:23,358 ‫ما باید مراقب همدیگه باشیم. 1180 01:29:23,382 --> 01:29:33,382 فیلم های جذاب دیگر در ..::Filmlost.in::.. 1181 01:29:33,406 --> 01:29:39,406 ‫مترجم:آیدا تهرانی. 1182 01:29:39,430 --> 01:29:54,430 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 114953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.