Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,519 --> 00:00:38,519
www.titlovi.com
2
00:00:41,519 --> 00:00:43,908
Šest godina sam proveo u toj rupi.
3
00:00:44,039 --> 00:00:46,711
Došao sam da vidim svog
najstarijeg i najboljeg prijatelja
4
00:00:46,838 --> 00:00:48,908
i šta čujem?
Povetarac slobode?
5
00:00:49,038 --> 00:00:51,427
Ne. Čujem ovo bezumno sranje
6
00:00:51,558 --> 00:00:54,515
i dobijem migrenu koja mi
gamiže uz lobanju.
7
00:00:54,637 --> 00:01:00,075
Nemoj da bacaš kofer na mene.
Upravo sam sredio zube.
8
00:01:00,197 --> 00:01:04,155
Očekivao bih malo brižnosti i obzira.
9
00:01:04,276 --> 00:01:06,392
Zatvor je vrlo stresan.
10
00:01:07,396 --> 00:01:09,545
- Šta je to?
- Šta je šta?
11
00:01:10,795 --> 00:01:12,387
To.
12
00:01:12,515 --> 00:01:17,110
Ima li nešto što ne znam, Deni?
13
00:01:17,234 --> 00:01:19,828
Žao mi je što sam zaboravio
na tvoje migrene.
14
00:01:19,954 --> 00:01:23,947
U stvari, nisam zaboravio.
Samo nisam video da dolaziš.
15
00:01:24,074 --> 00:01:26,633
Isključio bih muziku.
16
00:01:26,753 --> 00:01:29,142
Znaš da mrzim pop sedamdesetih.
17
00:01:29,273 --> 00:01:32,071
Nisam zaboravio, Viktore, nisam
zaboravio!
18
00:01:33,672 --> 00:01:36,664
Ponovo sam počeo da pušim
zbog stresa.
19
00:01:36,792 --> 00:01:39,181
I ovde je stresno.
20
00:01:40,192 --> 00:01:44,184
- Jesam li ti nedostajao?
- Nedostajao? Naravno da jesi.
21
00:01:45,151 --> 00:01:48,541
Sipaj malo benzina u ovaj krš
idemo u provod.
22
00:01:48,670 --> 00:01:53,346
Šta želiš da radimo, Viktore?
23
00:01:53,470 --> 00:01:57,462
Hoćeš li ženu? Hoćeš da zaroniš
u baru ljubavi?
24
00:01:57,589 --> 00:02:01,821
Kako bi bilo da se pozdravimo
sa dnom boce džeka danijelsa?
25
00:02:01,949 --> 00:02:05,987
- Idi u u ulicu Fontana broj 2013.
- Šta tamo ima?
26
00:02:06,108 --> 00:02:09,020
- Samo vozi tamo.
- OK.
27
00:02:10,388 --> 00:02:13,185
- Mogu li da pušim?
- Ne.
28
00:02:19,947 --> 00:02:24,940
Poznaješ nekoga ovde?
Imaš ušteđevinu?
29
00:02:26,386 --> 00:02:28,580
Da, to je. Zaustavi.
30
00:02:28,705 --> 00:02:33,301
Onamo. Tamo ima mesta.
Ne želim da nas vide.
31
00:02:33,425 --> 00:02:36,302
- Ko?
- Samo parkiraj ovde.
32
00:02:53,622 --> 00:02:55,817
Dobro jutro, Frenk.
33
00:02:57,942 --> 00:03:01,251
- Ko je to?
- Detektiv Frenk Pemblton.
34
00:03:01,381 --> 00:03:03,372
Baltimorska Ubistva.
35
00:03:03,501 --> 00:03:07,335
- Stvarno?
- Da. Pogađaj šta.
36
00:03:07,461 --> 00:03:10,532
- Šta? - Ovo je poslednji dan
njegovog života.
37
00:03:12,833 --> 00:03:18,132
Preveo: IGNISS
38
00:04:40,369 --> 00:04:43,963
Izgledaju kao srećan par.
Gospodin i gđa Pemblton.
39
00:04:44,088 --> 00:04:46,397
Ubićeš ga?
40
00:04:46,528 --> 00:04:49,326
Ima nečeg hladnog u njihovoj vezi.
41
00:04:49,448 --> 00:04:52,086
Brzi poljubac, kratak oproštaj.
42
00:04:52,207 --> 00:04:55,836
Mislim da imaju loš seks.
Šta ti misliš, Deni?
43
00:04:55,967 --> 00:04:59,436
- Mislim da postajem malo nervozan.
- Zašto?
44
00:04:59,566 --> 00:05:02,603
- Izgleda mi da ćeš ubiti tog čoveka.
- Hoću.
45
00:05:02,726 --> 00:05:05,115
- To je sumanuto.
- Sumanuto?
46
00:05:05,246 --> 00:05:07,554
Nije sumanuto, ali je... ludo.
47
00:05:07,685 --> 00:05:10,199
To kopile me je uhapsilo zbog ubistva.
48
00:05:11,205 --> 00:05:16,232
Zatvorili su me. Izgubio sam šest godina
života. Nikada se neće vratiti.
49
00:05:16,364 --> 00:05:20,835
Šta je sa Amelijom? Šta je sa tim
što se desilo mom prokletom životu.
50
00:05:20,964 --> 00:05:24,000
A moj sin? Junior neće ni da
razgovara sa mnom.
51
00:05:24,123 --> 00:05:27,195
A moj otac? Morao je da dâ otkaz
u Elksima
52
00:05:27,323 --> 00:05:31,315
baš kada je izbran za velemajstora,
zbog svog psihičkog stanja
53
00:05:31,442 --> 00:05:35,913
u koje je zapao zbog mog hapšenja.
To su činjenice.
54
00:05:36,042 --> 00:05:39,716
U svetlu ovih činjenica, ne vidim
ništa loše u traženju osvete.
55
00:05:39,841 --> 00:05:44,198
- Ali bio si kriv.
- Šta si rekao? Bio sam kriv?
56
00:05:44,321 --> 00:05:49,235
Da li sam te dobro čuo? - Grejač
koji si instalirao bio je neispravan.
57
00:05:49,360 --> 00:05:52,113
Ali ja to nisam znao.
To je bio nesrećan slučaj.
58
00:05:52,240 --> 00:05:54,230
Znao si da je možda bio neispravan.
59
00:05:54,359 --> 00:05:57,032
Postoji razlika.
Sve može da bude neispravno.
60
00:05:57,159 --> 00:06:02,152
Avion može da bude neispravan.
Može da padne sa neba i izgori
61
00:06:02,278 --> 00:06:06,476
i ubije sve u njemu.
Ne bi uhapsili mehaničare.
62
00:06:06,598 --> 00:06:11,387
Ta stvar je ispuštala gas. Porodica
koja je živela u kući je nastradala, svi.
63
00:06:11,517 --> 00:06:13,906
To mi zvuči kao krivica.
64
00:06:14,037 --> 00:06:18,268
Postoji li zakon koji kaže da sam morao
da im kažem da je grejač možda neispravan?
65
00:06:18,396 --> 00:06:20,910
Odgovor je ne.
Nema zakona koji kaže
66
00:06:21,036 --> 00:06:24,267
da sam im morao reći
da je mogao biti neispravan.
67
00:06:24,396 --> 00:06:28,354
Jesam li prekršio zakon? Odgovor je ne!
Nisam prekršio zakon!
68
00:06:28,475 --> 00:06:30,466
Tačno.
69
00:06:30,595 --> 00:06:33,825
Osećam se loše zbog te porodice.
70
00:06:33,954 --> 00:06:37,549
OK? Osećam se. Ali nisam odgovoran.
71
00:06:37,674 --> 00:06:41,348
Frenk Pemblton, to pravdoljubivo
kopile, čuo je da je gas curio
72
00:06:41,473 --> 00:06:43,464
i krenuo u krstaški rat.
73
00:06:43,593 --> 00:06:47,745
On i državni tužilac su me izabrali
za presedan.
74
00:06:47,873 --> 00:06:52,184
Zašto su mene odabrali?
Jel' to pošteno?
75
00:06:52,312 --> 00:06:56,066
Ne, Viktore. Pošteno
nije reč koju bih koristio.
76
00:07:12,949 --> 00:07:15,179
Frenk...
77
00:07:15,309 --> 00:07:17,379
Hej, Stene. Time.
78
00:07:17,509 --> 00:07:20,659
Pogodi ko te više ne voli.
79
00:07:20,788 --> 00:07:24,019
Ne, on misli da sam previše revnostan,
štaviše, nemilosrdan.
80
00:07:24,148 --> 00:07:26,537
Frenk nemilosrdan? Ma hajde.
81
00:07:26,668 --> 00:07:29,579
Samo si pokušao da njegovog rođaka
pošalješ u gasnu komoru.
82
00:07:35,507 --> 00:07:38,862
- Pa, šta ćemo sad?
- Čekaćemo.
83
00:07:38,986 --> 00:07:42,376
- Imaš li plan?
- Tražim pogodan ugao.
84
00:07:42,506 --> 00:07:44,655
- Ugao?
- Tako je.
85
00:07:44,785 --> 00:07:47,379
Ugao kako da ubiješ ovog tipa?
86
00:07:47,505 --> 00:07:49,496
Ugao, povoljnu priliku.
87
00:07:49,625 --> 00:07:54,573
Pukotinu u njegovom oklopu.
Trenutak kada spusti gard.
88
00:07:59,144 --> 00:08:01,134
Veruj mi, Deni, dovoljno je glasno.
89
00:08:04,063 --> 00:08:08,852
Ovde su me doveli kada me
je Frenk Pemblton uhapsio.
90
00:08:08,982 --> 00:08:12,611
Stavio me je u sobu i pokušao
da istera priznanje iz mene.
91
00:08:12,742 --> 00:08:17,690
Gestapo iz najboljih dana je
ništa prema njegovoj taktici.
92
00:08:17,821 --> 00:08:21,211
Prošao si kroz pakao, Viktore.
Bez sumnje.
93
00:08:21,341 --> 00:08:23,138
Prokleto tačno.
94
00:08:23,261 --> 00:08:25,820
Samo se pitam da li
ubistvo ovog policajca
95
00:08:25,940 --> 00:08:28,295
možda nije najbolji način
da se ispravi nepravda.
96
00:08:28,420 --> 00:08:30,775
To je jedini način.
97
00:08:30,900 --> 00:08:33,367
Hoću da zna kako je to
kad si mrtav.
98
00:08:33,499 --> 00:08:38,095
Tako me je tretirao kada mi je
stavio lisice na ruke. Kao da nisam živ.
99
00:08:38,219 --> 00:08:42,734
Kao da nisam ljudsko biće. Kao da sam
neka buba koju bi mogao da zgnječi.
100
00:08:42,858 --> 00:08:48,011
Verovatno samo radi svoj posao.
U dubini duše je verovatno normalan.
101
00:08:49,017 --> 00:08:52,327
Misliš da ima osećanja?
102
00:08:52,457 --> 00:08:55,175
- To misliš?
- Da, to mislim.
103
00:08:55,296 --> 00:08:57,969
Kladim se u 100 dolara da
me neće prepoznati.
104
00:08:58,096 --> 00:09:01,327
To je zato što ima mnogo hapšenja.
105
00:09:01,456 --> 00:09:06,051
Recimo, 50, puta šest godina,
to mora da je oko...
106
00:09:06,175 --> 00:09:09,645
- Moram da priđem.
- Kuda ideš?
107
00:09:09,775 --> 00:09:12,766
Deni, da bi našao ugao,
moraš da imaš informacije.
108
00:09:12,894 --> 00:09:16,409
To radi CIA, sakuplja informacije.
109
00:09:16,534 --> 00:09:21,368
Naoružana time, vlada može
da napravi ugao i da razbija guzice.
110
00:09:21,493 --> 00:09:23,563
Kao u Zalivskom ratu.
111
00:09:29,092 --> 00:09:31,083
Šta ako te prepozna?
112
00:10:01,608 --> 00:10:05,237
Izgubljena?
- Izgubljena? Ne.
113
00:10:07,607 --> 00:10:12,158
Pitao sam se da li tu negde
Frenk Pemblton.
114
00:10:12,287 --> 00:10:14,880
- Detektiv Pemblton?
- Da.
115
00:10:15,006 --> 00:10:16,997
Da, tamo je.
116
00:10:42,843 --> 00:10:44,834
Kreći! Kreći!
117
00:10:47,482 --> 00:10:49,871
Šta? Gde?
118
00:11:18,859 --> 00:11:20,141
Šta imamo ovde?
119
00:11:20,176 --> 00:11:23,097
Šta nemamo?
Odsečena joj je glava.
120
00:11:25,437 --> 00:11:28,190
- Gde je glava?
- Otkotrljala se. Nije ovde.
121
00:11:28,317 --> 00:11:32,310
Imamo li oružje kojim je počinjeno ubistvo?
- Još ne. Tražimo ga.
122
00:11:32,437 --> 00:11:34,711
Neka policajci razgovaraju sa susedima.
123
00:11:34,836 --> 00:11:36,428
Naravno.
124
00:11:47,875 --> 00:11:52,265
- Kakav je to žamor?
- Izvinite. Šta se ovde dešava?
125
00:11:52,394 --> 00:11:57,183
Sestra Zelda je mrtva. Neki kučkin sin
je ušao i ubio je.
126
00:11:57,313 --> 00:12:01,784
- Izgleda da nije imala sreće.
- Hajde.
127
00:12:01,913 --> 00:12:05,507
Izvinite.
128
00:12:05,632 --> 00:12:09,022
- Ne volim strance.
- Oni su Cigani.
129
00:12:09,152 --> 00:12:11,143
- Cigani?
- Da.
130
00:12:11,272 --> 00:12:13,262
- Odakle dolaze?
- Odavde.
131
00:12:13,391 --> 00:12:15,586
- Iz Baltimora?
- Baš ti je krenulo, Deni.
132
00:12:15,711 --> 00:12:17,827
Otkad imamo Cigane?
133
00:12:17,951 --> 00:12:20,339
- Oduvek.
- Oduvek?
134
00:12:23,270 --> 00:12:26,387
Da li još uvek tražiš taj ugao?
135
00:12:26,510 --> 00:12:29,228
Ima više načina da se ubije pandur.
136
00:12:29,349 --> 00:12:32,421
Da te pitam nešto.
Zašto to ne uradiš na lakši način?
137
00:12:32,549 --> 00:12:36,302
Zašto ga ne udariš kolima
pred njegovom kućom?
138
00:12:36,428 --> 00:12:38,862
Da ga udarim kolima
pred njegovom kućom?
139
00:12:39,748 --> 00:12:42,467
Trudim se da pomognem.
140
00:12:42,588 --> 00:12:45,897
Ugao je lepota.
Ugao daje smisao.
141
00:12:46,027 --> 00:12:50,066
Ugao čini nešto posebnim. Želim
da Pembltonova smrt bude posebna.
142
00:12:50,187 --> 00:12:52,336
Treba li da budem jasniji?
143
00:12:52,466 --> 00:12:55,538
Šta? Šta?
144
00:13:09,624 --> 00:13:13,697
- Zašto smo to morali da donesemo?
- Otvori frižider.
145
00:13:13,824 --> 00:13:17,020
Ovde živim. Sada će ovo mesto
zauvek biti ukleto.
146
00:13:17,143 --> 00:13:20,374
Otvori frižider. Nemoj da
ti sve govorim dvaput.
147
00:13:21,423 --> 00:13:23,413
Vadi to sranje.
148
00:13:23,542 --> 00:13:26,261
Neću moći da zaspim više ovde.
Sve si upropastio.
149
00:13:26,382 --> 00:13:29,897
Čovekov dom je njegov zamak.
Ti si me šutnuo iz mog zamka.
150
00:13:30,022 --> 00:13:32,979
Skini srednju policu.
151
00:13:33,101 --> 00:13:37,652
Da sam znao jutros kada sam ustao
da ćeš pretiti ubistvom policajca
152
00:13:37,781 --> 00:13:40,578
i da ćeš me terati da stavim neku
glavu u frižider,
153
00:13:40,700 --> 00:13:44,249
dobro bih razmislio da li da te pokupim.
154
00:13:46,420 --> 00:13:48,410
Neće ići ovako.
155
00:13:49,459 --> 00:13:52,337
Samo sam iskren.
Prijatelj sam ti.
156
00:13:52,459 --> 00:13:54,926
Ali, ovo je ozbiljno ludo!
157
00:13:59,258 --> 00:14:04,285
Popušiću cigaretu. Ne zanima me
šta misliš. Ovo je moj dom.
158
00:14:04,417 --> 00:14:09,207
Čak i ako je uklet i moram da
nađem novo mesto za život,
159
00:14:09,337 --> 00:14:12,612
i kirije su takve kakve su,
to nije lako uraditi,
160
00:14:12,736 --> 00:14:15,170
popušiću cigaretu.
161
00:14:19,495 --> 00:14:21,565
Šta ćemo sa tim?
162
00:14:22,975 --> 00:14:24,966
To mleko će se pokvariti.
163
00:14:26,574 --> 00:14:30,613
Ubiti Pembltona nije dovoljno.
Svako može da ga ubije.
164
00:14:32,334 --> 00:14:35,962
Moram da unesem pometnju u
njegovu glavu. U njegovo samopouzdanje.
165
00:14:36,973 --> 00:14:41,569
Mora da oseti ono što i ja,
javno poniženje.
166
00:14:41,693 --> 00:14:44,160
- Onda ću ga ubiti.
- To je tvoj ugao?
167
00:14:44,292 --> 00:14:46,123
Zapitaj se, Deni.
168
00:14:46,252 --> 00:14:50,483
Šta bi Pembltona najviše ponizilo?
169
00:14:50,611 --> 00:14:52,602
- Neuspeh.
- Neuspeh?
170
00:14:52,731 --> 00:14:54,722
Nesposobnost.
171
00:14:54,851 --> 00:14:59,446
Pemblton je veliki profesionalac.
To ti mogu reći.
172
00:15:00,610 --> 00:15:03,107
Moram da smislim
način kako da učinim
173
00:15:03,108 --> 00:15:05,604
da izgleda kao nesposoban, da se
oseća nesposobnim.
174
00:15:08,489 --> 00:15:10,286
Moram da ga nateram na neuspeh.
175
00:15:10,409 --> 00:15:12,400
Nož je kod nas...
176
00:15:15,008 --> 00:15:19,445
Pemblton traži nož.
Glava je kod nas...
177
00:15:21,008 --> 00:15:23,396
Pemblton traži glavu.
178
00:15:32,646 --> 00:15:34,443
Imaš li foto-aparat, Deni?
179
00:15:34,566 --> 00:15:39,116
Ovo sigurno nije uradio majstor.
Glava je iščupana.
180
00:15:39,245 --> 00:15:42,840
- Mora da je pokušao 10-12 puta.
- Nož?
181
00:15:42,965 --> 00:15:46,036
Vrlo stari, zarđali, tupi nož.
182
00:15:46,164 --> 00:15:51,602
Frenk, ti i "Baltimor san"
ste dobili pošiljku.
183
00:15:51,724 --> 00:15:54,715
Prema poruci koja je stigla
sa pošiljkom,
184
00:15:54,843 --> 00:15:57,198
ovo ovde je oružje
kojim je počinjeno ubistvo.
185
00:15:57,323 --> 00:16:01,110
"Detektiv Pemblton...
oružje...
186
00:16:01,242 --> 00:16:03,961
"Baltimor san.
Želim vam lep dan."
187
00:16:04,082 --> 00:16:06,880
Zašto bi neko odsekao nečiju glavu
188
00:16:07,002 --> 00:16:09,754
i poslao mi sliku oružja?
189
00:16:09,881 --> 00:16:12,759
- Pretpostavljaš da je muškarac.
- Ne pretpostavljam ništa.
190
00:16:12,881 --> 00:16:15,759
Ti je figurativno izražavanje.
Nemoj da si tako bukvalan, Time.
191
00:16:15,881 --> 00:16:19,395
Ovo je sranje. To je neki bednik
kome treba malo pažnje.
192
00:16:19,520 --> 00:16:23,752
- Šta misli "San"? - Misle da je to sranje.
Neće da objave.
193
00:16:23,880 --> 00:16:27,315
Koliko dugo se poznajemo, Deni?
194
00:16:27,439 --> 00:16:30,476
- Dugo.
- Koliko?
195
00:16:30,599 --> 00:16:32,555
Ne znam.
196
00:16:32,678 --> 00:16:36,148
Deni, želim da ti zahvalim.
197
00:16:36,278 --> 00:16:38,314
- Da mi zahvališ?
- Da.
198
00:16:38,438 --> 00:16:42,225
Žalim da ti zahvalim što si mi prijatelj
i što si ostao uz mene.
199
00:16:42,357 --> 00:16:46,714
Ti si dobar prijatelj, Deni.
Najbolji prijatelj koga čovek može da ima.
200
00:16:49,316 --> 00:16:53,309
- Umro bih za tebe, čoveče.
- Znam.
201
00:16:55,636 --> 00:16:57,944
- Umro bih za tebe.
- Znam, znam.
202
00:16:59,515 --> 00:17:02,075
Znam, Deni. Dosta. Idemo.
203
00:17:13,153 --> 00:17:14,745
Hej...
204
00:17:20,072 --> 00:17:21,471
To je on?
205
00:17:28,071 --> 00:17:30,301
Hej! Juniore!
206
00:17:38,510 --> 00:17:42,822
Juniore. Odrastao si.
Imaš minđušu. Izgledaš kao gusar.
207
00:17:45,509 --> 00:17:47,784
Šest godina je mnogo vremena.
208
00:17:49,229 --> 00:17:52,220
- Deni.
- Zdravo, dečko.
209
00:17:52,348 --> 00:17:56,341
- Pretpostavljam da si izašao.
- Da, izašao sam.
210
00:17:57,428 --> 00:18:00,066
- Baba se dobro stara o tebi?
- Da.
211
00:18:01,427 --> 00:18:05,420
- Lep klinac?
- Da, lep klinac.
212
00:18:07,826 --> 00:18:11,023
Kako si, Juniore? Kako škola?
213
00:18:13,106 --> 00:18:16,814
- Imaš li puno prijatelja?
- Mogu li jednu da uzmem za kasnije?
214
00:18:16,945 --> 00:18:19,505
Naravno.
215
00:18:19,625 --> 00:18:21,741
Šta je tebi. Nema šanse da on puši.
216
00:18:21,865 --> 00:18:24,014
- Ko kaže?
- Ja kažem.
217
00:18:24,144 --> 00:18:26,100
Ako hoću da pušim, pušiću.
218
00:18:26,224 --> 00:18:30,342
Hoćeš da završiš kao on? Da
pojedeš sve smeće kojim te svet hrani?
219
00:18:30,464 --> 00:18:35,059
Samo ako ne završim kao ti,
nije bitno šta će mi se desiti.
220
00:18:35,183 --> 00:18:37,697
Ne razgovaraj tako sa mnom.
221
00:18:37,823 --> 00:18:41,337
- Ja sam ti otac.
- Đavola jesi. Ja nemam oca.
222
00:18:41,462 --> 00:18:43,896
Samo kučkinog sina koji je
ubio moju majku.
223
00:18:44,022 --> 00:18:45,819
Vrati se, Juniore.
224
00:18:45,942 --> 00:18:48,580
Vrati se!
Nisam ubio tvoju majku!
225
00:18:48,701 --> 00:18:50,692
Nisam ubio tvoju majku!
226
00:18:50,821 --> 00:18:53,289
Frenk Pemblton je ubio njegovu majku.
227
00:18:53,421 --> 00:18:57,413
On je kriv što je izvršila
samoubistavo. Nisam ja.
228
00:19:01,500 --> 00:19:03,888
Pemblton mora da umre.
229
00:19:06,419 --> 00:19:09,331
Kladim se da se sve zbog seksa.
230
00:19:09,459 --> 00:19:15,090
- Ljudino, imaš jednosmeran um.
- Ne. Varala je svog muža.
231
00:19:15,218 --> 00:19:18,210
Ne, njen muž živi u Novom Meksiku.
Razvedeni su.
232
00:19:18,338 --> 00:19:23,172
- Cigani se razvode?
- Svi se razvode. To je narodna zabava.
233
00:19:23,297 --> 00:19:26,527
- To je zato što svi varaju.
- Govori Geri Kuper.
234
00:19:26,656 --> 00:19:30,569
- On je bio ozloglašeni zavodnik.
- Još jedan muški mit je srušen.
235
00:19:30,696 --> 00:19:33,220
To je zato što svi čine preljube.
236
00:19:33,221 --> 00:19:36,008
Nikad nisam učinio preljubu.
Mardži me je ostavila.
237
00:19:36,135 --> 00:19:39,172
- Koliko je sati?
- 12:45.
238
00:19:39,295 --> 00:19:41,889
- Do đavola!
- Kod mene je 11 do 13.
239
00:19:42,015 --> 00:19:45,245
- Moram da popravim auto.
- Ovde imamo slučaj!
240
00:19:45,374 --> 00:19:47,649
- Ti si glavni!
- Kasnije!
241
00:19:47,774 --> 00:19:49,969
Gđa Zelda Piters
242
00:19:50,093 --> 00:19:53,608
je bila matrijarh batlimorske
zajednice Cigana.
243
00:19:53,733 --> 00:19:58,931
Nekada jedno od najvećih bratstava
u zemlji, sada ima samo 150 članova.
244
00:19:59,052 --> 00:20:04,001
Radila je više od 20 godina kao gatara
i proročica...
245
00:20:04,132 --> 00:20:08,124
- Misliš li da je glava dobro?
- Dobro je. Ćuti i slušaj.
246
00:20:08,251 --> 00:20:13,530
Poručnik Điardelo kaže da policija
nije nikoga uhapsila i da nema osumnjičenih.
247
00:20:13,651 --> 00:20:18,405
Odbio je da komentariše glasine da
je glava gđe Piters nestala.
248
00:20:18,530 --> 00:20:21,488
Da li glava oseća nešto posle odsecanja?
249
00:20:21,609 --> 00:20:24,487
Nekoliko sekundi pre nego što umre?
250
00:20:24,609 --> 00:20:28,602
Mislim, tu si ti, tu je tvoja glava,
tvoje telo.
251
00:20:28,729 --> 00:20:33,756
Ali, više nije isto. Sve je drugačije.
252
00:20:33,888 --> 00:20:36,083
Dolazi.
253
00:20:52,846 --> 00:20:56,838
Imam pitanje. Kako se dobija
kofein iz zrna kafe?
254
00:20:56,965 --> 00:21:02,436
Šta? Kafa bez kofeina je kao
bezolovni benzin.
255
00:21:02,564 --> 00:21:06,352
Kako da izdvojiš kofein iz zrna kafe.
256
00:21:06,484 --> 00:21:08,520
Dobiješ zrno i kofein.
257
00:21:08,644 --> 00:21:13,558
Kao da su hemijski pomešane
dobre stvari, da bi kafa bila kafa.
258
00:21:13,683 --> 00:21:18,358
Kako ga vade?
Da li ga gnječe kao grožđe?
259
00:21:18,482 --> 00:21:23,681
- Koga briga, Deni?
- Možda koriste iglu da ga isisaju.
260
00:21:23,802 --> 00:21:27,237
- Za svako zrno?
- To je samo teorija.
261
00:21:27,361 --> 00:21:32,355
Kada bi to radili, šoljica kafe
bi koštala najmanje 150 dolara.
262
00:22:05,876 --> 00:22:10,791
Izgleda da naš prijatelj Frenk
ipak nije takav svetac.
263
00:22:10,916 --> 00:22:12,712
Imaš li foto-aparat?
264
00:22:12,835 --> 00:22:16,111
Ne izgleda mi kao neko
ko bi varao svoju ženu.
265
00:22:16,235 --> 00:22:20,227
Šta ti znaš o tome? Nikada
nisi bio oženjen ili veren.
266
00:22:20,354 --> 00:22:22,743
- Mogao sam da budem.
- Sa kim?
267
00:22:22,874 --> 00:22:26,867
- Seli En Marko.
- Jel' ti dala dok ste izlazili?
268
00:22:26,994 --> 00:22:30,906
- Nemoj tako da govoriš. Zvuči jeftino.
- Oh, izvin'te.
269
00:22:31,033 --> 00:22:34,628
- Imaš li tu kameru, ili ne?
- Naravno da je imam.
270
00:22:34,753 --> 00:22:37,710
Kod kuće je. Sa glavom.
271
00:22:58,030 --> 00:23:00,827
Ima vezu sa sopstvenom ženom?
272
00:23:09,628 --> 00:23:11,744
Ćao, dušo. Vidimo se.
273
00:23:11,868 --> 00:23:13,665
Frenk...
274
00:23:17,747 --> 00:23:19,738
Ćao.
275
00:23:53,463 --> 00:23:55,692
Imam... Da, da.
276
00:24:07,101 --> 00:24:11,093
- Imate li zakazano?
- Kakvo je ovo mesto.
277
00:24:11,220 --> 00:24:14,371
Doktor Roberts je
reroduktivni specijalista.
278
00:24:14,500 --> 00:24:18,970
Kao... doktor za fertilitet
279
00:24:19,099 --> 00:24:23,729
- Želite li da zakažete?
- Ja? Da zakažem?
280
00:24:23,859 --> 00:24:25,850
Ne, ne bih da zakažem.
281
00:24:25,979 --> 00:24:30,574
Ništa mi ne fali.
Neću da zakazujem.
282
00:24:30,698 --> 00:24:34,134
Sačuvajte to vreme za nekoga
kome je to potrebno.
283
00:24:34,257 --> 00:24:37,966
Da vidimo koliko broj spermatozoida
imamo, Frenk.
284
00:24:43,016 --> 00:24:45,007
Dobar je.
285
00:24:45,856 --> 00:24:48,006
Jedan.
286
00:24:48,136 --> 00:24:50,524
Ne, ovo nije dobra ideja.
287
00:24:50,655 --> 00:24:53,123
Trebalo je da znam da kopile
ispaljuje ćorke.
288
00:24:53,255 --> 00:24:56,964
Ti si osuđivan.
Bivši osuđenici ne mogu da kupuju oružje.
289
00:24:57,095 --> 00:24:59,562
Neću ja da kupim pištolj. Ti ćeš.
290
00:24:59,694 --> 00:25:03,289
- Nemam para da ga kupim.
- Ja ću ga platiti.
291
00:25:05,853 --> 00:25:09,050
Ako je ta gospođa bila
tako dobra gatara,
292
00:25:09,173 --> 00:25:11,482
moje pitanje je, ako
je bila tako dobra,
293
00:25:11,613 --> 00:25:15,366
kako nije znala da će joj taj
tip otfikariti glavu?
294
00:25:15,492 --> 00:25:17,289
Odgovori mi.
295
00:25:17,412 --> 00:25:20,006
- Mogu li da vam pomognem?
- Ne možeš, zar ne?
296
00:25:20,132 --> 00:25:24,488
Moj prijatelj bi hteo da kupi pušku.
Ovakvu.
297
00:25:24,611 --> 00:25:27,808
O, da, sa velikim, oštrim svetlim nožem.
298
00:25:27,931 --> 00:25:30,364
Šta ćeš da radiš sa bajonetom?
299
00:25:30,490 --> 00:25:32,799
Da oduvaš kučke sa Istern šora?
300
00:25:32,930 --> 00:25:36,923
- Pucaće na mete bajonetom.
- Pucaće na mete automatskom puškom?
301
00:25:37,050 --> 00:25:41,361
On je užasan strelac. Tako poboljšava
šanse. Koliko?
302
00:25:41,489 --> 00:25:43,525
300 plus porez.
303
00:25:43,649 --> 00:25:46,640
- Porez?
- Da, porez.
304
00:25:48,088 --> 00:25:51,125
- Moraš da platiš porez na pištolj?
- Oko 15 dolara.
305
00:25:52,608 --> 00:25:54,598
Da ti kažem nešto, prijatelju.
306
00:25:54,727 --> 00:25:58,720
Porezi su odgovorni za sve što
je loše u ovoj zemlji.
307
00:25:58,847 --> 00:26:02,600
Od slabljenja dolara, do
propadanja srednje klase.
308
00:26:02,726 --> 00:26:06,924
Porezi su nam oteli
veru u svetlu budućnost.
309
00:26:07,046 --> 00:26:09,639
Porezi su ubili američki san.
310
00:26:09,765 --> 00:26:13,997
Neće platiti porez na pištolj!
Zauzima stav sada i ovde.
311
00:26:14,125 --> 00:26:16,763
Povlači liniju u pesku.
312
00:26:16,884 --> 00:26:18,875
To je divno.
313
00:26:20,284 --> 00:26:24,993
Šta to bi, do đavola? Mislio sam
da hoćeš da kupiš pištolj.
314
00:26:26,483 --> 00:26:29,475
- Mrzim ih.
- Znam.
315
00:26:32,682 --> 00:26:34,673
Znaš li zašto ih mrzim?
316
00:26:34,802 --> 00:26:37,475
Zato što je odgovoran za
tvoje zatvaranje:
317
00:26:37,602 --> 00:26:39,399
Pogrešno.
318
00:26:39,522 --> 00:26:42,354
Mrzim ih zato što su srećni.
319
00:26:44,681 --> 00:26:46,876
Broj spermatozoida mi je nizak.
320
00:26:47,001 --> 00:26:50,709
To je kao da si ti rekli da si
impotentan ili da nisi skroz muško.
321
00:26:50,840 --> 00:26:53,832
Ako oni iz odeljenja saznaju,
moraću da dam ostavku.
322
00:26:53,960 --> 00:26:57,429
Muškarci se ponose glupim stvarima.
323
00:26:57,559 --> 00:26:59,550
Pokušavaš da me podržiš, jel' tako?
324
00:26:59,679 --> 00:27:03,149
- Frenk...
- Odoh ja! Zbogom!
325
00:27:03,279 --> 00:27:07,271
- Već sam zaključala.
- Proveriću da li je sve bezbedno.
326
00:27:07,398 --> 00:27:11,027
- Onda idemo na spavanje. OK?
- OK.
327
00:27:16,517 --> 00:27:19,077
- Viktore...
- Da.
328
00:27:19,197 --> 00:27:22,188
Da li se premišljaš?
329
00:27:22,316 --> 00:27:24,830
- Premišljam?
- Da.
330
00:27:24,956 --> 00:27:29,346
Mislim da se premišljaš. Možda to
još ne znaš na svesnom nivou.
331
00:27:29,475 --> 00:27:31,466
Ali, mislim da radiš to.
332
00:27:32,595 --> 00:27:36,189
- Ne premišljam se.
- Zašto si onda to uradio?
333
00:27:36,314 --> 00:27:40,432
Odvrnuo si samo jedan gorionik.
Šta će to dokazati?
334
00:27:40,554 --> 00:27:44,228
To je upozorenje.
Pokazuje mu kako je lako.
335
00:27:56,832 --> 00:28:00,062
- Ostavila si gas uključen.
- Ne, nisam.
336
00:28:15,669 --> 00:28:18,308
Probudi se. Hajde.
337
00:28:18,429 --> 00:28:20,420
Dosta vlažnih snova.
338
00:28:20,549 --> 00:28:23,267
Ko su ovu ljudi?
Odakle im snaga?
339
00:28:23,388 --> 00:28:25,856
Nisu odštampali.
Nisu mi poverovali!
340
00:28:25,988 --> 00:28:28,343
Poslaću im nešto u šta će
poverovati!
341
00:28:28,468 --> 00:28:31,379
Imao sam loš san. Stvarno gadan.
342
00:28:31,507 --> 00:28:35,386
Bili smo u podzemnom skloništu
koji je moj tata kupio. Sećaš se?
343
00:28:35,507 --> 00:28:38,146
Bili smo dole, zatvoreni!
344
00:28:38,267 --> 00:28:41,144
Ali nije bilo nuklearnog rata!
345
00:28:41,266 --> 00:28:46,215
- Gde je foto-aparat, Deni?
- To je upozorenje. To je opomena.
346
00:28:46,346 --> 00:28:50,463
Moramo da prestanemo.
Ovo se izmiče kontroli.
347
00:28:50,585 --> 00:28:54,702
Pitaću te po drugi put.
Gde je foto-aparat, Deni?
348
00:28:56,544 --> 00:28:58,535
Nema nuklearnog rata, Viktore!
349
00:28:58,664 --> 00:29:00,859
Hajde da to postavimo na drugi način.
350
00:29:01,864 --> 00:29:05,333
Da si na mom mestu, gde bi potražio
foto-aparat?
351
00:29:05,463 --> 00:29:08,739
Evo ti prokleti foto-aparat!
Jesi li me čuo za san?
352
00:29:08,863 --> 00:29:12,537
Ne verujem u snove.
Ne verujem u predznake ili predskazanja.
353
00:29:12,662 --> 00:29:18,214
Da to postoji, znao bih da li je
grejač neispravan ili ne.
354
00:29:24,661 --> 00:29:28,335
- Izgleda mi kao prava glava, Frenk.
- Dobio si ludaka.
355
00:29:28,460 --> 00:29:32,248
- Izaći će u "Sanu"?
- Da! Na naslovnoj strani,
356
00:29:32,380 --> 00:29:35,610
"Ubica poslao sliku žrtvine glave.
Ismeva policiju."
357
00:29:35,739 --> 00:29:38,856
Izgledaćemo kao idioti.
Taj pravi sprdnju od nas.
358
00:29:38,979 --> 00:29:41,698
Možda nisi bio dovoljno uporan, Frenk.
359
00:29:41,819 --> 00:29:43,934
Šta bi, do đavola, to
trebalo da znači?
360
00:29:44,058 --> 00:29:47,653
- Ništa.
- Ako imaš nešto da kažeš, reci.
361
00:29:47,778 --> 00:29:50,166
Nemam ništa da kažem, Frenk.
362
00:29:50,297 --> 00:29:55,496
Jel' to istina. Kučkin sin je poslao
novinama sliku glave?
363
00:29:55,617 --> 00:29:59,165
Neću dozvoliti da odred postane
premet sprdnje i bolesnih šala.
364
00:29:59,296 --> 00:30:04,086
Neću dozvoliti da izgubimo ugled.
Jesam li bio jasan, Frenk?
365
00:30:04,216 --> 00:30:05,967
Da, vrlo.
366
00:30:13,814 --> 00:30:16,612
- Mogu li da pitam nešto?
- Šta?
367
00:30:16,734 --> 00:30:19,089
Kako to da ne voliš pop sedamdesetih?
368
00:30:19,214 --> 00:30:20,806
To je to?
369
00:30:20,934 --> 00:30:22,730
- Glupo je.
- Šta?
370
00:30:22,853 --> 00:30:24,889
- Oni su glupi.
- Stihovi?
371
00:30:25,013 --> 00:30:29,608
- Stihovi su glupi.
- Sadrže neke od osnovnih istina.
372
00:30:29,732 --> 00:30:32,769
"Malo pleši, malo vodi ljubav,
dođi večeras na žurku."
373
00:30:32,892 --> 00:30:36,123
Ti ne misliš da je to glupo?
374
00:30:36,252 --> 00:30:40,244
Šta si radio dok sam bio odsutan?
Jesi li bio zamrznut?
375
00:30:40,371 --> 00:30:43,363
Nisi se izmenio za šest godina.
376
00:30:43,491 --> 00:30:46,527
"Malo pleši, malo vodi ljubav,"
377
00:30:46,650 --> 00:30:49,767
"dođi večeras na žurku."
378
00:30:49,890 --> 00:30:52,609
Pokušaj da se vratiš u večernju školu.
379
00:30:52,730 --> 00:30:55,402
Malo pleši, malo stekni diplomu.
380
00:30:56,649 --> 00:30:58,844
Ja ću.
381
00:30:58,969 --> 00:31:02,244
Samo malo. Jeste li vi lepa supruga
Frenka Pembltona?
382
00:31:02,368 --> 00:31:05,963
Pa, jesam Frenkova supruga.
Ne znam za ono lepa.
383
00:31:06,088 --> 00:31:08,682
Lepa i skromna. Da vam pomognem.
384
00:31:08,807 --> 00:31:13,198
Hajde, insistiram. Ja sam Arnold Čok.
Detektiv Čok.
385
00:31:13,327 --> 00:31:15,477
Radim u Arsonu.
386
00:31:15,607 --> 00:31:18,200
Frenk i ja smo nekada radili zajedno.
387
00:31:18,326 --> 00:31:22,239
Prepoznao sam vas sa
fotografije na stolu.
388
00:31:22,366 --> 00:31:26,756
Kako je Frenk ovih dana?
Nisam ga video neko vreme.
389
00:31:26,885 --> 00:31:31,481
Ni ja ga ne viđam često.
Oboje mnogo radimo, ali on je dobro.
390
00:31:31,605 --> 00:31:36,394
Dobro. On radi na toj ciganskoj stvari?
Mrtva gatara?
391
00:31:36,524 --> 00:31:39,960
- Da. Zar nije strašno?
- Da, bilo je.
392
00:31:40,084 --> 00:31:44,235
Da ne nosim pištolj, ne bih se
više osećao bezbednim na ulici.
393
00:31:44,363 --> 00:31:46,797
Gomila ludaka.
394
00:31:46,923 --> 00:31:50,312
- Trebalo bi da budete pažljivi.
- To i Frenk kaže.
395
00:31:50,442 --> 00:31:52,433
Frenk je u pravu, kao i obično.
396
00:31:54,882 --> 00:31:57,190
- Da li su našli glavu?
- Molim?
397
00:31:57,321 --> 00:32:00,996
Glavu. Glavu mrtve gatare.
398
00:32:01,121 --> 00:32:04,669
Ne, ne verujem.
399
00:32:07,400 --> 00:32:09,789
Recite Frenku da traži na pogrešnim
mestima.
400
00:32:09,920 --> 00:32:13,434
- Glavu?
- Da, glavu.
401
00:32:14,679 --> 00:32:16,715
Vi znate gde je?
402
00:32:18,199 --> 00:32:21,031
Recimo da se interesujem
za ovaj slučaj.
403
00:32:21,158 --> 00:32:25,276
Drago mi što sam razgovarao
sa vama, gđo Pemblton.
404
00:32:25,398 --> 00:32:29,629
Uz rizik da budem drzak, reći ću
još jednom, vrlo ste lepi.
405
00:32:30,677 --> 00:32:33,953
- Frenk je srećan čovek.
- Hvala.
406
00:32:41,236 --> 00:32:44,830
- Gđo Pemblton?
- Da?
407
00:32:44,955 --> 00:32:48,345
Ako ne možete da začnete, uvek
možete da usvojite.
408
00:33:05,633 --> 00:33:08,100
Zabrinut sam Viktore.
Stvarno zabrinut.
409
00:33:08,232 --> 00:33:12,623
I pre sam bio zabrinut, ali
sada stvarno brinem. Iskreno brinem.
410
00:33:12,752 --> 00:33:16,027
To je to. Reci mu za tog
sablasnog čoveka koga si srela
411
00:33:16,151 --> 00:33:18,346
koji znao da pokušavate
da dobijete bebu.
412
00:33:22,031 --> 00:33:24,021
Pogledaj se!
413
00:33:24,150 --> 00:33:29,543
Viriš kroz prozor... Viđao sam te zbrkanog,
ali ovo je apsurdno.
414
00:33:29,670 --> 00:33:34,060
Čovek je policajac. Radio je svoj posao.
Bio si uhvaćen. Kraj priče.
415
00:33:34,189 --> 00:33:38,068
Sada je razuveri, frenk:
"Ne brini, dušo. Sve je u redu.
416
00:33:38,189 --> 00:33:41,100
"To je verovatno bio ludak
koji je slučajno pogodio."
417
00:33:41,228 --> 00:33:45,619
Viktore, slušaj me. Govori ti
tvoj najbolji prijatelj, čovek koji te voli.
418
00:33:45,748 --> 00:33:50,218
Ubićeš tog čoveka?
Ne sviđa mi se to što vidim.
419
00:33:52,027 --> 00:33:54,416
Do đavola! Ponovo su srećni!
420
00:34:00,866 --> 00:34:03,618
Uspećemo. Imaćemo našu bebu.
421
00:34:03,745 --> 00:34:06,623
Lepu, pametnu bebu.
422
00:34:06,745 --> 00:34:08,736
Srećnu bebu.
423
00:34:10,784 --> 00:34:14,220
- Znaš to?
- Znam.
424
00:34:18,943 --> 00:34:21,537
Nešto me muči kod ovog tipa.
425
00:34:23,023 --> 00:34:28,016
Ispred kuće će sedeti Edi Čafi
u policijskim kolima.
426
00:34:28,142 --> 00:34:30,815
- OK.
- Ne sviđa mi se to.
427
00:34:30,942 --> 00:34:35,969
Hoću da ostaneš unutra i ne
ideš nigde. Obećavaš?
428
00:34:47,660 --> 00:34:49,968
Amelija i ja nikada nismo bili
srećni kao tada.
429
00:34:50,099 --> 00:34:52,977
Uvek je vikala na mene
da nađem posao.
430
00:34:53,099 --> 00:34:55,090
Kada bih našao posao,
431
00:34:55,219 --> 00:34:58,335
vikala bi na mene jer nisam
bio dovoljno kod kuće.
432
00:34:58,458 --> 00:35:03,054
Volela je i beli luk.
Jela ga je kao bombone.
433
00:35:03,178 --> 00:35:05,169
Smrdela je od toga.
434
00:35:05,298 --> 00:35:10,246
Toga se sećam, ali imala je i
kvalitete. Bila je OK.
435
00:35:10,377 --> 00:35:13,766
- Kakve kvalitete?
- Ne znam.
436
00:35:13,896 --> 00:35:16,933
Bila je zabavna. Zasmejavala me.
437
00:35:17,056 --> 00:35:20,207
- Nije bila zabavna.
- Bila je.
438
00:35:21,535 --> 00:35:25,813
Mene nkada nije nasmejala.
Nikada je nisam čuo da izvali šalu.
439
00:35:25,935 --> 00:35:29,688
Čak nije pravila ni dosetke. Tako
da ne znam o čemu pričaš.
440
00:35:29,814 --> 00:35:31,850
Pa, imala je dobro telo.
441
00:35:31,974 --> 00:35:33,965
Izvini.
442
00:35:39,013 --> 00:35:41,573
Nikada ti nisam rekao, ali
prevario sam je jednom.
443
00:35:41,693 --> 00:35:44,082
- Jesi? Nemoguće.
- Jesam.
444
00:35:45,892 --> 00:35:47,883
I ona je saznala.
445
00:35:48,812 --> 00:35:52,805
- Kada. - Šest meseci pre
nego što sam uhapšen.
446
00:35:56,051 --> 00:35:57,848
Da.
447
00:35:59,251 --> 00:36:02,606
Varao sam je.
Ali sam je uvek voleo.
448
00:36:04,690 --> 00:36:06,681
Znaš li kako sam znao da je volim?
449
00:36:15,489 --> 00:36:17,718
Zato što mi još uvek nedostaje.
450
00:36:23,248 --> 00:36:25,636
Moramo u akciju.
451
00:36:29,727 --> 00:36:32,321
- Izgubićeš ga.
- neću.
452
00:36:32,446 --> 00:36:35,438
- Izgubićeš ga!
- Ako priđem bliže, videće me.
453
00:36:35,566 --> 00:36:38,160
Znam tehnike prismotre.
Bio sam u vojsci.
454
00:36:38,286 --> 00:36:40,674
- Uspori.
- Upravo si mi rekao da vozim brže.
455
00:36:40,805 --> 00:36:43,717
- Sada uspori.
- Ne poštuješ me.
456
00:36:43,845 --> 00:36:46,484
OK, skreni.
457
00:36:46,605 --> 00:36:49,118
Bar mi jednom daj kompliment.
458
00:36:49,244 --> 00:36:52,998
Zahvalio sam ti što si moj prijatelj.
Zar to nije dovoljno?
459
00:36:53,124 --> 00:36:57,116
Nije. Trebalo bi da kažeš nešto
kao: "Večeras ti je lepa kosa.
460
00:36:57,243 --> 00:36:59,473
"Tvoje cipele su odlične."
461
00:36:59,603 --> 00:37:04,392
- Ili: "Možda će ti se ostvariti snovi."
- Ti nemaš snove.
462
00:37:04,522 --> 00:37:10,154
Ti si bezosećajan. Osim toga, ti
ne prihvataš odgovornost ni za šta.
463
00:37:10,282 --> 00:37:14,638
Ni za Juniora, ni za brljotinu sa
cevi za gas, ni za Ameliju.
464
00:37:14,761 --> 00:37:17,036
Hoćeš li da umreš, Deni?
465
00:37:17,161 --> 00:37:20,118
Hoćeš li da umreš?
466
00:37:20,240 --> 00:37:24,233
Hoćeš li odmah da umreš?
467
00:37:24,360 --> 00:37:29,149
Jesi li blesav? Jesi li lud? Pokušavaš da nas
ubiješ? Dvostruko samoubistvo?
468
00:37:47,877 --> 00:37:49,754
Pazi.
469
00:37:55,516 --> 00:37:57,905
- Nazad.
- Nazad.
470
00:38:02,515 --> 00:38:07,907
...pokušao da se ubije danas
skokom pod autobus.
471
00:38:08,034 --> 00:38:12,630
Policija ga je jurila do druge palube
restorana "Kapetan Džejms"
472
00:38:12,754 --> 00:38:17,304
gde je pretio da će skočiti,
ali ga je policija saterala u ugao.
473
00:38:17,433 --> 00:38:22,029
u 8:33, Geri Meklintok je uhapšen zbog
ubistva Zelde Piters.
474
00:38:22,153 --> 00:38:27,909
On je sada u pritvoru. Detektiv Frenk
Pemblton je izjavio da je Meklintok priznao
475
00:38:28,032 --> 00:38:31,182
da ju je obezglavio, jer
je ona baćila kletvu na njega.
476
00:38:31,311 --> 00:38:35,543
Izgleda da je Meklintok bio
klijent Sestre Zelde.
477
00:38:35,671 --> 00:38:38,139
Frenk Pemblton, Frenk Pemblton.
478
00:38:38,271 --> 00:38:41,945
Mislio bi da se svet zasitio
Frenka Pembltona.
479
00:38:42,070 --> 00:38:46,382
Frenk, veliki detektiv.
Frenk, divni suprug.
480
00:38:46,510 --> 00:38:48,579
Povraća mi se.
481
00:38:54,788 --> 00:38:59,304
- Izlazimo na pivo i klopu.
- Možeš da pojedeš glavu.
482
00:38:59,428 --> 00:39:02,544
Ne jedem meso, pametnjakoviću.
Začepljuje arterije.
483
00:39:02,667 --> 00:39:05,977
Danas je jeziva video-traka
484
00:39:06,107 --> 00:39:08,667
anonimno stigla u ovu stanicu.
485
00:39:08,787 --> 00:39:11,254
Izgleda da imaš pogrešnog
čoveka, Frenk.
486
00:39:11,386 --> 00:39:16,460
Meklintok je priznao. Priznanje
se poklopilo sa mestom zločina.
487
00:39:16,586 --> 00:39:19,145
Zašto bi neko drugi imao
nož i glavu?
488
00:39:19,265 --> 00:39:21,733
Bacio je nož i glavu na ulicu.
489
00:39:21,865 --> 00:39:24,902
Uzeo je nož, uzeo je glavu,
i bežao...
490
00:39:25,025 --> 00:39:28,812
- Da. - Onda je bacio nož
sa svojim otiscima.
491
00:39:28,944 --> 00:39:32,937
A onda je bacio glavu. Zašto?
Zato što je postala teška?
492
00:39:33,064 --> 00:39:37,853
- Frenk, ovo mi nema smisla.
- On je lud. Čuje glasove.
493
00:39:37,983 --> 00:39:41,975
Veruje u predskazanja.
Možda ih ima dvojica.
494
00:39:42,102 --> 00:39:45,094
- Frenk, imaš poziv.
- Dve glave?
495
00:39:49,781 --> 00:39:51,772
Ubistva, Pemblton.
496
00:39:51,901 --> 00:39:53,971
Ćao. Šta?
497
00:39:54,941 --> 00:39:56,738
Šta, sada?
498
00:39:56,861 --> 00:40:01,297
Pogledaj kroz prozor da li je Edi
u kolima. OK, ostani tu.
499
00:40:01,420 --> 00:40:04,332
Nipošto ne izlazi.
Stižem!
500
00:40:20,778 --> 00:40:22,768
- Hajdemo.
- Ne.
501
00:40:22,897 --> 00:40:27,175
- Deni, ne počinji!
- Pratili smo Frenka Pembltona.
502
00:40:27,297 --> 00:40:30,652
I šta smo videli? Frenk
se ubija od posla u kancelariji.
503
00:40:30,776 --> 00:40:34,655
Frenk u mrtvačnici. Frenk ispituje
Cigankine komšije.
504
00:40:34,776 --> 00:40:37,448
Frenk kupuje cveće za svoju ženu.
505
00:40:37,575 --> 00:40:40,567
Frenk se ponižava da bi mogli
da imaju bebu.
506
00:40:40,695 --> 00:40:44,085
Fren Pemblton uzima odgovornost
za sebe, za svoju porodicu.
507
00:40:44,215 --> 00:40:47,809
Do đavola, preuzima odgovornost
čak i za mrtve.
508
00:40:47,934 --> 00:40:52,052
Vreme je da i ja počnem da
preuzimam odgovornost za svoj život.
509
00:40:53,373 --> 00:40:55,364
Ne idem sa tobom, Viktore.
510
00:41:07,452 --> 00:41:09,442
- Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.
511
00:41:09,571 --> 00:41:12,529
Došla sam kući i osetila gas.
Svi gorionici su bili odvrnuti.
512
00:41:12,651 --> 00:41:14,448
Kučkin sin!
513
00:41:14,571 --> 00:41:16,686
Ima poruka na telefonskoj sekretarici.
514
00:41:18,570 --> 00:41:20,959
Zdravo, Frenk. Ja sam.
515
00:41:21,090 --> 00:41:26,083
Nadam se da je Meri dobro.
Ona ne puši, zar ne?
516
00:41:27,289 --> 00:41:31,680
Pa, Frenk, ako želiš glavu i nož koji
ju je odsekao,
517
00:41:31,809 --> 00:41:35,801
nađimo se večeras u ulici Brentvud 16,
tačno u 22:30.
518
00:41:35,928 --> 00:41:39,477
Dođi sam, Frenk. Znaću
ako ne budeš sam.
519
00:41:39,608 --> 00:41:42,326
Znam sve o tebi i tvojoj lepoj ženi.
520
00:41:42,447 --> 00:41:45,996
U redu, ostani unutra.
Edi će doći i biće sa tobom.
521
00:41:46,127 --> 00:41:49,357
- Ne, Frenk, nemoj da ideš!
- Ne, verujem ovom tipu.
522
00:41:49,486 --> 00:41:53,877
- Zovi Džija ili Tima, ili...
- Ne! Meri, samo ostani unutra.
523
00:41:54,006 --> 00:41:56,997
Edi, izlazi iz auta!
524
00:43:21,595 --> 00:43:23,391
Hej, Frenk.
525
00:43:23,514 --> 00:43:25,505
Ne govori ništa.
526
00:43:25,634 --> 00:43:28,228
Ni reči.
527
00:43:28,354 --> 00:43:31,550
Baci pištolj, Frenk.
Rekao sam da baciš pištolj, Frenk.
528
00:43:35,113 --> 00:43:37,104
Dobro.
529
00:43:37,233 --> 00:43:39,462
Da li se bojiš za život?
530
00:43:41,192 --> 00:43:42,989
Dobro.
531
00:43:43,112 --> 00:43:45,785
Jesi li se osećao poniženim kada
si video tu glupu glavu
532
00:43:45,912 --> 00:43:48,823
u novinama i na TV?
533
00:43:51,511 --> 00:43:54,946
Ovde smo, Frenk,
jer je ovo kuća
534
00:43:55,070 --> 00:43:57,664
koja je imala taj grejač
kod koga je curio gas
535
00:43:57,790 --> 00:44:00,748
koji je ubio porodicu, zbog
čega si me uhapsio.
536
00:44:01,750 --> 00:44:05,583
Bio sam instalater početnik koji
je pokušavao da malo radi sa strane,
537
00:44:05,709 --> 00:44:07,859
pa sam lagao za svoje kvalifikacije.
538
00:44:08,829 --> 00:44:11,467
Nikada ranije nisam priključivao
gasni grejač.
539
00:44:11,588 --> 00:44:14,739
Ali sam prilično dobar u praćenju
uputstva, pa sam mislio,
540
00:44:14,868 --> 00:44:18,542
"Do đavola? Možeš ti to."
541
00:44:19,907 --> 00:44:23,820
Imao sam ambicije, Frenk. I talenat.
542
00:44:23,947 --> 00:44:26,221
Trebalo je da dobijem dozvolu,
543
00:44:26,346 --> 00:44:29,543
da uđem u sopstveni posao.
To mi je bio san.
544
00:44:29,666 --> 00:44:31,657
Ne mrdaj!
545
00:44:36,665 --> 00:44:38,656
Uništio si mi život, Frenk.
546
00:44:39,905 --> 00:44:44,261
Izgubio sam život... dete... posao.
547
00:44:44,384 --> 00:44:48,377
Sve sam izgubio, sve zbog
malo loše sreće, Frenk.
548
00:44:50,303 --> 00:44:54,581
Moraš da platiš za to.
Moraš da platiš.
549
00:44:54,703 --> 00:44:58,581
U suprotnom, nema pravde na svetu.
U suprotnom, sve je beznačajno.
550
00:44:58,702 --> 00:45:02,490
Ne možeš nešto da uradiš, a onda
da se praviš da nisi.
551
00:45:03,462 --> 00:45:07,693
Da se nije desilo. Da nekako
nisi umešan.
552
00:45:07,821 --> 00:45:09,812
Bio si! Uradio si to!
553
00:45:13,021 --> 00:45:14,817
Ti si kriv, Frenk.
554
00:45:17,020 --> 00:45:19,011
Zbog toga ćeš sada umreti.
555
00:45:19,140 --> 00:45:22,734
Moraš da umreš zbog toga, Frenk.
Moraš da umreš.
556
00:45:37,337 --> 00:45:39,487
Ne mogu!
557
00:45:39,617 --> 00:45:41,812
Ne mogu!
558
00:46:17,972 --> 00:46:19,963
Žao mi je...
559
00:46:27,171 --> 00:46:29,321
Da raščistimo.
560
00:46:29,451 --> 00:46:32,522
Glava je ležala na stolu
okružena svećama?
561
00:46:32,650 --> 00:46:35,960
Šta je to? Neki ciganski bife?
562
00:46:36,090 --> 00:46:39,685
Samo sam sedeo tamo, Manče.
Nisam ništa govorio.
563
00:46:39,810 --> 00:46:42,306
Može li ludilo da bude virusno?
564
00:46:42,307 --> 00:46:44,803
Neki ludak kine i poludi
još deset.
565
00:46:44,929 --> 00:46:48,603
Imamo li epidemiju?
566
00:46:50,008 --> 00:46:54,126
Biću tu za tebe, Viktore!
Kunem se. Kad izađeš.
567
00:47:01,407 --> 00:47:03,398
Napolje.
568
00:47:11,646 --> 00:47:15,524
Frenk, upravo smo primili poziv
od Freda Semjuelsa,
569
00:47:15,645 --> 00:47:18,762
zahvaljuje nam što smo
pronašli glavu.
570
00:47:18,885 --> 00:47:23,002
- Ko je Fred Semjuels?
- Ciganski kralj.
571
00:47:23,124 --> 00:47:26,878
Otvoriće grob i staviće glavu
sa telom.
572
00:47:27,004 --> 00:47:30,200
Neka svi njeni delovi počivaju u miru.
573
00:47:30,323 --> 00:47:33,474
Idem "Kod Džimija" da nešto pojedem.
Hoće li neko sa mnom?
574
00:47:33,603 --> 00:47:36,196
Voleo bih, ali moram da se vratim.
575
00:47:36,322 --> 00:47:38,119
Hej, Frenk, dobro si odradio.
576
00:47:38,242 --> 00:47:41,996
- Hej, Dži. Idem ako ti plaćaš.
- Plaćam.
577
00:47:44,761 --> 00:47:46,956
Ubistva.
578
00:47:47,921 --> 00:47:50,833
Misliš li da smo predugo
partneri?
579
00:47:50,961 --> 00:47:55,238
- Nikada mi nije ni trebao partner.
- Hvala!
580
00:47:55,360 --> 00:48:00,558
Ali, shvatio sam,
da mi većinu vremena
581
00:48:00,679 --> 00:48:04,194
ne smeta da imam partnera.
Razumeš?
582
00:48:05,879 --> 00:48:07,675
Da.
583
00:48:09,598 --> 00:48:11,316
Znaš...
584
00:48:12,598 --> 00:48:15,987
Mogao si da pogineš večeras.
Imao si mnogo sreće.
585
00:48:16,117 --> 00:48:18,756
Sreća nema ništa s tim.
586
00:48:18,877 --> 00:48:23,506
Bog je sišao i budali
podario razum.
587
00:48:25,746 --> 00:48:30,868
PREVEO: IGNISS
588
00:48:33,868 --> 00:48:37,868
Preuzeto sa www.titlovi.com
44184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.