All language subtitles for Homicide - Life on the Street - 03x20 - The Gas Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,519 --> 00:00:38,519 www.titlovi.com 2 00:00:41,519 --> 00:00:43,908 Šest godina sam proveo u toj rupi. 3 00:00:44,039 --> 00:00:46,711 Došao sam da vidim svog najstarijeg i najboljeg prijatelja 4 00:00:46,838 --> 00:00:48,908 i šta čujem? Povetarac slobode? 5 00:00:49,038 --> 00:00:51,427 Ne. Čujem ovo bezumno sranje 6 00:00:51,558 --> 00:00:54,515 i dobijem migrenu koja mi gamiže uz lobanju. 7 00:00:54,637 --> 00:01:00,075 Nemoj da bacaš kofer na mene. Upravo sam sredio zube. 8 00:01:00,197 --> 00:01:04,155 Očekivao bih malo brižnosti i obzira. 9 00:01:04,276 --> 00:01:06,392 Zatvor je vrlo stresan. 10 00:01:07,396 --> 00:01:09,545 - Šta je to? - Šta je šta? 11 00:01:10,795 --> 00:01:12,387 To. 12 00:01:12,515 --> 00:01:17,110 Ima li nešto što ne znam, Deni? 13 00:01:17,234 --> 00:01:19,828 Žao mi je što sam zaboravio na tvoje migrene. 14 00:01:19,954 --> 00:01:23,947 U stvari, nisam zaboravio. Samo nisam video da dolaziš. 15 00:01:24,074 --> 00:01:26,633 Isključio bih muziku. 16 00:01:26,753 --> 00:01:29,142 Znaš da mrzim pop sedamdesetih. 17 00:01:29,273 --> 00:01:32,071 Nisam zaboravio, Viktore, nisam zaboravio! 18 00:01:33,672 --> 00:01:36,664 Ponovo sam počeo da pušim zbog stresa. 19 00:01:36,792 --> 00:01:39,181 I ovde je stresno. 20 00:01:40,192 --> 00:01:44,184 - Jesam li ti nedostajao? - Nedostajao? Naravno da jesi. 21 00:01:45,151 --> 00:01:48,541 Sipaj malo benzina u ovaj krš idemo u provod. 22 00:01:48,670 --> 00:01:53,346 Šta želiš da radimo, Viktore? 23 00:01:53,470 --> 00:01:57,462 Hoćeš li ženu? Hoćeš da zaroniš u baru ljubavi? 24 00:01:57,589 --> 00:02:01,821 Kako bi bilo da se pozdravimo sa dnom boce džeka danijelsa? 25 00:02:01,949 --> 00:02:05,987 - Idi u u ulicu Fontana broj 2013. - Šta tamo ima? 26 00:02:06,108 --> 00:02:09,020 - Samo vozi tamo. - OK. 27 00:02:10,388 --> 00:02:13,185 - Mogu li da pušim? - Ne. 28 00:02:19,947 --> 00:02:24,940 Poznaješ nekoga ovde? Imaš ušteđevinu? 29 00:02:26,386 --> 00:02:28,580 Da, to je. Zaustavi. 30 00:02:28,705 --> 00:02:33,301 Onamo. Tamo ima mesta. Ne želim da nas vide. 31 00:02:33,425 --> 00:02:36,302 - Ko? - Samo parkiraj ovde. 32 00:02:53,622 --> 00:02:55,817 Dobro jutro, Frenk. 33 00:02:57,942 --> 00:03:01,251 - Ko je to? - Detektiv Frenk Pemblton. 34 00:03:01,381 --> 00:03:03,372 Baltimorska Ubistva. 35 00:03:03,501 --> 00:03:07,335 - Stvarno? - Da. Pogađaj šta. 36 00:03:07,461 --> 00:03:10,532 - Šta? - Ovo je poslednji dan njegovog života. 37 00:03:12,833 --> 00:03:18,132 Preveo: IGNISS 38 00:04:40,369 --> 00:04:43,963 Izgledaju kao srećan par. Gospodin i gđa Pemblton. 39 00:04:44,088 --> 00:04:46,397 Ubićeš ga? 40 00:04:46,528 --> 00:04:49,326 Ima nečeg hladnog u njihovoj vezi. 41 00:04:49,448 --> 00:04:52,086 Brzi poljubac, kratak oproštaj. 42 00:04:52,207 --> 00:04:55,836 Mislim da imaju loš seks. Šta ti misliš, Deni? 43 00:04:55,967 --> 00:04:59,436 - Mislim da postajem malo nervozan. - Zašto? 44 00:04:59,566 --> 00:05:02,603 - Izgleda mi da ćeš ubiti tog čoveka. - Hoću. 45 00:05:02,726 --> 00:05:05,115 - To je sumanuto. - Sumanuto? 46 00:05:05,246 --> 00:05:07,554 Nije sumanuto, ali je... ludo. 47 00:05:07,685 --> 00:05:10,199 To kopile me je uhapsilo zbog ubistva. 48 00:05:11,205 --> 00:05:16,232 Zatvorili su me. Izgubio sam šest godina života. Nikada se neće vratiti. 49 00:05:16,364 --> 00:05:20,835 Šta je sa Amelijom? Šta je sa tim što se desilo mom prokletom životu. 50 00:05:20,964 --> 00:05:24,000 A moj sin? Junior neće ni da razgovara sa mnom. 51 00:05:24,123 --> 00:05:27,195 A moj otac? Morao je da dâ otkaz u Elksima 52 00:05:27,323 --> 00:05:31,315 baš kada je izbran za velemajstora, zbog svog psihičkog stanja 53 00:05:31,442 --> 00:05:35,913 u koje je zapao zbog mog hapšenja. To su činjenice. 54 00:05:36,042 --> 00:05:39,716 U svetlu ovih činjenica, ne vidim ništa loše u traženju osvete. 55 00:05:39,841 --> 00:05:44,198 - Ali bio si kriv. - Šta si rekao? Bio sam kriv? 56 00:05:44,321 --> 00:05:49,235 Da li sam te dobro čuo? - Grejač koji si instalirao bio je neispravan. 57 00:05:49,360 --> 00:05:52,113 Ali ja to nisam znao. To je bio nesrećan slučaj. 58 00:05:52,240 --> 00:05:54,230 Znao si da je možda bio neispravan. 59 00:05:54,359 --> 00:05:57,032 Postoji razlika. Sve može da bude neispravno. 60 00:05:57,159 --> 00:06:02,152 Avion može da bude neispravan. Može da padne sa neba i izgori 61 00:06:02,278 --> 00:06:06,476 i ubije sve u njemu. Ne bi uhapsili mehaničare. 62 00:06:06,598 --> 00:06:11,387 Ta stvar je ispuštala gas. Porodica koja je živela u kući je nastradala, svi. 63 00:06:11,517 --> 00:06:13,906 To mi zvuči kao krivica. 64 00:06:14,037 --> 00:06:18,268 Postoji li zakon koji kaže da sam morao da im kažem da je grejač možda neispravan? 65 00:06:18,396 --> 00:06:20,910 Odgovor je ne. Nema zakona koji kaže 66 00:06:21,036 --> 00:06:24,267 da sam im morao reći da je mogao biti neispravan. 67 00:06:24,396 --> 00:06:28,354 Jesam li prekršio zakon? Odgovor je ne! Nisam prekršio zakon! 68 00:06:28,475 --> 00:06:30,466 Tačno. 69 00:06:30,595 --> 00:06:33,825 Osećam se loše zbog te porodice. 70 00:06:33,954 --> 00:06:37,549 OK? Osećam se. Ali nisam odgovoran. 71 00:06:37,674 --> 00:06:41,348 Frenk Pemblton, to pravdoljubivo kopile, čuo je da je gas curio 72 00:06:41,473 --> 00:06:43,464 i krenuo u krstaški rat. 73 00:06:43,593 --> 00:06:47,745 On i državni tužilac su me izabrali za presedan. 74 00:06:47,873 --> 00:06:52,184 Zašto su mene odabrali? Jel' to pošteno? 75 00:06:52,312 --> 00:06:56,066 Ne, Viktore. Pošteno nije reč koju bih koristio. 76 00:07:12,949 --> 00:07:15,179 Frenk... 77 00:07:15,309 --> 00:07:17,379 Hej, Stene. Time. 78 00:07:17,509 --> 00:07:20,659 Pogodi ko te više ne voli. 79 00:07:20,788 --> 00:07:24,019 Ne, on misli da sam previše revnostan, štaviše, nemilosrdan. 80 00:07:24,148 --> 00:07:26,537 Frenk nemilosrdan? Ma hajde. 81 00:07:26,668 --> 00:07:29,579 Samo si pokušao da njegovog rođaka pošalješ u gasnu komoru. 82 00:07:35,507 --> 00:07:38,862 - Pa, šta ćemo sad? - Čekaćemo. 83 00:07:38,986 --> 00:07:42,376 - Imaš li plan? - Tražim pogodan ugao. 84 00:07:42,506 --> 00:07:44,655 - Ugao? - Tako je. 85 00:07:44,785 --> 00:07:47,379 Ugao kako da ubiješ ovog tipa? 86 00:07:47,505 --> 00:07:49,496 Ugao, povoljnu priliku. 87 00:07:49,625 --> 00:07:54,573 Pukotinu u njegovom oklopu. Trenutak kada spusti gard. 88 00:07:59,144 --> 00:08:01,134 Veruj mi, Deni, dovoljno je glasno. 89 00:08:04,063 --> 00:08:08,852 Ovde su me doveli kada me je Frenk Pemblton uhapsio. 90 00:08:08,982 --> 00:08:12,611 Stavio me je u sobu i pokušao da istera priznanje iz mene. 91 00:08:12,742 --> 00:08:17,690 Gestapo iz najboljih dana je ništa prema njegovoj taktici. 92 00:08:17,821 --> 00:08:21,211 Prošao si kroz pakao, Viktore. Bez sumnje. 93 00:08:21,341 --> 00:08:23,138 Prokleto tačno. 94 00:08:23,261 --> 00:08:25,820 Samo se pitam da li ubistvo ovog policajca 95 00:08:25,940 --> 00:08:28,295 možda nije najbolji način da se ispravi nepravda. 96 00:08:28,420 --> 00:08:30,775 To je jedini način. 97 00:08:30,900 --> 00:08:33,367 Hoću da zna kako je to kad si mrtav. 98 00:08:33,499 --> 00:08:38,095 Tako me je tretirao kada mi je stavio lisice na ruke. Kao da nisam živ. 99 00:08:38,219 --> 00:08:42,734 Kao da nisam ljudsko biće. Kao da sam neka buba koju bi mogao da zgnječi. 100 00:08:42,858 --> 00:08:48,011 Verovatno samo radi svoj posao. U dubini duše je verovatno normalan. 101 00:08:49,017 --> 00:08:52,327 Misliš da ima osećanja? 102 00:08:52,457 --> 00:08:55,175 - To misliš? - Da, to mislim. 103 00:08:55,296 --> 00:08:57,969 Kladim se u 100 dolara da me neće prepoznati. 104 00:08:58,096 --> 00:09:01,327 To je zato što ima mnogo hapšenja. 105 00:09:01,456 --> 00:09:06,051 Recimo, 50, puta šest godina, to mora da je oko... 106 00:09:06,175 --> 00:09:09,645 - Moram da priđem. - Kuda ideš? 107 00:09:09,775 --> 00:09:12,766 Deni, da bi našao ugao, moraš da imaš informacije. 108 00:09:12,894 --> 00:09:16,409 To radi CIA, sakuplja informacije. 109 00:09:16,534 --> 00:09:21,368 Naoružana time, vlada može da napravi ugao i da razbija guzice. 110 00:09:21,493 --> 00:09:23,563 Kao u Zalivskom ratu. 111 00:09:29,092 --> 00:09:31,083 Šta ako te prepozna? 112 00:10:01,608 --> 00:10:05,237 Izgubljena? - Izgubljena? Ne. 113 00:10:07,607 --> 00:10:12,158 Pitao sam se da li tu negde Frenk Pemblton. 114 00:10:12,287 --> 00:10:14,880 - Detektiv Pemblton? - Da. 115 00:10:15,006 --> 00:10:16,997 Da, tamo je. 116 00:10:42,843 --> 00:10:44,834 Kreći! Kreći! 117 00:10:47,482 --> 00:10:49,871 Šta? Gde? 118 00:11:18,859 --> 00:11:20,141 Šta imamo ovde? 119 00:11:20,176 --> 00:11:23,097 Šta nemamo? Odsečena joj je glava. 120 00:11:25,437 --> 00:11:28,190 - Gde je glava? - Otkotrljala se. Nije ovde. 121 00:11:28,317 --> 00:11:32,310 Imamo li oružje kojim je počinjeno ubistvo? - Još ne. Tražimo ga. 122 00:11:32,437 --> 00:11:34,711 Neka policajci razgovaraju sa susedima. 123 00:11:34,836 --> 00:11:36,428 Naravno. 124 00:11:47,875 --> 00:11:52,265 - Kakav je to žamor? - Izvinite. Šta se ovde dešava? 125 00:11:52,394 --> 00:11:57,183 Sestra Zelda je mrtva. Neki kučkin sin je ušao i ubio je. 126 00:11:57,313 --> 00:12:01,784 - Izgleda da nije imala sreće. - Hajde. 127 00:12:01,913 --> 00:12:05,507 Izvinite. 128 00:12:05,632 --> 00:12:09,022 - Ne volim strance. - Oni su Cigani. 129 00:12:09,152 --> 00:12:11,143 - Cigani? - Da. 130 00:12:11,272 --> 00:12:13,262 - Odakle dolaze? - Odavde. 131 00:12:13,391 --> 00:12:15,586 - Iz Baltimora? - Baš ti je krenulo, Deni. 132 00:12:15,711 --> 00:12:17,827 Otkad imamo Cigane? 133 00:12:17,951 --> 00:12:20,339 - Oduvek. - Oduvek? 134 00:12:23,270 --> 00:12:26,387 Da li još uvek tražiš taj ugao? 135 00:12:26,510 --> 00:12:29,228 Ima više načina da se ubije pandur. 136 00:12:29,349 --> 00:12:32,421 Da te pitam nešto. Zašto to ne uradiš na lakši način? 137 00:12:32,549 --> 00:12:36,302 Zašto ga ne udariš kolima pred njegovom kućom? 138 00:12:36,428 --> 00:12:38,862 Da ga udarim kolima pred njegovom kućom? 139 00:12:39,748 --> 00:12:42,467 Trudim se da pomognem. 140 00:12:42,588 --> 00:12:45,897 Ugao je lepota. Ugao daje smisao. 141 00:12:46,027 --> 00:12:50,066 Ugao čini nešto posebnim. Želim da Pembltonova smrt bude posebna. 142 00:12:50,187 --> 00:12:52,336 Treba li da budem jasniji? 143 00:12:52,466 --> 00:12:55,538 Šta? Šta? 144 00:13:09,624 --> 00:13:13,697 - Zašto smo to morali da donesemo? - Otvori frižider. 145 00:13:13,824 --> 00:13:17,020 Ovde živim. Sada će ovo mesto zauvek biti ukleto. 146 00:13:17,143 --> 00:13:20,374 Otvori frižider. Nemoj da ti sve govorim dvaput. 147 00:13:21,423 --> 00:13:23,413 Vadi to sranje. 148 00:13:23,542 --> 00:13:26,261 Neću moći da zaspim više ovde. Sve si upropastio. 149 00:13:26,382 --> 00:13:29,897 Čovekov dom je njegov zamak. Ti si me šutnuo iz mog zamka. 150 00:13:30,022 --> 00:13:32,979 Skini srednju policu. 151 00:13:33,101 --> 00:13:37,652 Da sam znao jutros kada sam ustao da ćeš pretiti ubistvom policajca 152 00:13:37,781 --> 00:13:40,578 i da ćeš me terati da stavim neku glavu u frižider, 153 00:13:40,700 --> 00:13:44,249 dobro bih razmislio da li da te pokupim. 154 00:13:46,420 --> 00:13:48,410 Neće ići ovako. 155 00:13:49,459 --> 00:13:52,337 Samo sam iskren. Prijatelj sam ti. 156 00:13:52,459 --> 00:13:54,926 Ali, ovo je ozbiljno ludo! 157 00:13:59,258 --> 00:14:04,285 Popušiću cigaretu. Ne zanima me šta misliš. Ovo je moj dom. 158 00:14:04,417 --> 00:14:09,207 Čak i ako je uklet i moram da nađem novo mesto za život, 159 00:14:09,337 --> 00:14:12,612 i kirije su takve kakve su, to nije lako uraditi, 160 00:14:12,736 --> 00:14:15,170 popušiću cigaretu. 161 00:14:19,495 --> 00:14:21,565 Šta ćemo sa tim? 162 00:14:22,975 --> 00:14:24,966 To mleko će se pokvariti. 163 00:14:26,574 --> 00:14:30,613 Ubiti Pembltona nije dovoljno. Svako može da ga ubije. 164 00:14:32,334 --> 00:14:35,962 Moram da unesem pometnju u njegovu glavu. U njegovo samopouzdanje. 165 00:14:36,973 --> 00:14:41,569 Mora da oseti ono što i ja, javno poniženje. 166 00:14:41,693 --> 00:14:44,160 - Onda ću ga ubiti. - To je tvoj ugao? 167 00:14:44,292 --> 00:14:46,123 Zapitaj se, Deni. 168 00:14:46,252 --> 00:14:50,483 Šta bi Pembltona najviše ponizilo? 169 00:14:50,611 --> 00:14:52,602 - Neuspeh. - Neuspeh? 170 00:14:52,731 --> 00:14:54,722 Nesposobnost. 171 00:14:54,851 --> 00:14:59,446 Pemblton je veliki profesionalac. To ti mogu reći. 172 00:15:00,610 --> 00:15:03,107 Moram da smislim način kako da učinim 173 00:15:03,108 --> 00:15:05,604 da izgleda kao nesposoban, da se oseća nesposobnim. 174 00:15:08,489 --> 00:15:10,286 Moram da ga nateram na neuspeh. 175 00:15:10,409 --> 00:15:12,400 Nož je kod nas... 176 00:15:15,008 --> 00:15:19,445 Pemblton traži nož. Glava je kod nas... 177 00:15:21,008 --> 00:15:23,396 Pemblton traži glavu. 178 00:15:32,646 --> 00:15:34,443 Imaš li foto-aparat, Deni? 179 00:15:34,566 --> 00:15:39,116 Ovo sigurno nije uradio majstor. Glava je iščupana. 180 00:15:39,245 --> 00:15:42,840 - Mora da je pokušao 10-12 puta. - Nož? 181 00:15:42,965 --> 00:15:46,036 Vrlo stari, zarđali, tupi nož. 182 00:15:46,164 --> 00:15:51,602 Frenk, ti i "Baltimor san" ste dobili pošiljku. 183 00:15:51,724 --> 00:15:54,715 Prema poruci koja je stigla sa pošiljkom, 184 00:15:54,843 --> 00:15:57,198 ovo ovde je oružje kojim je počinjeno ubistvo. 185 00:15:57,323 --> 00:16:01,110 "Detektiv Pemblton... oružje... 186 00:16:01,242 --> 00:16:03,961 "Baltimor san. Želim vam lep dan." 187 00:16:04,082 --> 00:16:06,880 Zašto bi neko odsekao nečiju glavu 188 00:16:07,002 --> 00:16:09,754 i poslao mi sliku oružja? 189 00:16:09,881 --> 00:16:12,759 - Pretpostavljaš da je muškarac. - Ne pretpostavljam ništa. 190 00:16:12,881 --> 00:16:15,759 Ti je figurativno izražavanje. Nemoj da si tako bukvalan, Time. 191 00:16:15,881 --> 00:16:19,395 Ovo je sranje. To je neki bednik kome treba malo pažnje. 192 00:16:19,520 --> 00:16:23,752 - Šta misli "San"? - Misle da je to sranje. Neće da objave. 193 00:16:23,880 --> 00:16:27,315 Koliko dugo se poznajemo, Deni? 194 00:16:27,439 --> 00:16:30,476 - Dugo. - Koliko? 195 00:16:30,599 --> 00:16:32,555 Ne znam. 196 00:16:32,678 --> 00:16:36,148 Deni, želim da ti zahvalim. 197 00:16:36,278 --> 00:16:38,314 - Da mi zahvališ? - Da. 198 00:16:38,438 --> 00:16:42,225 Žalim da ti zahvalim što si mi prijatelj i što si ostao uz mene. 199 00:16:42,357 --> 00:16:46,714 Ti si dobar prijatelj, Deni. Najbolji prijatelj koga čovek može da ima. 200 00:16:49,316 --> 00:16:53,309 - Umro bih za tebe, čoveče. - Znam. 201 00:16:55,636 --> 00:16:57,944 - Umro bih za tebe. - Znam, znam. 202 00:16:59,515 --> 00:17:02,075 Znam, Deni. Dosta. Idemo. 203 00:17:13,153 --> 00:17:14,745 Hej... 204 00:17:20,072 --> 00:17:21,471 To je on? 205 00:17:28,071 --> 00:17:30,301 Hej! Juniore! 206 00:17:38,510 --> 00:17:42,822 Juniore. Odrastao si. Imaš minđušu. Izgledaš kao gusar. 207 00:17:45,509 --> 00:17:47,784 Šest godina je mnogo vremena. 208 00:17:49,229 --> 00:17:52,220 - Deni. - Zdravo, dečko. 209 00:17:52,348 --> 00:17:56,341 - Pretpostavljam da si izašao. - Da, izašao sam. 210 00:17:57,428 --> 00:18:00,066 - Baba se dobro stara o tebi? - Da. 211 00:18:01,427 --> 00:18:05,420 - Lep klinac? - Da, lep klinac. 212 00:18:07,826 --> 00:18:11,023 Kako si, Juniore? Kako škola? 213 00:18:13,106 --> 00:18:16,814 - Imaš li puno prijatelja? - Mogu li jednu da uzmem za kasnije? 214 00:18:16,945 --> 00:18:19,505 Naravno. 215 00:18:19,625 --> 00:18:21,741 Šta je tebi. Nema šanse da on puši. 216 00:18:21,865 --> 00:18:24,014 - Ko kaže? - Ja kažem. 217 00:18:24,144 --> 00:18:26,100 Ako hoću da pušim, pušiću. 218 00:18:26,224 --> 00:18:30,342 Hoćeš da završiš kao on? Da pojedeš sve smeće kojim te svet hrani? 219 00:18:30,464 --> 00:18:35,059 Samo ako ne završim kao ti, nije bitno šta će mi se desiti. 220 00:18:35,183 --> 00:18:37,697 Ne razgovaraj tako sa mnom. 221 00:18:37,823 --> 00:18:41,337 - Ja sam ti otac. - Đavola jesi. Ja nemam oca. 222 00:18:41,462 --> 00:18:43,896 Samo kučkinog sina koji je ubio moju majku. 223 00:18:44,022 --> 00:18:45,819 Vrati se, Juniore. 224 00:18:45,942 --> 00:18:48,580 Vrati se! Nisam ubio tvoju majku! 225 00:18:48,701 --> 00:18:50,692 Nisam ubio tvoju majku! 226 00:18:50,821 --> 00:18:53,289 Frenk Pemblton je ubio njegovu majku. 227 00:18:53,421 --> 00:18:57,413 On je kriv što je izvršila samoubistavo. Nisam ja. 228 00:19:01,500 --> 00:19:03,888 Pemblton mora da umre. 229 00:19:06,419 --> 00:19:09,331 Kladim se da se sve zbog seksa. 230 00:19:09,459 --> 00:19:15,090 - Ljudino, imaš jednosmeran um. - Ne. Varala je svog muža. 231 00:19:15,218 --> 00:19:18,210 Ne, njen muž živi u Novom Meksiku. Razvedeni su. 232 00:19:18,338 --> 00:19:23,172 - Cigani se razvode? - Svi se razvode. To je narodna zabava. 233 00:19:23,297 --> 00:19:26,527 - To je zato što svi varaju. - Govori Geri Kuper. 234 00:19:26,656 --> 00:19:30,569 - On je bio ozloglašeni zavodnik. - Još jedan muški mit je srušen. 235 00:19:30,696 --> 00:19:33,220 To je zato što svi čine preljube. 236 00:19:33,221 --> 00:19:36,008 Nikad nisam učinio preljubu. Mardži me je ostavila. 237 00:19:36,135 --> 00:19:39,172 - Koliko je sati? - 12:45. 238 00:19:39,295 --> 00:19:41,889 - Do đavola! - Kod mene je 11 do 13. 239 00:19:42,015 --> 00:19:45,245 - Moram da popravim auto. - Ovde imamo slučaj! 240 00:19:45,374 --> 00:19:47,649 - Ti si glavni! - Kasnije! 241 00:19:47,774 --> 00:19:49,969 Gđa Zelda Piters 242 00:19:50,093 --> 00:19:53,608 je bila matrijarh batlimorske zajednice Cigana. 243 00:19:53,733 --> 00:19:58,931 Nekada jedno od najvećih bratstava u zemlji, sada ima samo 150 članova. 244 00:19:59,052 --> 00:20:04,001 Radila je više od 20 godina kao gatara i proročica... 245 00:20:04,132 --> 00:20:08,124 - Misliš li da je glava dobro? - Dobro je. Ćuti i slušaj. 246 00:20:08,251 --> 00:20:13,530 Poručnik Điardelo kaže da policija nije nikoga uhapsila i da nema osumnjičenih. 247 00:20:13,651 --> 00:20:18,405 Odbio je da komentariše glasine da je glava gđe Piters nestala. 248 00:20:18,530 --> 00:20:21,488 Da li glava oseća nešto posle odsecanja? 249 00:20:21,609 --> 00:20:24,487 Nekoliko sekundi pre nego što umre? 250 00:20:24,609 --> 00:20:28,602 Mislim, tu si ti, tu je tvoja glava, tvoje telo. 251 00:20:28,729 --> 00:20:33,756 Ali, više nije isto. Sve je drugačije. 252 00:20:33,888 --> 00:20:36,083 Dolazi. 253 00:20:52,846 --> 00:20:56,838 Imam pitanje. Kako se dobija kofein iz zrna kafe? 254 00:20:56,965 --> 00:21:02,436 Šta? Kafa bez kofeina je kao bezolovni benzin. 255 00:21:02,564 --> 00:21:06,352 Kako da izdvojiš kofein iz zrna kafe. 256 00:21:06,484 --> 00:21:08,520 Dobiješ zrno i kofein. 257 00:21:08,644 --> 00:21:13,558 Kao da su hemijski pomešane dobre stvari, da bi kafa bila kafa. 258 00:21:13,683 --> 00:21:18,358 Kako ga vade? Da li ga gnječe kao grožđe? 259 00:21:18,482 --> 00:21:23,681 - Koga briga, Deni? - Možda koriste iglu da ga isisaju. 260 00:21:23,802 --> 00:21:27,237 - Za svako zrno? - To je samo teorija. 261 00:21:27,361 --> 00:21:32,355 Kada bi to radili, šoljica kafe bi koštala najmanje 150 dolara. 262 00:22:05,876 --> 00:22:10,791 Izgleda da naš prijatelj Frenk ipak nije takav svetac. 263 00:22:10,916 --> 00:22:12,712 Imaš li foto-aparat? 264 00:22:12,835 --> 00:22:16,111 Ne izgleda mi kao neko ko bi varao svoju ženu. 265 00:22:16,235 --> 00:22:20,227 Šta ti znaš o tome? Nikada nisi bio oženjen ili veren. 266 00:22:20,354 --> 00:22:22,743 - Mogao sam da budem. - Sa kim? 267 00:22:22,874 --> 00:22:26,867 - Seli En Marko. - Jel' ti dala dok ste izlazili? 268 00:22:26,994 --> 00:22:30,906 - Nemoj tako da govoriš. Zvuči jeftino. - Oh, izvin'te. 269 00:22:31,033 --> 00:22:34,628 - Imaš li tu kameru, ili ne? - Naravno da je imam. 270 00:22:34,753 --> 00:22:37,710 Kod kuće je. Sa glavom. 271 00:22:58,030 --> 00:23:00,827 Ima vezu sa sopstvenom ženom? 272 00:23:09,628 --> 00:23:11,744 Ćao, dušo. Vidimo se. 273 00:23:11,868 --> 00:23:13,665 Frenk... 274 00:23:17,747 --> 00:23:19,738 Ćao. 275 00:23:53,463 --> 00:23:55,692 Imam... Da, da. 276 00:24:07,101 --> 00:24:11,093 - Imate li zakazano? - Kakvo je ovo mesto. 277 00:24:11,220 --> 00:24:14,371 Doktor Roberts je reroduktivni specijalista. 278 00:24:14,500 --> 00:24:18,970 Kao... doktor za fertilitet 279 00:24:19,099 --> 00:24:23,729 - Želite li da zakažete? - Ja? Da zakažem? 280 00:24:23,859 --> 00:24:25,850 Ne, ne bih da zakažem. 281 00:24:25,979 --> 00:24:30,574 Ništa mi ne fali. Neću da zakazujem. 282 00:24:30,698 --> 00:24:34,134 Sačuvajte to vreme za nekoga kome je to potrebno. 283 00:24:34,257 --> 00:24:37,966 Da vidimo koliko broj spermatozoida imamo, Frenk. 284 00:24:43,016 --> 00:24:45,007 Dobar je. 285 00:24:45,856 --> 00:24:48,006 Jedan. 286 00:24:48,136 --> 00:24:50,524 Ne, ovo nije dobra ideja. 287 00:24:50,655 --> 00:24:53,123 Trebalo je da znam da kopile ispaljuje ćorke. 288 00:24:53,255 --> 00:24:56,964 Ti si osuđivan. Bivši osuđenici ne mogu da kupuju oružje. 289 00:24:57,095 --> 00:24:59,562 Neću ja da kupim pištolj. Ti ćeš. 290 00:24:59,694 --> 00:25:03,289 - Nemam para da ga kupim. - Ja ću ga platiti. 291 00:25:05,853 --> 00:25:09,050 Ako je ta gospođa bila tako dobra gatara, 292 00:25:09,173 --> 00:25:11,482 moje pitanje je, ako je bila tako dobra, 293 00:25:11,613 --> 00:25:15,366 kako nije znala da će joj taj tip otfikariti glavu? 294 00:25:15,492 --> 00:25:17,289 Odgovori mi. 295 00:25:17,412 --> 00:25:20,006 - Mogu li da vam pomognem? - Ne možeš, zar ne? 296 00:25:20,132 --> 00:25:24,488 Moj prijatelj bi hteo da kupi pušku. Ovakvu. 297 00:25:24,611 --> 00:25:27,808 O, da, sa velikim, oštrim svetlim nožem. 298 00:25:27,931 --> 00:25:30,364 Šta ćeš da radiš sa bajonetom? 299 00:25:30,490 --> 00:25:32,799 Da oduvaš kučke sa Istern šora? 300 00:25:32,930 --> 00:25:36,923 - Pucaće na mete bajonetom. - Pucaće na mete automatskom puškom? 301 00:25:37,050 --> 00:25:41,361 On je užasan strelac. Tako poboljšava šanse. Koliko? 302 00:25:41,489 --> 00:25:43,525 300 plus porez. 303 00:25:43,649 --> 00:25:46,640 - Porez? - Da, porez. 304 00:25:48,088 --> 00:25:51,125 - Moraš da platiš porez na pištolj? - Oko 15 dolara. 305 00:25:52,608 --> 00:25:54,598 Da ti kažem nešto, prijatelju. 306 00:25:54,727 --> 00:25:58,720 Porezi su odgovorni za sve što je loše u ovoj zemlji. 307 00:25:58,847 --> 00:26:02,600 Od slabljenja dolara, do propadanja srednje klase. 308 00:26:02,726 --> 00:26:06,924 Porezi su nam oteli veru u svetlu budućnost. 309 00:26:07,046 --> 00:26:09,639 Porezi su ubili američki san. 310 00:26:09,765 --> 00:26:13,997 Neće platiti porez na pištolj! Zauzima stav sada i ovde. 311 00:26:14,125 --> 00:26:16,763 Povlači liniju u pesku. 312 00:26:16,884 --> 00:26:18,875 To je divno. 313 00:26:20,284 --> 00:26:24,993 Šta to bi, do đavola? Mislio sam da hoćeš da kupiš pištolj. 314 00:26:26,483 --> 00:26:29,475 - Mrzim ih. - Znam. 315 00:26:32,682 --> 00:26:34,673 Znaš li zašto ih mrzim? 316 00:26:34,802 --> 00:26:37,475 Zato što je odgovoran za tvoje zatvaranje: 317 00:26:37,602 --> 00:26:39,399 Pogrešno. 318 00:26:39,522 --> 00:26:42,354 Mrzim ih zato što su srećni. 319 00:26:44,681 --> 00:26:46,876 Broj spermatozoida mi je nizak. 320 00:26:47,001 --> 00:26:50,709 To je kao da si ti rekli da si impotentan ili da nisi skroz muško. 321 00:26:50,840 --> 00:26:53,832 Ako oni iz odeljenja saznaju, moraću da dam ostavku. 322 00:26:53,960 --> 00:26:57,429 Muškarci se ponose glupim stvarima. 323 00:26:57,559 --> 00:26:59,550 Pokušavaš da me podržiš, jel' tako? 324 00:26:59,679 --> 00:27:03,149 - Frenk... - Odoh ja! Zbogom! 325 00:27:03,279 --> 00:27:07,271 - Već sam zaključala. - Proveriću da li je sve bezbedno. 326 00:27:07,398 --> 00:27:11,027 - Onda idemo na spavanje. OK? - OK. 327 00:27:16,517 --> 00:27:19,077 - Viktore... - Da. 328 00:27:19,197 --> 00:27:22,188 Da li se premišljaš? 329 00:27:22,316 --> 00:27:24,830 - Premišljam? - Da. 330 00:27:24,956 --> 00:27:29,346 Mislim da se premišljaš. Možda to još ne znaš na svesnom nivou. 331 00:27:29,475 --> 00:27:31,466 Ali, mislim da radiš to. 332 00:27:32,595 --> 00:27:36,189 - Ne premišljam se. - Zašto si onda to uradio? 333 00:27:36,314 --> 00:27:40,432 Odvrnuo si samo jedan gorionik. Šta će to dokazati? 334 00:27:40,554 --> 00:27:44,228 To je upozorenje. Pokazuje mu kako je lako. 335 00:27:56,832 --> 00:28:00,062 - Ostavila si gas uključen. - Ne, nisam. 336 00:28:15,669 --> 00:28:18,308 Probudi se. Hajde. 337 00:28:18,429 --> 00:28:20,420 Dosta vlažnih snova. 338 00:28:20,549 --> 00:28:23,267 Ko su ovu ljudi? Odakle im snaga? 339 00:28:23,388 --> 00:28:25,856 Nisu odštampali. Nisu mi poverovali! 340 00:28:25,988 --> 00:28:28,343 Poslaću im nešto u šta će poverovati! 341 00:28:28,468 --> 00:28:31,379 Imao sam loš san. Stvarno gadan. 342 00:28:31,507 --> 00:28:35,386 Bili smo u podzemnom skloništu koji je moj tata kupio. Sećaš se? 343 00:28:35,507 --> 00:28:38,146 Bili smo dole, zatvoreni! 344 00:28:38,267 --> 00:28:41,144 Ali nije bilo nuklearnog rata! 345 00:28:41,266 --> 00:28:46,215 - Gde je foto-aparat, Deni? - To je upozorenje. To je opomena. 346 00:28:46,346 --> 00:28:50,463 Moramo da prestanemo. Ovo se izmiče kontroli. 347 00:28:50,585 --> 00:28:54,702 Pitaću te po drugi put. Gde je foto-aparat, Deni? 348 00:28:56,544 --> 00:28:58,535 Nema nuklearnog rata, Viktore! 349 00:28:58,664 --> 00:29:00,859 Hajde da to postavimo na drugi način. 350 00:29:01,864 --> 00:29:05,333 Da si na mom mestu, gde bi potražio foto-aparat? 351 00:29:05,463 --> 00:29:08,739 Evo ti prokleti foto-aparat! Jesi li me čuo za san? 352 00:29:08,863 --> 00:29:12,537 Ne verujem u snove. Ne verujem u predznake ili predskazanja. 353 00:29:12,662 --> 00:29:18,214 Da to postoji, znao bih da li je grejač neispravan ili ne. 354 00:29:24,661 --> 00:29:28,335 - Izgleda mi kao prava glava, Frenk. - Dobio si ludaka. 355 00:29:28,460 --> 00:29:32,248 - Izaći će u "Sanu"? - Da! Na naslovnoj strani, 356 00:29:32,380 --> 00:29:35,610 "Ubica poslao sliku žrtvine glave. Ismeva policiju." 357 00:29:35,739 --> 00:29:38,856 Izgledaćemo kao idioti. Taj pravi sprdnju od nas. 358 00:29:38,979 --> 00:29:41,698 Možda nisi bio dovoljno uporan, Frenk. 359 00:29:41,819 --> 00:29:43,934 Šta bi, do đavola, to trebalo da znači? 360 00:29:44,058 --> 00:29:47,653 - Ništa. - Ako imaš nešto da kažeš, reci. 361 00:29:47,778 --> 00:29:50,166 Nemam ništa da kažem, Frenk. 362 00:29:50,297 --> 00:29:55,496 Jel' to istina. Kučkin sin je poslao novinama sliku glave? 363 00:29:55,617 --> 00:29:59,165 Neću dozvoliti da odred postane premet sprdnje i bolesnih šala. 364 00:29:59,296 --> 00:30:04,086 Neću dozvoliti da izgubimo ugled. Jesam li bio jasan, Frenk? 365 00:30:04,216 --> 00:30:05,967 Da, vrlo. 366 00:30:13,814 --> 00:30:16,612 - Mogu li da pitam nešto? - Šta? 367 00:30:16,734 --> 00:30:19,089 Kako to da ne voliš pop sedamdesetih? 368 00:30:19,214 --> 00:30:20,806 To je to? 369 00:30:20,934 --> 00:30:22,730 - Glupo je. - Šta? 370 00:30:22,853 --> 00:30:24,889 - Oni su glupi. - Stihovi? 371 00:30:25,013 --> 00:30:29,608 - Stihovi su glupi. - Sadrže neke od osnovnih istina. 372 00:30:29,732 --> 00:30:32,769 "Malo pleši, malo vodi ljubav, dođi večeras na žurku." 373 00:30:32,892 --> 00:30:36,123 Ti ne misliš da je to glupo? 374 00:30:36,252 --> 00:30:40,244 Šta si radio dok sam bio odsutan? Jesi li bio zamrznut? 375 00:30:40,371 --> 00:30:43,363 Nisi se izmenio za šest godina. 376 00:30:43,491 --> 00:30:46,527 "Malo pleši, malo vodi ljubav," 377 00:30:46,650 --> 00:30:49,767 "dođi večeras na žurku." 378 00:30:49,890 --> 00:30:52,609 Pokušaj da se vratiš u večernju školu. 379 00:30:52,730 --> 00:30:55,402 Malo pleši, malo stekni diplomu. 380 00:30:56,649 --> 00:30:58,844 Ja ću. 381 00:30:58,969 --> 00:31:02,244 Samo malo. Jeste li vi lepa supruga Frenka Pembltona? 382 00:31:02,368 --> 00:31:05,963 Pa, jesam Frenkova supruga. Ne znam za ono lepa. 383 00:31:06,088 --> 00:31:08,682 Lepa i skromna. Da vam pomognem. 384 00:31:08,807 --> 00:31:13,198 Hajde, insistiram. Ja sam Arnold Čok. Detektiv Čok. 385 00:31:13,327 --> 00:31:15,477 Radim u Arsonu. 386 00:31:15,607 --> 00:31:18,200 Frenk i ja smo nekada radili zajedno. 387 00:31:18,326 --> 00:31:22,239 Prepoznao sam vas sa fotografije na stolu. 388 00:31:22,366 --> 00:31:26,756 Kako je Frenk ovih dana? Nisam ga video neko vreme. 389 00:31:26,885 --> 00:31:31,481 Ni ja ga ne viđam često. Oboje mnogo radimo, ali on je dobro. 390 00:31:31,605 --> 00:31:36,394 Dobro. On radi na toj ciganskoj stvari? Mrtva gatara? 391 00:31:36,524 --> 00:31:39,960 - Da. Zar nije strašno? - Da, bilo je. 392 00:31:40,084 --> 00:31:44,235 Da ne nosim pištolj, ne bih se više osećao bezbednim na ulici. 393 00:31:44,363 --> 00:31:46,797 Gomila ludaka. 394 00:31:46,923 --> 00:31:50,312 - Trebalo bi da budete pažljivi. - To i Frenk kaže. 395 00:31:50,442 --> 00:31:52,433 Frenk je u pravu, kao i obično. 396 00:31:54,882 --> 00:31:57,190 - Da li su našli glavu? - Molim? 397 00:31:57,321 --> 00:32:00,996 Glavu. Glavu mrtve gatare. 398 00:32:01,121 --> 00:32:04,669 Ne, ne verujem. 399 00:32:07,400 --> 00:32:09,789 Recite Frenku da traži na pogrešnim mestima. 400 00:32:09,920 --> 00:32:13,434 - Glavu? - Da, glavu. 401 00:32:14,679 --> 00:32:16,715 Vi znate gde je? 402 00:32:18,199 --> 00:32:21,031 Recimo da se interesujem za ovaj slučaj. 403 00:32:21,158 --> 00:32:25,276 Drago mi što sam razgovarao sa vama, gđo Pemblton. 404 00:32:25,398 --> 00:32:29,629 Uz rizik da budem drzak, reći ću još jednom, vrlo ste lepi. 405 00:32:30,677 --> 00:32:33,953 - Frenk je srećan čovek. - Hvala. 406 00:32:41,236 --> 00:32:44,830 - Gđo Pemblton? - Da? 407 00:32:44,955 --> 00:32:48,345 Ako ne možete da začnete, uvek možete da usvojite. 408 00:33:05,633 --> 00:33:08,100 Zabrinut sam Viktore. Stvarno zabrinut. 409 00:33:08,232 --> 00:33:12,623 I pre sam bio zabrinut, ali sada stvarno brinem. Iskreno brinem. 410 00:33:12,752 --> 00:33:16,027 To je to. Reci mu za tog sablasnog čoveka koga si srela 411 00:33:16,151 --> 00:33:18,346 koji znao da pokušavate da dobijete bebu. 412 00:33:22,031 --> 00:33:24,021 Pogledaj se! 413 00:33:24,150 --> 00:33:29,543 Viriš kroz prozor... Viđao sam te zbrkanog, ali ovo je apsurdno. 414 00:33:29,670 --> 00:33:34,060 Čovek je policajac. Radio je svoj posao. Bio si uhvaćen. Kraj priče. 415 00:33:34,189 --> 00:33:38,068 Sada je razuveri, frenk: "Ne brini, dušo. Sve je u redu. 416 00:33:38,189 --> 00:33:41,100 "To je verovatno bio ludak koji je slučajno pogodio." 417 00:33:41,228 --> 00:33:45,619 Viktore, slušaj me. Govori ti tvoj najbolji prijatelj, čovek koji te voli. 418 00:33:45,748 --> 00:33:50,218 Ubićeš tog čoveka? Ne sviđa mi se to što vidim. 419 00:33:52,027 --> 00:33:54,416 Do đavola! Ponovo su srećni! 420 00:34:00,866 --> 00:34:03,618 Uspećemo. Imaćemo našu bebu. 421 00:34:03,745 --> 00:34:06,623 Lepu, pametnu bebu. 422 00:34:06,745 --> 00:34:08,736 Srećnu bebu. 423 00:34:10,784 --> 00:34:14,220 - Znaš to? - Znam. 424 00:34:18,943 --> 00:34:21,537 Nešto me muči kod ovog tipa. 425 00:34:23,023 --> 00:34:28,016 Ispred kuće će sedeti Edi Čafi u policijskim kolima. 426 00:34:28,142 --> 00:34:30,815 - OK. - Ne sviđa mi se to. 427 00:34:30,942 --> 00:34:35,969 Hoću da ostaneš unutra i ne ideš nigde. Obećavaš? 428 00:34:47,660 --> 00:34:49,968 Amelija i ja nikada nismo bili srećni kao tada. 429 00:34:50,099 --> 00:34:52,977 Uvek je vikala na mene da nađem posao. 430 00:34:53,099 --> 00:34:55,090 Kada bih našao posao, 431 00:34:55,219 --> 00:34:58,335 vikala bi na mene jer nisam bio dovoljno kod kuće. 432 00:34:58,458 --> 00:35:03,054 Volela je i beli luk. Jela ga je kao bombone. 433 00:35:03,178 --> 00:35:05,169 Smrdela je od toga. 434 00:35:05,298 --> 00:35:10,246 Toga se sećam, ali imala je i kvalitete. Bila je OK. 435 00:35:10,377 --> 00:35:13,766 - Kakve kvalitete? - Ne znam. 436 00:35:13,896 --> 00:35:16,933 Bila je zabavna. Zasmejavala me. 437 00:35:17,056 --> 00:35:20,207 - Nije bila zabavna. - Bila je. 438 00:35:21,535 --> 00:35:25,813 Mene nkada nije nasmejala. Nikada je nisam čuo da izvali šalu. 439 00:35:25,935 --> 00:35:29,688 Čak nije pravila ni dosetke. Tako da ne znam o čemu pričaš. 440 00:35:29,814 --> 00:35:31,850 Pa, imala je dobro telo. 441 00:35:31,974 --> 00:35:33,965 Izvini. 442 00:35:39,013 --> 00:35:41,573 Nikada ti nisam rekao, ali prevario sam je jednom. 443 00:35:41,693 --> 00:35:44,082 - Jesi? Nemoguće. - Jesam. 444 00:35:45,892 --> 00:35:47,883 I ona je saznala. 445 00:35:48,812 --> 00:35:52,805 - Kada. - Šest meseci pre nego što sam uhapšen. 446 00:35:56,051 --> 00:35:57,848 Da. 447 00:35:59,251 --> 00:36:02,606 Varao sam je. Ali sam je uvek voleo. 448 00:36:04,690 --> 00:36:06,681 Znaš li kako sam znao da je volim? 449 00:36:15,489 --> 00:36:17,718 Zato što mi još uvek nedostaje. 450 00:36:23,248 --> 00:36:25,636 Moramo u akciju. 451 00:36:29,727 --> 00:36:32,321 - Izgubićeš ga. - neću. 452 00:36:32,446 --> 00:36:35,438 - Izgubićeš ga! - Ako priđem bliže, videće me. 453 00:36:35,566 --> 00:36:38,160 Znam tehnike prismotre. Bio sam u vojsci. 454 00:36:38,286 --> 00:36:40,674 - Uspori. - Upravo si mi rekao da vozim brže. 455 00:36:40,805 --> 00:36:43,717 - Sada uspori. - Ne poštuješ me. 456 00:36:43,845 --> 00:36:46,484 OK, skreni. 457 00:36:46,605 --> 00:36:49,118 Bar mi jednom daj kompliment. 458 00:36:49,244 --> 00:36:52,998 Zahvalio sam ti što si moj prijatelj. Zar to nije dovoljno? 459 00:36:53,124 --> 00:36:57,116 Nije. Trebalo bi da kažeš nešto kao: "Večeras ti je lepa kosa. 460 00:36:57,243 --> 00:36:59,473 "Tvoje cipele su odlične." 461 00:36:59,603 --> 00:37:04,392 - Ili: "Možda će ti se ostvariti snovi." - Ti nemaš snove. 462 00:37:04,522 --> 00:37:10,154 Ti si bezosećajan. Osim toga, ti ne prihvataš odgovornost ni za šta. 463 00:37:10,282 --> 00:37:14,638 Ni za Juniora, ni za brljotinu sa cevi za gas, ni za Ameliju. 464 00:37:14,761 --> 00:37:17,036 Hoćeš li da umreš, Deni? 465 00:37:17,161 --> 00:37:20,118 Hoćeš li da umreš? 466 00:37:20,240 --> 00:37:24,233 Hoćeš li odmah da umreš? 467 00:37:24,360 --> 00:37:29,149 Jesi li blesav? Jesi li lud? Pokušavaš da nas ubiješ? Dvostruko samoubistvo? 468 00:37:47,877 --> 00:37:49,754 Pazi. 469 00:37:55,516 --> 00:37:57,905 - Nazad. - Nazad. 470 00:38:02,515 --> 00:38:07,907 ...pokušao da se ubije danas skokom pod autobus. 471 00:38:08,034 --> 00:38:12,630 Policija ga je jurila do druge palube restorana "Kapetan Džejms" 472 00:38:12,754 --> 00:38:17,304 gde je pretio da će skočiti, ali ga je policija saterala u ugao. 473 00:38:17,433 --> 00:38:22,029 u 8:33, Geri Meklintok je uhapšen zbog ubistva Zelde Piters. 474 00:38:22,153 --> 00:38:27,909 On je sada u pritvoru. Detektiv Frenk Pemblton je izjavio da je Meklintok priznao 475 00:38:28,032 --> 00:38:31,182 da ju je obezglavio, jer je ona baćila kletvu na njega. 476 00:38:31,311 --> 00:38:35,543 Izgleda da je Meklintok bio klijent Sestre Zelde. 477 00:38:35,671 --> 00:38:38,139 Frenk Pemblton, Frenk Pemblton. 478 00:38:38,271 --> 00:38:41,945 Mislio bi da se svet zasitio Frenka Pembltona. 479 00:38:42,070 --> 00:38:46,382 Frenk, veliki detektiv. Frenk, divni suprug. 480 00:38:46,510 --> 00:38:48,579 Povraća mi se. 481 00:38:54,788 --> 00:38:59,304 - Izlazimo na pivo i klopu. - Možeš da pojedeš glavu. 482 00:38:59,428 --> 00:39:02,544 Ne jedem meso, pametnjakoviću. Začepljuje arterije. 483 00:39:02,667 --> 00:39:05,977 Danas je jeziva video-traka 484 00:39:06,107 --> 00:39:08,667 anonimno stigla u ovu stanicu. 485 00:39:08,787 --> 00:39:11,254 Izgleda da imaš pogrešnog čoveka, Frenk. 486 00:39:11,386 --> 00:39:16,460 Meklintok je priznao. Priznanje se poklopilo sa mestom zločina. 487 00:39:16,586 --> 00:39:19,145 Zašto bi neko drugi imao nož i glavu? 488 00:39:19,265 --> 00:39:21,733 Bacio je nož i glavu na ulicu. 489 00:39:21,865 --> 00:39:24,902 Uzeo je nož, uzeo je glavu, i bežao... 490 00:39:25,025 --> 00:39:28,812 - Da. - Onda je bacio nož sa svojim otiscima. 491 00:39:28,944 --> 00:39:32,937 A onda je bacio glavu. Zašto? Zato što je postala teška? 492 00:39:33,064 --> 00:39:37,853 - Frenk, ovo mi nema smisla. - On je lud. Čuje glasove. 493 00:39:37,983 --> 00:39:41,975 Veruje u predskazanja. Možda ih ima dvojica. 494 00:39:42,102 --> 00:39:45,094 - Frenk, imaš poziv. - Dve glave? 495 00:39:49,781 --> 00:39:51,772 Ubistva, Pemblton. 496 00:39:51,901 --> 00:39:53,971 Ćao. Šta? 497 00:39:54,941 --> 00:39:56,738 Šta, sada? 498 00:39:56,861 --> 00:40:01,297 Pogledaj kroz prozor da li je Edi u kolima. OK, ostani tu. 499 00:40:01,420 --> 00:40:04,332 Nipošto ne izlazi. Stižem! 500 00:40:20,778 --> 00:40:22,768 - Hajdemo. - Ne. 501 00:40:22,897 --> 00:40:27,175 - Deni, ne počinji! - Pratili smo Frenka Pembltona. 502 00:40:27,297 --> 00:40:30,652 I šta smo videli? Frenk se ubija od posla u kancelariji. 503 00:40:30,776 --> 00:40:34,655 Frenk u mrtvačnici. Frenk ispituje Cigankine komšije. 504 00:40:34,776 --> 00:40:37,448 Frenk kupuje cveće za svoju ženu. 505 00:40:37,575 --> 00:40:40,567 Frenk se ponižava da bi mogli da imaju bebu. 506 00:40:40,695 --> 00:40:44,085 Fren Pemblton uzima odgovornost za sebe, za svoju porodicu. 507 00:40:44,215 --> 00:40:47,809 Do đavola, preuzima odgovornost čak i za mrtve. 508 00:40:47,934 --> 00:40:52,052 Vreme je da i ja počnem da preuzimam odgovornost za svoj život. 509 00:40:53,373 --> 00:40:55,364 Ne idem sa tobom, Viktore. 510 00:41:07,452 --> 00:41:09,442 - Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 511 00:41:09,571 --> 00:41:12,529 Došla sam kući i osetila gas. Svi gorionici su bili odvrnuti. 512 00:41:12,651 --> 00:41:14,448 Kučkin sin! 513 00:41:14,571 --> 00:41:16,686 Ima poruka na telefonskoj sekretarici. 514 00:41:18,570 --> 00:41:20,959 Zdravo, Frenk. Ja sam. 515 00:41:21,090 --> 00:41:26,083 Nadam se da je Meri dobro. Ona ne puši, zar ne? 516 00:41:27,289 --> 00:41:31,680 Pa, Frenk, ako želiš glavu i nož koji ju je odsekao, 517 00:41:31,809 --> 00:41:35,801 nađimo se večeras u ulici Brentvud 16, tačno u 22:30. 518 00:41:35,928 --> 00:41:39,477 Dođi sam, Frenk. Znaću ako ne budeš sam. 519 00:41:39,608 --> 00:41:42,326 Znam sve o tebi i tvojoj lepoj ženi. 520 00:41:42,447 --> 00:41:45,996 U redu, ostani unutra. Edi će doći i biće sa tobom. 521 00:41:46,127 --> 00:41:49,357 - Ne, Frenk, nemoj da ideš! - Ne, verujem ovom tipu. 522 00:41:49,486 --> 00:41:53,877 - Zovi Džija ili Tima, ili... - Ne! Meri, samo ostani unutra. 523 00:41:54,006 --> 00:41:56,997 Edi, izlazi iz auta! 524 00:43:21,595 --> 00:43:23,391 Hej, Frenk. 525 00:43:23,514 --> 00:43:25,505 Ne govori ništa. 526 00:43:25,634 --> 00:43:28,228 Ni reči. 527 00:43:28,354 --> 00:43:31,550 Baci pištolj, Frenk. Rekao sam da baciš pištolj, Frenk. 528 00:43:35,113 --> 00:43:37,104 Dobro. 529 00:43:37,233 --> 00:43:39,462 Da li se bojiš za život? 530 00:43:41,192 --> 00:43:42,989 Dobro. 531 00:43:43,112 --> 00:43:45,785 Jesi li se osećao poniženim kada si video tu glupu glavu 532 00:43:45,912 --> 00:43:48,823 u novinama i na TV? 533 00:43:51,511 --> 00:43:54,946 Ovde smo, Frenk, jer je ovo kuća 534 00:43:55,070 --> 00:43:57,664 koja je imala taj grejač kod koga je curio gas 535 00:43:57,790 --> 00:44:00,748 koji je ubio porodicu, zbog čega si me uhapsio. 536 00:44:01,750 --> 00:44:05,583 Bio sam instalater početnik koji je pokušavao da malo radi sa strane, 537 00:44:05,709 --> 00:44:07,859 pa sam lagao za svoje kvalifikacije. 538 00:44:08,829 --> 00:44:11,467 Nikada ranije nisam priključivao gasni grejač. 539 00:44:11,588 --> 00:44:14,739 Ali sam prilično dobar u praćenju uputstva, pa sam mislio, 540 00:44:14,868 --> 00:44:18,542 "Do đavola? Možeš ti to." 541 00:44:19,907 --> 00:44:23,820 Imao sam ambicije, Frenk. I talenat. 542 00:44:23,947 --> 00:44:26,221 Trebalo je da dobijem dozvolu, 543 00:44:26,346 --> 00:44:29,543 da uđem u sopstveni posao. To mi je bio san. 544 00:44:29,666 --> 00:44:31,657 Ne mrdaj! 545 00:44:36,665 --> 00:44:38,656 Uništio si mi život, Frenk. 546 00:44:39,905 --> 00:44:44,261 Izgubio sam život... dete... posao. 547 00:44:44,384 --> 00:44:48,377 Sve sam izgubio, sve zbog malo loše sreće, Frenk. 548 00:44:50,303 --> 00:44:54,581 Moraš da platiš za to. Moraš da platiš. 549 00:44:54,703 --> 00:44:58,581 U suprotnom, nema pravde na svetu. U suprotnom, sve je beznačajno. 550 00:44:58,702 --> 00:45:02,490 Ne možeš nešto da uradiš, a onda da se praviš da nisi. 551 00:45:03,462 --> 00:45:07,693 Da se nije desilo. Da nekako nisi umešan. 552 00:45:07,821 --> 00:45:09,812 Bio si! Uradio si to! 553 00:45:13,021 --> 00:45:14,817 Ti si kriv, Frenk. 554 00:45:17,020 --> 00:45:19,011 Zbog toga ćeš sada umreti. 555 00:45:19,140 --> 00:45:22,734 Moraš da umreš zbog toga, Frenk. Moraš da umreš. 556 00:45:37,337 --> 00:45:39,487 Ne mogu! 557 00:45:39,617 --> 00:45:41,812 Ne mogu! 558 00:46:17,972 --> 00:46:19,963 Žao mi je... 559 00:46:27,171 --> 00:46:29,321 Da raščistimo. 560 00:46:29,451 --> 00:46:32,522 Glava je ležala na stolu okružena svećama? 561 00:46:32,650 --> 00:46:35,960 Šta je to? Neki ciganski bife? 562 00:46:36,090 --> 00:46:39,685 Samo sam sedeo tamo, Manče. Nisam ništa govorio. 563 00:46:39,810 --> 00:46:42,306 Može li ludilo da bude virusno? 564 00:46:42,307 --> 00:46:44,803 Neki ludak kine i poludi još deset. 565 00:46:44,929 --> 00:46:48,603 Imamo li epidemiju? 566 00:46:50,008 --> 00:46:54,126 Biću tu za tebe, Viktore! Kunem se. Kad izađeš. 567 00:47:01,407 --> 00:47:03,398 Napolje. 568 00:47:11,646 --> 00:47:15,524 Frenk, upravo smo primili poziv od Freda Semjuelsa, 569 00:47:15,645 --> 00:47:18,762 zahvaljuje nam što smo pronašli glavu. 570 00:47:18,885 --> 00:47:23,002 - Ko je Fred Semjuels? - Ciganski kralj. 571 00:47:23,124 --> 00:47:26,878 Otvoriće grob i staviće glavu sa telom. 572 00:47:27,004 --> 00:47:30,200 Neka svi njeni delovi počivaju u miru. 573 00:47:30,323 --> 00:47:33,474 Idem "Kod Džimija" da nešto pojedem. Hoće li neko sa mnom? 574 00:47:33,603 --> 00:47:36,196 Voleo bih, ali moram da se vratim. 575 00:47:36,322 --> 00:47:38,119 Hej, Frenk, dobro si odradio. 576 00:47:38,242 --> 00:47:41,996 - Hej, Dži. Idem ako ti plaćaš. - Plaćam. 577 00:47:44,761 --> 00:47:46,956 Ubistva. 578 00:47:47,921 --> 00:47:50,833 Misliš li da smo predugo partneri? 579 00:47:50,961 --> 00:47:55,238 - Nikada mi nije ni trebao partner. - Hvala! 580 00:47:55,360 --> 00:48:00,558 Ali, shvatio sam, da mi većinu vremena 581 00:48:00,679 --> 00:48:04,194 ne smeta da imam partnera. Razumeš? 582 00:48:05,879 --> 00:48:07,675 Da. 583 00:48:09,598 --> 00:48:11,316 Znaš... 584 00:48:12,598 --> 00:48:15,987 Mogao si da pogineš večeras. Imao si mnogo sreće. 585 00:48:16,117 --> 00:48:18,756 Sreća nema ništa s tim. 586 00:48:18,877 --> 00:48:23,506 Bog je sišao i budali podario razum. 587 00:48:25,746 --> 00:48:30,868 PREVEO: IGNISS 588 00:48:33,868 --> 00:48:37,868 Preuzeto sa www.titlovi.com 44184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.