All language subtitles for DutchSin1916
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,685 --> 00:02:49,473
Parijs
2
00:02:57,205 --> 00:03:02,120
De stafvergadering gaat gewoon door.
Ik bel vanuit New York.
3
00:03:02,285 --> 00:03:07,120
Schrijf een bedankbriefje
aan de ambassadeur voor haar hulp.
4
00:03:07,285 --> 00:03:10,561
En stuur me de notulen
zodra ze klaar zijn.
5
00:03:10,725 --> 00:03:16,197
Haast je, het vliegtuig wacht op ons.
-Bedankt, Silvie. En succes.
6
00:03:17,565 --> 00:03:18,918
Rijden maar.
7
00:03:23,845 --> 00:03:26,757
En?
-Nog meer slecht nieuws.
8
00:03:29,485 --> 00:03:35,640
Het eerste nummer van Woman of
Today is overal heel slecht verkocht.
9
00:03:39,005 --> 00:03:43,521
We kunnen het gala afzeggen.
-Dat is nu belangrijker dan ooit.
10
00:03:43,685 --> 00:03:48,554
We moeten tijd kopen.
-En het tweede nummer intrekken?
11
00:03:48,725 --> 00:03:52,957
Dat lijkt me geen goed idee.
Ik geloof in dit tijdschrift.
12
00:03:53,125 --> 00:03:58,324
Geloven is een ding, maar alles
op het spel zetten is iets anders.
13
00:03:58,485 --> 00:04:01,921
Het gaat niet alleen om de uitgeverij.
14
00:04:02,085 --> 00:04:05,202
Je hebt enorme schulden.
-Dat weet ik.
15
00:04:05,365 --> 00:04:10,359
Ik zeg dit niet alleen als
je zakenpartner, maar ook als je broer:
16
00:04:10,525 --> 00:04:14,916
Stop met dat tijdschrift,
red wat er te redden valt.
17
00:04:15,085 --> 00:04:21,001
We Zitten tot onze nek in de problemen.
-Daar komen we wel weer bovenop.
18
00:04:21,165 --> 00:04:23,884
Het gevecht is nog maar net begonnen.
19
00:05:04,885 --> 00:05:08,639
West—Duitsland
20
00:05:10,285 --> 00:05:11,957
Heren…
21
00:05:13,285 --> 00:05:16,834
Ik garandeer m'n product
tot in de volgende eeuw.
22
00:05:17,005 --> 00:05:22,682
Maar afdingen is niet aan de orde.
De prijs zal niet verder zakken.
23
00:05:22,845 --> 00:05:26,838
Het is graag of niet,
geeft u dat maar door.
24
00:05:27,005 --> 00:05:31,795
Waarom zouden we u betalen?
-U hebt leidingen in Siberië nodig.
25
00:05:31,965 --> 00:05:37,244
En ik kan u die leveren.
-Herr Von Eiderfeld? Pardon.
26
00:05:37,405 --> 00:05:40,841
U zei dat ik u mocht storen…
-Ja, wat is er?
27
00:05:41,005 --> 00:05:42,961
Er is bericht uit New York.
28
00:05:43,125 --> 00:05:49,041
Eerste nummer Woman of Today
een fiasco. Mooi zo. Bedankt.
29
00:05:49,205 --> 00:05:55,997
We accepteren uw aanbod, maar we
kunnen het niet in een keer betalen.
30
00:05:57,045 --> 00:06:01,914
Dat mag geen probleem zijn.
Ik ben ook de beroerdste nĂet.
31
00:06:03,845 --> 00:06:07,599
Venetië
32
00:06:08,725 --> 00:06:13,276
Neem me alsjeblieft mee
naar New York, Marcello.
33
00:06:13,445 --> 00:06:16,005
Ik ben er nog nooit geweest.
34
00:06:16,165 --> 00:06:19,919
Toe nou.
-Nu niet. Dit is een zakenreis.
35
00:06:20,085 --> 00:06:26,718
Marcello d'ltri zal zegevieren
en zich wreken op Hélène Junot.
36
00:06:26,885 --> 00:06:30,321
Dat klinkt geweldig,
maar ik kan toch wel mee?
37
00:06:31,925 --> 00:06:36,157
Hou nou op.
Blijfjij nou maar veilig hĂer.
38
00:06:40,245 --> 00:06:42,281
De volgende keer, liefje.
39
00:06:50,885 --> 00:06:54,639
kasteel Vicennes, Frankrijk
40
00:06:56,365 --> 00:06:57,718
Het is voor u.
41
00:07:04,885 --> 00:07:08,116
Hubert de Ville.
-Hallo, Hubert.
42
00:07:08,285 --> 00:07:14,679
Hélène Junots nieuwe tijdschrift is
compleet geflopt. Ze is nu kwetsbaar.
43
00:07:15,725 --> 00:07:21,914
We worden in New York ven/vacht
om haar de genadeslag toe te brengen.
44
00:07:22,085 --> 00:07:23,564
Dan zie ikje daar.
45
00:07:37,125 --> 00:07:40,162
Gerechtigheid bestaat dus toch.
46
00:08:00,845 --> 00:08:04,838
Goedenavond, Miss Junot.
-Mogen we u wat vragen?
47
00:08:05,005 --> 00:08:09,521
Dat komt later.
Dit wordt niet makkelijk.
48
00:08:14,365 --> 00:08:20,884
Luba, wat zie je er weer geweldig uit.
-Jij ook. Hoe doen we dat toch steeds?
49
00:08:21,045 --> 00:08:23,354
Geen idee.
-Waar is Edmund?
50
00:08:23,525 --> 00:08:26,756
Hij kleedt zich om.
Waarom zit je hier?
51
00:08:26,925 --> 00:08:32,522
Ik komje waarschuwen. Er lopen veel
adverteerders met lange messen rond.
52
00:08:32,685 --> 00:08:37,236
Ze vragen zich af of Hélène Junot
het kunstje verleerd is.
53
00:08:37,405 --> 00:08:39,999
En is dat zo?
-Natuurlijk niet.
54
00:08:40,165 --> 00:08:41,678
Nou dan.
55
00:08:43,085 --> 00:08:48,239
Hatelijkheden uitwisselen hoort toch
bij feesten? Ik kom er zo aan.
56
00:08:56,525 --> 00:09:01,724
Ik vond het eerste nummer geweldig.
-Het volgende wordt nog beter.
57
00:09:01,885 --> 00:09:05,764
We hebben veel geld verloren.
Ga je dat goedmaken?
58
00:09:05,925 --> 00:09:10,362
Daar hebben we 't nog wel over.
-Hoe ga je het tij keren?
59
00:09:10,525 --> 00:09:14,074
De afdeling marktonderzoek
draait overuren.
60
00:09:14,245 --> 00:09:19,365
We bereiken de gemiddelde vrouw
echt wel. Ik zie je nog wel.
61
00:09:22,725 --> 00:09:28,277
Dit is erger dan ik dacht. Kunnen jullie
je verbale talenten niet inzetten?
62
00:09:28,445 --> 00:09:31,198
Ik zal m'n best doen.
-Goed, zusje.
63
00:09:31,365 --> 00:09:33,435
Terug naar de jungle.
64
00:09:42,925 --> 00:09:46,884
Tom, ouwe schurk.
Wat aardig dat je er bent.
65
00:09:47,045 --> 00:09:51,914
Ik voel me al een stuk beter
nu ikjou zie. Je ziet er welvarend uit.
66
00:09:52,085 --> 00:09:54,474
Ik ben m'n wonden aan het likken.
67
00:09:54,645 --> 00:09:59,161
Ik heb nog nooit zoveel
voor advertenties betaald.
68
00:09:59,325 --> 00:10:03,238
Zagen ze er niet prachtig uit?
-Dat we!, maar…
69
00:10:03,405 --> 00:10:07,956
Daar ga je prijzen mee scoren.
-Hallo, Hélène.
70
00:10:09,245 --> 00:10:14,717
ZZ. Wat een verrassing.
-lk had dit feest nooit Willen missen.
71
00:10:14,885 --> 00:10:18,594
Ik vermaak me kostelijk.
-Mooi zo. Dankje.
72
00:10:18,765 --> 00:10:22,917
Kent u elkaar?
-0, ja. Heel goed.
73
00:10:23,085 --> 00:10:28,364
Ik ben niet zomaar 'n knap snuitje.
Ik ben architect. Dit is mijn gebouw.
74
00:10:28,525 --> 00:10:32,916
ZZ en Steve Brown hebben
de Junot Toren samen ontworpen.
75
00:10:34,125 --> 00:10:36,878
Mijn man heeft het niet overleefd.
76
00:10:37,045 --> 00:10:42,677
Een glimlachje van Hélène en hij viel
dood neer. Zo gaan die dingen.
77
00:10:44,045 --> 00:10:47,355
Leukje even te spreken.
Ik zie je zo nog wel.
78
00:10:49,725 --> 00:10:55,595
Ze eten onze kaviaar, drinken onze
champagne en wat doen ze? Klagen.
79
00:10:55,765 --> 00:11:01,522
Zo zien ze nog iets van hun geld terug.
-Heb vooral geen medelijden met ze.
80
00:11:01,685 --> 00:11:04,438
We moeten ze stroop
om de mond smeren.
81
00:11:04,605 --> 00:11:09,121
Ik vind het prima. Laat ze gratis
adverteren in Couture.
82
00:11:09,285 --> 00:11:13,119
De Raad van Bestuur
zal er niet blij mee zijn.
83
00:11:13,285 --> 00:11:19,281
Daar is je altijd vriendelijke bankier.
Verblindend.
84
00:11:19,445 --> 00:11:21,197
Oogverblindend.
85
00:11:21,365 --> 00:11:26,155
Wanneer heb jij voor het laatst
de boogie gedanst?
86
00:11:26,325 --> 00:11:28,793
Op naar de bankier en z'n liefje.
87
00:11:35,365 --> 00:11:40,758
Mr Gore. Wat fijn om u te Zien.
-lk had dit niet Willen missen.
88
00:11:40,925 --> 00:11:46,045
Ik draag het uitgeversvak
een warm hart toe. Ook via de bank.
89
00:11:46,205 --> 00:11:51,757
Dit is m'n vrouw Jacqueline.
Hélène en Edmund Junot.
90
00:11:55,125 --> 00:11:59,880
Wat een prachtige smaragden.
-Dank u wel.
91
00:12:00,045 --> 00:12:05,278
Vergeet vooral de diamanten niet,
anders voelen die zich zo miskend.
92
00:12:05,445 --> 00:12:08,755
De diamanten zijn ook prachtig.
93
00:12:08,925 --> 00:12:15,194
Dank u. Nu stralen ze de hele avond.
Ze kunnen behoorlijk mokken, weet u.
94
00:12:16,645 --> 00:12:22,515
Hij geeft me zulke prachtige cadeaus.
Soms snap ik gewoon niet hoe het kan.
95
00:12:22,685 --> 00:12:25,916
Ik ben bankier, schatje. Kusje.
96
00:12:26,085 --> 00:12:32,160
Mag ik nu misschien even
gaan dansen?
97
00:12:32,325 --> 00:12:36,238
Doe wat je wilt,
maarzet de boel niet op z'n kop.
98
00:12:39,725 --> 00:12:43,115
Dat doet ze soms.
-Dat kan ik me voorstellen.
99
00:12:43,285 --> 00:12:46,880
Ze is erg mooi.
100
00:13:00,045 --> 00:13:04,118
Ik begin er liever niet over
op een feest…
101
00:13:05,445 --> 00:13:08,403
Ik vind het heelerg vewelend...
102
00:13:11,445 --> 00:13:13,276
Kusje.
103
00:13:16,405 --> 00:13:23,038
Het was onvermijdelijk dat bij een flop
het aandeel Junot zou kelderen.
104
00:13:23,205 --> 00:13:27,198
Er is geknoeid met de aandelen.
Dat onderzoeken we.
105
00:13:27,365 --> 00:13:31,324
We trekken de lening morgen in.
-Dat is belachelijk.
106
00:13:31,485 --> 00:13:35,194
Het spijt me.
-Wat wilt u dan nog meervan me?
107
00:13:35,365 --> 00:13:39,244
We kunnen u nog acht miljoen
aan aandelen bieden.
108
00:13:39,405 --> 00:13:43,284
Ik wil geen aandelen
die elke dag in waarde dalen.
109
00:13:43,445 --> 00:13:47,199
We hebben toch het recht
ons geld te beschermen?
110
00:13:47,365 --> 00:13:49,674
Ik kan u niet verder helpen.
111
00:13:49,845 --> 00:13:54,600
Weet u wel dat er meer
dan 160 miljoen van ons bij u uitstaat?
112
00:13:54,765 --> 00:14:01,284
Morgen zullen we al onze rekeningen
bij een andere bank onderbrengen.
113
00:14:01,445 --> 00:14:07,122
Ik hoop dat u beseft dat noch ik,
noch de bank van chantage houdt.
114
00:14:08,285 --> 00:14:13,439
Wij ook niet. Het is onverteerbaar
om zo behandeld te worden.
115
00:14:19,005 --> 00:14:23,635
Als u de Junot-rekeningen
met rust belooft te laten…
116
00:14:23,805 --> 00:14:28,356
garandeer ik u dat we de aandelen
accepteren als onderpand.
117
00:14:31,245 --> 00:14:35,079
Dank u wel. Dat is heel aardig van u.
118
00:14:35,845 --> 00:14:42,603
Geniet u maarvan het feest. U moet
zaken en plezier gescheiden houden.
119
00:14:43,485 --> 00:14:45,077
Ik ga m'n vrouw halen.
120
00:14:55,285 --> 00:15:00,484
Ik krijg geen hoogte van hem.
Hij maakt de indruk alsof hij…
121
00:15:00,645 --> 00:15:03,557
Ik weet het niet.
-Hij ging te snel om.
122
00:15:03,725 --> 00:15:05,443
Ik vraag me af waarom.
123
00:15:16,045 --> 00:15:19,117
Pardon, meneer.
U mag daar niet parkeren.
124
00:15:28,485 --> 00:15:30,794
Dank u wel, meneer.
125
00:15:36,645 --> 00:15:41,878
Hoeveel is 2000 lire?
-Goed voor een half stukje pizza.
126
00:15:49,485 --> 00:15:54,434
Hallo, pap.
-Natalie. Hoe is het?
127
00:15:54,605 --> 00:16:00,555
Wat fijn dat je kon komen.
-Papa zei dat ik beleefd moest zijn.
128
00:16:00,725 --> 00:16:05,674
Wat akelig van die flop.
-Het is het eerste nummer nog maar.
129
00:16:05,845 --> 00:16:09,440
Word je bij jouw tijdschrift
wel goed behandeld?
130
00:16:09,605 --> 00:16:12,483
Jazeker.
-Dat is ze geraden.
131
00:16:12,645 --> 00:16:17,196
Waarom vraag je niet hoe 't thuis gaat?
-Hoe is het met de baby?
132
00:16:17,365 --> 00:16:19,435
Het gaat heel goed met haar.
133
00:16:21,125 --> 00:16:25,198
En met Wayne ook.
-Het is feest. Wees lief voor elkaar.
134
00:16:30,485 --> 00:16:34,558
Wat een lieftallige jongedame.
Ik ben Marcello d’ltri.
135
00:16:34,725 --> 00:16:40,402
Dat weet ik. Ik heb u
in The Golden Bar gezien, in Venetië.
136
00:16:40,565 --> 00:16:43,921
Wat doe je hier?
Je bent niet uitgenodigd.
137
00:16:44,085 --> 00:16:50,524
Ik ben zo blij dat ik er ben. Dit is een
van de mooiste avonden van m'n leven.
138
00:16:50,685 --> 00:16:55,281
Zou je dat ook niet graag zeggen?
-Wil je de bewaking halen?
139
00:16:55,445 --> 00:17:01,156
Dat is niet nodig. Ik Wilde je alleen
even laten weten dat ik aan je denk.
140
00:17:01,325 --> 00:17:05,238
En dat er nog veel mooiere tijden
aankomen.
141
00:17:18,485 --> 00:17:24,162
Luba. En Jacques, hoe is het, kerel?
-Tot daarnet ging het prima.
142
00:17:24,325 --> 00:17:29,240
Er is zojuist een vlieg in m'n wijn
beland. Cap/soe?
143
00:17:29,405 --> 00:17:31,475
Probeer eens witte wijn.
144
00:17:51,845 --> 00:17:56,999
Dit feest was bedoeld om het succes
van Woman of Today te vieren.
145
00:17:57,165 --> 00:18:02,034
Dat is,zoals u weet,
een beetje voorbarig gebleken.
146
00:18:02,205 --> 00:18:07,837
Let op mijn woorden: Ik zeg ’voorbarig'
en niet 'een vergissing’.
147
00:18:08,005 --> 00:18:11,884
Bij Couture draait alles
om mode en fantasie.
148
00:18:12,045 --> 00:18:18,154
Dit nieuwe blad richt zich op de vrouw
van vandaag en haar dagelijkse leven.
149
00:18:18,325 --> 00:18:22,523
Gunt u ons nog wat tijd.
Met ons fantastische team…
150
00:18:22,685 --> 00:18:26,200
m'n trouwe hoofdredactrice
Luba Tcherina...
151
00:18:28,765 --> 00:18:32,724
onze tijdschriftexpert
Jacques d'Anvers...
152
00:18:34,725 --> 00:18:40,357
en m'n broer en zakenpartner Edmund
weet ik dat het een succes zal worden.
153
00:18:42,085 --> 00:18:45,919
Bedankt dat u gekomen bent.
En nu gaan we dansen.
154
00:19:05,725 --> 00:19:08,956
Ik had best een taxi kunnen nemen.
-Onzin.
155
00:19:10,845 --> 00:19:16,078
Had je niet met Hélène kunnen praten?
-Daar heeft ze het nu te druk voor.
156
00:19:16,245 --> 00:19:21,160
Ik wil van jou als vakvrouw weten:
ls Woman of Today nog te redden?
157
00:19:21,325 --> 00:19:26,638
Dat moet wel. Anders staat ze
met lege handen. Na al die jaren.
158
00:19:28,325 --> 00:19:30,156
Hele lege handen.
159
00:19:30,325 --> 00:19:35,445
Is hier iemand?
-Edmund? Ben jij dat?
160
00:19:36,685 --> 00:19:39,916
David.
-lk moest je even Zien.
161
00:19:40,085 --> 00:19:43,555
Je zit in moeilijkheden.
Ik wilje helpen.
162
00:19:43,725 --> 00:19:46,922
Dat is lief van je.
-Zeg maar wat ik kan doen.
163
00:19:47,085 --> 00:19:51,476
Edmund denkt dat er
met de aandelen gerommeld is.
164
00:19:51,645 --> 00:19:54,762
Ik bel hem morgen meteen.
-Dankje.
165
00:19:54,925 --> 00:20:00,318
Heb je zin in koffie of iets anders?
-Nee, dankje.
166
00:20:00,485 --> 00:20:05,764
Komje helemaal uit Washington?
-Nee, ik was hier al voor de senaat.
167
00:20:08,085 --> 00:20:11,873
Ik hoor dat je herkozen wilt worden?
-Dat klopt.
168
00:20:16,005 --> 00:20:20,521
Je bent elke keer weer mooier.
-Dank je.
169
00:20:21,565 --> 00:20:25,240
Hoe is het nu met je?
-0, prima hoor.
170
00:20:25,405 --> 00:20:29,796
Ik bedoel privé.
-lk heb niemand, als je dat bedoelt.
171
00:20:29,965 --> 00:20:32,035
Dat bedoelde ik, ja.
172
00:20:40,485 --> 00:20:47,163
Soms duurt 't lang voorliefde verandert
in vriendschap. Soms gebeurt dat nooit.
173
00:20:48,445 --> 00:20:51,198
Bij mij is het niet gebeurd.
174
00:20:51,365 --> 00:20:56,120
Maarje bent nu toch 'n vriend?
-Maar ik wilje in m'n armen nemen.
175
00:20:57,405 --> 00:21:01,523
Ik wilje bij me in bed nemen.
Wil jij dat niet ook?
176
00:21:01,685 --> 00:21:07,078
Dat wil ik heel graag,
maar het zal niet gebeuren.
177
00:21:07,245 --> 00:21:12,273
Want daarna ga je weer naarje vrouw,
en ik wilje niet delen.
178
00:21:16,885 --> 00:21:21,117
Het is nog niet voorbij tussen ons.
Je zit in m'n hart.
179
00:21:22,165 --> 00:21:23,518
Voor altijd.
180
00:21:36,085 --> 00:21:37,723
Welterusten.
181
00:21:56,525 --> 00:22:00,837
Woman of Today
terug naar distributeur
182
00:22:06,965 --> 00:22:09,877
Carl von Eiderfeld. Ik heb geboekt.
183
00:22:26,005 --> 00:22:27,916
Is alles klaar?
-Ja.
184
00:22:28,085 --> 00:22:32,715
M'n cliënt wil dat ze lijdt.
-Het wordt pijnlijk en bloederig.
185
00:22:32,885 --> 00:22:38,676
Daar betaalt u voor. Voor ze sterft,
zal dat knappe snoetje van haar…
186
00:22:38,845 --> 00:22:40,961
aan flarden gescheurd zĂjn.
187
00:22:42,005 --> 00:22:48,877
U hoeft alleen maar te zeggen wanneer.
Ik heb het wapen hier bij me.
188
00:22:56,685 --> 00:23:00,963
tijdschrift Woman of Today
in de problemen
189
00:23:14,205 --> 00:23:18,596
Wat een grande dame.
-Otto.
190
00:23:18,765 --> 00:23:22,041
Dat is lang geleden.
Wat zalig omje te Zien.
191
00:23:22,205 --> 00:23:29,475
Otto, oude vos. Wat doe je hier?
-De oude vos rook gevaar.
192
00:23:30,405 --> 00:23:35,354
Wil je wat drinken?
-Ga Zitten en vertel me alles.
193
00:23:37,605 --> 00:23:41,359
Zoals je weet
houd ik Von Eiderfeld in de gaten.
194
00:23:41,525 --> 00:23:44,801
Ik hoorde dat hij
naar New York zou Vliegen.
195
00:23:44,965 --> 00:23:48,435
Hij is hier, in Manhattan.
-Waarom?
196
00:23:49,645 --> 00:23:53,320
Winst? Haat?
De enige muziek waarop hij danst.
197
00:23:53,485 --> 00:23:57,398
Ik vermoed dat 't nu haat is.
-Natuurlijk is het dat.
198
00:23:58,445 --> 00:24:03,360
Tussen Von Eiderfeld en ons
is het pas voorbij als hij dood is of ik.
199
00:24:06,605 --> 00:24:09,244
Duitsers vallen Parijs binnen
200
00:24:13,725 --> 00:24:17,434
Ik was een kind
toen de nazi’s Parijs bezetten.
201
00:24:17,605 --> 00:24:23,316
Overal zag je Duitse soldaten en tanks.
We hadden altijd honger.
202
00:24:23,485 --> 00:24:29,401
Vrienden en buren werden 's nachts
opgepakt. We zagen hen nooit terug.
203
00:24:29,565 --> 00:24:32,637
M'n vader ging bij het verzet.
204
00:24:32,805 --> 00:24:37,959
Ik bleef alleen achter met m'n moeder,
m'n broer Edmund en m'n zusje.
205
00:24:39,005 --> 00:24:43,999
Toen zag ik Gestapo-officier
Carl von Eiderfeld voor 't eerst.
206
00:24:53,165 --> 00:24:56,714
Wakkerworden, Hélène.
-Wat is er, mama?
207
00:24:56,885 --> 00:25:00,400
Kleed je snel aan.
De Gestapo komt.
208
00:25:00,565 --> 00:25:01,918
Marie.
209
00:25:05,245 --> 00:25:09,079
Ik heb wat eten ingepakt.
-Kun je niet kloppen?
210
00:25:09,245 --> 00:25:12,840
Ze hoest nog erger dan eerst.
-lk wil m'n pop.
211
00:25:13,005 --> 00:25:19,683
Haar pop ligt in de naaikamer.
Arm kindje van me.
212
00:25:32,765 --> 00:25:35,598
Schiet iedereen neer die wil vluchten.
213
00:25:35,765 --> 00:25:37,642
Jij houdt daar de wacht.
214
00:25:42,765 --> 00:25:44,244
Hier is Antoinette.
215
00:25:44,405 --> 00:25:46,680
De reisdocumenten?
-ln m'n zak.
216
00:25:46,845 --> 00:25:48,836
Dan moeten we nu snel gaan.
217
00:26:02,045 --> 00:26:03,398
De achterdeur.
218
00:26:28,045 --> 00:26:29,717
Snel.
219
00:26:32,605 --> 00:26:37,759
Meer kan ikje niet geven, Hélène.
Luister nu goed naar me.
220
00:26:37,925 --> 00:26:39,677
Je leven hangt enlan af.
221
00:26:42,365 --> 00:26:46,244
Alsje opgepakt wordt,
mag je niks vertellen.
222
00:26:47,285 --> 00:26:51,563
God zal je alles vergeven
wat je gedwongen wordt te doen.
223
00:26:51,725 --> 00:26:53,477
Doe open.
224
00:26:58,765 --> 00:27:00,278
Ik hou van jullie.
225
00:27:18,805 --> 00:27:20,602
Doorzoek het huis.
226
00:27:31,365 --> 00:27:35,404
Madame Junot?
-Ja. Kan ik iets voor u doen?
227
00:27:35,565 --> 00:27:41,322
Misschien wel, als u ons vertelt
waar de radiozender is.
228
00:27:42,365 --> 00:27:45,277
Ik weet niet waar u het over heeft.
229
00:27:45,445 --> 00:27:52,203
Kom, kom. We weten dat u berichten
naar Engeland hebt gestuurd.
230
00:27:52,365 --> 00:27:54,117
Voor het verzet.
231
00:27:55,165 --> 00:28:01,001
Vertelt u nou maar gewoon
waar die zender staat.
232
00:28:01,165 --> 00:28:03,156
Ik heb niks verstuurd.
233
00:28:15,605 --> 00:28:18,199
Alstublieft. Ik ben zwanger.
234
00:28:18,365 --> 00:28:24,998
Wat onverstandig van u in deze tijden.
Maar wij hebben ook een hart.
235
00:28:25,165 --> 00:28:28,714
Als u maar meewerkt met ons.
236
00:28:28,885 --> 00:28:33,163
Vertel nu maarwaar hij is.
237
00:28:35,085 --> 00:28:38,282
Ik weet niet wat u bedoelt.
238
00:28:58,125 --> 00:29:02,676
Gewoon even meewerken.
We Willen alleen wat namen.
239
00:29:18,325 --> 00:29:21,601
Ik heb dit in de naaikamer gevonden.
240
00:29:22,925 --> 00:29:25,837
En de kinderen?
-Die zijn erniet.
241
00:29:27,285 --> 00:29:31,039
U hebt ons dus niet de waarheid verteld.
242
00:29:31,205 --> 00:29:34,595
Maar u kunt uw leven nog redden.
243
00:29:35,725 --> 00:29:38,717
Wie liet u die berichten versturen?
244
00:29:39,965 --> 00:29:43,799
Geen berichten.
-Vertel het nou maar.
245
00:29:44,845 --> 00:29:47,962
Bezorg uzelf niet nog meer pijn.
Een naam.
246
00:29:48,125 --> 00:29:50,844
Dan is het zo voorbij. Een naam.
247
00:30:14,125 --> 00:30:16,923
Waarom spaart u uw leven niet?
248
00:30:18,645 --> 00:30:22,115
We komen er toch wel achter
via de kinderen.
249
00:30:22,285 --> 00:30:25,880
Die zullen ons zeggen
wie er hier in huis kwamen.
250
00:30:27,565 --> 00:30:29,681
Waar zijn de kinderen?
251
00:30:31,205 --> 00:30:35,562
Madame Junot?
Waar zijn de kinderen?
252
00:30:37,085 --> 00:30:41,476
De kinderen.
-Ja, waar zijn die?
253
00:30:42,525 --> 00:30:44,880
M'n arme baby.
254
00:30:50,125 --> 00:30:51,478
Stomkop.
255
00:30:52,765 --> 00:30:56,917
Je hebt haar vermoord.
Wacht hier op die kinderen.
256
00:31:02,725 --> 00:31:05,922
Ik moet die kinderen hebben.
-Jawel.
257
00:31:27,725 --> 00:31:30,159
De achterkant.
-Ja, korporaal.
258
00:32:03,245 --> 00:32:05,634
Stil, niet hoesten.
259
00:32:08,005 --> 00:32:11,156
Je moet echt stil zĂjn.
260
00:32:47,365 --> 00:32:49,196
Ik ga erwel uit.
261
00:32:59,085 --> 00:33:00,677
Uit de weg.
262
00:33:11,445 --> 00:33:12,958
Kijk uit.
263
00:33:17,285 --> 00:33:19,276
We moeten hier weg.
264
00:33:22,405 --> 00:33:24,965
Kom mee. Ik haal Marie.
265
00:33:35,845 --> 00:33:38,405
Kom nou. Snel.
266
00:33:46,125 --> 00:33:47,797
We houden van je, mama.
267
00:34:49,925 --> 00:34:51,563
Ik ben zo terug.
268
00:35:01,005 --> 00:35:06,716
Zijn jullie de kinderen van Junot?
-Ja. Mama is dood.
269
00:35:06,885 --> 00:35:12,596
De Gestapo heeft haar vermoord.
-Wat erg. Ze was een dappere vrouw.
270
00:35:14,645 --> 00:35:18,194
Kunt u ons helpen
om in Saint-Nazaire te komen?
271
00:35:18,365 --> 00:35:21,835
Hebben jullie reispapieren?
Ga maar zitten.
272
00:35:27,485 --> 00:35:32,434
Regel namen. Hoe lang duurt dat?
-Ongeveer een uur.
273
00:35:32,605 --> 00:35:36,917
Wacht maar tot hij terug is.
Dan breng ikjullie naar boven.
274
00:35:37,965 --> 00:35:40,274
Het komt wel goed.
275
00:35:53,725 --> 00:35:58,276
Ik wil wel,
maar ik wil er niet bij inschieten.
276
00:35:58,445 --> 00:36:02,199
Ze slapen hier
en jij krijgt gewoon je geld. Oke?
277
00:36:03,245 --> 00:36:07,158
Wie zijn ze?
-Vrienden. Gewoon vrienden.
278
00:36:08,965 --> 00:36:10,921
Arm ding.
279
00:36:14,525 --> 00:36:17,403
Morgen praten we wel.
-Dank u wel.
280
00:36:21,365 --> 00:36:24,482
Kom maar, ga maar lekker liggen.
281
00:36:50,685 --> 00:36:53,643
Wie is dat?
-Annette. Kan ikje spreken?
282
00:36:53,805 --> 00:36:55,477
Ik kom wel even.
283
00:37:01,205 --> 00:37:05,323
Die kinderen. Dat zijn die moordenaars.
-Hoezo?
284
00:37:15,925 --> 00:37:21,397
Ze hebben twee Gestapo-soldaten
doodgeschoten. Er is een beloning.
285
00:37:21,565 --> 00:37:23,123
Die kunnen we delen.
286
00:37:28,725 --> 00:37:32,081
Nee. Ze zijn Frans en het zijn kinderen.
287
00:37:32,245 --> 00:37:36,204
Wat doet dat er nou toe?
Een half miljoen francs.
288
00:37:40,645 --> 00:37:42,078
Wat doe je?
289
00:37:43,325 --> 00:37:46,283
Dat is van Giselle.
-Dat weet ik ook wel.
290
00:37:46,445 --> 00:37:49,084
We hebben 't nodig.
-Dat is stelen.
291
00:37:49,245 --> 00:37:56,196
Wees nou niet zo'n heilig boontje.
We moeten hier weg. Alsjeblieft.
292
00:38:00,725 --> 00:38:05,958
Ik ga de Gestapo halen en waag het
niet die kinderen hierweg te halen.
293
00:38:29,645 --> 00:38:32,034
Wakker worden. Snel.
294
00:38:33,085 --> 00:38:34,564
Snel.
295
00:38:39,245 --> 00:38:42,874
Ik heb zo'n honger.
-lk ook. En Marie ook.
296
00:38:45,445 --> 00:38:49,518
Ik zou wel chocolademelk lusten
en een croissant.
297
00:38:49,685 --> 00:38:51,562
Hou op, alsjeblieft.
298
00:38:54,685 --> 00:38:58,963
Hoe ver moeten we nog?
-Pas in Saint-Nazaire zijn we veilig.
299
00:38:59,125 --> 00:39:03,277
Waarom haten de Duitsers ons zo?
-Omdat we ons verzetten.
300
00:39:05,965 --> 00:39:07,398
Stop eens.
301
00:39:13,525 --> 00:39:15,322
Snel. Hierheen.
302
00:39:16,365 --> 00:39:17,718
Snel.
303
00:39:47,605 --> 00:39:50,073
Marie moet echt naar een dokter.
304
00:39:52,405 --> 00:39:54,521
Ik ga wel.
-En als ze je pakken?
305
00:39:54,685 --> 00:39:58,997
Als ik ervanavond nog niet ben,
gaan jullie samen verder.
306
00:39:59,165 --> 00:40:02,441
Met de nieuwe papieren
lukt het vast wel.
307
00:40:02,605 --> 00:40:08,202
En als wij ook gepakt worden?
-We doen alsof we elkaar niet kennen.
308
00:40:08,365 --> 00:40:13,280
Ze zoeken naar drie kinderen.
Het moet echt. Heb je het begrepen?
309
00:40:16,605 --> 00:40:21,281
We moeten op mama’s ring zweren
dat we elkaar nooit vergeten.
310
00:40:21,445 --> 00:40:26,963
Dat we voor altijd bij elkaar horen.
-lk wil niet dat je weggaat.
311
00:40:29,525 --> 00:40:31,243
Ik hou van je, Edmund.
312
00:40:35,845 --> 00:40:37,517
En van jou.
313
00:40:39,885 --> 00:40:41,796
Wees voorzichtig.
314
00:41:18,605 --> 00:41:21,244
Niet bang zijn.
-Dat ben ik niet.
315
00:41:22,045 --> 00:41:25,560
Woon je hier?
-In Chartres.
316
00:41:27,445 --> 00:41:28,924
Ik moet nu gaan.
317
00:41:32,205 --> 00:41:33,877
Wacht even.
318
00:41:40,045 --> 00:41:42,354
Je persoonsbewijs.
319
00:41:53,405 --> 00:41:55,475
Je bent een mooie meid.
320
00:41:59,645 --> 00:42:01,283
Vanwaar die haast?
321
00:42:02,885 --> 00:42:07,640
Ik moet naar huis.
-Die paar minuutjes doen er niet toe.
322
00:42:07,805 --> 00:42:10,365
Kom, geef me eens een kusje.
323
00:42:13,445 --> 00:42:17,961
Wat een fel katje.
Een klein, mooi vechtertje.
324
00:42:26,845 --> 00:42:28,676
Hou op.
325
00:43:08,605 --> 00:43:12,075
Vermaakje je een beetje?
-Die bijt van zich af.
326
00:43:16,125 --> 00:43:17,683
Laat me met rust.
327
00:43:21,285 --> 00:43:22,638
Stomme teef.
328
00:43:40,245 --> 00:43:42,236
Wacht eens even.
329
00:43:43,285 --> 00:43:46,482
Kom eens, Hans. Hou haar eens vast.
330
00:43:48,205 --> 00:43:49,684
Pak aan.
331
00:43:57,445 --> 00:44:01,518
Kijk eens wie je daar hebt.
332
00:44:13,565 --> 00:44:17,319
hoofdkwartier van de Gestapo
Chartres
333
00:44:18,445 --> 00:44:23,803
Hélène, waarom zou je
het jezelf zo moeilijk maken?
334
00:44:23,965 --> 00:44:27,355
Het is veel prettiger
als je me vertelt…
335
00:44:27,525 --> 00:44:31,803
wie van het verzet
jouw moeder die boodschappen gaf.
336
00:44:33,725 --> 00:44:35,078
Niemand.
337
00:44:36,765 --> 00:44:41,122
Wie kwam er bij je moeder op bezoek?
-Niemand.
338
00:44:42,525 --> 00:44:45,358
Had je moeder wel vrienden?
339
00:45:18,525 --> 00:45:22,154
Je mag je zus
wel even begroeten, hoor.
340
00:45:22,325 --> 00:45:28,241
Ik begrijp u niet.
-Jullie hoeven geen pijn meerte lijden.
341
00:45:28,405 --> 00:45:34,116
Je zus heeft ons alle namen verteld
van de vrienden van je moeder.
342
00:45:34,285 --> 00:45:37,914
Mijn moeder?
Wat weet zij nou van mijn moeder?
343
00:45:38,085 --> 00:45:43,113
Dat hoeft nu niet meer, Edmund.
-lk heet geen Edmund.
344
00:45:43,285 --> 00:45:46,675
Ik ben Georges Leclerc.
Dat weet u toch?
345
00:45:46,845 --> 00:45:50,474
Neem het kind van hem over.
-Wat gaat u doen?
346
00:45:54,485 --> 00:45:58,717
Zo kleintje, zeg je zus maar eens gedag.
347
00:46:00,165 --> 00:46:04,522
Ik heb zo'n dorst.
348
00:46:05,445 --> 00:46:07,436
Is dit je zus?
349
00:46:10,765 --> 00:46:15,361
Och, och. Wil je niet dat
een dokter naarje zusje kijkt?
350
00:46:15,525 --> 00:46:20,076
Ze is m'n zusje niet.
En hij is m'n broer nĂet.
351
00:46:20,245 --> 00:46:23,920
0, jawel hoor. Dat is hij zekerwel.
352
00:46:24,965 --> 00:46:29,675
Mijn broer is in de Vogezen,
waar mijn vader heeft gevochten.
353
00:46:29,845 --> 00:46:32,678
Voordat hij werd afgeslacht.
354
00:46:34,445 --> 00:46:35,924
Ga je gang.
355
00:46:50,485 --> 00:46:54,194
Goed gedaan, Edmund.
-lk ben Georges Leclerc.
356
00:46:54,365 --> 00:46:59,359
Maarje hebt er niks aan,
want ik stuur haar terug naar Parijs.
357
00:46:59,525 --> 00:47:05,600
Waar ze de gruwelijkste dingen
zal moeten ondergaan…
358
00:47:05,765 --> 00:47:10,793
tot ze zal smeken te mogen sten/en,
wat we haar niet zullen toestaan.
359
00:47:10,965 --> 00:47:15,720
Niet voordat ze ons alles heeft verteld
wat wij Willen weten.
360
00:47:16,765 --> 00:47:21,885
Dat wilje je zus toch wel besparen?
-Natuurlijk wil ik dat.
361
00:47:22,045 --> 00:47:25,640
Mooi.
-lk snap er alleen niks van.
362
00:47:30,565 --> 00:47:32,396
Stuur haar naar Parijs.
363
00:47:33,445 --> 00:47:36,482
En deze twee?
-Hij kan een vergissing zĂjn.
364
00:47:36,645 --> 00:47:39,205
Naar Reims voor deportatie.
365
00:47:46,165 --> 00:47:47,644
En deze?
366
00:47:48,725 --> 00:47:52,400
Orléans.
Zij kan met de joodse kinderen mee.
367
00:47:52,565 --> 00:47:55,716
Ik snap hetniet.
Wat gaat u met ons doen?
368
00:47:55,885 --> 00:47:59,036
Dat merk je vanzelf wel.
En snel genoeg.
369
00:48:35,605 --> 00:48:37,561
Hij start niet.
370
00:48:39,885 --> 00:48:41,443
Duwen.
371
00:48:43,085 --> 00:48:45,553
Duwen.
372
00:50:03,085 --> 00:50:06,316
Snel, snel.
Breng ze naar de andere wagen.
373
00:50:07,885 --> 00:50:11,434
Deze kant op.
-Help mijn vader, alstublieft.
374
00:50:12,925 --> 00:50:17,077
Kom gauw.
-U moet m'n broer en zusje helpen.
375
00:50:19,805 --> 00:50:24,196
U moet ze helpen.
-Het komt goed. Rustig maar.
376
00:50:24,365 --> 00:50:25,957
Ga maar even zitten.
377
00:50:26,125 --> 00:50:29,356
Waar zijn ze?
-Dat weet ik niet.
378
00:50:29,525 --> 00:50:34,645
Reims, zeiden de nazi's.
-Deportatie naar een werkkamp.
379
00:50:34,805 --> 00:50:36,443
Ik heb een tang nodig.
380
00:50:37,605 --> 00:50:40,039
Wisten ze toch niet wie hij was?
381
00:50:42,885 --> 00:50:47,754
Zullen ze hem doden?
-Hij moet werken. Hopelijk is hij sterk.
382
00:50:48,405 --> 00:50:52,193
En je zusje?
-Ze is nog maarvier.
383
00:50:52,365 --> 00:50:55,277
En Ziek.
-Niet geschikt om te werken.
384
00:50:55,445 --> 00:50:58,323
Dan moet ze
met de joodse kinderen mee.
385
00:50:58,485 --> 00:51:03,400
Maar ze is niet joods.
-Het is de makkelijkste manier om…
386
00:51:03,565 --> 00:51:06,762
Sorry, om van iemand afte komen.
387
00:51:08,685 --> 00:51:12,644
Ze lopen naar hun graf.
De groten dragen de kleintjes.
388
00:51:12,805 --> 00:51:17,356
Dat kan niet. U moet ze helpen.
-lk wou dat we dat konden.
389
00:51:17,525 --> 00:51:19,595
Maarwe kunnen niet alles.
390
00:51:20,885 --> 00:51:24,321
Je hebt zelf vast
ook het nodige meegemaakt.
391
00:51:25,565 --> 00:51:28,716
Probeer wat te rusten.
-Dat kan ik niet.
392
00:51:28,885 --> 00:51:31,957
Eerst moet ik weten dat ze veilig zijn.
393
00:51:32,125 --> 00:51:36,118
En eerst zal die nazi moeten boeten.
394
00:52:11,565 --> 00:52:13,556
Mag ik binnenkomen?
395
00:52:13,725 --> 00:52:16,683
Goedemorgen.
-Morgen, Luda.
396
00:52:16,845 --> 00:52:21,760
Ik dacht dat ik vroeg was, maar ik hoor
dat jij de hele nacht hebt gewerkt.
397
00:52:21,925 --> 00:52:27,522
Aan de nieuwe reclamecampagne
voor Woman of Today.
398
00:52:27,685 --> 00:52:31,360
Hoe vind je het?
-Heel mooi.
399
00:52:31,525 --> 00:52:33,720
Niet slecht, hè?
400
00:52:34,485 --> 00:52:40,401
Een slapeloze nacht is niet de beste
voorbereiding op een persconferentie.
401
00:52:41,445 --> 00:52:43,959
Zal ik kijken of Susumu tijd heeft?
402
00:52:44,125 --> 00:52:48,915
Prima. Niets is zo verkwikkend voor
de ziel als een bezoek aan de kapper.
403
00:52:49,085 --> 00:52:53,283
Ik denk niet dat de pers
voorje ziel komt.
404
00:52:54,325 --> 00:52:59,479
Laat je reclamebureau dit toch doen.
-Weet je de vorige keer nog?
405
00:52:59,645 --> 00:53:02,079
Dat was een ramp.
406
00:53:02,245 --> 00:53:04,395
Je bent een engel.
407
00:53:06,885 --> 00:53:12,243
Susumu, mademoiselle Junot
komt naarje toe.
408
00:54:08,725 --> 00:54:10,681
Neem me niet kwalijk.
409
00:54:31,245 --> 00:54:35,397
Heb je de Woman of Today
bij de receptie zien liggen?
410
00:54:35,565 --> 00:54:41,037
Prachtig. Maar ik loop altijd vóór.
-Daarom ben je zo bijzonder.
411
00:54:41,205 --> 00:54:43,241
Net als jij, Hélène.
412
00:54:45,365 --> 00:54:46,923
Nou?
413
00:54:47,965 --> 00:54:50,763
Prachtig, zoals gewoonlijk.
414
00:54:50,925 --> 00:54:53,200
Jij inspireert me.
415
00:54:59,005 --> 00:55:02,600
Susumu, sorry dat ik te laat ben.
Ik...
416
00:55:05,645 --> 00:55:09,115
We hebben u gebeld. Ik kom zo bij u.
-Het spijt me.
417
00:55:09,285 --> 00:55:14,405
Maakje niet druk.
Ik was bij m'n favoriete juwelier...
418
00:55:14,565 --> 00:55:17,762
en ik ben me helemaal te buiten gegaan.
419
00:55:17,925 --> 00:55:21,281
De robijnen. Die andere twee had ik al.
420
00:55:21,445 --> 00:55:25,279
Prachtig. Stuk voor stuk.
421
00:55:25,445 --> 00:55:28,243
Vloeken de robijnen niet
met de smaragden?
422
00:55:28,405 --> 00:55:32,034
Bij een ander misschien wel,
maar niet bij jou.
423
00:55:32,205 --> 00:55:35,038
Dankje, wat een lief compliment.
424
00:55:35,205 --> 00:55:41,235
Adam zal ze prachtig Vinden. Ik koop
veel dingen om hem een plezier te doen.
425
00:55:41,405 --> 00:55:43,794
Ikzelf ben snel tevreden.
426
00:55:45,165 --> 00:55:46,917
Tot kijk.
427
00:55:48,805 --> 00:55:51,603
Dat laatste betwijfel ik.
428
00:55:51,765 --> 00:55:55,804
Een flat in Manhattan, huizen
in Connecticut en Palm Beach...
429
00:55:55,965 --> 00:56:00,083
een Vliegtuig, extravagante feesten
en juwelen vóór het ontbijt.
430
00:56:00,245 --> 00:56:05,194
Overdrijft ze niet?
Haar man is bankier, geen multimiljonair.
431
00:56:05,365 --> 00:56:09,722
Ze hebben geld genoeg.
En Jacqueline geniet van het leven.
432
00:56:09,885 --> 00:56:15,881
Ik hou van al m'n klanten, maar vooral
van de dames die optijd betalen.
433
00:56:16,045 --> 00:56:18,161
Dat geldt niet voor Mrs Gore.
434
00:56:18,325 --> 00:56:21,874
Ojee, en ik ben nog wel
mild gestemd vandaag.
435
00:56:25,885 --> 00:56:28,115
Ik zei toch dat je me inspireert.
436
00:56:34,925 --> 00:56:38,315
De overboeking van de bank.
Van je aandelen.
437
00:56:42,045 --> 00:56:44,718
Acht miljoen dollar, Hélène.
438
00:56:46,565 --> 00:56:51,161
De laatste acht miljoen.
Je kunt er nog onderuit.
439
00:56:51,325 --> 00:56:53,475
Je zou me beter moeten kennen.
440
00:56:53,645 --> 00:56:59,436
De persconferentie ging prima.
Volgens mij komt het allemaal goed.
441
00:56:59,605 --> 00:57:06,283
Heb je nog iets ontdekt over Mr Gore?
-Nee, ik heb 'n detective ingeschakeld.
442
00:57:06,445 --> 00:57:13,044
Hij leeft op grote voet voor een bankier.
-En hij heeft een erg dure vrouw.
443
00:57:27,965 --> 00:57:32,436
Adam, ik hoop niet dat je boos bent
dat ik zomaar binnenval.
444
00:57:32,605 --> 00:57:36,234
Het is altijd een feest omjou te Zien.
Kusje.
445
00:57:36,405 --> 00:57:41,479
Ik kon me niet beheersen.
Ik moet je iets laten Zien.
446
00:57:41,645 --> 00:57:44,364
Wat hebje nu weervoor me?
447
00:57:45,405 --> 00:57:53,323
Adam, de schitterendste diamanten.
Een diadeem, halsketting en oorringen.
448
00:57:53,485 --> 00:57:56,875
Ze zijn van een koningshuis geweest.
449
00:57:57,045 --> 00:58:01,323
Zoiets wil ik al zo lang hebben.
450
00:58:01,485 --> 00:58:04,602
Lieverd, ze zijn prachtig, maar…
451
00:58:04,765 --> 00:58:08,883
Schatje, toe. Het kan nu even niet.
452
00:58:11,445 --> 00:58:14,835
Er liggen zoveel onbetaalde rekeningen.
453
00:58:16,125 --> 00:58:19,037
Dat zeg je altijd.
-Nu meen ik het.
454
00:58:19,205 --> 00:58:24,074
Maar je zorgt ook altijd
dat het weer in orde komt.
455
00:58:26,525 --> 00:58:32,202
Wat vragen ze enloor?
-Slechts 600.000 voor de hele set.
456
00:58:32,365 --> 00:58:36,881
Maar we kunnen ze vast
voor een half miljoen krijgen.
457
00:58:37,045 --> 00:58:43,041
Adam, ik wil ze echt graag hebben.
Dit is m'n allergrootste wens.
458
00:58:43,205 --> 00:58:47,483
Je zult zo trots op me zijn.
Ik doe het alleen voorjou.
459
00:58:50,805 --> 00:58:52,955
Ik zal erover nadenken.
460
00:58:55,005 --> 00:58:58,361
Echt waar?
-lk moet erover nadenken.
461
00:58:59,445 --> 00:59:01,720
Ik heb niet ja gezegd.
462
00:59:02,725 --> 00:59:04,716
Ik laat je alleen.
463
00:59:05,765 --> 00:59:10,202
Ga maarwat leuks doen.
Ga Winkelen.
464
00:59:43,685 --> 00:59:46,119
Kom binnen Carl, iedereen is er.
465
00:59:54,325 --> 00:59:56,236
Wil je iets drinken?
466
00:59:56,405 --> 01:00:00,239
Maar zou mevrouw
Willen ophouden met roken?
467
01:00:00,405 --> 01:00:02,361
Dat wil mevrouw nĂet.
468
01:00:08,125 --> 01:00:11,003
Allereerst mogen we onszelf feliciteren.
469
01:00:11,165 --> 01:00:18,037
De eerste fase van het plan om Hélène
Junot kapot te maken, is geslaagd.
470
01:00:18,205 --> 01:00:22,960
Dat zou je niet denken als je haar
zag paraderen op haar feest.
471
01:00:23,125 --> 01:00:25,639
De grote dame.
-Niet lang meer.
472
01:00:25,805 --> 01:00:30,481
Volgens mij heeft ze haar aandelen
verkocht om haar lening afte betalen.
473
01:00:30,645 --> 01:00:33,955
Ze staat op het punt
alles te verliezen...
474
01:00:38,085 --> 01:00:41,714
Wij hebben ook veel verloren
door de aandelen te dumpen.
475
01:00:41,885 --> 01:00:48,199
Dat komt wel terug, met winst.
En je krijgt haar kop erbij. Heb geduld.
476
01:00:48,365 --> 01:00:52,756
Jij hebt makkelijk praten
met al je miljoenen.
477
01:00:52,925 --> 01:00:57,555
Het ontbreekt jou niet aan miljoenen,
maar aan lef.
478
01:00:57,725 --> 01:01:00,876
Ik laat me niet beledigen
door een alcoholist.
479
01:01:01,045 --> 01:01:05,675
Je bent een grote lafaard.
-En jij stinkt naar ven/al.
480
01:01:05,885 --> 01:01:09,275
We zullen zien
wie het meest naar wraak dorst.
481
01:01:09,445 --> 01:01:14,803
Genoeg, Marcello. Maar hij heeft wel
gelijk. Het geld laatjullie koud.
482
01:01:14,965 --> 01:01:18,355
Wij dragen het risico, jullie niet.
483
01:01:18,525 --> 01:01:22,677
Als u Junot Tower wilt bezitten,
moet u risico’s duwen nemen.
484
01:01:22,845 --> 01:01:25,962
Ik wil die vrouw zien lijden.
485
01:01:27,045 --> 01:01:32,073
Dat Willen we allemaal. En dat zal
ook gebeuren. Zeer binnenkort.
486
01:01:32,245 --> 01:01:35,794
Signore D'ltri, hebt u contact gezocht
met Luba Tcherina?
487
01:01:35,965 --> 01:01:41,483
Wist je dat Luba Tcherina en Edmund
Junot al heel lang minnaars zĂjn?
488
01:01:41,645 --> 01:01:47,197
Dat is heel interessant,
maar dat hoeft ons niet te hinderen.
489
01:01:47,365 --> 01:01:50,198
De zwarte fotograaf.
-Wordt geregeld.
490
01:01:50,365 --> 01:01:52,799
En de bankier en z'n idiote vrouw?
491
01:01:52,965 --> 01:01:58,562
Eerst Luba Tcherina
en Jacques d’Anvers...
492
01:01:59,645 --> 01:02:03,638
dan de verliefde bankier...
493
01:02:03,805 --> 01:02:08,925
en uiteindelijk de ondergang
van Hélène Junot.
494
01:02:11,525 --> 01:02:17,794
Weet je niet wat er besproken werd?
-Misschien als ik iets over ze wist.
495
01:02:28,285 --> 01:02:31,243
Ze hebben een ding gemeen.
496
01:02:31,405 --> 01:02:33,919
Ze haten me stuk voor stuk.
497
01:02:36,085 --> 01:02:39,521
Hubert de Ville misschien
nog wel het meest.
498
01:02:43,165 --> 01:02:45,884
Het begon allemaal zo mooi.
499
01:03:00,125 --> 01:03:04,403
Schitterend. Ik wist niet
dat het zo voornaam was.
500
01:03:21,485 --> 01:03:24,443
Tot straks. Ik ga een borrel nemen.
501
01:03:40,885 --> 01:03:45,276
Tante Louise, wie zou dat zijn?
-Volgens mij de jonge graaf.
502
01:04:00,365 --> 01:04:04,517
Roger, waar ga je naartoe?
-Naar de dienstingang.
503
01:04:04,685 --> 01:04:06,880
Geen sprake van.
504
01:04:12,165 --> 01:04:17,364
Ons kasteel is ruim honderd jaar oud,
maar onze manieren nĂet. Achteruit.
505
01:04:33,925 --> 01:04:36,041
Laat maar.
506
01:04:38,325 --> 01:04:42,523
Welkom op kasteel Vicennes.
Hubert de Ville, tot uw dienst.
507
01:04:42,685 --> 01:04:45,153
En wat is uw naam?
-Helène Junot.
508
01:04:45,325 --> 01:04:47,885
Zeer charmant.
-Vindt u?
509
01:04:48,045 --> 01:04:50,718
Natuurlijk. Net als u.
510
01:04:58,965 --> 01:05:01,115
Wacht even.
511
01:05:06,365 --> 01:05:10,074
Madame, wat 'n genoegen om u te Zien.
-lnsgelijks.
512
01:05:10,245 --> 01:05:13,396
De knappe Hélène Junot
is vast uw nichtje...
513
01:05:13,565 --> 01:05:18,400
dat u komt assisteren bij uw naaiwerk.
Wat een schoonheid.
514
01:05:20,045 --> 01:05:21,842
Breng ze naar binnen.
515
01:05:22,005 --> 01:05:25,520
Ik heb altijd de dienstingang gebruikt.
516
01:05:25,685 --> 01:05:29,564
U bent geen personeel.
U bent kunstenaars.
517
01:05:39,285 --> 01:05:43,403
Wie is dat?
-Ze doet je bloed sneller stromen.
518
01:05:43,565 --> 01:05:46,682
Ze gaat naaien voor m'n moeder.
519
01:05:46,845 --> 01:05:50,633
En wat gaat ze voorjou doen?
-Heel veel.
520
01:05:51,965 --> 01:05:54,195
Blijf van haar af, Gérard.
521
01:05:54,365 --> 01:05:57,323
Kom op, Hubert. We zijn buren.
522
01:05:58,125 --> 01:06:00,241
Ze is van mij.
523
01:06:13,325 --> 01:06:17,159
Het spijt me, meneer de graaf.
Uw zoon Wilde het zo.
524
01:06:18,205 --> 01:06:20,400
Het geeft niet.
525
01:06:20,565 --> 01:06:25,958
Welkom, Louise.
-Dit is m'n nichtje, Hélène Junot.
526
01:06:27,605 --> 01:06:29,561
Wat een schoonheid.
527
01:06:31,405 --> 01:06:33,680
Wat een genoegen dat u er bent.
528
01:06:33,845 --> 01:06:39,044
Breng ze naar de personeelsafdeling.
Ga maar door de grote hal.
529
01:06:51,405 --> 01:06:53,760
Pas op voor de jonge Hubert.
530
01:06:53,925 --> 01:06:57,474
Hij is de zoon van de graaf
en jij bent z'n bediende.
531
01:06:57,645 --> 01:07:01,638
Niet waar. Ik ben naaister.
-Dat is voor hem hetzelfde.
532
01:07:01,805 --> 01:07:04,524
Je bent een speeltje dat hij gebruikt.
533
01:07:04,685 --> 01:07:09,395
Hij is zo hoffelijk en galant.
Je vergist je, tante Louise.
534
01:07:09,565 --> 01:07:12,841
Maar z'n vader... Die vind ik eng.
535
01:07:22,045 --> 01:07:25,754
Denkt u dat de stof geschikt is
voor deze japonnen?
536
01:07:25,925 --> 01:07:29,998
Hij is schitterend.
-lk heb nooit zo'n mooie stof gezien.
537
01:07:30,165 --> 01:07:32,679
Hélène, doe je werk.
538
01:07:32,845 --> 01:07:37,282
M'n maten zijn niet veranderd.
Ik kom drie keer passen.
539
01:07:37,445 --> 01:07:39,561
En geen broddelwerk.
540
01:07:41,645 --> 01:07:45,877
Wat is dit?
-Niets. Een tekening.
541
01:07:46,045 --> 01:07:51,119
Heb jij die gemaakt?
-Voordat we voor u begonnen, gravin.
542
01:07:52,445 --> 01:07:57,473
Je hebt hem zeker nagetekend.
-Nee, ik heb hem zelf ontworpen.
543
01:07:59,365 --> 01:08:02,084
Niet liegen, jongedame.
-lk lieg nĂet.
544
01:08:02,245 --> 01:08:04,634
Ruim de rommel even op.
545
01:08:08,685 --> 01:08:12,200
Madame Louise, denkt u
dat u die ook kunt maken?
546
01:08:12,365 --> 01:08:15,004
Ja hoor, geen probleem.
547
01:08:15,165 --> 01:08:20,364
Gebruik het fluweel enloor.
Dat zal prachtig zĂjn.
548
01:08:21,365 --> 01:08:26,837
In Zijde is hij veel mooier.
-Hoe durfje de gravin tegen te spreken?
549
01:08:27,005 --> 01:08:30,520
Zijde is echt veel mooier.
Fluweel is veel te zwaar.
550
01:08:30,685 --> 01:08:35,281
Zo'n jurk moet een magische sfeer
oproepen.
551
01:08:35,445 --> 01:08:39,677
U mag uw nichtje
wel eens manieren leren.
552
01:08:39,845 --> 01:08:41,403
Het spijt me.
553
01:08:46,485 --> 01:08:50,683
Misschien moet ik strenger zijn,
maar ik heb met haar te doen.
554
01:08:50,845 --> 01:08:53,279
De Gestapo heeft haar moeder
vermoord.
555
01:08:53,445 --> 01:08:57,040
En haar broer en zusje
zijn op deportatie gesteld.
556
01:08:57,205 --> 01:08:59,560
U meent het. Wat vreselijk.
557
01:08:59,725 --> 01:09:04,162
Het arme kind is enlan overtuigd
dat ze nog in leven zijn.
558
01:09:04,325 --> 01:09:10,639
Ze blijft alle ministeries aanschrijven.
-Als ze dat maar niet in mijn tijd doet.
559
01:09:11,685 --> 01:09:14,563
Louise, maak hem van zijde.
560
01:09:41,245 --> 01:09:44,999
Hallo, Hélène.
-Goedemiddag.
561
01:09:45,165 --> 01:09:48,123
Ga je een eindje mee rijden?
562
01:09:48,285 --> 01:09:52,915
Zullen we niet liever wandelen?
-Je bent toch niet bang?
563
01:09:55,725 --> 01:09:58,842
Goed, help me er maar op.
564
01:10:10,365 --> 01:10:13,880
Waar gaan we naartoe?
-Het avontuur tegemoet.
565
01:10:19,765 --> 01:10:23,280
Ben je bang?
-Vreselijk. Ik heb dit nog nooit gedaan.
566
01:10:23,445 --> 01:10:26,755
Wil je er af?
-Maar nee, ik vind het geweldig.
567
01:10:26,925 --> 01:10:29,041
Zo hoor ik het graag.
568
01:10:29,805 --> 01:10:35,562
Alsje niet in dienst was, gaf ikje les.
-Waarom kunnen bedienden niet rijden?
569
01:10:35,725 --> 01:10:40,196
Ze zouden het wel kunnen,
maar niet op kasteel Vicennes.
570
01:10:40,365 --> 01:10:42,833
U zei toch dat ik kunstenaar was?
571
01:10:44,005 --> 01:10:48,635
Je bent in elk geval
het mooiste meisje van de hele wereld.
572
01:10:50,845 --> 01:10:53,120
Hoe denkje over mij?
573
01:10:53,285 --> 01:10:58,313
Ik mag u heel graag, meneer.
-Niks meneer. Ik heet Hubert.
574
01:10:58,485 --> 01:11:03,001
Ik zeg niet buiten Hubert
en binnen meneer. Wat wordt het?
575
01:11:03,165 --> 01:11:06,874
Je bent wel moeilijk.
-Natuurlijk. Wat wordt het?
576
01:11:07,925 --> 01:11:10,564
Hou het dan maar bij meneer.
577
01:11:20,005 --> 01:11:23,918
Wil je iets drinken?
-Alleen als we stoppen.
578
01:11:24,085 --> 01:11:28,442
Hoe voel je je?
-Goed, op een bepaald gedeelte na.
579
01:11:28,605 --> 01:11:30,357
Dat daar?
580
01:11:37,045 --> 01:11:40,242
Dit is de lekkerste bordeaux ter wereld.
581
01:11:42,405 --> 01:11:44,600
Proef maar eens.
582
01:11:51,205 --> 01:11:55,642
Hélène, m'n ouders gaan
een paarweken op reis.
583
01:11:55,805 --> 01:11:59,764
We kunnen elkaar vaker Zien,
als je dat wilt.
584
01:11:59,925 --> 01:12:05,795
Dat wil ik best, maar ik heb het zo druk.
-Je kunt vast tijd vrijmaken.
585
01:12:06,805 --> 01:12:09,444
Ik zal m'n best doen.
586
01:12:17,925 --> 01:12:23,363
Hélène, ik heb dit nog nooit
voor iemand gevoeld. Nooit.
587
01:12:35,685 --> 01:12:40,201
Meneer, niet doen.
-Wat heb je met me gedaan?
588
01:12:40,365 --> 01:12:44,756
Vind je het niet een beetje fijn?
-Jawel.
589
01:12:44,925 --> 01:12:48,395
Maar ik heb meer tijd nodig.
-Dan nemen we detijd.
590
01:12:48,565 --> 01:12:51,318
Mannen moeten geduldig Ieren zĂjn.
591
01:13:26,845 --> 01:13:30,884
Hélène, draai je om.
Een beetje naar rechts.
592
01:13:31,045 --> 01:13:33,639
Stop. Perfect.
593
01:13:35,085 --> 01:13:38,122
Wacht, ik weet nog iets beters.
594
01:14:02,365 --> 01:14:04,162
Blijf zo zitten. Lachen.
595
01:14:07,525 --> 01:14:09,914
Prachtig.
596
01:14:11,365 --> 01:14:17,884
Hélène, ik wil met je praten over
het grote bal van de familie De Vigny.
597
01:14:18,965 --> 01:14:24,961
Dat is een belangrijke gebeurtenis.
Ik wil dat jij met me meegaat.
598
01:14:25,125 --> 01:14:29,403
Je weet dat dat niet kan.
-Natuurlijk we!.
599
01:14:29,565 --> 01:14:33,478
Je zult de mooiste zijn
en iedereen zal jaloers op me zĂjn.
600
01:14:33,645 --> 01:14:39,163
Niet als ze horen dat ik naaister ben.
-Daar komen ze niet achter.
601
01:14:40,205 --> 01:14:43,402
Toe nou, Hélène. Doe het voor mij.
602
01:14:43,565 --> 01:14:46,602
Ik heb niets om aan te trekken.
603
01:14:48,725 --> 01:14:51,797
Loop om de tafel heen. Stop.
604
01:14:51,965 --> 01:14:53,796
Perfect.
605
01:14:55,765 --> 01:14:59,314
Maar misschien kan ik iets verzinnen.
606
01:15:01,885 --> 01:15:03,637
Misschien.
607
01:15:16,325 --> 01:15:21,274
Je kunt niet de jurk van de gravin aan.
-Hij is nog niet van haar.
608
01:15:21,445 --> 01:15:24,721
Ze heeft hem nog niet gezien.
-Maar hij is van haar.
609
01:15:24,885 --> 01:15:27,957
Zij komt toch niet naar het feest.
610
01:15:28,125 --> 01:15:31,197
Ik zet er ruches op.
Die staan haar toch niet.
611
01:15:31,365 --> 01:15:34,118
En na het feest haal ik ze er weer af.
612
01:15:35,365 --> 01:15:40,598
Ik ben nog nooit naar een bal geweest.
Misschien is dit m'n enige kans.
613
01:15:40,765 --> 01:15:45,555
We hebben er ook geen tijd meer voor.
-Jawel, hij is bijna klaar.
614
01:15:45,725 --> 01:15:50,515
En als de gravin het ontdekt?
-Ze is er niet, tante Louise.
615
01:15:51,965 --> 01:15:57,039
Goed dan, jij je zin.
-Dankje we!.
616
01:16:27,445 --> 01:16:31,996
Je zult het mooiste meisje zĂjn.
-Dankje, Hubert.
617
01:16:38,925 --> 01:16:43,157
Wat een schoonheid. Welkom op
kasteel De Vigny. Gérard de Vigny.
618
01:16:43,325 --> 01:16:46,681
Hélène Junot.
-lk herinner me u wel.
619
01:16:46,845 --> 01:16:51,157
Resenleert u een dans voormij?
-Misschien. We zullen Zien.
620
01:16:56,405 --> 01:16:59,283
Wie is dat?
-Geen idee…
621
01:16:59,445 --> 01:17:02,562
maar ik ben jaloers op die jurk.
622
01:17:13,645 --> 01:17:16,682
Je bent het mooiste meisje
van de hele wereld.
623
01:17:18,005 --> 01:17:22,840
Je moet met me meegaan naar Parijs.
-Hoe stel je je dat voor?
624
01:17:23,005 --> 01:17:24,961
Ik bedenk wel iets.
625
01:17:26,165 --> 01:17:30,044
Ik wilje nooit meer missen.
Nooit meer.
626
01:17:37,845 --> 01:17:40,075
Eens kijken of Hubert er is.
627
01:17:40,245 --> 01:17:43,521
Hadden we onze komst
niet moeten meiden?
628
01:17:56,445 --> 01:17:58,561
Wil je iets drinken?
629
01:18:13,045 --> 01:18:15,081
Excuseer me, dames.
630
01:18:16,965 --> 01:18:21,880
Graaf en gravin, wat een verrassing.
Bent u eerder teruggekomen?
631
01:18:22,045 --> 01:18:25,594
Dat klopt.
-M'n ouders zijn hiernaast.
632
01:18:25,765 --> 01:18:29,758
Zal ik u naarze toe brengen?
-We zien ze straks wel.
633
01:18:31,045 --> 01:18:35,596
U danst nĂet, nietwaar?
-Niet als ik er onderuit kan komen.
634
01:18:38,205 --> 01:18:40,560
Mag ik?
-Ga je gang.
635
01:18:40,725 --> 01:18:42,716
Met genoegen.
636
01:19:20,645 --> 01:19:23,717
Pardon? Zei je iets, Gérard?
637
01:19:46,685 --> 01:19:50,234
Hubert, je vader.
-Het komt wel goed.
638
01:19:57,125 --> 01:19:59,764
Wat moet dit voorstellen?
639
01:19:59,925 --> 01:20:02,439
Ga weg.
-Nee.
640
01:20:02,605 --> 01:20:08,202
Besef je niet dat je dit arme dienstertje
te schande maakt?
641
01:20:08,365 --> 01:20:12,563
Dienstertje? Ben je niet te mild?
642
01:20:15,285 --> 01:20:19,676
Dat is mijn jurk,
gemaakt van mijn stof in mijn tijd.
643
01:20:19,845 --> 01:20:24,282
Maar nu kan ik hem niet meer dragen.
Dat zou absurd zĂjn.
644
01:20:24,445 --> 01:20:26,800
Je bent een dievegge.
645
01:20:29,565 --> 01:20:32,523
Laat haar gaan.
-Laat me los.
646
01:20:32,685 --> 01:20:36,280
Ik waarschuw je. Laat haar gaan.
647
01:20:36,445 --> 01:20:37,924
Laat me met rust.
648
01:21:52,965 --> 01:21:57,163
Hubert, het spijt me.
Ik schaam me zo.
649
01:22:06,245 --> 01:22:08,918
Kom mee, liefste.
650
01:22:09,085 --> 01:22:11,804
Hoe kun je me dit ooit vergeven?
651
01:22:14,525 --> 01:22:18,677
Kom, schat.
Het gaat erom wat wij denken.
652
01:22:18,845 --> 01:22:20,961
Kom hier. Ga zitten.
653
01:22:23,485 --> 01:22:27,956
Ik vind het zo erg. Ik Wilde je niet
kwetsen. Het was mijn schuld.
654
01:22:30,405 --> 01:22:33,920
Je zult wel uitgeput zijn
van dat eind lopen.
655
01:22:34,965 --> 01:22:36,762
Ontspan je maar.
656
01:22:40,205 --> 01:22:44,483
Maakje geen zorgen.
Vergeet het allemaal.
657
01:22:54,605 --> 01:22:56,641
Ik hou van je.
658
01:22:57,685 --> 01:22:59,641
Ik begeerje.
659
01:23:02,285 --> 01:23:05,721
Niet doen, Hubert.
-lk hou zoveel van je.
660
01:23:05,885 --> 01:23:07,682
Ik hebje nodig.
661
01:23:09,365 --> 01:23:11,481
Ik hou niet van jou.
662
01:23:12,565 --> 01:23:16,604
Dat komt wel.
Je zult leren om me lief te hebben.
663
01:23:16,765 --> 01:23:19,404
Vannacht. Je bent zo mooi.
664
01:23:20,365 --> 01:23:22,640
Ik was zo trots op je.
665
01:23:24,245 --> 01:23:27,601
Hélène, ik wil met je trouwen.
666
01:23:30,765 --> 01:23:36,556
Nee, Hubert. Ik wil niet trouwen.
-Luister, liefste.
667
01:23:36,725 --> 01:23:42,721
Ooit zal het kasteel
en al het land van mij zijn.
668
01:23:44,845 --> 01:23:47,917
Alsje met me trouwt,
zal het ook van jou zijn.
669
01:23:52,925 --> 01:23:56,804
Op een dag zal het allemaal van jou zijn.
670
01:23:58,605 --> 01:24:03,759
Wat hoor ik nou?
Wat genereus van je, Hubert.
671
01:24:03,925 --> 01:24:07,634
Het land en alles wat erbij hoort…
-Verdwijn.
672
01:24:07,805 --> 01:24:13,596
Je zou echt met dit meisje,
dit naaistertje trouwen…
673
01:24:13,765 --> 01:24:17,474
omdat ze je het gevoel geeft
datje een man bent.
674
01:24:17,645 --> 01:24:21,274
Dat heeft nog niemand gedaan,
nietwaar?
675
01:24:23,125 --> 01:24:29,598
Ik weet het, want ik heb geslapen
met de vrouwen die jij Wilde versieren.
676
01:24:29,765 --> 01:24:31,915
Smeerlap.
677
01:24:33,085 --> 01:24:35,280
Je bent verachtelijk.
678
01:24:39,165 --> 01:24:42,362
Ik schaam me dat ikjou als zoon heb.
679
01:24:59,925 --> 01:25:03,918
We gaan er samen vandoor.
Vanavond nog. Alsjeblieft.
680
01:25:04,085 --> 01:25:08,124
Het spijt me vreselijk.
Het is allemaal mijn schuld.
681
01:25:25,885 --> 01:25:29,673
Parijs, 1955
682
01:25:32,685 --> 01:25:37,839
Kasteel Vicennes liet ik achter mij.
Eindelijk was ik in Parijs.
683
01:26:02,005 --> 01:26:05,361
Ik heb maar twintig franc.
Maar als ik werk heb…
684
01:26:05,525 --> 01:26:10,645
Ik heb geen zin in discussies.
De huur is veertig franc per maand.
685
01:26:11,685 --> 01:26:17,282
Toe nou, ik heb de hele dag gezocht.
-lk doe het voor de ring.
686
01:26:17,445 --> 01:26:21,996
De ring omje Vinger.
Die is goed voor een maand huur.
687
01:26:22,165 --> 01:26:27,683
Het is de trouwring van m'n moeder.
-Slaap dan maar op straat.
688
01:26:42,165 --> 01:26:46,875
Er is niets veranderd.
-Hoezo? We hebben even ruzie...
689
01:26:47,045 --> 01:26:50,833
Het zou niet meer gebeuren.
-lk heb alleen wat gedronken.
690
01:26:51,005 --> 01:26:52,961
Je liegt.
-Het is afgelopen.
691
01:26:53,125 --> 01:26:55,081
Mij best.
692
01:26:55,245 --> 01:26:59,158
Hallo. Zeg niet dat je op zoek bent
naar een kamer.
693
01:26:59,325 --> 01:27:03,238
Ja, ik ben net in de stad.
-Dat is dan geregeld.
694
01:27:03,405 --> 01:27:08,559
Je blijft bij mij. Dat is zeker veilig.
-lk kon hem nooit vertrouwen.
695
01:27:08,725 --> 01:27:12,718
En van de badkamer heeft hij
een donkere kamer gemaakt.
696
01:27:18,685 --> 01:27:20,641
Een donkere kamer?
697
01:27:20,805 --> 01:27:25,833
Ik ben de beste fotograaf
in Frankrijk. Jacques d’Anvers.
698
01:27:26,005 --> 01:27:28,838
Eigenlijk Jack Danvers,
uit Philadelphia.
699
01:27:29,005 --> 01:27:32,475
Ik zoek de vrijheid in Parijs.
En jij?
700
01:27:32,645 --> 01:27:38,754
Hélène Junot uit Saint-Lazaire. Ik ben
hier om te zien en gezien te worden.
701
01:27:42,765 --> 01:27:49,034
De huur is twintig franc per maand,
en we leven als broer en zus.
702
01:27:53,525 --> 01:27:56,881
Jacques, je hebt er een zus bij.
703
01:28:01,685 --> 01:28:05,564
Wat doe je?
-lk ben naaister en verkoopster.
704
01:28:05,725 --> 01:28:09,001
Ik wil ooit ontwerpster worden.
705
01:28:28,685 --> 01:28:32,758
Wat zei ik? Prachtige tomaten.
706
01:28:42,845 --> 01:28:47,236
Je zei dat we gingen eten,
maar ik wist niet dat je dit bedoelde.
707
01:28:47,405 --> 01:28:52,001
Hier vind je het beste fruit.
Straks krijg je salade a la Jacques.
708
01:28:52,165 --> 01:28:55,123
En daarna m'n bekroonde
soep a la Jacques.
709
01:28:55,285 --> 01:28:58,755
Geen filet a la Jacques?
-Daanloor moeten we vechten.
710
01:28:58,925 --> 01:29:03,476
Ik vind dat het leven
een vleugje gevaar moet bevatten.
711
01:29:03,645 --> 01:29:08,673
Tot op zekere hoogte.
-Zeker, en daarom word ik beroemd.
712
01:29:16,285 --> 01:29:18,799
Wat doe je morgen?
-Een baan zoeken.
713
01:29:18,965 --> 01:29:23,243
Dat hebje al gedaan.
Morgen pakken we het anders aan.
714
01:29:25,805 --> 01:29:27,602
Dat is 420 gram.
715
01:29:31,445 --> 01:29:36,838
Willen jullie het nu niet meer?
Het is toch niet waar?
716
01:29:48,485 --> 01:29:50,521
Wie er het eerst is.
717
01:29:52,725 --> 01:29:54,795
Wacht op mij.
718
01:29:59,285 --> 01:30:01,674
Jacques, wat doe je?
719
01:30:20,405 --> 01:30:24,080
Kom nou. Dit is geweldig.
-Je bent gek.
720
01:30:24,245 --> 01:30:30,036
Kun je niet in het park foto’s maken?
-Hier hebben we de Eiffeltoren erbij.
721
01:30:30,205 --> 01:30:33,800
Jacques, ik heb hoogtevrees.
722
01:30:36,805 --> 01:30:40,798
Dat mag geen belemmering zĂjn.
-lk heb dit nog nooit gedaan.
723
01:30:40,965 --> 01:30:46,164
Luister, je bent een natuurtalent.
Je kunt zelfs op je hoofd gaan staan.
724
01:30:46,325 --> 01:30:51,445
Moet ik op m'n hoofd gaan staan?
-Ja. Loop naar de rand.
725
01:30:51,605 --> 01:30:54,483
Doe het nou maar.
-Ben je gek?
726
01:30:54,645 --> 01:30:58,638
Loop nou maar naar de rand.
-Helemaal?
727
01:30:58,805 --> 01:31:02,514
Ik zeg het wel als je ver genoeg bent.
-Je bent gek.
728
01:31:02,685 --> 01:31:06,394
Doe het nou maar. Nog verder.
729
01:31:08,525 --> 01:31:13,599
Toe maar, het is een makkie.
Ik kan het zelfs.
730
01:31:13,765 --> 01:31:15,721
Loop door.
731
01:31:16,605 --> 01:31:19,995
Je bent gek. Waarom doen we
dit niet in een park?
732
01:31:20,165 --> 01:31:22,474
Stop, blijf daar staan.
733
01:31:22,645 --> 01:31:26,320
Neem nu de pose aan
die we geoefend hebben.
734
01:31:27,525 --> 01:31:30,642
Blijf niet staan. Doe iets.
735
01:31:31,685 --> 01:31:33,835
Wacht. Ja, toe maar.
736
01:31:40,805 --> 01:31:44,081
Toe dan, een beetje gevaar.
-Jij staat veilig.
737
01:31:44,245 --> 01:31:47,794
Maar jij wordt beroemd.
-lk ga dood.
738
01:31:50,325 --> 01:31:54,204
Alsje er bent,
herhaal je dezelfde poses.
739
01:32:04,045 --> 01:32:07,082
Heel mooi. Blijf zo staan.
740
01:32:26,645 --> 01:32:31,355
Volgens mij vinden ze het niks.
-Dat zeg je van iedereen.
741
01:32:31,525 --> 01:32:34,244
En je hebt het telkens mis.
742
01:32:34,405 --> 01:32:39,240
Jacques, je werk is goed.
Je doet iets nieuws.
743
01:32:39,405 --> 01:32:41,760
Dat zegt Ăedereen.
744
01:32:41,925 --> 01:32:45,361
Ontspan je nou maar.
-Dat kan ik niet.
745
01:32:45,525 --> 01:32:50,758
Dit is het uur van de waarheid. Ik ben
niet zomaar vertrokken uit Philadelphia.
746
01:32:50,925 --> 01:32:55,282
Ik Wilde in Parijs iets groots doen.
-Dat doe je ook.
747
01:32:57,525 --> 01:32:59,914
Bedankt voorje moeite.
748
01:33:06,285 --> 01:33:11,359
De Parijse intelligentsia moeten
eens inzien dat fotografie kunst is.
749
01:33:11,525 --> 01:33:16,474
Er zijn vele kunstvormen.
Mode ontwerpen is er ook een.
750
01:33:16,645 --> 01:33:20,524
De beste ontwerpers zijn kunstenaars.
751
01:33:21,205 --> 01:33:23,924
Moet je dit Zien.
752
01:33:24,085 --> 01:33:25,803
Zeer interessant.
753
01:33:27,325 --> 01:33:29,680
Vind je het niet opwindend?
754
01:33:32,325 --> 01:33:35,283
Kijk, Hélène. Weet je wie dat is?
755
01:33:35,445 --> 01:33:38,482
Wat een originele invalshoek.
756
01:33:38,645 --> 01:33:43,241
Dat is Odile.
Ze staat in alle modebladen.
757
01:33:44,405 --> 01:33:47,477
Ze is de beste ontwerpster van Parijs.
758
01:33:47,645 --> 01:33:51,479
Hou haar in de gaten.
Als zij iets mooi vindt, zit je goed.
759
01:33:51,645 --> 01:33:54,762
Deze fotograaf is een kunstenaar.
760
01:34:03,565 --> 01:34:07,638
Dit is nieuw, vrienden.
En het is opwindend.
761
01:34:11,245 --> 01:34:15,955
Dit meisje is fantastisch.
Maar nu gaan we champagne drinken.
762
01:34:22,165 --> 01:34:26,044
Maar natuurlijk, jij bent dat meisje.
763
01:34:26,205 --> 01:34:30,278
Ja, en dit is Jacques d’Anvers.
-Wat een genoegen.
764
01:34:30,445 --> 01:34:35,041
U bent zeer getalenteerd.
Zeg eens, hebt u een agent?
765
01:34:37,245 --> 01:34:41,079
Die heb je nodig.
Ik spreek morgen Paris Central.
766
01:34:41,245 --> 01:34:46,194
Bel Charles morgenochtend.
Hij heeft vast interesse.
767
01:34:46,365 --> 01:34:50,995
Dank u wel, mevrouw.
-Niks 'mevrouw’. Ik ben Odile.
768
01:34:51,965 --> 01:34:57,198
En jij moet geen wit dragen, liefje.
Dat glimt te veel.
769
01:34:57,365 --> 01:35:02,837
Draag ook geen donkere kleuren,
maar draag champagne.
770
01:35:03,845 --> 01:35:06,405
Ja, champagne.
771
01:35:07,645 --> 01:35:10,000
Is dat alles?
-Nee.
772
01:35:10,165 --> 01:35:14,920
Je hebt een fantastisch figuur
met de ideale maten.
773
01:35:15,085 --> 01:35:17,804
Hoe heet je?
-Helène Junot.
774
01:35:19,245 --> 01:35:23,523
Zeg eens, ben je mannequin?
-Nee.
775
01:35:23,685 --> 01:35:27,917
Fotomodel dan?
-Dit was de eerste keer.
776
01:35:28,085 --> 01:35:31,122
Maar wat doe je dan?
777
01:35:31,285 --> 01:35:33,241
Ik zoek werk.
778
01:35:34,525 --> 01:35:40,361
Je moet mannequin worden. Kom
naar m'n atelier als je interesse hebt.
779
01:35:40,525 --> 01:35:44,677
Het is hier in de straat.
-lk weet waar het is.
780
01:35:44,845 --> 01:35:47,484
Ik kom zeker.
-Heel mooi.
781
01:36:00,125 --> 01:36:03,754
Vergeet het niet.
Maandagochtend.
782
01:36:08,845 --> 01:36:12,076
Jacques, de eerste stappen zijn gezet.
783
01:36:40,165 --> 01:36:43,237
Madame Odile is
in de grote ontvangkamer.
784
01:36:53,445 --> 01:36:57,882
Madame Odile?
-Daar ben je. Wat heerlijk omje te Zien.
785
01:36:58,045 --> 01:37:00,513
Wil je werken?
-Als u me wilt hebben.
786
01:37:00,685 --> 01:37:04,280
Anders was je niet hier.
Trekje kleren uit.
787
01:37:06,165 --> 01:37:08,679
Wij zijn klaar. Dankje.
788
01:37:08,845 --> 01:37:13,714
Eens kijken, wat zal jou goed staan?
Deze.
789
01:37:16,365 --> 01:37:18,925
Ga op de verhoging staan.
790
01:37:23,805 --> 01:37:29,755
Ik dacht dat ik mannequin zou worden.
-En op een dag misschien directrice.
791
01:37:29,925 --> 01:37:33,600
En wie weet wat nog meer.
Maar het begint hier.
792
01:37:33,765 --> 01:37:37,644
Als ikje prik,
wil ik geen hysterisch gedoe.
793
01:37:37,805 --> 01:37:40,603
Een discreet 'au' is genoeg.
794
01:37:41,445 --> 01:37:45,324
Je zou toch champagne dragen?
-Ik…
795
01:37:47,165 --> 01:37:51,681
Laat maar. Je mag wat lenen
tot je zelf iets kunt kopen.
796
01:37:51,845 --> 01:37:55,838
En dit zal je goddelijk staan.
797
01:37:57,445 --> 01:37:59,561
Simpelweg goddelijk.
798
01:38:04,245 --> 01:38:08,033
Keulen
West—Duitsland
799
01:38:10,485 --> 01:38:12,601
'Beste Herr MĂĽller.
800
01:38:12,885 --> 01:38:17,356
Ik heb gehoord
dat u mij wellicht kunt helpen.
801
01:38:17,525 --> 01:38:20,198
Ik hoop het van ganser harte.
802
01:38:20,365 --> 01:38:25,120
Ik heb gezworen dat ik de majoor van
de Gestapo voor de rechter zal slepen…
803
01:38:25,285 --> 01:38:31,155
die m'n moedervermoord heeft en m'n
broer en zusje heeft laten deporteren.
804
01:38:33,005 --> 01:38:38,477
Ik was destijds pas dertien
en ik heb z'n naam nooit gehoord...
805
01:38:38,645 --> 01:38:44,595
maar ik zal z'n gezicht nooit vergeten.
Het achtewolgt me nog in m'n dromen.
806
01:38:45,725 --> 01:38:50,435
Ik heb niet veel geld, maar wat ik heb,
stuur ik mee als voorschot.
807
01:38:50,605 --> 01:38:53,517
Ik hoop dat u me zult helpen.
808
01:38:53,685 --> 01:38:56,358
Hoogachtend, Hélène Junot.
809
01:39:04,245 --> 01:39:06,998
Hélène showt nummer vijf.
810
01:39:08,365 --> 01:39:13,803
Deze elegante zijden cocktailjurk
wordt gedragen met een veren hoedje...
811
01:39:13,965 --> 01:39:16,240
en een nertsjasje.
812
01:39:22,285 --> 01:39:28,201
Nummer zes, een geklede japon
in zwart ottoman met een nertsmantel.
813
01:39:31,085 --> 01:39:34,122
Nummer zeven, Garden Party.
814
01:39:34,285 --> 01:39:38,642
Een organzajurk bestikt met bloemen
en fluwelen linten.
815
01:39:49,965 --> 01:39:55,961
Een dramatisch zwarte fluwelen jurk
met een bolero van witte nerts.
816
01:39:58,405 --> 01:40:01,681
Pastelkleuren voor de baljurken dit jaar.
817
01:40:01,845 --> 01:40:06,475
Zalmkleurig chiffon, lavendel tafzijde
en heel zacht blauw.
818
01:40:12,485 --> 01:40:15,716
Na jaren gewerkt te hebben
als topmannequin...
819
01:40:15,885 --> 01:40:19,514
wordt Hélène Junot
nu onze nieuwe directrice.
820
01:40:21,045 --> 01:40:23,036
Champs Elysées.
821
01:40:25,325 --> 01:40:30,957
Dit is perfecte kleding om een stad
te bezichtigen, te wandelen ofte reizen.
822
01:40:31,125 --> 01:40:34,401
Dit elegante pakje in bruine zijde...
823
01:40:34,565 --> 01:40:39,434
wordt gecombineerd
met een chiffonhoed met brede rand.
824
01:40:40,845 --> 01:40:42,198
Rue de la Paix.
825
01:40:47,365 --> 01:40:51,677
Een prachtig gedrapeerde cocktailjurk
van rode zijde.
826
01:40:51,845 --> 01:40:56,202
Let op de extravagante hoed,
een Tonkinees ontwerp.
827
01:41:11,645 --> 01:41:13,601
Soir de Paris.
828
01:41:13,765 --> 01:41:18,122
Voor een volmaakte avond
in een nachtclub of restaurant...
829
01:41:18,285 --> 01:41:23,359
David, ik heb een vergadering.
-Je hebt nog niets gekocht, moeder.
830
01:41:23,525 --> 01:41:27,154
Had je dat dan ven/vacht?
Dit is niet mijn stijl.
831
01:41:27,325 --> 01:41:32,001
Daarom moet je eens veranderen.
-Het gaat heel goed tot nu toe.
832
01:41:33,805 --> 01:41:36,035
Tour d’Argent.
833
01:41:40,845 --> 01:41:45,202
Een prachtige zwarte jurk met jas
in Shantungzijde.
834
01:41:45,365 --> 01:41:50,564
Het hoedje van roze Zijde
is afgestemd op de voering van de jas.
835
01:42:08,645 --> 01:42:11,955
Goedemiddag.
Hélène Junot, directrice van Odile.
836
01:42:12,125 --> 01:42:15,083
M'n moeder, Julia Westfield.
David Westfield.
837
01:42:15,245 --> 01:42:20,444
Het is me een genoegen u hier
te ontvangen. U bent kapitein?
838
01:42:21,565 --> 01:42:26,958
Moeder vond nummer twaalf prachtig.
-Mevrouw heeft een uitstekende smaak.
839
01:42:27,125 --> 01:42:32,916
Helaas heb ik nooit tijd gehad voor
maatkleding. Ik leid een druk leven.
840
01:42:33,085 --> 01:42:35,963
Ik ben in Parijs voor Unesco.
841
01:42:36,125 --> 01:42:42,360
U zult merken dat onze kleding uw stijl
van leven slechts zal accentueren.
842
01:42:42,525 --> 01:42:46,120
Dat zei ik ook al.
-Wilt u nummer twaalf nog eens Zien?
843
01:42:46,285 --> 01:42:52,804
Absoluut. Nietwaar, moeder?
-Mevrouw kan de verkoop wel alleen af.
844
01:42:52,965 --> 01:42:58,642
Wij verkopen hier geen kleding,
maar helpen u uw keuze te bepalen.
845
01:42:59,805 --> 01:43:05,562
Cecilia, wil jij mevrouw
je ensemble nog eens tonen?
846
01:43:11,925 --> 01:43:14,758
Wilt u vanavond met mij dineren?
847
01:43:18,925 --> 01:43:22,156
Om negen uur?
-lk zie ernaar uit.
848
01:43:49,285 --> 01:43:52,880
Goedenavond, David.
-Je ziet er betoverend uit.
849
01:43:53,045 --> 01:43:58,039
Ik dacht dat je je uniform zou dragen.
-lk ben vrij.
850
01:43:58,205 --> 01:44:02,357
En vanmiddag dan?
-Dat was m'n lunchpauze.
851
01:44:02,525 --> 01:44:05,164
Ben je beroepsmilitair?
-Nee.
852
01:44:05,325 --> 01:44:09,477
Ik ben jarenlang congreslid geweest,
senator en gouverneur.
853
01:44:09,645 --> 01:44:10,998
Is dat alles?
854
01:44:14,205 --> 01:44:18,801
Jammer dat moeder de jurk niet wilde.
-Je hebt je best gedaan.
855
01:44:18,965 --> 01:44:22,799
Volgens mij is ze een vrouw
die weet wat ze wil.
856
01:44:22,965 --> 01:44:25,604
Net als jij.
-Dat klopt.
857
01:44:33,085 --> 01:44:36,555
Laten we maar eens kijken.
We hebben niet veel tijd.
858
01:44:36,725 --> 01:44:41,435
Waarom niet?
-lk ga als adviseur naar Vietnam.
859
01:44:41,605 --> 01:44:45,280
We hebben maar een week,
en geen minuut te verliezen.
860
01:44:45,445 --> 01:44:49,199
Maar goed dat ik
niet te laat ben gekomen.
861
01:44:50,805 --> 01:44:53,080
Dat zou misdadig zĂjn.
862
01:44:59,405 --> 01:45:02,124
Heb je trek in kaviaar?
863
01:45:02,285 --> 01:45:06,915
Ik haat kaviaar.
-Dat wist ik wel. Ik namelijk ook.
864
01:45:08,205 --> 01:45:12,323
Ik heb het gevoel
dat we erg veel op elkaar lijken.
865
01:45:13,245 --> 01:45:15,884
Waar zullen we op drinken?
866
01:45:17,845 --> 01:45:19,801
Op deze week.
867
01:45:24,005 --> 01:45:26,314
Op deze week.
868
01:45:42,645 --> 01:45:45,079
Ik ben dol op Frankrijk.
869
01:45:46,205 --> 01:45:48,161
Nu weet ik waarom.
870
01:45:50,845 --> 01:45:53,598
Ergens heb ik altijd geweten…
871
01:45:54,845 --> 01:45:57,643
dat er ooit zo'n avond zou komen.
872
01:46:53,565 --> 01:46:55,521
Liefste?
873
01:46:55,685 --> 01:46:58,677
Het is te vroeg om op te staan.
874
01:46:58,845 --> 01:47:03,077
Ik Wilde weten
of de wereld er nu anders uitziet.
875
01:47:03,245 --> 01:47:04,598
Hoezo?
876
01:47:06,285 --> 01:47:10,403
Het is zo. Hij is nog mooier geworden.
877
01:47:22,325 --> 01:47:26,364
Ik moet je iets vertellen.
878
01:47:28,285 --> 01:47:33,279
Ik ben als kind
tijdens de oorlog verkracht.
879
01:47:33,445 --> 01:47:37,723
Ik moet je dit vertellen,
want het is belangrijk voormij.
880
01:47:37,885 --> 01:47:42,401
Ik besef nu voor het eerst
van m'n leven wat liefde is…
881
01:47:42,565 --> 01:47:46,035
en hoe mooi het kan zijn.
-Liefste…
882
01:47:52,485 --> 01:47:54,760
Neem deze week vrij.
883
01:47:54,925 --> 01:48:01,000
We brengen elke minuut samen door.
-lk ga je zo gelukkig maken.
884
01:48:01,165 --> 01:48:05,716
David, kom heel gauw terug.
885
01:48:05,885 --> 01:48:08,877
Ik wilje niet kwijtraken.
-Dat gebeurt niet.
886
01:48:09,045 --> 01:48:11,400
We hebben een hele week…
887
01:48:11,565 --> 01:48:13,521
en een heel leven.
888
01:48:47,445 --> 01:48:49,481
Blijf wachten.
889
01:49:07,405 --> 01:49:10,477
Afscheid nemen is altijd moeilijk.
890
01:49:13,845 --> 01:49:16,962
Word niet verliefd op een ander.
891
01:49:17,125 --> 01:49:21,676
Ik maak me meer zorgen omjou.
-Dat is niet nodig.
892
01:49:22,925 --> 01:49:26,315
Beloof me dat je voorzichtig zult zijn.
893
01:49:26,485 --> 01:49:29,921
Ik zal optijd naar bed gaan
en gezond eten.
894
01:49:30,085 --> 01:49:34,078
En ik zal elk gevecht vermijden,
zelfs met de vijand.
895
01:49:42,445 --> 01:49:45,721
Dit was de mooiste week
van m'n leven.
896
01:49:45,885 --> 01:49:49,958
Ik had vaker moeten koken.
-Nee, dankje.
897
01:49:50,125 --> 01:49:54,801
Het is beter zo. Je kunt niet
in alle opzichten volmaakt zĂjn.
898
01:49:57,605 --> 01:50:00,517
Ik hou van je. Ik hou van je.
899
01:50:02,765 --> 01:50:05,233
Kom gauw terug.
-Doe ik.
900
01:50:06,125 --> 01:50:08,320
Dat zal ik doen.
901
01:50:37,285 --> 01:50:41,403
Ik heb een pakje voor Hélène Junot.
-Ze is daar.
902
01:50:46,245 --> 01:50:49,601
Mademoiselle Junot? Dit is voor u.
903
01:50:50,805 --> 01:50:52,761
Pas deze maar.
904
01:50:57,605 --> 01:51:02,520
Ik ven/vacht je morgen om negen uur
voor het diner bij mij thuis.
905
01:51:19,205 --> 01:51:22,003
Ik moet op antwoord wachten.
906
01:51:23,885 --> 01:51:28,083
Breng dit terug naar de graaf
en zeg dat het me spijt.
907
01:51:49,725 --> 01:51:51,841
Met Julia Westfield.
908
01:51:54,925 --> 01:52:00,443
De brieven die je aan David hebt
geschreven, zijn naar mij doorgestuurd.
909
01:52:00,605 --> 01:52:04,757
Samen met z'n persoonlijke
eigendommen.
910
01:52:07,005 --> 01:52:12,398
Ik heb een paar brieven gelezen.
Ik weet dat je veel van hem hield.
911
01:52:17,765 --> 01:52:20,279
David is omgekomen in Vietnam.
912
01:52:59,485 --> 01:53:00,918
Herr MĂĽller?
913
01:53:02,805 --> 01:53:07,242
U bent dus Hélène Junot.
Ik hoopte al dat u het was.
914
01:53:07,405 --> 01:53:12,001
U bent optijd. Dat is mooi.
-lk ben blij u eindelijk te ontmoeten.
915
01:53:12,165 --> 01:53:14,804
Laten we even gaan zitten.
916
01:53:17,365 --> 01:53:19,879
We kunnen daar gaan zitten.
917
01:53:26,405 --> 01:53:31,923
Ik heb wat aanwijzingen over uw broer
die ik dringend met u moet bespreken.
918
01:53:32,085 --> 01:53:36,761
Er zijn SS-officieren die toegang
hebben tot geheime dossiers...
919
01:53:36,925 --> 01:53:39,837
waan/an ik het bestaan niet kende.
920
01:53:40,005 --> 01:53:43,918
Maar deze mannen zijn erg zwijgzaam.
921
01:53:44,085 --> 01:53:49,955
Er is helaas maar een ding
waarop ze reageren en dat is geld.
922
01:53:50,125 --> 01:53:53,561
Natuurlijk. Hoeveel?
-Erg veel.
923
01:53:53,725 --> 01:53:57,479
Minstens 40.000 franc.
-Zoveel?
924
01:54:00,925 --> 01:54:03,883
Ik vrees dat dat de enige manier is.
925
01:54:07,845 --> 01:54:12,555
Herr MĂĽller, ik denk
dat ik aan dat geld kan komen.
926
01:54:20,565 --> 01:54:23,637
Mademoiselle Junot is hier.
927
01:54:44,725 --> 01:54:49,003
Hélène, je bent adembenemend.
928
01:54:49,165 --> 01:54:53,363
Goedenavond, graaf De Ville.
-Nee. Philip.
929
01:54:53,525 --> 01:54:59,122
Ik ben erg blij dat je je hebt bedacht.
-Fijn dat ik me die luxe kon veroorloven.
930
01:54:59,285 --> 01:55:03,642
Ik hoop dat dit de eerste
van vele ontmoetingen wordt.
931
01:55:10,885 --> 01:55:14,241
Heeft het je gesmaakt?
-Het was heerlijk.
932
01:55:21,245 --> 01:55:26,239
Hélène, heb je op dit moment
een relatie?
933
01:55:28,645 --> 01:55:31,637
Dat hoor ik graag,
maar ik ben wel verbaasd.
934
01:55:33,005 --> 01:55:35,963
Ik bind me niet zo makkelijk.
935
01:55:37,005 --> 01:55:43,478
Misschien eerder op zakelijk
dan op romantisch gebied?
936
01:55:45,005 --> 01:55:50,716
Wat bedoelt u daarmee?
-Een regeling tussen ons.
937
01:55:50,885 --> 01:55:53,524
Maar u had het overzaken.
938
01:55:55,645 --> 01:56:00,480
Ik ben vrijwel elke nacht in Parijs.
939
01:56:01,085 --> 01:56:06,876
Als we het eens kunnen worden,
wil ik die nachten met jou doorbrengen.
940
01:56:07,045 --> 01:56:11,596
Ik ven/vacht van je
dat je dan hier zult komen wonen.
941
01:56:12,645 --> 01:56:16,479
Ik ruil daan/oor krijg je
een riant inkomen...
942
01:56:16,645 --> 01:56:20,684
toegang tot de betere Winkels
en geschenken.
943
01:56:22,725 --> 01:56:25,114
Zoals dit.
944
01:56:28,045 --> 01:56:30,161
Mag ik zo vrij zijn?
945
01:56:37,925 --> 01:56:39,881
En deze zijn echt.
946
01:56:41,805 --> 01:56:45,081
Geen namaak meer voorjou.
947
01:57:25,525 --> 01:57:29,234
Ik heb heel lang gewacht op dit moment.
948
01:57:33,965 --> 01:57:35,717
Hoer.
949
01:57:37,005 --> 01:57:38,757
Siet.
950
01:59:02,845 --> 01:59:08,238
Heb vertrouwen. God zal je alles
vergeven wat je zult moeten doen.
951
01:59:08,405 --> 01:59:14,116
En wat er ook gebeurt, je mag nooit
vergeten dat ik van je houd.
952
02:00:31,765 --> 02:00:37,123
Ik koop geen gestolen goederen.
-lk heb ze verdiend.
953
02:00:37,285 --> 02:00:40,800
Ze zijn niet slecht. Zeker niet.
954
02:00:41,845 --> 02:00:44,484
Maar aan de andere kant…
955
02:00:44,645 --> 02:00:48,320
De stenen alleen
zijn al 100.000 franc waard.
956
02:00:48,485 --> 02:00:53,115
Ik bied u 10.000 franc. 15.000.
957
02:00:53,285 --> 02:00:56,914
Wat wilt u enloor hebben?
-40.000.
958
02:00:57,085 --> 02:01:01,476
Mevrouw, u bent gek.
-Nee, intelligent.
959
02:01:02,725 --> 02:01:04,477
20.000?
960
02:01:06,925 --> 02:01:09,997
Goed, maar ik wil uw garantie...
961
02:01:10,165 --> 02:01:16,001
dat dit en al het andere wat ik u zal
brengen, uit elkaar wordt gehaald.
962
02:01:16,165 --> 02:01:19,999
Ik wil niet dat ze herkend worden.
-Natuurlijk.
963
02:01:20,165 --> 02:01:24,636
U bent hebzuchtig genoeg
om een regelmatige aanvoer te wensen.
964
02:01:24,805 --> 02:01:27,273
Ik geef u mijn garantie.
965
02:01:43,965 --> 02:01:47,753
Ik hoop dat dit genoeg is
omte beginnen.
966
02:01:48,445 --> 02:01:52,324
Meer dan genoeg.
Ik zal het goed gebruiken.
967
02:01:53,245 --> 02:01:57,443
Herr MĂĽller, is er nog nieuws
over m'n zusje?
968
02:02:01,205 --> 02:02:06,199
Dat is hopeloos, vrees ik.
Zo veel kleine kindjes zijn...
969
02:02:06,365 --> 02:02:10,153
en ik kan dit niet zeggen
zonder u verdriet te doen...
970
02:02:10,325 --> 02:02:13,158
afgemaakt en vergeten.
971
02:02:15,325 --> 02:02:17,441
Ik begrijp het.
972
02:02:33,045 --> 02:02:37,914
Wat is er?
Wat is er aan de hand?
973
02:02:39,245 --> 02:02:42,396
Zeg eens, wat is er
met jou aan de hand?
974
02:02:42,565 --> 02:02:45,204
Ze wil geen piano oefenen.
975
02:02:46,685 --> 02:02:51,315
Wil je niet oefenen?
Stoute meid.
976
02:02:51,485 --> 02:02:56,718
Maar luister. Als papa meegaat,
speel je dan voormij?
977
02:02:56,885 --> 02:02:59,399
Afgesproken? Mooi zo.
978
02:02:59,565 --> 02:03:04,559
Zo zie je maar, ik krijg het voor elkaar.
Goed zo, meisje. Kom maar mee.
979
02:03:23,725 --> 02:03:26,398
Mag ik uw aandacht?
980
02:03:26,565 --> 02:03:30,240
Dames en heren,
het is ons een grote eer…
981
02:03:30,405 --> 02:03:34,284
dat we de Amerikaanse componist
Mr Hovland mogen begroeten.
982
02:03:34,445 --> 02:03:36,800
Een geweldige componist.
983
02:03:36,965 --> 02:03:42,562
...z’n bekroonde filmmuziek
die u hier binnenkort kunt beluisteren.
984
02:03:42,725 --> 02:03:44,841
Mr Eric Hovland.
985
02:04:03,165 --> 02:04:08,319
Je lijkt erg onder de indruk.
-lk ben dol op z'n muziek.
986
02:04:23,685 --> 02:04:25,118
Goedenavond.
987
02:04:26,605 --> 02:04:32,840
Ik dacht dat jij in het buitenland was.
-Helène, wat een heerlijke verrassing.
988
02:04:33,005 --> 02:04:35,644
Goedenavond, Hubert.
989
02:04:35,805 --> 02:04:41,084
Ik dacht dat ikje in het gezelschap
van moeder zou aantreffen...
990
02:04:41,245 --> 02:04:44,635
niet met je nieuwste hoer.
991
02:04:46,325 --> 02:04:48,077
Smeerlap.
992
02:04:50,685 --> 02:04:53,153
Je bent weer dronken.
993
02:04:54,005 --> 02:04:57,122
Hoe kun je, Hélène?
994
02:04:57,285 --> 02:05:02,040
Waarom hij wel en ik niet?
-Ze wil een man, Hubert.
995
02:05:05,205 --> 02:05:07,400
Philip, toe nou.
996
02:05:10,405 --> 02:05:13,954
Hienloorzulje boeten.
Dat zweer ik je.
997
02:05:20,325 --> 02:05:23,317
Zullen we van het concert
gaan genieten?
998
02:05:27,405 --> 02:05:31,114
Pak de glazen vast.
999
02:05:33,445 --> 02:05:37,154
Jullie weten wat de bedoeling is.
Dit wordt een coverfoto.
1000
02:05:37,325 --> 02:05:39,680
We worden allemaal beroemd.
1001
02:05:40,805 --> 02:05:44,161
Neem een elegante houding aan.
1002
02:05:44,325 --> 02:05:46,281
Pak de drankjes...
1003
02:05:47,205 --> 02:05:49,673
en breng een toost uit.
1004
02:05:53,525 --> 02:05:56,801
Pak haar hand. Ja, houden zo.
1005
02:05:59,085 --> 02:06:03,636
Het duurtje te lang
voordat je in de slaapkamer bent.
1006
02:06:04,765 --> 02:06:08,440
Dit is je man, en je haat hem.
1007
02:06:08,605 --> 02:06:10,755
Ik wil haat Zien.
1008
02:06:10,925 --> 02:06:12,517
Houden zo.
1009
02:06:13,445 --> 02:06:16,960
Richt het wapen nu hierheen.
Vuur.
1010
02:06:18,805 --> 02:06:20,796
Dat is mooi. Houden zo.
1011
02:06:20,965 --> 02:06:23,638
Wat een triomfantelijke blik.
1012
02:06:25,525 --> 02:06:29,643
Nog een paar.
En weer die triomfantelijke blik.
1013
02:06:30,685 --> 02:06:33,040
Het ga je goed, makker.
1014
02:06:37,605 --> 02:06:39,482
Slaap lekker.
1015
02:06:42,165 --> 02:06:43,883
Wat vind je?
1016
02:06:44,045 --> 02:06:49,802
De lay—out en het verhaal zijn goed,
maar het is te theatraal voorjouw blad.
1017
02:06:49,965 --> 02:06:52,877
Deze foto’s zijn niet
voor het tijdschrift.
1018
02:06:53,045 --> 02:06:59,154
Ik dacht dat jij exclusief was.
-We verdienen dus allebei wat bij.
1019
02:06:59,325 --> 02:07:03,876
Odile laat het koud, maar ik zou
je ontslaan als ikje uitgever was.
1020
02:07:04,045 --> 02:07:08,596
Je kent m'n filosofie.
Je moet gevaarlijk duwen leven.
1021
02:07:08,765 --> 02:07:14,158
Wil je echt geen lift naar huis?
-Nee, ikwil een frisse neus halen.
1022
02:07:34,885 --> 02:07:37,877
Ik heb nieuws over uw broer.
1023
02:07:39,045 --> 02:07:41,513
Wat geweldig.
-Kunt u komen?
1024
02:07:42,565 --> 02:07:46,843
Wenen, 1959
1025
02:07:50,805 --> 02:07:56,914
Ene Leclerc werkte als dwangarbeider
in een groeve waar V2’s werden getest.
1026
02:07:57,085 --> 02:08:01,556
Z'n tatoeagenummer is bewaard
gebleven. Dokter, Hélène Junot.
1027
02:08:01,725 --> 02:08:04,000
Komt u maar mee.
1028
02:08:04,165 --> 02:08:09,159
Ik heb alle personen nagetrokken
die niet zijn teruggekeerd.
1029
02:08:09,325 --> 02:08:13,921
Uiteindelijk vond ik iemand
van zijn leeftijd met het juiste nummer.
1030
02:08:14,085 --> 02:08:17,555
Dat moet Edmund zijn.
-Niet noodzakelijk.
1031
02:08:17,725 --> 02:08:22,640
Het kan een andere Leclerc zijn,
of het dossiernummer klopt niet.
1032
02:08:28,725 --> 02:08:31,478
Hij zit op de laatste afdeling.
1033
02:08:39,725 --> 02:08:41,636
Open het hek.
1034
02:09:02,445 --> 02:09:05,755
Hij is de man die…
-Niet zeggen.
1035
02:10:12,685 --> 02:10:14,437
Edmund?
1036
02:10:17,485 --> 02:10:19,680
Weet u het zeker?
1037
02:10:25,845 --> 02:10:30,361
Hoe lang is hij al zo?
-In elk geval sinds 1945.
1038
02:10:30,525 --> 02:10:34,723
De Russen vonden hem
en hielden hem vijfjaarvast.
1039
02:10:34,885 --> 02:10:37,683
En hij is nu tien jaar hier.
1040
02:10:39,245 --> 02:10:44,683
Hij is catatonisch. Catatonie is
een interessante aandoening.
1041
02:10:52,005 --> 02:10:55,042
Ik wil die nazi.
1042
02:11:05,005 --> 02:11:09,521
Wat heeft hij?
-Hij is geraakt door 'n afgeketste kogel.
1043
02:11:09,685 --> 02:11:14,236
Z'n poot is gebroken.
Ik breng hem wel naar de kennel.
1044
02:11:14,405 --> 02:11:18,842
Laat maar. Hij wordt
toch niet meer de oude.
1045
02:11:34,485 --> 02:11:38,842
Hallo, Philip.
Ik had je nog niet ven/vacht.
1046
02:11:42,565 --> 02:11:44,521
Hoe is het met je?
1047
02:11:45,685 --> 02:11:48,722
Ik ben al sinds gisteren terug.
1048
02:11:50,565 --> 02:11:57,880
Hubert zag dit kleinood
ergens te koop liggen.
1049
02:11:58,045 --> 02:12:01,082
Hij maakte me er opmerkzaam op.
1050
02:12:05,005 --> 02:12:08,714
Ik heb natuurlijk
inlichtingen ingewonnen.
1051
02:12:08,885 --> 02:12:12,764
Zo ben ik bij een helerterechtgekomen.
1052
02:12:17,165 --> 02:12:19,759
Philip, ik wilje iets uitleggen.
1053
02:12:19,925 --> 02:12:22,564
Dit kun je niet uitleggen.
1054
02:12:24,445 --> 02:12:27,437
En je hoeft het ook niet te proberen.
1055
02:12:28,765 --> 02:12:30,118
Raap op.
1056
02:12:32,645 --> 02:12:33,998
Raap op.
1057
02:12:35,245 --> 02:12:40,877
Je hebt er hard voor gewerkt,
nietwaar? Voor alles wat je kreeg.
1058
02:12:50,605 --> 02:12:52,994
Je bent een echte hoer.
1059
02:13:12,285 --> 02:13:16,722
Jij en ik, Hélène.
We zijn nog maar net begonnen.
1060
02:13:19,645 --> 02:13:23,115
wordt venrolgd
1061
02:13:33,845 --> 02:13:37,281
Wil je met me trouwen?
1062
02:13:44,525 --> 02:13:46,356
Ik ben zwanger.
1063
02:13:46,525 --> 02:13:50,996
Ik neemjullie allebei mee uit eten
en mee naar bed.
1064
02:13:51,925 --> 02:13:54,962
Ik had je die dag moeten vermoorden.
1065
02:13:55,125 --> 02:13:58,003
Helaas heb je die kans verspeeld.
87112