All language subtitles for DutchSin1916

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,685 --> 00:02:49,473 Parijs 2 00:02:57,205 --> 00:03:02,120 De stafvergadering gaat gewoon door. Ik bel vanuit New York. 3 00:03:02,285 --> 00:03:07,120 Schrijf een bedankbriefje aan de ambassadeur voor haar hulp. 4 00:03:07,285 --> 00:03:10,561 En stuur me de notulen zodra ze klaar zijn. 5 00:03:10,725 --> 00:03:16,197 Haast je, het vliegtuig wacht op ons. -Bedankt, Silvie. En succes. 6 00:03:17,565 --> 00:03:18,918 Rijden maar. 7 00:03:23,845 --> 00:03:26,757 En? -Nog meer slecht nieuws. 8 00:03:29,485 --> 00:03:35,640 Het eerste nummer van Woman of Today is overal heel slecht verkocht. 9 00:03:39,005 --> 00:03:43,521 We kunnen het gala afzeggen. -Dat is nu belangrijker dan ooit. 10 00:03:43,685 --> 00:03:48,554 We moeten tijd kopen. -En het tweede nummer intrekken? 11 00:03:48,725 --> 00:03:52,957 Dat lijkt me geen goed idee. Ik geloof in dit tijdschrift. 12 00:03:53,125 --> 00:03:58,324 Geloven is een ding, maar alles op het spel zetten is iets anders. 13 00:03:58,485 --> 00:04:01,921 Het gaat niet alleen om de uitgeverij. 14 00:04:02,085 --> 00:04:05,202 Je hebt enorme schulden. -Dat weet ik. 15 00:04:05,365 --> 00:04:10,359 Ik zeg dit niet alleen als je zakenpartner, maar ook als je broer: 16 00:04:10,525 --> 00:04:14,916 Stop met dat tijdschrift, red wat er te redden valt. 17 00:04:15,085 --> 00:04:21,001 We Zitten tot onze nek in de problemen. -Daar komen we wel weer bovenop. 18 00:04:21,165 --> 00:04:23,884 Het gevecht is nog maar net begonnen. 19 00:05:04,885 --> 00:05:08,639 West—Duitsland 20 00:05:10,285 --> 00:05:11,957 Heren… 21 00:05:13,285 --> 00:05:16,834 Ik garandeer m'n product tot in de volgende eeuw. 22 00:05:17,005 --> 00:05:22,682 Maar afdingen is niet aan de orde. De prijs zal niet verder zakken. 23 00:05:22,845 --> 00:05:26,838 Het is graag of niet, geeft u dat maar door. 24 00:05:27,005 --> 00:05:31,795 Waarom zouden we u betalen? -U hebt leidingen in Siberië nodig. 25 00:05:31,965 --> 00:05:37,244 En ik kan u die leveren. -Herr Von Eiderfeld? Pardon. 26 00:05:37,405 --> 00:05:40,841 U zei dat ik u mocht storen… -Ja, wat is er? 27 00:05:41,005 --> 00:05:42,961 Er is bericht uit New York. 28 00:05:43,125 --> 00:05:49,041 Eerste nummer Woman of Today een fiasco. Mooi zo. Bedankt. 29 00:05:49,205 --> 00:05:55,997 We accepteren uw aanbod, maar we kunnen het niet in een keer betalen. 30 00:05:57,045 --> 00:06:01,914 Dat mag geen probleem zijn. Ik ben ook de beroerdste níet. 31 00:06:03,845 --> 00:06:07,599 Venetië 32 00:06:08,725 --> 00:06:13,276 Neem me alsjeblieft mee naar New York, Marcello. 33 00:06:13,445 --> 00:06:16,005 Ik ben er nog nooit geweest. 34 00:06:16,165 --> 00:06:19,919 Toe nou. -Nu niet. Dit is een zakenreis. 35 00:06:20,085 --> 00:06:26,718 Marcello d'ltri zal zegevieren en zich wreken op Hélène Junot. 36 00:06:26,885 --> 00:06:30,321 Dat klinkt geweldig, maar ik kan toch wel mee? 37 00:06:31,925 --> 00:06:36,157 Hou nou op. Blijfjij nou maar veilig híer. 38 00:06:40,245 --> 00:06:42,281 De volgende keer, liefje. 39 00:06:50,885 --> 00:06:54,639 kasteel Vicennes, Frankrijk 40 00:06:56,365 --> 00:06:57,718 Het is voor u. 41 00:07:04,885 --> 00:07:08,116 Hubert de Ville. -Hallo, Hubert. 42 00:07:08,285 --> 00:07:14,679 Hélène Junots nieuwe tijdschrift is compleet geflopt. Ze is nu kwetsbaar. 43 00:07:15,725 --> 00:07:21,914 We worden in New York ven/vacht om haar de genadeslag toe te brengen. 44 00:07:22,085 --> 00:07:23,564 Dan zie ikje daar. 45 00:07:37,125 --> 00:07:40,162 Gerechtigheid bestaat dus toch. 46 00:08:00,845 --> 00:08:04,838 Goedenavond, Miss Junot. -Mogen we u wat vragen? 47 00:08:05,005 --> 00:08:09,521 Dat komt later. Dit wordt niet makkelijk. 48 00:08:14,365 --> 00:08:20,884 Luba, wat zie je er weer geweldig uit. -Jij ook. Hoe doen we dat toch steeds? 49 00:08:21,045 --> 00:08:23,354 Geen idee. -Waar is Edmund? 50 00:08:23,525 --> 00:08:26,756 Hij kleedt zich om. Waarom zit je hier? 51 00:08:26,925 --> 00:08:32,522 Ik komje waarschuwen. Er lopen veel adverteerders met lange messen rond. 52 00:08:32,685 --> 00:08:37,236 Ze vragen zich af of Hélène Junot het kunstje verleerd is. 53 00:08:37,405 --> 00:08:39,999 En is dat zo? -Natuurlijk niet. 54 00:08:40,165 --> 00:08:41,678 Nou dan. 55 00:08:43,085 --> 00:08:48,239 Hatelijkheden uitwisselen hoort toch bij feesten? Ik kom er zo aan. 56 00:08:56,525 --> 00:09:01,724 Ik vond het eerste nummer geweldig. -Het volgende wordt nog beter. 57 00:09:01,885 --> 00:09:05,764 We hebben veel geld verloren. Ga je dat goedmaken? 58 00:09:05,925 --> 00:09:10,362 Daar hebben we 't nog wel over. -Hoe ga je het tij keren? 59 00:09:10,525 --> 00:09:14,074 De afdeling marktonderzoek draait overuren. 60 00:09:14,245 --> 00:09:19,365 We bereiken de gemiddelde vrouw echt wel. Ik zie je nog wel. 61 00:09:22,725 --> 00:09:28,277 Dit is erger dan ik dacht. Kunnen jullie je verbale talenten niet inzetten? 62 00:09:28,445 --> 00:09:31,198 Ik zal m'n best doen. -Goed, zusje. 63 00:09:31,365 --> 00:09:33,435 Terug naar de jungle. 64 00:09:42,925 --> 00:09:46,884 Tom, ouwe schurk. Wat aardig dat je er bent. 65 00:09:47,045 --> 00:09:51,914 Ik voel me al een stuk beter nu ikjou zie. Je ziet er welvarend uit. 66 00:09:52,085 --> 00:09:54,474 Ik ben m'n wonden aan het likken. 67 00:09:54,645 --> 00:09:59,161 Ik heb nog nooit zoveel voor advertenties betaald. 68 00:09:59,325 --> 00:10:03,238 Zagen ze er niet prachtig uit? -Dat we!, maar… 69 00:10:03,405 --> 00:10:07,956 Daar ga je prijzen mee scoren. -Hallo, Hélène. 70 00:10:09,245 --> 00:10:14,717 ZZ. Wat een verrassing. -lk had dit feest nooit Willen missen. 71 00:10:14,885 --> 00:10:18,594 Ik vermaak me kostelijk. -Mooi zo. Dankje. 72 00:10:18,765 --> 00:10:22,917 Kent u elkaar? -0, ja. Heel goed. 73 00:10:23,085 --> 00:10:28,364 Ik ben niet zomaar 'n knap snuitje. Ik ben architect. Dit is mijn gebouw. 74 00:10:28,525 --> 00:10:32,916 ZZ en Steve Brown hebben de Junot Toren samen ontworpen. 75 00:10:34,125 --> 00:10:36,878 Mijn man heeft het niet overleefd. 76 00:10:37,045 --> 00:10:42,677 Een glimlachje van Hélène en hij viel dood neer. Zo gaan die dingen. 77 00:10:44,045 --> 00:10:47,355 Leukje even te spreken. Ik zie je zo nog wel. 78 00:10:49,725 --> 00:10:55,595 Ze eten onze kaviaar, drinken onze champagne en wat doen ze? Klagen. 79 00:10:55,765 --> 00:11:01,522 Zo zien ze nog iets van hun geld terug. -Heb vooral geen medelijden met ze. 80 00:11:01,685 --> 00:11:04,438 We moeten ze stroop om de mond smeren. 81 00:11:04,605 --> 00:11:09,121 Ik vind het prima. Laat ze gratis adverteren in Couture. 82 00:11:09,285 --> 00:11:13,119 De Raad van Bestuur zal er niet blij mee zijn. 83 00:11:13,285 --> 00:11:19,281 Daar is je altijd vriendelijke bankier. Verblindend. 84 00:11:19,445 --> 00:11:21,197 Oogverblindend. 85 00:11:21,365 --> 00:11:26,155 Wanneer heb jij voor het laatst de boogie gedanst? 86 00:11:26,325 --> 00:11:28,793 Op naar de bankier en z'n liefje. 87 00:11:35,365 --> 00:11:40,758 Mr Gore. Wat fijn om u te Zien. -lk had dit niet Willen missen. 88 00:11:40,925 --> 00:11:46,045 Ik draag het uitgeversvak een warm hart toe. Ook via de bank. 89 00:11:46,205 --> 00:11:51,757 Dit is m'n vrouw Jacqueline. Hélène en Edmund Junot. 90 00:11:55,125 --> 00:11:59,880 Wat een prachtige smaragden. -Dank u wel. 91 00:12:00,045 --> 00:12:05,278 Vergeet vooral de diamanten niet, anders voelen die zich zo miskend. 92 00:12:05,445 --> 00:12:08,755 De diamanten zijn ook prachtig. 93 00:12:08,925 --> 00:12:15,194 Dank u. Nu stralen ze de hele avond. Ze kunnen behoorlijk mokken, weet u. 94 00:12:16,645 --> 00:12:22,515 Hij geeft me zulke prachtige cadeaus. Soms snap ik gewoon niet hoe het kan. 95 00:12:22,685 --> 00:12:25,916 Ik ben bankier, schatje. Kusje. 96 00:12:26,085 --> 00:12:32,160 Mag ik nu misschien even gaan dansen? 97 00:12:32,325 --> 00:12:36,238 Doe wat je wilt, maarzet de boel niet op z'n kop. 98 00:12:39,725 --> 00:12:43,115 Dat doet ze soms. -Dat kan ik me voorstellen. 99 00:12:43,285 --> 00:12:46,880 Ze is erg mooi. 100 00:13:00,045 --> 00:13:04,118 Ik begin er liever niet over op een feest… 101 00:13:05,445 --> 00:13:08,403 Ik vind het heelerg vewelend... 102 00:13:11,445 --> 00:13:13,276 Kusje. 103 00:13:16,405 --> 00:13:23,038 Het was onvermijdelijk dat bij een flop het aandeel Junot zou kelderen. 104 00:13:23,205 --> 00:13:27,198 Er is geknoeid met de aandelen. Dat onderzoeken we. 105 00:13:27,365 --> 00:13:31,324 We trekken de lening morgen in. -Dat is belachelijk. 106 00:13:31,485 --> 00:13:35,194 Het spijt me. -Wat wilt u dan nog meervan me? 107 00:13:35,365 --> 00:13:39,244 We kunnen u nog acht miljoen aan aandelen bieden. 108 00:13:39,405 --> 00:13:43,284 Ik wil geen aandelen die elke dag in waarde dalen. 109 00:13:43,445 --> 00:13:47,199 We hebben toch het recht ons geld te beschermen? 110 00:13:47,365 --> 00:13:49,674 Ik kan u niet verder helpen. 111 00:13:49,845 --> 00:13:54,600 Weet u wel dat er meer dan 160 miljoen van ons bij u uitstaat? 112 00:13:54,765 --> 00:14:01,284 Morgen zullen we al onze rekeningen bij een andere bank onderbrengen. 113 00:14:01,445 --> 00:14:07,122 Ik hoop dat u beseft dat noch ik, noch de bank van chantage houdt. 114 00:14:08,285 --> 00:14:13,439 Wij ook niet. Het is onverteerbaar om zo behandeld te worden. 115 00:14:19,005 --> 00:14:23,635 Als u de Junot-rekeningen met rust belooft te laten… 116 00:14:23,805 --> 00:14:28,356 garandeer ik u dat we de aandelen accepteren als onderpand. 117 00:14:31,245 --> 00:14:35,079 Dank u wel. Dat is heel aardig van u. 118 00:14:35,845 --> 00:14:42,603 Geniet u maarvan het feest. U moet zaken en plezier gescheiden houden. 119 00:14:43,485 --> 00:14:45,077 Ik ga m'n vrouw halen. 120 00:14:55,285 --> 00:15:00,484 Ik krijg geen hoogte van hem. Hij maakt de indruk alsof hij… 121 00:15:00,645 --> 00:15:03,557 Ik weet het niet. -Hij ging te snel om. 122 00:15:03,725 --> 00:15:05,443 Ik vraag me af waarom. 123 00:15:16,045 --> 00:15:19,117 Pardon, meneer. U mag daar niet parkeren. 124 00:15:28,485 --> 00:15:30,794 Dank u wel, meneer. 125 00:15:36,645 --> 00:15:41,878 Hoeveel is 2000 lire? -Goed voor een half stukje pizza. 126 00:15:49,485 --> 00:15:54,434 Hallo, pap. -Natalie. Hoe is het? 127 00:15:54,605 --> 00:16:00,555 Wat fijn dat je kon komen. -Papa zei dat ik beleefd moest zijn. 128 00:16:00,725 --> 00:16:05,674 Wat akelig van die flop. -Het is het eerste nummer nog maar. 129 00:16:05,845 --> 00:16:09,440 Word je bij jouw tijdschrift wel goed behandeld? 130 00:16:09,605 --> 00:16:12,483 Jazeker. -Dat is ze geraden. 131 00:16:12,645 --> 00:16:17,196 Waarom vraag je niet hoe 't thuis gaat? -Hoe is het met de baby? 132 00:16:17,365 --> 00:16:19,435 Het gaat heel goed met haar. 133 00:16:21,125 --> 00:16:25,198 En met Wayne ook. -Het is feest. Wees lief voor elkaar. 134 00:16:30,485 --> 00:16:34,558 Wat een lieftallige jongedame. Ik ben Marcello d’ltri. 135 00:16:34,725 --> 00:16:40,402 Dat weet ik. Ik heb u in The Golden Bar gezien, in Venetië. 136 00:16:40,565 --> 00:16:43,921 Wat doe je hier? Je bent niet uitgenodigd. 137 00:16:44,085 --> 00:16:50,524 Ik ben zo blij dat ik er ben. Dit is een van de mooiste avonden van m'n leven. 138 00:16:50,685 --> 00:16:55,281 Zou je dat ook niet graag zeggen? -Wil je de bewaking halen? 139 00:16:55,445 --> 00:17:01,156 Dat is niet nodig. Ik Wilde je alleen even laten weten dat ik aan je denk. 140 00:17:01,325 --> 00:17:05,238 En dat er nog veel mooiere tijden aankomen. 141 00:17:18,485 --> 00:17:24,162 Luba. En Jacques, hoe is het, kerel? -Tot daarnet ging het prima. 142 00:17:24,325 --> 00:17:29,240 Er is zojuist een vlieg in m'n wijn beland. Cap/soe? 143 00:17:29,405 --> 00:17:31,475 Probeer eens witte wijn. 144 00:17:51,845 --> 00:17:56,999 Dit feest was bedoeld om het succes van Woman of Today te vieren. 145 00:17:57,165 --> 00:18:02,034 Dat is,zoals u weet, een beetje voorbarig gebleken. 146 00:18:02,205 --> 00:18:07,837 Let op mijn woorden: Ik zeg ’voorbarig' en niet 'een vergissing’. 147 00:18:08,005 --> 00:18:11,884 Bij Couture draait alles om mode en fantasie. 148 00:18:12,045 --> 00:18:18,154 Dit nieuwe blad richt zich op de vrouw van vandaag en haar dagelijkse leven. 149 00:18:18,325 --> 00:18:22,523 Gunt u ons nog wat tijd. Met ons fantastische team… 150 00:18:22,685 --> 00:18:26,200 m'n trouwe hoofdredactrice Luba Tcherina... 151 00:18:28,765 --> 00:18:32,724 onze tijdschriftexpert Jacques d'Anvers... 152 00:18:34,725 --> 00:18:40,357 en m'n broer en zakenpartner Edmund weet ik dat het een succes zal worden. 153 00:18:42,085 --> 00:18:45,919 Bedankt dat u gekomen bent. En nu gaan we dansen. 154 00:19:05,725 --> 00:19:08,956 Ik had best een taxi kunnen nemen. -Onzin. 155 00:19:10,845 --> 00:19:16,078 Had je niet met Hélène kunnen praten? -Daar heeft ze het nu te druk voor. 156 00:19:16,245 --> 00:19:21,160 Ik wil van jou als vakvrouw weten: ls Woman of Today nog te redden? 157 00:19:21,325 --> 00:19:26,638 Dat moet wel. Anders staat ze met lege handen. Na al die jaren. 158 00:19:28,325 --> 00:19:30,156 Hele lege handen. 159 00:19:30,325 --> 00:19:35,445 Is hier iemand? -Edmund? Ben jij dat? 160 00:19:36,685 --> 00:19:39,916 David. -lk moest je even Zien. 161 00:19:40,085 --> 00:19:43,555 Je zit in moeilijkheden. Ik wilje helpen. 162 00:19:43,725 --> 00:19:46,922 Dat is lief van je. -Zeg maar wat ik kan doen. 163 00:19:47,085 --> 00:19:51,476 Edmund denkt dat er met de aandelen gerommeld is. 164 00:19:51,645 --> 00:19:54,762 Ik bel hem morgen meteen. -Dankje. 165 00:19:54,925 --> 00:20:00,318 Heb je zin in koffie of iets anders? -Nee, dankje. 166 00:20:00,485 --> 00:20:05,764 Komje helemaal uit Washington? -Nee, ik was hier al voor de senaat. 167 00:20:08,085 --> 00:20:11,873 Ik hoor dat je herkozen wilt worden? -Dat klopt. 168 00:20:16,005 --> 00:20:20,521 Je bent elke keer weer mooier. -Dank je. 169 00:20:21,565 --> 00:20:25,240 Hoe is het nu met je? -0, prima hoor. 170 00:20:25,405 --> 00:20:29,796 Ik bedoel privé. -lk heb niemand, als je dat bedoelt. 171 00:20:29,965 --> 00:20:32,035 Dat bedoelde ik, ja. 172 00:20:40,485 --> 00:20:47,163 Soms duurt 't lang voorliefde verandert in vriendschap. Soms gebeurt dat nooit. 173 00:20:48,445 --> 00:20:51,198 Bij mij is het niet gebeurd. 174 00:20:51,365 --> 00:20:56,120 Maarje bent nu toch 'n vriend? -Maar ik wilje in m'n armen nemen. 175 00:20:57,405 --> 00:21:01,523 Ik wilje bij me in bed nemen. Wil jij dat niet ook? 176 00:21:01,685 --> 00:21:07,078 Dat wil ik heel graag, maar het zal niet gebeuren. 177 00:21:07,245 --> 00:21:12,273 Want daarna ga je weer naarje vrouw, en ik wilje niet delen. 178 00:21:16,885 --> 00:21:21,117 Het is nog niet voorbij tussen ons. Je zit in m'n hart. 179 00:21:22,165 --> 00:21:23,518 Voor altijd. 180 00:21:36,085 --> 00:21:37,723 Welterusten. 181 00:21:56,525 --> 00:22:00,837 Woman of Today terug naar distributeur 182 00:22:06,965 --> 00:22:09,877 Carl von Eiderfeld. Ik heb geboekt. 183 00:22:26,005 --> 00:22:27,916 Is alles klaar? -Ja. 184 00:22:28,085 --> 00:22:32,715 M'n cliënt wil dat ze lijdt. -Het wordt pijnlijk en bloederig. 185 00:22:32,885 --> 00:22:38,676 Daar betaalt u voor. Voor ze sterft, zal dat knappe snoetje van haar… 186 00:22:38,845 --> 00:22:40,961 aan flarden gescheurd zíjn. 187 00:22:42,005 --> 00:22:48,877 U hoeft alleen maar te zeggen wanneer. Ik heb het wapen hier bij me. 188 00:22:56,685 --> 00:23:00,963 tijdschrift Woman of Today in de problemen 189 00:23:14,205 --> 00:23:18,596 Wat een grande dame. -Otto. 190 00:23:18,765 --> 00:23:22,041 Dat is lang geleden. Wat zalig omje te Zien. 191 00:23:22,205 --> 00:23:29,475 Otto, oude vos. Wat doe je hier? -De oude vos rook gevaar. 192 00:23:30,405 --> 00:23:35,354 Wil je wat drinken? -Ga Zitten en vertel me alles. 193 00:23:37,605 --> 00:23:41,359 Zoals je weet houd ik Von Eiderfeld in de gaten. 194 00:23:41,525 --> 00:23:44,801 Ik hoorde dat hij naar New York zou Vliegen. 195 00:23:44,965 --> 00:23:48,435 Hij is hier, in Manhattan. -Waarom? 196 00:23:49,645 --> 00:23:53,320 Winst? Haat? De enige muziek waarop hij danst. 197 00:23:53,485 --> 00:23:57,398 Ik vermoed dat 't nu haat is. -Natuurlijk is het dat. 198 00:23:58,445 --> 00:24:03,360 Tussen Von Eiderfeld en ons is het pas voorbij als hij dood is of ik. 199 00:24:06,605 --> 00:24:09,244 Duitsers vallen Parijs binnen 200 00:24:13,725 --> 00:24:17,434 Ik was een kind toen de nazi’s Parijs bezetten. 201 00:24:17,605 --> 00:24:23,316 Overal zag je Duitse soldaten en tanks. We hadden altijd honger. 202 00:24:23,485 --> 00:24:29,401 Vrienden en buren werden 's nachts opgepakt. We zagen hen nooit terug. 203 00:24:29,565 --> 00:24:32,637 M'n vader ging bij het verzet. 204 00:24:32,805 --> 00:24:37,959 Ik bleef alleen achter met m'n moeder, m'n broer Edmund en m'n zusje. 205 00:24:39,005 --> 00:24:43,999 Toen zag ik Gestapo-officier Carl von Eiderfeld voor 't eerst. 206 00:24:53,165 --> 00:24:56,714 Wakkerworden, Hélène. -Wat is er, mama? 207 00:24:56,885 --> 00:25:00,400 Kleed je snel aan. De Gestapo komt. 208 00:25:00,565 --> 00:25:01,918 Marie. 209 00:25:05,245 --> 00:25:09,079 Ik heb wat eten ingepakt. -Kun je niet kloppen? 210 00:25:09,245 --> 00:25:12,840 Ze hoest nog erger dan eerst. -lk wil m'n pop. 211 00:25:13,005 --> 00:25:19,683 Haar pop ligt in de naaikamer. Arm kindje van me. 212 00:25:32,765 --> 00:25:35,598 Schiet iedereen neer die wil vluchten. 213 00:25:35,765 --> 00:25:37,642 Jij houdt daar de wacht. 214 00:25:42,765 --> 00:25:44,244 Hier is Antoinette. 215 00:25:44,405 --> 00:25:46,680 De reisdocumenten? -ln m'n zak. 216 00:25:46,845 --> 00:25:48,836 Dan moeten we nu snel gaan. 217 00:26:02,045 --> 00:26:03,398 De achterdeur. 218 00:26:28,045 --> 00:26:29,717 Snel. 219 00:26:32,605 --> 00:26:37,759 Meer kan ikje niet geven, Hélène. Luister nu goed naar me. 220 00:26:37,925 --> 00:26:39,677 Je leven hangt enlan af. 221 00:26:42,365 --> 00:26:46,244 Alsje opgepakt wordt, mag je niks vertellen. 222 00:26:47,285 --> 00:26:51,563 God zal je alles vergeven wat je gedwongen wordt te doen. 223 00:26:51,725 --> 00:26:53,477 Doe open. 224 00:26:58,765 --> 00:27:00,278 Ik hou van jullie. 225 00:27:18,805 --> 00:27:20,602 Doorzoek het huis. 226 00:27:31,365 --> 00:27:35,404 Madame Junot? -Ja. Kan ik iets voor u doen? 227 00:27:35,565 --> 00:27:41,322 Misschien wel, als u ons vertelt waar de radiozender is. 228 00:27:42,365 --> 00:27:45,277 Ik weet niet waar u het over heeft. 229 00:27:45,445 --> 00:27:52,203 Kom, kom. We weten dat u berichten naar Engeland hebt gestuurd. 230 00:27:52,365 --> 00:27:54,117 Voor het verzet. 231 00:27:55,165 --> 00:28:01,001 Vertelt u nou maar gewoon waar die zender staat. 232 00:28:01,165 --> 00:28:03,156 Ik heb niks verstuurd. 233 00:28:15,605 --> 00:28:18,199 Alstublieft. Ik ben zwanger. 234 00:28:18,365 --> 00:28:24,998 Wat onverstandig van u in deze tijden. Maar wij hebben ook een hart. 235 00:28:25,165 --> 00:28:28,714 Als u maar meewerkt met ons. 236 00:28:28,885 --> 00:28:33,163 Vertel nu maarwaar hij is. 237 00:28:35,085 --> 00:28:38,282 Ik weet niet wat u bedoelt. 238 00:28:58,125 --> 00:29:02,676 Gewoon even meewerken. We Willen alleen wat namen. 239 00:29:18,325 --> 00:29:21,601 Ik heb dit in de naaikamer gevonden. 240 00:29:22,925 --> 00:29:25,837 En de kinderen? -Die zijn erniet. 241 00:29:27,285 --> 00:29:31,039 U hebt ons dus niet de waarheid verteld. 242 00:29:31,205 --> 00:29:34,595 Maar u kunt uw leven nog redden. 243 00:29:35,725 --> 00:29:38,717 Wie liet u die berichten versturen? 244 00:29:39,965 --> 00:29:43,799 Geen berichten. -Vertel het nou maar. 245 00:29:44,845 --> 00:29:47,962 Bezorg uzelf niet nog meer pijn. Een naam. 246 00:29:48,125 --> 00:29:50,844 Dan is het zo voorbij. Een naam. 247 00:30:14,125 --> 00:30:16,923 Waarom spaart u uw leven niet? 248 00:30:18,645 --> 00:30:22,115 We komen er toch wel achter via de kinderen. 249 00:30:22,285 --> 00:30:25,880 Die zullen ons zeggen wie er hier in huis kwamen. 250 00:30:27,565 --> 00:30:29,681 Waar zijn de kinderen? 251 00:30:31,205 --> 00:30:35,562 Madame Junot? Waar zijn de kinderen? 252 00:30:37,085 --> 00:30:41,476 De kinderen. -Ja, waar zijn die? 253 00:30:42,525 --> 00:30:44,880 M'n arme baby. 254 00:30:50,125 --> 00:30:51,478 Stomkop. 255 00:30:52,765 --> 00:30:56,917 Je hebt haar vermoord. Wacht hier op die kinderen. 256 00:31:02,725 --> 00:31:05,922 Ik moet die kinderen hebben. -Jawel. 257 00:31:27,725 --> 00:31:30,159 De achterkant. -Ja, korporaal. 258 00:32:03,245 --> 00:32:05,634 Stil, niet hoesten. 259 00:32:08,005 --> 00:32:11,156 Je moet echt stil zíjn. 260 00:32:47,365 --> 00:32:49,196 Ik ga erwel uit. 261 00:32:59,085 --> 00:33:00,677 Uit de weg. 262 00:33:11,445 --> 00:33:12,958 Kijk uit. 263 00:33:17,285 --> 00:33:19,276 We moeten hier weg. 264 00:33:22,405 --> 00:33:24,965 Kom mee. Ik haal Marie. 265 00:33:35,845 --> 00:33:38,405 Kom nou. Snel. 266 00:33:46,125 --> 00:33:47,797 We houden van je, mama. 267 00:34:49,925 --> 00:34:51,563 Ik ben zo terug. 268 00:35:01,005 --> 00:35:06,716 Zijn jullie de kinderen van Junot? -Ja. Mama is dood. 269 00:35:06,885 --> 00:35:12,596 De Gestapo heeft haar vermoord. -Wat erg. Ze was een dappere vrouw. 270 00:35:14,645 --> 00:35:18,194 Kunt u ons helpen om in Saint-Nazaire te komen? 271 00:35:18,365 --> 00:35:21,835 Hebben jullie reispapieren? Ga maar zitten. 272 00:35:27,485 --> 00:35:32,434 Regel namen. Hoe lang duurt dat? -Ongeveer een uur. 273 00:35:32,605 --> 00:35:36,917 Wacht maar tot hij terug is. Dan breng ikjullie naar boven. 274 00:35:37,965 --> 00:35:40,274 Het komt wel goed. 275 00:35:53,725 --> 00:35:58,276 Ik wil wel, maar ik wil er niet bij inschieten. 276 00:35:58,445 --> 00:36:02,199 Ze slapen hier en jij krijgt gewoon je geld. Oke? 277 00:36:03,245 --> 00:36:07,158 Wie zijn ze? -Vrienden. Gewoon vrienden. 278 00:36:08,965 --> 00:36:10,921 Arm ding. 279 00:36:14,525 --> 00:36:17,403 Morgen praten we wel. -Dank u wel. 280 00:36:21,365 --> 00:36:24,482 Kom maar, ga maar lekker liggen. 281 00:36:50,685 --> 00:36:53,643 Wie is dat? -Annette. Kan ikje spreken? 282 00:36:53,805 --> 00:36:55,477 Ik kom wel even. 283 00:37:01,205 --> 00:37:05,323 Die kinderen. Dat zijn die moordenaars. -Hoezo? 284 00:37:15,925 --> 00:37:21,397 Ze hebben twee Gestapo-soldaten doodgeschoten. Er is een beloning. 285 00:37:21,565 --> 00:37:23,123 Die kunnen we delen. 286 00:37:28,725 --> 00:37:32,081 Nee. Ze zijn Frans en het zijn kinderen. 287 00:37:32,245 --> 00:37:36,204 Wat doet dat er nou toe? Een half miljoen francs. 288 00:37:40,645 --> 00:37:42,078 Wat doe je? 289 00:37:43,325 --> 00:37:46,283 Dat is van Giselle. -Dat weet ik ook wel. 290 00:37:46,445 --> 00:37:49,084 We hebben 't nodig. -Dat is stelen. 291 00:37:49,245 --> 00:37:56,196 Wees nou niet zo'n heilig boontje. We moeten hier weg. Alsjeblieft. 292 00:38:00,725 --> 00:38:05,958 Ik ga de Gestapo halen en waag het niet die kinderen hierweg te halen. 293 00:38:29,645 --> 00:38:32,034 Wakker worden. Snel. 294 00:38:33,085 --> 00:38:34,564 Snel. 295 00:38:39,245 --> 00:38:42,874 Ik heb zo'n honger. -lk ook. En Marie ook. 296 00:38:45,445 --> 00:38:49,518 Ik zou wel chocolademelk lusten en een croissant. 297 00:38:49,685 --> 00:38:51,562 Hou op, alsjeblieft. 298 00:38:54,685 --> 00:38:58,963 Hoe ver moeten we nog? -Pas in Saint-Nazaire zijn we veilig. 299 00:38:59,125 --> 00:39:03,277 Waarom haten de Duitsers ons zo? -Omdat we ons verzetten. 300 00:39:05,965 --> 00:39:07,398 Stop eens. 301 00:39:13,525 --> 00:39:15,322 Snel. Hierheen. 302 00:39:16,365 --> 00:39:17,718 Snel. 303 00:39:47,605 --> 00:39:50,073 Marie moet echt naar een dokter. 304 00:39:52,405 --> 00:39:54,521 Ik ga wel. -En als ze je pakken? 305 00:39:54,685 --> 00:39:58,997 Als ik ervanavond nog niet ben, gaan jullie samen verder. 306 00:39:59,165 --> 00:40:02,441 Met de nieuwe papieren lukt het vast wel. 307 00:40:02,605 --> 00:40:08,202 En als wij ook gepakt worden? -We doen alsof we elkaar niet kennen. 308 00:40:08,365 --> 00:40:13,280 Ze zoeken naar drie kinderen. Het moet echt. Heb je het begrepen? 309 00:40:16,605 --> 00:40:21,281 We moeten op mama’s ring zweren dat we elkaar nooit vergeten. 310 00:40:21,445 --> 00:40:26,963 Dat we voor altijd bij elkaar horen. -lk wil niet dat je weggaat. 311 00:40:29,525 --> 00:40:31,243 Ik hou van je, Edmund. 312 00:40:35,845 --> 00:40:37,517 En van jou. 313 00:40:39,885 --> 00:40:41,796 Wees voorzichtig. 314 00:41:18,605 --> 00:41:21,244 Niet bang zijn. -Dat ben ik niet. 315 00:41:22,045 --> 00:41:25,560 Woon je hier? -In Chartres. 316 00:41:27,445 --> 00:41:28,924 Ik moet nu gaan. 317 00:41:32,205 --> 00:41:33,877 Wacht even. 318 00:41:40,045 --> 00:41:42,354 Je persoonsbewijs. 319 00:41:53,405 --> 00:41:55,475 Je bent een mooie meid. 320 00:41:59,645 --> 00:42:01,283 Vanwaar die haast? 321 00:42:02,885 --> 00:42:07,640 Ik moet naar huis. -Die paar minuutjes doen er niet toe. 322 00:42:07,805 --> 00:42:10,365 Kom, geef me eens een kusje. 323 00:42:13,445 --> 00:42:17,961 Wat een fel katje. Een klein, mooi vechtertje. 324 00:42:26,845 --> 00:42:28,676 Hou op. 325 00:43:08,605 --> 00:43:12,075 Vermaakje je een beetje? -Die bijt van zich af. 326 00:43:16,125 --> 00:43:17,683 Laat me met rust. 327 00:43:21,285 --> 00:43:22,638 Stomme teef. 328 00:43:40,245 --> 00:43:42,236 Wacht eens even. 329 00:43:43,285 --> 00:43:46,482 Kom eens, Hans. Hou haar eens vast. 330 00:43:48,205 --> 00:43:49,684 Pak aan. 331 00:43:57,445 --> 00:44:01,518 Kijk eens wie je daar hebt. 332 00:44:13,565 --> 00:44:17,319 hoofdkwartier van de Gestapo Chartres 333 00:44:18,445 --> 00:44:23,803 Hélène, waarom zou je het jezelf zo moeilijk maken? 334 00:44:23,965 --> 00:44:27,355 Het is veel prettiger als je me vertelt… 335 00:44:27,525 --> 00:44:31,803 wie van het verzet jouw moeder die boodschappen gaf. 336 00:44:33,725 --> 00:44:35,078 Niemand. 337 00:44:36,765 --> 00:44:41,122 Wie kwam er bij je moeder op bezoek? -Niemand. 338 00:44:42,525 --> 00:44:45,358 Had je moeder wel vrienden? 339 00:45:18,525 --> 00:45:22,154 Je mag je zus wel even begroeten, hoor. 340 00:45:22,325 --> 00:45:28,241 Ik begrijp u niet. -Jullie hoeven geen pijn meerte lijden. 341 00:45:28,405 --> 00:45:34,116 Je zus heeft ons alle namen verteld van de vrienden van je moeder. 342 00:45:34,285 --> 00:45:37,914 Mijn moeder? Wat weet zij nou van mijn moeder? 343 00:45:38,085 --> 00:45:43,113 Dat hoeft nu niet meer, Edmund. -lk heet geen Edmund. 344 00:45:43,285 --> 00:45:46,675 Ik ben Georges Leclerc. Dat weet u toch? 345 00:45:46,845 --> 00:45:50,474 Neem het kind van hem over. -Wat gaat u doen? 346 00:45:54,485 --> 00:45:58,717 Zo kleintje, zeg je zus maar eens gedag. 347 00:46:00,165 --> 00:46:04,522 Ik heb zo'n dorst. 348 00:46:05,445 --> 00:46:07,436 Is dit je zus? 349 00:46:10,765 --> 00:46:15,361 Och, och. Wil je niet dat een dokter naarje zusje kijkt? 350 00:46:15,525 --> 00:46:20,076 Ze is m'n zusje niet. En hij is m'n broer níet. 351 00:46:20,245 --> 00:46:23,920 0, jawel hoor. Dat is hij zekerwel. 352 00:46:24,965 --> 00:46:29,675 Mijn broer is in de Vogezen, waar mijn vader heeft gevochten. 353 00:46:29,845 --> 00:46:32,678 Voordat hij werd afgeslacht. 354 00:46:34,445 --> 00:46:35,924 Ga je gang. 355 00:46:50,485 --> 00:46:54,194 Goed gedaan, Edmund. -lk ben Georges Leclerc. 356 00:46:54,365 --> 00:46:59,359 Maarje hebt er niks aan, want ik stuur haar terug naar Parijs. 357 00:46:59,525 --> 00:47:05,600 Waar ze de gruwelijkste dingen zal moeten ondergaan… 358 00:47:05,765 --> 00:47:10,793 tot ze zal smeken te mogen sten/en, wat we haar niet zullen toestaan. 359 00:47:10,965 --> 00:47:15,720 Niet voordat ze ons alles heeft verteld wat wij Willen weten. 360 00:47:16,765 --> 00:47:21,885 Dat wilje je zus toch wel besparen? -Natuurlijk wil ik dat. 361 00:47:22,045 --> 00:47:25,640 Mooi. -lk snap er alleen niks van. 362 00:47:30,565 --> 00:47:32,396 Stuur haar naar Parijs. 363 00:47:33,445 --> 00:47:36,482 En deze twee? -Hij kan een vergissing zíjn. 364 00:47:36,645 --> 00:47:39,205 Naar Reims voor deportatie. 365 00:47:46,165 --> 00:47:47,644 En deze? 366 00:47:48,725 --> 00:47:52,400 Orléans. Zij kan met de joodse kinderen mee. 367 00:47:52,565 --> 00:47:55,716 Ik snap hetniet. Wat gaat u met ons doen? 368 00:47:55,885 --> 00:47:59,036 Dat merk je vanzelf wel. En snel genoeg. 369 00:48:35,605 --> 00:48:37,561 Hij start niet. 370 00:48:39,885 --> 00:48:41,443 Duwen. 371 00:48:43,085 --> 00:48:45,553 Duwen. 372 00:50:03,085 --> 00:50:06,316 Snel, snel. Breng ze naar de andere wagen. 373 00:50:07,885 --> 00:50:11,434 Deze kant op. -Help mijn vader, alstublieft. 374 00:50:12,925 --> 00:50:17,077 Kom gauw. -U moet m'n broer en zusje helpen. 375 00:50:19,805 --> 00:50:24,196 U moet ze helpen. -Het komt goed. Rustig maar. 376 00:50:24,365 --> 00:50:25,957 Ga maar even zitten. 377 00:50:26,125 --> 00:50:29,356 Waar zijn ze? -Dat weet ik niet. 378 00:50:29,525 --> 00:50:34,645 Reims, zeiden de nazi's. -Deportatie naar een werkkamp. 379 00:50:34,805 --> 00:50:36,443 Ik heb een tang nodig. 380 00:50:37,605 --> 00:50:40,039 Wisten ze toch niet wie hij was? 381 00:50:42,885 --> 00:50:47,754 Zullen ze hem doden? -Hij moet werken. Hopelijk is hij sterk. 382 00:50:48,405 --> 00:50:52,193 En je zusje? -Ze is nog maarvier. 383 00:50:52,365 --> 00:50:55,277 En Ziek. -Niet geschikt om te werken. 384 00:50:55,445 --> 00:50:58,323 Dan moet ze met de joodse kinderen mee. 385 00:50:58,485 --> 00:51:03,400 Maar ze is niet joods. -Het is de makkelijkste manier om… 386 00:51:03,565 --> 00:51:06,762 Sorry, om van iemand afte komen. 387 00:51:08,685 --> 00:51:12,644 Ze lopen naar hun graf. De groten dragen de kleintjes. 388 00:51:12,805 --> 00:51:17,356 Dat kan niet. U moet ze helpen. -lk wou dat we dat konden. 389 00:51:17,525 --> 00:51:19,595 Maarwe kunnen niet alles. 390 00:51:20,885 --> 00:51:24,321 Je hebt zelf vast ook het nodige meegemaakt. 391 00:51:25,565 --> 00:51:28,716 Probeer wat te rusten. -Dat kan ik niet. 392 00:51:28,885 --> 00:51:31,957 Eerst moet ik weten dat ze veilig zijn. 393 00:51:32,125 --> 00:51:36,118 En eerst zal die nazi moeten boeten. 394 00:52:11,565 --> 00:52:13,556 Mag ik binnenkomen? 395 00:52:13,725 --> 00:52:16,683 Goedemorgen. -Morgen, Luda. 396 00:52:16,845 --> 00:52:21,760 Ik dacht dat ik vroeg was, maar ik hoor dat jij de hele nacht hebt gewerkt. 397 00:52:21,925 --> 00:52:27,522 Aan de nieuwe reclamecampagne voor Woman of Today. 398 00:52:27,685 --> 00:52:31,360 Hoe vind je het? -Heel mooi. 399 00:52:31,525 --> 00:52:33,720 Niet slecht, hè? 400 00:52:34,485 --> 00:52:40,401 Een slapeloze nacht is niet de beste voorbereiding op een persconferentie. 401 00:52:41,445 --> 00:52:43,959 Zal ik kijken of Susumu tijd heeft? 402 00:52:44,125 --> 00:52:48,915 Prima. Niets is zo verkwikkend voor de ziel als een bezoek aan de kapper. 403 00:52:49,085 --> 00:52:53,283 Ik denk niet dat de pers voorje ziel komt. 404 00:52:54,325 --> 00:52:59,479 Laat je reclamebureau dit toch doen. -Weet je de vorige keer nog? 405 00:52:59,645 --> 00:53:02,079 Dat was een ramp. 406 00:53:02,245 --> 00:53:04,395 Je bent een engel. 407 00:53:06,885 --> 00:53:12,243 Susumu, mademoiselle Junot komt naarje toe. 408 00:54:08,725 --> 00:54:10,681 Neem me niet kwalijk. 409 00:54:31,245 --> 00:54:35,397 Heb je de Woman of Today bij de receptie zien liggen? 410 00:54:35,565 --> 00:54:41,037 Prachtig. Maar ik loop altijd vóór. -Daarom ben je zo bijzonder. 411 00:54:41,205 --> 00:54:43,241 Net als jij, Hélène. 412 00:54:45,365 --> 00:54:46,923 Nou? 413 00:54:47,965 --> 00:54:50,763 Prachtig, zoals gewoonlijk. 414 00:54:50,925 --> 00:54:53,200 Jij inspireert me. 415 00:54:59,005 --> 00:55:02,600 Susumu, sorry dat ik te laat ben. Ik... 416 00:55:05,645 --> 00:55:09,115 We hebben u gebeld. Ik kom zo bij u. -Het spijt me. 417 00:55:09,285 --> 00:55:14,405 Maakje niet druk. Ik was bij m'n favoriete juwelier... 418 00:55:14,565 --> 00:55:17,762 en ik ben me helemaal te buiten gegaan. 419 00:55:17,925 --> 00:55:21,281 De robijnen. Die andere twee had ik al. 420 00:55:21,445 --> 00:55:25,279 Prachtig. Stuk voor stuk. 421 00:55:25,445 --> 00:55:28,243 Vloeken de robijnen niet met de smaragden? 422 00:55:28,405 --> 00:55:32,034 Bij een ander misschien wel, maar niet bij jou. 423 00:55:32,205 --> 00:55:35,038 Dankje, wat een lief compliment. 424 00:55:35,205 --> 00:55:41,235 Adam zal ze prachtig Vinden. Ik koop veel dingen om hem een plezier te doen. 425 00:55:41,405 --> 00:55:43,794 Ikzelf ben snel tevreden. 426 00:55:45,165 --> 00:55:46,917 Tot kijk. 427 00:55:48,805 --> 00:55:51,603 Dat laatste betwijfel ik. 428 00:55:51,765 --> 00:55:55,804 Een flat in Manhattan, huizen in Connecticut en Palm Beach... 429 00:55:55,965 --> 00:56:00,083 een Vliegtuig, extravagante feesten en juwelen vóór het ontbijt. 430 00:56:00,245 --> 00:56:05,194 Overdrijft ze niet? Haar man is bankier, geen multimiljonair. 431 00:56:05,365 --> 00:56:09,722 Ze hebben geld genoeg. En Jacqueline geniet van het leven. 432 00:56:09,885 --> 00:56:15,881 Ik hou van al m'n klanten, maar vooral van de dames die optijd betalen. 433 00:56:16,045 --> 00:56:18,161 Dat geldt niet voor Mrs Gore. 434 00:56:18,325 --> 00:56:21,874 Ojee, en ik ben nog wel mild gestemd vandaag. 435 00:56:25,885 --> 00:56:28,115 Ik zei toch dat je me inspireert. 436 00:56:34,925 --> 00:56:38,315 De overboeking van de bank. Van je aandelen. 437 00:56:42,045 --> 00:56:44,718 Acht miljoen dollar, Hélène. 438 00:56:46,565 --> 00:56:51,161 De laatste acht miljoen. Je kunt er nog onderuit. 439 00:56:51,325 --> 00:56:53,475 Je zou me beter moeten kennen. 440 00:56:53,645 --> 00:56:59,436 De persconferentie ging prima. Volgens mij komt het allemaal goed. 441 00:56:59,605 --> 00:57:06,283 Heb je nog iets ontdekt over Mr Gore? -Nee, ik heb 'n detective ingeschakeld. 442 00:57:06,445 --> 00:57:13,044 Hij leeft op grote voet voor een bankier. -En hij heeft een erg dure vrouw. 443 00:57:27,965 --> 00:57:32,436 Adam, ik hoop niet dat je boos bent dat ik zomaar binnenval. 444 00:57:32,605 --> 00:57:36,234 Het is altijd een feest omjou te Zien. Kusje. 445 00:57:36,405 --> 00:57:41,479 Ik kon me niet beheersen. Ik moet je iets laten Zien. 446 00:57:41,645 --> 00:57:44,364 Wat hebje nu weervoor me? 447 00:57:45,405 --> 00:57:53,323 Adam, de schitterendste diamanten. Een diadeem, halsketting en oorringen. 448 00:57:53,485 --> 00:57:56,875 Ze zijn van een koningshuis geweest. 449 00:57:57,045 --> 00:58:01,323 Zoiets wil ik al zo lang hebben. 450 00:58:01,485 --> 00:58:04,602 Lieverd, ze zijn prachtig, maar… 451 00:58:04,765 --> 00:58:08,883 Schatje, toe. Het kan nu even niet. 452 00:58:11,445 --> 00:58:14,835 Er liggen zoveel onbetaalde rekeningen. 453 00:58:16,125 --> 00:58:19,037 Dat zeg je altijd. -Nu meen ik het. 454 00:58:19,205 --> 00:58:24,074 Maar je zorgt ook altijd dat het weer in orde komt. 455 00:58:26,525 --> 00:58:32,202 Wat vragen ze enloor? -Slechts 600.000 voor de hele set. 456 00:58:32,365 --> 00:58:36,881 Maar we kunnen ze vast voor een half miljoen krijgen. 457 00:58:37,045 --> 00:58:43,041 Adam, ik wil ze echt graag hebben. Dit is m'n allergrootste wens. 458 00:58:43,205 --> 00:58:47,483 Je zult zo trots op me zijn. Ik doe het alleen voorjou. 459 00:58:50,805 --> 00:58:52,955 Ik zal erover nadenken. 460 00:58:55,005 --> 00:58:58,361 Echt waar? -lk moet erover nadenken. 461 00:58:59,445 --> 00:59:01,720 Ik heb niet ja gezegd. 462 00:59:02,725 --> 00:59:04,716 Ik laat je alleen. 463 00:59:05,765 --> 00:59:10,202 Ga maarwat leuks doen. Ga Winkelen. 464 00:59:43,685 --> 00:59:46,119 Kom binnen Carl, iedereen is er. 465 00:59:54,325 --> 00:59:56,236 Wil je iets drinken? 466 00:59:56,405 --> 01:00:00,239 Maar zou mevrouw Willen ophouden met roken? 467 01:00:00,405 --> 01:00:02,361 Dat wil mevrouw níet. 468 01:00:08,125 --> 01:00:11,003 Allereerst mogen we onszelf feliciteren. 469 01:00:11,165 --> 01:00:18,037 De eerste fase van het plan om Hélène Junot kapot te maken, is geslaagd. 470 01:00:18,205 --> 01:00:22,960 Dat zou je niet denken als je haar zag paraderen op haar feest. 471 01:00:23,125 --> 01:00:25,639 De grote dame. -Niet lang meer. 472 01:00:25,805 --> 01:00:30,481 Volgens mij heeft ze haar aandelen verkocht om haar lening afte betalen. 473 01:00:30,645 --> 01:00:33,955 Ze staat op het punt alles te verliezen... 474 01:00:38,085 --> 01:00:41,714 Wij hebben ook veel verloren door de aandelen te dumpen. 475 01:00:41,885 --> 01:00:48,199 Dat komt wel terug, met winst. En je krijgt haar kop erbij. Heb geduld. 476 01:00:48,365 --> 01:00:52,756 Jij hebt makkelijk praten met al je miljoenen. 477 01:00:52,925 --> 01:00:57,555 Het ontbreekt jou niet aan miljoenen, maar aan lef. 478 01:00:57,725 --> 01:01:00,876 Ik laat me niet beledigen door een alcoholist. 479 01:01:01,045 --> 01:01:05,675 Je bent een grote lafaard. -En jij stinkt naar ven/al. 480 01:01:05,885 --> 01:01:09,275 We zullen zien wie het meest naar wraak dorst. 481 01:01:09,445 --> 01:01:14,803 Genoeg, Marcello. Maar hij heeft wel gelijk. Het geld laatjullie koud. 482 01:01:14,965 --> 01:01:18,355 Wij dragen het risico, jullie niet. 483 01:01:18,525 --> 01:01:22,677 Als u Junot Tower wilt bezitten, moet u risico’s duwen nemen. 484 01:01:22,845 --> 01:01:25,962 Ik wil die vrouw zien lijden. 485 01:01:27,045 --> 01:01:32,073 Dat Willen we allemaal. En dat zal ook gebeuren. Zeer binnenkort. 486 01:01:32,245 --> 01:01:35,794 Signore D'ltri, hebt u contact gezocht met Luba Tcherina? 487 01:01:35,965 --> 01:01:41,483 Wist je dat Luba Tcherina en Edmund Junot al heel lang minnaars zíjn? 488 01:01:41,645 --> 01:01:47,197 Dat is heel interessant, maar dat hoeft ons niet te hinderen. 489 01:01:47,365 --> 01:01:50,198 De zwarte fotograaf. -Wordt geregeld. 490 01:01:50,365 --> 01:01:52,799 En de bankier en z'n idiote vrouw? 491 01:01:52,965 --> 01:01:58,562 Eerst Luba Tcherina en Jacques d’Anvers... 492 01:01:59,645 --> 01:02:03,638 dan de verliefde bankier... 493 01:02:03,805 --> 01:02:08,925 en uiteindelijk de ondergang van Hélène Junot. 494 01:02:11,525 --> 01:02:17,794 Weet je niet wat er besproken werd? -Misschien als ik iets over ze wist. 495 01:02:28,285 --> 01:02:31,243 Ze hebben een ding gemeen. 496 01:02:31,405 --> 01:02:33,919 Ze haten me stuk voor stuk. 497 01:02:36,085 --> 01:02:39,521 Hubert de Ville misschien nog wel het meest. 498 01:02:43,165 --> 01:02:45,884 Het begon allemaal zo mooi. 499 01:03:00,125 --> 01:03:04,403 Schitterend. Ik wist niet dat het zo voornaam was. 500 01:03:21,485 --> 01:03:24,443 Tot straks. Ik ga een borrel nemen. 501 01:03:40,885 --> 01:03:45,276 Tante Louise, wie zou dat zijn? -Volgens mij de jonge graaf. 502 01:04:00,365 --> 01:04:04,517 Roger, waar ga je naartoe? -Naar de dienstingang. 503 01:04:04,685 --> 01:04:06,880 Geen sprake van. 504 01:04:12,165 --> 01:04:17,364 Ons kasteel is ruim honderd jaar oud, maar onze manieren níet. Achteruit. 505 01:04:33,925 --> 01:04:36,041 Laat maar. 506 01:04:38,325 --> 01:04:42,523 Welkom op kasteel Vicennes. Hubert de Ville, tot uw dienst. 507 01:04:42,685 --> 01:04:45,153 En wat is uw naam? -Helène Junot. 508 01:04:45,325 --> 01:04:47,885 Zeer charmant. -Vindt u? 509 01:04:48,045 --> 01:04:50,718 Natuurlijk. Net als u. 510 01:04:58,965 --> 01:05:01,115 Wacht even. 511 01:05:06,365 --> 01:05:10,074 Madame, wat 'n genoegen om u te Zien. -lnsgelijks. 512 01:05:10,245 --> 01:05:13,396 De knappe Hélène Junot is vast uw nichtje... 513 01:05:13,565 --> 01:05:18,400 dat u komt assisteren bij uw naaiwerk. Wat een schoonheid. 514 01:05:20,045 --> 01:05:21,842 Breng ze naar binnen. 515 01:05:22,005 --> 01:05:25,520 Ik heb altijd de dienstingang gebruikt. 516 01:05:25,685 --> 01:05:29,564 U bent geen personeel. U bent kunstenaars. 517 01:05:39,285 --> 01:05:43,403 Wie is dat? -Ze doet je bloed sneller stromen. 518 01:05:43,565 --> 01:05:46,682 Ze gaat naaien voor m'n moeder. 519 01:05:46,845 --> 01:05:50,633 En wat gaat ze voorjou doen? -Heel veel. 520 01:05:51,965 --> 01:05:54,195 Blijf van haar af, Gérard. 521 01:05:54,365 --> 01:05:57,323 Kom op, Hubert. We zijn buren. 522 01:05:58,125 --> 01:06:00,241 Ze is van mij. 523 01:06:13,325 --> 01:06:17,159 Het spijt me, meneer de graaf. Uw zoon Wilde het zo. 524 01:06:18,205 --> 01:06:20,400 Het geeft niet. 525 01:06:20,565 --> 01:06:25,958 Welkom, Louise. -Dit is m'n nichtje, Hélène Junot. 526 01:06:27,605 --> 01:06:29,561 Wat een schoonheid. 527 01:06:31,405 --> 01:06:33,680 Wat een genoegen dat u er bent. 528 01:06:33,845 --> 01:06:39,044 Breng ze naar de personeelsafdeling. Ga maar door de grote hal. 529 01:06:51,405 --> 01:06:53,760 Pas op voor de jonge Hubert. 530 01:06:53,925 --> 01:06:57,474 Hij is de zoon van de graaf en jij bent z'n bediende. 531 01:06:57,645 --> 01:07:01,638 Niet waar. Ik ben naaister. -Dat is voor hem hetzelfde. 532 01:07:01,805 --> 01:07:04,524 Je bent een speeltje dat hij gebruikt. 533 01:07:04,685 --> 01:07:09,395 Hij is zo hoffelijk en galant. Je vergist je, tante Louise. 534 01:07:09,565 --> 01:07:12,841 Maar z'n vader... Die vind ik eng. 535 01:07:22,045 --> 01:07:25,754 Denkt u dat de stof geschikt is voor deze japonnen? 536 01:07:25,925 --> 01:07:29,998 Hij is schitterend. -lk heb nooit zo'n mooie stof gezien. 537 01:07:30,165 --> 01:07:32,679 Hélène, doe je werk. 538 01:07:32,845 --> 01:07:37,282 M'n maten zijn niet veranderd. Ik kom drie keer passen. 539 01:07:37,445 --> 01:07:39,561 En geen broddelwerk. 540 01:07:41,645 --> 01:07:45,877 Wat is dit? -Niets. Een tekening. 541 01:07:46,045 --> 01:07:51,119 Heb jij die gemaakt? -Voordat we voor u begonnen, gravin. 542 01:07:52,445 --> 01:07:57,473 Je hebt hem zeker nagetekend. -Nee, ik heb hem zelf ontworpen. 543 01:07:59,365 --> 01:08:02,084 Niet liegen, jongedame. -lk lieg níet. 544 01:08:02,245 --> 01:08:04,634 Ruim de rommel even op. 545 01:08:08,685 --> 01:08:12,200 Madame Louise, denkt u dat u die ook kunt maken? 546 01:08:12,365 --> 01:08:15,004 Ja hoor, geen probleem. 547 01:08:15,165 --> 01:08:20,364 Gebruik het fluweel enloor. Dat zal prachtig zíjn. 548 01:08:21,365 --> 01:08:26,837 In Zijde is hij veel mooier. -Hoe durfje de gravin tegen te spreken? 549 01:08:27,005 --> 01:08:30,520 Zijde is echt veel mooier. Fluweel is veel te zwaar. 550 01:08:30,685 --> 01:08:35,281 Zo'n jurk moet een magische sfeer oproepen. 551 01:08:35,445 --> 01:08:39,677 U mag uw nichtje wel eens manieren leren. 552 01:08:39,845 --> 01:08:41,403 Het spijt me. 553 01:08:46,485 --> 01:08:50,683 Misschien moet ik strenger zijn, maar ik heb met haar te doen. 554 01:08:50,845 --> 01:08:53,279 De Gestapo heeft haar moeder vermoord. 555 01:08:53,445 --> 01:08:57,040 En haar broer en zusje zijn op deportatie gesteld. 556 01:08:57,205 --> 01:08:59,560 U meent het. Wat vreselijk. 557 01:08:59,725 --> 01:09:04,162 Het arme kind is enlan overtuigd dat ze nog in leven zijn. 558 01:09:04,325 --> 01:09:10,639 Ze blijft alle ministeries aanschrijven. -Als ze dat maar niet in mijn tijd doet. 559 01:09:11,685 --> 01:09:14,563 Louise, maak hem van zijde. 560 01:09:41,245 --> 01:09:44,999 Hallo, Hélène. -Goedemiddag. 561 01:09:45,165 --> 01:09:48,123 Ga je een eindje mee rijden? 562 01:09:48,285 --> 01:09:52,915 Zullen we niet liever wandelen? -Je bent toch niet bang? 563 01:09:55,725 --> 01:09:58,842 Goed, help me er maar op. 564 01:10:10,365 --> 01:10:13,880 Waar gaan we naartoe? -Het avontuur tegemoet. 565 01:10:19,765 --> 01:10:23,280 Ben je bang? -Vreselijk. Ik heb dit nog nooit gedaan. 566 01:10:23,445 --> 01:10:26,755 Wil je er af? -Maar nee, ik vind het geweldig. 567 01:10:26,925 --> 01:10:29,041 Zo hoor ik het graag. 568 01:10:29,805 --> 01:10:35,562 Alsje niet in dienst was, gaf ikje les. -Waarom kunnen bedienden niet rijden? 569 01:10:35,725 --> 01:10:40,196 Ze zouden het wel kunnen, maar niet op kasteel Vicennes. 570 01:10:40,365 --> 01:10:42,833 U zei toch dat ik kunstenaar was? 571 01:10:44,005 --> 01:10:48,635 Je bent in elk geval het mooiste meisje van de hele wereld. 572 01:10:50,845 --> 01:10:53,120 Hoe denkje over mij? 573 01:10:53,285 --> 01:10:58,313 Ik mag u heel graag, meneer. -Niks meneer. Ik heet Hubert. 574 01:10:58,485 --> 01:11:03,001 Ik zeg niet buiten Hubert en binnen meneer. Wat wordt het? 575 01:11:03,165 --> 01:11:06,874 Je bent wel moeilijk. -Natuurlijk. Wat wordt het? 576 01:11:07,925 --> 01:11:10,564 Hou het dan maar bij meneer. 577 01:11:20,005 --> 01:11:23,918 Wil je iets drinken? -Alleen als we stoppen. 578 01:11:24,085 --> 01:11:28,442 Hoe voel je je? -Goed, op een bepaald gedeelte na. 579 01:11:28,605 --> 01:11:30,357 Dat daar? 580 01:11:37,045 --> 01:11:40,242 Dit is de lekkerste bordeaux ter wereld. 581 01:11:42,405 --> 01:11:44,600 Proef maar eens. 582 01:11:51,205 --> 01:11:55,642 Hélène, m'n ouders gaan een paarweken op reis. 583 01:11:55,805 --> 01:11:59,764 We kunnen elkaar vaker Zien, als je dat wilt. 584 01:11:59,925 --> 01:12:05,795 Dat wil ik best, maar ik heb het zo druk. -Je kunt vast tijd vrijmaken. 585 01:12:06,805 --> 01:12:09,444 Ik zal m'n best doen. 586 01:12:17,925 --> 01:12:23,363 Hélène, ik heb dit nog nooit voor iemand gevoeld. Nooit. 587 01:12:35,685 --> 01:12:40,201 Meneer, niet doen. -Wat heb je met me gedaan? 588 01:12:40,365 --> 01:12:44,756 Vind je het niet een beetje fijn? -Jawel. 589 01:12:44,925 --> 01:12:48,395 Maar ik heb meer tijd nodig. -Dan nemen we detijd. 590 01:12:48,565 --> 01:12:51,318 Mannen moeten geduldig Ieren zíjn. 591 01:13:26,845 --> 01:13:30,884 Hélène, draai je om. Een beetje naar rechts. 592 01:13:31,045 --> 01:13:33,639 Stop. Perfect. 593 01:13:35,085 --> 01:13:38,122 Wacht, ik weet nog iets beters. 594 01:14:02,365 --> 01:14:04,162 Blijf zo zitten. Lachen. 595 01:14:07,525 --> 01:14:09,914 Prachtig. 596 01:14:11,365 --> 01:14:17,884 Hélène, ik wil met je praten over het grote bal van de familie De Vigny. 597 01:14:18,965 --> 01:14:24,961 Dat is een belangrijke gebeurtenis. Ik wil dat jij met me meegaat. 598 01:14:25,125 --> 01:14:29,403 Je weet dat dat niet kan. -Natuurlijk we!. 599 01:14:29,565 --> 01:14:33,478 Je zult de mooiste zijn en iedereen zal jaloers op me zíjn. 600 01:14:33,645 --> 01:14:39,163 Niet als ze horen dat ik naaister ben. -Daar komen ze niet achter. 601 01:14:40,205 --> 01:14:43,402 Toe nou, Hélène. Doe het voor mij. 602 01:14:43,565 --> 01:14:46,602 Ik heb niets om aan te trekken. 603 01:14:48,725 --> 01:14:51,797 Loop om de tafel heen. Stop. 604 01:14:51,965 --> 01:14:53,796 Perfect. 605 01:14:55,765 --> 01:14:59,314 Maar misschien kan ik iets verzinnen. 606 01:15:01,885 --> 01:15:03,637 Misschien. 607 01:15:16,325 --> 01:15:21,274 Je kunt niet de jurk van de gravin aan. -Hij is nog niet van haar. 608 01:15:21,445 --> 01:15:24,721 Ze heeft hem nog niet gezien. -Maar hij is van haar. 609 01:15:24,885 --> 01:15:27,957 Zij komt toch niet naar het feest. 610 01:15:28,125 --> 01:15:31,197 Ik zet er ruches op. Die staan haar toch niet. 611 01:15:31,365 --> 01:15:34,118 En na het feest haal ik ze er weer af. 612 01:15:35,365 --> 01:15:40,598 Ik ben nog nooit naar een bal geweest. Misschien is dit m'n enige kans. 613 01:15:40,765 --> 01:15:45,555 We hebben er ook geen tijd meer voor. -Jawel, hij is bijna klaar. 614 01:15:45,725 --> 01:15:50,515 En als de gravin het ontdekt? -Ze is er niet, tante Louise. 615 01:15:51,965 --> 01:15:57,039 Goed dan, jij je zin. -Dankje we!. 616 01:16:27,445 --> 01:16:31,996 Je zult het mooiste meisje zíjn. -Dankje, Hubert. 617 01:16:38,925 --> 01:16:43,157 Wat een schoonheid. Welkom op kasteel De Vigny. Gérard de Vigny. 618 01:16:43,325 --> 01:16:46,681 Hélène Junot. -lk herinner me u wel. 619 01:16:46,845 --> 01:16:51,157 Resenleert u een dans voormij? -Misschien. We zullen Zien. 620 01:16:56,405 --> 01:16:59,283 Wie is dat? -Geen idee… 621 01:16:59,445 --> 01:17:02,562 maar ik ben jaloers op die jurk. 622 01:17:13,645 --> 01:17:16,682 Je bent het mooiste meisje van de hele wereld. 623 01:17:18,005 --> 01:17:22,840 Je moet met me meegaan naar Parijs. -Hoe stel je je dat voor? 624 01:17:23,005 --> 01:17:24,961 Ik bedenk wel iets. 625 01:17:26,165 --> 01:17:30,044 Ik wilje nooit meer missen. Nooit meer. 626 01:17:37,845 --> 01:17:40,075 Eens kijken of Hubert er is. 627 01:17:40,245 --> 01:17:43,521 Hadden we onze komst niet moeten meiden? 628 01:17:56,445 --> 01:17:58,561 Wil je iets drinken? 629 01:18:13,045 --> 01:18:15,081 Excuseer me, dames. 630 01:18:16,965 --> 01:18:21,880 Graaf en gravin, wat een verrassing. Bent u eerder teruggekomen? 631 01:18:22,045 --> 01:18:25,594 Dat klopt. -M'n ouders zijn hiernaast. 632 01:18:25,765 --> 01:18:29,758 Zal ik u naarze toe brengen? -We zien ze straks wel. 633 01:18:31,045 --> 01:18:35,596 U danst níet, nietwaar? -Niet als ik er onderuit kan komen. 634 01:18:38,205 --> 01:18:40,560 Mag ik? -Ga je gang. 635 01:18:40,725 --> 01:18:42,716 Met genoegen. 636 01:19:20,645 --> 01:19:23,717 Pardon? Zei je iets, Gérard? 637 01:19:46,685 --> 01:19:50,234 Hubert, je vader. -Het komt wel goed. 638 01:19:57,125 --> 01:19:59,764 Wat moet dit voorstellen? 639 01:19:59,925 --> 01:20:02,439 Ga weg. -Nee. 640 01:20:02,605 --> 01:20:08,202 Besef je niet dat je dit arme dienstertje te schande maakt? 641 01:20:08,365 --> 01:20:12,563 Dienstertje? Ben je niet te mild? 642 01:20:15,285 --> 01:20:19,676 Dat is mijn jurk, gemaakt van mijn stof in mijn tijd. 643 01:20:19,845 --> 01:20:24,282 Maar nu kan ik hem niet meer dragen. Dat zou absurd zíjn. 644 01:20:24,445 --> 01:20:26,800 Je bent een dievegge. 645 01:20:29,565 --> 01:20:32,523 Laat haar gaan. -Laat me los. 646 01:20:32,685 --> 01:20:36,280 Ik waarschuw je. Laat haar gaan. 647 01:20:36,445 --> 01:20:37,924 Laat me met rust. 648 01:21:52,965 --> 01:21:57,163 Hubert, het spijt me. Ik schaam me zo. 649 01:22:06,245 --> 01:22:08,918 Kom mee, liefste. 650 01:22:09,085 --> 01:22:11,804 Hoe kun je me dit ooit vergeven? 651 01:22:14,525 --> 01:22:18,677 Kom, schat. Het gaat erom wat wij denken. 652 01:22:18,845 --> 01:22:20,961 Kom hier. Ga zitten. 653 01:22:23,485 --> 01:22:27,956 Ik vind het zo erg. Ik Wilde je niet kwetsen. Het was mijn schuld. 654 01:22:30,405 --> 01:22:33,920 Je zult wel uitgeput zijn van dat eind lopen. 655 01:22:34,965 --> 01:22:36,762 Ontspan je maar. 656 01:22:40,205 --> 01:22:44,483 Maakje geen zorgen. Vergeet het allemaal. 657 01:22:54,605 --> 01:22:56,641 Ik hou van je. 658 01:22:57,685 --> 01:22:59,641 Ik begeerje. 659 01:23:02,285 --> 01:23:05,721 Niet doen, Hubert. -lk hou zoveel van je. 660 01:23:05,885 --> 01:23:07,682 Ik hebje nodig. 661 01:23:09,365 --> 01:23:11,481 Ik hou niet van jou. 662 01:23:12,565 --> 01:23:16,604 Dat komt wel. Je zult leren om me lief te hebben. 663 01:23:16,765 --> 01:23:19,404 Vannacht. Je bent zo mooi. 664 01:23:20,365 --> 01:23:22,640 Ik was zo trots op je. 665 01:23:24,245 --> 01:23:27,601 Hélène, ik wil met je trouwen. 666 01:23:30,765 --> 01:23:36,556 Nee, Hubert. Ik wil niet trouwen. -Luister, liefste. 667 01:23:36,725 --> 01:23:42,721 Ooit zal het kasteel en al het land van mij zijn. 668 01:23:44,845 --> 01:23:47,917 Alsje met me trouwt, zal het ook van jou zijn. 669 01:23:52,925 --> 01:23:56,804 Op een dag zal het allemaal van jou zijn. 670 01:23:58,605 --> 01:24:03,759 Wat hoor ik nou? Wat genereus van je, Hubert. 671 01:24:03,925 --> 01:24:07,634 Het land en alles wat erbij hoort… -Verdwijn. 672 01:24:07,805 --> 01:24:13,596 Je zou echt met dit meisje, dit naaistertje trouwen… 673 01:24:13,765 --> 01:24:17,474 omdat ze je het gevoel geeft datje een man bent. 674 01:24:17,645 --> 01:24:21,274 Dat heeft nog niemand gedaan, nietwaar? 675 01:24:23,125 --> 01:24:29,598 Ik weet het, want ik heb geslapen met de vrouwen die jij Wilde versieren. 676 01:24:29,765 --> 01:24:31,915 Smeerlap. 677 01:24:33,085 --> 01:24:35,280 Je bent verachtelijk. 678 01:24:39,165 --> 01:24:42,362 Ik schaam me dat ikjou als zoon heb. 679 01:24:59,925 --> 01:25:03,918 We gaan er samen vandoor. Vanavond nog. Alsjeblieft. 680 01:25:04,085 --> 01:25:08,124 Het spijt me vreselijk. Het is allemaal mijn schuld. 681 01:25:25,885 --> 01:25:29,673 Parijs, 1955 682 01:25:32,685 --> 01:25:37,839 Kasteel Vicennes liet ik achter mij. Eindelijk was ik in Parijs. 683 01:26:02,005 --> 01:26:05,361 Ik heb maar twintig franc. Maar als ik werk heb… 684 01:26:05,525 --> 01:26:10,645 Ik heb geen zin in discussies. De huur is veertig franc per maand. 685 01:26:11,685 --> 01:26:17,282 Toe nou, ik heb de hele dag gezocht. -lk doe het voor de ring. 686 01:26:17,445 --> 01:26:21,996 De ring omje Vinger. Die is goed voor een maand huur. 687 01:26:22,165 --> 01:26:27,683 Het is de trouwring van m'n moeder. -Slaap dan maar op straat. 688 01:26:42,165 --> 01:26:46,875 Er is niets veranderd. -Hoezo? We hebben even ruzie... 689 01:26:47,045 --> 01:26:50,833 Het zou niet meer gebeuren. -lk heb alleen wat gedronken. 690 01:26:51,005 --> 01:26:52,961 Je liegt. -Het is afgelopen. 691 01:26:53,125 --> 01:26:55,081 Mij best. 692 01:26:55,245 --> 01:26:59,158 Hallo. Zeg niet dat je op zoek bent naar een kamer. 693 01:26:59,325 --> 01:27:03,238 Ja, ik ben net in de stad. -Dat is dan geregeld. 694 01:27:03,405 --> 01:27:08,559 Je blijft bij mij. Dat is zeker veilig. -lk kon hem nooit vertrouwen. 695 01:27:08,725 --> 01:27:12,718 En van de badkamer heeft hij een donkere kamer gemaakt. 696 01:27:18,685 --> 01:27:20,641 Een donkere kamer? 697 01:27:20,805 --> 01:27:25,833 Ik ben de beste fotograaf in Frankrijk. Jacques d’Anvers. 698 01:27:26,005 --> 01:27:28,838 Eigenlijk Jack Danvers, uit Philadelphia. 699 01:27:29,005 --> 01:27:32,475 Ik zoek de vrijheid in Parijs. En jij? 700 01:27:32,645 --> 01:27:38,754 Hélène Junot uit Saint-Lazaire. Ik ben hier om te zien en gezien te worden. 701 01:27:42,765 --> 01:27:49,034 De huur is twintig franc per maand, en we leven als broer en zus. 702 01:27:53,525 --> 01:27:56,881 Jacques, je hebt er een zus bij. 703 01:28:01,685 --> 01:28:05,564 Wat doe je? -lk ben naaister en verkoopster. 704 01:28:05,725 --> 01:28:09,001 Ik wil ooit ontwerpster worden. 705 01:28:28,685 --> 01:28:32,758 Wat zei ik? Prachtige tomaten. 706 01:28:42,845 --> 01:28:47,236 Je zei dat we gingen eten, maar ik wist niet dat je dit bedoelde. 707 01:28:47,405 --> 01:28:52,001 Hier vind je het beste fruit. Straks krijg je salade a la Jacques. 708 01:28:52,165 --> 01:28:55,123 En daarna m'n bekroonde soep a la Jacques. 709 01:28:55,285 --> 01:28:58,755 Geen filet a la Jacques? -Daanloor moeten we vechten. 710 01:28:58,925 --> 01:29:03,476 Ik vind dat het leven een vleugje gevaar moet bevatten. 711 01:29:03,645 --> 01:29:08,673 Tot op zekere hoogte. -Zeker, en daarom word ik beroemd. 712 01:29:16,285 --> 01:29:18,799 Wat doe je morgen? -Een baan zoeken. 713 01:29:18,965 --> 01:29:23,243 Dat hebje al gedaan. Morgen pakken we het anders aan. 714 01:29:25,805 --> 01:29:27,602 Dat is 420 gram. 715 01:29:31,445 --> 01:29:36,838 Willen jullie het nu niet meer? Het is toch niet waar? 716 01:29:48,485 --> 01:29:50,521 Wie er het eerst is. 717 01:29:52,725 --> 01:29:54,795 Wacht op mij. 718 01:29:59,285 --> 01:30:01,674 Jacques, wat doe je? 719 01:30:20,405 --> 01:30:24,080 Kom nou. Dit is geweldig. -Je bent gek. 720 01:30:24,245 --> 01:30:30,036 Kun je niet in het park foto’s maken? -Hier hebben we de Eiffeltoren erbij. 721 01:30:30,205 --> 01:30:33,800 Jacques, ik heb hoogtevrees. 722 01:30:36,805 --> 01:30:40,798 Dat mag geen belemmering zíjn. -lk heb dit nog nooit gedaan. 723 01:30:40,965 --> 01:30:46,164 Luister, je bent een natuurtalent. Je kunt zelfs op je hoofd gaan staan. 724 01:30:46,325 --> 01:30:51,445 Moet ik op m'n hoofd gaan staan? -Ja. Loop naar de rand. 725 01:30:51,605 --> 01:30:54,483 Doe het nou maar. -Ben je gek? 726 01:30:54,645 --> 01:30:58,638 Loop nou maar naar de rand. -Helemaal? 727 01:30:58,805 --> 01:31:02,514 Ik zeg het wel als je ver genoeg bent. -Je bent gek. 728 01:31:02,685 --> 01:31:06,394 Doe het nou maar. Nog verder. 729 01:31:08,525 --> 01:31:13,599 Toe maar, het is een makkie. Ik kan het zelfs. 730 01:31:13,765 --> 01:31:15,721 Loop door. 731 01:31:16,605 --> 01:31:19,995 Je bent gek. Waarom doen we dit niet in een park? 732 01:31:20,165 --> 01:31:22,474 Stop, blijf daar staan. 733 01:31:22,645 --> 01:31:26,320 Neem nu de pose aan die we geoefend hebben. 734 01:31:27,525 --> 01:31:30,642 Blijf niet staan. Doe iets. 735 01:31:31,685 --> 01:31:33,835 Wacht. Ja, toe maar. 736 01:31:40,805 --> 01:31:44,081 Toe dan, een beetje gevaar. -Jij staat veilig. 737 01:31:44,245 --> 01:31:47,794 Maar jij wordt beroemd. -lk ga dood. 738 01:31:50,325 --> 01:31:54,204 Alsje er bent, herhaal je dezelfde poses. 739 01:32:04,045 --> 01:32:07,082 Heel mooi. Blijf zo staan. 740 01:32:26,645 --> 01:32:31,355 Volgens mij vinden ze het niks. -Dat zeg je van iedereen. 741 01:32:31,525 --> 01:32:34,244 En je hebt het telkens mis. 742 01:32:34,405 --> 01:32:39,240 Jacques, je werk is goed. Je doet iets nieuws. 743 01:32:39,405 --> 01:32:41,760 Dat zegt íedereen. 744 01:32:41,925 --> 01:32:45,361 Ontspan je nou maar. -Dat kan ik niet. 745 01:32:45,525 --> 01:32:50,758 Dit is het uur van de waarheid. Ik ben niet zomaar vertrokken uit Philadelphia. 746 01:32:50,925 --> 01:32:55,282 Ik Wilde in Parijs iets groots doen. -Dat doe je ook. 747 01:32:57,525 --> 01:32:59,914 Bedankt voorje moeite. 748 01:33:06,285 --> 01:33:11,359 De Parijse intelligentsia moeten eens inzien dat fotografie kunst is. 749 01:33:11,525 --> 01:33:16,474 Er zijn vele kunstvormen. Mode ontwerpen is er ook een. 750 01:33:16,645 --> 01:33:20,524 De beste ontwerpers zijn kunstenaars. 751 01:33:21,205 --> 01:33:23,924 Moet je dit Zien. 752 01:33:24,085 --> 01:33:25,803 Zeer interessant. 753 01:33:27,325 --> 01:33:29,680 Vind je het niet opwindend? 754 01:33:32,325 --> 01:33:35,283 Kijk, Hélène. Weet je wie dat is? 755 01:33:35,445 --> 01:33:38,482 Wat een originele invalshoek. 756 01:33:38,645 --> 01:33:43,241 Dat is Odile. Ze staat in alle modebladen. 757 01:33:44,405 --> 01:33:47,477 Ze is de beste ontwerpster van Parijs. 758 01:33:47,645 --> 01:33:51,479 Hou haar in de gaten. Als zij iets mooi vindt, zit je goed. 759 01:33:51,645 --> 01:33:54,762 Deze fotograaf is een kunstenaar. 760 01:34:03,565 --> 01:34:07,638 Dit is nieuw, vrienden. En het is opwindend. 761 01:34:11,245 --> 01:34:15,955 Dit meisje is fantastisch. Maar nu gaan we champagne drinken. 762 01:34:22,165 --> 01:34:26,044 Maar natuurlijk, jij bent dat meisje. 763 01:34:26,205 --> 01:34:30,278 Ja, en dit is Jacques d’Anvers. -Wat een genoegen. 764 01:34:30,445 --> 01:34:35,041 U bent zeer getalenteerd. Zeg eens, hebt u een agent? 765 01:34:37,245 --> 01:34:41,079 Die heb je nodig. Ik spreek morgen Paris Central. 766 01:34:41,245 --> 01:34:46,194 Bel Charles morgenochtend. Hij heeft vast interesse. 767 01:34:46,365 --> 01:34:50,995 Dank u wel, mevrouw. -Niks 'mevrouw’. Ik ben Odile. 768 01:34:51,965 --> 01:34:57,198 En jij moet geen wit dragen, liefje. Dat glimt te veel. 769 01:34:57,365 --> 01:35:02,837 Draag ook geen donkere kleuren, maar draag champagne. 770 01:35:03,845 --> 01:35:06,405 Ja, champagne. 771 01:35:07,645 --> 01:35:10,000 Is dat alles? -Nee. 772 01:35:10,165 --> 01:35:14,920 Je hebt een fantastisch figuur met de ideale maten. 773 01:35:15,085 --> 01:35:17,804 Hoe heet je? -Helène Junot. 774 01:35:19,245 --> 01:35:23,523 Zeg eens, ben je mannequin? -Nee. 775 01:35:23,685 --> 01:35:27,917 Fotomodel dan? -Dit was de eerste keer. 776 01:35:28,085 --> 01:35:31,122 Maar wat doe je dan? 777 01:35:31,285 --> 01:35:33,241 Ik zoek werk. 778 01:35:34,525 --> 01:35:40,361 Je moet mannequin worden. Kom naar m'n atelier als je interesse hebt. 779 01:35:40,525 --> 01:35:44,677 Het is hier in de straat. -lk weet waar het is. 780 01:35:44,845 --> 01:35:47,484 Ik kom zeker. -Heel mooi. 781 01:36:00,125 --> 01:36:03,754 Vergeet het niet. Maandagochtend. 782 01:36:08,845 --> 01:36:12,076 Jacques, de eerste stappen zijn gezet. 783 01:36:40,165 --> 01:36:43,237 Madame Odile is in de grote ontvangkamer. 784 01:36:53,445 --> 01:36:57,882 Madame Odile? -Daar ben je. Wat heerlijk omje te Zien. 785 01:36:58,045 --> 01:37:00,513 Wil je werken? -Als u me wilt hebben. 786 01:37:00,685 --> 01:37:04,280 Anders was je niet hier. Trekje kleren uit. 787 01:37:06,165 --> 01:37:08,679 Wij zijn klaar. Dankje. 788 01:37:08,845 --> 01:37:13,714 Eens kijken, wat zal jou goed staan? Deze. 789 01:37:16,365 --> 01:37:18,925 Ga op de verhoging staan. 790 01:37:23,805 --> 01:37:29,755 Ik dacht dat ik mannequin zou worden. -En op een dag misschien directrice. 791 01:37:29,925 --> 01:37:33,600 En wie weet wat nog meer. Maar het begint hier. 792 01:37:33,765 --> 01:37:37,644 Als ikje prik, wil ik geen hysterisch gedoe. 793 01:37:37,805 --> 01:37:40,603 Een discreet 'au' is genoeg. 794 01:37:41,445 --> 01:37:45,324 Je zou toch champagne dragen? -Ik… 795 01:37:47,165 --> 01:37:51,681 Laat maar. Je mag wat lenen tot je zelf iets kunt kopen. 796 01:37:51,845 --> 01:37:55,838 En dit zal je goddelijk staan. 797 01:37:57,445 --> 01:37:59,561 Simpelweg goddelijk. 798 01:38:04,245 --> 01:38:08,033 Keulen West—Duitsland 799 01:38:10,485 --> 01:38:12,601 'Beste Herr Müller. 800 01:38:12,885 --> 01:38:17,356 Ik heb gehoord dat u mij wellicht kunt helpen. 801 01:38:17,525 --> 01:38:20,198 Ik hoop het van ganser harte. 802 01:38:20,365 --> 01:38:25,120 Ik heb gezworen dat ik de majoor van de Gestapo voor de rechter zal slepen… 803 01:38:25,285 --> 01:38:31,155 die m'n moedervermoord heeft en m'n broer en zusje heeft laten deporteren. 804 01:38:33,005 --> 01:38:38,477 Ik was destijds pas dertien en ik heb z'n naam nooit gehoord... 805 01:38:38,645 --> 01:38:44,595 maar ik zal z'n gezicht nooit vergeten. Het achtewolgt me nog in m'n dromen. 806 01:38:45,725 --> 01:38:50,435 Ik heb niet veel geld, maar wat ik heb, stuur ik mee als voorschot. 807 01:38:50,605 --> 01:38:53,517 Ik hoop dat u me zult helpen. 808 01:38:53,685 --> 01:38:56,358 Hoogachtend, Hélène Junot. 809 01:39:04,245 --> 01:39:06,998 Hélène showt nummer vijf. 810 01:39:08,365 --> 01:39:13,803 Deze elegante zijden cocktailjurk wordt gedragen met een veren hoedje... 811 01:39:13,965 --> 01:39:16,240 en een nertsjasje. 812 01:39:22,285 --> 01:39:28,201 Nummer zes, een geklede japon in zwart ottoman met een nertsmantel. 813 01:39:31,085 --> 01:39:34,122 Nummer zeven, Garden Party. 814 01:39:34,285 --> 01:39:38,642 Een organzajurk bestikt met bloemen en fluwelen linten. 815 01:39:49,965 --> 01:39:55,961 Een dramatisch zwarte fluwelen jurk met een bolero van witte nerts. 816 01:39:58,405 --> 01:40:01,681 Pastelkleuren voor de baljurken dit jaar. 817 01:40:01,845 --> 01:40:06,475 Zalmkleurig chiffon, lavendel tafzijde en heel zacht blauw. 818 01:40:12,485 --> 01:40:15,716 Na jaren gewerkt te hebben als topmannequin... 819 01:40:15,885 --> 01:40:19,514 wordt Hélène Junot nu onze nieuwe directrice. 820 01:40:21,045 --> 01:40:23,036 Champs Elysées. 821 01:40:25,325 --> 01:40:30,957 Dit is perfecte kleding om een stad te bezichtigen, te wandelen ofte reizen. 822 01:40:31,125 --> 01:40:34,401 Dit elegante pakje in bruine zijde... 823 01:40:34,565 --> 01:40:39,434 wordt gecombineerd met een chiffonhoed met brede rand. 824 01:40:40,845 --> 01:40:42,198 Rue de la Paix. 825 01:40:47,365 --> 01:40:51,677 Een prachtig gedrapeerde cocktailjurk van rode zijde. 826 01:40:51,845 --> 01:40:56,202 Let op de extravagante hoed, een Tonkinees ontwerp. 827 01:41:11,645 --> 01:41:13,601 Soir de Paris. 828 01:41:13,765 --> 01:41:18,122 Voor een volmaakte avond in een nachtclub of restaurant... 829 01:41:18,285 --> 01:41:23,359 David, ik heb een vergadering. -Je hebt nog niets gekocht, moeder. 830 01:41:23,525 --> 01:41:27,154 Had je dat dan ven/vacht? Dit is niet mijn stijl. 831 01:41:27,325 --> 01:41:32,001 Daarom moet je eens veranderen. -Het gaat heel goed tot nu toe. 832 01:41:33,805 --> 01:41:36,035 Tour d’Argent. 833 01:41:40,845 --> 01:41:45,202 Een prachtige zwarte jurk met jas in Shantungzijde. 834 01:41:45,365 --> 01:41:50,564 Het hoedje van roze Zijde is afgestemd op de voering van de jas. 835 01:42:08,645 --> 01:42:11,955 Goedemiddag. Hélène Junot, directrice van Odile. 836 01:42:12,125 --> 01:42:15,083 M'n moeder, Julia Westfield. David Westfield. 837 01:42:15,245 --> 01:42:20,444 Het is me een genoegen u hier te ontvangen. U bent kapitein? 838 01:42:21,565 --> 01:42:26,958 Moeder vond nummer twaalf prachtig. -Mevrouw heeft een uitstekende smaak. 839 01:42:27,125 --> 01:42:32,916 Helaas heb ik nooit tijd gehad voor maatkleding. Ik leid een druk leven. 840 01:42:33,085 --> 01:42:35,963 Ik ben in Parijs voor Unesco. 841 01:42:36,125 --> 01:42:42,360 U zult merken dat onze kleding uw stijl van leven slechts zal accentueren. 842 01:42:42,525 --> 01:42:46,120 Dat zei ik ook al. -Wilt u nummer twaalf nog eens Zien? 843 01:42:46,285 --> 01:42:52,804 Absoluut. Nietwaar, moeder? -Mevrouw kan de verkoop wel alleen af. 844 01:42:52,965 --> 01:42:58,642 Wij verkopen hier geen kleding, maar helpen u uw keuze te bepalen. 845 01:42:59,805 --> 01:43:05,562 Cecilia, wil jij mevrouw je ensemble nog eens tonen? 846 01:43:11,925 --> 01:43:14,758 Wilt u vanavond met mij dineren? 847 01:43:18,925 --> 01:43:22,156 Om negen uur? -lk zie ernaar uit. 848 01:43:49,285 --> 01:43:52,880 Goedenavond, David. -Je ziet er betoverend uit. 849 01:43:53,045 --> 01:43:58,039 Ik dacht dat je je uniform zou dragen. -lk ben vrij. 850 01:43:58,205 --> 01:44:02,357 En vanmiddag dan? -Dat was m'n lunchpauze. 851 01:44:02,525 --> 01:44:05,164 Ben je beroepsmilitair? -Nee. 852 01:44:05,325 --> 01:44:09,477 Ik ben jarenlang congreslid geweest, senator en gouverneur. 853 01:44:09,645 --> 01:44:10,998 Is dat alles? 854 01:44:14,205 --> 01:44:18,801 Jammer dat moeder de jurk niet wilde. -Je hebt je best gedaan. 855 01:44:18,965 --> 01:44:22,799 Volgens mij is ze een vrouw die weet wat ze wil. 856 01:44:22,965 --> 01:44:25,604 Net als jij. -Dat klopt. 857 01:44:33,085 --> 01:44:36,555 Laten we maar eens kijken. We hebben niet veel tijd. 858 01:44:36,725 --> 01:44:41,435 Waarom niet? -lk ga als adviseur naar Vietnam. 859 01:44:41,605 --> 01:44:45,280 We hebben maar een week, en geen minuut te verliezen. 860 01:44:45,445 --> 01:44:49,199 Maar goed dat ik niet te laat ben gekomen. 861 01:44:50,805 --> 01:44:53,080 Dat zou misdadig zíjn. 862 01:44:59,405 --> 01:45:02,124 Heb je trek in kaviaar? 863 01:45:02,285 --> 01:45:06,915 Ik haat kaviaar. -Dat wist ik wel. Ik namelijk ook. 864 01:45:08,205 --> 01:45:12,323 Ik heb het gevoel dat we erg veel op elkaar lijken. 865 01:45:13,245 --> 01:45:15,884 Waar zullen we op drinken? 866 01:45:17,845 --> 01:45:19,801 Op deze week. 867 01:45:24,005 --> 01:45:26,314 Op deze week. 868 01:45:42,645 --> 01:45:45,079 Ik ben dol op Frankrijk. 869 01:45:46,205 --> 01:45:48,161 Nu weet ik waarom. 870 01:45:50,845 --> 01:45:53,598 Ergens heb ik altijd geweten… 871 01:45:54,845 --> 01:45:57,643 dat er ooit zo'n avond zou komen. 872 01:46:53,565 --> 01:46:55,521 Liefste? 873 01:46:55,685 --> 01:46:58,677 Het is te vroeg om op te staan. 874 01:46:58,845 --> 01:47:03,077 Ik Wilde weten of de wereld er nu anders uitziet. 875 01:47:03,245 --> 01:47:04,598 Hoezo? 876 01:47:06,285 --> 01:47:10,403 Het is zo. Hij is nog mooier geworden. 877 01:47:22,325 --> 01:47:26,364 Ik moet je iets vertellen. 878 01:47:28,285 --> 01:47:33,279 Ik ben als kind tijdens de oorlog verkracht. 879 01:47:33,445 --> 01:47:37,723 Ik moet je dit vertellen, want het is belangrijk voormij. 880 01:47:37,885 --> 01:47:42,401 Ik besef nu voor het eerst van m'n leven wat liefde is… 881 01:47:42,565 --> 01:47:46,035 en hoe mooi het kan zijn. -Liefste… 882 01:47:52,485 --> 01:47:54,760 Neem deze week vrij. 883 01:47:54,925 --> 01:48:01,000 We brengen elke minuut samen door. -lk ga je zo gelukkig maken. 884 01:48:01,165 --> 01:48:05,716 David, kom heel gauw terug. 885 01:48:05,885 --> 01:48:08,877 Ik wilje niet kwijtraken. -Dat gebeurt niet. 886 01:48:09,045 --> 01:48:11,400 We hebben een hele week… 887 01:48:11,565 --> 01:48:13,521 en een heel leven. 888 01:48:47,445 --> 01:48:49,481 Blijf wachten. 889 01:49:07,405 --> 01:49:10,477 Afscheid nemen is altijd moeilijk. 890 01:49:13,845 --> 01:49:16,962 Word niet verliefd op een ander. 891 01:49:17,125 --> 01:49:21,676 Ik maak me meer zorgen omjou. -Dat is niet nodig. 892 01:49:22,925 --> 01:49:26,315 Beloof me dat je voorzichtig zult zijn. 893 01:49:26,485 --> 01:49:29,921 Ik zal optijd naar bed gaan en gezond eten. 894 01:49:30,085 --> 01:49:34,078 En ik zal elk gevecht vermijden, zelfs met de vijand. 895 01:49:42,445 --> 01:49:45,721 Dit was de mooiste week van m'n leven. 896 01:49:45,885 --> 01:49:49,958 Ik had vaker moeten koken. -Nee, dankje. 897 01:49:50,125 --> 01:49:54,801 Het is beter zo. Je kunt niet in alle opzichten volmaakt zíjn. 898 01:49:57,605 --> 01:50:00,517 Ik hou van je. Ik hou van je. 899 01:50:02,765 --> 01:50:05,233 Kom gauw terug. -Doe ik. 900 01:50:06,125 --> 01:50:08,320 Dat zal ik doen. 901 01:50:37,285 --> 01:50:41,403 Ik heb een pakje voor Hélène Junot. -Ze is daar. 902 01:50:46,245 --> 01:50:49,601 Mademoiselle Junot? Dit is voor u. 903 01:50:50,805 --> 01:50:52,761 Pas deze maar. 904 01:50:57,605 --> 01:51:02,520 Ik ven/vacht je morgen om negen uur voor het diner bij mij thuis. 905 01:51:19,205 --> 01:51:22,003 Ik moet op antwoord wachten. 906 01:51:23,885 --> 01:51:28,083 Breng dit terug naar de graaf en zeg dat het me spijt. 907 01:51:49,725 --> 01:51:51,841 Met Julia Westfield. 908 01:51:54,925 --> 01:52:00,443 De brieven die je aan David hebt geschreven, zijn naar mij doorgestuurd. 909 01:52:00,605 --> 01:52:04,757 Samen met z'n persoonlijke eigendommen. 910 01:52:07,005 --> 01:52:12,398 Ik heb een paar brieven gelezen. Ik weet dat je veel van hem hield. 911 01:52:17,765 --> 01:52:20,279 David is omgekomen in Vietnam. 912 01:52:59,485 --> 01:53:00,918 Herr Müller? 913 01:53:02,805 --> 01:53:07,242 U bent dus Hélène Junot. Ik hoopte al dat u het was. 914 01:53:07,405 --> 01:53:12,001 U bent optijd. Dat is mooi. -lk ben blij u eindelijk te ontmoeten. 915 01:53:12,165 --> 01:53:14,804 Laten we even gaan zitten. 916 01:53:17,365 --> 01:53:19,879 We kunnen daar gaan zitten. 917 01:53:26,405 --> 01:53:31,923 Ik heb wat aanwijzingen over uw broer die ik dringend met u moet bespreken. 918 01:53:32,085 --> 01:53:36,761 Er zijn SS-officieren die toegang hebben tot geheime dossiers... 919 01:53:36,925 --> 01:53:39,837 waan/an ik het bestaan niet kende. 920 01:53:40,005 --> 01:53:43,918 Maar deze mannen zijn erg zwijgzaam. 921 01:53:44,085 --> 01:53:49,955 Er is helaas maar een ding waarop ze reageren en dat is geld. 922 01:53:50,125 --> 01:53:53,561 Natuurlijk. Hoeveel? -Erg veel. 923 01:53:53,725 --> 01:53:57,479 Minstens 40.000 franc. -Zoveel? 924 01:54:00,925 --> 01:54:03,883 Ik vrees dat dat de enige manier is. 925 01:54:07,845 --> 01:54:12,555 Herr Müller, ik denk dat ik aan dat geld kan komen. 926 01:54:20,565 --> 01:54:23,637 Mademoiselle Junot is hier. 927 01:54:44,725 --> 01:54:49,003 Hélène, je bent adembenemend. 928 01:54:49,165 --> 01:54:53,363 Goedenavond, graaf De Ville. -Nee. Philip. 929 01:54:53,525 --> 01:54:59,122 Ik ben erg blij dat je je hebt bedacht. -Fijn dat ik me die luxe kon veroorloven. 930 01:54:59,285 --> 01:55:03,642 Ik hoop dat dit de eerste van vele ontmoetingen wordt. 931 01:55:10,885 --> 01:55:14,241 Heeft het je gesmaakt? -Het was heerlijk. 932 01:55:21,245 --> 01:55:26,239 Hélène, heb je op dit moment een relatie? 933 01:55:28,645 --> 01:55:31,637 Dat hoor ik graag, maar ik ben wel verbaasd. 934 01:55:33,005 --> 01:55:35,963 Ik bind me niet zo makkelijk. 935 01:55:37,005 --> 01:55:43,478 Misschien eerder op zakelijk dan op romantisch gebied? 936 01:55:45,005 --> 01:55:50,716 Wat bedoelt u daarmee? -Een regeling tussen ons. 937 01:55:50,885 --> 01:55:53,524 Maar u had het overzaken. 938 01:55:55,645 --> 01:56:00,480 Ik ben vrijwel elke nacht in Parijs. 939 01:56:01,085 --> 01:56:06,876 Als we het eens kunnen worden, wil ik die nachten met jou doorbrengen. 940 01:56:07,045 --> 01:56:11,596 Ik ven/vacht van je dat je dan hier zult komen wonen. 941 01:56:12,645 --> 01:56:16,479 Ik ruil daan/oor krijg je een riant inkomen... 942 01:56:16,645 --> 01:56:20,684 toegang tot de betere Winkels en geschenken. 943 01:56:22,725 --> 01:56:25,114 Zoals dit. 944 01:56:28,045 --> 01:56:30,161 Mag ik zo vrij zijn? 945 01:56:37,925 --> 01:56:39,881 En deze zijn echt. 946 01:56:41,805 --> 01:56:45,081 Geen namaak meer voorjou. 947 01:57:25,525 --> 01:57:29,234 Ik heb heel lang gewacht op dit moment. 948 01:57:33,965 --> 01:57:35,717 Hoer. 949 01:57:37,005 --> 01:57:38,757 Siet. 950 01:59:02,845 --> 01:59:08,238 Heb vertrouwen. God zal je alles vergeven wat je zult moeten doen. 951 01:59:08,405 --> 01:59:14,116 En wat er ook gebeurt, je mag nooit vergeten dat ik van je houd. 952 02:00:31,765 --> 02:00:37,123 Ik koop geen gestolen goederen. -lk heb ze verdiend. 953 02:00:37,285 --> 02:00:40,800 Ze zijn niet slecht. Zeker niet. 954 02:00:41,845 --> 02:00:44,484 Maar aan de andere kant… 955 02:00:44,645 --> 02:00:48,320 De stenen alleen zijn al 100.000 franc waard. 956 02:00:48,485 --> 02:00:53,115 Ik bied u 10.000 franc. 15.000. 957 02:00:53,285 --> 02:00:56,914 Wat wilt u enloor hebben? -40.000. 958 02:00:57,085 --> 02:01:01,476 Mevrouw, u bent gek. -Nee, intelligent. 959 02:01:02,725 --> 02:01:04,477 20.000? 960 02:01:06,925 --> 02:01:09,997 Goed, maar ik wil uw garantie... 961 02:01:10,165 --> 02:01:16,001 dat dit en al het andere wat ik u zal brengen, uit elkaar wordt gehaald. 962 02:01:16,165 --> 02:01:19,999 Ik wil niet dat ze herkend worden. -Natuurlijk. 963 02:01:20,165 --> 02:01:24,636 U bent hebzuchtig genoeg om een regelmatige aanvoer te wensen. 964 02:01:24,805 --> 02:01:27,273 Ik geef u mijn garantie. 965 02:01:43,965 --> 02:01:47,753 Ik hoop dat dit genoeg is omte beginnen. 966 02:01:48,445 --> 02:01:52,324 Meer dan genoeg. Ik zal het goed gebruiken. 967 02:01:53,245 --> 02:01:57,443 Herr Müller, is er nog nieuws over m'n zusje? 968 02:02:01,205 --> 02:02:06,199 Dat is hopeloos, vrees ik. Zo veel kleine kindjes zijn... 969 02:02:06,365 --> 02:02:10,153 en ik kan dit niet zeggen zonder u verdriet te doen... 970 02:02:10,325 --> 02:02:13,158 afgemaakt en vergeten. 971 02:02:15,325 --> 02:02:17,441 Ik begrijp het. 972 02:02:33,045 --> 02:02:37,914 Wat is er? Wat is er aan de hand? 973 02:02:39,245 --> 02:02:42,396 Zeg eens, wat is er met jou aan de hand? 974 02:02:42,565 --> 02:02:45,204 Ze wil geen piano oefenen. 975 02:02:46,685 --> 02:02:51,315 Wil je niet oefenen? Stoute meid. 976 02:02:51,485 --> 02:02:56,718 Maar luister. Als papa meegaat, speel je dan voormij? 977 02:02:56,885 --> 02:02:59,399 Afgesproken? Mooi zo. 978 02:02:59,565 --> 02:03:04,559 Zo zie je maar, ik krijg het voor elkaar. Goed zo, meisje. Kom maar mee. 979 02:03:23,725 --> 02:03:26,398 Mag ik uw aandacht? 980 02:03:26,565 --> 02:03:30,240 Dames en heren, het is ons een grote eer… 981 02:03:30,405 --> 02:03:34,284 dat we de Amerikaanse componist Mr Hovland mogen begroeten. 982 02:03:34,445 --> 02:03:36,800 Een geweldige componist. 983 02:03:36,965 --> 02:03:42,562 ...z’n bekroonde filmmuziek die u hier binnenkort kunt beluisteren. 984 02:03:42,725 --> 02:03:44,841 Mr Eric Hovland. 985 02:04:03,165 --> 02:04:08,319 Je lijkt erg onder de indruk. -lk ben dol op z'n muziek. 986 02:04:23,685 --> 02:04:25,118 Goedenavond. 987 02:04:26,605 --> 02:04:32,840 Ik dacht dat jij in het buitenland was. -Helène, wat een heerlijke verrassing. 988 02:04:33,005 --> 02:04:35,644 Goedenavond, Hubert. 989 02:04:35,805 --> 02:04:41,084 Ik dacht dat ikje in het gezelschap van moeder zou aantreffen... 990 02:04:41,245 --> 02:04:44,635 niet met je nieuwste hoer. 991 02:04:46,325 --> 02:04:48,077 Smeerlap. 992 02:04:50,685 --> 02:04:53,153 Je bent weer dronken. 993 02:04:54,005 --> 02:04:57,122 Hoe kun je, Hélène? 994 02:04:57,285 --> 02:05:02,040 Waarom hij wel en ik niet? -Ze wil een man, Hubert. 995 02:05:05,205 --> 02:05:07,400 Philip, toe nou. 996 02:05:10,405 --> 02:05:13,954 Hienloorzulje boeten. Dat zweer ik je. 997 02:05:20,325 --> 02:05:23,317 Zullen we van het concert gaan genieten? 998 02:05:27,405 --> 02:05:31,114 Pak de glazen vast. 999 02:05:33,445 --> 02:05:37,154 Jullie weten wat de bedoeling is. Dit wordt een coverfoto. 1000 02:05:37,325 --> 02:05:39,680 We worden allemaal beroemd. 1001 02:05:40,805 --> 02:05:44,161 Neem een elegante houding aan. 1002 02:05:44,325 --> 02:05:46,281 Pak de drankjes... 1003 02:05:47,205 --> 02:05:49,673 en breng een toost uit. 1004 02:05:53,525 --> 02:05:56,801 Pak haar hand. Ja, houden zo. 1005 02:05:59,085 --> 02:06:03,636 Het duurtje te lang voordat je in de slaapkamer bent. 1006 02:06:04,765 --> 02:06:08,440 Dit is je man, en je haat hem. 1007 02:06:08,605 --> 02:06:10,755 Ik wil haat Zien. 1008 02:06:10,925 --> 02:06:12,517 Houden zo. 1009 02:06:13,445 --> 02:06:16,960 Richt het wapen nu hierheen. Vuur. 1010 02:06:18,805 --> 02:06:20,796 Dat is mooi. Houden zo. 1011 02:06:20,965 --> 02:06:23,638 Wat een triomfantelijke blik. 1012 02:06:25,525 --> 02:06:29,643 Nog een paar. En weer die triomfantelijke blik. 1013 02:06:30,685 --> 02:06:33,040 Het ga je goed, makker. 1014 02:06:37,605 --> 02:06:39,482 Slaap lekker. 1015 02:06:42,165 --> 02:06:43,883 Wat vind je? 1016 02:06:44,045 --> 02:06:49,802 De lay—out en het verhaal zijn goed, maar het is te theatraal voorjouw blad. 1017 02:06:49,965 --> 02:06:52,877 Deze foto’s zijn niet voor het tijdschrift. 1018 02:06:53,045 --> 02:06:59,154 Ik dacht dat jij exclusief was. -We verdienen dus allebei wat bij. 1019 02:06:59,325 --> 02:07:03,876 Odile laat het koud, maar ik zou je ontslaan als ikje uitgever was. 1020 02:07:04,045 --> 02:07:08,596 Je kent m'n filosofie. Je moet gevaarlijk duwen leven. 1021 02:07:08,765 --> 02:07:14,158 Wil je echt geen lift naar huis? -Nee, ikwil een frisse neus halen. 1022 02:07:34,885 --> 02:07:37,877 Ik heb nieuws over uw broer. 1023 02:07:39,045 --> 02:07:41,513 Wat geweldig. -Kunt u komen? 1024 02:07:42,565 --> 02:07:46,843 Wenen, 1959 1025 02:07:50,805 --> 02:07:56,914 Ene Leclerc werkte als dwangarbeider in een groeve waar V2’s werden getest. 1026 02:07:57,085 --> 02:08:01,556 Z'n tatoeagenummer is bewaard gebleven. Dokter, Hélène Junot. 1027 02:08:01,725 --> 02:08:04,000 Komt u maar mee. 1028 02:08:04,165 --> 02:08:09,159 Ik heb alle personen nagetrokken die niet zijn teruggekeerd. 1029 02:08:09,325 --> 02:08:13,921 Uiteindelijk vond ik iemand van zijn leeftijd met het juiste nummer. 1030 02:08:14,085 --> 02:08:17,555 Dat moet Edmund zijn. -Niet noodzakelijk. 1031 02:08:17,725 --> 02:08:22,640 Het kan een andere Leclerc zijn, of het dossiernummer klopt niet. 1032 02:08:28,725 --> 02:08:31,478 Hij zit op de laatste afdeling. 1033 02:08:39,725 --> 02:08:41,636 Open het hek. 1034 02:09:02,445 --> 02:09:05,755 Hij is de man die… -Niet zeggen. 1035 02:10:12,685 --> 02:10:14,437 Edmund? 1036 02:10:17,485 --> 02:10:19,680 Weet u het zeker? 1037 02:10:25,845 --> 02:10:30,361 Hoe lang is hij al zo? -In elk geval sinds 1945. 1038 02:10:30,525 --> 02:10:34,723 De Russen vonden hem en hielden hem vijfjaarvast. 1039 02:10:34,885 --> 02:10:37,683 En hij is nu tien jaar hier. 1040 02:10:39,245 --> 02:10:44,683 Hij is catatonisch. Catatonie is een interessante aandoening. 1041 02:10:52,005 --> 02:10:55,042 Ik wil die nazi. 1042 02:11:05,005 --> 02:11:09,521 Wat heeft hij? -Hij is geraakt door 'n afgeketste kogel. 1043 02:11:09,685 --> 02:11:14,236 Z'n poot is gebroken. Ik breng hem wel naar de kennel. 1044 02:11:14,405 --> 02:11:18,842 Laat maar. Hij wordt toch niet meer de oude. 1045 02:11:34,485 --> 02:11:38,842 Hallo, Philip. Ik had je nog niet ven/vacht. 1046 02:11:42,565 --> 02:11:44,521 Hoe is het met je? 1047 02:11:45,685 --> 02:11:48,722 Ik ben al sinds gisteren terug. 1048 02:11:50,565 --> 02:11:57,880 Hubert zag dit kleinood ergens te koop liggen. 1049 02:11:58,045 --> 02:12:01,082 Hij maakte me er opmerkzaam op. 1050 02:12:05,005 --> 02:12:08,714 Ik heb natuurlijk inlichtingen ingewonnen. 1051 02:12:08,885 --> 02:12:12,764 Zo ben ik bij een helerterechtgekomen. 1052 02:12:17,165 --> 02:12:19,759 Philip, ik wilje iets uitleggen. 1053 02:12:19,925 --> 02:12:22,564 Dit kun je niet uitleggen. 1054 02:12:24,445 --> 02:12:27,437 En je hoeft het ook niet te proberen. 1055 02:12:28,765 --> 02:12:30,118 Raap op. 1056 02:12:32,645 --> 02:12:33,998 Raap op. 1057 02:12:35,245 --> 02:12:40,877 Je hebt er hard voor gewerkt, nietwaar? Voor alles wat je kreeg. 1058 02:12:50,605 --> 02:12:52,994 Je bent een echte hoer. 1059 02:13:12,285 --> 02:13:16,722 Jij en ik, Hélène. We zijn nog maar net begonnen. 1060 02:13:19,645 --> 02:13:23,115 wordt venrolgd 1061 02:13:33,845 --> 02:13:37,281 Wil je met me trouwen? 1062 02:13:44,525 --> 02:13:46,356 Ik ben zwanger. 1063 02:13:46,525 --> 02:13:50,996 Ik neemjullie allebei mee uit eten en mee naar bed. 1064 02:13:51,925 --> 02:13:54,962 Ik had je die dag moeten vermoorden. 1065 02:13:55,125 --> 02:13:58,003 Helaas heb je die kans verspeeld. 87112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.