All language subtitles for I.Soliti.Ignoti.1958.1080p.BluRay.x265.HEVC.EAC3-SARTRE_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,183 --> 00:03:00,725 - The cops. - Oh, no! 2 00:03:05,642 --> 00:03:07,850 Freeze! Freeze! 3 00:03:13,183 --> 00:03:15,975 - What did I do? I'm an honest citizen. - Sure you are! 4 00:03:16,183 --> 00:03:18,975 I'm trying to catch my tram. My wife's waiting for me. 5 00:03:19,350 --> 00:03:22,808 One, two, one, two, one... 6 00:03:28,517 --> 00:03:32,517 squad halt, right front, at ease. 7 00:03:33,683 --> 00:03:36,267 One month later... 8 00:03:42,725 --> 00:03:45,933 Hey, here I am! Move it! 9 00:03:46,600 --> 00:03:48,017 - You sure took your time. - Hi. 10 00:03:48,433 --> 00:03:51,767 - Norma my darling, are you fine? - Just fine. 11 00:03:51,892 --> 00:03:53,642 Counselor, are we all set? 12 00:03:53,808 --> 00:03:56,683 Proietti, the best I can do is to get you the minimum sentence. 13 00:03:56,808 --> 00:03:59,642 Are you kidding? I haven't confessed yet. 14 00:04:00,642 --> 00:04:04,642 Counselor, I gotta get outta here, now. 15 00:04:06,183 --> 00:04:08,183 I've got a little job waiting for me out of this joint 16 00:04:08,517 --> 00:04:10,975 and if it turns out right, I'll be set for life. 17 00:04:12,058 --> 00:04:13,892 I met a guy in here 18 00:04:14,392 --> 00:04:15,808 who told me something... 19 00:04:16,058 --> 00:04:18,392 Hey, can't you yell quietly? 20 00:04:18,517 --> 00:04:21,808 He's just told me my grandma has been asleep for the last five days... 21 00:04:21,933 --> 00:04:23,350 Well, keep it down or you'll wake her up! 22 00:04:23,725 --> 00:04:26,475 Counselor, let's find a legal loophole 'cause I gotta get out. 23 00:04:26,600 --> 00:04:27,808 Get the penal code out. 24 00:04:28,225 --> 00:04:31,475 Listen here, article 403 is no good. 25 00:04:32,017 --> 00:04:36,350 Go to 117, page 128. 26 00:04:36,975 --> 00:04:40,017 You're an old offender... if anything we might claim 521. 27 00:04:40,183 --> 00:04:41,600 No, that's no good anymore. 28 00:04:42,017 --> 00:04:45,392 We gotta claim 124 or 606. 29 00:04:45,933 --> 00:04:47,642 How? You were caught red-handed. 30 00:04:47,850 --> 00:04:48,975 Did you already forget about 1400? 31 00:04:49,183 --> 00:04:50,350 What's this 1400? 32 00:04:50,558 --> 00:04:52,392 1400... the model you wanted to steal... 33 00:04:52,642 --> 00:04:54,975 steal? Are you crazy? 34 00:04:55,225 --> 00:04:56,517 I don't even have a driver's license. 35 00:04:56,933 --> 00:04:58,475 What are you doing? I see, 36 00:04:58,975 --> 00:05:01,975 you did all you could do. I need a substitute. 37 00:05:02,517 --> 00:05:03,350 I don't have any. 38 00:05:03,600 --> 00:05:07,392 Not for you, for me. 39 00:05:08,225 --> 00:05:09,975 I don't get mixed up in this kind of business! 40 00:05:10,183 --> 00:05:12,225 Who's asking you? Go on, get lost. 41 00:05:12,350 --> 00:05:14,392 Maybe I'll call you again when I need to draw my will. 42 00:05:14,642 --> 00:05:15,725 - Norma... - Yes? 43 00:05:15,850 --> 00:05:18,225 Listen here. Capannelle has 100,000 lira of mine. 44 00:05:18,517 --> 00:05:19,642 Did you hear me? 45 00:05:19,808 --> 00:05:22,642 That's to find someone who'll take the rap for me. 46 00:05:23,267 --> 00:05:25,058 A scapegoat, d'you hear me? 47 00:05:25,725 --> 00:05:28,392 You know that when I come out, if I pull that job, 48 00:05:28,517 --> 00:05:30,558 I'll buy you a fur coat. 49 00:05:30,808 --> 00:05:31,767 Marry me instead. 50 00:05:31,933 --> 00:05:34,850 What? I'll get out of this short sentence to get life? 51 00:05:34,975 --> 00:05:36,475 Are you crazy? 52 00:05:41,933 --> 00:05:43,475 - Call Othello. - Why? 53 00:05:43,850 --> 00:05:48,892 He's gotta take the rap for someone else, 54 00:05:49,017 --> 00:05:50,725 but just for a couple of months. 55 00:05:50,892 --> 00:05:53,183 He's already in. They pinched him yesterday. 56 00:05:59,350 --> 00:06:01,683 Watch it, grandpa, you blew my shot. 57 00:06:02,183 --> 00:06:05,600 And you blew my eye out of its socket! Damn it all... 58 00:06:06,100 --> 00:06:08,808 Tell me kid, do you know a guy called Mario, 59 00:06:08,933 --> 00:06:10,433 who lives around here? 60 00:06:10,558 --> 00:06:12,183 There are a thousand Marios around here. 61 00:06:12,350 --> 00:06:14,892 Yes, but this one is a thief. 62 00:06:15,058 --> 00:06:16,225 There are still a thousand. 63 00:06:27,267 --> 00:06:27,975 How much for this? 64 00:06:28,225 --> 00:06:29,808 Stealing strollers now? 65 00:06:30,475 --> 00:06:32,392 It's the only vehicle left with wheels and no alarm. 66 00:06:33,350 --> 00:06:35,142 We gotta paint it or they'll recognize it. 67 00:06:35,767 --> 00:06:36,725 Is 3,000 lira all right? 68 00:06:37,142 --> 00:06:39,767 Hey, Mario. I've been looking for you for the last two hours... 69 00:06:39,892 --> 00:06:41,475 - May I? - Be my guest. 70 00:06:42,475 --> 00:06:44,308 - Eight thousand. - No, take it away. 71 00:06:45,183 --> 00:06:48,892 Listen up, I've got something for you. Cosimo needs a scapegoat. 72 00:06:49,017 --> 00:06:51,142 Just for a few months, but very well paid. 73 00:06:51,267 --> 00:06:53,600 If it's a matter of a few months, why doesn't he serve them? 74 00:06:53,850 --> 00:06:56,350 'Cause a very big job came his way. 75 00:06:56,600 --> 00:06:58,017 Are we set for 4,000, then? 76 00:06:58,808 --> 00:07:01,392 4,000 and you throw in these three umbrellas. 77 00:07:02,183 --> 00:07:03,475 Hey, it's a baby carriage, you know! 78 00:07:05,683 --> 00:07:06,600 Fine, fine! 79 00:07:10,767 --> 00:07:11,808 Are you winking at me? 80 00:07:11,933 --> 00:07:14,350 Who's winkin'? I got hit in the eye. 81 00:07:14,475 --> 00:07:15,725 Right, you got hit! 82 00:07:16,517 --> 00:07:17,808 What are all the umbrellas for? 83 00:07:18,017 --> 00:07:18,975 They're for my mother. 84 00:07:19,183 --> 00:07:22,808 Holy cow! It always pours in your mother's 'hood! 85 00:07:23,017 --> 00:07:23,975 No, she misleads them all the time. 86 00:07:24,142 --> 00:07:25,642 Now she'll have some extras and she'll stop bothering me. 87 00:07:25,808 --> 00:07:28,017 So, what'd you say? 100,000 right away 88 00:07:28,183 --> 00:07:29,850 and a little extra once the job's done. 89 00:07:30,183 --> 00:07:33,100 I'd go in myself, only I've taken the rap three times already. 90 00:07:33,225 --> 00:07:36,058 If I'll show up again it's life. 91 00:07:42,183 --> 00:07:45,350 It's not like I don't want to, 92 00:07:45,933 --> 00:07:47,975 but what do I tell my mother, "see you, I'm off to prison"? 93 00:07:48,100 --> 00:07:50,142 - Always your mother! - Mind your business! 94 00:07:50,267 --> 00:07:52,058 You're already on your way there! 95 00:07:52,392 --> 00:07:53,975 Send the sicilian guy, Cosimo's pal! 96 00:07:54,100 --> 00:07:55,975 - Who's this sicilian? - The small, skinny guy. 97 00:07:56,100 --> 00:07:58,642 The one who keeps his sister under lock as if she were a relic? 98 00:07:58,808 --> 00:07:59,767 Ferribotte? 99 00:08:02,475 --> 00:08:04,558 Michele. Michele, someone's at the door. 100 00:08:09,725 --> 00:08:12,350 Into the kitchen and stay there 'til I tell you. 101 00:08:21,183 --> 00:08:21,683 Who is it? 102 00:08:22,683 --> 00:08:24,142 Friends... Mario and Capannelle. 103 00:08:31,517 --> 00:08:32,142 Greetings. 104 00:08:32,308 --> 00:08:33,475 Can't we come in for a moment? 105 00:08:33,600 --> 00:08:36,058 Impossible. My sister's in. 106 00:08:37,558 --> 00:08:39,267 I don't want her to know about my business. 107 00:08:39,642 --> 00:08:41,642 Besides, she's a minor and she's engaged. 108 00:08:41,850 --> 00:08:42,558 And when's the wedding? 109 00:08:43,558 --> 00:08:44,975 The dowry question needs to be settled. 110 00:08:45,100 --> 00:08:46,850 She's gotta walk to the altar with the greatest honor. 111 00:08:47,183 --> 00:08:48,308 She mustn't be denied a single thing. 112 00:08:48,558 --> 00:08:50,517 See? Ferribotte is our man. 113 00:08:50,767 --> 00:08:53,808 Well then, 100,000 lira would come in handy for the dowry. 114 00:08:55,725 --> 00:08:56,475 Not here. 115 00:08:59,350 --> 00:09:00,558 Carmelina, I'm going downstairs. 116 00:09:03,975 --> 00:09:04,933 Let's hear. 117 00:09:24,017 --> 00:09:25,558 I can't leave Carmelina on her own. 118 00:09:25,683 --> 00:09:27,975 And what if the groom found out? Goodbye wedding. 119 00:09:28,600 --> 00:09:29,683 He's from Abruzzi. 120 00:09:29,850 --> 00:09:31,808 Those people from the North, they're full of airs. 121 00:09:32,183 --> 00:09:34,933 So difficult finding a scapegoat these days! 122 00:09:38,157 --> 00:09:39,532 Tiberio, the photographer... 123 00:09:40,032 --> 00:09:41,115 He's in a very bad spot. 124 00:09:41,282 --> 00:09:43,199 They've jailed his wife for cigarette smuggling. 125 00:09:43,532 --> 00:09:45,907 That's right. Let's go see him. Move it. 126 00:09:46,490 --> 00:09:50,490 Fine. I was looking for a scapegoat and I only find shepherds. 127 00:09:51,949 --> 00:09:54,449 Mario, take out the umbrellas. Can't you see it's raining? 128 00:09:54,699 --> 00:09:56,407 Are you crazy? They're going to get wet. 129 00:09:56,574 --> 00:09:59,032 What did you get them for, then? 130 00:10:05,407 --> 00:10:07,949 Tiberio. Hey! 131 00:10:19,115 --> 00:10:20,115 We've got urgent business to discuss. 132 00:10:20,240 --> 00:10:22,324 Shush! The kid's sleeping. 133 00:10:22,449 --> 00:10:24,240 I though it was some serious deal. 134 00:10:24,532 --> 00:10:26,824 Of course! Lucky you, you don't have any! You'll see! 135 00:10:27,782 --> 00:10:30,240 Can't you get laces for those shoes instead of dragging them? 136 00:10:32,324 --> 00:10:34,324 If he wakes up, I'll kill you! 137 00:10:34,699 --> 00:10:36,365 It took me three hours to put him to sleep. 138 00:10:36,532 --> 00:10:37,574 Big deal! 139 00:10:38,240 --> 00:10:44,990 Quiet... quiet I told you! see, the slightest noise 140 00:10:45,115 --> 00:10:46,824 irritates him, light irritates him... 141 00:10:46,949 --> 00:10:48,824 he sleeps only in the darkroom... 142 00:10:50,449 --> 00:10:51,740 - Did you hear about my wife? - No... 143 00:10:53,032 --> 00:10:56,949 80,000 fine, for cigarette smuggling, commuted to three months. 144 00:10:57,324 --> 00:11:00,657 Article 218. she's already served one and a half months. 145 00:11:01,782 --> 00:11:05,115 Such an unlucky year. I even had to sell my camera. 146 00:11:06,824 --> 00:11:09,115 No little jobs on the horizon, some smuggling? 147 00:11:09,282 --> 00:11:12,324 How about 100,000 lira without lifting a finger? 148 00:11:12,449 --> 00:11:13,282 - 100,000 lira? - Yes. 149 00:11:13,615 --> 00:11:14,574 I could kiss you! 150 00:11:15,449 --> 00:11:16,824 You've woken up the kid. 151 00:11:18,324 --> 00:11:21,324 There he goes again. Have you lost it? 152 00:11:21,449 --> 00:11:24,490 What are you doing? Watch it! You can cry your eyes out, I've had it! 153 00:11:25,782 --> 00:11:29,740 He's so spoiled! so cute though! Have you ever seen him? 154 00:11:29,907 --> 00:11:31,157 - No. - Come see him. 155 00:11:32,615 --> 00:11:34,907 Cutie... come here daddy's darling. 156 00:11:35,074 --> 00:11:37,532 Hey, we ain't got no time to waste. 157 00:11:38,074 --> 00:11:40,240 You're laughing now. What am I going to do with you? 158 00:11:40,365 --> 00:11:41,532 What am I going to do? 159 00:11:42,115 --> 00:11:43,115 You tell him. 160 00:12:00,407 --> 00:12:02,782 Ferribotte, what's up with you, man? 161 00:12:03,115 --> 00:12:06,990 Attempted theft of private property, Article 712:. six months. 162 00:12:07,490 --> 00:12:11,115 I am not a first time offender, so I'll get 9 months for 100,000 fine. 163 00:12:11,407 --> 00:12:14,574 That means 12,000 lira a month. Big deal! 164 00:12:14,782 --> 00:12:15,574 How much do you want? 165 00:12:15,824 --> 00:12:19,074 No, we're far off... stop it! 166 00:12:19,532 --> 00:12:21,032 Get your hands off the baby food! 167 00:12:21,240 --> 00:12:22,740 I understand you've lost your teeth, still... 168 00:12:24,532 --> 00:12:27,574 And right now I really can't. Where would I leave the kid? 169 00:12:27,740 --> 00:12:30,532 - In jail, with your wife. - Sure! 170 00:12:30,657 --> 00:12:33,449 They're well looked after in there. They've got the best nursery ever. 171 00:12:33,865 --> 00:12:37,990 The best in all Rome. I still remember it. When I was three... 172 00:12:38,282 --> 00:12:41,199 No, no, the kid'll go to jail when he's all grown up. 173 00:12:41,449 --> 00:12:42,449 - And if he chooses. - Fine. 174 00:12:42,782 --> 00:12:45,615 Guys, you'll never get an ex-con for 100,000 lira. 175 00:12:46,032 --> 00:12:47,240 You need someone with a clean record. 176 00:12:47,574 --> 00:12:49,740 Someone with a clean record? Who knows someone like that? 177 00:12:53,115 --> 00:12:53,907 Actually, I do know someone... 178 00:12:54,074 --> 00:12:55,199 Who? 179 00:12:56,074 --> 00:13:00,074 I understand it's almost April, but why should I play the fool? 180 00:13:00,615 --> 00:13:02,407 You're always broke. 181 00:13:02,740 --> 00:13:04,615 And you still owe me for those passport pictures. 182 00:13:04,865 --> 00:13:07,115 Hey, do you or do you not read the papers. 183 00:13:07,490 --> 00:13:11,032 I'm favored, and if I win I might even be a contender. 184 00:13:11,574 --> 00:13:12,990 Sure, contend what? 185 00:13:13,532 --> 00:13:14,907 With that spare tire around your waist. 186 00:13:18,115 --> 00:13:20,615 Are you Cosimo's moll? 187 00:13:21,032 --> 00:13:21,824 Yea, why? 188 00:13:22,782 --> 00:13:24,990 Well then, it must have been a while since... 189 00:13:25,990 --> 00:13:27,115 Get lost. 190 00:13:30,699 --> 00:13:31,657 Over here. 191 00:13:34,949 --> 00:13:37,282 If we each put in a little something, we might make it. 192 00:13:38,199 --> 00:13:38,990 - How much? - There are five of us. 10,000 lira a head. 193 00:13:39,115 --> 00:13:41,324 Marchetti and Picchioni. Come on, it's your turn. 194 00:13:41,449 --> 00:13:42,740 Coming. 195 00:13:50,157 --> 00:13:50,907 What do you want? 196 00:13:51,115 --> 00:13:52,907 Will 150,000 do? 197 00:13:53,365 --> 00:13:54,532 We'll rustle up 50,000. 198 00:13:54,699 --> 00:13:55,949 I can't. 199 00:13:57,282 --> 00:14:00,615 I'd be barred from the ring, understand? 200 00:14:00,949 --> 00:14:03,449 Take it easy. You have no record. 201 00:14:03,699 --> 00:14:05,740 You could get out on probation. At most, you'll get six months. 202 00:14:05,949 --> 00:14:07,532 Listen, read the papers tomorrow morning. 203 00:14:08,032 --> 00:14:10,199 You'll find me in the sports pages, 204 00:14:10,324 --> 00:14:12,657 and my opponent in the obituaries. 205 00:14:14,115 --> 00:14:17,365 Hey, doll, come on inside. I'll show you who's got the spare tire. 206 00:14:23,740 --> 00:14:26,740 Bravo. That was a really great idea! 207 00:14:27,115 --> 00:14:29,574 Do you think a beefcake like him, would ever play the scapegoat? 208 00:14:35,782 --> 00:14:42,324 1, 2, 3, 4, 5, 6. 209 00:14:43,449 --> 00:14:45,074 Bring in the self-confessed criminal. 210 00:14:50,282 --> 00:14:55,115 Your Honor, when I read that a poor old man was languishing in jail, 211 00:14:55,282 --> 00:14:58,407 my conscience got the best of me. I'm here to confess my crime. 212 00:14:58,574 --> 00:15:00,657 It was me, it was me the scoundrel, 213 00:15:00,782 --> 00:15:03,949 that forced the car door and ran away. 214 00:15:04,115 --> 00:15:05,907 Your Honor, this man is innocent. 215 00:15:06,115 --> 00:15:06,865 - Oh, it's you! - I'm the one. 216 00:15:06,990 --> 00:15:10,699 You scum. I had to go through the humiliation of been jailed, 217 00:15:10,824 --> 00:15:12,282 because of you. 218 00:15:12,449 --> 00:15:15,157 - I got thirteen months. - Courage. 219 00:15:15,282 --> 00:15:17,782 Thirteen months I got. Me, an honest man. 220 00:15:17,907 --> 00:15:19,949 A poor family man... a sick, old man... 221 00:15:20,115 --> 00:15:22,032 And all because of you! Jude! 222 00:15:25,032 --> 00:15:28,074 I might deserve your contempt but I'm imploring you to forgive me. 223 00:15:28,199 --> 00:15:30,907 I even went to the Chapel of Divine Love. 224 00:15:31,074 --> 00:15:33,532 Please, help me clean this slate and start anew, please. 225 00:15:33,657 --> 00:15:36,699 All right, all right. If you've made amends, I'll forgive you. 226 00:15:36,824 --> 00:15:38,157 No hard feelings. 227 00:15:38,282 --> 00:15:39,574 Thank you, thanks. 228 00:15:39,699 --> 00:15:40,407 Are you done? 229 00:15:40,532 --> 00:15:41,574 Yes, your Honor, yes. 230 00:15:41,782 --> 00:15:42,824 Fine. Lock them up... both of them. 231 00:15:43,199 --> 00:15:46,365 One, two, one, two, one... 232 00:15:51,740 --> 00:15:55,074 squad halt, right front, at ease. 233 00:15:58,657 --> 00:16:00,490 Wait, wait. 234 00:16:03,365 --> 00:16:05,574 Damn. It was you, you! 235 00:16:09,074 --> 00:16:12,740 No, here we're all honest. Put out your hand. Wait, wait. 236 00:16:16,657 --> 00:16:17,574 What are you waiting for? 237 00:16:21,449 --> 00:16:25,157 Cutie pie, if you don't give back the dough, 238 00:16:25,282 --> 00:16:27,407 you'll sleep with the fishes. Got it? 239 00:16:29,782 --> 00:16:31,074 I don't think so. 240 00:16:31,532 --> 00:16:33,324 Listen, you coward... 241 00:16:33,865 --> 00:16:37,657 Hey Cosimo, why did I get the dough? To get locked up. 242 00:16:38,282 --> 00:16:39,074 I am locked up. 243 00:16:39,324 --> 00:16:42,490 And why did I give you the money? To get out. Am I out? 244 00:16:43,115 --> 00:16:45,740 - Well, what do you want? - scram. 245 00:16:46,115 --> 00:16:48,074 You could have kept it up a little better. 246 00:16:48,199 --> 00:16:50,074 It's obvious you've never seen any innocent people. I'm telling you. 247 00:16:50,282 --> 00:16:53,157 Is it my fault? You were pathetic. 248 00:16:53,282 --> 00:16:55,574 Such a shame! What would you do outside anyway? 249 00:16:56,365 --> 00:16:57,532 At least here, they'll feed you for free. 250 00:16:58,282 --> 00:17:00,699 Fine. You filthy beast. 251 00:17:01,115 --> 00:17:03,865 I had a little job to take care of if I got out. 252 00:17:03,990 --> 00:17:05,949 No risks involved and major payoff. 253 00:17:06,324 --> 00:17:08,407 And instead, because of you, everything has gone up in smoke! 254 00:17:11,032 --> 00:17:11,949 What little job? 255 00:17:12,407 --> 00:17:17,532 This Cosimo will tell you for sure! so you can go and steal my plan? 256 00:17:17,657 --> 00:17:22,449 And when you get out... Oh, pretty boy, scram, scram! 257 00:17:22,949 --> 00:17:25,532 I can't even think about it. You know how the adage goes. 258 00:17:25,657 --> 00:17:27,324 Think about it twice and you're a cuckold. 259 00:17:27,449 --> 00:17:29,074 Cuckold?! You're talking to me, you dirty... 260 00:17:29,240 --> 00:17:31,032 Let go or I'll kill you. 261 00:17:31,157 --> 00:17:33,907 How dare you? You're talking to me? 262 00:17:34,032 --> 00:17:36,449 Chow, boys. Chow. 263 00:17:36,615 --> 00:17:38,782 Pasta and beans. 264 00:18:03,615 --> 00:18:07,282 This is the 1:45 to Ancona. 265 00:18:10,615 --> 00:18:11,907 Who gives a damn? 266 00:18:16,057 --> 00:18:18,266 May your father and mother drop dead if you have a cigarette 267 00:18:18,391 --> 00:18:20,516 and aren't sharing. 268 00:18:24,557 --> 00:18:25,724 All orphans here, I see... 269 00:18:27,724 --> 00:18:30,474 Pass the bottle I want to have a puff. 270 00:18:34,099 --> 00:18:35,099 Move. 271 00:18:38,391 --> 00:18:39,557 Look, they've got their sentence. 272 00:18:42,224 --> 00:18:44,307 Jailed for stealing hay. 273 00:18:45,891 --> 00:18:46,932 They seem pretty beat. 274 00:18:54,432 --> 00:18:56,391 The poor things must have gotten a good licking! 275 00:19:10,016 --> 00:19:12,224 - Go ask... - You, go. 276 00:19:12,974 --> 00:19:14,557 Boy, are you tired! 277 00:19:14,724 --> 00:19:16,557 I bet you can't wait to die, so you can rest forever. 278 00:19:24,724 --> 00:19:28,307 How many? A few months? 279 00:19:28,849 --> 00:19:29,724 Years. 280 00:19:30,807 --> 00:19:31,807 Three years... 281 00:19:44,891 --> 00:19:47,141 I guess you're happy now, aren't you? 282 00:19:47,391 --> 00:19:48,891 - How can it be? - Right! 283 00:19:49,057 --> 00:19:50,682 - I'd like our lawyer's opinion. - sure. 284 00:19:50,849 --> 00:19:53,766 Counselor... oh, come here... What's up? 285 00:19:53,891 --> 00:19:56,474 Lawyer? This is your lawyer? 286 00:19:57,099 --> 00:19:59,974 Get away, damn it, all is lost now. 287 00:20:02,016 --> 00:20:06,349 Three years. Three years... Oh, my poor mother. Damn it all. 288 00:20:06,557 --> 00:20:07,516 It's not my fault! 289 00:20:07,807 --> 00:20:11,432 And 150,000 lira. My poor, poor mother! 290 00:20:12,182 --> 00:20:13,016 Well, no. 291 00:20:13,141 --> 00:20:14,766 You've buried me alive, that's what you've done! 292 00:20:15,474 --> 00:20:19,266 Come on, be a man! Where's all your courage? 293 00:20:19,391 --> 00:20:20,849 Sure... 294 00:20:21,266 --> 00:20:23,516 What about me? You call me lucky? 295 00:20:23,641 --> 00:20:24,766 Don't you touch me. 296 00:20:25,932 --> 00:20:29,307 - Peppe, come on, don't give in. - Sure. 297 00:20:29,557 --> 00:20:30,849 I'll take care of your mother... 298 00:20:31,599 --> 00:20:34,349 if, when I get out I pull off that job, you'll see... 299 00:20:35,057 --> 00:20:37,641 If I were out right now, damn it all! 300 00:20:38,224 --> 00:20:42,891 Still thinking about that deal. some stupid lousy idea, I bet you... 301 00:20:43,141 --> 00:20:44,516 stupid, eh? 302 00:20:45,557 --> 00:20:48,474 Last month I met a bricklayer in here. He was being transferred. 303 00:20:48,599 --> 00:20:50,599 He'd stabbed his brother-in-law. 304 00:20:51,224 --> 00:20:54,849 He told me he'd just finished building a very thin partition wall... 305 00:20:55,182 --> 00:20:57,141 one of those you could poke open with your finger... 306 00:20:57,432 --> 00:20:58,016 so? 307 00:20:58,641 --> 00:21:02,307 Between a... a dining room and pawnshop. 308 00:21:02,682 --> 00:21:06,849 And what do you think there was in this room? The crib! 309 00:21:08,266 --> 00:21:08,932 What? 310 00:21:09,641 --> 00:21:13,932 The crib. The safe for the jewels! The crib! 311 00:21:14,057 --> 00:21:15,891 Now you tell me whose rotten luck is it? Yours or mine? 312 00:21:16,391 --> 00:21:18,432 Right... this makes me sleep easier! 313 00:21:19,599 --> 00:21:22,016 And... and how were you gonna get into the apartment? 314 00:21:22,682 --> 00:21:25,516 Knocking? "May I come in? I have a hole to drill..." 315 00:21:25,766 --> 00:21:27,932 What do you mean, how would I get in? 316 00:21:28,057 --> 00:21:29,266 Through the coal bin, of course. 317 00:21:29,766 --> 00:21:34,016 The apartment is vacant. An unsplit inheritance, 318 00:21:34,141 --> 00:21:36,849 the usual formalities, legalities, courts proceedings. 319 00:21:37,266 --> 00:21:41,266 Vacant, understand? While here I am, locked up. 320 00:21:42,974 --> 00:21:43,807 Where is it? 321 00:21:44,724 --> 00:21:46,141 Via delle Madonne. 322 00:21:49,974 --> 00:21:51,141 You know what I say? 323 00:21:51,266 --> 00:21:52,099 What? 324 00:21:53,807 --> 00:21:55,099 Sounds like a good sting. 325 00:21:56,516 --> 00:21:57,599 I like it. 326 00:21:58,099 --> 00:21:59,141 Where are you going? 327 00:21:59,891 --> 00:22:05,516 I got a year... on probation. All my best. see you! 328 00:22:05,641 --> 00:22:08,307 Drop dead, you cowardly scumbag! 329 00:22:08,432 --> 00:22:12,932 The news traveled fast. 330 00:22:15,432 --> 00:22:16,391 Capannelle! 331 00:22:18,224 --> 00:22:20,141 What's going on? 332 00:22:20,266 --> 00:22:21,807 - He's getting out. - What? 333 00:22:21,932 --> 00:22:23,391 - He's getting out. - Who? Cosimo? 334 00:22:23,557 --> 00:22:26,849 No, Peppe. He's got to give us back the money now. 335 00:22:27,224 --> 00:22:29,724 For sure, or we'll beat him up. 336 00:22:29,891 --> 00:22:33,057 You tell Tiberio. I'll tell Ferribotte. see ya! 337 00:22:33,349 --> 00:22:34,557 Leave it to me! 338 00:22:52,565 --> 00:22:53,273 Who's there? 339 00:22:58,607 --> 00:23:01,315 Michele. I forgot my keys. 340 00:23:11,023 --> 00:23:11,982 But you're pretty. 341 00:23:14,273 --> 00:23:16,607 I heard you never get out 'cause you're ugly. 342 00:23:16,940 --> 00:23:20,023 I don't know you. Leave. Michele is due back any minute now. 343 00:23:23,607 --> 00:23:25,898 I hope so. I have something very important to tell him. 344 00:23:26,482 --> 00:23:29,232 But first I'll tell him I'm going to turn him in for kidnapping... 345 00:23:29,565 --> 00:23:32,148 I understand keeping a girl under lock and key in Sicily. 346 00:23:32,482 --> 00:23:33,690 There's nowhere to go there! 347 00:23:34,023 --> 00:23:35,690 Nothing but rocks and cacti down there... 348 00:23:37,273 --> 00:23:39,690 Cactus is probably what grows in your backyard! 349 00:23:39,940 --> 00:23:43,440 I wish. Only mushrooms there! I live in a basement. 350 00:23:43,690 --> 00:23:45,732 It serves you right, talking that way about Sicily! 351 00:23:45,982 --> 00:23:49,523 Just joking. My name is Mario. Mario Angeletti. And yours? 352 00:23:50,232 --> 00:23:50,815 Carmela. 353 00:23:51,398 --> 00:23:55,440 You don't say! All sicilian women are called Carmela. But tell me... 354 00:23:56,065 --> 00:23:58,482 do you really like being always locked up in the house? 355 00:24:00,107 --> 00:24:03,440 Sometimes I get out. I go to the graveyard. 356 00:24:04,107 --> 00:24:05,690 That's fun for sure. 357 00:24:07,398 --> 00:24:08,690 I visit my mother. 358 00:24:12,398 --> 00:24:13,982 I'm a real ass, sorry! 359 00:24:16,148 --> 00:24:19,940 It's all right. And your mother, is she still with you? 360 00:24:20,315 --> 00:24:21,148 What? 361 00:24:21,357 --> 00:24:22,190 Is she alive? 362 00:24:22,482 --> 00:24:23,898 Oh, yes, yes, for sure she is. 363 00:24:24,190 --> 00:24:25,273 Michele! Hurry! 364 00:24:38,523 --> 00:24:40,648 Carmela, get decent. Your fiance is here. 365 00:24:47,398 --> 00:24:48,565 I am presentable. 366 00:24:50,315 --> 00:24:51,232 Come in. 367 00:24:51,815 --> 00:24:54,357 May I? Good morning. 368 00:24:54,690 --> 00:24:56,148 See if there is any coffee. 369 00:25:07,023 --> 00:25:09,773 This question of the mattresses doesn't add up. 370 00:25:10,023 --> 00:25:11,898 My mother says it's up to the bride. 371 00:25:12,357 --> 00:25:13,523 What about the reception?! 372 00:25:13,815 --> 00:25:15,398 Reception and banquet, we split. 373 00:25:15,982 --> 00:25:17,690 There's another question my mother wants cleared. 374 00:25:18,190 --> 00:25:20,398 She doesn't understand what business you're in. 375 00:25:21,065 --> 00:25:24,190 What's that got to do with it? I'm... I'm a citrus fruit salesman. 376 00:25:24,315 --> 00:25:25,523 Citrus? Would that be the company? 377 00:25:25,690 --> 00:25:26,857 I'm sorry. 378 00:25:29,148 --> 00:25:29,815 What's that? 379 00:25:31,190 --> 00:25:33,107 You wait here, I get this. 380 00:25:42,898 --> 00:25:43,898 - Desiderio... - What? 381 00:25:44,732 --> 00:25:46,065 - Come with me. - Fine. 382 00:25:56,607 --> 00:25:57,815 - Wait here. - All right. 383 00:25:59,982 --> 00:26:01,315 They are releasing Peppe the boxer. 384 00:26:01,440 --> 00:26:02,732 We've gotta get our money back. 385 00:26:03,023 --> 00:26:04,690 God, I run like crazy... I'm all out of breath. 386 00:26:25,898 --> 00:26:29,690 How are you doing, troublemaker? 387 00:26:30,732 --> 00:26:31,482 Fine. 388 00:26:33,607 --> 00:26:34,440 Out with the money. 389 00:26:36,857 --> 00:26:38,607 Why? What money. 390 00:26:41,523 --> 00:26:43,190 Can't you remember why I got it? 391 00:26:45,690 --> 00:26:47,148 To go in, instead of Cosimo, right? 392 00:26:51,440 --> 00:26:53,357 Right, and now you make sure you book a bed in the ER, 393 00:26:53,482 --> 00:26:54,565 'cause we're sending you straight there. 394 00:26:54,732 --> 00:26:56,482 You're tough. Four against one? 395 00:26:56,607 --> 00:26:58,148 Yeah, but we'll beat you up just once! 396 00:26:58,315 --> 00:27:00,815 Why? You should be happy to see me. 397 00:27:01,440 --> 00:27:04,148 Wait a minute, wait. Easy. 398 00:27:04,565 --> 00:27:06,232 What's the matter? Don't you trust me? 399 00:27:07,398 --> 00:27:08,898 What is it you want? 400 00:27:11,232 --> 00:27:12,315 I'm... I'm... in charge of the deal... 401 00:27:13,398 --> 00:27:14,690 Cosimo told me. 402 00:27:15,190 --> 00:27:17,148 What are you doing with that bottle? Put it down! 403 00:27:17,273 --> 00:27:18,815 What do you mean, Cosimo told you? 404 00:27:19,148 --> 00:27:21,815 Sure he did. The sting, we'll tackle it together. 405 00:27:22,398 --> 00:27:25,023 I... I was coming to see you. No need for... watch it... 406 00:27:25,607 --> 00:27:27,773 You're a sly one, aren't you? 407 00:27:27,898 --> 00:27:30,815 Fine, fine. Forget it and let's get down to... Cut it out. 408 00:27:30,940 --> 00:27:32,607 That's the baby's biscuits. 409 00:27:34,107 --> 00:27:37,107 You're all so suspicious I shouldn't tell you a thing. 410 00:27:38,732 --> 00:27:41,357 Fine. Prick up your ears. To pull this one off 411 00:27:41,523 --> 00:27:42,940 we've gotta prepare everything beforehand, 412 00:27:43,065 --> 00:27:44,690 calculate everything scientifically. 413 00:27:45,523 --> 00:27:46,523 Do you remember Via delle Madonne? 414 00:27:46,732 --> 00:27:47,357 Yeah. 415 00:27:47,690 --> 00:27:49,773 Well, there's a pawnshop there. Know it? 416 00:27:50,107 --> 00:27:52,148 Sure I do! They even got my sheets there. 417 00:27:52,565 --> 00:27:54,773 We're not talking about sheets now. We're talking jewelry. 418 00:27:55,648 --> 00:27:57,315 You're not thinking of breaking in, then and there, 419 00:27:57,440 --> 00:27:58,857 in the middle of the street? 420 00:27:58,982 --> 00:28:01,982 Of course not! We'll get there through a vacant apartment. 421 00:28:03,482 --> 00:28:07,190 There - those are the windows. Right? 422 00:28:09,065 --> 00:28:10,440 And that's the door. 423 00:28:10,982 --> 00:28:11,690 Picklock? 424 00:28:11,857 --> 00:28:14,815 No. No lock picking, we'd be exposed for too long. 425 00:28:15,023 --> 00:28:16,357 There's a safer way. Follow me. 426 00:28:23,732 --> 00:28:25,773 Over there, on the right, see the coal bin? 427 00:28:27,398 --> 00:28:28,190 We'll go in through there. 428 00:28:28,815 --> 00:28:29,773 And where do we come out? 429 00:28:29,982 --> 00:28:33,398 I'll explain later. Capannelle, pretend to tie your shoelaces 430 00:28:33,565 --> 00:28:35,023 and check out that padlock. 431 00:28:35,190 --> 00:28:36,523 My shoes don't have laces. 432 00:28:37,648 --> 00:28:39,232 Fine. Ferribotte, please. 433 00:28:53,732 --> 00:28:55,357 8 mm pliers will do. 434 00:28:56,773 --> 00:28:58,857 There. From the coal bin we come out there... 435 00:29:00,607 --> 00:29:01,732 go down... 436 00:29:03,732 --> 00:29:06,232 take that stairway, see? 437 00:29:09,190 --> 00:29:10,398 Then up through the roof. 438 00:29:12,065 --> 00:29:13,857 Another little iron ladder this time. 439 00:29:15,107 --> 00:29:16,690 And from there, we come up to the terrace. 440 00:29:16,940 --> 00:29:17,732 Just like an elevator. 441 00:29:17,940 --> 00:29:18,648 - What then? - Wait: 442 00:29:18,898 --> 00:29:20,232 move over so you can see well. 443 00:29:21,023 --> 00:29:23,232 There, did you get to the terrace? 444 00:29:23,440 --> 00:29:24,273 I hope so. 445 00:29:25,898 --> 00:29:27,648 Now we go across the skylight- 446 00:29:29,690 --> 00:29:32,732 quietly, everybody's asleep, nobody hears us- 447 00:29:33,232 --> 00:29:36,857 and we get to that window, the one with the bars. 448 00:29:39,190 --> 00:29:39,982 What do you see there? 449 00:29:41,315 --> 00:29:45,398 The crib... The crib! 450 00:29:45,607 --> 00:29:48,565 Sure, but you must be crazy. sawing the bars? 451 00:29:50,273 --> 00:29:54,440 Who said anything about sawing? Look at that window... on the left... 452 00:29:56,357 --> 00:29:56,815 Well? 453 00:29:57,732 --> 00:30:00,232 Well, I told you it's a walk in the park. 454 00:30:01,065 --> 00:30:06,982 So? That's the vacant apartment's window. Look, there it is. 455 00:30:08,523 --> 00:30:11,732 We go in... there's a partition wall that's a pushover... 456 00:30:12,232 --> 00:30:14,232 and there we are: crib's room. 457 00:30:14,357 --> 00:30:16,273 Nice and easy with all those millions waiting for us. 458 00:30:16,523 --> 00:30:17,607 - What? Millions? - Millions! 459 00:30:17,732 --> 00:30:19,065 Quiet! 460 00:30:19,357 --> 00:30:23,232 Capannelle though, he can't come with us. 461 00:30:23,815 --> 00:30:26,732 - Why not? - Look at you, dressed that way! 462 00:30:28,232 --> 00:30:28,982 Sportswear. 463 00:30:29,107 --> 00:30:31,107 Sportswear, my ass! You're in thief's uniform! 464 00:30:31,232 --> 00:30:34,107 - You'll have us arrested that way! - We'll end up in jail for sure. 465 00:30:34,232 --> 00:30:35,940 How do we open the safe? With the magic combination? 466 00:30:36,065 --> 00:30:37,273 What kind of photographer are you? 467 00:30:37,690 --> 00:30:38,648 What's that got to do with anything? 468 00:30:38,815 --> 00:30:41,107 It follows. To everybody, the job he's best suited for. 469 00:30:41,607 --> 00:30:43,565 That's how the 'scientific' method works. 470 00:30:44,190 --> 00:30:46,773 You set up here, 471 00:30:47,190 --> 00:30:49,065 with your camera and that thing that gets things close... 472 00:30:49,232 --> 00:30:50,107 The telephoto lens. 473 00:30:50,232 --> 00:30:52,607 Yes, that one. Wait for the employee to open the safe 474 00:30:53,065 --> 00:30:54,773 and snap his every move. 475 00:30:55,232 --> 00:30:57,357 Then we call a safe expert. 476 00:30:57,607 --> 00:30:59,148 Dante Cruciani is the best. 477 00:30:59,440 --> 00:31:02,523 Dante Cruciani, for instance. We'll show him the film, and that's it. 478 00:31:02,732 --> 00:31:03,773 Great idea! 479 00:31:04,232 --> 00:31:06,232 By the way, my camera is gone. 480 00:31:06,440 --> 00:31:08,648 So what? At Porta Portese they have all the cameras you need. 481 00:31:08,815 --> 00:31:09,898 But I'm flat broke! 482 00:31:10,065 --> 00:31:11,273 Were you thinking of buying it? 483 00:31:11,898 --> 00:31:13,690 Just work with me. We'll handle it. 484 00:31:20,357 --> 00:31:23,815 You're bound to make a good impression on your cousin 485 00:31:23,982 --> 00:31:26,273 with this painting. Don't you think? 486 00:31:26,523 --> 00:31:29,023 Well, I really couldn't say... 487 00:31:29,190 --> 00:31:33,107 see, see here, it has depth to it. see this tree here. 488 00:31:33,232 --> 00:31:36,440 It's a very tasteful gift. Genteel, almost. 489 00:31:37,773 --> 00:31:39,773 This cypress shooting up into the sky, 490 00:31:40,648 --> 00:31:43,940 the pleasantness of the countryside, the ducks, the pretty dame? 491 00:31:44,357 --> 00:31:46,065 And, look, signed by Raphael. 492 00:31:46,440 --> 00:31:49,440 Yes, but Raphael de Santis... 493 00:31:49,773 --> 00:31:52,232 For a thousand lira, what do you want? A real Raphael? 494 00:31:52,982 --> 00:31:54,440 Well. I wouldn't know, 495 00:31:54,565 --> 00:31:56,773 but a gift should always be the best one can pick. 496 00:31:56,982 --> 00:31:59,148 Come now. For a thousand lira, it's a... steal. 497 00:31:59,898 --> 00:32:00,773 That's true. 498 00:32:17,232 --> 00:32:19,648 Cute, these aprons. Let me have three. 499 00:32:19,773 --> 00:32:21,107 I think for my mother they're just fine. 500 00:32:21,232 --> 00:32:22,857 - All three of them? - Yes, those. All three alike. 501 00:32:23,023 --> 00:32:24,107 The ones with Donald Duck. 502 00:32:24,315 --> 00:32:24,982 I got it. 503 00:32:36,107 --> 00:32:37,773 Shut up and pay attention. There's the safe. 504 00:32:38,273 --> 00:32:39,190 The crib! 505 00:32:39,565 --> 00:32:41,440 Quiet, I have to focus it. I was trying to focus it. 506 00:32:41,857 --> 00:32:43,982 It's moving. I was setting up the shot... 507 00:32:46,523 --> 00:32:47,565 It's all blurred. 508 00:32:48,148 --> 00:32:49,940 Well kids, the camera is old, the lens is old, 509 00:32:50,065 --> 00:32:51,357 this ain't Hollywood, you know. 510 00:32:52,857 --> 00:32:54,357 - And who's the kid? - Who is it? 511 00:32:54,523 --> 00:32:56,648 - It's my kid, I shot a few trial frames at home. -He's cute! 512 00:32:56,773 --> 00:32:58,065 - Really cute! - Cutie! 513 00:32:58,232 --> 00:32:59,690 But he's crying. Why is he crying so much? 514 00:32:59,857 --> 00:33:02,690 Daddy's boy! Look what a close up he got. 515 00:33:02,815 --> 00:33:06,482 Look closely, now he gets up... goes to the safe... look closely... 516 00:33:06,607 --> 00:33:08,940 Watch what he's doing now... and see what a shot I got! 517 00:33:15,065 --> 00:33:16,523 We've even got the pants in the shot. 518 00:33:16,690 --> 00:33:18,023 Filming the underpants adds to the shot... What did you do? Go on, go! 519 00:33:18,148 --> 00:33:19,357 You're wasting our time. 520 00:33:20,732 --> 00:33:24,357 It can happen. Now it's coming up again. shut up. Here it is. 521 00:33:24,482 --> 00:33:25,023 And what's that supposed to be? 522 00:33:25,190 --> 00:33:25,607 - What did you do? - I shot it in over two days. 523 00:33:27,232 --> 00:33:28,107 - Cute, though. - The kid, does he cry all the time? 524 00:33:28,232 --> 00:33:28,732 I don't believe this. 525 00:33:28,857 --> 00:33:30,190 I had enough. Who cares about the kid, really! 526 00:33:30,357 --> 00:33:32,315 - And who's this guy? - The bartender. 527 00:33:32,565 --> 00:33:34,315 Who gives a damn about the bartender? 528 00:33:34,648 --> 00:33:36,357 I wasn't the one to send for coffee, you know! 529 00:33:37,232 --> 00:33:40,190 There's a lady coming in now with a watch. she puts it down, 530 00:33:40,398 --> 00:33:43,357 he picks it up, takes it to the safe. Here she comes, see? 531 00:33:44,857 --> 00:33:47,065 - Hey, look, it's your watch Capanne', look. - What? 532 00:33:47,315 --> 00:33:52,232 Quiet, now he gives her the receipt. There. see, now? 533 00:33:52,898 --> 00:33:54,565 Watch carefully now, this is it. Here it comes. 534 00:33:54,732 --> 00:33:56,023 It's skipping. 535 00:33:56,190 --> 00:33:58,857 It skips because it's old; we got it at Porta Portese. 536 00:34:03,232 --> 00:34:05,940 The combination, watch it, watch... 537 00:34:10,398 --> 00:34:14,982 - All the money we've invested! - Money? I stole it! 538 00:34:15,773 --> 00:34:20,148 Be quiet... so Dante, what do you think? 539 00:34:28,898 --> 00:34:31,023 - As a movie? It's lousy. - Thanks a lot! 540 00:34:31,190 --> 00:34:33,232 - Did you hear that? - sure I did. 541 00:34:34,232 --> 00:34:36,440 But what I got to see, it's better than nothing at all. 542 00:34:36,940 --> 00:34:40,315 So... The safe: it's a Commodoro 50 model, 543 00:34:40,940 --> 00:34:42,398 and not a particularly difficult one. 544 00:34:43,065 --> 00:34:44,023 It's in the bag then! 545 00:34:44,148 --> 00:34:46,148 Who's that? Ferribotte? 546 00:34:47,023 --> 00:34:50,190 Ah, the job at Foro Pancrazio, via Merulana, 1952? 547 00:34:50,398 --> 00:34:52,023 No, I didn't get the honor. 548 00:34:52,315 --> 00:34:56,023 'Til last year I was in plumbing with Armando Lucherini. 549 00:34:56,523 --> 00:35:00,065 Ah, little Armando, he knows the tools of his trade, all right. 550 00:35:00,315 --> 00:35:01,107 And so? 551 00:35:01,523 --> 00:35:07,482 Well, boys, it's 50,000 for my services. 552 00:35:07,773 --> 00:35:09,065 - Are we understood? - Oh, God. 553 00:35:09,232 --> 00:35:10,482 - What did he just say? - Exorbitant. 554 00:35:10,607 --> 00:35:11,857 - And in advance! - Fifty thousand! 555 00:35:12,815 --> 00:35:20,523 So it was up to Mario to come up with the money. 556 00:35:54,315 --> 00:35:55,565 Mario, it's you! 557 00:35:56,107 --> 00:35:56,982 Ada! 558 00:35:57,398 --> 00:35:58,273 How are things? 559 00:35:58,482 --> 00:35:59,398 Not too bad. 560 00:35:59,815 --> 00:36:02,190 Ada, come see who's here. 561 00:36:03,148 --> 00:36:04,440 Mario's here! 562 00:36:04,815 --> 00:36:06,315 Hi, my beautiful big mamma. How are you? 563 00:36:06,482 --> 00:36:07,273 Fine, and you? 564 00:36:07,607 --> 00:36:08,357 Fine, fine. 565 00:36:08,857 --> 00:36:11,648 Let me look at you. How ugly you've become... 566 00:36:11,773 --> 00:36:12,607 What do you mean 'ugly'? 567 00:36:12,732 --> 00:36:14,023 Assunta. Assunta. 568 00:36:14,357 --> 00:36:15,482 I bet you Mario's here. 569 00:36:17,482 --> 00:36:19,982 I knew it. There he is. Mario! 570 00:36:20,148 --> 00:36:23,232 Ciao, my beautiful big mamma. 571 00:36:25,065 --> 00:36:26,190 You're looking good. 572 00:36:26,815 --> 00:36:29,357 Let's take another look. You look so run down. 573 00:36:29,523 --> 00:36:31,690 - No. - sure you are. You're so run down. 574 00:36:31,857 --> 00:36:34,273 What do you mean 'run down'? He doesn't look it to me. 575 00:36:34,398 --> 00:36:36,065 - The last one to see you, right? - Hi, mom. 576 00:36:36,815 --> 00:36:38,440 - I need to have a word with you. - How are you? 577 00:36:39,523 --> 00:36:41,148 - Are you back? - Quiet, don't shout. 578 00:36:41,273 --> 00:36:45,107 - Take off your coats. - Wash your hands. 579 00:36:46,107 --> 00:36:47,898 What did he tell her? That he wants to have a word? 580 00:36:48,232 --> 00:36:50,107 Why her? Don't we count for anything? 581 00:36:54,732 --> 00:36:56,357 - Did something happen? - No. 582 00:36:57,940 --> 00:37:00,607 He says he's here for his bank book. 583 00:37:00,898 --> 00:37:04,607 I need some money to buy a coat. I'm cold. 584 00:37:05,565 --> 00:37:06,607 We'll take care of it. 585 00:37:07,065 --> 00:37:09,357 The countess will give us one of her capes. 586 00:37:09,565 --> 00:37:10,648 She's got a storage room full. 587 00:37:10,940 --> 00:37:14,357 Can you picture me in one of those capes? I've had enough of them. 588 00:37:14,565 --> 00:37:17,982 He's right. Mario is a man now, and he needs a real coat. 589 00:37:21,565 --> 00:37:23,190 When are they going to get new ones? 590 00:37:23,565 --> 00:37:26,023 This here is the hole I made to hide my cigarettes in! 591 00:37:26,482 --> 00:37:30,357 Now, tell me, Mario... You're not unemployed, are you? 592 00:37:31,065 --> 00:37:34,607 No, I work... now and then, but I work. 593 00:37:34,898 --> 00:37:37,690 Why is it you can't get a steady job? 594 00:37:37,982 --> 00:37:39,482 You're a certified cabinetmaker. 595 00:37:39,773 --> 00:37:41,607 Right, certified. 596 00:37:42,065 --> 00:37:45,023 I know what it is. He's ashamed to show the diploma he got from here. 597 00:37:45,607 --> 00:37:50,523 Why does it have to say 'orphanage'... charitable institution? 598 00:37:50,898 --> 00:37:52,357 What kind of a diploma is that? It's like being branded a son of a... 599 00:37:55,357 --> 00:37:58,815 Mario, listen. We'll lend you the money for the coat, 600 00:37:58,940 --> 00:38:00,482 but you're keeping your hands off your savings. 601 00:38:01,357 --> 00:38:04,440 No, in that case I'll do without it. 602 00:38:09,398 --> 00:38:12,857 Of all the brats that pass through here, 603 00:38:13,023 --> 00:38:15,440 why am I the only one you put up with? 604 00:38:18,357 --> 00:38:21,023 Don't worry, I'll put the money back. 605 00:38:21,898 --> 00:38:24,148 I have some friends, and if all goes well 606 00:38:24,273 --> 00:38:25,773 I'll take all three of you away from here. 607 00:38:35,749 --> 00:38:38,124 Every safe is a thing unto itself. 608 00:38:39,832 --> 00:38:41,624 Some have crossed bars, 609 00:38:43,041 --> 00:38:45,249 some are triangular, and others circular. 610 00:38:46,332 --> 00:38:48,666 All of them, however, are made so that the lock 611 00:38:48,832 --> 00:38:49,666 doesn't have any openings around it. 612 00:38:50,166 --> 00:38:51,957 Hey, what are you doing? Eating? 613 00:38:53,124 --> 00:38:56,249 Just pay a little attention, right? You can eat during recess. 614 00:38:58,832 --> 00:39:02,124 Now, one way to opening them is by using dynamite. 615 00:39:02,666 --> 00:39:05,499 The system preferred by the famous fu Cimin. 616 00:39:06,291 --> 00:39:08,124 Fu-Ci-Min? Who is he? A Chinese guy? 617 00:39:08,499 --> 00:39:09,999 What Chinese? He was Venetian. 618 00:39:10,291 --> 00:39:13,332 Fo means... 'the late', Cimin is his surname, see? 619 00:39:14,332 --> 00:39:16,624 The poor guy got blown up with the safe. 620 00:39:17,916 --> 00:39:22,124 Therefore, I'm ruling out this method outright, O.K.? 621 00:39:22,791 --> 00:39:28,582 - So let's carry on. As I was saying... - Dante Cruciani? Checking on you. 622 00:39:29,374 --> 00:39:30,832 Oh poor me, the cops, the cops... 623 00:39:32,832 --> 00:39:33,957 Here I am, sergeant. 624 00:39:36,416 --> 00:39:39,124 Rascals! scoundrels! 625 00:39:40,082 --> 00:39:42,166 If I catch one of them I'll beat him black and blue! 626 00:39:43,499 --> 00:39:46,916 Rascals! They almost gave me a heart attack. 627 00:39:47,832 --> 00:39:49,499 I thought it was unlikely. He did stop by yesterday. 628 00:39:50,082 --> 00:39:55,291 Right, listen here... Most safes have three or four locks. 629 00:39:55,666 --> 00:39:57,082 Only one matters, though. 630 00:39:57,374 --> 00:39:58,582 And now do we know which one it is? 631 00:39:58,832 --> 00:40:01,707 How do you know, eh? Drill a little hole and insert a pipe! 632 00:40:02,791 --> 00:40:03,749 I see... 633 00:40:04,041 --> 00:40:05,374 You fill the safe with water... 634 00:40:05,707 --> 00:40:06,207 Water? 635 00:40:06,374 --> 00:40:07,999 ...from the lock that... water, water... 636 00:40:08,957 --> 00:40:12,707 from the lock that spills the watery... liquid... let's say... 637 00:40:12,832 --> 00:40:14,082 that's the good one. 638 00:40:14,207 --> 00:40:15,166 But, is it practical? 639 00:40:15,332 --> 00:40:16,082 No. 640 00:40:16,666 --> 00:40:18,457 Guys, let's clarify one thing right now. 641 00:40:18,832 --> 00:40:21,874 No method is 100 percent sure when dealing with safes. 642 00:40:22,499 --> 00:40:27,291 There's one and only one guarantee: the circular saw. 643 00:40:28,416 --> 00:40:31,374 And now let's move on to some practical exercise 644 00:40:31,499 --> 00:40:34,124 with a dummy safe... 645 00:40:36,041 --> 00:40:42,457 Here we are. see all these holes? These are all timings studied by me. 646 00:40:43,374 --> 00:40:49,332 Watch it now. Fu Cimin system... dynamite... 647 00:40:52,749 --> 00:40:56,582 Notice the perfection, and the diameter of this orifice here, 648 00:40:56,707 --> 00:40:57,624 one hour and fifteen minutes! 649 00:40:57,791 --> 00:40:58,624 One hour and fifteen minutes! 650 00:40:58,791 --> 00:40:59,916 Right! Right... 651 00:41:00,166 --> 00:41:05,999 In those times! Industrially powered saw, fifty kilos of metal. 652 00:41:06,166 --> 00:41:07,082 Right, goodbye! 653 00:41:07,207 --> 00:41:08,499 No, no... no, absolutely out of the question. 654 00:41:08,666 --> 00:41:15,374 Well, look at this other hole, Wolgemut, German, handsaw. 655 00:41:16,499 --> 00:41:20,666 With a lot of elbow grease you might swing it in three hours. 656 00:41:21,499 --> 00:41:22,957 Have you got three hours? 657 00:41:23,874 --> 00:41:27,166 Tonight we're sorting out the watches 658 00:41:27,332 --> 00:41:29,291 to study the movements in the building, 659 00:41:30,082 --> 00:41:32,666 the store's hours, very scientific you know. 660 00:41:33,249 --> 00:41:35,416 Still, we should have three hours clean. 661 00:41:35,874 --> 00:41:41,249 Now let's go ahead with the job... in corpore vili... You. 662 00:41:41,832 --> 00:41:42,291 What? 663 00:41:42,457 --> 00:41:44,916 Take the oil can and lubricate. 664 00:41:45,207 --> 00:41:50,124 Lubrication must be continuous and uninterrupted. 665 00:41:50,332 --> 00:41:52,291 I'd rather not get mixed up with these technicalities... 666 00:41:52,457 --> 00:41:53,124 Go ahead! 667 00:41:53,249 --> 00:41:56,582 Dante Cruciani. Checking on you. 668 00:41:57,999 --> 00:42:00,957 Rascals. If I catch one of them I'll make him black and blue. 669 00:42:01,166 --> 00:42:04,332 Ready? Go ahead. All ready? 670 00:42:04,624 --> 00:42:06,207 It's 5:35 pm. 671 00:42:06,332 --> 00:42:07,124 You tell us tomorrow. 672 00:42:07,249 --> 00:42:08,457 I'm going, O.K.? 673 00:42:11,166 --> 00:42:12,874 Dad, dad the sergeant is here. 674 00:42:13,291 --> 00:42:16,457 Oh, God, God I'm done for. Hide the safe. 675 00:42:16,624 --> 00:42:20,457 Cruciani! Where are you? 676 00:42:21,374 --> 00:42:23,582 Cruciani! Are you there? 677 00:42:27,832 --> 00:42:31,791 Boys! What's up? 678 00:42:32,416 --> 00:42:34,207 It's the pretty ladies' soap... 679 00:42:35,207 --> 00:42:38,291 - Hello, Sarge. - Sarge, how are you? 680 00:42:38,916 --> 00:42:42,957 Hello, Sarge, just doing a little laundry, see? 681 00:42:59,166 --> 00:43:00,291 Excuse me, have you got a match? 682 00:43:01,666 --> 00:43:03,957 You could have showed up a little earlier. 683 00:43:04,124 --> 00:43:06,291 You know I've got the kid, damn it! 684 00:43:07,832 --> 00:43:11,374 The doorman opens up at six, then he cleans the stairway, 685 00:43:14,332 --> 00:43:16,124 starting from the top floor. 686 00:43:16,291 --> 00:43:17,957 The pawnshop opens at eight... Thanks. 687 00:43:22,666 --> 00:43:26,041 Listen here. The tobacconist opens at 8 am too. 688 00:43:26,166 --> 00:43:28,082 Gimme back my matches. 689 00:43:29,749 --> 00:43:31,916 Take this... cutie! 690 00:43:33,666 --> 00:43:35,499 Nicoletta! Nicoletta! 691 00:43:35,791 --> 00:43:37,582 Buy two bars of butter! 692 00:43:37,791 --> 00:43:40,582 If you don't have enough money tell them to put it on the account. 693 00:43:40,707 --> 00:43:41,707 But hurry! 694 00:43:43,124 --> 00:43:44,457 Isn't that our apartment? 695 00:43:44,582 --> 00:43:45,707 Yes, and there are people in it. 696 00:43:47,666 --> 00:43:48,582 It's over. 697 00:43:49,207 --> 00:43:54,291 It was a tough set back, but our heroes didn't give up. 698 00:43:55,291 --> 00:43:58,041 The owners are two old spinsters. They never leave the house. 699 00:43:58,166 --> 00:43:59,624 That's really good news. 700 00:43:59,832 --> 00:44:02,082 You shut your mouth! Kept watch all day 701 00:44:02,207 --> 00:44:03,499 and didn't notice a thing! 702 00:44:04,166 --> 00:44:07,499 But every Thursday they go to oversee their vineyards in Genzano. 703 00:44:07,749 --> 00:44:08,957 Leaving the house unattended? 704 00:44:09,166 --> 00:44:10,707 No, the little maid stays back. 705 00:44:10,916 --> 00:44:11,707 And she's hot. 706 00:44:13,499 --> 00:44:15,957 I got it, I got it. Whenever there's a pretty girl, 707 00:44:16,749 --> 00:44:19,249 sooner or later, Peppe finds his way in. 708 00:44:33,874 --> 00:44:37,666 Such apples, such apples! sweet like molasses! 709 00:44:37,832 --> 00:44:42,624 Ehi, do you remember this song? Miss? Miss, may I carry your bags? 710 00:44:42,791 --> 00:44:43,749 Ehi, she's dumb. 711 00:44:43,999 --> 00:44:46,416 No, she's not, right? You can't just leave. Listen. 712 00:44:46,541 --> 00:44:47,249 You're gorgeous! 713 00:44:47,707 --> 00:44:49,041 If you don't leave now, I'll smash your head with my bag! 714 00:44:49,166 --> 00:44:50,957 She is sour and... sweet. 715 00:44:51,749 --> 00:44:52,916 Leave me alone or I'll call the police. 716 00:44:53,041 --> 00:44:54,791 Good, so we get locked up together. 717 00:44:55,957 --> 00:44:58,124 Well? What's this? 718 00:44:59,499 --> 00:45:01,791 Where do you live? This is a civilized country! 719 00:45:03,916 --> 00:45:04,999 This is none of your business. 720 00:45:05,291 --> 00:45:06,582 Shame on you! 721 00:45:06,832 --> 00:45:07,707 See you! 722 00:45:12,999 --> 00:45:14,166 Mother of God! 723 00:45:14,374 --> 00:45:16,041 You bully! Let me go, you're breaking my arm. 724 00:45:16,166 --> 00:45:18,041 This hurts! Good God, I'm sorry! 725 00:45:18,166 --> 00:45:19,707 What are you doing? He wasn't doing anything! Let them go! 726 00:45:19,832 --> 00:45:22,457 Just go, quickly! 727 00:45:23,249 --> 00:45:24,249 Let's go, let's go, he's strong! 728 00:45:27,499 --> 00:45:29,207 - D'you hurt 'em, poor things? - They deserved it. 729 00:45:30,332 --> 00:45:32,874 May I? Pierluigi Capannelle, accountant. 730 00:45:33,374 --> 00:45:34,624 Are you from up North too? 731 00:45:34,749 --> 00:45:37,124 Padua... well, I really must go now. 732 00:45:37,249 --> 00:45:37,791 Why? 733 00:45:37,957 --> 00:45:40,749 My fiance is waiting. He's off duty. 734 00:45:40,957 --> 00:45:43,582 He's a captain, but next month he'll be promoted lieutenant. Goodbye. 735 00:45:53,707 --> 00:45:57,124 Miss, miss! 736 00:45:59,499 --> 00:46:00,874 Could I see you again? 737 00:46:01,291 --> 00:46:04,249 What? Not today. I'm expecting my fiance from Brescia... 738 00:46:04,832 --> 00:46:06,499 I say! How many fiances have you got? 739 00:46:06,707 --> 00:46:07,416 Three. 740 00:46:08,666 --> 00:46:13,457 And with all... all your workload... you find time for all three of them? 741 00:46:13,957 --> 00:46:14,749 What workload? 742 00:46:16,082 --> 00:46:18,999 Well... your shopping. Don't you go shopping? 743 00:46:19,249 --> 00:46:22,749 I do it because it's fun, I lend my aunts a hand, 744 00:46:22,916 --> 00:46:23,791 as I'm staying with them. 745 00:46:24,416 --> 00:46:25,832 You see, my father's a colonel. 746 00:46:26,541 --> 00:46:28,874 Ah, I see, all in the army then? 747 00:46:29,332 --> 00:46:34,457 No, my father is... what d'you call it? In the alpine corps. 748 00:46:34,832 --> 00:46:37,874 The alpine corps. Good, good. In the North we're, 749 00:46:37,999 --> 00:46:40,457 we're all in the alpine corps, right? 750 00:46:42,166 --> 00:46:43,082 Hello. 751 00:46:45,332 --> 00:46:48,124 It's only that, when you're a salesman 752 00:46:48,291 --> 00:46:51,624 traveling all the time, your accent gets contaminated. 753 00:46:51,957 --> 00:46:53,082 But traveling is so nice, right? 754 00:46:53,332 --> 00:46:58,041 Right, but putting down roots too. Me, I am a gypsy. 755 00:47:00,582 --> 00:47:05,791 It's ugly Miss, you know, to be lonely, defenseless... 756 00:47:06,874 --> 00:47:09,082 Defenseless yes, but you're nice and strong right? 757 00:47:09,332 --> 00:47:11,541 Well, yes... I do train. 758 00:47:12,374 --> 00:47:14,416 You're not a boxer, right? so gruesome... 759 00:47:14,582 --> 00:47:19,707 No, no, no! What boxing! Tennis, golf, polo... 760 00:47:20,416 --> 00:47:23,291 I say, you know how to punch even without having learned to box. 761 00:47:23,499 --> 00:47:25,791 That's not it; those two were two dirty low lives. 762 00:47:27,082 --> 00:47:30,791 No... no... it's not like I despise the lower classes. 763 00:47:31,207 --> 00:47:34,624 I like them a lot. Actually, the lower the better. 764 00:47:36,499 --> 00:47:38,791 ...I like... I like maids too... 765 00:47:39,249 --> 00:47:40,124 Good! 766 00:47:40,249 --> 00:47:44,957 Let's say you were a maid. I would like you all the same. 767 00:47:45,291 --> 00:47:46,957 That is so generous of you. 768 00:47:47,249 --> 00:47:48,957 Nicoletta! Nicoletta! What are you doing? 769 00:47:49,082 --> 00:47:50,082 Coming. 770 00:47:51,332 --> 00:47:52,291 Who's that? 771 00:47:52,874 --> 00:47:57,332 He's... he's my boyfriend's attendant... Goodbye. 772 00:47:57,832 --> 00:47:59,124 Could... could we meet tomorrow? 773 00:47:59,332 --> 00:48:03,082 No, not tomorrow. sunday, four o'clock, here. Right? Goodbye. 774 00:48:07,166 --> 00:48:09,499 So, what's up with that one? 775 00:48:09,749 --> 00:48:10,832 Nothing. He's my cousin. 776 00:48:10,999 --> 00:48:11,749 Right. Your cousin! 777 00:48:11,874 --> 00:48:12,916 Let's go so you can give me a hand with the shopping. 778 00:48:13,041 --> 00:48:13,957 Let's go, let's go. 779 00:48:14,832 --> 00:48:16,916 But Peppe and his friends didn't take into account that now 780 00:48:17,041 --> 00:48:22,124 and then in Italy there's a general pardon... 781 00:48:43,291 --> 00:48:44,041 steer. 782 00:48:50,374 --> 00:48:54,832 Kid, come here... let me in... follow that car... 783 00:48:58,499 --> 00:48:59,666 Enough! 784 00:49:00,707 --> 00:49:03,916 Go, that one, go, c'mon. There it is... bump it! 785 00:49:09,124 --> 00:49:11,791 Hurry! There he is, run him down! 786 00:49:16,999 --> 00:49:18,416 Get off, you rotter! Get off! 787 00:49:18,541 --> 00:49:21,832 If you wanna speak with me, get an appointment. 788 00:49:21,999 --> 00:49:22,957 Appointment? 789 00:49:23,332 --> 00:49:25,291 Get your hands off me! Get lost! Take your hands off me. Go away! 790 00:49:25,416 --> 00:49:26,624 I'll give you the appointment! Coward, come out! 791 00:49:28,666 --> 00:49:30,124 Move Nicoletta! Leave me alone! ...and stop it! 792 00:49:30,832 --> 00:49:31,957 Where are you running off to? I'll kill you! 793 00:49:32,082 --> 00:49:32,832 Nicoletta! Here, grab! 794 00:49:33,999 --> 00:49:35,541 What are you doing? It's loaded! 795 00:49:37,332 --> 00:49:38,624 Stop! You coward! 796 00:49:39,749 --> 00:49:41,499 Mind! There are live caps in it. 797 00:49:41,832 --> 00:49:42,832 Don't move! I'll kill you, you know! 798 00:49:45,416 --> 00:49:47,541 Are you crazy? You're blinding me! 799 00:49:48,332 --> 00:49:49,791 Cosimo, stop! What are you doing? 800 00:49:49,916 --> 00:49:51,916 You get out of the way. You went off with him! 801 00:49:52,082 --> 00:49:53,957 Do you want to compromise yourself? 802 00:49:54,124 --> 00:49:54,791 Stop it! Let me go! 803 00:49:54,916 --> 00:49:56,291 - Cosimo, don't play the fool. - A fool? 804 00:49:56,666 --> 00:49:58,124 St... st... stay with us. Let's work together. 805 00:49:58,291 --> 00:49:58,916 With you? 806 00:49:59,041 --> 00:49:59,916 We are all friends, right? 807 00:50:00,041 --> 00:50:00,999 Shut your mouth, slut! 808 00:50:01,166 --> 00:50:03,416 - Get lost! You old man! - Old man? 809 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 - You're old and you're acting all cocky! -Me? You're calling me old? 810 00:50:06,082 --> 00:50:07,874 Careful, or I'm going to kill you, you know! 811 00:50:25,082 --> 00:50:28,916 Cosimo, I don't bear any grudges, 812 00:50:30,541 --> 00:50:31,874 if you wanna stay with us 813 00:50:33,041 --> 00:50:33,957 and get your share. 814 00:50:42,707 --> 00:50:46,582 Cosimo, he never just got his slice. 815 00:50:47,207 --> 00:50:48,791 Well, then, I'm sorry, 816 00:50:49,999 --> 00:50:52,457 but here we follow Menga's laws. 817 00:50:56,124 --> 00:50:58,166 You're a dirty bunch. 818 00:51:22,166 --> 00:51:22,874 Who is it? 819 00:51:24,249 --> 00:51:26,541 Michele, I forgot my keys. 820 00:51:33,916 --> 00:51:34,874 Just a moment... 821 00:51:43,916 --> 00:51:46,582 This'll teach you a lesson for next time. 822 00:51:46,999 --> 00:51:49,666 Ah, it'll teach me a lesson, eh? While you... 823 00:51:50,749 --> 00:51:52,249 Come closer, I want to ask you something. 824 00:51:52,374 --> 00:51:53,291 What? 825 00:51:54,582 --> 00:51:56,582 I want to tell you that I don't like you marrying that peasant. 826 00:51:57,457 --> 00:51:58,624 How dare you! 827 00:52:04,291 --> 00:52:08,707 God, this hurts! God, God, God... 828 00:52:08,832 --> 00:52:11,124 - Did I hurt you? - Yes... 829 00:52:21,582 --> 00:52:23,957 Meanwhile Cosimo was thinking of revenge:. Peppe and his friends 830 00:52:24,124 --> 00:52:28,707 would not enjoy the fruit of their betrayal. 831 00:53:05,207 --> 00:53:06,082 We're closed. 832 00:53:06,207 --> 00:53:07,374 Just a moment. 833 00:53:11,332 --> 00:53:12,291 Here you go, ma'am. 834 00:53:25,916 --> 00:53:27,166 Do you know it? 835 00:53:30,166 --> 00:53:33,457 Sure I know it. It's a small caliber Baretta, in very poor condition. 836 00:53:33,832 --> 00:53:34,666 One thousand lira. 837 00:53:37,666 --> 00:53:38,457 Well? 838 00:54:32,416 --> 00:54:33,082 Wanna dance? 839 00:54:33,207 --> 00:54:34,749 No. I've taken a pledge. 840 00:54:42,832 --> 00:54:47,124 Well... maybe... you like me 'cause you're an extrovert, 841 00:54:49,332 --> 00:54:50,624 my opposite. 842 00:54:53,082 --> 00:54:55,082 I, on the other hand, internalize. 843 00:54:55,832 --> 00:54:59,457 Maybe 'cause I've always been alone, I've suffered a lot in my life. 844 00:55:02,457 --> 00:55:07,082 Happiness is like a flower that, you p-p-pluck only once. 845 00:55:11,791 --> 00:55:13,416 Listen, why don't we get out of here, 846 00:55:13,624 --> 00:55:16,999 I'd love to be alone with you for a bit. 847 00:55:17,166 --> 00:55:18,124 Oh, poor devil! 848 00:55:19,166 --> 00:55:22,499 Why? It's only so we can talk better. 849 00:55:22,874 --> 00:55:27,791 To get to know each other. Any place will do. 850 00:55:28,124 --> 00:55:35,332 Your place, my place. It doesn't matter. 851 00:55:35,499 --> 00:55:36,249 - My place? - Yes. 852 00:55:36,374 --> 00:55:37,498 What about my aunts? 853 00:55:37,499 --> 00:55:41,166 You're contradicting yourself You're not all that clear then! 854 00:55:41,832 --> 00:55:44,791 I'm sorry but you said that your ...aunts leave now and then, 855 00:55:44,916 --> 00:55:46,707 and they leave the house unattended... 856 00:55:46,874 --> 00:55:47,791 Yes, it's true. 857 00:55:47,999 --> 00:55:54,791 So what? No. Let's be honest from day one. Otherwise suspicion, 858 00:55:54,916 --> 00:55:57,499 the real kiss of death for love, seeps in. 859 00:55:57,624 --> 00:56:00,666 Slow down, who said love? It's all in your head. 860 00:56:01,166 --> 00:56:02,416 If you really want to know, 861 00:56:02,541 --> 00:56:04,416 I've also asked Guido and Fernando here. 862 00:56:05,666 --> 00:56:06,332 Them too! 863 00:56:06,832 --> 00:56:08,791 I'm a well brought up girl you know! 864 00:56:09,166 --> 00:56:12,041 I can't go dancing with one guy only. It would compromise me. 865 00:56:13,124 --> 00:56:16,291 What you need to learn is that you must date me and me alone. 866 00:56:17,041 --> 00:56:18,291 I date whom I please. 867 00:56:20,249 --> 00:56:21,624 - Hello, Guido. - Hi! 868 00:56:22,207 --> 00:56:23,666 - Hi! - Where are you going? 869 00:56:23,832 --> 00:56:25,207 Let go of me. Leave me alone. Don't be rude. 870 00:56:25,957 --> 00:56:28,499 Fine, but remember that I don't take anybody back, 871 00:56:28,832 --> 00:56:29,791 not even with apologies. 872 00:56:30,499 --> 00:56:31,291 What do I care? 873 00:56:42,957 --> 00:56:44,249 What a tramp! 874 00:56:47,791 --> 00:56:49,249 She's playing hard to get? 875 00:56:50,999 --> 00:56:51,957 She's not worth the bother. 876 00:56:58,041 --> 00:57:00,832 Listen Peppe, believe me, let's leave it. 877 00:57:02,582 --> 00:57:05,791 It started like nothing, and now it's blown out of proportion. 878 00:57:06,041 --> 00:57:07,999 Damn her! 879 00:57:16,291 --> 00:57:19,249 Don't you agree? I'm talking to you! 880 00:57:19,791 --> 00:57:21,249 What do you want? Leave me alone! 881 00:57:25,416 --> 00:57:28,291 This jerk! He gets all worked up about it. You were playing so cool. 882 00:57:28,749 --> 00:57:30,749 Have you fallen in love with that maid? 883 00:57:31,791 --> 00:57:32,749 Those two, l... 884 00:57:33,166 --> 00:57:33,916 Come here! 885 00:57:34,124 --> 00:57:34,874 Move, 886 00:57:38,832 --> 00:57:39,624 and you get out of the way! 887 00:57:40,624 --> 00:57:41,291 Ah, here again? 888 00:57:43,582 --> 00:57:44,624 You're cute, aren't you? 889 00:57:46,916 --> 00:57:47,916 What are you laughing at? 890 00:57:48,082 --> 00:57:50,041 What? since when is laughing forbidden? It's Mardis Gras! 891 00:57:52,041 --> 00:57:53,957 And any joke is good, right? 892 00:57:55,957 --> 00:58:01,124 Anyway, I am partner at a... at a funeral home, right? 893 00:58:06,541 --> 00:58:07,999 And I am his partner. 894 00:58:10,791 --> 00:58:12,541 Well, share this one then! 895 00:58:20,791 --> 00:58:21,624 Oh, God! 896 00:58:37,374 --> 00:58:38,082 Oh, our Lady! 897 00:58:40,624 --> 00:58:43,957 Have you gone insane! For that tramp of a peasant! 898 00:58:44,291 --> 00:58:45,874 If there's a tramp here, that's you. I don't even know you! 899 00:58:46,291 --> 00:58:49,249 Ah, you don't know me? But I know you. 900 00:58:50,082 --> 00:58:52,207 - Colonel's daughter all right! - Let's go, c'mon. 901 00:58:52,332 --> 00:58:53,707 You're a servant, that's what you are! 902 00:58:53,832 --> 00:58:55,416 - Who? Who's a servant? - You! 903 00:59:06,332 --> 00:59:07,499 They've disfigured me. 904 00:59:07,624 --> 00:59:09,624 - Would you cut it out? You've spoiled it! - Let's see, you owe me 905 00:59:09,749 --> 00:59:13,249 four sodas, six Coca Colas, two cream sodas and one beer. 906 00:59:14,457 --> 00:59:17,666 Did I drink it all? 907 00:59:17,791 --> 00:59:20,916 Not drank, smashed. Wait a minute... 908 00:59:21,041 --> 00:59:24,416 there're also two glasses, one chair and an ashtray. 909 00:59:24,916 --> 00:59:27,457 - When? - It's all written here! 910 00:59:27,624 --> 00:59:28,957 You're telling me? 911 00:59:30,999 --> 00:59:34,291 Fine, fine, I'll pay... Right now I don't have any cash... 912 00:59:34,499 --> 00:59:35,457 send me the bill home, right? 913 00:59:35,624 --> 00:59:37,457 - Fine, what's your name? - What? 914 00:59:37,624 --> 00:59:38,499 What's your name? 915 00:59:40,457 --> 00:59:45,541 Capannelle, Capannelle Pierluigi, Circonvallazione Latina 457. 916 00:59:46,291 --> 00:59:47,291 Four, five, seven. 917 00:59:50,957 --> 00:59:52,457 What do you want? 918 00:59:54,666 --> 00:59:55,582 Let me see. 919 00:59:56,374 --> 00:59:59,332 - I don't know you... - C'mon... 920 01:00:01,499 --> 01:00:02,541 this is bad. 921 01:00:02,666 --> 01:00:05,707 'This is bad'? It's all your fault! 922 01:00:05,832 --> 01:00:06,791 - Mine? - sure. 923 01:00:07,041 --> 01:00:09,207 And that one, who was she? 924 01:00:11,791 --> 01:00:13,999 Well, one of my conquests. 925 01:00:15,332 --> 01:00:17,874 She saw you with me and, and she got jealous. 926 01:00:20,791 --> 01:00:24,249 Do you, do you believe what she said about me? 927 01:00:25,207 --> 01:00:26,082 Well... 928 01:00:28,082 --> 01:00:28,874 no. 929 01:00:37,999 --> 01:00:40,791 Well, it's true... I work as domestic help. 930 01:00:45,291 --> 01:00:49,082 What does it matter? We're a democratic country, are we not? 931 01:00:50,791 --> 01:00:52,291 But I won't do the laundry! 932 01:00:55,957 --> 01:00:56,957 Easy... 933 01:01:00,916 --> 01:01:02,332 - Better? - No. 934 01:01:05,332 --> 01:01:06,499 Still, this is the last time I go out with you. 935 01:01:06,624 --> 01:01:07,332 Why? 936 01:01:07,499 --> 01:01:08,999 Why? You fight in the street, you fight at the amusement park, 937 01:01:09,166 --> 01:01:10,124 you fight at the dance. 938 01:01:11,291 --> 01:01:12,749 It's better if we do it your way, then. 939 01:01:14,041 --> 01:01:14,666 My way? 940 01:01:15,624 --> 01:01:16,457 We go to my place. 941 01:01:18,166 --> 01:01:19,291 - To... to your place?! - Yes... 942 01:01:21,499 --> 01:01:22,291 This way? Right now? 943 01:01:22,457 --> 01:01:25,874 Not right now. Those ones, my mistresses, aren't home. 944 01:01:26,332 --> 01:01:28,041 Thursday night, they'll leave for Genzano 945 01:01:28,166 --> 01:01:29,332 and will be back the morning after. 946 01:01:29,791 --> 01:01:31,457 Is that right? Great! Great! 947 01:01:31,707 --> 01:01:32,832 - I'll make you dinner, right? - Thanks. 948 01:01:33,166 --> 01:01:35,999 Oh, God I can't laugh, it hurts. Don't make me laugh! 949 01:01:36,874 --> 01:01:37,499 Don't make me laugh! 950 01:01:37,624 --> 01:01:40,832 But at the same time... 951 01:02:43,874 --> 01:02:46,416 Help... help! stop, thief. Help! Let go of me! 952 01:02:46,582 --> 01:02:49,332 I'm not a thief! What do you want? 953 01:02:50,874 --> 01:02:53,582 Stop. thief... help! Low life! 954 01:02:53,999 --> 01:02:58,207 Stop, thief, he's stolen my handbag! 955 01:03:11,374 --> 01:03:12,916 Today good news, 956 01:03:14,374 --> 01:03:17,332 to... tomorrow bad... Oh, well! 957 01:03:19,499 --> 01:03:22,916 Right it's like the proverb says: feast or famine. 958 01:03:27,999 --> 01:03:29,082 - Hi, Mario. - Hi. 959 01:03:38,574 --> 01:03:39,365 He looks as though he were sleeping. 960 01:03:41,574 --> 01:03:42,240 Aren't you going in? 961 01:03:43,365 --> 01:03:47,032 No. I prefer to remember him alive. 962 01:03:48,157 --> 01:03:48,782 I'm going. 963 01:03:50,324 --> 01:03:51,199 Wait... 964 01:03:57,240 --> 01:03:58,032 here! 965 01:04:03,032 --> 01:04:05,657 He'd been going down the slippery slope for a while, poor Cosimo! 966 01:04:05,990 --> 01:04:10,240 A professional like him stooping down to muggings... that's kid's stuff! 967 01:04:10,907 --> 01:04:13,199 The best ones are always first to go. 968 01:04:13,824 --> 01:04:16,365 That's life. Today is your turn, tomorrow's his. 969 01:04:17,032 --> 01:04:19,574 Right, and sooner or later we all have to go! 970 01:04:20,657 --> 01:04:23,532 As far as I am concerned, better later than sooner. 971 01:04:30,365 --> 01:04:31,657 - Hi. - Hi. 972 01:04:31,782 --> 01:04:33,824 - Hi. - Poor sod. 973 01:04:35,032 --> 01:04:36,574 What's this? You show up with the kid? 974 01:04:36,949 --> 01:04:38,199 What am I supposed to do? 975 01:04:38,365 --> 01:04:40,199 He cries all the time, this is fun for him. 976 01:04:40,699 --> 01:04:44,657 Fine, but it's time for you to park him somewhere. 977 01:04:44,782 --> 01:04:45,532 Why? 978 01:04:47,490 --> 01:04:49,657 It's on for tomorrow night. 979 01:04:49,949 --> 01:04:50,740 Tomorrow night? 980 01:04:50,865 --> 01:04:52,365 Right, the owners'll be away, 981 01:04:52,532 --> 01:04:53,740 and the girl is letting me in. 982 01:04:54,199 --> 01:04:55,657 How can we? With the dead still fresh in the grave? 983 01:04:55,865 --> 01:04:57,199 What do you observe? strict mourning? 984 01:04:57,365 --> 01:05:00,699 As the saying goes: you're dead but they're still dancing. 985 01:05:00,865 --> 01:05:02,240 Fine, right... you're right... 986 01:05:03,407 --> 01:05:06,115 I'm sorry about Cosimo, still... It's his fault too, 987 01:05:06,865 --> 01:05:08,490 yes... yes... if he'd only listened to me... 988 01:05:10,240 --> 01:05:11,824 - C'mon... here. - Guys, the chief of police! 989 01:05:13,699 --> 01:05:14,782 Scram. 990 01:05:18,574 --> 01:05:21,782 The big day. 991 01:05:26,699 --> 01:05:28,157 Who's that? Look, it's Teresa's baby! 992 01:05:28,449 --> 01:05:29,782 What's up? she didn't want him in here? 993 01:05:29,990 --> 01:05:32,990 Poor love! That husband of hers is a fine looking guy, really! 994 01:05:36,532 --> 01:05:39,740 It's Teresa's baby! He's so gorgeous! Come here... come... 995 01:05:39,865 --> 01:05:42,699 shut up! Calm down. Hold it. shut up! 996 01:05:45,865 --> 01:05:47,199 - Look who's here. - Hi. 997 01:05:49,074 --> 01:05:49,824 Hi. 998 01:05:51,365 --> 01:05:53,449 - How are you? - Well so-so... and you? 999 01:05:53,657 --> 01:05:55,657 Not too bad. Here. 1000 01:05:55,865 --> 01:05:57,199 Poor darling! 1001 01:06:00,407 --> 01:06:03,490 Listen here. Didn't I tell you I didn't want him inside? 1002 01:06:04,115 --> 01:06:05,782 - It's on for tonight. - Right. 1003 01:06:05,907 --> 01:06:08,157 In case something might happen, it shouldn't though, eh... 1004 01:06:08,282 --> 01:06:09,699 Knowing you, it will happen for sure. 1005 01:06:09,865 --> 01:06:11,240 Teresa! 1006 01:06:12,407 --> 01:06:14,157 What's up with this creature? 1007 01:06:14,449 --> 01:06:16,824 Is he doing it? Doing it regularly? 1008 01:06:16,949 --> 01:06:19,574 - For sure! Even three times a day! - Three times a day?! 1009 01:06:19,782 --> 01:06:21,407 There's something wrong then, poor little star! 1010 01:06:21,782 --> 01:06:25,907 I say: isn't it that to save time you've been feeding him your food? 1011 01:06:26,032 --> 01:06:28,824 No, more like the opposite, I've been eating his baby food... 1012 01:06:28,949 --> 01:06:30,574 one spoon for you and one for me. One for you and one for me... 1013 01:06:30,699 --> 01:06:31,824 Look here, I've lost four pounds! 1014 01:06:31,949 --> 01:06:34,615 Ah, poor love! I'd like to know... 1015 01:06:34,740 --> 01:06:37,115 How have you dressed this poor creature? 1016 01:06:37,449 --> 01:06:38,824 And these underpants, whose are they? 1017 01:06:39,032 --> 01:06:39,990 They're mine. 1018 01:06:40,115 --> 01:06:41,865 I haven't even had the time to do the laundry. 1019 01:06:42,282 --> 01:06:44,657 Actually, here, these two little rags need to be washed. 1020 01:06:44,782 --> 01:06:45,740 This too!? 1021 01:06:45,865 --> 01:06:48,115 Here, the biscuits, here, the baby food. 1022 01:06:48,532 --> 01:06:51,324 Careful, the vitamins are in the sugar can. 1023 01:06:51,657 --> 01:06:53,157 And the sugar in the talc can. 1024 01:06:53,615 --> 01:06:56,365 - Home is such a mess! - I believe you! 1025 01:06:56,574 --> 01:06:58,407 There, fine. 1026 01:06:59,615 --> 01:07:02,490 See you. Listen, if it turns out all right, 1027 01:07:02,865 --> 01:07:04,949 get me a new mattress for when I get home, 1028 01:07:05,240 --> 01:07:07,407 I'm dying to sleep on a proper bed! 1029 01:07:08,032 --> 01:07:09,115 Not to sleep with me, eh? 1030 01:07:09,240 --> 01:07:11,824 Sure, sure, of course! sure I want to sleep with you, 1031 01:07:11,990 --> 01:07:14,324 still, take care of that mattress. Bye. 1032 01:07:14,574 --> 01:07:15,824 Bye... bye! 1033 01:07:34,027 --> 01:07:34,485 Who is it? 1034 01:07:35,069 --> 01:07:37,069 Michele! I forgot the keys. 1035 01:07:37,360 --> 01:07:40,319 Mario, don't be stupid. My brother is due any minute now. 1036 01:07:40,694 --> 01:07:41,985 Give me a kiss and leave... 1037 01:07:46,194 --> 01:07:48,985 Open up! You shameless woman! 1038 01:07:49,652 --> 01:07:50,360 Open up! 1039 01:07:51,027 --> 01:07:53,069 To you and to you! Don't be afraid! 1040 01:07:53,485 --> 01:07:55,069 Let me take a good look at you, so brazen faced! 1041 01:07:55,402 --> 01:07:56,360 Dear Lady, I wanna marry him. 1042 01:07:56,485 --> 01:07:57,735 You've been speaking to Mario? 1043 01:07:57,860 --> 01:08:01,152 Who's gonna marry you now? Here, look here. 1044 01:08:01,277 --> 01:08:03,569 There's only one heart in my breast and I wanna give it to Mario! 1045 01:08:03,694 --> 01:08:05,819 I swear he's dead. This knife here, 1046 01:08:05,985 --> 01:08:09,235 is made to make you cry tears of blood! 1047 01:08:09,444 --> 01:08:10,235 Michele! 1048 01:08:11,360 --> 01:08:12,444 Michele, no! 1049 01:08:13,527 --> 01:08:15,360 If this vengeance goes my way, you won't see him anymore! 1050 01:08:18,027 --> 01:08:20,277 - A crow bar in two sections. - Yes, right... 1051 01:08:22,610 --> 01:08:23,444 Blunt. 1052 01:08:23,860 --> 01:08:24,860 Blunt. 1053 01:08:27,027 --> 01:08:29,985 A dancer... that is a circular saw... 1054 01:08:30,277 --> 01:08:31,360 - D'you know how to use it? - sure! 1055 01:08:34,194 --> 01:08:35,944 - With an attached oiling gadget... - Yes, sure... 1056 01:08:36,069 --> 01:08:40,277 Here we have a lubricating spout. 1057 01:08:44,194 --> 01:08:45,819 - Blunt spout? - Of course, blunt. 1058 01:08:46,027 --> 01:08:47,485 Here are a few spare tips. 1059 01:08:49,694 --> 01:08:50,819 Chisel. 1060 01:08:51,527 --> 01:08:53,027 - Blunt? - Right, blunt. 1061 01:08:53,694 --> 01:08:56,485 It's blunt all right. It has no tip. 1062 01:08:56,610 --> 01:08:59,360 Well, what do you pretend? 1063 01:08:59,569 --> 01:09:01,152 I've rented the other one this morning 1064 01:09:01,485 --> 01:09:03,485 to that famous gang from Milan, 1065 01:09:03,610 --> 01:09:05,277 the one behind the famous swiss jeweler job, 1066 01:09:07,402 --> 01:09:09,985 it's been a busy week... right, very busy... 1067 01:09:10,569 --> 01:09:13,527 - I've rented 3 complete kits in 5 days! -Really! 1068 01:09:13,694 --> 01:09:16,485 Thank God, business has taken off again. 1069 01:09:16,860 --> 01:09:18,027 It's very busy. 1070 01:09:18,527 --> 01:09:20,235 So, let's go on: 1071 01:09:22,444 --> 01:09:25,652 three files, ten keys, one spear, 1072 01:09:26,277 --> 01:09:30,235 a cheese grater, where's the plunger? Here it is. 1073 01:09:31,194 --> 01:09:36,860 One frying pan, and lastly, the crank. 1074 01:09:39,694 --> 01:09:43,652 Right, let's sum up, briefly. 1075 01:09:45,069 --> 01:09:49,860 Listen here. To make a hole in that wall... right? 1076 01:09:49,985 --> 01:09:51,777 How do you go about it using the crank? 1077 01:09:55,360 --> 01:09:59,819 Right... we... we take all the furniture in the flat... 1078 01:10:00,944 --> 01:10:04,694 and we make a sort of a column... between the two walls... and... 1079 01:10:05,485 --> 01:10:07,902 and in the middle we... we stick the crank. 1080 01:10:08,444 --> 01:10:10,360 Good, very good! 1081 01:10:10,819 --> 01:10:11,985 Here, gimme here... 1082 01:10:12,569 --> 01:10:15,860 And now, a little signature on the bottom here. 1083 01:10:15,985 --> 01:10:17,860 - What signature? - What, what signature? 1084 01:10:18,485 --> 01:10:20,360 And the guarantee? 1085 01:10:21,152 --> 01:10:23,902 This is capital! I need a receipt. 1086 01:10:24,277 --> 01:10:27,610 If I were greedy, I would have asked for a deposit. Instead... 1087 01:10:28,610 --> 01:10:29,360 Will you sign? 1088 01:10:31,527 --> 01:10:32,569 I say, will you sign? 1089 01:10:33,360 --> 01:10:35,569 Good night! Are you slow? 1090 01:10:35,777 --> 01:10:36,777 Gimme here, go on, I'll sign it. 1091 01:10:36,902 --> 01:10:38,860 Let's just hurry up, it's already 7:30. 1092 01:10:51,194 --> 01:10:52,152 You've got penmanship, eh? 1093 01:10:52,277 --> 01:10:54,194 Be good, be good, let me sign it. 1094 01:10:55,360 --> 01:10:57,069 Right. The wrapping, that is to say the suitcase. 1095 01:10:57,194 --> 01:10:58,694 I'll leave it, right, guys! 1096 01:10:58,860 --> 01:11:00,319 - Here you go. Did you do it? - Here you go! 1097 01:11:04,319 --> 01:11:05,277 Oh, were you in China? 1098 01:11:06,110 --> 01:11:07,110 And, and this suitcase here? 1099 01:11:07,235 --> 01:11:09,027 This is my very own: I'm leaving. 1100 01:11:09,444 --> 01:11:10,735 How come you're leaving? 1101 01:11:11,069 --> 01:11:15,694 My friend, when there's a robbery, I never hang around! 1102 01:11:16,819 --> 01:11:18,444 I go to Spoleto, to my dear aunt. 1103 01:11:18,902 --> 01:11:22,360 Of course with my parole officer's consent, 1104 01:11:22,902 --> 01:11:25,860 one can never be too careful! Remember guys, 1105 01:11:26,235 --> 01:11:30,319 one can never be too careful! Break a leg! 1106 01:11:34,152 --> 01:11:38,777 He's right. We've gotta keep an eye out and work scientifically! 1107 01:11:39,360 --> 01:11:40,694 Hi. 1108 01:11:41,027 --> 01:11:42,527 Well, you're exaggerating now. What are we going to do? 1109 01:11:42,652 --> 01:11:44,277 We'll break the safe with the... 1110 01:11:45,069 --> 01:11:46,277 Death stared me in the face! 1111 01:11:46,402 --> 01:11:47,194 What happened to you? 1112 01:11:47,360 --> 01:11:50,069 I met the guy we stole the camera from... 1113 01:11:50,194 --> 01:11:50,652 What did he do? 1114 01:11:50,777 --> 01:11:52,319 Don't touch. He tore my arm off. 1115 01:11:52,444 --> 01:11:54,110 - He broke your arm? - Forty days! 1116 01:11:54,485 --> 01:11:55,110 And you, nothing! 1117 01:11:55,235 --> 01:11:56,944 What should I have done? I didn't even feel the pain. 1118 01:11:57,069 --> 01:11:57,819 It was more the fright. 1119 01:11:57,944 --> 01:11:58,902 Was he the guy from Porta Portese? 1120 01:11:59,027 --> 01:12:00,694 The very one! He took me the whole way home 1121 01:12:00,860 --> 01:12:02,069 and I had to give him the camera back. 1122 01:12:02,194 --> 01:12:03,777 That'll teach you to show up in time. 1123 01:12:03,902 --> 01:12:05,569 If you'd come in earlier, you wouldn't have met him! 1124 01:12:05,694 --> 01:12:06,819 Right, 'if you'd come in earlier'. I was early! 1125 01:12:06,944 --> 01:12:08,735 That's exactly why I came in late. 1126 01:12:08,902 --> 01:12:10,527 Fine, it doesn't matter. Listen up! 1127 01:12:11,610 --> 01:12:13,069 Easy, it hurts! 1128 01:12:14,527 --> 01:12:17,027 I'm meeting the girl at 9 pm 1129 01:12:17,319 --> 01:12:19,485 On the ninth, didn't we say today? 1130 01:12:19,902 --> 01:12:23,194 Capannelle! At 9 pm today. Understood? 1131 01:12:23,319 --> 01:12:24,485 Understood. 1132 01:12:24,610 --> 01:12:27,860 You, you'll be ready behind the newstand around eleven thirty. 1133 01:12:27,985 --> 01:12:32,360 The newspaper stand, right? At twelve I'll open the lobby door. 1134 01:12:32,735 --> 01:12:37,985 I say midnight because, follow me, at twelve those who are home 1135 01:12:38,110 --> 01:12:41,485 are sleeping and those at the movies still have to come back. 1136 01:12:41,694 --> 01:12:43,444 Understood? Clear? 1137 01:12:43,944 --> 01:12:46,194 - Not clear at all! - Why? 1138 01:12:46,319 --> 01:12:49,902 First of all, what are you going to do with this girl 1139 01:12:50,027 --> 01:12:51,319 once you're in the apartment? 1140 01:12:52,027 --> 01:12:54,985 Well, I don't know. I haven't thought about it yet... 1141 01:12:55,152 --> 01:12:56,860 A good whack on the head, right? 1142 01:12:56,985 --> 01:12:59,319 Fine, fine, I'll take care of it. Just take it easy. 1143 01:13:00,069 --> 01:13:04,402 It's, it's 7::34 pm. set your watches. Let's go. 1144 01:13:04,527 --> 01:13:06,652 - Get lost! Well? - Doesn't anybody have a watch? 1145 01:13:06,819 --> 01:13:08,694 A watch, who's got that? 1146 01:13:08,819 --> 01:13:11,277 I did, but I pawned it. 1147 01:13:11,569 --> 01:13:13,652 Anyway, tonight I'm gonna get it back. 1148 01:13:15,527 --> 01:13:16,694 Oh, finally! 1149 01:13:17,944 --> 01:13:19,610 You've dishonored my home! 1150 01:13:19,819 --> 01:13:20,652 Are you crazy? 1151 01:13:21,402 --> 01:13:22,777 I'm gonna tear my sister from your chest! 1152 01:13:22,902 --> 01:13:23,985 Put the knife down! Are you stupid? 1153 01:13:24,152 --> 01:13:24,819 What do you want? Have you gone insane? 1154 01:13:24,944 --> 01:13:25,985 Who touched my sister... Let me go, Capannelle! 1155 01:13:26,152 --> 01:13:27,277 You'll get thirty years. 1156 01:13:27,402 --> 01:13:28,444 Don't move. Don't be a kid! 1157 01:13:28,569 --> 01:13:29,694 Be good! Have you lost it? 1158 01:13:31,277 --> 01:13:33,277 Do you wanna spoil it all, right tonight? 1159 01:13:33,402 --> 01:13:35,027 - I demand satisfaction! - Fine! 1160 01:13:35,194 --> 01:13:38,152 First of all, if he stays in tonight, just forget about me. 1161 01:13:38,694 --> 01:13:42,902 Easy. Your sister, I haven't touched her at all. 1162 01:13:43,985 --> 01:13:45,902 I'm serious about her. I love her. 1163 01:13:48,069 --> 01:13:50,277 I would have already told you if you weren't so thick. 1164 01:13:53,485 --> 01:13:56,652 Go ahead and stay, because I am leaving. 1165 01:13:57,027 --> 01:13:58,485 So? What are you going to do? 1166 01:13:59,735 --> 01:14:02,527 I've given it a lot of thought and I don't have the guts for it. 1167 01:14:03,319 --> 01:14:04,194 Are you crazy? 1168 01:14:06,402 --> 01:14:07,444 Maybe. 1169 01:14:08,985 --> 01:14:10,694 But you are wise guys, aren't you? 1170 01:14:11,485 --> 01:14:12,735 Cosimo was a wise guy too. 1171 01:14:13,652 --> 01:14:16,527 We've got it in our heads to pull the job of our life, 1172 01:14:17,027 --> 01:14:18,860 but it doesn't work this way for the like of us. 1173 01:14:19,694 --> 01:14:20,694 At least for the likes of me. 1174 01:14:22,027 --> 01:14:22,860 And there's my mother too. 1175 01:14:23,027 --> 01:14:25,152 What will she do if something happens to me? 1176 01:14:26,694 --> 01:14:28,360 Anyway, I've already gotten myself a little job. 1177 01:14:28,610 --> 01:14:29,610 At the Follie's theatre. 1178 01:14:31,027 --> 01:14:32,777 If you want satisfaction, I'll be there. 1179 01:14:42,860 --> 01:14:43,860 Boys! 1180 01:14:45,194 --> 01:14:48,110 I've had it! I really had it! 1181 01:14:49,402 --> 01:14:52,069 One's got a sister, the other his mother, another one the kid. 1182 01:14:53,360 --> 01:14:56,777 What's up? We've gotta make up our minds now. 1183 01:14:58,194 --> 01:14:59,652 Are we going through with this job or not? 1184 01:15:00,069 --> 01:15:01,694 - Are you in or are you out? - Yes... 1185 01:15:04,069 --> 01:15:05,360 - Who's that? - shush! Quiet! 1186 01:15:08,152 --> 01:15:08,569 Who's there? 1187 01:15:08,694 --> 01:15:09,444 It's me! 1188 01:15:09,569 --> 01:15:11,402 That's Nicoletta. Move, move, get out! 1189 01:15:12,027 --> 01:15:13,027 Out of that window. 1190 01:15:13,610 --> 01:15:15,444 - Quick! - Move... damn you. 1191 01:15:20,402 --> 01:15:21,360 Ah! 1192 01:15:22,360 --> 01:15:23,319 So... what's up? 1193 01:15:30,985 --> 01:15:33,152 My poor shoulder! Damn it! I've been walking around for two hours! 1194 01:15:33,444 --> 01:15:35,027 Come in, come in! 1195 01:15:36,652 --> 01:15:37,944 How, how did you find me? 1196 01:15:38,194 --> 01:15:40,652 I heard you giving the address to the ballroom guy, 1197 01:15:40,777 --> 01:15:42,110 for that stuff you'd broken, right? 1198 01:15:42,360 --> 01:15:45,985 What a...! That's why they came here looking for money, see! 1199 01:15:46,652 --> 01:15:49,527 He's... he's my brother-in-law. This is his place... 1200 01:15:50,569 --> 01:15:51,485 I'm his brother-in-law. 1201 01:15:52,152 --> 01:15:54,319 Right now, poor man, he's... he's unemployed and... 1202 01:15:55,152 --> 01:15:59,277 so now and then I come here to... to help him out... right? 1203 01:16:00,444 --> 01:16:01,860 I'm collecting unemployment. 1204 01:16:02,319 --> 01:16:03,277 Sit down, sit down. 1205 01:16:03,652 --> 01:16:06,527 Ah, ah, ah! It's always so messy! 1206 01:16:07,360 --> 01:16:08,944 Be careful, good God! 1207 01:16:12,527 --> 01:16:13,694 Well, let's see... 1208 01:16:15,652 --> 01:16:16,944 You needn't feel ashamed about me anymore! 1209 01:16:18,360 --> 01:16:19,194 Pardon? 1210 01:16:19,902 --> 01:16:21,069 I've quit! 1211 01:16:25,235 --> 01:16:27,319 How... what do you mean... you've quit? 1212 01:16:28,694 --> 01:16:31,194 Those two old hags... I was their slave. 1213 01:16:32,694 --> 01:16:35,152 First moving, and then this furniture goes here, and that goes there... 1214 01:16:35,319 --> 01:16:36,610 I was never right about a single thing. 1215 01:16:37,360 --> 01:16:40,735 Dust this, polish that, go shopping, and the cats' litter! 1216 01:16:41,444 --> 01:16:45,360 So I let it all out, we're made of flesh too. 1217 01:16:45,819 --> 01:16:48,652 When they were about ready to leave for Genzano, I told them: 1218 01:16:48,860 --> 01:16:52,194 my dears, I'm sorry but this time you are staying home. I'm leaving! 1219 01:16:54,444 --> 01:16:55,777 Well. What does she mean? 1220 01:16:55,902 --> 01:16:57,569 That dumb head didn't let them go? 1221 01:16:57,694 --> 01:16:59,985 I had to let you know because that date we had in that house 1222 01:17:00,110 --> 01:17:02,777 is no longer possible, you know... 1223 01:17:04,319 --> 01:17:05,194 Right... 1224 01:17:05,569 --> 01:17:08,860 Now I better leave because the nuns where I'll be staying tonight, 1225 01:17:08,985 --> 01:17:10,902 close the doors at nine. Could you walk me, right? 1226 01:17:11,735 --> 01:17:13,319 What? Walk you? 1227 01:17:13,444 --> 01:17:17,360 No, I have to... I have to... stay here with him, poor soul! 1228 01:17:18,027 --> 01:17:21,735 Well, never mind. I'll go on my own. I won't forget today too easily... 1229 01:17:22,569 --> 01:17:23,985 Oh, my God, the keys! 1230 01:17:25,694 --> 01:17:27,319 I had them! Damn it! 1231 01:17:28,277 --> 01:17:29,444 Better: I'll throw them in the river. 1232 01:17:29,944 --> 01:17:31,277 So when they'll come back the two hags 1233 01:17:31,402 --> 01:17:32,485 will have to knock down the door! 1234 01:17:33,527 --> 01:17:34,652 Sorry, what did you just say? 1235 01:17:36,360 --> 01:17:39,735 Didn't you say that the two old hags stayed home? 1236 01:17:40,027 --> 01:17:42,985 Right! As if they'd listen when I speak! They're so selfish. 1237 01:17:43,735 --> 01:17:46,819 To spite me, they left cats and everything and went. 1238 01:17:47,694 --> 01:17:51,277 - So the house, it's empty? - Yes... 1239 01:17:52,694 --> 01:17:54,110 ...and you... you have the keys. 1240 01:17:54,235 --> 01:17:55,319 What's does that have to do with anything? 1241 01:17:55,652 --> 01:17:57,194 - Fine, goodbye... - Bye. 1242 01:17:57,485 --> 01:17:58,360 - See you. - see you? 1243 01:17:58,527 --> 01:18:00,527 Aren't you walking her there? she's got the keys... 1244 01:18:00,860 --> 01:18:01,610 Which keys? 1245 01:18:01,735 --> 01:18:03,444 How, which keys? You walk her... 1246 01:18:03,569 --> 01:18:06,027 Ah! she has... ah! Ah! Right, that's right! 1247 01:18:06,152 --> 01:18:07,527 I'm coming, I'm coming too! 1248 01:18:07,694 --> 01:18:08,569 The keys. 1249 01:18:08,694 --> 01:18:10,819 There's someone who watches over us! 1250 01:18:15,027 --> 01:18:16,194 - You know what? - What? 1251 01:18:16,694 --> 01:18:18,527 I'm really starting to like you. 1252 01:18:20,694 --> 01:18:21,652 Same here. 1253 01:18:22,735 --> 01:18:25,277 But with good intentions or do you only like me? 1254 01:18:26,944 --> 01:18:31,027 I... I... like you 1255 01:18:31,444 --> 01:18:33,277 and with good intentions too. 1256 01:18:47,485 --> 01:18:48,819 You take my breath away... 1257 01:18:50,985 --> 01:18:51,860 We're nearly there. 1258 01:18:52,819 --> 01:18:53,527 Will I see you tomorrow? 1259 01:18:53,694 --> 01:18:57,110 Eh! sure I'll see you, of course. I want to. 1260 01:18:57,860 --> 01:19:00,069 Ah! No. I can't tomorrow... I can't. 1261 01:19:01,902 --> 01:19:05,735 I have to go to Milan... it's for business you know. I'm sorry. 1262 01:19:05,902 --> 01:19:06,694 Will you stay long? 1263 01:19:07,485 --> 01:19:10,777 No, I'll be back soon and when I'll be back... I'll see you... 1264 01:19:10,902 --> 01:19:13,360 I'll see you right away! Of course! 1265 01:19:14,027 --> 01:19:15,902 - Could you do me a favor? - sure. 1266 01:19:16,277 --> 01:19:17,985 Could you drop the keys with the doorman? 1267 01:19:19,569 --> 01:19:22,944 But didn't you say you were going to throw them in the river? 1268 01:19:23,319 --> 01:19:24,902 Yes... sometimes one just says things. 1269 01:19:25,777 --> 01:19:28,360 Should anything happen, it would be my fault. 1270 01:19:30,652 --> 01:19:32,110 Say... a fire. 1271 01:19:32,527 --> 01:19:34,152 It would be my fault if I didn't leave the keys 1272 01:19:34,277 --> 01:19:36,485 with the doorman and he couldn't get in. say they'll steal something... 1273 01:19:37,319 --> 01:19:39,652 Oh, God, where did I put them? Virgin Mary! 1274 01:19:39,860 --> 01:19:40,985 Who would want to steal? 1275 01:19:41,360 --> 01:19:42,569 Oh, God, where are they? 1276 01:19:44,610 --> 01:19:46,860 Four years at their service and I never mislaid a single thing. 1277 01:19:48,860 --> 01:19:49,985 Oh God! I lost them, 1278 01:19:50,694 --> 01:19:52,444 what am I going to do now? They won't believe me, you know? 1279 01:19:52,985 --> 01:19:55,235 Easy, take it easy. Let's see... 1280 01:19:55,985 --> 01:20:00,819 in the bottom of the bag... here they are, here, see? 1281 01:20:00,944 --> 01:20:04,360 Damn it, you women! Head in the clouds. Here they are. 1282 01:20:06,985 --> 01:20:08,152 Will you go right away? Could you do it for me? 1283 01:20:08,319 --> 01:20:09,444 Sure, sure... 1284 01:20:11,027 --> 01:20:14,819 - This is me. Ciao, eh! - Bye. 1285 01:20:15,027 --> 01:20:15,985 - Come back soon. - Fine. 1286 01:20:22,360 --> 01:20:26,069 Please don't forget the keys or I'll get in trouble! 1287 01:20:26,694 --> 01:20:28,527 I'm telling you not to worry. Bye... 1288 01:20:31,860 --> 01:20:32,569 bye... 1289 01:20:39,277 --> 01:20:41,694 Fifty, sixty... eighty... 1290 01:20:45,569 --> 01:20:47,694 eight and five... ...one hundred and fifteen. 1291 01:20:48,402 --> 01:20:49,277 Mario! 1292 01:20:53,277 --> 01:20:53,985 What do you want? 1293 01:20:58,319 --> 01:21:01,902 Where I am from we say: only God knows if it'll turn out right or rotten. 1294 01:21:02,402 --> 01:21:03,360 So what? 1295 01:21:04,027 --> 01:21:05,360 Well if the rotten part happens, 1296 01:21:05,485 --> 01:21:07,610 I would beg you to look after my sister. 1297 01:21:09,569 --> 01:21:11,319 Respectfully, that is. 1298 01:21:12,027 --> 01:21:13,902 Well, if that's the case I hope they will catch you. 1299 01:21:19,527 --> 01:21:21,860 Fine, sure, don't worry. 1300 01:21:29,985 --> 01:21:31,402 Carmelina is locked inside, 1301 01:21:32,527 --> 01:21:34,735 I have installed one more lock. 1302 01:21:35,319 --> 01:21:37,694 - Why? - Because of you. 1303 01:21:38,527 --> 01:21:39,569 And I was wrong. 1304 01:21:40,694 --> 01:21:43,319 You're a good young man who loves his mother. 1305 01:21:44,027 --> 01:21:48,360 And you're right, 'cause we only have one! 1306 01:21:50,944 --> 01:21:52,485 Of course... 1307 01:22:01,569 --> 01:22:02,944 Popcorn, candy! 1308 01:22:18,902 --> 01:22:20,402 - Well? - No keys. 1309 01:22:20,527 --> 01:22:22,360 - Didn't you manage to get them? - No. 1310 01:22:22,485 --> 01:22:24,985 Damn him, he's joking... C'mon, take them out! 1311 01:22:25,319 --> 01:22:28,985 I'm not joking. she ran away suddenly... 1312 01:22:29,527 --> 01:22:32,110 she jumped on the tram and that was that. 1313 01:22:32,235 --> 01:22:33,944 - No keys. - Damn. 1314 01:22:34,069 --> 01:22:36,277 - If... if... if... - Listen here, you gotta tell me 1315 01:22:36,402 --> 01:22:39,569 who told you to go about things scientifically! 1316 01:22:39,694 --> 01:22:41,777 - Give me here... - What do you want? And you? 1317 01:22:42,069 --> 01:22:43,027 Who told you we need the keys? 1318 01:22:43,194 --> 01:22:47,319 Right, because you, you won't go ahead without the keys? 1319 01:22:48,110 --> 01:22:49,735 I'm sure you want the safe's keys too. 1320 01:22:50,319 --> 01:22:51,027 Sure. 1321 01:22:51,194 --> 01:22:54,027 How had we worked it out, before that wretched girl showed up? 1322 01:22:54,819 --> 01:22:57,485 Coal bin... courtyard... window! 1323 01:22:57,777 --> 01:22:58,444 Window, right... 1324 01:22:58,569 --> 01:23:01,319 Fine, let's move it... Pliers! 1325 01:23:02,027 --> 01:23:03,652 - You Capanne'... - What? 1326 01:23:04,610 --> 01:23:07,985 You'll be on the look out. Let's go. Quick! 1327 01:23:41,902 --> 01:23:42,777 Ferribotte, 1328 01:23:49,527 --> 01:23:50,985 gimme the suitcase. 1329 01:23:51,860 --> 01:23:54,652 Slide down, you're good, there's a pile of coal. 1330 01:23:55,110 --> 01:23:56,819 Go, go easy. 1331 01:23:59,360 --> 01:24:00,527 Did you land on the coal? 1332 01:24:01,402 --> 01:24:03,694 What coal? It's sewage! 1333 01:24:07,402 --> 01:24:08,569 It stinks! C'mon. 1334 01:24:10,527 --> 01:24:11,860 Easy, my arm! 1335 01:24:11,985 --> 01:24:13,569 You can't think about your arm right now! 1336 01:24:39,652 --> 01:24:41,569 I keep taking my hat on and off. 1337 01:24:55,652 --> 01:24:56,402 Ferribotte, 1338 01:24:58,610 --> 01:24:59,694 gimme a hand! 1339 01:24:59,860 --> 01:25:01,194 I was drying myself off! 1340 01:25:15,360 --> 01:25:17,360 Bag, tools, 1341 01:25:23,235 --> 01:25:24,360 you idiot. 1342 01:25:24,610 --> 01:25:25,777 I thought it was locked. 1343 01:25:28,652 --> 01:25:29,444 Let's keep moving. 1344 01:25:31,277 --> 01:25:32,069 Quickly! 1345 01:25:42,694 --> 01:25:45,194 Lock it now. First one, go in! 1346 01:26:05,110 --> 01:26:06,652 - What's up! - I banged my arm. 1347 01:26:06,777 --> 01:26:08,027 - Quiet. - It hurts, no! 1348 01:26:08,194 --> 01:26:09,235 I told you to keep quiet! 1349 01:26:09,694 --> 01:26:12,569 C'mon... what a guy! 1350 01:26:23,027 --> 01:26:24,152 Go on, move! 1351 01:26:27,110 --> 01:26:27,819 Take it easy! 1352 01:26:28,194 --> 01:26:29,735 It wasn't me, you know! 1353 01:26:41,735 --> 01:26:43,402 C'mon, move it. 1354 01:26:51,735 --> 01:26:52,860 These were brand new! 1355 01:27:01,319 --> 01:27:04,027 - C'mon, c'mon! - Easy, easy. 1356 01:27:13,444 --> 01:27:15,194 Wait, first one, 1357 01:27:16,152 --> 01:27:16,819 go on, c'mon. 1358 01:27:33,069 --> 01:27:34,402 You're so heavy! Damn it! 1359 01:27:42,569 --> 01:27:43,444 Hurry up! 1360 01:27:49,860 --> 01:27:51,485 - Don't talk! - Ah, help me! 1361 01:27:51,652 --> 01:27:53,152 - Silence, quiet! I told you to keep quiet! - Easy! 1362 01:27:53,319 --> 01:27:54,319 Silence! 1363 01:27:55,902 --> 01:27:58,610 - Don't pull me this way! - Keep quiet! 1364 01:28:08,652 --> 01:28:09,527 First one go on... 1365 01:28:09,694 --> 01:28:10,944 Who's this 'Firstone' anyway? 1366 01:28:12,360 --> 01:28:15,819 Whomever, let's go, follow him. 1367 01:28:36,027 --> 01:28:36,610 I don't want to stay here. 1368 01:28:36,735 --> 01:28:37,319 Why not? 1369 01:28:37,485 --> 01:28:38,194 Because I don't want to. 1370 01:28:38,319 --> 01:28:38,819 Isn't it comfortable? 1371 01:28:38,985 --> 01:28:40,152 You haven't been honest with me! 1372 01:28:40,319 --> 01:28:41,735 Me? You haven't been honest with me! 1373 01:28:41,860 --> 01:28:44,819 This isn't true. I was always honest with you. Ask Adelaide. 1374 01:28:44,944 --> 01:28:45,860 She is a good one to ask! 1375 01:28:45,985 --> 01:28:48,360 Why should I believe you but you won't believe her? 1376 01:28:48,485 --> 01:28:49,944 What are you saying!? You can't compare me with Adelaide. 1377 01:28:50,069 --> 01:28:51,777 What's wrong with Adelaide? 1378 01:28:51,902 --> 01:28:53,485 I don't like her, that's what's wrong. 1379 01:28:53,652 --> 01:28:54,819 And I don't like staying here. I've already told you! 1380 01:28:54,944 --> 01:28:55,694 What's wrong with it? 1381 01:28:55,819 --> 01:28:56,777 Nothing, but I don't want to stay! 1382 01:28:56,902 --> 01:28:57,610 Tell me why? 1383 01:28:57,735 --> 01:28:59,277 'Cause you haven't been honest. 1384 01:28:59,402 --> 01:29:00,819 Because you've lied to me! 1385 01:29:00,944 --> 01:29:02,277 Yes! You're ducking so that you won't get hit! 1386 01:29:02,402 --> 01:29:04,777 Imagine, I duck! That's you and you know why! 1387 01:29:04,902 --> 01:29:06,610 No, I really don't know what you mean... 1388 01:29:06,735 --> 01:29:07,902 You know it very well! 1389 01:29:08,027 --> 01:29:10,235 C'mon, let's hear it! What do you know very well? 1390 01:29:10,360 --> 01:29:11,194 I don't feel like telling you! 1391 01:29:11,319 --> 01:29:13,069 Well suit yourself, but I won't stay here a minute longer. 1392 01:29:13,194 --> 01:29:14,194 - Why? - Because I don't want to. 1393 01:29:14,360 --> 01:29:15,360 Well, you said you would before! 1394 01:29:15,527 --> 01:29:16,694 And now you're touching me? 1395 01:29:16,860 --> 01:29:18,319 What did we come here for, then? 1396 01:29:18,444 --> 01:29:20,694 Because I was mistaken... I thought you were honest! 1397 01:29:20,860 --> 01:29:22,652 Tell me, when haven't I been honest with you? 1398 01:29:22,777 --> 01:29:23,735 You know it! You know it! 1399 01:29:23,860 --> 01:29:25,402 Well, you, you listen to that Adelaide. That's your problem. 1400 01:29:25,527 --> 01:29:26,735 I don't want to stay here, d'you hear me? 1401 01:29:26,860 --> 01:29:28,152 Answer me, though! Am I or am I not right when I'm saying 1402 01:29:28,277 --> 01:29:29,319 you listen too much to Adelaide? 1403 01:29:29,444 --> 01:29:31,277 That isn't true! I've always been honest with you. 1404 01:29:31,402 --> 01:29:32,610 The same here. You must believe me! 1405 01:29:32,735 --> 01:29:33,527 That's not true! I'm telling you! 1406 01:29:33,694 --> 01:29:34,985 Listen, I don't want to stay here! 1407 01:29:35,319 --> 01:29:36,152 Tell me, tell me why? 1408 01:29:36,277 --> 01:29:36,694 I won't. 1409 01:29:36,819 --> 01:29:37,527 You don't like it? 1410 01:29:37,694 --> 01:29:38,985 Yes, I do like it, but you're a liar. 1411 01:29:39,110 --> 01:29:40,735 Me? You lied to me first. 1412 01:29:40,860 --> 01:29:42,694 That's not true! I've always been honest with you! 1413 01:29:42,860 --> 01:29:43,444 Listen... 1414 01:29:43,569 --> 01:29:44,402 Right, I don't want to stay here! 1415 01:29:44,527 --> 01:29:45,402 Ah, won't you tell me why? 1416 01:29:45,527 --> 01:29:47,777 I don't know how else to tell you. You haven't been honest with me! 1417 01:29:47,902 --> 01:29:49,985 Here we go! When you don't know what to say, you tell me I am lying! 1418 01:29:50,110 --> 01:29:52,360 Because you are! Listen, I don't want to stay here anymore! 1419 01:29:52,485 --> 01:29:54,110 But first you said yes! see it's you, not me. 1420 01:30:05,610 --> 01:30:08,277 Ah! We're on the horse's back... carry on. 1421 01:30:10,027 --> 01:30:14,985 It's slippery. I won't make it, you know. 1422 01:30:17,235 --> 01:30:19,319 Don't worry, trust me. 1423 01:30:21,735 --> 01:30:23,694 - We're going down here, it seems. - Quiet! 1424 01:30:28,694 --> 01:30:29,902 - What happened? - Keep quiet, 1425 01:30:31,110 --> 01:30:32,069 all of you quiet! 1426 01:30:42,860 --> 01:30:43,735 Here's the window. 1427 01:30:50,694 --> 01:30:51,735 Here we are boys. 1428 01:30:59,860 --> 01:31:02,194 - All ready to go? - Yes... yes... 1429 01:31:05,235 --> 01:31:06,027 Careful... 1430 01:31:19,527 --> 01:31:22,444 - The plun... the plun... - The plunger, I know. 1431 01:31:33,319 --> 01:31:36,194 Here, here... take it away, take it away. 1432 01:31:36,319 --> 01:31:39,027 - Slowly, you're cutting my hand. - Don't cut me, hear me? 1433 01:32:03,777 --> 01:32:04,694 Get down! 1434 01:32:04,819 --> 01:32:09,444 I'm exhausted. When I think that girl nearly dropped us the keys... 1435 01:32:14,277 --> 01:32:16,527 Hold it, hold it! 1436 01:32:23,652 --> 01:32:25,235 Here. Here's the dining room. 1437 01:32:28,402 --> 01:32:30,902 - No, I'm wrong. - This is the dining room. 1438 01:32:31,694 --> 01:32:32,610 Strange, 1439 01:32:35,444 --> 01:32:35,860 turn it on. 1440 01:32:36,027 --> 01:32:38,152 Don't turn it on, first shut the window. 1441 01:32:40,277 --> 01:32:42,694 This is the wall. Let's move the furniture. 1442 01:32:46,694 --> 01:32:47,652 Help me. 1443 01:32:58,360 --> 01:33:00,610 Hey tap it quietly, or you'll wake the whole building. 1444 01:33:00,735 --> 01:33:02,235 I have to try it one way or the other! 1445 01:33:05,402 --> 01:33:06,985 - I'd try this way! - Yes! 1446 01:33:07,152 --> 01:33:09,652 Let's do it scientifically. 1447 01:33:14,235 --> 01:33:15,819 - Go on! - Easy... 1448 01:33:19,860 --> 01:33:23,027 Oh, it's as soft as cheese. Oh, God! 1449 01:33:24,152 --> 01:33:28,694 What are you doing? spot on the water pipe! 1450 01:33:35,860 --> 01:33:37,360 The light, turn off the light! 1451 01:33:52,777 --> 01:33:53,694 Shush! 1452 01:33:57,527 --> 01:33:59,360 Hello? Hello? 1453 01:34:00,027 --> 01:34:01,319 Mrs. Ciarrocchi? 1454 01:34:02,194 --> 01:34:03,694 I'm Fernando the night porter... 1455 01:34:05,569 --> 01:34:07,194 No, nothing. Everything's fine here... 1456 01:34:09,360 --> 01:34:11,485 yes, yes, the girl's left. 1457 01:34:12,694 --> 01:34:13,985 No, she didn't take anything... 1458 01:34:14,110 --> 01:34:15,485 Yes, don't worry. 1459 01:34:16,527 --> 01:34:19,027 I've called you because you said to call you 1460 01:34:19,194 --> 01:34:23,027 as soon as they return the keys, no matter what time... 1461 01:34:23,694 --> 01:34:25,944 so I called. Was I wrong? 1462 01:34:26,069 --> 01:34:30,819 No! Yes, I have the keys, don't worry ma'am... 1463 01:34:31,485 --> 01:34:35,694 The cats? The cats are a little filthy. 1464 01:34:37,194 --> 01:34:39,610 Well, a little filthy, there. 1465 01:34:39,944 --> 01:34:43,569 Yes, it's dropped one right now and run away. 1466 01:34:43,944 --> 01:34:46,235 I'm telling you, in the dining room. 1467 01:34:46,610 --> 01:34:48,610 Yes... just wait a second... 1468 01:34:48,735 --> 01:34:50,944 I'll grab it and I'll let it out... Right? 1469 01:34:58,110 --> 01:34:59,860 Damn it! You filthy fiend! 1470 01:35:02,902 --> 01:35:04,360 Hello? Hello, ma'am? 1471 01:35:04,527 --> 01:35:05,985 Yes, yes, I got it... 1472 01:35:06,444 --> 01:35:08,860 The keys? No, they didn't bring them back right now, 1473 01:35:08,985 --> 01:35:11,860 they brought them back while I was waiting for my sister-in-law... 1474 01:35:12,860 --> 01:35:14,485 No, I didn't get them from Nicoletta. 1475 01:35:14,652 --> 01:35:17,819 I got them from a guy who said he was her fiance! 1476 01:35:18,527 --> 01:35:21,860 Well... He was a tall guy, this tall, what do I know!? 1477 01:35:22,860 --> 01:35:26,527 Don't worry ma'am, right. see you soon. Take care! 1478 01:35:31,444 --> 01:35:34,194 You wretch, miserable wretch! 1479 01:35:34,485 --> 01:35:36,485 What? If we'd come in with the keys, 1480 01:35:36,610 --> 01:35:37,610 it wouldn't have been burglary 1481 01:35:37,735 --> 01:35:39,069 and we'd have been off the hook for aggravating circumstance. 1482 01:35:39,694 --> 01:35:44,527 You're so stupid! You're such cretins! 1483 01:35:44,902 --> 01:35:46,360 Don't you know why I did it? 1484 01:35:49,985 --> 01:35:52,152 - It's my alibi. - Alibi? 1485 01:35:52,277 --> 01:35:57,027 Sure! That guy, the night porter, saw me and I gave him the keys. 1486 01:35:57,527 --> 01:35:59,735 And I'm fine, right? 1487 01:35:59,860 --> 01:36:01,444 It couldn't have been me... And you're my friends! 1488 01:36:02,027 --> 01:36:04,152 Actually... I thought it was serious thinking... 1489 01:36:04,444 --> 01:36:07,069 Ah, you had your serious thinking, but you're telling us just now? 1490 01:36:07,319 --> 01:36:09,069 And we are so stupid as to believe you! 1491 01:36:09,194 --> 01:36:10,819 We're in the hands of a madman, we're... 1492 01:36:10,944 --> 01:36:12,444 - Captain Hook! - Quiet! 1493 01:36:12,694 --> 01:36:15,735 I see! You've fallen for the maid! 1494 01:36:15,944 --> 01:36:18,985 Me? Me? Don't listen to him, eh! 1495 01:36:19,485 --> 01:36:21,985 Tomorrow, as soon as we get the money, 1496 01:36:22,152 --> 01:36:24,027 we'll split and I'll never see her again! 1497 01:36:24,610 --> 01:36:26,985 Imagine, me... 1498 01:36:29,860 --> 01:36:30,694 Well, and even if it were? 1499 01:36:30,860 --> 01:36:32,694 There was no need for her to get involved. 1500 01:36:32,985 --> 01:36:36,527 What did I tell you? He risks our skin, for a... 1501 01:36:36,694 --> 01:36:38,860 Quiet, I have an iron fist you know! 1502 01:36:39,027 --> 01:36:41,652 - An iron brain too! - Hold it! Be serious! 1503 01:36:41,819 --> 01:36:43,902 What's this? You wanna compromise everything 1504 01:36:44,152 --> 01:36:46,069 for a stupid issue? Look! Follow your elders! 1505 01:36:46,694 --> 01:36:48,194 Help me. 1506 01:36:48,569 --> 01:36:50,652 C'mon you two! 1507 01:36:50,819 --> 01:36:52,402 The door's heavy you know! 1508 01:36:53,360 --> 01:36:54,694 C'mon, let's rest it there! 1509 01:36:57,152 --> 01:36:57,819 Did you pile up the books? 1510 01:36:57,944 --> 01:36:59,277 Here, this is the last one. 1511 01:36:59,694 --> 01:37:03,902 Fine. Don't let go. The pan, who's got the pan? 1512 01:37:04,069 --> 01:37:07,152 I do. It's not like we're breaking the safe too, right? 1513 01:37:07,360 --> 01:37:09,444 I wish! Move more to your left, on the corner. 1514 01:37:10,485 --> 01:37:13,360 Ah, sweet safe! I wonder what you're holding! 1515 01:37:13,527 --> 01:37:14,985 - Who can say? - Quiet... 1516 01:37:17,027 --> 01:37:17,860 here we are! 1517 01:37:22,027 --> 01:37:22,777 I'm going. 1518 01:37:23,944 --> 01:37:25,735 There it goes... Hear the click? 1519 01:37:27,652 --> 01:37:29,402 - Is the wall holding? - Yes, yes, yes... 1520 01:37:29,610 --> 01:37:31,027 Good, good, it's giving way, there... 1521 01:37:33,027 --> 01:37:35,985 I'm not one of those guys that gets some dough, squanders it 1522 01:37:36,152 --> 01:37:40,319 and ends up losing his shirt. 1523 01:37:42,819 --> 01:37:44,319 I'll get a little house with four rooms 1524 01:37:45,444 --> 01:37:48,944 and a bank account for the kid, so he can remember 1525 01:37:49,069 --> 01:37:50,985 all the sacrifices his father's made for him... 1526 01:37:53,652 --> 01:37:57,027 And you know what I'll do? I'll get a beautiful mistress, see! 1527 01:37:57,777 --> 01:38:02,027 I'll give her a monthly allowance of 25,000 lira, perhaps 30. 1528 01:38:03,485 --> 01:38:05,402 But she pays for her food... 1529 01:38:12,569 --> 01:38:14,527 Here we go, it's giving in! 1530 01:38:17,569 --> 01:38:22,277 C'mon Capannelle! Instead of talking mistresses, 1531 01:38:22,402 --> 01:38:25,944 go get me a glass of water, I'm thirsty. 1532 01:38:28,194 --> 01:38:30,652 C'mon, Pe'! C'mon. 1533 01:38:51,902 --> 01:38:53,110 What are you doing there? 1534 01:38:53,652 --> 01:38:55,110 What are you doing there? 1535 01:38:55,694 --> 01:38:56,819 Mother! 1536 01:38:58,694 --> 01:39:00,110 What has happened? 1537 01:39:06,610 --> 01:39:07,652 Move! 1538 01:39:10,027 --> 01:39:11,527 That's the wrong wall. 1539 01:39:16,819 --> 01:39:17,985 Damn it! 1540 01:39:19,610 --> 01:39:21,360 We really blew it! 1541 01:39:22,110 --> 01:39:24,819 Nicoletta told me they'd moved the furniture. 1542 01:39:25,110 --> 01:39:27,027 This was the dining room. 1543 01:39:29,194 --> 01:39:31,194 This is what happened to the Rosetta's cook. 1544 01:39:31,860 --> 01:39:34,610 What cook? 1545 01:39:35,027 --> 01:39:36,694 We know which one is the real wall, right? 1546 01:39:37,402 --> 01:39:39,402 We'll break it and we'll end up right there. 1547 01:39:39,527 --> 01:39:40,735 - Right in jail. - Why? 1548 01:39:41,027 --> 01:39:42,277 What are you thinking about? 1549 01:39:42,402 --> 01:39:44,360 We need an hour and a quarter to make another hole, 1550 01:39:44,527 --> 01:39:46,235 when we're on the other side at least two hours 1551 01:39:46,360 --> 01:39:50,069 with the circular saw, look at the time... look at the time! 1552 01:39:51,652 --> 01:39:55,944 Well forget about it. see all this labor, 1553 01:39:56,069 --> 01:39:58,360 all this danger for nothing, fine. Understood? 1554 01:40:01,985 --> 01:40:02,860 Just see! 1555 01:40:04,694 --> 01:40:05,819 Good work, eh? 1556 01:40:06,110 --> 01:40:09,902 Good work yes, you see, a skilled job, right? 1557 01:40:10,194 --> 01:40:14,527 Scientific, that's what I'm saying, are we capitulating now? 1558 01:40:15,027 --> 01:40:18,860 Understood? And if we sped up? The doors are already off, 1559 01:40:19,485 --> 01:40:22,402 I say we can make it, right? 1560 01:40:23,319 --> 01:40:24,194 What do you want? 1561 01:40:25,152 --> 01:40:25,652 This is good. 1562 01:40:25,819 --> 01:40:27,194 Leave me alone, understood? 1563 01:40:27,944 --> 01:40:29,902 Impossible. We'll never make it, 1564 01:40:31,277 --> 01:40:33,735 stealing is a serious profession you need serious people, 1565 01:40:33,860 --> 01:40:36,569 not people like you. All you can do at your best is work. 1566 01:40:37,194 --> 01:40:39,152 Working... I know, 1567 01:40:40,819 --> 01:40:41,985 but working is tiring. 1568 01:40:43,319 --> 01:40:43,819 This is really good. 1569 01:40:43,985 --> 01:40:45,485 I don't want it, what is it? 1570 01:40:45,944 --> 01:40:47,152 Pasta and beans. 1571 01:40:47,402 --> 01:40:48,944 Well, I say, I got you all the way here. 1572 01:40:49,194 --> 01:40:50,902 If we had some mishap, am I to blame? 1573 01:40:51,694 --> 01:40:54,235 Everything was clear, all written down. 1574 01:40:54,610 --> 01:40:55,819 - Listen to me. - This is so good... 1575 01:40:55,944 --> 01:40:57,735 stop thinking, that's the best thing you can do for yourself. 1576 01:40:58,194 --> 01:41:01,652 You're strong, hand and shovel, that's your style. 1577 01:41:03,194 --> 01:41:05,319 How do you open it? Damn it... 1578 01:41:05,444 --> 01:41:09,152 see, see one of the burglars! Pull it this way... 1579 01:41:13,027 --> 01:41:14,735 There's ice too, look! 1580 01:41:15,527 --> 01:41:19,735 So, you say forget about it, we'll lose all the expense money too. 1581 01:41:20,777 --> 01:41:22,277 There are four meat wraps. 1582 01:41:22,402 --> 01:41:23,610 Who are you blaming? 1583 01:41:26,319 --> 01:41:28,069 You know this is not bad! Good... 1584 01:41:28,319 --> 01:41:29,985 sure, Nicoletta made it! 1585 01:41:30,735 --> 01:41:34,527 If we wanted to be really picky, it could do with an extra drop of oil. 1586 01:41:38,652 --> 01:41:40,194 Honestly. Here, taste it. 1587 01:41:40,360 --> 01:41:42,819 No... I don't think so. 1588 01:41:42,985 --> 01:41:44,360 I'll warm it up a little... 1589 01:41:44,569 --> 01:41:45,402 I like it this way. 1590 01:41:50,860 --> 01:41:51,485 Taste here, throw it down. 1591 01:41:51,610 --> 01:41:55,194 At home we say: saucy woman makes a good mistress, 1592 01:41:55,694 --> 01:41:58,027 bland woman a good wife. 1593 01:41:59,194 --> 01:42:00,069 Understand? 1594 01:42:09,902 --> 01:42:11,110 This is really good. I was really hungry. 1595 01:42:13,944 --> 01:42:18,485 Boys. I'm afraid we've broken the gas pipe. It doesn't light. 1596 01:42:19,944 --> 01:42:23,069 Oh, God help us! saint Rosalie! 1597 01:42:40,527 --> 01:42:42,152 Hey, this is my tram. 1598 01:42:42,860 --> 01:42:44,985 See you, I'm going to prison to pick up the kid. 1599 01:42:46,027 --> 01:42:46,819 See you... 1600 01:42:49,194 --> 01:42:50,819 Listen here, when will I see you? 1601 01:42:52,027 --> 01:42:52,694 Why? 1602 01:42:53,152 --> 01:42:54,360 Well! 1603 01:42:54,694 --> 01:42:57,027 The less we see each other, the better. Bye. 1604 01:42:59,194 --> 01:43:01,194 Actually, I've never known you! 1605 01:43:10,319 --> 01:43:11,277 I'm a veteran. 1606 01:43:25,194 --> 01:43:26,027 Let's go, c'mon! 1607 01:43:37,777 --> 01:43:38,985 You... what are you doing now? 1608 01:43:39,110 --> 01:43:40,652 I'll wait for the 31. 1609 01:43:41,069 --> 01:43:41,944 Ciao! 1610 01:43:56,194 --> 01:43:57,402 So, where are you going now? 1611 01:43:59,027 --> 01:43:59,860 Well... 1612 01:44:00,985 --> 01:44:03,860 Well, well, well, I understand! 1613 01:44:04,152 --> 01:44:06,360 That maid, she's cute you know. 1614 01:44:06,610 --> 01:44:12,777 Quit, quit calling her maid, she's not going back to that, she's too frail. 1615 01:44:13,860 --> 01:44:15,694 Here they come! Act cool. 1616 01:44:25,694 --> 01:44:28,152 Damn Capannelle. stop that alarm. 1617 01:44:28,319 --> 01:44:32,110 Oh, mother, it's the alarm! I can't shut it, it's not easy you know! 1618 01:44:34,985 --> 01:44:35,902 Let's turn around. 1619 01:44:48,652 --> 01:44:51,527 We've been out here two hours, won't you open up? We're fed up! 1620 01:44:56,194 --> 01:44:57,610 Get back in line with the others, c'mon. 1621 01:44:57,735 --> 01:45:02,652 Ah see! What are they distributing, winter provisions? 1622 01:45:02,985 --> 01:45:05,402 C'mon, you know very well they're calling out for work. 1623 01:45:06,152 --> 01:45:08,152 Work... let's split Capannelle... Go... 1624 01:45:08,860 --> 01:45:11,194 Let me go... I'm not in here, 1625 01:45:11,819 --> 01:45:13,277 I'm just passing by! Let's go... 1626 01:45:18,360 --> 01:45:20,902 Let go of me, let me go. I'll leave on my own. Let go. 1627 01:45:25,027 --> 01:45:26,360 I say, 1628 01:45:29,694 --> 01:45:32,569 look where I've ended up; with the workers. 1629 01:45:37,277 --> 01:45:40,235 Peppe, where are you going? Where? 1630 01:45:40,360 --> 01:45:41,652 I have to... 1631 01:45:45,152 --> 01:45:48,610 Peppe, they'll make you work, you know... 1632 01:45:59,819 --> 01:46:01,152 Persons unknown... 1633 01:46:01,277 --> 01:46:02,819 bore a hole to steal pasta and beans. 1634 01:46:02,985 --> 01:46:04,360 The police are still investigating a strange burglary from last night. 1635 01:46:04,485 --> 01:46:06,777 A group of thieves broke into an apartment in Via delle Madonne, 1636 01:46:06,902 --> 01:46:11,277 through a window overlooking the... 123604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.