Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,253 --> 00:00:03,630
RUFUS COTESWORTH:
Previamente en Death and Other Details...
2
00:00:04,089 --> 00:00:07,384
No puedo creer que vamos a estar
atrapadas en esta cosa durante 10 días.
3
00:00:07,384 --> 00:00:09,219
Ah, sí. Esta gente es rica.
4
00:00:09,219 --> 00:00:11,179
[gritando]
5
00:00:11,179 --> 00:00:14,140
Anoche asesinaron
al Sr. Keith Trubitsky en su suite.
6
00:00:14,140 --> 00:00:16,726
Tenemos la suerte de contar
con un detective de renombre mundial.
7
00:00:16,726 --> 00:00:20,105
- El hombre es un maldito ladrón.
- Este es un mensaje de Celia Chun.
8
00:00:20,105 --> 00:00:22,816
Siete minutos, 23 segundos.
9
00:00:22,816 --> 00:00:25,819
Ese es el tiempo que estuvo
en la suite del Sr. Trubitsky.
10
00:00:25,819 --> 00:00:29,364
Era una niña... y me hizo creer
que estaba de mi lado.
11
00:00:29,364 --> 00:00:32,158
[silba] Soy Rufus. Debes ser Imogene.
12
00:00:32,158 --> 00:00:34,244
Estoy aquí para ayudar
con el caso de tu madre.
13
00:00:34,244 --> 00:00:37,539
En 24 horas, la Interpol
desembarcará en este barco
14
00:00:37,539 --> 00:00:41,960
y tú serás su principal...
no, su única sospechosa.
15
00:00:41,960 --> 00:00:45,964
¿Keith Trubitsky era su asistente?
Por eso estaba en el Varuna.
16
00:00:45,964 --> 00:00:50,010
¿Estaba trabajando en un caso?
¡Rufus! ¿Qué caso?
17
00:00:51,887 --> 00:00:53,221
Creo que ya lo sabes.
18
00:00:53,221 --> 00:00:54,973
[grita] ¡Mamá, no!
19
00:00:54,973 --> 00:00:57,976
RUFUS:
Los interrogaré individualmente.
20
00:00:57,976 --> 00:01:00,520
Me gustaría empezar con...
- Yo iré primero.
21
00:01:02,355 --> 00:01:04,065
HULU PRESENTA
22
00:01:04,566 --> 00:01:06,109
UN ORIGINAL DE HULU
23
00:01:10,363 --> 00:01:13,366
[olas del océano]
[gaviotas graznando]
24
00:01:24,085 --> 00:01:26,087
[llamando a la puerta]
25
00:01:26,213 --> 00:01:29,716
SEIS MESES ATRÁS
26
00:01:30,467 --> 00:01:32,093
[murmurando]
27
00:01:32,677 --> 00:01:37,182
[quejándose] Ya voy.
Ya voy.
28
00:01:37,933 --> 00:01:39,434
Dios mío.
29
00:01:39,935 --> 00:01:40,560
Dios mío.
30
00:01:42,395 --> 00:01:44,397
[llamando a la puerta]
31
00:01:47,651 --> 00:01:49,236
Danny,
32
00:01:49,236 --> 00:01:52,322
hoy no.
- ¡Ah, ah! Tengo buenas noticias.
33
00:01:52,322 --> 00:01:54,115
Pero primero, tienes que comer.
34
00:01:54,115 --> 00:01:59,120
Dos de semillas de amapola, uno de sésamo,
y sí, el salmón me lo dieron los griegos.
35
00:02:00,080 --> 00:02:01,831
¿Supongo que trajiste alcaparras?
36
00:02:02,082 --> 00:02:04,292
Bueno, pensé que
no hacemos suposiciones.
37
00:02:05,043 --> 00:02:07,671
Oye, oye, oye, oye. Einstein.
38
00:02:14,344 --> 00:02:17,430
¿No limpia Brianna los viernes?
39
00:02:17,430 --> 00:02:20,725
[ríe] Eso es del perro.
40
00:02:20,725 --> 00:02:24,145
¿Qué? Rufus, no.
¿Tienes algún utensilio?
41
00:02:26,398 --> 00:02:28,108
Bien, espere, alto.
42
00:02:28,108 --> 00:02:30,652
Primero que nada... asqueroso.
43
00:02:31,236 --> 00:02:33,863
Segundo, pensé que era su asistente.
44
00:02:34,698 --> 00:02:35,699
Lo era.
45
00:02:36,533 --> 00:02:38,034
Luego el teléfono dejó de sonar.
46
00:02:38,034 --> 00:02:40,328
Estás de vuelta
en la silla de montar, viejo.
47
00:02:40,328 --> 00:02:41,746
Nos conseguí un caso.
48
00:02:42,163 --> 00:02:43,582
Estoy retirado, Danny.
49
00:02:43,582 --> 00:02:47,586
Rufus... Te lo digo, esta es
tu oportunidad de estar bien con el mundo.
50
00:02:48,086 --> 00:02:50,839
Lawrence Collier está finalmente listo
para entregar las riendas a su hija.
51
00:02:50,839 --> 00:02:52,674
Pero esa no es la mejor parte.
52
00:02:53,466 --> 00:02:55,468
Están trayendo inversores externos.
53
00:02:56,011 --> 00:02:57,721
RUFUS:
Tendrán que abrir los libros para eso.
54
00:02:58,054 --> 00:03:00,473
Exponer sus secretos corporativos.
55
00:03:00,473 --> 00:03:02,350
Y su conexión con Viktor Sams.
56
00:03:03,435 --> 00:03:05,061
El hombre que mató a mi mamá.
57
00:03:06,688 --> 00:03:10,525
Viktor Sams es un alias,
una cortina de humo
58
00:03:10,525 --> 00:03:14,362
para un sindicato internacional
que se beneficia del chantaje corporativo.
59
00:03:14,362 --> 00:03:16,865
Mi mamá era secretaria.
60
00:03:17,115 --> 00:03:19,701
La intimidación es parte
del modus operandi de Viktor Sam.
61
00:03:20,118 --> 00:03:23,747
Si sus objetivos no pagan,
les envía un mensaje.
62
00:03:24,873 --> 00:03:26,625
¿Por eso la mató?
63
00:03:26,833 --> 00:03:28,376
Nunca pude probarlo.
64
00:03:28,585 --> 00:03:31,213
Lawrence guardaba sus libros
bajo llave.
65
00:03:32,339 --> 00:03:35,342
¿Qué, eso significa que sabe
algo de todo esto?
66
00:03:36,092 --> 00:03:38,303
Él me crio. ¿Qué demonios sabe?
67
00:03:39,054 --> 00:03:41,139
Estoy fuera del juego, Danny.
68
00:03:41,139 --> 00:03:42,349
Se acabó.
69
00:03:43,058 --> 00:03:45,518
Bueno, eso es lo único
bueno de este juego.
70
00:03:45,518 --> 00:03:47,270
Nunca se acaba.
71
00:03:47,270 --> 00:03:49,898
Voy a ir... con o sin ti.
72
00:03:52,025 --> 00:03:53,860
Ella va a estar allí.
73
00:03:53,860 --> 00:03:56,821
♪ música ligera y emotiva sonando ♪
74
00:04:00,075 --> 00:04:02,494
¿Esa es la razón por la que está aquí?
¿Por él?
75
00:04:03,828 --> 00:04:05,580
Tenemos la oportunidad
de ver esos libros,
76
00:04:05,580 --> 00:04:09,209
tenemos a esa niña...
la verdad que ha estado esperando.
77
00:04:09,751 --> 00:04:11,253
La verdad que le prometiste.
78
00:04:13,129 --> 00:04:15,340
¿Y si le fallo por segunda vez?
79
00:04:16,550 --> 00:04:19,177
Bueno, esa es
la belleza de la reputación.
80
00:04:19,177 --> 00:04:20,679
Solo se puede estropear una vez.
81
00:04:23,515 --> 00:04:24,849
Me gusta.
82
00:04:27,978 --> 00:04:30,605
RUFUS: Cuando haces lo que hago
durante tanto tiempo,
83
00:04:30,605 --> 00:04:32,566
no se hacen muchos amigos.
84
00:04:32,899 --> 00:04:34,901
Danny era la excepción.
85
00:04:36,111 --> 00:04:37,529
Lamento su pérdida.
86
00:04:39,072 --> 00:04:42,075
Pero podría haberme dicho... todo esto.
87
00:04:42,576 --> 00:04:45,245
No quería que revivieras
lo que le pasó a tu madre.
88
00:04:45,245 --> 00:04:48,999
No necesito que me proteja,
Rufus, necesito respuestas.
89
00:04:48,999 --> 00:04:51,960
¿Danny descubrió algo?
¿Es por eso que está muerto?
90
00:04:51,960 --> 00:04:53,169
No lo sé.
91
00:04:53,169 --> 00:04:56,172
No hablamos
el último día de su vida.
92
00:04:56,172 --> 00:04:58,258
Y su diario...
93
00:04:58,258 --> 00:04:59,593
¿Disculpe?
94
00:04:59,593 --> 00:05:02,679
no está en las pruebas
de la escena del crimen.
95
00:05:02,679 --> 00:05:04,180
El asesino debe haberlo tomado.
96
00:05:04,180 --> 00:05:06,600
[suspira] Solo puedo imaginarme.
97
00:05:07,517 --> 00:05:11,021
La razón de su muerte debe estar escrita
en alguna parte de esas páginas.
98
00:05:12,355 --> 00:05:15,734
Por hoy, nos centramos
en los sospechosos reunidos ahí fuera.
99
00:05:15,734 --> 00:05:17,444
Danny los sacudió a todos.
100
00:05:17,444 --> 00:05:20,155
Cualquiera de ellos podría haber
encontrado motivos para quitarle la vida.
101
00:05:21,531 --> 00:05:23,158
¿Qué necesita que haga?
102
00:05:24,784 --> 00:05:26,786
RUFUS:
¿Qué necesitaba que hiciera?
103
00:05:26,786 --> 00:05:28,705
Podría decírtelo, lector,
104
00:05:28,705 --> 00:05:32,000
pero es mucho más divertido...
si lo descubres por ti mismo.
105
00:05:32,000 --> 00:05:33,627
¿Cómo te fue? ¿Estás bien?
106
00:05:33,627 --> 00:05:36,463
Dios mío, fue brutal.
TRIPP: ¿Qué tipo de preguntas te hizo?
107
00:05:38,215 --> 00:05:39,216
¿Qué?
108
00:05:41,009 --> 00:05:42,552
Nos investigan por asesinato.
109
00:05:42,552 --> 00:05:44,846
Siento que deberíamos, tal vez,
saber en qué nos estamos metiendo.
110
00:05:44,846 --> 00:05:46,514
Sabe cosas.
111
00:05:46,514 --> 00:05:50,018
No sé cómo Rufus
sabe estas cosas, pero las sabe.
112
00:05:50,810 --> 00:05:52,812
No quiero volver a verlo.
113
00:05:58,944 --> 00:06:02,197
♪ música de suspenso sonando ♪
114
00:06:12,415 --> 00:06:15,418
♪ tema misterioso sonando ♪
115
00:06:44,948 --> 00:06:46,950
♪
116
00:07:19,566 --> 00:07:21,651
Si quiere hablar con Lawrence,
117
00:07:21,651 --> 00:07:26,156
debería conseguir una citación de Malta,
donde está registrado el barco.
118
00:07:26,156 --> 00:07:28,158
Un hombre honesto no teme a la verdad.
119
00:07:28,950 --> 00:07:30,076
Malta.
120
00:07:30,076 --> 00:07:32,913
¿Cuánto hace que es consejero
general de Collier Mills?
121
00:07:33,288 --> 00:07:34,497
¿Dos décadas?
122
00:07:34,497 --> 00:07:38,001
Suficiente para recordar que tiene
una fijación Lawrence Collier,
123
00:07:38,001 --> 00:07:41,338
¿por qué le daría acceso a él ahora?
124
00:07:41,338 --> 00:07:45,634
Tal vez pensé ingenuamente
que un... asesinato podría funcionar.
125
00:07:45,634 --> 00:07:48,303
[sarcásticamente] ¿Un asesinato?
Ah, qué miedo.
126
00:07:48,511 --> 00:07:49,930
¿Dónde estaba usted
127
00:07:50,430 --> 00:07:51,848
anoche?
128
00:07:52,807 --> 00:07:57,229
¿Entre la medianoche y las 8 a.m.?
129
00:07:57,646 --> 00:07:58,647
Espere.
130
00:07:59,022 --> 00:08:03,026
Creo que lo tengo escrito
justo aquí abajo, sí.
131
00:08:04,110 --> 00:08:05,111
Malta.
132
00:08:06,655 --> 00:08:09,658
♪ música de suspenso sonando ♪
133
00:08:13,245 --> 00:08:15,247
[campanilla del elevador]
134
00:08:22,587 --> 00:08:25,590
MESERO:
Atún fundido, patatas disco, salsa extra.
135
00:08:27,133 --> 00:08:29,344
¿Qué estás pensando?
IMOGENE JOVEN: Miguel Ángel.
136
00:08:29,844 --> 00:08:33,557
Era un imbécil, ¿no?
- Un poco imbécil, sí.
137
00:08:34,140 --> 00:08:36,142
La mayoría de los hombres de éxito lo son.
138
00:08:36,518 --> 00:08:38,520
[campanilla del elevador]
139
00:08:40,814 --> 00:08:43,233
IMOGENE:
Entrevista de Lawrence Collier.
140
00:08:46,903 --> 00:08:48,321
Oye, ¿qué...?
141
00:08:49,114 --> 00:08:50,949
Esta es la suite del Sr. Collier.
142
00:08:50,949 --> 00:08:53,159
- Lo es.
- ¿Pasó algo?
143
00:08:55,287 --> 00:08:58,498
¿Qué pasa?
¿Ahora eres el guardaespaldas de Lawrence?
144
00:08:58,707 --> 00:09:00,709
No recibe visitas.
145
00:09:04,254 --> 00:09:06,882
¿Podemos saltar a la parte
en la que me das lo que quiero?
146
00:09:09,801 --> 00:09:11,136
¿Crees que soy tonto?
147
00:09:12,304 --> 00:09:13,847
Me robaste el código de la oficina.
148
00:09:15,307 --> 00:09:18,184
Entraste y borraste
las grabaciones de seguridad.
149
00:09:19,436 --> 00:09:21,354
No todo eso es cierto.
150
00:09:21,897 --> 00:09:24,733
Le haré saber al Sr. Collier
que vino, Srta. Scott.
151
00:09:24,733 --> 00:09:26,735
♪
152
00:09:29,654 --> 00:09:30,864
[inhala]
153
00:09:31,990 --> 00:09:34,618
Lo que pasó entre nosotros fue real.
154
00:09:35,368 --> 00:09:36,995
No estaba fingiendo.
155
00:09:37,537 --> 00:09:39,748
No estoy seguro
de que sepas la diferencia.
156
00:09:47,923 --> 00:09:49,341
Lo siento, ¿cómo murió?
157
00:09:49,341 --> 00:09:53,053
Le clavaron un arpón de pesca deportiva
en su habitación.
158
00:09:53,053 --> 00:09:54,346
Ay, Dios santo.
159
00:09:54,346 --> 00:09:58,183
RUFUS: El asesino se escondió
de nuevo en el carro del bar
160
00:09:58,183 --> 00:10:01,394
para que el servicio de limpieza
lo alejara de su crimen.
161
00:10:01,394 --> 00:10:03,313
Bueno, no puedo ser yo.
162
00:10:03,313 --> 00:10:05,523
No quepo dentro de uno de esos artilugios.
163
00:10:05,523 --> 00:10:07,776
Pero podría haber contratado
a alguien que lo hiciera.
164
00:10:07,776 --> 00:10:11,613
- Pero, ¿por qué demonios iba a hacer eso?
- Excelente pregunta.
165
00:10:11,613 --> 00:10:13,406
Eso es lo que vine a averiguar.
166
00:10:13,406 --> 00:10:14,658
O podría dejar de perder el tiempo
167
00:10:14,658 --> 00:10:16,451
y, en verdad, revisar el barco
para encontrar al asesino.
168
00:10:16,451 --> 00:10:19,079
Bueno, me parece que la gente
revela detalles ad hoc,
169
00:10:19,079 --> 00:10:21,498
que ni siquiera un buen detective
sabría preguntar.
170
00:10:21,498 --> 00:10:23,500
♪
171
00:10:26,878 --> 00:10:30,715
Hábleme de sus interacciones
con el Sr. Keith Trubitsky.
172
00:10:30,715 --> 00:10:33,009
Nunca lo conocí.
Dios lo tenga en su gloria.
173
00:10:33,009 --> 00:10:34,803
El hombre era un payaso.
174
00:10:34,803 --> 00:10:37,764
Dios ama
a todas sus criaturas por igual.
175
00:10:37,764 --> 00:10:39,808
Por difícil que sea de entender.
176
00:10:41,268 --> 00:10:42,686
Íbamos a cambiar el mundo.
177
00:10:42,686 --> 00:10:45,021
¿Tripp realmente dijo eso? Dios.
178
00:10:45,021 --> 00:10:47,190
Mi hijo es un soñador.
179
00:10:47,190 --> 00:10:49,484
¿Soñador? Claro, vamos con eso.
180
00:10:49,484 --> 00:10:52,487
KATHERINE:
Viene de una larga estirpe de soñadores.
181
00:10:56,408 --> 00:10:57,617
¿Trubitsky?
182
00:10:58,702 --> 00:11:01,705
Lo vi por primera vez de pasada
en la cubierta del embarcadero.
183
00:11:05,041 --> 00:11:08,378
¿Cómo podría eso tener relación
con esta investigación?
184
00:11:09,212 --> 00:11:11,715
Intento construir una cronología
de los movimientos de la víctima
185
00:11:11,715 --> 00:11:13,341
en este barco.
186
00:11:13,717 --> 00:11:16,845
Dos días, dos noches,
interrumpidos por su asesinato.
187
00:11:17,846 --> 00:11:20,599
¿Cuándo fue su primera
interacción sustancial con él?
188
00:11:20,599 --> 00:11:22,934
Supongo que fue
el primer día a bordo.
189
00:11:26,271 --> 00:11:27,606
RUFUS:
Hace dos días.
190
00:11:27,606 --> 00:11:30,901
KATHERINE: Sí, organicé un té
de bienvenida para los Chun.
191
00:11:31,276 --> 00:11:34,779
Van a invertir en nuestra empresa.
192
00:11:34,779 --> 00:11:36,865
Aún no se ha firmado nada.
193
00:11:36,865 --> 00:11:39,367
Parecía político compartir el pan.
194
00:11:41,536 --> 00:11:43,955
Ah, ahora nos abrazamos.
195
00:11:43,955 --> 00:11:48,126
Los Chuns son... una familia cálida.
196
00:11:48,126 --> 00:11:50,253
[gente riendo]
197
00:11:52,964 --> 00:11:54,591
No nos soporta.
198
00:11:54,591 --> 00:11:56,801
- ¿Qué hay de Keith Trubitsky?
- ¿Qué hay de él?
199
00:11:56,801 --> 00:11:59,846
Se enfrentó a mi hija.
200
00:11:59,846 --> 00:12:04,100
¡Oigan, oigan, oiga, oigan!
Esta es una mesa poderosa, ¿eh?
201
00:12:04,517 --> 00:12:06,186
¿Estamos celebrando?
202
00:12:06,186 --> 00:12:08,188
Y por favor,
es el secreto peor guardado del barco.
203
00:12:08,188 --> 00:12:12,776
Está en la cubierta para ser la próxima
directora ejecutiva de Collier Mills.
204
00:12:12,776 --> 00:12:14,903
ELEANOR CHUN: Los estadounidenses
solo pueden hablar de tres cosas.
205
00:12:14,903 --> 00:12:18,323
El trabajo, dónde viven y... el tráfico.
206
00:12:18,823 --> 00:12:21,826
También de vacunas.
Son todos científicos aficionados.
207
00:12:21,826 --> 00:12:24,746
Debe ser agradable
tener a papá al mando.
208
00:12:24,746 --> 00:12:28,375
Lárgate de aquí, carajo.
Es lo que quise decir.
209
00:12:29,542 --> 00:12:31,962
Nunca la había visto perder el control.
210
00:12:32,796 --> 00:12:36,091
No te metas con mi hermana...
o su esposa.
211
00:12:36,383 --> 00:12:39,219
Todo lo de Leila fue mucho.
212
00:12:39,219 --> 00:12:41,221
- No fue para tanto.
- Leila lo perdió.
213
00:12:41,221 --> 00:12:43,848
ELEANOR: El tipo solo
trataba de tomar una foto.
214
00:12:46,226 --> 00:12:47,435
LEILA:
¡Oye!
215
00:12:48,895 --> 00:12:49,896
Elimina eso.
216
00:12:50,730 --> 00:12:51,565
¿Qué?
217
00:12:51,565 --> 00:12:53,441
Dijo que eliminaras la foto,
así que hazlo.
218
00:12:53,441 --> 00:12:55,235
Tienes que pedir permiso.
- Chicas, cálmense.
219
00:12:55,235 --> 00:12:56,570
Tú no me dices que me calme.
[charla superpuesta]
220
00:12:56,570 --> 00:12:58,738
La estoy eliminando, ¿ves?
221
00:12:58,738 --> 00:13:00,740
- Mira, fue fácil.
- Ah, está bien.
222
00:13:03,827 --> 00:13:07,664
Es... está bien. Todo bien, ¿verdad?
223
00:13:07,914 --> 00:13:09,457
Sin dignidad.
224
00:13:09,457 --> 00:13:11,501
Pobre chica. [suspira]
225
00:13:13,962 --> 00:13:16,673
[suspira] Está celosa.
226
00:13:16,673 --> 00:13:18,091
Por favor.
227
00:13:18,425 --> 00:13:21,511
Anna y yo tuvimos... una aventura,
228
00:13:22,596 --> 00:13:24,222
en la escuela de negocios.
229
00:13:24,723 --> 00:13:26,933
No veo qué
tiene que ver con nada.
230
00:13:27,309 --> 00:13:28,602
Esa es mi competencia.
231
00:13:28,602 --> 00:13:31,229
Usted responde ante nosotros,
Cotesworth.
232
00:13:31,730 --> 00:13:36,359
Nosotros lo contratamos para ensuciar
a los Colliers y usted apenas ha cumplido.
233
00:13:37,027 --> 00:13:38,945
¿Y ahora se encarga
de la investigación de un asesinato?
234
00:13:38,945 --> 00:13:40,697
Discúlpeme.
[Eleanor ríe]
235
00:13:40,697 --> 00:13:43,658
Debí mencionarlo antes, renuncio.
236
00:13:43,658 --> 00:13:45,619
♪
237
00:13:45,952 --> 00:13:50,373
Ahora... ¿dónde estaba
entre la medianoche y las 8 a.m.?
238
00:13:50,373 --> 00:13:52,250
Mi abuela no estará contenta.
239
00:13:52,250 --> 00:13:55,795
No querrá enemistarse con nosotros.
240
00:13:56,046 --> 00:13:57,047
Mm.
241
00:13:57,797 --> 00:13:59,132
Sin coartada, entonces.
242
00:14:00,508 --> 00:14:02,510
ELEANOR:
¿Por qué nos está investigando?
243
00:14:03,553 --> 00:14:07,641
Sabe tan bien como cualquiera
lo desesperados que están los Collier.
244
00:14:09,768 --> 00:14:10,894
¿Quiebra?
245
00:14:10,894 --> 00:14:12,270
Es absurdo.
246
00:14:12,270 --> 00:14:13,688
Ah...
247
00:14:13,688 --> 00:14:14,898
¿Quién le dijo eso?
248
00:14:14,898 --> 00:14:19,361
Harían cualquier cosa para...
ocultar la verdad sobre su empresa.
249
00:14:21,404 --> 00:14:23,823
No, nuestra empresa es privada.
250
00:14:25,367 --> 00:14:28,370
Durante años han circulado
rumores sobre nuestra ruina,
251
00:14:28,370 --> 00:14:31,289
pero hemos sobrevivido
a la Depresión, el NAFTA
252
00:14:31,706 --> 00:14:33,541
y a todo lo demás.
253
00:14:34,501 --> 00:14:36,920
Y cada vez salimos más fortalecidos.
254
00:14:36,920 --> 00:14:39,005
Llevo a Collier Mills en la sangre.
255
00:14:39,005 --> 00:14:41,508
Mi padre y mi abuelo,
y mi bisabuelo
256
00:14:41,508 --> 00:14:44,886
han dado forma
a esta empresa y, bueno, a mí,
257
00:14:44,886 --> 00:14:47,472
con su dedicación inquebrantable
258
00:14:47,472 --> 00:14:49,683
y su capacidad
para cambiar con las épocas.
259
00:14:50,642 --> 00:14:52,269
Este acuerdo no es diferente.
260
00:14:53,270 --> 00:14:54,813
No estamos en quiebra.
261
00:14:55,772 --> 00:14:58,024
Es solo una asociación estratégica.
262
00:14:58,024 --> 00:15:01,236
Se han quedado sin movimientos. [ríe]
263
00:15:12,122 --> 00:15:13,331
♪ suena música de rock de fondo ♪
264
00:15:13,331 --> 00:15:15,125
TRES MESES ATRÁS
265
00:15:15,125 --> 00:15:17,127
[puerta se abre]
266
00:15:18,128 --> 00:15:22,132
No te preocupes... Mi mamá quiere
que sepas que no está enojada.
267
00:15:22,132 --> 00:15:26,761
De hecho... habló de lo poco enojada
que estaba durante todos los postres.
268
00:15:28,221 --> 00:15:29,431
Lo lamento.
269
00:15:30,223 --> 00:15:31,850
Iba a ir.
270
00:15:33,018 --> 00:15:35,729
Luego me di cuenta de que mi trasero
se fundió con esta silla hace dos días.
271
00:15:36,146 --> 00:15:37,439
¿Qué trasero?
272
00:15:40,609 --> 00:15:44,029
[suspira] Es el peor día.
- Sí.
273
00:15:44,029 --> 00:15:46,239
Cada año.
274
00:15:46,239 --> 00:15:49,492
Pero... esto no va a solucionar nada.
275
00:15:49,492 --> 00:15:51,328
Necesitas comer algo.
276
00:15:52,078 --> 00:15:54,080
Gracias, pero no tengo hambre.
277
00:15:55,665 --> 00:15:58,877
Atún fundido y patatas disco
del Opal Diner.
278
00:16:00,545 --> 00:16:01,963
¿Con salsa extra?
279
00:16:05,258 --> 00:16:06,676
¿Qué más?
280
00:16:10,388 --> 00:16:12,015
La extraño.
281
00:16:14,935 --> 00:16:16,144
Yo también.
282
00:16:18,605 --> 00:16:20,440
SUNIL BHANDARI:
¿Esperas a alguien?
283
00:16:23,985 --> 00:16:29,991
Ah, no. No, solo estoy,
eh... asimilándolo todo.
284
00:16:32,702 --> 00:16:36,331
Bueno... Estoy sediento. ¿Y tú?
285
00:16:36,331 --> 00:16:38,333
Hm, ahora es barman.
286
00:16:38,333 --> 00:16:43,797
[ríe] Alguien tiene que recoger
los cabos sueltos de todos los holgazanes.
287
00:16:43,797 --> 00:16:47,384
Mm, estoy segura de que esperan
que los interroguen por el asesinato.
288
00:16:47,384 --> 00:16:52,389
Sí, lo sé...
Pasa por arriba a todos mis invitados.
289
00:16:54,307 --> 00:16:56,142
Es algo en lo que he estado trabajando.
290
00:16:56,142 --> 00:16:57,769
Lo llamo
291
00:16:59,938 --> 00:17:01,565
La Segunda Carrera.
292
00:17:06,319 --> 00:17:08,738
Es una metáfora.
- Mm, qué sutil.
293
00:17:09,531 --> 00:17:12,158
- Porque todo se ha ido al carajo.
- Lo sé, lo sé. No, entiendo.
294
00:17:14,995 --> 00:17:16,204
[suavemente] Sí.
295
00:17:17,205 --> 00:17:18,915
Escucha, un consejo.
296
00:17:19,207 --> 00:17:20,917
Dile a Rufus lo que sabes.
297
00:17:20,917 --> 00:17:23,545
Cuanto más mientan todos,
más tardará esto.
298
00:17:24,504 --> 00:17:26,923
¿Estás insinuando
que tengo cosas que ocultar?
299
00:17:26,923 --> 00:17:28,341
Eso espero.
300
00:17:28,800 --> 00:17:30,802
No me gustaría descubrir
que eres aburrido.
301
00:17:30,802 --> 00:17:33,013
[ambos riendo]
302
00:17:36,558 --> 00:17:39,394
No, la verdad es
que es difícil saber en quién confiar.
303
00:17:40,145 --> 00:17:41,771
Siempre he ido por el otro camino.
304
00:17:41,771 --> 00:17:45,775
Confiar en todos, sufrir a menudo.
305
00:17:46,860 --> 00:17:48,153
Las heridas se curan.
306
00:17:48,153 --> 00:17:50,238
Pero los muertos quedan muertos.
307
00:17:50,488 --> 00:17:51,698
Tristemente.
308
00:17:54,117 --> 00:17:56,119
[pasos acercándose]
309
00:18:05,837 --> 00:18:07,255
Disfruten sus bebidas.
310
00:18:10,133 --> 00:18:11,134
Hola.
311
00:18:12,219 --> 00:18:13,720
¿Qué pasa con la capa y espada?
312
00:18:15,013 --> 00:18:16,932
No quería que él que nos viera juntas.
313
00:18:16,932 --> 00:18:19,100
- ¿Él?
- Rufus.
314
00:18:19,100 --> 00:18:21,811
Me pidió ayuda en el caso
y no quiere que nadie lo sepa.
315
00:18:21,811 --> 00:18:23,897
Nos centramos en los sospechosos
reunidos ahí fuera.
316
00:18:23,897 --> 00:18:25,357
Danny los sacudió a todos.
317
00:18:25,357 --> 00:18:26,608
¿Qué necesita que haga?
318
00:18:26,608 --> 00:18:29,611
Capítulo ocho... Relojes rotos.
319
00:18:29,611 --> 00:18:30,904
¿Quiere que espíe?
320
00:18:31,404 --> 00:18:34,616
Necesito que revises
los libros de Collier Mills.
321
00:18:34,616 --> 00:18:35,742
De acuerdo.
322
00:18:35,742 --> 00:18:37,577
Entonces, ¿por eso jugó
todo este juego conmigo?
323
00:18:38,245 --> 00:18:41,456
¿Por qué necesita mi ayuda?
¿Porque me relaciono con los Colliers?
324
00:18:42,040 --> 00:18:43,458
¿Por qué haces esto?
325
00:18:43,750 --> 00:18:47,587
Lo odias. Es un mentiroso.
Es un fraude. ¡Es de lo peor!
326
00:18:47,587 --> 00:18:50,006
Sí, sí, es todas esas cosas.
327
00:18:50,465 --> 00:18:52,884
Pero mira, Anna, aquí pasa mucho más.
328
00:18:54,636 --> 00:18:58,056
El hombre al otro lado del pasillo,
no era lo que parecía ser.
329
00:18:59,391 --> 00:19:02,811
Así que... ¿quién era en realidad?
330
00:19:04,771 --> 00:19:06,606
Esto no te va a gustar.
331
00:19:09,150 --> 00:19:11,152
[campanilla del elevador]
332
00:19:15,574 --> 00:19:18,785
RUFUS: Entiendo que hizo
arreglos sociales para la víctima.
333
00:19:18,785 --> 00:19:20,745
Sí. Después del té del primer día,
334
00:19:20,745 --> 00:19:23,873
le reservé al Sr. Trubitsky
una excursión de pesca deportiva.
335
00:19:23,873 --> 00:19:25,875
No podría darle a un pez
ni aunque estuviera en su plato.
336
00:19:26,376 --> 00:19:27,711
Según el guía.
337
00:19:27,711 --> 00:19:29,880
Los huéspedes no pueden guardar
338
00:19:29,880 --> 00:19:32,340
en sus habitaciones las escopetas
de la cubierta de tiro al plato.
339
00:19:32,340 --> 00:19:35,093
¿Por qué se permitió a Trubitsky
conservar su arpón?
340
00:19:35,093 --> 00:19:38,930
Nadie esperaba que fuera por ahí
disparando a otros invitados.
341
00:19:38,930 --> 00:19:40,891
Quizá deberíamos haber considerado
la alternativa.
342
00:19:40,891 --> 00:19:42,517
¿Tiene la costumbre de mentir?
343
00:19:42,517 --> 00:19:43,935
¿Disculpe?
344
00:19:43,935 --> 00:19:47,689
RUFUS: Dijo antes que nunca
había hablado con el Sr. Trubitsky.
345
00:19:47,689 --> 00:19:48,690
Es correcto.
346
00:19:50,150 --> 00:19:52,986
Él y el sacerdote entraron
a la capilla alrededor de las 4:00.
347
00:19:53,778 --> 00:19:55,196
¿Quiere aclarar lo que dijo?
348
00:19:57,157 --> 00:20:02,078
Cualquier cosa que hablamos
fue entre Trubitsky, el Señor y yo.
349
00:20:02,078 --> 00:20:04,998
¿Se extiende la gracia del Señor
a la cubierta de la piscina?
350
00:20:04,998 --> 00:20:06,625
No soy seminarista.
351
00:20:06,625 --> 00:20:09,586
ENFERMERA:
Aquí está su vitamina B12, gobernadora.
352
00:20:09,586 --> 00:20:11,129
PADRE TOBY:
Keith Trubitsky.
353
00:20:11,129 --> 00:20:14,674
Quisiera presentarle al Gobernador
del gran estado de Washington.
354
00:20:14,674 --> 00:20:16,551
Siempre me alegra hacer un nuevo amigo.
355
00:20:16,551 --> 00:20:20,347
Solo recuerde, cuando planee
esa Cena de Estado, siénteme al final.
356
00:20:21,097 --> 00:20:23,642
Espacio para las piernas.
De eso se trata, ¿verdad?
357
00:20:23,642 --> 00:20:24,851
Amén.
358
00:20:24,851 --> 00:20:27,312
RUFUS:
Usted es un hacedor de reyes.
359
00:20:27,312 --> 00:20:30,482
El camino al poder político en su zona
360
00:20:30,482 --> 00:20:32,150
pasa por su iglesia.
361
00:20:32,150 --> 00:20:34,569
No puedo evitar
lo que la gente dice de mí.
362
00:20:34,569 --> 00:20:37,697
Haré que mi equipo lo contacte
en cuanto volvamos a Estados Unidos.
363
00:20:37,697 --> 00:20:39,407
Y solo una cosa más.
364
00:20:39,407 --> 00:20:42,285
Quiero reunirme con algunos
de los otros donantes del superpac.
365
00:20:42,285 --> 00:20:43,787
Sabe que no es posible.
366
00:20:43,787 --> 00:20:47,207
No tengo ni idea de quién
elige donar a mis fondos.
367
00:20:47,749 --> 00:20:50,752
Acabamos de darnos la mano.
Sabe quién soy.
368
00:20:51,211 --> 00:20:52,295
¿Qué es esto?
369
00:20:52,295 --> 00:20:55,549
Tomó dinero
de alguien que no debía,
370
00:20:55,549 --> 00:20:57,467
y quiero oírla decir su nombre.
371
00:20:57,467 --> 00:20:58,635
Váyase al carajo.
372
00:20:58,635 --> 00:21:02,639
Cuando era AUSA, mi parte favorita
de la acusación era el juego.
373
00:21:03,056 --> 00:21:06,142
Hay dos opciones para elaborar
su estrategia en los tribunales.
374
00:21:06,142 --> 00:21:08,144
Puede mantenerlo todo en secreto,
375
00:21:08,144 --> 00:21:11,815
o puede mostrar
sus cartas al otro lado,
376
00:21:11,815 --> 00:21:13,567
pero les muestra las cartas equivocadas.
377
00:21:14,109 --> 00:21:16,111
Deja que hagan una mala apuesta.
378
00:21:16,611 --> 00:21:18,613
[estornudando]
379
00:21:19,489 --> 00:21:21,491
Me dijeron que no ha estado bien.
380
00:21:24,703 --> 00:21:29,416
Sí, no ha sido la misma
desde el... accidente.
381
00:21:29,416 --> 00:21:33,253
Su enfermedad ha sido
una tensión en nuestra familia.
382
00:21:33,962 --> 00:21:36,256
Rezo por ella todos los días.
383
00:21:36,256 --> 00:21:38,884
¿Puede una mujer llamar loca a otra?
384
00:21:40,594 --> 00:21:41,219
No.
385
00:21:41,219 --> 00:21:43,889
Tuvo una lesión cerebral, creemos.
386
00:21:43,889 --> 00:21:45,891
Todo fue muy aterrador.
387
00:21:47,309 --> 00:21:50,312
Pero tenemos el mejor equipo de médicos
ayudándola en su recuperación.
388
00:21:50,687 --> 00:21:52,522
Me gustaría escuchar su versión.
389
00:21:56,401 --> 00:21:58,361
[neumáticos chirriando]
[vidrios estallando]
390
00:21:58,570 --> 00:22:00,864
Pero no cree que fue un accidente.
391
00:22:03,742 --> 00:22:05,368
Su comportamiento cambió.
392
00:22:06,578 --> 00:22:09,581
Ahora revisa las bombillas
en busca de dispositivos de escucha.
393
00:22:10,415 --> 00:22:12,626
No quiere que le saquen fotos.
394
00:22:13,501 --> 00:22:15,128
Vive con miedo.
395
00:22:16,004 --> 00:22:17,631
Incluso ahora, en esta habitación,
396
00:22:18,256 --> 00:22:21,468
ha mirado la puerta... tres veces.
397
00:22:21,468 --> 00:22:24,888
Por favor... baje la voz.
398
00:22:25,388 --> 00:22:30,018
¿Dónde estuvo?
¿Entre medianoche y las 8 a.m.?
399
00:22:30,435 --> 00:22:32,479
En la cama con mi esposa.
400
00:22:32,479 --> 00:22:35,482
♪ música de suspenso sonando ♪
401
00:22:42,072 --> 00:22:43,698
Antes del accidente,
402
00:22:44,741 --> 00:22:46,368
¿era periodista?
403
00:22:46,952 --> 00:22:49,120
Escribía cebos de clic.
404
00:22:49,120 --> 00:22:52,540
Se capacitó...
para buscar verdades ocultas.
405
00:22:53,291 --> 00:22:55,502
Pensó que Trubitsky mentía.
406
00:22:58,255 --> 00:22:59,673
Lo confrontó.
407
00:22:59,965 --> 00:23:02,926
¿En el té? Eso no fue nada.
408
00:23:03,260 --> 00:23:06,096
Asume que no sé
sobre la confrontación.
409
00:23:06,763 --> 00:23:09,140
La primera noche,
lo abordó en el pasillo.
410
00:23:09,140 --> 00:23:10,350
LEILA:
Lo veo.
411
00:23:10,892 --> 00:23:11,726
¿Mm?
412
00:23:11,726 --> 00:23:13,728
¿Me ha estado siguiendo?
413
00:23:14,145 --> 00:23:17,482
¿En Sydney? ¿En Nueva York el mes pasado?
414
00:23:17,482 --> 00:23:18,692
Espere un momento.
415
00:23:18,692 --> 00:23:21,319
¿Cambió de habitación para espiarnos
a mi esposa y a mí?
416
00:23:21,319 --> 00:23:24,406
Pensó que Trubitsky
era el responsable de su accidente.
417
00:23:26,032 --> 00:23:27,659
Así que atacó primero.
418
00:23:31,121 --> 00:23:34,207
Si quiere arrestarme, bien.
419
00:23:34,207 --> 00:23:38,837
No estaré más segura encerrada,
y usted no estará más cerca de la verdad.
420
00:23:41,214 --> 00:23:44,843
Hay fuerzas en juego
que no puede comprender.
421
00:23:49,806 --> 00:23:54,436
Señor, guíanos en estos tiempos oscuros
como nos has guiado en tantos otros,
422
00:23:54,436 --> 00:23:57,898
y trae la paz
a la víctima y a su familia.
423
00:23:57,898 --> 00:23:59,691
Abríganos y rodéanos.
424
00:24:03,445 --> 00:24:05,447
[suspira] Tú de nuevo.
425
00:24:06,448 --> 00:24:07,782
No puedo estar alejada.
426
00:24:08,783 --> 00:24:10,076
Soy un hombre afortunado.
427
00:24:11,119 --> 00:24:12,537
Ustedes dos se acostaron.
428
00:24:14,205 --> 00:24:15,415
Dos veces.
429
00:24:16,082 --> 00:24:18,168
IMOGENE: Mm.
- Perdí la cuenta.
430
00:24:18,835 --> 00:24:21,046
Por favor, Srta. Collier, permítame.
431
00:24:22,714 --> 00:24:24,132
Perdió la cuenta.
432
00:24:27,928 --> 00:24:29,262
PADRE TOBY: Amén.
KATHERINE: Amén.
433
00:24:29,262 --> 00:24:30,680
[puerta se cierra]
434
00:24:32,432 --> 00:24:34,059
¿Qué tipo de preguntas te hizo?
435
00:24:34,059 --> 00:24:36,937
PADRE TOBY: ¡Derek!
THAT DEREK: ¿Fue realmente un arpón?
436
00:24:36,937 --> 00:24:40,106
Fue un arpón.
THAT DEREK: ¡Genial!
437
00:24:40,106 --> 00:24:42,984
He estado pensando en ti
desde que me enteré de la noticia.
438
00:24:43,235 --> 00:24:47,072
Estas tragedias pueden golpear más
a las personas que han sufrido pérdidas.
439
00:24:47,072 --> 00:24:49,783
Ah, todavía soy atea. Como mamá.
440
00:24:49,783 --> 00:24:54,120
A tu mamá le hubiera encantado esto.
Asesinato, intriga, secretos.
441
00:24:54,120 --> 00:24:56,331
Veía el mundo como un rompecabezas
que resolver.
442
00:24:56,331 --> 00:24:58,333
Pero odiaba los barcos.
KATHERINE: Ah.
443
00:24:58,667 --> 00:25:02,671
[ríe] ¿Recuerdas el 4 de julio
en el barco del tío Gerry?
444
00:25:02,671 --> 00:25:07,425
- Vomitó por horas.
- Aunque era una nadadora muy elegante.
445
00:25:09,219 --> 00:25:10,845
Lo era.
446
00:25:12,973 --> 00:25:14,975
Escuché que no fuiste tu entrevista.
447
00:25:15,934 --> 00:25:18,562
Papá no se sienta a responder
preguntas sin una orden.
448
00:25:19,062 --> 00:25:22,148
Puedes decirle eso a Cotesworth.
[charla indistinta]
449
00:25:22,148 --> 00:25:25,151
Solo... ten cuidado con él.
450
00:25:25,819 --> 00:25:27,904
No quiero que vuelva a hacerte daño.
451
00:25:27,904 --> 00:25:29,531
Ya no tengo 11 años.
452
00:25:30,240 --> 00:25:33,243
Aunque los tienes...
En alguna parte de ti.
453
00:25:33,743 --> 00:25:36,955
Necesito que revises
los libros de los Collier Mills.
454
00:25:36,955 --> 00:25:39,958
Claro. ¿Por eso jugó
todo este juego conmigo?
455
00:25:40,625 --> 00:25:43,837
¿Por lo que necesita mi ayuda?
¿Porque mi conexión con los Colliers?
456
00:25:43,837 --> 00:25:47,841
Porque lo que esconden
podría explicar no solo un asesinato,
457
00:25:48,717 --> 00:25:49,926
sino dos.
458
00:25:53,638 --> 00:25:55,473
No puedo mentirle a Anna.
459
00:25:55,473 --> 00:25:59,102
Me conoce, se dará cuenta.
- No te pedí que mintieras.
460
00:26:00,020 --> 00:26:01,313
¿O sí?
461
00:26:01,313 --> 00:26:03,315
♪
462
00:26:14,701 --> 00:26:15,911
¿Cómo te fue?
463
00:26:16,703 --> 00:26:20,707
- No fue nada. Es un idiota.
- Salud por eso.
464
00:26:20,707 --> 00:26:22,083
Muy bien, todos a comer.
465
00:26:22,834 --> 00:26:24,252
Muero de hambre.
466
00:26:40,894 --> 00:26:42,312
[Rufus estornuda]
467
00:26:44,231 --> 00:26:47,859
Es la vicuña. Todos son alérgicos,
pero me gusta como me queda.
468
00:26:48,777 --> 00:26:53,406
A nadie de su familia le gustó
que trajera a Trubitsky al barco.
469
00:26:54,241 --> 00:26:56,243
- ¿Quién dijo eso?
- Todos.
470
00:26:57,786 --> 00:27:00,538
Bueno, Anna siempre
ha sido una maldita esnob.
471
00:27:00,538 --> 00:27:03,375
¿Y sabe qué? ¿Era un poco grosero?
472
00:27:03,375 --> 00:27:06,503
Claro, pero su dinero
era verde. Así que...
473
00:27:06,503 --> 00:27:09,339
Bueno, me dijeron
que se retiró de su empresa.
474
00:27:09,339 --> 00:27:12,259
Tuvieron una pelea... el segundo día.
475
00:27:13,093 --> 00:27:15,095
♪
476
00:27:15,804 --> 00:27:16,805
[suspira]
477
00:27:17,931 --> 00:27:19,933
No es una buena combinación
para la cartera.
478
00:27:19,933 --> 00:27:22,769
Sí. Sí, verás, ya...
Pagué por el espacio del servidor.
479
00:27:22,769 --> 00:27:24,813
Estoy... estoy sin dinero en serio.
480
00:27:24,813 --> 00:27:27,232
Sí, la vida en la gran ciudad, amigo.
481
00:27:29,109 --> 00:27:31,736
Tripp Collier... estaba enojado.
482
00:27:31,736 --> 00:27:33,363
Realmente no lo sé.
483
00:27:33,697 --> 00:27:35,115
Un hombre murió.
484
00:27:36,324 --> 00:27:38,243
Estas cosas son importantes.
485
00:27:38,577 --> 00:27:42,038
Bueno, entonces, sí... estaba furioso.
486
00:27:42,038 --> 00:27:43,748
¿Oyó por casualidad toda la discusión?
487
00:27:44,082 --> 00:27:45,709
Intenté no espiar.
488
00:27:45,709 --> 00:27:47,002
Todos lo escucharon.
489
00:27:47,002 --> 00:27:48,795
La vida en la gran ciudad, amigo.
490
00:27:49,379 --> 00:27:51,214
¡Voy a matarte, imbécil!
491
00:27:52,299 --> 00:27:53,925
[persona 1 suspira]
PERSONA 2: Dios mío.
492
00:27:54,467 --> 00:27:56,428
¡Yo no dije eso!
493
00:27:56,428 --> 00:27:59,848
Tripp Collier tiene problemas
de manejo de la ira bien ocultos.
494
00:28:00,765 --> 00:28:02,684
Lo tenía todo en juego
con la inversión de Trubitsky.
495
00:28:02,684 --> 00:28:04,728
Está previsto que Collier Coin
empiece a funcionar en una semana.
496
00:28:04,728 --> 00:28:06,980
Pensó que estaba posicionado
para hacer millones al instante,
497
00:28:06,980 --> 00:28:08,690
y ahora no vale nada.
- Bueno, eso es simplista...
498
00:28:08,690 --> 00:28:10,275
No, es un motivo. ¡Es un motivo!
499
00:28:10,275 --> 00:28:11,151
El hombre lo humilló,
500
00:28:11,151 --> 00:28:12,861
lo hizo quedar en ridículo
frente a su padre.
501
00:28:12,861 --> 00:28:17,157
¡Oh, cállese! ¡No! ¡No!
No soy yo al que humilló.
502
00:28:18,450 --> 00:28:20,660
¡Tienes que estar bromeando, carajo!
503
00:28:21,202 --> 00:28:25,457
Este reloj vale 50 mil, ¿me oyes?
¡Son 50 000 dólares americanos!
504
00:28:25,457 --> 00:28:27,626
¡Más de lo que ganas en un maldito año!
505
00:28:28,209 --> 00:28:32,714
- Lo siento mucho, señor. Lo siento.
- Tu propina estaba aquí. Estaba.
506
00:28:36,343 --> 00:28:38,345
Mire, no soy la mejor en mi trabajo.
507
00:28:39,221 --> 00:28:40,430
Cometí un error.
508
00:28:40,430 --> 00:28:42,349
Mi hermana aún
está aprendiendo el oficio.
509
00:28:42,349 --> 00:28:44,226
Soy una basura de mesera.
510
00:28:44,226 --> 00:28:46,311
¿Es su primer viaje con la tripulación?
511
00:28:46,311 --> 00:28:49,689
Sí...
Necesitaba un respiro, yo se lo di.
512
00:28:49,689 --> 00:28:51,107
Se encarga de ella.
513
00:28:51,316 --> 00:28:52,817
Lo ha hecho desde que era joven.
514
00:28:53,109 --> 00:28:57,113
Yo la crie. [risita]
A veces, creo que mal.
515
00:28:59,074 --> 00:29:00,575
Se culpa a sí misma.
516
00:29:00,992 --> 00:29:01,993
¿Por qué?
517
00:29:02,661 --> 00:29:05,080
Le dieron oportunidades
que ella nunca tuvo.
518
00:29:06,456 --> 00:29:07,874
Su acento.
519
00:29:09,334 --> 00:29:11,628
¿Wickham Abbey?
[Teddy ríe]
520
00:29:11,628 --> 00:29:13,630
¿Yo, una chica Abbey?
521
00:29:14,172 --> 00:29:16,174
No... Mayfield.
522
00:29:16,341 --> 00:29:17,342
Ah.
523
00:29:20,136 --> 00:29:23,181
¿Dónde estabas
entre la medianoche y las 8 a.m.?
524
00:29:23,181 --> 00:29:24,808
Con mi hermana.
525
00:29:25,517 --> 00:29:26,851
Compartimos el camarote.
526
00:29:26,851 --> 00:29:29,479
Dormido en mi habitación.
527
00:29:29,479 --> 00:29:31,815
Estaba ebrio,
si realmente necesitas saberlo.
528
00:29:31,815 --> 00:29:33,817
Debe haber tomado, no sé, siete,
ocho copas en la cena.
529
00:29:33,817 --> 00:29:38,238
[ríe] ¿Fue antes o después de pedir
el carrito a la habitación de Trubitsky?
530
00:29:38,238 --> 00:29:39,447
Yo no hice eso.
531
00:29:40,156 --> 00:29:41,992
El carrito del bar que llevó
al asesino fue pedido
532
00:29:41,992 --> 00:29:44,619
desde su habitación en su teléfono.
533
00:29:45,078 --> 00:29:46,830
Yo... yo no...
534
00:29:50,208 --> 00:29:51,835
Bueno, no fui yo.
535
00:29:52,669 --> 00:29:55,297
Sí, recuerdo la llamada.
536
00:29:55,672 --> 00:29:59,384
Vino de la habitación 541.
- La suite de Tripp Collier.
537
00:29:59,384 --> 00:30:02,804
Sí... pero era una voz de mujer.
538
00:30:03,305 --> 00:30:04,931
Con acento estadounidense.
539
00:30:05,223 --> 00:30:06,850
¿Con quién compartía la cama?
540
00:30:07,058 --> 00:30:08,268
[risita]
541
00:30:09,728 --> 00:30:10,937
Con nadie.
542
00:30:11,563 --> 00:30:12,772
Con todos.
543
00:30:14,107 --> 00:30:15,400
Tendrá que averiguarlo.
544
00:30:16,693 --> 00:30:19,112
[pasos en retirada]
[puerta se cierra]
545
00:30:21,114 --> 00:30:23,116
RUFUS:
Ella es muy entusiasta.
546
00:30:23,575 --> 00:30:25,660
Descubrió mi cartilla
con total facildiad.
547
00:30:25,660 --> 00:30:28,496
DANNY TURNER: Rompes tu propia regla.
- ¿Mm?
548
00:30:29,372 --> 00:30:31,291
Nunca te hagas amigo de las víctimas.
549
00:30:31,291 --> 00:30:34,127
Esto no es eso...
Ella sabe algo.
550
00:30:35,003 --> 00:30:36,630
Necesito que confíe en mí.
551
00:30:37,255 --> 00:30:39,966
¿Y es una brillante, pequeña genio?
552
00:30:39,966 --> 00:30:41,218
No te engañes.
553
00:30:42,928 --> 00:30:44,346
¿Qué has encontrado?
554
00:30:45,222 --> 00:30:49,851
Un colega de investigaciones
me consiguió esto... Un nombre.
555
00:30:51,311 --> 00:30:53,146
Este es el tipo que compró
el dispositivo de detonación
556
00:30:53,146 --> 00:30:55,148
que explotó en el auto de Kira Scott.
557
00:30:55,565 --> 00:30:57,317
Viktor Sams.
558
00:30:58,109 --> 00:30:59,736
[Rufus se queja]
559
00:31:02,197 --> 00:31:06,284
Lumbares... verdadera ventana al alma.
560
00:31:07,160 --> 00:31:08,370
Desagradable.
561
00:31:08,370 --> 00:31:10,372
[se queja] ¿Cómo te fue?
562
00:31:11,957 --> 00:31:13,500
Casi demasiado bien.
563
00:31:13,500 --> 00:31:16,503
Le dije que estaba trabajando
con usted y aún confía en mí.
564
00:31:16,503 --> 00:31:20,632
Es lo más cercano que tengo
a una hermana pero engañarla fue...
565
00:31:20,882 --> 00:31:22,509
[se queja] ¿Divertido?
566
00:31:22,968 --> 00:31:25,095
Más fácil de lo que debería haber sido.
567
00:31:25,095 --> 00:31:26,638
Es un trabajo solitario.
568
00:31:26,638 --> 00:31:30,642
Tu única lealtad al final del día
es a la verdad. [exhala]
569
00:31:32,269 --> 00:31:34,271
No es su culpa que Danny esté muerto.
570
00:31:34,271 --> 00:31:37,274
Ah, gracias por eso.
Ya me siento absuelto.
571
00:31:38,066 --> 00:31:41,361
Sr. Bhandari, gracias
por su hospitalidad.
572
00:31:41,361 --> 00:31:43,780
[suspira] ¿Qué hemos averiguado?
573
00:31:44,155 --> 00:31:48,243
Bueno, [suspira] mucho.
Pero no quién lo hizo.
574
00:31:48,910 --> 00:31:51,329
RUFUS: La imagen aún
no ha salido a la luz.
575
00:31:52,414 --> 00:31:54,624
Bueno, acabo de recibir
noticias de Interpol.
576
00:31:55,041 --> 00:31:56,751
Su mejor hombre está en camino.
577
00:31:59,671 --> 00:32:03,508
Hay... algo que no mencioné.
578
00:32:05,302 --> 00:32:06,928
La víctima de asesinato
intentó entrar en mi oficina...
579
00:32:06,928 --> 00:32:10,140
bueno, esta oficina,
la noche que zarpamos.
580
00:32:14,644 --> 00:32:15,854
¿Puedo ayudarlo?
581
00:32:16,062 --> 00:32:17,063
¿Eh?
582
00:32:18,106 --> 00:32:20,525
Ah, mi tarjeta llave no funciona.
583
00:32:21,943 --> 00:32:24,154
Es porque no es su habitación, amigo.
584
00:32:26,323 --> 00:32:28,950
Ah... lo lamento.
585
00:32:30,827 --> 00:32:32,037
[Keith ríe]
586
00:32:37,208 --> 00:32:41,129
SUNIL: Se tambaleó hasta su suite.
Ningún daño. Un simple malentendido.
587
00:32:41,129 --> 00:32:43,632
¿Por qué no informó
a su equipo de seguridad?
588
00:32:44,382 --> 00:32:46,009
Lo manejé yo solo.
589
00:32:47,302 --> 00:32:48,803
No es por eso.
590
00:32:49,804 --> 00:32:51,431
No confías en Jules.
591
00:32:53,099 --> 00:32:54,517
Tu jefe de seguridad.
592
00:32:55,393 --> 00:32:56,394
Mm.
593
00:32:56,937 --> 00:32:59,481
Es difícil saber en quién confiar.
594
00:32:59,481 --> 00:33:01,608
Sr. Bhandari, una última cosa.
595
00:33:01,608 --> 00:33:02,817
Quizás dos.
596
00:33:03,443 --> 00:33:08,156
¿A qué hora... fue el... altercado
597
00:33:08,156 --> 00:33:11,368
que no sintió la necesidad de informar,
para mi cronología?
598
00:33:12,494 --> 00:33:14,704
- Digamos a la medianoche.
- Muy bien.
599
00:33:16,581 --> 00:33:17,999
[Rufus se queja]
600
00:33:20,043 --> 00:33:21,670
¿Y la segunda cosa?
601
00:33:23,338 --> 00:33:24,548
Ah.
602
00:33:25,549 --> 00:33:27,551
[suspira] Solo esto.
603
00:33:29,970 --> 00:33:32,305
¿Por qué mató a Keith Trubitsky?
604
00:33:32,639 --> 00:33:34,266
[Sunil ríe]
605
00:33:35,058 --> 00:33:36,685
¿Me está haciendo una broma?
606
00:33:39,563 --> 00:33:42,691
No tuve nada que ver con eso,
como bien sabe.
607
00:33:43,066 --> 00:33:44,693
Es lo único que necesitaba oír.
608
00:33:45,944 --> 00:33:47,571
Hasta mañana, entonces.
609
00:33:50,490 --> 00:33:52,492
Saldremos solos luego.
610
00:33:58,957 --> 00:34:01,167
¿Qué carajos fue eso?
¿Acaba de acusarlo de asesinato?
611
00:34:01,167 --> 00:34:02,794
La respuesta era irrelevante.
612
00:34:03,128 --> 00:34:05,964
El objetivo era... desconcertarlo.
613
00:34:06,256 --> 00:34:09,676
"La mirada nerviosa no esconden
secretos". Capítulo tres.
614
00:34:09,676 --> 00:34:13,305
También quizás un lado B de Phil Collins.
- Puede ser dos cosas.
615
00:34:13,722 --> 00:34:15,348
Lo que no necesitas
616
00:34:16,141 --> 00:34:17,475
son dos cajas fuertes.
617
00:34:17,809 --> 00:34:19,227
Carajos.
618
00:34:19,561 --> 00:34:21,479
De verdad esconde algo.
619
00:34:23,648 --> 00:34:24,858
Todos lo hacen.
620
00:34:25,150 --> 00:34:27,777
Para que veas... la gobernadora
621
00:34:28,194 --> 00:34:31,197
está teniendo una aventura
con uno de sus mayores donantes.
622
00:34:31,197 --> 00:34:32,157
[estornuda]
623
00:34:32,657 --> 00:34:33,950
[estornuda]
624
00:34:35,869 --> 00:34:39,873
Es la vicuña. Todos son alérgicos,
pero me gusta como me queda.
625
00:34:40,665 --> 00:34:42,667
Ah, podría haber elegido mejor.
626
00:34:42,667 --> 00:34:43,793
De hecho, fue ella quien encargó
627
00:34:43,793 --> 00:34:46,213
el malogrado carrito del bar
a la suite de Trubitsky.
628
00:34:46,213 --> 00:34:49,674
Pero era una voz de mujer...
con acento estadounidense.
629
00:34:50,926 --> 00:34:52,761
¿La gobernadora es cómplice?
630
00:34:52,761 --> 00:34:55,305
A sabiendas o no.
631
00:34:55,305 --> 00:34:57,057
Los engaños continúan.
632
00:34:57,057 --> 00:35:01,144
Ni el abogado ni nuestro querido maître
633
00:35:01,144 --> 00:35:03,730
mencionaron el intercambio
de bienes que hicieron
634
00:35:03,730 --> 00:35:05,148
la primera noche en el barco.
635
00:35:05,857 --> 00:35:07,067
Y luego, está el sacerdote.
636
00:35:07,067 --> 00:35:08,193
Amén.
637
00:35:08,193 --> 00:35:12,906
RUFUS: Construyó su carrera...
conectando a gente poderosa,
638
00:35:12,906 --> 00:35:16,409
protegiendo sus secretos... a toda costa.
639
00:35:18,411 --> 00:35:20,121
Y luego está Leila.
640
00:35:20,121 --> 00:35:23,541
Paranoica, aterrorizada.
¿De qué? Está por verse.
641
00:35:24,209 --> 00:35:27,087
Pero su esposa... tu amiga, Anna,
642
00:35:27,837 --> 00:35:32,175
mintió... por ella... más de una vez.
643
00:35:33,343 --> 00:35:35,178
Hay miles de millones en juego
644
00:35:35,178 --> 00:35:38,139
en el acuerdo
entre los Colliers y los Chuns.
645
00:35:39,057 --> 00:35:41,476
Cualquiera de ellos
podría haber matado a Danny
646
00:35:42,477 --> 00:35:43,979
para mantenerlo en pie.
647
00:35:45,313 --> 00:35:47,315
♪
648
00:35:52,821 --> 00:35:56,825
Oh, ahora que hemos iluminado
con una antorcha a estas cucarachas,
649
00:35:59,035 --> 00:36:00,662
se dispersarán.
650
00:36:02,872 --> 00:36:04,499
Cometerán errores.
651
00:36:07,419 --> 00:36:09,421
♪
652
00:36:09,421 --> 00:36:11,423
Y nos guiarán hasta la verdad.
653
00:36:14,342 --> 00:36:17,345
Y lector... se dispersaron.
654
00:36:17,721 --> 00:36:20,015
- ¿Qué carajo hiciste?
- No es lo que parece.
655
00:36:20,015 --> 00:36:21,933
¿No es lo que parece?
Me pusiste como un cómplice
656
00:36:21,933 --> 00:36:22,934
de asesinato.
657
00:36:22,934 --> 00:36:25,812
La verdad es que nunca
debería haber estado en tu habitación.
658
00:36:25,812 --> 00:36:28,273
- ¿Qué?
- Esto es un error.
659
00:36:28,273 --> 00:36:30,984
Tú... eres un error.
660
00:36:31,860 --> 00:36:32,694
- Espera, espera.
- Yo...
661
00:36:32,694 --> 00:36:34,863
No, no... me llames.
662
00:36:34,863 --> 00:36:38,742
No vengas a mi habitación.
No me ofrezcas cocaína, no lo hagas.
663
00:36:39,492 --> 00:36:40,327
Yo...
664
00:36:41,202 --> 00:36:42,412
Se acabó.
665
00:36:42,787 --> 00:36:45,415
No le dije a nadie, Alexandra.
666
00:36:45,832 --> 00:36:46,833
Bien.
667
00:36:47,542 --> 00:36:48,960
Mantenlo de esa forma.
668
00:36:50,128 --> 00:36:51,338
Pero...
669
00:36:54,716 --> 00:36:56,134
tengo mucha más cocaína.
670
00:36:57,260 --> 00:36:59,095
Se suponía que eran vacaciones, Anna.
671
00:36:59,095 --> 00:37:01,389
Algunos negocios rápidos, luego Mai Tai's.
672
00:37:01,389 --> 00:37:03,016
Ahora alguien está muerto.
673
00:37:03,350 --> 00:37:05,018
Mi abuela está asustada.
674
00:37:05,018 --> 00:37:07,020
Nos vamos por la mañana.
675
00:37:08,730 --> 00:37:10,148
Puedo solucionarlo.
676
00:37:10,774 --> 00:37:11,775
Dame una oportunidad.
677
00:37:15,195 --> 00:37:17,697
Si dependiera de mí,
haría cualquier cosa por ti.
678
00:37:18,865 --> 00:37:21,284
Pero... está fuera de mi alcance.
679
00:37:21,701 --> 00:37:24,120
Lo siento... El trato se cancela.
680
00:37:36,758 --> 00:37:38,176
¿Todo bien?
681
00:37:41,054 --> 00:37:43,181
Está bien. Todo va bien.
682
00:37:45,684 --> 00:37:46,685
¿De verdad?
683
00:37:47,894 --> 00:37:49,312
[suspira]
684
00:38:24,055 --> 00:38:25,682
[Lawrence roncando]
685
00:38:25,682 --> 00:38:28,310
RUFUS:
¿Cuál de ellos mató a mi amigo, Danny?
686
00:38:30,520 --> 00:38:32,522
Para saberlo,
puedes saltar hasta el final.
687
00:38:33,315 --> 00:38:35,650
Pero entonces te perderás
todas las cosas inteligentes que dije.
688
00:38:38,361 --> 00:38:40,989
Mejor ir página a página.
689
00:38:42,657 --> 00:38:44,284
[jadeando]
690
00:38:56,213 --> 00:38:58,215
[grito ahogado]
691
00:39:03,762 --> 00:39:06,973
Bienvenidos... a El detective sin arte,
692
00:39:06,973 --> 00:39:10,977
mi segundo, y estoy orgulloso de decir,
mi mejor libro.
693
00:39:10,977 --> 00:39:12,395
Ah, eso es horrible.
694
00:39:13,688 --> 00:39:14,981
Nota para el editor,
695
00:39:14,981 --> 00:39:18,568
por favor proporcione ejemplos
de comentarios introductorios.
696
00:39:24,950 --> 00:39:26,368
Agente Hilde Eriksen.
697
00:39:27,535 --> 00:39:29,871
Sunil Bhandari, bienvenidos al Varuna.
698
00:39:29,871 --> 00:39:33,041
Adivinaré, ¿Cotesworth mantuvo
a sus invitados despiertos toda la noche
699
00:39:33,041 --> 00:39:35,710
para interrogarlos, y lo engañó
para una entrevista a la que no accedió?
700
00:39:36,044 --> 00:39:37,963
- ¿Cómo...? ¿Cómo...?
- Esto debería ser divertido.
701
00:39:37,963 --> 00:39:41,132
♪ "Pomeranian Spinster"
de Alvvays sonando ♪
702
00:39:43,635 --> 00:39:46,388
♪
50533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.