Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,080
THE PHANTOM
OF MORRISVILLE
2
00:02:14,480 --> 00:02:17,680
Detective Novels
THE PHANTOM OF MORRISVILLE
3
00:02:18,680 --> 00:02:20,800
It was a dark and foggy night.
4
00:02:21,080 --> 00:02:24,480
In the light drizzle,
the guard of the state prison
5
00:02:25,120 --> 00:02:26,880
at Middlesouthborough Stone
6
00:02:29,920 --> 00:02:32,400
Middlesouthborough Stone
7
00:02:32,920 --> 00:02:35,560
half opened a tiny
window in the iron door
8
00:02:36,200 --> 00:02:38,040
and bid his sight in vain,
9
00:02:38,520 --> 00:02:40,240
penetrate
10
00:02:40,400 --> 00:02:42,600
the impenetrable fog.
11
00:02:42,720 --> 00:02:45,600
You wouldn't let a dog out
in this foul weather.
12
00:02:45,720 --> 00:02:49,000
He mumbled and
closed the window again.
13
00:02:53,280 --> 00:02:56,040
Out of the shadow
of the prison wall,
14
00:02:56,280 --> 00:02:58,120
two sneaky figures appeared.
15
00:02:59,240 --> 00:03:02,200
The taller one, Dixie,
called Beanstalk,
16
00:03:02,280 --> 00:03:05,960
pulled out of his pocket
a pistol.
17
00:03:08,440 --> 00:03:10,880
What's up?
- Asked the shorter one,
18
00:03:11,040 --> 00:03:12,440
called Rosie.
19
00:03:12,960 --> 00:03:16,320
If itโs anybody but Micky,
I'll slay him instantly.
20
00:03:16,920 --> 00:03:19,200
One could hear light footsteps.
21
00:03:19,880 --> 00:03:22,040
The third gang member,
22
00:03:22,200 --> 00:03:24,360
Micky, alias Chicken,
was coming.
23
00:03:34,560 --> 00:03:36,800
All right?
- The weather seems favorable.
24
00:03:37,240 --> 00:03:40,120
If nothing unexpected
crops up,
25
00:03:40,360 --> 00:03:41,560
Manuel Diaz
26
00:03:41,720 --> 00:03:43,960
will be freed tonight.
Let's get to work!
27
00:03:44,160 --> 00:03:45,160
Cut it short!
28
00:03:45,360 --> 00:03:48,360
Until the boss is free,
I'm in charge and give the orders.
29
00:03:48,480 --> 00:03:49,720
Let's get to work!
30
00:03:56,440 --> 00:03:57,560
Thread.
31
00:04:01,040 --> 00:04:02,360
String.
32
00:04:03,760 --> 00:04:04,920
Rope.
33
00:04:20,920 --> 00:04:24,200
Few men succumb to sleep,
when their life is at stake.
34
00:04:24,840 --> 00:04:27,960
One man alone was able
to fall asleep on death row.
35
00:04:36,400 --> 00:04:39,000
Your last wish
is granted, prisoner.
36
00:04:39,920 --> 00:04:41,960
I wanted a banjo
and manicure set.
37
00:04:42,080 --> 00:04:44,320
Prison management
forbid the second item.
38
00:04:44,480 --> 00:04:46,000
It contains a nail file.
39
00:04:46,360 --> 00:04:47,240
Pliers.
40
00:04:49,000 --> 00:04:49,760
Saw.
41
00:04:51,200 --> 00:04:52,760
Okay.
Roll it up.
42
00:04:59,640 --> 00:05:01,560
This very presence, stop!
43
00:05:01,720 --> 00:05:05,120
Although the moment
isn't exactly pleasant.
44
00:05:05,520 --> 00:05:06,880
Unharness time...
45
00:05:07,080 --> 00:05:09,200
Third window from the left.
No, fourth!
46
00:05:09,400 --> 00:05:11,360
... and wait for a while.
47
00:05:11,520 --> 00:05:15,200
And make her come back!
48
00:05:15,560 --> 00:05:18,240
Let her be happy with me!
49
00:05:18,680 --> 00:05:22,600
My darling, whom I adore.
50
00:05:23,800 --> 00:05:27,240
Let my flag be in rags,
51
00:05:27,800 --> 00:05:30,960
let tomorrow
be lost in darkness.
52
00:05:31,760 --> 00:05:35,360
Let the devil himself
hold me in his clutches,
53
00:05:35,560 --> 00:05:38,920
I don't know, DON'T KNOW!,
the word fear.
54
00:05:40,360 --> 00:05:42,720
If it has to be,
55
00:05:42,960 --> 00:05:44,920
let the punishment come.
56
00:05:45,840 --> 00:05:47,240
As a bold man
57
00:05:48,640 --> 00:05:50,760
I'll bear it.
58
00:05:50,960 --> 00:05:52,480
Let the executioner come,
59
00:05:53,800 --> 00:05:55,920
let the black wall come,
60
00:05:56,880 --> 00:05:59,280
I'll be only laughing.
61
00:05:59,440 --> 00:06:00,880
Please, just for now,
62
00:06:02,440 --> 00:06:04,200
this very presence stop,
63
00:06:04,360 --> 00:06:07,160
and my star keep shining.
64
00:06:07,920 --> 00:06:09,960
No hurry,
65
00:06:10,120 --> 00:06:14,720
just wait for a while.
66
00:06:14,800 --> 00:06:18,040
I'm terribly missing
67
00:06:18,400 --> 00:06:20,880
that familiar face,
68
00:06:21,480 --> 00:06:25,360
you know, the one I adore,
69
00:06:25,760 --> 00:06:28,480
THE ONE I adore,
70
00:06:28,920 --> 00:06:30,760
THE ONE I ADORE.
71
00:06:39,200 --> 00:06:41,280
Once the day will come,
72
00:06:41,440 --> 00:06:44,160
me being a big boss,
73
00:06:44,320 --> 00:06:46,400
I want to sail a white ship
74
00:06:46,560 --> 00:06:49,080
across the blue ocean.
75
00:06:49,400 --> 00:06:51,520
There nobody has a clue
76
00:06:51,680 --> 00:06:53,920
That I escaped from jail.
77
00:06:54,120 --> 00:06:58,600
There I can hang out at the bar,
YEEES!, like a Persian sheikh.
78
00:06:59,160 --> 00:07:01,560
Ho, ho, ho!
79
00:07:02,160 --> 00:07:04,280
Hoa, hoa, ho!
80
00:07:04,760 --> 00:07:07,440
So far I can sing, YIPPIE YAAAY!,
81
00:07:07,600 --> 00:07:09,600
I can live anywhere FINEEE.
82
00:07:09,960 --> 00:07:11,840
Ho, ho, ho!
83
00:07:12,520 --> 00:07:14,680
Hoa, hoa, ho!
84
00:07:14,840 --> 00:07:17,440
Once I'll lose my YIPPIE YAAAY,
85
00:07:17,640 --> 00:07:20,480
devils can take me farAWAAAY.
86
00:07:21,040 --> 00:07:23,720
Now, I understand why
he's called Singing Manuel.
87
00:07:23,880 --> 00:07:25,960
He won't be quiet
till morning.
88
00:07:26,480 --> 00:07:31,000
Don't you like singing, jailer?
- Well, his singing behind bars I enjoy.
89
00:07:31,200 --> 00:07:34,120
... ho, ho!
And I'll be having fun.
90
00:07:34,520 --> 00:07:36,480
whiskey by the barrel
91
00:07:36,640 --> 00:07:39,080
and a fine leather jacket.
92
00:07:39,240 --> 00:07:43,960
And I'll regularly sleep,
YEEES!, with the sheriff's wife.
93
00:07:44,400 --> 00:07:46,640
Ho, ho, ho!
94
00:07:47,280 --> 00:07:49,240
Hoa, hoa, ho!
95
00:07:49,600 --> 00:07:52,360
So far I can sing, YIPPIE YAAAY!,
96
00:07:52,520 --> 00:07:54,960
I can live anywhere FINEEE.
97
00:07:55,120 --> 00:07:56,640
It's a great voice.
98
00:07:57,480 --> 00:07:58,480
Yes, father.
99
00:07:59,760 --> 00:08:01,280
And even greater crook.
100
00:08:13,000 --> 00:08:15,440
From the luxurious study
of M.C. Pelham,
101
00:08:15,640 --> 00:08:19,600
the publisher of LADIES & GENTLEMEN
journal, came this announcement:
102
00:08:19,920 --> 00:08:22,080
Allan Pinkerton is called by M.C.
103
00:08:22,920 --> 00:08:25,320
M.C. calls Allan Pinkerton.
104
00:08:26,360 --> 00:08:28,320
Allan Pinkerton is called by M.C.
105
00:08:28,640 --> 00:08:30,920
M.C. calls Allan Pinkerton.
106
00:08:41,600 --> 00:08:43,000
One moment, madam.
107
00:08:43,680 --> 00:08:44,480
Tea?
108
00:08:44,800 --> 00:08:45,600
Whisky?
109
00:08:54,080 --> 00:08:57,520
My dear Pinkerton, tonight at midnight
at Morrisville is taking place
110
00:08:57,680 --> 00:09:01,000
the wedding of Sir Hannibal Morris
and Clarence Hamilton.
111
00:09:01,720 --> 00:09:04,360
You'll attend as a
representative of our journal.
112
00:09:05,240 --> 00:09:06,560
My pleasure.
113
00:09:10,400 --> 00:09:11,600
Thank you, sir.
114
00:09:23,520 --> 00:09:25,720
Do you know each other?
Who is the lady?
115
00:09:26,440 --> 00:09:28,000
My mysterious benefactor.
116
00:09:28,160 --> 00:09:31,760
During my studies at Oxford,
she always appeared at Christmas.
117
00:09:32,440 --> 00:09:33,800
She had me...
118
00:09:33,960 --> 00:09:37,360
called to the dean's office, and
there she kissed me on the forehead.
119
00:09:37,480 --> 00:09:39,080
Then she disappeared again.
120
00:09:39,400 --> 00:09:42,920
How did you get to know her?
- She came to me, with a silly request.
121
00:09:43,080 --> 00:09:47,000
I told her I won't send my best
criminal reporter to the wedding.
122
00:09:47,200 --> 00:09:48,640
But she insisted.
123
00:09:48,840 --> 00:09:52,040
It turned out she's the majority
shareholder of our journal,
124
00:09:52,240 --> 00:09:53,640
so I couldn't say no.
125
00:09:53,840 --> 00:09:56,560
Besides, who could
say no to a lady?
126
00:09:56,720 --> 00:09:57,560
I get it.
127
00:09:57,760 --> 00:10:00,320
Sir Morris is entitled
to such an honor, however.
128
00:10:00,480 --> 00:10:03,560
We studied together and
served in India in the same regiment.
129
00:10:03,680 --> 00:10:06,560
I was even present when
he proposed to his first love.
130
00:10:08,560 --> 00:10:11,920
I didn't know he had been married.
- Only engaged, dear boy.
131
00:10:12,760 --> 00:10:17,000
It was called off, when he introduced
his fiancee to his family.
132
00:10:17,160 --> 00:10:19,720
Financial reasons?
- Oh, no! Social ones.
133
00:10:19,880 --> 00:10:23,240
Poor Hannibal fell in love
with Miss Arabella.
134
00:10:25,720 --> 00:10:28,280
Pardon. - It's likely
beyond your field of interest.
135
00:10:28,400 --> 00:10:30,560
But what Sarah Bernhardt
was to the stage,
136
00:10:30,680 --> 00:10:33,480
Miss Arabella was to the circus tent.
137
00:10:34,160 --> 00:10:36,560
She was popular
on both hemispheres.
138
00:10:36,760 --> 00:10:38,240
She was world famous.
139
00:10:38,400 --> 00:10:39,240
Tamer?
140
00:10:39,320 --> 00:10:41,160
Show rider.
- I get it.
141
00:10:42,040 --> 00:10:43,760
That wasn't the worst of it.
142
00:10:43,960 --> 00:10:46,240
Old Lady Morris liked horses too.
143
00:10:46,600 --> 00:10:47,880
Tea, please.
144
00:10:48,120 --> 00:10:51,440
But when she found out Arabella's
mother was a noted bearded lady
145
00:10:51,520 --> 00:10:53,160
and father was a clown
146
00:10:53,520 --> 00:10:56,920
she refused to accept the daughter
of such socially marginal people.
147
00:10:57,040 --> 00:10:59,080
This story,
for some strange reason,
148
00:10:59,280 --> 00:11:00,800
excites me.
149
00:11:02,680 --> 00:11:05,720
What happened next? Did they break up?
- Actually, they did.
150
00:11:05,840 --> 00:11:07,800
She disappeared
without a good-bye.
151
00:11:08,640 --> 00:11:09,840
And Sir Hannibal?
152
00:11:10,280 --> 00:11:11,280
Desperate.
153
00:11:11,400 --> 00:11:13,160
Later he received a letter.
154
00:11:13,240 --> 00:11:17,520
Not a love letter but an entirely
impersonal notification saying
155
00:11:17,920 --> 00:11:21,280
Arabella is taking the first opportunity
after her puerperium
156
00:11:21,480 --> 00:11:24,000
to tell him he has become
the father of a child
157
00:11:24,440 --> 00:11:26,120
he'd never get to see.
158
00:11:26,960 --> 00:11:28,840
Signature, period, and that's it.
159
00:11:30,080 --> 00:11:31,800
Poor Sir Hannibal.
160
00:11:33,000 --> 00:11:37,160
So, Allan, go there and make
out of Sir Hannibal's naivety
161
00:11:37,360 --> 00:11:39,520
at least a column
for our Sunday issue.
162
00:11:40,040 --> 00:11:41,000
Yes, sir.
163
00:11:43,520 --> 00:11:45,040
Apropos, Allan,
164
00:11:45,280 --> 00:11:46,920
can you fly a plane?
165
00:11:47,040 --> 00:11:47,840
A bit.
166
00:11:47,960 --> 00:11:50,200
I know your "a bit"
means "fair enough".
167
00:11:50,400 --> 00:11:53,040
You can take my personal biplane.
Good luck!
168
00:11:54,640 --> 00:11:55,480
Hallo!
169
00:11:56,760 --> 00:11:58,360
Allan's manly,
170
00:11:58,440 --> 00:12:00,600
chisel-sculpted, face
171
00:12:00,760 --> 00:12:04,880
is a sportsman's face which
affirms a sole denomination,
172
00:12:05,680 --> 00:12:07,720
a faith in oneself.
173
00:12:08,080 --> 00:12:10,480
There's something of a falcon
in his gaze.
174
00:12:10,920 --> 00:12:14,200
However, at the bottom
of those two steel gray ponds
175
00:12:14,800 --> 00:12:17,720
await the waggish warm sparks
for the significant one
176
00:12:17,960 --> 00:12:19,720
whom Allan Pinkerton
177
00:12:19,880 --> 00:12:21,760
has yet to meet.
178
00:12:39,960 --> 00:12:43,280
The glorious organ tunesin the Morrisville chapel
179
00:12:43,520 --> 00:12:46,560
resounded solemnlyinto the velvet night.
180
00:12:59,720 --> 00:13:01,720
Sir Hannibal Morris,
181
00:13:02,200 --> 00:13:06,280
do you take Clarence Hamilton
as your lawful wedded wife?
182
00:13:06,720 --> 00:13:07,480
I do.
183
00:13:08,400 --> 00:13:10,760
And you Clarence Hamilton,
184
00:13:11,360 --> 00:13:17,000
do you take Sir Hannibal Morris
as your lawful wedded husband?
185
00:13:17,680 --> 00:13:18,520
I do.
186
00:13:31,400 --> 00:13:36,120
From this moment on,
I pronounce you man and wife.
187
00:13:59,640 --> 00:14:00,800
Congratulations!
188
00:14:01,720 --> 00:14:03,720
This very presence, stop!
189
00:14:03,920 --> 00:14:07,560
Although the moment
isn't exactly pleasant.
190
00:14:07,720 --> 00:14:09,360
Unharness time
191
00:14:09,560 --> 00:14:13,400
and wait for a while.
192
00:14:13,600 --> 00:14:16,920
And make her come back!
193
00:14:17,520 --> 00:14:20,360
Let her be happy with me!
194
00:14:20,800 --> 00:14:24,600
My darling, whom I adore.
195
00:15:02,800 --> 00:15:04,120
Hello, Brumpby,
196
00:15:05,000 --> 00:15:07,080
lively, old Scotland Yard slave!
197
00:15:07,760 --> 00:15:11,280
How is it, Pinkerton, you're always
there, when something happens?
198
00:15:11,400 --> 00:15:15,240
How is it you look like a cop,
even at a wedding?
199
00:15:16,840 --> 00:15:19,280
So far, it resembles
rather a funeral.
200
00:15:23,480 --> 00:15:27,400
Advise me, Brumpby, where
can I get myself a bit more civilized?
201
00:15:27,960 --> 00:15:31,640
Miss Mabel, let me introduce you to
my personal enemy, Allan Pinkerton.
202
00:15:31,760 --> 00:15:34,200
Journalists say
he should be a detective.
203
00:15:34,320 --> 00:15:35,440
In my view,
204
00:15:35,560 --> 00:15:39,760
he could be a good journalist, if he
didn't worry about Scotland Yard matters.
205
00:15:40,160 --> 00:15:44,480
Please, look after him and disregard his
appearance. In reality he's much worse.
206
00:15:45,240 --> 00:15:46,960
Sir Hannibal's secretary.
207
00:15:47,600 --> 00:15:48,840
Excuse me, please.
208
00:15:53,920 --> 00:15:55,200
Thank you, Brumpby.
209
00:16:00,720 --> 00:16:02,080
Where am I?
210
00:16:02,520 --> 00:16:04,240
In your bedroom, my dear,
211
00:16:04,360 --> 00:16:05,560
by your husband.
212
00:16:05,680 --> 00:16:09,960
Forgive me, Hannibal! I feel so ashamed
I fainted, but I felt so nervous.
213
00:16:10,200 --> 00:16:12,960
Don't worry, darling.
Do you feel better?
214
00:16:13,400 --> 00:16:14,680
I'm fine now.
215
00:16:18,680 --> 00:16:22,120
Is it serious, doctor? - Not at all,
it's a normal wedding fainting.
216
00:16:22,320 --> 00:16:23,720
Do you think then,
217
00:16:23,840 --> 00:16:27,920
my wife can attend, without any risk,
the upcoming ancient ceremony?
218
00:16:30,320 --> 00:16:33,720
In exactly 8 minutes,
she'll be perfectly fine.
219
00:16:34,240 --> 00:16:37,360
Otherwise, she'll be confined
to bed for 2 to 3 weeks.
220
00:16:57,560 --> 00:17:01,240
Why are you giving me this?
- Not giving, but returning. - Oh, I see.
221
00:17:01,320 --> 00:17:04,000
Then, I could think as well,
this was sent...
222
00:17:05,880 --> 00:17:07,240
by you.
223
00:17:08,880 --> 00:17:11,440
IF YOU VALUE YOUR LIFE, LEAVE!
224
00:17:11,840 --> 00:17:14,040
Which one is yours?
- You choose!
225
00:17:16,320 --> 00:17:18,000
What will you do?
226
00:17:18,920 --> 00:17:19,720
Well...
227
00:17:22,480 --> 00:17:28,440
Look, I'm already old enough, and I won't
spoil my character for a few more years.
228
00:17:28,560 --> 00:17:29,640
How about you?
229
00:17:30,080 --> 00:17:31,520
I'll stay too.
230
00:18:02,280 --> 00:18:04,040
My God, Manuel, you're alive?!
231
00:18:04,120 --> 00:18:05,840
I'm alive.
More than alive!
232
00:18:06,200 --> 00:18:07,960
Don't forget I'm married.
233
00:18:08,200 --> 00:18:11,120
I'm not forgetful.
But your memory seems short.
234
00:18:19,480 --> 00:18:22,600
When night falls and
the smell of violets spreads,
235
00:18:23,880 --> 00:18:27,080
the moon unfolds
its nets across the pond.
236
00:18:28,440 --> 00:18:31,680
Then, nothing in the world
burns more acutely
237
00:18:32,200 --> 00:18:34,040
than loneliness.
238
00:18:37,280 --> 00:18:40,960
When the sky is
sprinkled with stardust,
239
00:18:42,040 --> 00:18:44,480
a nightingale calls
in the quiet shrubs.
240
00:18:46,640 --> 00:18:48,600
Then, I think only of you,
241
00:18:48,800 --> 00:18:54,440
my dearest, and it saddens me
to have empty arms.
242
00:18:57,080 --> 00:18:59,160
My arms are empty
243
00:19:00,120 --> 00:19:02,520
like the palms of an impoverished man,
244
00:19:02,920 --> 00:19:06,080
empty like an abandoned house.
245
00:19:07,800 --> 00:19:09,400
So, I roam the world,
246
00:19:10,040 --> 00:19:11,760
paying tax to love,
247
00:19:13,000 --> 00:19:16,600
due to which
I'm losing my mind.
248
00:19:18,400 --> 00:19:20,120
My arms are empty
249
00:19:21,040 --> 00:19:22,880
like a faded flower
250
00:19:23,400 --> 00:19:26,280
and deserted
like a dry savannah.
251
00:19:28,960 --> 00:19:30,400
I sing softly
252
00:19:31,400 --> 00:19:33,480
and can only envy
253
00:19:34,560 --> 00:19:36,920
duvets which count your heartbeats.
254
00:19:39,240 --> 00:19:40,960
I'd like to kidnap you
255
00:19:41,760 --> 00:19:43,560
to who knows where,
256
00:19:44,440 --> 00:19:47,360
maybe to a dew-strewn
meadow in the spring,
257
00:19:49,720 --> 00:19:52,360
maybe I'll succeed some time.
258
00:19:54,920 --> 00:19:58,880
But for now,
my arms are empty.
259
00:19:59,960 --> 00:20:02,040
My arms are empty
260
00:20:02,240 --> 00:20:04,040
like a desolate sea bed,
261
00:20:05,280 --> 00:20:08,160
empty like a blind man's sight.
262
00:20:10,680 --> 00:20:12,360
I sing softly,
263
00:20:12,600 --> 00:20:14,640
paying tax to love,
264
00:20:15,320 --> 00:20:18,480
and the whole world
is just a one big shipwreck,
265
00:20:19,680 --> 00:20:21,520
one big SHIPWRECK,
266
00:20:22,880 --> 00:20:24,880
ONE BIG SHIPWRECK.
267
00:20:28,320 --> 00:20:29,440
Give me that!
268
00:20:32,920 --> 00:20:34,280
You're too late.
269
00:20:34,360 --> 00:20:37,360
Given where I'm coming from
and how they treated me there,
270
00:20:37,600 --> 00:20:39,280
I've come just in time.
271
00:20:40,080 --> 00:20:41,520
Did you escape prison?
272
00:20:41,600 --> 00:20:43,920
I escaped death row, darling.
273
00:20:45,360 --> 00:20:48,720
What if I call the police?
- It can be done without a phone.
274
00:20:48,800 --> 00:20:51,840
The old cop Brumpby
is sitting downstairs.
275
00:20:52,200 --> 00:20:53,240
Call him!
276
00:20:54,000 --> 00:20:55,120
And we'll see
277
00:20:55,240 --> 00:20:59,120
what the law and Sir Morris
might say, if I show them this.
278
00:20:59,320 --> 00:21:00,720
Mercy!
Don't ruin me.
279
00:21:01,520 --> 00:21:02,480
Leave.
280
00:21:03,480 --> 00:21:04,560
Leave my life.
281
00:21:05,960 --> 00:21:08,960
My wedding gift will be your
compensation. - Don't tug at it.
282
00:21:09,200 --> 00:21:13,280
Or you'll damage the clip of
the Morrisville emerald necklace.
283
00:21:14,160 --> 00:21:15,440
And what next?
284
00:21:15,760 --> 00:21:18,000
I could send you money.
- How much?
285
00:21:19,920 --> 00:21:21,840
To afford a carefree life.
286
00:21:22,480 --> 00:21:25,520
You could hardly get that much.
- I'm not saying now.
287
00:21:26,120 --> 00:21:27,560
But in time.
Later.
288
00:21:28,120 --> 00:21:31,400
Hannibal made me the sole
heir to his vast fortune.
289
00:21:32,560 --> 00:21:35,280
Now, we're beginning to
understand each other, girl.
290
00:21:40,280 --> 00:21:42,600
I'd be a stupid fool,
291
00:21:42,760 --> 00:21:46,240
if I was content with a tiny bit,
when I could have everything.
292
00:21:47,200 --> 00:21:48,280
How so?
293
00:21:48,760 --> 00:21:52,240
If you belong to me, then
so does everything that's yours.
294
00:21:52,960 --> 00:21:55,880
But I'll become rich only
after Hannibal's death.
295
00:21:56,800 --> 00:21:58,360
I don't wish his death.
296
00:21:58,440 --> 00:21:59,720
You don't have to.
297
00:21:59,960 --> 00:22:01,320
I'll take care of it.
298
00:22:07,800 --> 00:22:09,120
Excuse me!
299
00:22:09,480 --> 00:22:13,040
I'd like to familiarise you
with an old Morrisville ceremony.
300
00:22:14,200 --> 00:22:17,640
Take this cup, which
you'll hand to Sir Hannibal.
301
00:22:19,800 --> 00:22:23,600
This man,
Sir Elwood George Morris,
302
00:22:23,760 --> 00:22:26,440
was married at the beginning
of the 17th century.
303
00:22:26,800 --> 00:22:31,040
His rival in love,
Commodore Campbell Putney,
304
00:22:31,160 --> 00:22:36,560
decided, with the help of a bribed
servant, that he'd poison Sir Elwood.
305
00:22:37,280 --> 00:22:38,280
Fortunately,
306
00:22:38,400 --> 00:22:41,480
Sir Elwood's favorite hunting dog
307
00:22:41,840 --> 00:22:44,080
jumped onto his master's lap
308
00:22:44,400 --> 00:22:46,560
and overturned the poisoned cup.
309
00:22:47,640 --> 00:22:51,720
On his master's order, the dog had to
lick up the spilled wine from the floor.
310
00:22:52,360 --> 00:22:53,480
He licked once,
311
00:22:53,960 --> 00:22:54,920
twice,
312
00:22:55,520 --> 00:22:57,960
and after the third lick
dropped dead.
313
00:22:58,520 --> 00:23:00,520
What was the dog's name?
- Bahadur.
314
00:23:01,080 --> 00:23:03,760
Posthumously, he was
promoted to the peerage.
315
00:23:04,640 --> 00:23:06,840
To avoid a similar case repeating,
316
00:23:06,960 --> 00:23:10,000
ever since 1608,
we've a habit in our family
317
00:23:10,600 --> 00:23:12,200
that the wedding cup,
318
00:23:12,320 --> 00:23:15,800
which the bride
hands her husband,
319
00:23:15,920 --> 00:23:17,880
is first tasted by the dog,
320
00:23:18,040 --> 00:23:20,400
descendant of the
aforementioned Bahadur,
321
00:23:20,640 --> 00:23:23,120
and only then
does his master drink.
322
00:23:23,360 --> 00:23:26,000
Thereafter follow
the normal wedding festivities.
323
00:23:26,120 --> 00:23:28,320
To your health.
- To yours. - To yours.
324
00:23:29,920 --> 00:23:32,480
Barely had Clarence appeared...
325
00:23:36,000 --> 00:23:38,720
Barely had Clarence appeared...
326
00:23:45,680 --> 00:23:48,560
Barely had Clarence appeared,
327
00:23:48,880 --> 00:23:51,120
than there was whispering in the choir,
328
00:23:51,480 --> 00:23:52,880
how beautiful she was.
329
00:23:53,000 --> 00:23:54,480
How beautiful!
330
00:23:55,200 --> 00:23:56,280
How beautiful!
331
00:23:56,840 --> 00:23:58,000
How beautiful!
332
00:24:24,560 --> 00:24:25,520
Seven.
333
00:24:34,280 --> 00:24:35,120
Seven.
334
00:24:37,240 --> 00:24:38,680
Indeed, a lucky number!
335
00:24:39,400 --> 00:24:41,640
Do you know
who was born on 7 July?
336
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
La Fontaine.
337
00:24:44,880 --> 00:24:45,960
And who else?
338
00:24:46,360 --> 00:24:47,160
Wait...
339
00:24:48,040 --> 00:24:49,320
R. B. Sheridan.
340
00:24:50,400 --> 00:24:51,240
And then?
341
00:24:52,920 --> 00:24:54,160
Well, me.
342
00:25:06,680 --> 00:25:07,760
Call Berry.
343
00:25:13,440 --> 00:25:17,120
Fifty-seventh Earl
Berry of Bahadur.
344
00:25:41,480 --> 00:25:44,440
The dog instinctively sensed
the wine was poisoned.
345
00:25:48,480 --> 00:25:50,160
Don't touch it!
Hands off!
346
00:25:51,000 --> 00:25:52,360
It's a police matter.
347
00:25:53,280 --> 00:25:54,480
Fetch a box!
348
00:25:54,760 --> 00:25:56,640
We must send it off for analysis.
349
00:25:57,160 --> 00:26:00,920
Analysis can be done on site.
Is the laboratory open?
350
00:26:01,520 --> 00:26:03,960
We would need to
bring one more witness.
351
00:26:06,080 --> 00:26:07,840
There's one.
- Let's go.
352
00:26:11,200 --> 00:26:12,240
I'm innocent.
353
00:26:12,640 --> 00:26:14,840
No one suspects you, dear.
354
00:26:14,960 --> 00:26:17,800
Still, I'd like
to talk with you alone.
355
00:26:18,040 --> 00:26:20,160
Come with me, please,
to the terrace.
356
00:26:22,760 --> 00:26:24,560
Damn, that's too much!
357
00:26:30,960 --> 00:26:31,960
45 calibre,
358
00:26:33,080 --> 00:26:35,960
pistol of Belgian production
with a long barrel.
359
00:26:36,360 --> 00:26:39,240
Do you think that bullet
was meant for me?
360
00:26:39,960 --> 00:26:43,600
I don't want to jump to conclusions,
but someone is striving for your life.
361
00:26:43,680 --> 00:26:44,920
But who?
362
00:26:59,040 --> 00:27:00,760
Do you always make notes?
363
00:27:01,280 --> 00:27:02,360
Recently yes.
364
00:27:03,120 --> 00:27:05,800
There are moments I tend
to forget the whole world.
365
00:27:28,600 --> 00:27:29,360
Pardon.
366
00:27:31,960 --> 00:27:32,680
So...
367
00:27:34,440 --> 00:27:35,640
Now we'll see,
368
00:27:36,800 --> 00:27:38,280
if your hypothesis
369
00:27:38,920 --> 00:27:41,200
is correct.
- Mhm, mhm, mhm.
370
00:27:43,720 --> 00:27:44,760
This, please,
371
00:27:46,040 --> 00:27:48,040
mix with the wine.
- Okay.
372
00:27:48,200 --> 00:27:48,920
Here.
373
00:27:49,040 --> 00:27:50,240
Not yet, please.
374
00:27:50,920 --> 00:27:52,320
I'll tell you.
375
00:28:00,120 --> 00:28:01,000
Now!
376
00:28:09,560 --> 00:28:11,200
Congratulations, Inspector!
377
00:28:11,640 --> 00:28:14,080
There truly was
a strong poison in the wine.
378
00:28:14,200 --> 00:28:15,440
Very strong!
379
00:28:17,800 --> 00:28:20,240
Reputation, Pinkerton,
wrongs the tigers.
380
00:28:20,600 --> 00:28:24,240
They're not nearly as bloodthirsty
as human beasts.
381
00:28:25,520 --> 00:28:28,000
What about that up there?
- Well, you know...
382
00:28:28,480 --> 00:28:31,080
Heartless beasts are
among the animals too.
383
00:28:31,520 --> 00:28:32,800
The one inside...
384
00:28:33,000 --> 00:28:35,160
was he a friend of yours?
- No, a cook.
385
00:28:35,400 --> 00:28:37,320
It's still sad.
- Of course.
386
00:28:37,680 --> 00:28:41,920
You can't imagine, what a delicious
woodcock in wine he used to cook!
387
00:28:42,200 --> 00:28:44,880
Where did I leave off?
- With human beasts.
388
00:28:53,000 --> 00:28:56,240
As if by magic a gun
appeared in Allan's hand.
389
00:28:56,440 --> 00:28:58,440
But the bullet jammed in the barrel.
390
00:28:59,760 --> 00:29:00,920
What's going on?
391
00:29:01,480 --> 00:29:03,320
Did somebody shoot?
Oh, sir...
392
00:29:05,880 --> 00:29:07,720
I wanted to, but I didn't shoot.
393
00:29:08,120 --> 00:29:09,960
What if it was a lady?
394
00:29:11,000 --> 00:29:15,080
We can consider it certain
that our suspect, he or she...
395
00:29:15,480 --> 00:29:19,000
So far, we can't exclude the crime
was committed by a woman.
396
00:29:19,400 --> 00:29:21,240
So, the perpetrator
397
00:29:21,680 --> 00:29:24,400
took a spear from the other room
398
00:29:24,520 --> 00:29:28,320
and tried to kill
your Lordship with it.
399
00:29:28,600 --> 00:29:30,280
After an unsuccessful attempt
400
00:29:31,120 --> 00:29:33,480
he or she escaped
through the window.
401
00:29:34,120 --> 00:29:37,800
Thus, the perpetrators must
be sought (point A) in the garden,
402
00:29:37,920 --> 00:29:42,560
and (point B) due to the speed
of the escape also outside the garden.
403
00:29:43,080 --> 00:29:45,760
Well, and if we exclude the other...
404
00:29:45,880 --> 00:29:49,760
Your procedure, Inspector, although
strictly logical, won't get you very far.
405
00:29:50,680 --> 00:29:53,880
If you exclude all those who
couldn't have committed the crime,
406
00:29:54,120 --> 00:29:57,360
you'll conclude that it could have
been committed by anyone else.
407
00:29:58,080 --> 00:29:59,840
Do you know a better method?
408
00:29:59,920 --> 00:30:03,040
Certainly! I already know, f.e.,
our suspect is not a woman.
409
00:30:04,960 --> 00:30:07,360
May I ask, why not?
410
00:30:07,920 --> 00:30:11,120
Try to pull the spear out of the oak
panel and you'll find out.
411
00:30:14,720 --> 00:30:16,600
Inspector, the tip is poisoned!
412
00:30:30,880 --> 00:30:32,800
I think, Pinkerton, you're right.
413
00:30:33,120 --> 00:30:34,920
A woman couldn't have done it.
414
00:30:35,280 --> 00:30:36,520
I'm rarely wrong,
415
00:30:36,960 --> 00:30:37,640
sir.
416
00:30:37,920 --> 00:30:40,080
And what's your opinion, Mabel?
417
00:30:40,480 --> 00:30:43,400
I'm convinced,
Mr. Pinkerton is never wrong.
418
00:30:43,520 --> 00:30:46,840
Sir Morris sought happiness,
and almost found death.
419
00:30:48,280 --> 00:30:50,960
Allan and Mabel seek nothing,
420
00:30:51,520 --> 00:30:54,280
but it seems
they found each other.
421
00:30:55,000 --> 00:31:00,000
It's, however, just the beginning of the
trail and clues lead who knows where?!
422
00:31:43,600 --> 00:31:44,360
Hello,
423
00:31:44,720 --> 00:31:48,040
young man, didn't you notice
anything suspicious around?
424
00:31:48,720 --> 00:31:49,920
I mean, anyone.
425
00:31:51,200 --> 00:31:54,680
Not at all! Who would hang out
here in such bad weather?
426
00:31:55,720 --> 00:31:58,800
This is the private property
of Lady White.
427
00:31:59,120 --> 00:32:02,240
Besides the inmates, nobody
is allowed to enter this garden.
428
00:32:03,200 --> 00:32:04,160
Good night!
429
00:32:04,680 --> 00:32:06,320
One more question!
430
00:32:06,640 --> 00:32:08,280
What about this ladder?
431
00:32:08,760 --> 00:32:10,560
It's on your side
of the wall.
432
00:32:10,760 --> 00:32:11,760
Right.
433
00:32:12,320 --> 00:32:14,720
Otherwise, you could
hardly climb up,
434
00:32:15,160 --> 00:32:15,800
sir.
435
00:32:16,000 --> 00:32:17,760
That's also right.
436
00:32:39,320 --> 00:32:40,360
So,
437
00:32:40,480 --> 00:32:42,560
our perpetrator is a man
438
00:32:43,360 --> 00:32:45,560
who is 6 feet 3 inches tall.
439
00:32:45,960 --> 00:32:48,680
His weight is 163 pounds.
440
00:32:48,800 --> 00:32:53,040
He has a short-cut mustache,
dark eyes, auburn hair,
441
00:32:53,640 --> 00:32:55,080
and a special sign,
442
00:32:55,360 --> 00:32:56,800
protruding ears.
443
00:32:56,920 --> 00:33:01,160
Now, tell us his name, Inspector,
and we'll know all we need to know.
444
00:33:01,960 --> 00:33:03,080
No problem.
445
00:33:03,200 --> 00:33:05,320
He's Hanswana Kakerlak
446
00:33:05,440 --> 00:33:10,320
who was born on 14 July 1897,
447
00:33:10,800 --> 00:33:12,560
in Krimpendam, Netherlands.
448
00:33:12,640 --> 00:33:14,520
Those are just your speculations.
449
00:33:15,280 --> 00:33:16,000
Nope,
450
00:33:16,600 --> 00:33:18,040
those are plain facts.
451
00:33:18,240 --> 00:33:21,120
Did you deduce all of this
from clues in the garden?
452
00:33:21,240 --> 00:33:22,960
Well, actually, yes!
453
00:33:23,240 --> 00:33:28,320
If we take as a "clue" the club
card of North Wales Weightlifters,
454
00:33:28,440 --> 00:33:30,360
lost during a headlong escape.
455
00:33:30,920 --> 00:33:34,920
I'm sorry, Inspector,
to disprove your bold deduction,
456
00:33:35,680 --> 00:33:37,160
but Hans Kakerlak
457
00:33:37,760 --> 00:33:39,880
is my longtime gardener.
458
00:33:40,920 --> 00:33:43,200
Which doesn't mean,
he's out of suspicion.
459
00:33:43,320 --> 00:33:45,240
Excuse me, but you're wrong.
460
00:33:45,360 --> 00:33:48,760
Two days ago, before he left for the
Netherlands to buy tulips, he told me
461
00:33:48,880 --> 00:33:51,800
he's missing his club card
without which he's not allowed
462
00:33:51,920 --> 00:33:54,880
to attend the annual meeting
of North Wales Weightlifters.
463
00:33:55,600 --> 00:33:57,600
You've not proceed far, Inspector.
464
00:33:57,880 --> 00:33:59,400
Keep it!
465
00:33:59,600 --> 00:34:01,000
Do you have a light?
466
00:34:05,560 --> 00:34:06,880
What's up, John?
467
00:34:07,320 --> 00:34:11,280
Excuse me, sir, but I noticed
Lady Clarence hasn't yet left
468
00:34:11,880 --> 00:34:13,320
her room.
469
00:34:27,160 --> 00:34:30,200
Are you by any chance
following me up to Her Lady's bedroom?
470
00:34:30,320 --> 00:34:34,120
On duty, I can even stay by your side
the whole wedding night, sir.
471
00:34:41,000 --> 00:34:43,160
Why did you cry out?
- Me?
472
00:34:43,440 --> 00:34:44,960
I didn't cry out at all.
473
00:34:46,360 --> 00:34:47,520
Can you
474
00:34:47,640 --> 00:34:49,880
explain to me
your strange behavior?
475
00:34:50,680 --> 00:34:51,920
I can't, Hannibal.
476
00:34:52,480 --> 00:34:54,880
I can say only as much as...
477
00:34:54,960 --> 00:34:58,560
that you're in danger,
my dear and beloved.
478
00:34:58,760 --> 00:35:00,520
Travel somewhere far away,
479
00:35:00,720 --> 00:35:02,880
or hide in some remote place.
480
00:35:03,000 --> 00:35:06,640
Don't ask for elaboration. If I reveal
more, our mutual happiness is over.
481
00:35:06,880 --> 00:35:08,560
Our mutual happiness?
- Yes.
482
00:35:08,680 --> 00:35:10,080
Don't try to fool me.
483
00:35:10,440 --> 00:35:12,000
Whom are you hiding here?
484
00:35:12,120 --> 00:35:15,360
Me? Hopefully, you'll soon realize
how much you have hurt me now.
485
00:35:15,560 --> 00:35:18,000
Please, Inspector Brumpby,
take a look!
486
00:35:18,120 --> 00:35:20,760
Why not me?
It's my right!
487
00:35:22,520 --> 00:35:23,320
Because
488
00:35:23,440 --> 00:35:27,000
your single brave step
may take you closer to death.
489
00:35:27,760 --> 00:35:29,920
Sorry, I've to carry out
my duty now!
490
00:36:01,680 --> 00:36:03,160
Thank you, Allan!
491
00:36:03,360 --> 00:36:04,600
C'mon, men,
492
00:36:04,840 --> 00:36:06,880
I'm in full control
of my gun.
493
00:36:07,400 --> 00:36:08,360
You silly!
494
00:36:16,880 --> 00:36:17,800
Inspector,
495
00:36:18,000 --> 00:36:20,560
take this box
full of emeralds.
496
00:36:21,080 --> 00:36:23,400
They'll be safer
in a strongbox.
497
00:36:29,160 --> 00:36:31,640
Don't you agree, my dear Clarence?
498
00:36:42,400 --> 00:36:43,320
Thank you.
499
00:36:46,800 --> 00:36:48,680
Just for your information, sirs.
500
00:36:49,600 --> 00:36:51,480
These are my last wills.
501
00:36:51,600 --> 00:36:53,640
If anything happens to me,
502
00:36:53,760 --> 00:36:54,840
you two
503
00:36:55,200 --> 00:36:57,160
I appoint as their executors.
504
00:36:58,080 --> 00:37:00,160
Why in two envelopes?
- It's simple.
505
00:37:00,440 --> 00:37:01,880
In this original,
506
00:37:01,960 --> 00:37:05,440
I bequeath all my belongings
to my unknown descendant.
507
00:37:06,640 --> 00:37:09,960
The other testament
cancels the original
508
00:37:10,320 --> 00:37:13,280
and appoints as
sole inheritor my wife,
509
00:37:13,360 --> 00:37:14,760
Lady Clarence.
510
00:37:16,240 --> 00:37:17,600
I still hope,
511
00:37:17,720 --> 00:37:20,440
we'll afford irreversible
proof of her innocence.
512
00:37:21,240 --> 00:37:23,760
Thus I leave both
eventualities open.
513
00:37:25,160 --> 00:37:27,600
Before marriage,
she was completely different.
514
00:37:28,560 --> 00:37:30,400
Why did she change?
515
00:37:30,480 --> 00:37:31,680
Why so suddenly?
516
00:37:31,800 --> 00:37:34,560
It's all riddles and mysteries.
- Leave riddles to me!
517
00:37:34,680 --> 00:37:37,760
If everything's
not clear within 24 hours,
518
00:37:37,880 --> 00:37:39,240
I'll eat my hat.
519
00:37:53,080 --> 00:37:54,560
Looking for something?
520
00:37:55,200 --> 00:37:57,080
It seemed to me,
we're not alone.
521
00:37:57,480 --> 00:37:58,920
Do you know the feeling
522
00:37:59,640 --> 00:38:01,480
of somebody staring at you?
523
00:38:01,680 --> 00:38:02,400
Here?
524
00:38:03,000 --> 00:38:04,120
Somewhat lower.
525
00:38:06,880 --> 00:38:09,600
Feelings are deceptive, huh?
Nobody is observing us.
526
00:38:12,400 --> 00:38:14,480
What would you say, Inspector,
527
00:38:14,600 --> 00:38:17,160
if I stayed here
for the rest of the night.
528
00:38:18,960 --> 00:38:21,080
I'd say, it's a good idea.
529
00:38:21,640 --> 00:38:23,920
I only regret
it wasn't my suggestion.
530
00:38:24,440 --> 00:38:27,720
If there is any safe place
in this mansion, then it's certainly...
531
00:38:27,840 --> 00:38:28,560
here.
532
00:38:29,360 --> 00:38:31,600
Where does this hole
in the ceiling lead?
533
00:38:31,880 --> 00:38:33,640
On the roof.
It's ventilation.
534
00:38:33,720 --> 00:38:36,080
Ah, so!
It's too tight even for a mouse.
535
00:38:36,680 --> 00:38:38,320
I hope so, at least!
536
00:38:38,440 --> 00:38:41,240
The door will be guarded
by one of my men.
537
00:38:41,320 --> 00:38:43,280
Mabel, please, call for John!
538
00:38:44,240 --> 00:38:45,040
John,
539
00:38:45,120 --> 00:38:46,200
step in!
540
00:38:51,360 --> 00:38:54,800
How did you know
I'd need those things?
541
00:38:54,920 --> 00:38:57,640
Just anticipating, sir.
- It's unbelievable.
542
00:38:58,000 --> 00:39:00,600
What did you anticipate?
- Nothing, Inspector.
543
00:39:00,720 --> 00:39:03,520
And what brought you here then?
- Just an instinct!
544
00:39:04,040 --> 00:39:05,080
His instinct.
545
00:39:05,680 --> 00:39:06,560
Follow me!
546
00:39:08,000 --> 00:39:10,360
John thinks of
anything and everything.
547
00:39:10,720 --> 00:39:12,120
You're too kind, sir.
548
00:39:12,360 --> 00:39:14,600
Thank you, Mabel.
Thank you, friends.
549
00:39:15,000 --> 00:39:18,360
Now, all of you, hurry up
to the delayed wedding dinner.
550
00:39:18,480 --> 00:39:20,040
Good night.
- Good night.
551
00:39:20,160 --> 00:39:22,760
Anything else, sir?
- Some whiskey, John.
552
00:39:22,840 --> 00:39:25,400
It's cooled in the thermos flask, sir.
- Thanks.
553
00:39:25,520 --> 00:39:26,840
Good night, John.
554
00:39:26,960 --> 00:39:28,480
Good night, sir.
555
00:39:30,680 --> 00:39:31,920
If anything moves,
556
00:39:32,640 --> 00:39:33,480
whistle!
557
00:39:36,560 --> 00:39:37,680
Or just push
558
00:39:38,120 --> 00:39:39,160
this button.
559
00:39:58,760 --> 00:40:03,120
If I'd be a somnambulist,
560
00:40:03,360 --> 00:40:06,560
and you a somnambule girl,
561
00:40:07,160 --> 00:40:10,560
we'd walk hand in hand
over the roofs in the darkness of night
562
00:40:10,680 --> 00:40:13,880
like two shadows
in the moonlight.
563
00:40:45,080 --> 00:40:46,520
In case,
564
00:40:46,880 --> 00:40:48,520
you've decided
565
00:40:48,960 --> 00:40:50,680
to give me a hot kiss
566
00:40:50,880 --> 00:40:52,240
which has no end,
567
00:40:52,760 --> 00:40:54,520
all I could do then
568
00:40:54,720 --> 00:40:56,520
would be to tell you,
569
00:40:56,760 --> 00:41:00,800
Let's climb together the lookout tower,
holding the wire of the lightning rod.
570
00:41:25,760 --> 00:41:26,640
Morris!
571
00:41:44,120 --> 00:41:45,720
What happened, Sergeant?
572
00:41:45,840 --> 00:41:49,840
I can't say for sure. Something exploded
inside. I knocked, with no response.
573
00:41:50,920 --> 00:41:53,400
Something's burning there.
- What can it be?
574
00:41:53,520 --> 00:41:56,120
The walls of stones or
a strongbox of steel?
575
00:41:56,200 --> 00:41:58,360
Or did Sir Morris
happen to catch fire?
576
00:41:58,480 --> 00:41:59,240
Dead...
577
00:41:59,800 --> 00:42:00,640
dead...
578
00:42:00,760 --> 00:42:01,760
deadly gas!
579
00:42:04,520 --> 00:42:06,720
Equipment from
the world war.
580
00:42:13,120 --> 00:42:14,160
St-p b-k!
581
00:42:14,840 --> 00:42:15,840
Step back!
582
00:42:45,640 --> 00:42:49,880
On the typically British misty morning,
Manuel's gang was gathered
583
00:42:50,000 --> 00:42:53,600
in a neighboring shelter for
the unreformable criminals.
584
00:42:58,520 --> 00:43:00,360
Her Lady might be looking for us.
585
00:43:00,440 --> 00:43:02,800
You should grab the
necklace immediately!
586
00:43:02,920 --> 00:43:04,840
It won't run away.
- I hope so.
587
00:43:05,040 --> 00:43:06,400
All your promises...
588
00:43:08,320 --> 00:43:09,400
You rats!
589
00:43:10,280 --> 00:43:13,760
Don't you have in your degenerate
skulls even an ounce of brain?
590
00:43:14,640 --> 00:43:17,160
At stake are not a few pebbles,
but everything!
591
00:43:18,160 --> 00:43:21,720
I'm the lawfully wedded husband
of Lady Clarence and I don't care
592
00:43:21,960 --> 00:43:23,600
that she considers me dead
593
00:43:23,720 --> 00:43:24,960
and has remarried.
594
00:43:25,160 --> 00:43:26,520
She's in my clutches!
595
00:43:26,640 --> 00:43:28,680
That's the word
of a bold man, boss!
596
00:43:29,080 --> 00:43:30,400
I dare even to say
597
00:43:30,720 --> 00:43:33,960
each and every word of yours
is imbued with a fervent anger.
598
00:43:34,080 --> 00:43:35,680
You damned arse-licker!
599
00:43:35,800 --> 00:43:36,800
The phantom
600
00:43:37,240 --> 00:43:39,400
overheard the scheming of the villains.
601
00:43:39,680 --> 00:43:41,640
Stop it!
Give each other a break.
602
00:43:42,560 --> 00:43:45,400
We've to wait until the fuss
of Morris's death is over.
603
00:43:45,680 --> 00:43:46,600
Dixie!
604
00:43:48,000 --> 00:43:49,360
Chicken!
605
00:43:49,760 --> 00:43:50,880
Rosie!
606
00:43:51,640 --> 00:43:53,080
Get lost!
- Let's go!
607
00:43:53,360 --> 00:43:54,320
Top secret!
608
00:44:11,240 --> 00:44:16,400
It's an unnecessary torment of your inner
self. Sir Morris is lost without trace.
609
00:44:16,720 --> 00:44:19,160
He's disappeared
as if he'd just evaporated.
610
00:44:19,280 --> 00:44:21,720
He couldn't evaporate,
only sublimate.
611
00:44:21,960 --> 00:44:25,200
But even then, the buttons
and cufflinks would be left.
612
00:44:25,320 --> 00:44:27,880
From a scientific point of view,
it's a mystery.
613
00:44:27,960 --> 00:44:30,160
Please, spare me
all this reasoning.
614
00:44:30,280 --> 00:44:34,000
Okay, but I assure you once again
the room is completely empty.
615
00:44:42,480 --> 00:44:43,680
Go in!
616
00:45:02,680 --> 00:45:03,600
Dear lady,
617
00:45:04,160 --> 00:45:06,920
it's no pleasure to be
a carrier of bad news
618
00:45:08,520 --> 00:45:10,760
but it seems that
you're a widow.
619
00:45:25,400 --> 00:45:27,880
Did you happen to find
a clue to this mystery?
620
00:45:28,960 --> 00:45:30,640
I've found a tiger hair.
621
00:45:30,800 --> 00:45:33,360
Well, that's nothing unusual.
Maybe it got stuck
622
00:45:33,600 --> 00:45:36,440
on Sir Morris's sleeve,
while he was passing through
623
00:45:36,680 --> 00:45:39,000
his trophy room.
624
00:45:39,440 --> 00:45:43,000
I might agree, if it'd be
a dead hair. But it's not!
625
00:45:44,320 --> 00:45:46,320
The follicle hasn't dried out yet.
626
00:45:46,640 --> 00:45:47,440
Well,
627
00:45:49,040 --> 00:45:50,120
it's nonsense.
628
00:45:50,680 --> 00:45:52,840
The nearest tiger
is in the London Zoo.
629
00:45:53,000 --> 00:45:54,600
You're mistaken, Inspector.
630
00:45:54,720 --> 00:45:58,920
Here in the castle, in Sir Hannibal's
private menagerie are kept two tigers.
631
00:45:59,000 --> 00:45:59,880
Really?
632
00:45:59,960 --> 00:46:01,080
Is it far away?
633
00:46:01,600 --> 00:46:02,960
Please, follow me!
634
00:46:09,160 --> 00:46:09,920
Doctor,
635
00:46:11,360 --> 00:46:13,520
check it in the lab
to find out
636
00:46:13,800 --> 00:46:15,560
what substance was inside.
637
00:46:16,280 --> 00:46:18,960
All of this is such
a mind-blowing riddle!
638
00:46:19,480 --> 00:46:22,600
If Morris was killed by poison,
how come he disappeared?
639
00:46:22,880 --> 00:46:25,240
And if he disappeared,
how come he's back?
640
00:46:25,320 --> 00:46:27,840
And if he's back,
how come he isn't back alive?
641
00:46:28,040 --> 00:46:29,800
Damn, where did I put the key?
642
00:46:29,920 --> 00:46:33,160
All these mysteries drive me nuts.
- The key is in the keyhole, sir.
643
00:46:33,440 --> 00:46:37,240
But no need to lock the door.
I'll stay as guard of honor to my master.
644
00:46:48,200 --> 00:46:50,240
That guy's loyalty is quite touching.
645
00:46:50,360 --> 00:46:53,680
Anything similar is hard to find
beyond good old Britain. - Mhm.
646
00:47:13,760 --> 00:47:15,120
Shiva bless you, Abu!
647
00:47:16,760 --> 00:47:18,360
Likewise!
- Are you busy?
648
00:47:19,080 --> 00:47:20,960
I'm making my bed.
649
00:47:27,640 --> 00:47:30,520
I know, what brought you
and the sahib here.
650
00:47:34,800 --> 00:47:37,000
Now, listen to an old tale
651
00:47:39,680 --> 00:47:41,920
about a wise Brahmin.
652
00:47:42,600 --> 00:47:44,280
He always speaks in parables.
653
00:47:44,560 --> 00:47:46,160
In Benares used to live
654
00:47:46,520 --> 00:47:48,960
a Brahmin whose name
was Rashid Ali Suhab.
655
00:47:50,200 --> 00:47:51,920
He desired to know
656
00:47:52,560 --> 00:47:55,600
if his young wife would
grieve after his death.
657
00:47:56,720 --> 00:47:59,600
Thus he swallowed
a herb called Pangha
658
00:48:00,840 --> 00:48:02,800
which means in Hindi
659
00:48:03,880 --> 00:48:05,880
"eyes and ears are vigilant,
660
00:48:07,240 --> 00:48:09,640
while the body seems dead".
661
00:48:10,520 --> 00:48:16,440
In such a body, the spirit is as clear
as a cloud mirrored in a temple well.
662
00:48:17,920 --> 00:48:18,920
It's crazy.
663
00:48:20,720 --> 00:48:21,840
Do you get it?
664
00:48:22,080 --> 00:48:23,720
"Eyes and ears are vigilant,
665
00:48:24,440 --> 00:48:26,320
while the body seems dead".
666
00:48:27,160 --> 00:48:28,040
Let's go!
667
00:48:38,200 --> 00:48:40,120
Calm down!
We know what happened.
668
00:48:54,000 --> 00:48:55,120
Sir Hannibal,
669
00:48:55,800 --> 00:48:56,880
can you speak?
670
00:48:59,560 --> 00:49:00,760
Let's have a try!
671
00:49:01,160 --> 00:49:03,680
I'll ask questions
and you try to respond.
672
00:49:05,040 --> 00:49:06,920
Keeping eyes closed
means YES.
673
00:49:07,240 --> 00:49:08,960
Opening them
means NO.
674
00:49:13,880 --> 00:49:14,920
Can you hear?
675
00:49:16,480 --> 00:49:17,480
Can you see?
676
00:49:18,920 --> 00:49:20,240
Can you move?
677
00:49:23,320 --> 00:49:25,240
Do you wish to be considered dead?
678
00:49:26,960 --> 00:49:29,280
Do you wish Lady Clarence
to know you live?
679
00:49:33,280 --> 00:49:34,600
Is your secret
680
00:49:35,080 --> 00:49:37,400
supposed to remain undisclosed?
681
00:49:38,640 --> 00:49:41,960
The villain used gas which
leaves no traces. - Nevermind!
682
00:49:42,280 --> 00:49:46,920
I don't need chemistry or dactyloscopy!
I'll use my old proven method.
683
00:49:47,040 --> 00:49:48,560
Your proven method?
684
00:49:48,920 --> 00:49:51,200
Um... well...
I mean, questioning!
685
00:49:51,720 --> 00:49:52,800
Asking people!
686
00:49:52,880 --> 00:49:56,600
What or how they know? From where?
And if they maybe know something more.
687
00:49:56,720 --> 00:49:59,320
And so on.
- What if they don't know anything?
688
00:49:59,560 --> 00:50:01,440
Then I ask why they didn't.
689
00:50:01,560 --> 00:50:04,600
In short, asking, asking, asking,
until you know everything.
690
00:50:06,240 --> 00:50:08,200
Be brave, strong...
691
00:50:10,480 --> 00:50:13,880
Someone has been attempting
your husband's life for as long
692
00:50:14,000 --> 00:50:16,160
as it takes to succeed.
693
00:50:16,440 --> 00:50:19,560
Let me ask frankly! Do you know
something more in this matter?
694
00:50:20,080 --> 00:50:23,160
I do, Inspector. It seems,
I can't hide any secret from you.
695
00:50:24,000 --> 00:50:26,520
I wanted to tell it already
this morning, but...
696
00:50:29,080 --> 00:50:30,720
What was it?
697
00:50:31,040 --> 00:50:33,920
That she's too disturbed
by the present tragic situation
698
00:50:34,040 --> 00:50:37,040
to be able to respond
to your harrowing questions.
699
00:50:37,520 --> 00:50:39,880
Who are you?
- Doctor Lepierre,
700
00:50:40,240 --> 00:50:42,280
the attorney of Lady Morris.
701
00:50:42,560 --> 00:50:44,560
And based on this document
702
00:50:44,960 --> 00:50:46,880
an administrator of her property.
703
00:50:47,520 --> 00:50:48,400
It's true.
704
00:50:48,880 --> 00:50:52,360
I've no right to intervene into
your private matters, Lady Clarence.
705
00:50:52,960 --> 00:50:56,480
I just hope that choosing
your attorney was done with
706
00:50:56,600 --> 00:50:58,600
due consideration.
707
00:50:59,640 --> 00:51:01,840
I'll arrange the funeral myself.
708
00:51:02,440 --> 00:51:06,440
Now, let me move the body of
the deceased into the castle chapel.
709
00:51:06,560 --> 00:51:09,160
No! Nowhere!
No relocation of anything.
710
00:51:09,480 --> 00:51:12,400
The coroner with an examination
commission is on the way.
711
00:51:12,480 --> 00:51:15,280
Until then, no funeral!
- Of course!
712
00:51:15,840 --> 00:51:18,720
The dead body has to
undergo an autopsy.
713
00:51:18,840 --> 00:51:21,800
For such an autopsy to be
done correctly, means...
714
00:51:22,400 --> 00:51:24,000
encephalotomia
715
00:51:24,120 --> 00:51:24,680
et
716
00:51:24,920 --> 00:51:26,240
visceratio.
717
00:51:27,040 --> 00:51:29,840
In other words, extraction
of the brain from the skull.
718
00:51:30,160 --> 00:51:32,800
And all the internal
organs have to...
719
00:51:32,920 --> 00:51:34,360
I strongly object!
720
00:51:35,240 --> 00:51:38,880
If the autopsy proves
that Sir Morris was poisoned,
721
00:51:39,240 --> 00:51:42,560
the administration of his assets
will be taken over by the court.
722
00:51:42,680 --> 00:51:46,640
And until the whole case is solved,
nobody can use a single penny.
723
00:51:46,760 --> 00:51:49,800
Manuel then realized he must
prevent the autopsy happening.
724
00:51:56,880 --> 00:52:01,160
Abu was soothing his homesickness
by smoking hashish.
725
00:52:02,120 --> 00:52:06,120
His spirit was wandering through
the temples of his remote homeland.
726
00:52:50,720 --> 00:52:51,920
Let's go, cats!
727
00:52:52,960 --> 00:52:55,280
Cats with eyes like tacks.
728
00:52:55,400 --> 00:52:56,360
Let's go!
729
00:52:56,480 --> 00:52:57,480
Chh-chh-chh!
730
00:52:57,600 --> 00:52:59,800
Follow my Cat Song.
731
00:52:59,920 --> 00:53:01,120
Let's go, cats!
732
00:53:02,120 --> 00:53:04,480
Put down your paws
softly like snow flakes.
733
00:53:04,600 --> 00:53:06,480
Let's chase the mouse,
734
00:53:06,680 --> 00:53:08,320
without being heard.
735
00:53:09,160 --> 00:53:11,400
I'm a cat too, actually.
736
00:53:11,600 --> 00:53:13,240
I love cats.
737
00:53:13,680 --> 00:53:15,920
It was always my pleasure
738
00:53:16,040 --> 00:53:18,320
to bring cats in my room
739
00:53:18,440 --> 00:53:20,120
and there to play with them.
740
00:53:20,760 --> 00:53:22,000
C'mon, let's go!
741
00:53:23,160 --> 00:53:25,480
This world full of cages
742
00:53:25,600 --> 00:53:29,400
is governed solely by
the law of the cat jungle.
743
00:53:30,080 --> 00:53:34,200
Every man is a bit like a cat,
sneaking through the darkness.
744
00:53:35,040 --> 00:53:39,720
In each of us is a half bucket
of cat persona.
745
00:53:39,960 --> 00:53:41,640
It's almost scary!
746
00:53:43,000 --> 00:53:44,240
Deep inside us
747
00:53:45,400 --> 00:53:47,720
Darwin's theory is freshly alive.
748
00:53:47,840 --> 00:53:51,800
My dear cats, the whole world
is full of cat tricks and bullshit.
749
00:53:52,080 --> 00:53:54,480
One cat said to the other cat,
750
00:53:54,600 --> 00:53:56,840
"All good things to those who wait."
751
00:53:56,960 --> 00:53:58,480
And thus, chh-chh-chh!
752
00:53:58,720 --> 00:54:01,480
Ho, ho, ho!
Let the cats be merry!
753
00:54:24,600 --> 00:54:28,240
Fortunately, Abu was familiar
with secrets of the Indian mystics.
754
00:54:29,040 --> 00:54:31,320
By his extraordinary willpower,
755
00:54:31,520 --> 00:54:33,040
he concentrated his mind.
756
00:55:39,080 --> 00:55:40,360
Why is this No. 3?
757
00:55:40,520 --> 00:55:42,200
The keys are three in number.
758
00:55:42,400 --> 00:55:44,960
Sir Morris has No. 1,
I have No. 2.
759
00:55:45,520 --> 00:55:46,920
No. 3 is a spare key.
760
00:55:48,560 --> 00:55:50,600
Do you think
this is a safe storage?
761
00:55:50,920 --> 00:55:54,720
I bet nobody will look for the
strongbox key in the tiger's mouth.
762
00:55:54,920 --> 00:55:58,280
Sir Hannibal's maxim has always been...
- Safety first?
763
00:55:58,760 --> 00:56:00,080
Safety first!
764
00:56:00,400 --> 00:56:04,000
Just imagine! His two last wills are
recorded on photosensitive paper.
765
00:56:04,720 --> 00:56:07,000
If someone unauthorized
took hold of them
766
00:56:07,160 --> 00:56:09,600
and tried to read them,
the pages turn black.
767
00:56:10,640 --> 00:56:13,640
It's even beyond your
imagination. Am I right?
768
00:56:14,200 --> 00:56:16,800
Mabel, suddenly
you sound so personal.
769
00:56:18,800 --> 00:56:21,480
But keep in mind
I'm mainly here as a reporter
770
00:56:21,800 --> 00:56:23,240
and only then...
771
00:56:23,360 --> 00:56:24,800
Then what, Allan?
772
00:56:25,960 --> 00:56:27,080
Mabel!
773
00:56:31,080 --> 00:56:32,000
Excuse me!
774
00:56:32,120 --> 00:56:35,160
The Coroner's Commission has arrived
to examine Sir Hannibal.
775
00:56:48,040 --> 00:56:49,520
Now, we're all present.
776
00:56:49,720 --> 00:56:52,880
Doctor Lepierre is missing.
- That's his hard luck.
777
00:56:53,120 --> 00:56:54,600
Who has the key?
- Me.
778
00:56:56,480 --> 00:56:57,640
Take it.
779
00:56:58,280 --> 00:57:00,320
I hope, everything was left intact.
780
00:57:00,440 --> 00:57:01,680
Of course.
781
00:57:06,840 --> 00:57:08,840
Let me go in first alone!
782
00:57:41,600 --> 00:57:42,480
What's up?
783
00:57:42,720 --> 00:57:45,280
He almost jumped on me.
- Sir Hannibal? - Tiger!
784
00:57:45,520 --> 00:57:48,720
Two tigers are inside. - And
Sir Hannibal? - He's inside them.
785
00:57:50,680 --> 00:57:52,160
No more feeding today!
786
00:58:06,640 --> 00:58:08,920
The two last wills
are key to the riches.
787
00:58:09,440 --> 00:58:12,120
The key to the last wills
is inside the tiger's mouth.
788
00:58:12,240 --> 00:58:13,720
And Manuel knows it.
789
00:59:44,640 --> 00:59:47,920
No need to apologize, Doctor.
Choose whomever you want!
790
00:59:48,040 --> 00:59:48,800
Thanks.
791
00:59:48,920 --> 00:59:52,480
All of them are reliable. Thanks to a
systematic approach and psychology!
792
00:59:52,560 --> 00:59:56,320
Education by play, mutual trust and
kindness! I expect you know what I mean.
793
00:59:56,440 --> 00:59:58,920
Upon arrival,
they suffered with neglect.
794
00:59:59,120 --> 01:00:00,720
Now, see the difference!
795
01:00:02,120 --> 01:00:04,600
It's a pleasure to behold.
They're like kids.
796
01:00:04,920 --> 01:00:06,280
None of us would like
797
01:00:06,360 --> 01:00:10,040
to be permanently reminded of the past
and be subject to constant criticism.
798
01:00:10,160 --> 01:00:14,640
These poor boys keep hearing they
committed deeds against the common good,
799
01:00:14,760 --> 01:00:19,760
they shot or stabbed people, did grenade
attacks, have no manners whatsoever.
800
01:00:19,880 --> 01:00:21,440
Could you bear it, Doctor?
801
01:00:21,560 --> 01:00:22,720
Well, Lady...
802
01:00:22,840 --> 01:00:26,560
Such a one-sided standpoint is totally
unjust towards these poor darlings.
803
01:00:26,680 --> 01:00:28,440
They strove to do their best...
804
01:00:28,560 --> 01:00:29,280
Lady,
805
01:00:29,600 --> 01:00:30,880
this tall boy!
806
01:00:32,240 --> 01:00:33,480
Dixie!
807
01:00:38,600 --> 01:00:41,680
Here everyone has a nickname
just like we all had in school.
808
01:00:41,760 --> 01:00:46,520
Dixie, go with Doctor Lepierre to do
a little job. No need to change dress!
809
01:00:46,920 --> 01:00:49,960
Didn't you drop your watch?
- Oh, yes, yes, thanks!
810
01:00:50,040 --> 01:00:52,440
I'm so distracted and
keep losing things.
811
01:00:54,800 --> 01:00:56,040
Take the suitcase.
812
01:01:04,360 --> 01:01:05,440
Damn!
813
01:01:06,040 --> 01:01:07,720
This is your share.
814
01:01:08,760 --> 01:01:10,200
And thus we're done.
815
01:01:12,680 --> 01:01:14,120
What's in the suitcase?
816
01:01:14,560 --> 01:01:16,440
None of your business.
Get lost!
817
01:02:40,440 --> 01:02:43,160
Why would I take the necklace
which I've given you?
818
01:02:44,960 --> 01:02:48,560
Do you think I'm hiding
your suitcase in my pocket?
819
01:02:54,960 --> 01:02:55,840
Get lost!
820
01:02:56,520 --> 01:02:57,440
Get lost!
821
01:03:19,520 --> 01:03:21,280
What's going on here, Doctor?
822
01:03:21,560 --> 01:03:24,760
I scared a thief away.
He choked me and is gone.
823
01:03:32,720 --> 01:03:34,240
Where are the last wills?
824
01:03:34,800 --> 01:03:35,840
I've no clue.
825
01:03:36,400 --> 01:03:39,080
But Lady Clarence
doesn't need them.
826
01:03:39,520 --> 01:03:42,960
As a spouse of the deceased,
she's the sole heiress.
827
01:03:43,240 --> 01:03:46,440
It's within the jurisdiction of the legal
department of the House of Lords.
828
01:03:46,560 --> 01:03:47,640
Oh, of course.
829
01:03:49,360 --> 01:03:51,440
We can't attach our signature,
830
01:03:51,880 --> 01:03:54,600
but each and every line
is the sheer truth.
831
01:03:55,160 --> 01:04:00,000
Manuel's misdeeds described below are
only a tiny part of his criminal record.
832
01:04:00,920 --> 01:04:04,280
His wedding with Lady
Clarence was feigned...
833
01:04:04,400 --> 01:04:06,840
Don't use rare words.
What's "feigned"?
834
01:04:07,640 --> 01:04:09,520
It's a hoax, or scam.
- Mhm.
835
01:04:09,760 --> 01:04:12,760
... as he has already
been married twice before.
836
01:04:12,880 --> 01:04:15,720
His marriage certificate
was issued by Mr. Thompson
837
01:04:15,920 --> 01:04:18,200
who can forge pounds
or other papers.
838
01:04:18,320 --> 01:04:21,240
Just to illustrate
his characteristics,
839
01:04:21,360 --> 01:04:24,720
instead of consummating his wedding
night, he went to rob the bank.
840
01:04:26,000 --> 01:04:27,920
What are you writing boys?
841
01:04:28,040 --> 01:04:30,000
It's a letter to his sister.
842
01:04:30,120 --> 01:04:33,520
She became acquainted with a rascal,
so we're trying to warn her in time.
843
01:04:33,640 --> 01:04:34,960
It's so nice of you!
844
01:04:36,440 --> 01:04:38,160
However, it's full of typos.
845
01:04:38,280 --> 01:04:40,680
"Murder" is written
with D and not T.
846
01:04:40,800 --> 01:04:43,440
You were maybe misled
by the word "mortuary".
847
01:04:43,640 --> 01:04:45,040
But it's a mistake.
848
01:04:46,600 --> 01:04:49,520
And the word "villain"
is written with double L,
849
01:04:49,640 --> 01:04:52,720
as there is BB in "robber",
or FF in "ruffian".
850
01:04:53,040 --> 01:04:55,520
The seconds were ticking away
851
01:04:55,960 --> 01:04:57,640
in an unrelenting rhythm.
852
01:04:58,480 --> 01:05:00,320
And fate was proceeding
853
01:05:00,720 --> 01:05:02,280
upon its winding road.
854
01:05:28,200 --> 01:05:29,160
Mail, sir.
855
01:05:36,960 --> 01:05:38,080
Good news?
856
01:05:38,160 --> 01:05:39,160
Interesting.
857
01:05:39,760 --> 01:05:43,240
But there is a word I don't understand.
- Which one? Let me check!
858
01:05:43,360 --> 01:05:45,000
It's "integrity".
859
01:05:45,760 --> 01:05:49,920
How would you define
"integrity", Doctor Lepierre?
860
01:05:50,360 --> 01:05:55,160
We speak about "Integrity",
when two things hold close together.
861
01:05:55,400 --> 01:05:56,840
Like this?
862
01:05:58,160 --> 01:06:00,000
Manuel Diaz, I'm arresting you!
863
01:06:00,400 --> 01:06:01,480
Wait a minute!
864
01:06:03,120 --> 01:06:05,320
Where is the word
"integrity" mentioned?
865
01:06:05,720 --> 01:06:08,480
It was an old proven police trap.
866
01:06:11,600 --> 01:06:12,720
Bravo, Allan!
867
01:06:13,720 --> 01:06:14,800
Lady Clarence!
868
01:06:16,680 --> 01:06:20,960
This power of attorney of Doctor
Lepierre alias Manuel Diaz is not valid.
869
01:06:21,080 --> 01:06:22,880
An enclosed letter proves it.
870
01:06:24,080 --> 01:06:27,040
I recommend to burn both.
- Thanks, gentlemen!
871
01:06:35,720 --> 01:06:37,680
So, let's go
and no tricks!
872
01:06:37,800 --> 01:06:39,120
I respect fair-play
873
01:06:39,560 --> 01:06:41,440
and I admit a lost game.
874
01:06:42,440 --> 01:06:44,280
Each song has
its last stanza.
875
01:06:45,200 --> 01:06:47,080
Let me sing it, Inspector.
876
01:06:47,920 --> 01:06:49,200
Keep it short!
877
01:06:49,800 --> 01:06:50,520
John!
878
01:06:52,160 --> 01:06:53,480
Your banjo, sir.
879
01:06:53,920 --> 01:06:55,160
Thanks.
880
01:07:01,640 --> 01:07:07,560
This is the confession
of a desperado.
881
01:07:09,400 --> 01:07:14,480
He can hardly resist
becoming emotional.
882
01:07:17,320 --> 01:07:22,840
In his youth
he liked very much
883
01:07:23,080 --> 01:07:28,160
to sing in the temple
884
01:07:28,440 --> 01:07:30,320
of the Lord.
885
01:07:30,880 --> 01:07:34,480
Hallelujaaah!
886
01:07:34,680 --> 01:07:38,200
Hallelujaaah!
887
01:07:38,440 --> 01:07:42,000
Hallelujaaah!
888
01:07:42,200 --> 01:07:50,000
Hallelululululuuujah!
889
01:07:50,480 --> 01:07:54,320
Hallelujaaah!
890
01:07:54,600 --> 01:07:58,280
Hallelujaaah!
891
01:07:58,480 --> 01:08:02,400
Hallelujaaah!
892
01:08:02,640 --> 01:08:07,920
Hallelululululuuu...
893
01:08:23,000 --> 01:08:24,240
He's in the lab.
894
01:08:24,600 --> 01:08:26,360
From the lab there's no escape.
895
01:09:11,120 --> 01:09:12,880
Did you catch him?
- No.
896
01:09:13,760 --> 01:09:15,160
Nothing.
No trace.
897
01:09:16,080 --> 01:09:17,360
No clue.
Let's go.
898
01:10:22,200 --> 01:10:24,600
Manuel is free of ties again.
899
01:10:44,760 --> 01:10:46,040
Good night, ladies.
900
01:10:46,480 --> 01:10:47,720
Good night, Mabel.
901
01:10:47,840 --> 01:10:49,320
And lock the door!
902
01:10:49,440 --> 01:10:51,680
We'll catch him.
Sleep tight!
903
01:10:57,320 --> 01:11:00,000
Shouldn't we at least
leave them a pistol?
904
01:11:01,320 --> 01:11:03,880
Well, a pistol under
the pillow can't hurt.
905
01:11:11,400 --> 01:11:12,200
Mabel?
906
01:11:13,120 --> 01:11:13,880
Mabel!
907
01:11:31,880 --> 01:11:33,120
Take a look!
908
01:11:33,880 --> 01:11:35,320
But be silent!
909
01:11:35,680 --> 01:11:39,400
Otherwise, I'll make a signature
on your pretty cheeks.
910
01:11:48,000 --> 01:11:49,320
Did you find a clue?
911
01:11:49,600 --> 01:11:50,720
I did, Brumpby.
912
01:11:51,560 --> 01:11:54,720
It also makes me realize
what I've just lost.
913
01:11:55,800 --> 01:11:57,240
That's life!
914
01:12:09,160 --> 01:12:10,800
If I don't come back,
915
01:12:12,920 --> 01:12:14,640
you'll be buried alive here.
916
01:12:14,760 --> 01:12:18,200
Two tender throats were choked by fear.
This is the end!
917
01:12:31,560 --> 01:12:32,280
John!
918
01:12:32,400 --> 01:12:33,040
Yes!
919
01:12:33,160 --> 01:12:35,560
Isn't some secret passage
here in the castle?
920
01:12:35,680 --> 01:12:38,600
Plenty of them, sir!
This place is full of hidden shortcuts.
921
01:12:38,720 --> 01:12:40,440
Why didn't you tell us before?
922
01:12:40,560 --> 01:12:43,040
Because only Sir Hannibal
knew the details.
923
01:12:43,160 --> 01:12:44,120
What's this?
924
01:12:44,680 --> 01:12:45,440
Pardon!
925
01:12:49,000 --> 01:12:50,480
Some old plan, sir.
926
01:12:50,560 --> 01:12:51,600
Let me do it!
927
01:12:56,600 --> 01:12:57,800
That's terrific!
928
01:13:01,280 --> 01:13:02,520
A map of the maze!
929
01:13:03,280 --> 01:13:04,280
Really, sir?
930
01:13:05,160 --> 01:13:08,640
I never thought of that.
Even though I dust it every day.
931
01:13:11,040 --> 01:13:12,000
Let's load!
932
01:13:33,240 --> 01:13:34,320
What was that?
933
01:13:35,480 --> 01:13:38,280
A slap! I was slapped
on going inside.
934
01:13:38,400 --> 01:13:41,480
Serves you right! Now, we're
without the map and doorway.
935
01:13:41,600 --> 01:13:45,360
Everything is fixed now.
The villain might secure the doors.
936
01:13:45,480 --> 01:13:48,360
Let's use another entrance.
- But how to find it?
937
01:13:48,760 --> 01:13:50,320
Based on natural law!
938
01:13:50,560 --> 01:13:52,160
Candlestick, John!
- Yes!
939
01:14:08,520 --> 01:14:11,320
Where there's a gap,
there's a draught, i.e. a door.
940
01:14:12,880 --> 01:14:15,760
Experience is valuable,
but education counts no less.
941
01:14:23,200 --> 01:14:24,320
Watch out, sir!
942
01:14:24,760 --> 01:14:26,760
Some years ago,
a plumber was here.
943
01:14:27,000 --> 01:14:29,880
He said a waste pipe needed
to be fixed and entered.
944
01:14:30,680 --> 01:14:32,120
We never saw him again.
945
01:14:32,720 --> 01:14:34,720
Maybe he's still
trying to get out.
946
01:14:35,160 --> 01:14:36,000
Terrible!
947
01:14:36,560 --> 01:14:39,320
It might also explain the slap.
Terrible force!
948
01:15:51,680 --> 01:15:54,920
The beat of my heart
949
01:15:55,040 --> 01:15:57,560
is one big echo.
950
01:16:07,360 --> 01:16:11,000
Hallelujah!
- Hallelujah!
951
01:16:11,240 --> 01:16:15,120
Hallelujah!
- Hallelujah!
952
01:17:13,480 --> 01:17:14,400
Hello!
953
01:17:21,560 --> 01:17:25,160
Hallelujah!
- Hallelujah!
954
01:17:25,360 --> 01:17:29,120
Hallelujah!
- Hallelujah!
955
01:17:29,400 --> 01:17:33,560
Hallelujah!
- Hallelujah!
956
01:18:13,200 --> 01:18:16,600
Hallelujah!
- Hallelujah!
957
01:18:16,680 --> 01:18:20,800
Hallelujah!
- Hallelujah!
958
01:19:16,680 --> 01:19:20,080
Sir, I heard someone has found
my weightlifters club card.
959
01:19:20,440 --> 01:19:21,640
Ask Miss Mabel.
960
01:19:21,920 --> 01:19:22,720
Mabel.
961
01:19:23,520 --> 01:19:24,280
Mabel!
962
01:19:26,320 --> 01:19:27,120
Mabel!!!
963
01:19:48,080 --> 01:19:50,360
Hallelujah!
964
01:19:50,560 --> 01:19:52,920
Hallelujah!
965
01:20:09,520 --> 01:20:13,880
One of Allan Pinkerton's merits was his
ability to intervene at the right time.
966
01:21:13,720 --> 01:21:15,320
Now, you're my hostage!
967
01:22:23,600 --> 01:22:24,680
Bravo, my boy!
968
01:22:25,120 --> 01:22:26,640
But don't you think
969
01:22:26,920 --> 01:22:28,360
you overreacted rather?
970
01:22:28,760 --> 01:22:29,560
Anyway.
971
01:22:30,040 --> 01:22:30,920
Let's go!
972
01:22:36,120 --> 01:22:37,960
This outfit has become obsolete.
973
01:22:38,160 --> 01:22:40,960
For 20 years I've roamed
the castle through the night.
974
01:22:41,200 --> 01:22:42,040
But now,
975
01:22:42,400 --> 01:22:43,520
I'm redeemed.
976
01:22:43,760 --> 01:22:45,360
Take care of the fireplace!
977
01:22:45,480 --> 01:22:48,320
I beg your pardon!
A certain lady is awaiting you, sir.
978
01:22:52,080 --> 01:22:53,760
What can I do for you?
979
01:22:53,880 --> 01:22:54,640
For me?
980
01:22:55,000 --> 01:22:55,960
Nothing.
981
01:22:56,320 --> 01:22:58,040
I'll do you a favor myself.
982
01:22:58,160 --> 01:22:58,920
Pardon?
983
01:22:59,040 --> 01:23:00,480
Let me reveal a secret!
984
01:23:01,320 --> 01:23:02,880
It concerns your offspring.
985
01:23:03,160 --> 01:23:05,280
Tell me more!
- He's getting married.
986
01:23:05,640 --> 01:23:07,880
Personal pronoun
suggests it's a son.
987
01:23:08,480 --> 01:23:10,640
You're as bright,
as you've ever been.
988
01:23:11,120 --> 01:23:12,280
Did you know me?
989
01:23:12,400 --> 01:23:13,120
Sure.
990
01:23:13,760 --> 01:23:14,800
As a student.
991
01:23:15,000 --> 01:23:17,560
Shorten the suspense, please.
Where is my son?
992
01:23:22,840 --> 01:23:23,560
Here.
993
01:23:25,640 --> 01:23:26,400
Allan!
994
01:23:27,160 --> 01:23:27,960
Father!
995
01:23:50,880 --> 01:23:51,800
It was her!
996
01:23:57,440 --> 01:23:58,560
Miss Arabella.
997
01:23:59,640 --> 01:24:01,120
Your mother, Allan!
998
01:24:17,120 --> 01:24:18,360
I'll give it back!
999
01:24:22,360 --> 01:24:23,800
Emil!
- Mhm?
1000
01:24:23,920 --> 01:24:26,200
Let's go home.
- Yes, Clarence. - What?
1001
01:24:27,920 --> 01:24:28,960
Yes, Helena!
1002
01:24:31,560 --> 01:24:36,960
This is the confession
of a desperado,
1003
01:24:40,800 --> 01:24:45,480
relieved of ties and myths.
1004
01:24:48,800 --> 01:24:55,880
He still likes to sing Hallelujah,
1005
01:24:56,440 --> 01:25:02,560
but he also likes another tune.
1006
01:25:02,680 --> 01:25:04,640
Everybody Hallelujah!
Everybody...
1007
01:25:04,760 --> 01:25:07,320
Hallelujaaah!
1008
01:25:07,440 --> 01:25:09,800
Hallelujaaah!
1009
01:25:10,040 --> 01:25:12,520
Hallelujaaah!
1010
01:25:14,480 --> 01:25:17,040
Hallelujah!
1011
01:25:34,800 --> 01:25:39,040
While I'll be standing near
a crooked pasture fence,
1012
01:25:39,360 --> 01:25:43,320
the horse with mane fluttering
is gonna pass by at full gallop.
1013
01:25:43,760 --> 01:25:47,480
I'll jump on his saddle and
his hooves will raise the dust.
1014
01:25:47,920 --> 01:25:52,560
Thus I'll disappear right out of sight,
YEEES!, beyond the bluish horizon.
1015
01:25:52,840 --> 01:25:54,720
Ho, ho, ho!
1016
01:25:55,120 --> 01:25:57,000
Hoa, hoa, ho!
1017
01:25:57,440 --> 01:25:59,600
So far I can sing, YIPPIE YAAAY!,
1018
01:25:59,680 --> 01:26:01,960
I can live anywhere FINEEE.
1019
01:26:02,080 --> 01:26:03,880
Ho, ho, ho!
1020
01:26:04,240 --> 01:26:06,120
Hoa, hoa, ho!
1021
01:26:06,240 --> 01:26:08,440
Once I'll lose my YIPPIE YAAAY,
1022
01:26:08,760 --> 01:26:10,680
devils can take me farAWAAAY.
1023
01:26:14,560 --> 01:26:16,440
Ho, ho, ho!
1024
01:26:16,760 --> 01:26:18,760
Hoa, hoa, ho!
1025
01:26:18,960 --> 01:26:21,200
So far I can sing, YIPPIE YAAAY!,
1026
01:26:21,280 --> 01:26:23,560
I can live anywhere FINEEE.
1027
01:26:23,680 --> 01:26:25,840
Ho, ho, ho!
1028
01:26:25,960 --> 01:26:27,720
Hoa, hoa, ho!
1029
01:26:27,840 --> 01:26:30,200
Once I'll lose my YIPPIE YAAAY,
1030
01:26:30,400 --> 01:26:33,200
all the devils can take me farAWAAAY,
1031
01:26:33,320 --> 01:26:34,240
farAWAAAY,
1032
01:26:34,360 --> 01:26:35,440
FARAWAAAY,
1033
01:26:35,560 --> 01:26:36,480
farAWAAAY,
1034
01:26:36,560 --> 01:26:37,960
FARAWAAAY,
1035
01:26:38,080 --> 01:26:39,840
farAWAAAAAY.
1036
01:26:46,280 --> 01:26:50,040
THE END
75778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.