All language subtitles for Death.and.Other.Details.S01E02.720p.WEB.x265-MiNX.srt - spa(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,253 --> 00:00:03,630 RUFUS COTESWORTH: Previamente en Death and Other Details... 2 00:00:04,089 --> 00:00:07,384 No puedo creer que vamos a estar atrapadas en esta cosa durante 10 días. 3 00:00:07,384 --> 00:00:09,219 Ah, sí. Esta gente es rica. 4 00:00:09,219 --> 00:00:11,179 [gritando] 5 00:00:11,179 --> 00:00:14,140 Anoche asesinaron al Sr. Keith Trubitsky en su suite. 6 00:00:14,140 --> 00:00:16,726 Tenemos la suerte de contar con un detective de renombre mundial. 7 00:00:16,726 --> 00:00:20,105 - El hombre es un maldito ladrón. - Este es un mensaje de Celia Chun. 8 00:00:20,105 --> 00:00:22,816 Siete minutos, 23 segundos. 9 00:00:22,816 --> 00:00:25,819 Ese es el tiempo que estuvo en la suite del Sr. Trubitsky. 10 00:00:25,819 --> 00:00:29,364 Era una niña... y me hizo creer que estaba de mi lado. 11 00:00:29,364 --> 00:00:32,158 [silba] Soy Rufus. Debes ser Imogene. 12 00:00:32,158 --> 00:00:34,244 Estoy aquí para ayudar con el caso de tu madre. 13 00:00:34,244 --> 00:00:37,539 En 24 horas, la Interpol desembarcará en este barco 14 00:00:37,539 --> 00:00:41,960 y tú serás su principal... no, su única sospechosa. 15 00:00:41,960 --> 00:00:45,964 ¿Keith Trubitsky era su asistente? Por eso estaba en el Varuna. 16 00:00:45,964 --> 00:00:50,010 ¿Estaba trabajando en un caso? ¡Rufus! ¿Qué caso? 17 00:00:51,887 --> 00:00:53,221 Creo que ya lo sabes. 18 00:00:53,221 --> 00:00:54,973 [grita] ¡Mamá, no! 19 00:00:54,973 --> 00:00:57,976 RUFUS: Los interrogaré individualmente. 20 00:00:57,976 --> 00:01:00,520 Me gustaría empezar con... - Yo iré primero. 21 00:01:02,355 --> 00:01:04,065 HULU PRESENTA 22 00:01:04,566 --> 00:01:06,109 UN ORIGINAL DE HULU 23 00:01:10,363 --> 00:01:13,366 [olas del océano] [gaviotas graznando] 24 00:01:24,085 --> 00:01:26,087 [llamando a la puerta] 25 00:01:26,213 --> 00:01:29,716 SEIS MESES ATRÁS 26 00:01:30,467 --> 00:01:32,093 [murmurando] 27 00:01:32,677 --> 00:01:37,182 [quejándose] Ya voy. Ya voy. 28 00:01:37,933 --> 00:01:39,434 Dios mío. 29 00:01:39,935 --> 00:01:40,560 Dios mío. 30 00:01:42,395 --> 00:01:44,397 [llamando a la puerta] 31 00:01:47,651 --> 00:01:49,236 Danny, 32 00:01:49,236 --> 00:01:52,322 hoy no. - ¡Ah, ah! Tengo buenas noticias. 33 00:01:52,322 --> 00:01:54,115 Pero primero, tienes que comer. 34 00:01:54,115 --> 00:01:59,120 Dos de semillas de amapola, uno de sésamo, y sí, el salmón me lo dieron los griegos. 35 00:02:00,080 --> 00:02:01,831 ¿Supongo que trajiste alcaparras? 36 00:02:02,082 --> 00:02:04,292 Bueno, pensé que no hacemos suposiciones. 37 00:02:05,043 --> 00:02:07,671 Oye, oye, oye, oye. Einstein. 38 00:02:14,344 --> 00:02:17,430 ¿No limpia Brianna los viernes? 39 00:02:17,430 --> 00:02:20,725 [ríe] Eso es del perro. 40 00:02:20,725 --> 00:02:24,145 ¿Qué? Rufus, no. ¿Tienes algún utensilio? 41 00:02:26,398 --> 00:02:28,108 Bien, espere, alto. 42 00:02:28,108 --> 00:02:30,652 Primero que nada... asqueroso. 43 00:02:31,236 --> 00:02:33,863 Segundo, pensé que era su asistente. 44 00:02:34,698 --> 00:02:35,699 Lo era. 45 00:02:36,533 --> 00:02:38,034 Luego el teléfono dejó de sonar. 46 00:02:38,034 --> 00:02:40,328 Estás de vuelta en la silla de montar, viejo. 47 00:02:40,328 --> 00:02:41,746 Nos conseguí un caso. 48 00:02:42,163 --> 00:02:43,582 Estoy retirado, Danny. 49 00:02:43,582 --> 00:02:47,586 Rufus... Te lo digo, esta es tu oportunidad de estar bien con el mundo. 50 00:02:48,086 --> 00:02:50,839 Lawrence Collier está finalmente listo para entregar las riendas a su hija. 51 00:02:50,839 --> 00:02:52,674 Pero esa no es la mejor parte. 52 00:02:53,466 --> 00:02:55,468 Están trayendo inversores externos. 53 00:02:56,011 --> 00:02:57,721 RUFUS: Tendrán que abrir los libros para eso. 54 00:02:58,054 --> 00:03:00,473 Exponer sus secretos corporativos. 55 00:03:00,473 --> 00:03:02,350 Y su conexión con Viktor Sams. 56 00:03:03,435 --> 00:03:05,061 El hombre que mató a mi mamá. 57 00:03:06,688 --> 00:03:10,525 Viktor Sams es un alias, una cortina de humo 58 00:03:10,525 --> 00:03:14,362 para un sindicato internacional que se beneficia del chantaje corporativo. 59 00:03:14,362 --> 00:03:16,865 Mi mamá era secretaria. 60 00:03:17,115 --> 00:03:19,701 La intimidación es parte del modus operandi de Viktor Sam. 61 00:03:20,118 --> 00:03:23,747 Si sus objetivos no pagan, les envía un mensaje. 62 00:03:24,873 --> 00:03:26,625 ¿Por eso la mató? 63 00:03:26,833 --> 00:03:28,376 Nunca pude probarlo. 64 00:03:28,585 --> 00:03:31,213 Lawrence guardaba sus libros bajo llave. 65 00:03:32,339 --> 00:03:35,342 ¿Qué, eso significa que sabe algo de todo esto? 66 00:03:36,092 --> 00:03:38,303 Él me crio. ¿Qué demonios sabe? 67 00:03:39,054 --> 00:03:41,139 Estoy fuera del juego, Danny. 68 00:03:41,139 --> 00:03:42,349 Se acabó. 69 00:03:43,058 --> 00:03:45,518 Bueno, eso es lo único bueno de este juego. 70 00:03:45,518 --> 00:03:47,270 Nunca se acaba. 71 00:03:47,270 --> 00:03:49,898 Voy a ir... con o sin ti. 72 00:03:52,025 --> 00:03:53,860 Ella va a estar allí. 73 00:03:53,860 --> 00:03:56,821 ♪ música ligera y emotiva sonando ♪ 74 00:04:00,075 --> 00:04:02,494 ¿Esa es la razón por la que está aquí? ¿Por él? 75 00:04:03,828 --> 00:04:05,580 Tenemos la oportunidad de ver esos libros, 76 00:04:05,580 --> 00:04:09,209 tenemos a esa niña... la verdad que ha estado esperando. 77 00:04:09,751 --> 00:04:11,253 La verdad que le prometiste. 78 00:04:13,129 --> 00:04:15,340 ¿Y si le fallo por segunda vez? 79 00:04:16,550 --> 00:04:19,177 Bueno, esa es la belleza de la reputación. 80 00:04:19,177 --> 00:04:20,679 Solo se puede estropear una vez. 81 00:04:23,515 --> 00:04:24,849 Me gusta. 82 00:04:27,978 --> 00:04:30,605 RUFUS: Cuando haces lo que hago durante tanto tiempo, 83 00:04:30,605 --> 00:04:32,566 no se hacen muchos amigos. 84 00:04:32,899 --> 00:04:34,901 Danny era la excepción. 85 00:04:36,111 --> 00:04:37,529 Lamento su pérdida. 86 00:04:39,072 --> 00:04:42,075 Pero podría haberme dicho... todo esto. 87 00:04:42,576 --> 00:04:45,245 No quería que revivieras lo que le pasó a tu madre. 88 00:04:45,245 --> 00:04:48,999 No necesito que me proteja, Rufus, necesito respuestas. 89 00:04:48,999 --> 00:04:51,960 ¿Danny descubrió algo? ¿Es por eso que está muerto? 90 00:04:51,960 --> 00:04:53,169 No lo sé. 91 00:04:53,169 --> 00:04:56,172 No hablamos el último día de su vida. 92 00:04:56,172 --> 00:04:58,258 Y su diario... 93 00:04:58,258 --> 00:04:59,593 ¿Disculpe? 94 00:04:59,593 --> 00:05:02,679 no está en las pruebas de la escena del crimen. 95 00:05:02,679 --> 00:05:04,180 El asesino debe haberlo tomado. 96 00:05:04,180 --> 00:05:06,600 [suspira] Solo puedo imaginarme. 97 00:05:07,517 --> 00:05:11,021 La razón de su muerte debe estar escrita en alguna parte de esas páginas. 98 00:05:12,355 --> 00:05:15,734 Por hoy, nos centramos en los sospechosos reunidos ahí fuera. 99 00:05:15,734 --> 00:05:17,444 Danny los sacudió a todos. 100 00:05:17,444 --> 00:05:20,155 Cualquiera de ellos podría haber encontrado motivos para quitarle la vida. 101 00:05:21,531 --> 00:05:23,158 ¿Qué necesita que haga? 102 00:05:24,784 --> 00:05:26,786 RUFUS: ¿Qué necesitaba que hiciera? 103 00:05:26,786 --> 00:05:28,705 Podría decírtelo, lector, 104 00:05:28,705 --> 00:05:32,000 pero es mucho más divertido... si lo descubres por ti mismo. 105 00:05:32,000 --> 00:05:33,627 ¿Cómo te fue? ¿Estás bien? 106 00:05:33,627 --> 00:05:36,463 Dios mío, fue brutal. TRIPP: ¿Qué tipo de preguntas te hizo? 107 00:05:38,215 --> 00:05:39,216 ¿Qué? 108 00:05:41,009 --> 00:05:42,552 Nos investigan por asesinato. 109 00:05:42,552 --> 00:05:44,846 Siento que deberíamos, tal vez, saber en qué nos estamos metiendo. 110 00:05:44,846 --> 00:05:46,514 Sabe cosas. 111 00:05:46,514 --> 00:05:50,018 No sé cómo Rufus sabe estas cosas, pero las sabe. 112 00:05:50,810 --> 00:05:52,812 No quiero volver a verlo. 113 00:05:58,944 --> 00:06:02,197 ♪ música de suspenso sonando ♪ 114 00:06:12,415 --> 00:06:15,418 ♪ tema misterioso sonando ♪ 115 00:06:44,948 --> 00:06:46,950 ♪ 116 00:07:19,566 --> 00:07:21,651 Si quiere hablar con Lawrence, 117 00:07:21,651 --> 00:07:26,156 debería conseguir una citación de Malta, donde está registrado el barco. 118 00:07:26,156 --> 00:07:28,158 Un hombre honesto no teme a la verdad. 119 00:07:28,950 --> 00:07:30,076 Malta. 120 00:07:30,076 --> 00:07:32,913 ¿Cuánto hace que es consejero general de Collier Mills? 121 00:07:33,288 --> 00:07:34,497 ¿Dos décadas? 122 00:07:34,497 --> 00:07:38,001 Suficiente para recordar que tiene una fijación Lawrence Collier, 123 00:07:38,001 --> 00:07:41,338 ¿por qué le daría acceso a él ahora? 124 00:07:41,338 --> 00:07:45,634 Tal vez pensé ingenuamente que un... asesinato podría funcionar. 125 00:07:45,634 --> 00:07:48,303 [sarcásticamente] ¿Un asesinato? Ah, qué miedo. 126 00:07:48,511 --> 00:07:49,930 ¿Dónde estaba usted 127 00:07:50,430 --> 00:07:51,848 anoche? 128 00:07:52,807 --> 00:07:57,229 ¿Entre la medianoche y las 8 a.m.? 129 00:07:57,646 --> 00:07:58,647 Espere. 130 00:07:59,022 --> 00:08:03,026 Creo que lo tengo escrito justo aquí abajo, sí. 131 00:08:04,110 --> 00:08:05,111 Malta. 132 00:08:06,655 --> 00:08:09,658 ♪ música de suspenso sonando ♪ 133 00:08:13,245 --> 00:08:15,247 [campanilla del elevador] 134 00:08:22,587 --> 00:08:25,590 MESERO: Atún fundido, patatas disco, salsa extra. 135 00:08:27,133 --> 00:08:29,344 ¿Qué estás pensando? IMOGENE JOVEN: Miguel Ángel. 136 00:08:29,844 --> 00:08:33,557 Era un imbécil, ¿no? - Un poco imbécil, sí. 137 00:08:34,140 --> 00:08:36,142 La mayoría de los hombres de éxito lo son. 138 00:08:36,518 --> 00:08:38,520 [campanilla del elevador] 139 00:08:40,814 --> 00:08:43,233 IMOGENE: Entrevista de Lawrence Collier. 140 00:08:46,903 --> 00:08:48,321 Oye, ¿qué...? 141 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 Esta es la suite del Sr. Collier. 142 00:08:50,949 --> 00:08:53,159 - Lo es. - ¿Pasó algo? 143 00:08:55,287 --> 00:08:58,498 ¿Qué pasa? ¿Ahora eres el guardaespaldas de Lawrence? 144 00:08:58,707 --> 00:09:00,709 No recibe visitas. 145 00:09:04,254 --> 00:09:06,882 ¿Podemos saltar a la parte en la que me das lo que quiero? 146 00:09:09,801 --> 00:09:11,136 ¿Crees que soy tonto? 147 00:09:12,304 --> 00:09:13,847 Me robaste el código de la oficina. 148 00:09:15,307 --> 00:09:18,184 Entraste y borraste las grabaciones de seguridad. 149 00:09:19,436 --> 00:09:21,354 No todo eso es cierto. 150 00:09:21,897 --> 00:09:24,733 Le haré saber al Sr. Collier que vino, Srta. Scott. 151 00:09:24,733 --> 00:09:26,735 ♪ 152 00:09:29,654 --> 00:09:30,864 [inhala] 153 00:09:31,990 --> 00:09:34,618 Lo que pasó entre nosotros fue real. 154 00:09:35,368 --> 00:09:36,995 No estaba fingiendo. 155 00:09:37,537 --> 00:09:39,748 No estoy seguro de que sepas la diferencia. 156 00:09:47,923 --> 00:09:49,341 Lo siento, ¿cómo murió? 157 00:09:49,341 --> 00:09:53,053 Le clavaron un arpón de pesca deportiva en su habitación. 158 00:09:53,053 --> 00:09:54,346 Ay, Dios santo. 159 00:09:54,346 --> 00:09:58,183 RUFUS: El asesino se escondió de nuevo en el carro del bar 160 00:09:58,183 --> 00:10:01,394 para que el servicio de limpieza lo alejara de su crimen. 161 00:10:01,394 --> 00:10:03,313 Bueno, no puedo ser yo. 162 00:10:03,313 --> 00:10:05,523 No quepo dentro de uno de esos artilugios. 163 00:10:05,523 --> 00:10:07,776 Pero podría haber contratado a alguien que lo hiciera. 164 00:10:07,776 --> 00:10:11,613 - Pero, ¿por qué demonios iba a hacer eso? - Excelente pregunta. 165 00:10:11,613 --> 00:10:13,406 Eso es lo que vine a averiguar. 166 00:10:13,406 --> 00:10:14,658 O podría dejar de perder el tiempo 167 00:10:14,658 --> 00:10:16,451 y, en verdad, revisar el barco para encontrar al asesino. 168 00:10:16,451 --> 00:10:19,079 Bueno, me parece que la gente revela detalles ad hoc, 169 00:10:19,079 --> 00:10:21,498 que ni siquiera un buen detective sabría preguntar. 170 00:10:21,498 --> 00:10:23,500 ♪ 171 00:10:26,878 --> 00:10:30,715 Hábleme de sus interacciones con el Sr. Keith Trubitsky. 172 00:10:30,715 --> 00:10:33,009 Nunca lo conocí. Dios lo tenga en su gloria. 173 00:10:33,009 --> 00:10:34,803 El hombre era un payaso. 174 00:10:34,803 --> 00:10:37,764 Dios ama a todas sus criaturas por igual. 175 00:10:37,764 --> 00:10:39,808 Por difícil que sea de entender. 176 00:10:41,268 --> 00:10:42,686 Íbamos a cambiar el mundo. 177 00:10:42,686 --> 00:10:45,021 ¿Tripp realmente dijo eso? Dios. 178 00:10:45,021 --> 00:10:47,190 Mi hijo es un soñador. 179 00:10:47,190 --> 00:10:49,484 ¿Soñador? Claro, vamos con eso. 180 00:10:49,484 --> 00:10:52,487 KATHERINE: Viene de una larga estirpe de soñadores. 181 00:10:56,408 --> 00:10:57,617 ¿Trubitsky? 182 00:10:58,702 --> 00:11:01,705 Lo vi por primera vez de pasada en la cubierta del embarcadero. 183 00:11:05,041 --> 00:11:08,378 ¿Cómo podría eso tener relación con esta investigación? 184 00:11:09,212 --> 00:11:11,715 Intento construir una cronología de los movimientos de la víctima 185 00:11:11,715 --> 00:11:13,341 en este barco. 186 00:11:13,717 --> 00:11:16,845 Dos días, dos noches, interrumpidos por su asesinato. 187 00:11:17,846 --> 00:11:20,599 ¿Cuándo fue su primera interacción sustancial con él? 188 00:11:20,599 --> 00:11:22,934 Supongo que fue el primer día a bordo. 189 00:11:26,271 --> 00:11:27,606 RUFUS: Hace dos días. 190 00:11:27,606 --> 00:11:30,901 KATHERINE: Sí, organicé un té de bienvenida para los Chun. 191 00:11:31,276 --> 00:11:34,779 Van a invertir en nuestra empresa. 192 00:11:34,779 --> 00:11:36,865 Aún no se ha firmado nada. 193 00:11:36,865 --> 00:11:39,367 Parecía político compartir el pan. 194 00:11:41,536 --> 00:11:43,955 Ah, ahora nos abrazamos. 195 00:11:43,955 --> 00:11:48,126 Los Chuns son... una familia cálida. 196 00:11:48,126 --> 00:11:50,253 [gente riendo] 197 00:11:52,964 --> 00:11:54,591 No nos soporta. 198 00:11:54,591 --> 00:11:56,801 - ¿Qué hay de Keith Trubitsky? - ¿Qué hay de él? 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,846 Se enfrentó a mi hija. 200 00:11:59,846 --> 00:12:04,100 ¡Oigan, oigan, oiga, oigan! Esta es una mesa poderosa, ¿eh? 201 00:12:04,517 --> 00:12:06,186 ¿Estamos celebrando? 202 00:12:06,186 --> 00:12:08,188 Y por favor, es el secreto peor guardado del barco. 203 00:12:08,188 --> 00:12:12,776 Está en la cubierta para ser la próxima directora ejecutiva de Collier Mills. 204 00:12:12,776 --> 00:12:14,903 ELEANOR CHUN: Los estadounidenses solo pueden hablar de tres cosas. 205 00:12:14,903 --> 00:12:18,323 El trabajo, dónde viven y... el tráfico. 206 00:12:18,823 --> 00:12:21,826 También de vacunas. Son todos científicos aficionados. 207 00:12:21,826 --> 00:12:24,746 Debe ser agradable tener a papá al mando. 208 00:12:24,746 --> 00:12:28,375 Lárgate de aquí, carajo. Es lo que quise decir. 209 00:12:29,542 --> 00:12:31,962 Nunca la había visto perder el control. 210 00:12:32,796 --> 00:12:36,091 No te metas con mi hermana... o su esposa. 211 00:12:36,383 --> 00:12:39,219 Todo lo de Leila fue mucho. 212 00:12:39,219 --> 00:12:41,221 - No fue para tanto. - Leila lo perdió. 213 00:12:41,221 --> 00:12:43,848 ELEANOR: El tipo solo trataba de tomar una foto. 214 00:12:46,226 --> 00:12:47,435 LEILA: ¡Oye! 215 00:12:48,895 --> 00:12:49,896 Elimina eso. 216 00:12:50,730 --> 00:12:51,565 ¿Qué? 217 00:12:51,565 --> 00:12:53,441 Dijo que eliminaras la foto, así que hazlo. 218 00:12:53,441 --> 00:12:55,235 Tienes que pedir permiso. - Chicas, cálmense. 219 00:12:55,235 --> 00:12:56,570 Tú no me dices que me calme. [charla superpuesta] 220 00:12:56,570 --> 00:12:58,738 La estoy eliminando, ¿ves? 221 00:12:58,738 --> 00:13:00,740 - Mira, fue fácil. - Ah, está bien. 222 00:13:03,827 --> 00:13:07,664 Es... está bien. Todo bien, ¿verdad? 223 00:13:07,914 --> 00:13:09,457 Sin dignidad. 224 00:13:09,457 --> 00:13:11,501 Pobre chica. [suspira] 225 00:13:13,962 --> 00:13:16,673 [suspira] Está celosa. 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,091 Por favor. 227 00:13:18,425 --> 00:13:21,511 Anna y yo tuvimos... una aventura, 228 00:13:22,596 --> 00:13:24,222 en la escuela de negocios. 229 00:13:24,723 --> 00:13:26,933 No veo qué tiene que ver con nada. 230 00:13:27,309 --> 00:13:28,602 Esa es mi competencia. 231 00:13:28,602 --> 00:13:31,229 Usted responde ante nosotros, Cotesworth. 232 00:13:31,730 --> 00:13:36,359 Nosotros lo contratamos para ensuciar a los Colliers y usted apenas ha cumplido. 233 00:13:37,027 --> 00:13:38,945 ¿Y ahora se encarga de la investigación de un asesinato? 234 00:13:38,945 --> 00:13:40,697 Discúlpeme. [Eleanor ríe] 235 00:13:40,697 --> 00:13:43,658 Debí mencionarlo antes, renuncio. 236 00:13:43,658 --> 00:13:45,619 ♪ 237 00:13:45,952 --> 00:13:50,373 Ahora... ¿dónde estaba entre la medianoche y las 8 a.m.? 238 00:13:50,373 --> 00:13:52,250 Mi abuela no estará contenta. 239 00:13:52,250 --> 00:13:55,795 No querrá enemistarse con nosotros. 240 00:13:56,046 --> 00:13:57,047 Mm. 241 00:13:57,797 --> 00:13:59,132 Sin coartada, entonces. 242 00:14:00,508 --> 00:14:02,510 ELEANOR: ¿Por qué nos está investigando? 243 00:14:03,553 --> 00:14:07,641 Sabe tan bien como cualquiera lo desesperados que están los Collier. 244 00:14:09,768 --> 00:14:10,894 ¿Quiebra? 245 00:14:10,894 --> 00:14:12,270 Es absurdo. 246 00:14:12,270 --> 00:14:13,688 Ah... 247 00:14:13,688 --> 00:14:14,898 ¿Quién le dijo eso? 248 00:14:14,898 --> 00:14:19,361 Harían cualquier cosa para... ocultar la verdad sobre su empresa. 249 00:14:21,404 --> 00:14:23,823 No, nuestra empresa es privada. 250 00:14:25,367 --> 00:14:28,370 Durante años han circulado rumores sobre nuestra ruina, 251 00:14:28,370 --> 00:14:31,289 pero hemos sobrevivido a la Depresión, el NAFTA 252 00:14:31,706 --> 00:14:33,541 y a todo lo demás. 253 00:14:34,501 --> 00:14:36,920 Y cada vez salimos más fortalecidos. 254 00:14:36,920 --> 00:14:39,005 Llevo a Collier Mills en la sangre. 255 00:14:39,005 --> 00:14:41,508 Mi padre y mi abuelo, y mi bisabuelo 256 00:14:41,508 --> 00:14:44,886 han dado forma a esta empresa y, bueno, a mí, 257 00:14:44,886 --> 00:14:47,472 con su dedicación inquebrantable 258 00:14:47,472 --> 00:14:49,683 y su capacidad para cambiar con las épocas. 259 00:14:50,642 --> 00:14:52,269 Este acuerdo no es diferente. 260 00:14:53,270 --> 00:14:54,813 No estamos en quiebra. 261 00:14:55,772 --> 00:14:58,024 Es solo una asociación estratégica. 262 00:14:58,024 --> 00:15:01,236 Se han quedado sin movimientos. [ríe] 263 00:15:12,122 --> 00:15:13,331 ♪ suena música de rock de fondo ♪ 264 00:15:13,331 --> 00:15:15,125 TRES MESES ATRÁS 265 00:15:15,125 --> 00:15:17,127 [puerta se abre] 266 00:15:18,128 --> 00:15:22,132 No te preocupes... Mi mamá quiere que sepas que no está enojada. 267 00:15:22,132 --> 00:15:26,761 De hecho... habló de lo poco enojada que estaba durante todos los postres. 268 00:15:28,221 --> 00:15:29,431 Lo lamento. 269 00:15:30,223 --> 00:15:31,850 Iba a ir. 270 00:15:33,018 --> 00:15:35,729 Luego me di cuenta de que mi trasero se fundió con esta silla hace dos días. 271 00:15:36,146 --> 00:15:37,439 ¿Qué trasero? 272 00:15:40,609 --> 00:15:44,029 [suspira] Es el peor día. - Sí. 273 00:15:44,029 --> 00:15:46,239 Cada año. 274 00:15:46,239 --> 00:15:49,492 Pero... esto no va a solucionar nada. 275 00:15:49,492 --> 00:15:51,328 Necesitas comer algo. 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,080 Gracias, pero no tengo hambre. 277 00:15:55,665 --> 00:15:58,877 Atún fundido y patatas disco del Opal Diner. 278 00:16:00,545 --> 00:16:01,963 ¿Con salsa extra? 279 00:16:05,258 --> 00:16:06,676 ¿Qué más? 280 00:16:10,388 --> 00:16:12,015 La extraño. 281 00:16:14,935 --> 00:16:16,144 Yo también. 282 00:16:18,605 --> 00:16:20,440 SUNIL BHANDARI: ¿Esperas a alguien? 283 00:16:23,985 --> 00:16:29,991 Ah, no. No, solo estoy, eh... asimilándolo todo. 284 00:16:32,702 --> 00:16:36,331 Bueno... Estoy sediento. ¿Y tú? 285 00:16:36,331 --> 00:16:38,333 Hm, ahora es barman. 286 00:16:38,333 --> 00:16:43,797 [ríe] Alguien tiene que recoger los cabos sueltos de todos los holgazanes. 287 00:16:43,797 --> 00:16:47,384 Mm, estoy segura de que esperan que los interroguen por el asesinato. 288 00:16:47,384 --> 00:16:52,389 Sí, lo sé... Pasa por arriba a todos mis invitados. 289 00:16:54,307 --> 00:16:56,142 Es algo en lo que he estado trabajando. 290 00:16:56,142 --> 00:16:57,769 Lo llamo 291 00:16:59,938 --> 00:17:01,565 La Segunda Carrera. 292 00:17:06,319 --> 00:17:08,738 Es una metáfora. - Mm, qué sutil. 293 00:17:09,531 --> 00:17:12,158 - Porque todo se ha ido al carajo. - Lo sé, lo sé. No, entiendo. 294 00:17:14,995 --> 00:17:16,204 [suavemente] Sí. 295 00:17:17,205 --> 00:17:18,915 Escucha, un consejo. 296 00:17:19,207 --> 00:17:20,917 Dile a Rufus lo que sabes. 297 00:17:20,917 --> 00:17:23,545 Cuanto más mientan todos, más tardará esto. 298 00:17:24,504 --> 00:17:26,923 ¿Estás insinuando que tengo cosas que ocultar? 299 00:17:26,923 --> 00:17:28,341 Eso espero. 300 00:17:28,800 --> 00:17:30,802 No me gustaría descubrir que eres aburrido. 301 00:17:30,802 --> 00:17:33,013 [ambos riendo] 302 00:17:36,558 --> 00:17:39,394 No, la verdad es que es difícil saber en quién confiar. 303 00:17:40,145 --> 00:17:41,771 Siempre he ido por el otro camino. 304 00:17:41,771 --> 00:17:45,775 Confiar en todos, sufrir a menudo. 305 00:17:46,860 --> 00:17:48,153 Las heridas se curan. 306 00:17:48,153 --> 00:17:50,238 Pero los muertos quedan muertos. 307 00:17:50,488 --> 00:17:51,698 Tristemente. 308 00:17:54,117 --> 00:17:56,119 [pasos acercándose] 309 00:18:05,837 --> 00:18:07,255 Disfruten sus bebidas. 310 00:18:10,133 --> 00:18:11,134 Hola. 311 00:18:12,219 --> 00:18:13,720 ¿Qué pasa con la capa y espada? 312 00:18:15,013 --> 00:18:16,932 No quería que él que nos viera juntas. 313 00:18:16,932 --> 00:18:19,100 - ¿Él? - Rufus. 314 00:18:19,100 --> 00:18:21,811 Me pidió ayuda en el caso y no quiere que nadie lo sepa. 315 00:18:21,811 --> 00:18:23,897 Nos centramos en los sospechosos reunidos ahí fuera. 316 00:18:23,897 --> 00:18:25,357 Danny los sacudió a todos. 317 00:18:25,357 --> 00:18:26,608 ¿Qué necesita que haga? 318 00:18:26,608 --> 00:18:29,611 Capítulo ocho... Relojes rotos. 319 00:18:29,611 --> 00:18:30,904 ¿Quiere que espíe? 320 00:18:31,404 --> 00:18:34,616 Necesito que revises los libros de Collier Mills. 321 00:18:34,616 --> 00:18:35,742 De acuerdo. 322 00:18:35,742 --> 00:18:37,577 Entonces, ¿por eso jugó todo este juego conmigo? 323 00:18:38,245 --> 00:18:41,456 ¿Por qué necesita mi ayuda? ¿Porque me relaciono con los Colliers? 324 00:18:42,040 --> 00:18:43,458 ¿Por qué haces esto? 325 00:18:43,750 --> 00:18:47,587 Lo odias. Es un mentiroso. Es un fraude. ¡Es de lo peor! 326 00:18:47,587 --> 00:18:50,006 Sí, sí, es todas esas cosas. 327 00:18:50,465 --> 00:18:52,884 Pero mira, Anna, aquí pasa mucho más. 328 00:18:54,636 --> 00:18:58,056 El hombre al otro lado del pasillo, no era lo que parecía ser. 329 00:18:59,391 --> 00:19:02,811 Así que... ¿quién era en realidad? 330 00:19:04,771 --> 00:19:06,606 Esto no te va a gustar. 331 00:19:09,150 --> 00:19:11,152 [campanilla del elevador] 332 00:19:15,574 --> 00:19:18,785 RUFUS: Entiendo que hizo arreglos sociales para la víctima. 333 00:19:18,785 --> 00:19:20,745 Sí. Después del té del primer día, 334 00:19:20,745 --> 00:19:23,873 le reservé al Sr. Trubitsky una excursión de pesca deportiva. 335 00:19:23,873 --> 00:19:25,875 No podría darle a un pez ni aunque estuviera en su plato. 336 00:19:26,376 --> 00:19:27,711 Según el guía. 337 00:19:27,711 --> 00:19:29,880 Los huéspedes no pueden guardar 338 00:19:29,880 --> 00:19:32,340 en sus habitaciones las escopetas de la cubierta de tiro al plato. 339 00:19:32,340 --> 00:19:35,093 ¿Por qué se permitió a Trubitsky conservar su arpón? 340 00:19:35,093 --> 00:19:38,930 Nadie esperaba que fuera por ahí disparando a otros invitados. 341 00:19:38,930 --> 00:19:40,891 Quizá deberíamos haber considerado la alternativa. 342 00:19:40,891 --> 00:19:42,517 ¿Tiene la costumbre de mentir? 343 00:19:42,517 --> 00:19:43,935 ¿Disculpe? 344 00:19:43,935 --> 00:19:47,689 RUFUS: Dijo antes que nunca había hablado con el Sr. Trubitsky. 345 00:19:47,689 --> 00:19:48,690 Es correcto. 346 00:19:50,150 --> 00:19:52,986 Él y el sacerdote entraron a la capilla alrededor de las 4:00. 347 00:19:53,778 --> 00:19:55,196 ¿Quiere aclarar lo que dijo? 348 00:19:57,157 --> 00:20:02,078 Cualquier cosa que hablamos fue entre Trubitsky, el Señor y yo. 349 00:20:02,078 --> 00:20:04,998 ¿Se extiende la gracia del Señor a la cubierta de la piscina? 350 00:20:04,998 --> 00:20:06,625 No soy seminarista. 351 00:20:06,625 --> 00:20:09,586 ENFERMERA: Aquí está su vitamina B12, gobernadora. 352 00:20:09,586 --> 00:20:11,129 PADRE TOBY: Keith Trubitsky. 353 00:20:11,129 --> 00:20:14,674 Quisiera presentarle al Gobernador del gran estado de Washington. 354 00:20:14,674 --> 00:20:16,551 Siempre me alegra hacer un nuevo amigo. 355 00:20:16,551 --> 00:20:20,347 Solo recuerde, cuando planee esa Cena de Estado, siénteme al final. 356 00:20:21,097 --> 00:20:23,642 Espacio para las piernas. De eso se trata, ¿verdad? 357 00:20:23,642 --> 00:20:24,851 Amén. 358 00:20:24,851 --> 00:20:27,312 RUFUS: Usted es un hacedor de reyes. 359 00:20:27,312 --> 00:20:30,482 El camino al poder político en su zona 360 00:20:30,482 --> 00:20:32,150 pasa por su iglesia. 361 00:20:32,150 --> 00:20:34,569 No puedo evitar lo que la gente dice de mí. 362 00:20:34,569 --> 00:20:37,697 Haré que mi equipo lo contacte en cuanto volvamos a Estados Unidos. 363 00:20:37,697 --> 00:20:39,407 Y solo una cosa más. 364 00:20:39,407 --> 00:20:42,285 Quiero reunirme con algunos de los otros donantes del superpac. 365 00:20:42,285 --> 00:20:43,787 Sabe que no es posible. 366 00:20:43,787 --> 00:20:47,207 No tengo ni idea de quién elige donar a mis fondos. 367 00:20:47,749 --> 00:20:50,752 Acabamos de darnos la mano. Sabe quién soy. 368 00:20:51,211 --> 00:20:52,295 ¿Qué es esto? 369 00:20:52,295 --> 00:20:55,549 Tomó dinero de alguien que no debía, 370 00:20:55,549 --> 00:20:57,467 y quiero oírla decir su nombre. 371 00:20:57,467 --> 00:20:58,635 Váyase al carajo. 372 00:20:58,635 --> 00:21:02,639 Cuando era AUSA, mi parte favorita de la acusación era el juego. 373 00:21:03,056 --> 00:21:06,142 Hay dos opciones para elaborar su estrategia en los tribunales. 374 00:21:06,142 --> 00:21:08,144 Puede mantenerlo todo en secreto, 375 00:21:08,144 --> 00:21:11,815 o puede mostrar sus cartas al otro lado, 376 00:21:11,815 --> 00:21:13,567 pero les muestra las cartas equivocadas. 377 00:21:14,109 --> 00:21:16,111 Deja que hagan una mala apuesta. 378 00:21:16,611 --> 00:21:18,613 [estornudando] 379 00:21:19,489 --> 00:21:21,491 Me dijeron que no ha estado bien. 380 00:21:24,703 --> 00:21:29,416 Sí, no ha sido la misma desde el... accidente. 381 00:21:29,416 --> 00:21:33,253 Su enfermedad ha sido una tensión en nuestra familia. 382 00:21:33,962 --> 00:21:36,256 Rezo por ella todos los días. 383 00:21:36,256 --> 00:21:38,884 ¿Puede una mujer llamar loca a otra? 384 00:21:40,594 --> 00:21:41,219 No. 385 00:21:41,219 --> 00:21:43,889 Tuvo una lesión cerebral, creemos. 386 00:21:43,889 --> 00:21:45,891 Todo fue muy aterrador. 387 00:21:47,309 --> 00:21:50,312 Pero tenemos el mejor equipo de médicos ayudándola en su recuperación. 388 00:21:50,687 --> 00:21:52,522 Me gustaría escuchar su versión. 389 00:21:56,401 --> 00:21:58,361 [neumáticos chirriando] [vidrios estallando] 390 00:21:58,570 --> 00:22:00,864 Pero no cree que fue un accidente. 391 00:22:03,742 --> 00:22:05,368 Su comportamiento cambió. 392 00:22:06,578 --> 00:22:09,581 Ahora revisa las bombillas en busca de dispositivos de escucha. 393 00:22:10,415 --> 00:22:12,626 No quiere que le saquen fotos. 394 00:22:13,501 --> 00:22:15,128 Vive con miedo. 395 00:22:16,004 --> 00:22:17,631 Incluso ahora, en esta habitación, 396 00:22:18,256 --> 00:22:21,468 ha mirado la puerta... tres veces. 397 00:22:21,468 --> 00:22:24,888 Por favor... baje la voz. 398 00:22:25,388 --> 00:22:30,018 ¿Dónde estuvo? ¿Entre medianoche y las 8 a.m.? 399 00:22:30,435 --> 00:22:32,479 En la cama con mi esposa. 400 00:22:32,479 --> 00:22:35,482 ♪ música de suspenso sonando ♪ 401 00:22:42,072 --> 00:22:43,698 Antes del accidente, 402 00:22:44,741 --> 00:22:46,368 ¿era periodista? 403 00:22:46,952 --> 00:22:49,120 Escribía cebos de clic. 404 00:22:49,120 --> 00:22:52,540 Se capacitó... para buscar verdades ocultas. 405 00:22:53,291 --> 00:22:55,502 Pensó que Trubitsky mentía. 406 00:22:58,255 --> 00:22:59,673 Lo confrontó. 407 00:22:59,965 --> 00:23:02,926 ¿En el té? Eso no fue nada. 408 00:23:03,260 --> 00:23:06,096 Asume que no sé sobre la confrontación. 409 00:23:06,763 --> 00:23:09,140 La primera noche, lo abordó en el pasillo. 410 00:23:09,140 --> 00:23:10,350 LEILA: Lo veo. 411 00:23:10,892 --> 00:23:11,726 ¿Mm? 412 00:23:11,726 --> 00:23:13,728 ¿Me ha estado siguiendo? 413 00:23:14,145 --> 00:23:17,482 ¿En Sydney? ¿En Nueva York el mes pasado? 414 00:23:17,482 --> 00:23:18,692 Espere un momento. 415 00:23:18,692 --> 00:23:21,319 ¿Cambió de habitación para espiarnos a mi esposa y a mí? 416 00:23:21,319 --> 00:23:24,406 Pensó que Trubitsky era el responsable de su accidente. 417 00:23:26,032 --> 00:23:27,659 Así que atacó primero. 418 00:23:31,121 --> 00:23:34,207 Si quiere arrestarme, bien. 419 00:23:34,207 --> 00:23:38,837 No estaré más segura encerrada, y usted no estará más cerca de la verdad. 420 00:23:41,214 --> 00:23:44,843 Hay fuerzas en juego que no puede comprender. 421 00:23:49,806 --> 00:23:54,436 Señor, guíanos en estos tiempos oscuros como nos has guiado en tantos otros, 422 00:23:54,436 --> 00:23:57,898 y trae la paz a la víctima y a su familia. 423 00:23:57,898 --> 00:23:59,691 Abríganos y rodéanos. 424 00:24:03,445 --> 00:24:05,447 [suspira] Tú de nuevo. 425 00:24:06,448 --> 00:24:07,782 No puedo estar alejada. 426 00:24:08,783 --> 00:24:10,076 Soy un hombre afortunado. 427 00:24:11,119 --> 00:24:12,537 Ustedes dos se acostaron. 428 00:24:14,205 --> 00:24:15,415 Dos veces. 429 00:24:16,082 --> 00:24:18,168 IMOGENE: Mm. - Perdí la cuenta. 430 00:24:18,835 --> 00:24:21,046 Por favor, Srta. Collier, permítame. 431 00:24:22,714 --> 00:24:24,132 Perdió la cuenta. 432 00:24:27,928 --> 00:24:29,262 PADRE TOBY: Amén. KATHERINE: Amén. 433 00:24:29,262 --> 00:24:30,680 [puerta se cierra] 434 00:24:32,432 --> 00:24:34,059 ¿Qué tipo de preguntas te hizo? 435 00:24:34,059 --> 00:24:36,937 PADRE TOBY: ¡Derek! THAT DEREK: ¿Fue realmente un arpón? 436 00:24:36,937 --> 00:24:40,106 Fue un arpón. THAT DEREK: ¡Genial! 437 00:24:40,106 --> 00:24:42,984 He estado pensando en ti desde que me enteré de la noticia. 438 00:24:43,235 --> 00:24:47,072 Estas tragedias pueden golpear más a las personas que han sufrido pérdidas. 439 00:24:47,072 --> 00:24:49,783 Ah, todavía soy atea. Como mamá. 440 00:24:49,783 --> 00:24:54,120 A tu mamá le hubiera encantado esto. Asesinato, intriga, secretos. 441 00:24:54,120 --> 00:24:56,331 Veía el mundo como un rompecabezas que resolver. 442 00:24:56,331 --> 00:24:58,333 Pero odiaba los barcos. KATHERINE: Ah. 443 00:24:58,667 --> 00:25:02,671 [ríe] ¿Recuerdas el 4 de julio en el barco del tío Gerry? 444 00:25:02,671 --> 00:25:07,425 - Vomitó por horas. - Aunque era una nadadora muy elegante. 445 00:25:09,219 --> 00:25:10,845 Lo era. 446 00:25:12,973 --> 00:25:14,975 Escuché que no fuiste tu entrevista. 447 00:25:15,934 --> 00:25:18,562 Papá no se sienta a responder preguntas sin una orden. 448 00:25:19,062 --> 00:25:22,148 Puedes decirle eso a Cotesworth. [charla indistinta] 449 00:25:22,148 --> 00:25:25,151 Solo... ten cuidado con él. 450 00:25:25,819 --> 00:25:27,904 No quiero que vuelva a hacerte daño. 451 00:25:27,904 --> 00:25:29,531 Ya no tengo 11 años. 452 00:25:30,240 --> 00:25:33,243 Aunque los tienes... En alguna parte de ti. 453 00:25:33,743 --> 00:25:36,955 Necesito que revises los libros de los Collier Mills. 454 00:25:36,955 --> 00:25:39,958 Claro. ¿Por eso jugó todo este juego conmigo? 455 00:25:40,625 --> 00:25:43,837 ¿Por lo que necesita mi ayuda? ¿Porque mi conexión con los Colliers? 456 00:25:43,837 --> 00:25:47,841 Porque lo que esconden podría explicar no solo un asesinato, 457 00:25:48,717 --> 00:25:49,926 sino dos. 458 00:25:53,638 --> 00:25:55,473 No puedo mentirle a Anna. 459 00:25:55,473 --> 00:25:59,102 Me conoce, se dará cuenta. - No te pedí que mintieras. 460 00:26:00,020 --> 00:26:01,313 ¿O sí? 461 00:26:01,313 --> 00:26:03,315 ♪ 462 00:26:14,701 --> 00:26:15,911 ¿Cómo te fue? 463 00:26:16,703 --> 00:26:20,707 - No fue nada. Es un idiota. - Salud por eso. 464 00:26:20,707 --> 00:26:22,083 Muy bien, todos a comer. 465 00:26:22,834 --> 00:26:24,252 Muero de hambre. 466 00:26:40,894 --> 00:26:42,312 [Rufus estornuda] 467 00:26:44,231 --> 00:26:47,859 Es la vicuña. Todos son alérgicos, pero me gusta como me queda. 468 00:26:48,777 --> 00:26:53,406 A nadie de su familia le gustó que trajera a Trubitsky al barco. 469 00:26:54,241 --> 00:26:56,243 - ¿Quién dijo eso? - Todos. 470 00:26:57,786 --> 00:27:00,538 Bueno, Anna siempre ha sido una maldita esnob. 471 00:27:00,538 --> 00:27:03,375 ¿Y sabe qué? ¿Era un poco grosero? 472 00:27:03,375 --> 00:27:06,503 Claro, pero su dinero era verde. Así que... 473 00:27:06,503 --> 00:27:09,339 Bueno, me dijeron que se retiró de su empresa. 474 00:27:09,339 --> 00:27:12,259 Tuvieron una pelea... el segundo día. 475 00:27:13,093 --> 00:27:15,095 ♪ 476 00:27:15,804 --> 00:27:16,805 [suspira] 477 00:27:17,931 --> 00:27:19,933 No es una buena combinación para la cartera. 478 00:27:19,933 --> 00:27:22,769 Sí. Sí, verás, ya... Pagué por el espacio del servidor. 479 00:27:22,769 --> 00:27:24,813 Estoy... estoy sin dinero en serio. 480 00:27:24,813 --> 00:27:27,232 Sí, la vida en la gran ciudad, amigo. 481 00:27:29,109 --> 00:27:31,736 Tripp Collier... estaba enojado. 482 00:27:31,736 --> 00:27:33,363 Realmente no lo sé. 483 00:27:33,697 --> 00:27:35,115 Un hombre murió. 484 00:27:36,324 --> 00:27:38,243 Estas cosas son importantes. 485 00:27:38,577 --> 00:27:42,038 Bueno, entonces, sí... estaba furioso. 486 00:27:42,038 --> 00:27:43,748 ¿Oyó por casualidad toda la discusión? 487 00:27:44,082 --> 00:27:45,709 Intenté no espiar. 488 00:27:45,709 --> 00:27:47,002 Todos lo escucharon. 489 00:27:47,002 --> 00:27:48,795 La vida en la gran ciudad, amigo. 490 00:27:49,379 --> 00:27:51,214 ¡Voy a matarte, imbécil! 491 00:27:52,299 --> 00:27:53,925 [persona 1 suspira] PERSONA 2: Dios mío. 492 00:27:54,467 --> 00:27:56,428 ¡Yo no dije eso! 493 00:27:56,428 --> 00:27:59,848 Tripp Collier tiene problemas de manejo de la ira bien ocultos. 494 00:28:00,765 --> 00:28:02,684 Lo tenía todo en juego con la inversión de Trubitsky. 495 00:28:02,684 --> 00:28:04,728 Está previsto que Collier Coin empiece a funcionar en una semana. 496 00:28:04,728 --> 00:28:06,980 Pensó que estaba posicionado para hacer millones al instante, 497 00:28:06,980 --> 00:28:08,690 y ahora no vale nada. - Bueno, eso es simplista... 498 00:28:08,690 --> 00:28:10,275 No, es un motivo. ¡Es un motivo! 499 00:28:10,275 --> 00:28:11,151 El hombre lo humilló, 500 00:28:11,151 --> 00:28:12,861 lo hizo quedar en ridículo frente a su padre. 501 00:28:12,861 --> 00:28:17,157 ¡Oh, cállese! ¡No! ¡No! No soy yo al que humilló. 502 00:28:18,450 --> 00:28:20,660 ¡Tienes que estar bromeando, carajo! 503 00:28:21,202 --> 00:28:25,457 Este reloj vale 50 mil, ¿me oyes? ¡Son 50 000 dólares americanos! 504 00:28:25,457 --> 00:28:27,626 ¡Más de lo que ganas en un maldito año! 505 00:28:28,209 --> 00:28:32,714 - Lo siento mucho, señor. Lo siento. - Tu propina estaba aquí. Estaba. 506 00:28:36,343 --> 00:28:38,345 Mire, no soy la mejor en mi trabajo. 507 00:28:39,221 --> 00:28:40,430 Cometí un error. 508 00:28:40,430 --> 00:28:42,349 Mi hermana aún está aprendiendo el oficio. 509 00:28:42,349 --> 00:28:44,226 Soy una basura de mesera. 510 00:28:44,226 --> 00:28:46,311 ¿Es su primer viaje con la tripulación? 511 00:28:46,311 --> 00:28:49,689 Sí... Necesitaba un respiro, yo se lo di. 512 00:28:49,689 --> 00:28:51,107 Se encarga de ella. 513 00:28:51,316 --> 00:28:52,817 Lo ha hecho desde que era joven. 514 00:28:53,109 --> 00:28:57,113 Yo la crie. [risita] A veces, creo que mal. 515 00:28:59,074 --> 00:29:00,575 Se culpa a sí misma. 516 00:29:00,992 --> 00:29:01,993 ¿Por qué? 517 00:29:02,661 --> 00:29:05,080 Le dieron oportunidades que ella nunca tuvo. 518 00:29:06,456 --> 00:29:07,874 Su acento. 519 00:29:09,334 --> 00:29:11,628 ¿Wickham Abbey? [Teddy ríe] 520 00:29:11,628 --> 00:29:13,630 ¿Yo, una chica Abbey? 521 00:29:14,172 --> 00:29:16,174 No... Mayfield. 522 00:29:16,341 --> 00:29:17,342 Ah. 523 00:29:20,136 --> 00:29:23,181 ¿Dónde estabas entre la medianoche y las 8 a.m.? 524 00:29:23,181 --> 00:29:24,808 Con mi hermana. 525 00:29:25,517 --> 00:29:26,851 Compartimos el camarote. 526 00:29:26,851 --> 00:29:29,479 Dormido en mi habitación. 527 00:29:29,479 --> 00:29:31,815 Estaba ebrio, si realmente necesitas saberlo. 528 00:29:31,815 --> 00:29:33,817 Debe haber tomado, no sé, siete, ocho copas en la cena. 529 00:29:33,817 --> 00:29:38,238 [ríe] ¿Fue antes o después de pedir el carrito a la habitación de Trubitsky? 530 00:29:38,238 --> 00:29:39,447 Yo no hice eso. 531 00:29:40,156 --> 00:29:41,992 El carrito del bar que llevó al asesino fue pedido 532 00:29:41,992 --> 00:29:44,619 desde su habitación en su teléfono. 533 00:29:45,078 --> 00:29:46,830 Yo... yo no... 534 00:29:50,208 --> 00:29:51,835 Bueno, no fui yo. 535 00:29:52,669 --> 00:29:55,297 Sí, recuerdo la llamada. 536 00:29:55,672 --> 00:29:59,384 Vino de la habitación 541. - La suite de Tripp Collier. 537 00:29:59,384 --> 00:30:02,804 Sí... pero era una voz de mujer. 538 00:30:03,305 --> 00:30:04,931 Con acento estadounidense. 539 00:30:05,223 --> 00:30:06,850 ¿Con quién compartía la cama? 540 00:30:07,058 --> 00:30:08,268 [risita] 541 00:30:09,728 --> 00:30:10,937 Con nadie. 542 00:30:11,563 --> 00:30:12,772 Con todos. 543 00:30:14,107 --> 00:30:15,400 Tendrá que averiguarlo. 544 00:30:16,693 --> 00:30:19,112 [pasos en retirada] [puerta se cierra] 545 00:30:21,114 --> 00:30:23,116 RUFUS: Ella es muy entusiasta. 546 00:30:23,575 --> 00:30:25,660 Descubrió mi cartilla con total facildiad. 547 00:30:25,660 --> 00:30:28,496 DANNY TURNER: Rompes tu propia regla. - ¿Mm? 548 00:30:29,372 --> 00:30:31,291 Nunca te hagas amigo de las víctimas. 549 00:30:31,291 --> 00:30:34,127 Esto no es eso... Ella sabe algo. 550 00:30:35,003 --> 00:30:36,630 Necesito que confíe en mí. 551 00:30:37,255 --> 00:30:39,966 ¿Y es una brillante, pequeña genio? 552 00:30:39,966 --> 00:30:41,218 No te engañes. 553 00:30:42,928 --> 00:30:44,346 ¿Qué has encontrado? 554 00:30:45,222 --> 00:30:49,851 Un colega de investigaciones me consiguió esto... Un nombre. 555 00:30:51,311 --> 00:30:53,146 Este es el tipo que compró el dispositivo de detonación 556 00:30:53,146 --> 00:30:55,148 que explotó en el auto de Kira Scott. 557 00:30:55,565 --> 00:30:57,317 Viktor Sams. 558 00:30:58,109 --> 00:30:59,736 [Rufus se queja] 559 00:31:02,197 --> 00:31:06,284 Lumbares... verdadera ventana al alma. 560 00:31:07,160 --> 00:31:08,370 Desagradable. 561 00:31:08,370 --> 00:31:10,372 [se queja] ¿Cómo te fue? 562 00:31:11,957 --> 00:31:13,500 Casi demasiado bien. 563 00:31:13,500 --> 00:31:16,503 Le dije que estaba trabajando con usted y aún confía en mí. 564 00:31:16,503 --> 00:31:20,632 Es lo más cercano que tengo a una hermana pero engañarla fue... 565 00:31:20,882 --> 00:31:22,509 [se queja] ¿Divertido? 566 00:31:22,968 --> 00:31:25,095 Más fácil de lo que debería haber sido. 567 00:31:25,095 --> 00:31:26,638 Es un trabajo solitario. 568 00:31:26,638 --> 00:31:30,642 Tu única lealtad al final del día es a la verdad. [exhala] 569 00:31:32,269 --> 00:31:34,271 No es su culpa que Danny esté muerto. 570 00:31:34,271 --> 00:31:37,274 Ah, gracias por eso. Ya me siento absuelto. 571 00:31:38,066 --> 00:31:41,361 Sr. Bhandari, gracias por su hospitalidad. 572 00:31:41,361 --> 00:31:43,780 [suspira] ¿Qué hemos averiguado? 573 00:31:44,155 --> 00:31:48,243 Bueno, [suspira] mucho. Pero no quién lo hizo. 574 00:31:48,910 --> 00:31:51,329 RUFUS: La imagen aún no ha salido a la luz. 575 00:31:52,414 --> 00:31:54,624 Bueno, acabo de recibir noticias de Interpol. 576 00:31:55,041 --> 00:31:56,751 Su mejor hombre está en camino. 577 00:31:59,671 --> 00:32:03,508 Hay... algo que no mencioné. 578 00:32:05,302 --> 00:32:06,928 La víctima de asesinato intentó entrar en mi oficina... 579 00:32:06,928 --> 00:32:10,140 bueno, esta oficina, la noche que zarpamos. 580 00:32:14,644 --> 00:32:15,854 ¿Puedo ayudarlo? 581 00:32:16,062 --> 00:32:17,063 ¿Eh? 582 00:32:18,106 --> 00:32:20,525 Ah, mi tarjeta llave no funciona. 583 00:32:21,943 --> 00:32:24,154 Es porque no es su habitación, amigo. 584 00:32:26,323 --> 00:32:28,950 Ah... lo lamento. 585 00:32:30,827 --> 00:32:32,037 [Keith ríe] 586 00:32:37,208 --> 00:32:41,129 SUNIL: Se tambaleó hasta su suite. Ningún daño. Un simple malentendido. 587 00:32:41,129 --> 00:32:43,632 ¿Por qué no informó a su equipo de seguridad? 588 00:32:44,382 --> 00:32:46,009 Lo manejé yo solo. 589 00:32:47,302 --> 00:32:48,803 No es por eso. 590 00:32:49,804 --> 00:32:51,431 No confías en Jules. 591 00:32:53,099 --> 00:32:54,517 Tu jefe de seguridad. 592 00:32:55,393 --> 00:32:56,394 Mm. 593 00:32:56,937 --> 00:32:59,481 Es difícil saber en quién confiar. 594 00:32:59,481 --> 00:33:01,608 Sr. Bhandari, una última cosa. 595 00:33:01,608 --> 00:33:02,817 Quizás dos. 596 00:33:03,443 --> 00:33:08,156 ¿A qué hora... fue el... altercado 597 00:33:08,156 --> 00:33:11,368 que no sintió la necesidad de informar, para mi cronología? 598 00:33:12,494 --> 00:33:14,704 - Digamos a la medianoche. - Muy bien. 599 00:33:16,581 --> 00:33:17,999 [Rufus se queja] 600 00:33:20,043 --> 00:33:21,670 ¿Y la segunda cosa? 601 00:33:23,338 --> 00:33:24,548 Ah. 602 00:33:25,549 --> 00:33:27,551 [suspira] Solo esto. 603 00:33:29,970 --> 00:33:32,305 ¿Por qué mató a Keith Trubitsky? 604 00:33:32,639 --> 00:33:34,266 [Sunil ríe] 605 00:33:35,058 --> 00:33:36,685 ¿Me está haciendo una broma? 606 00:33:39,563 --> 00:33:42,691 No tuve nada que ver con eso, como bien sabe. 607 00:33:43,066 --> 00:33:44,693 Es lo único que necesitaba oír. 608 00:33:45,944 --> 00:33:47,571 Hasta mañana, entonces. 609 00:33:50,490 --> 00:33:52,492 Saldremos solos luego. 610 00:33:58,957 --> 00:34:01,167 ¿Qué carajos fue eso? ¿Acaba de acusarlo de asesinato? 611 00:34:01,167 --> 00:34:02,794 La respuesta era irrelevante. 612 00:34:03,128 --> 00:34:05,964 El objetivo era... desconcertarlo. 613 00:34:06,256 --> 00:34:09,676 "La mirada nerviosa no esconden secretos". Capítulo tres. 614 00:34:09,676 --> 00:34:13,305 También quizás un lado B de Phil Collins. - Puede ser dos cosas. 615 00:34:13,722 --> 00:34:15,348 Lo que no necesitas 616 00:34:16,141 --> 00:34:17,475 son dos cajas fuertes. 617 00:34:17,809 --> 00:34:19,227 Carajos. 618 00:34:19,561 --> 00:34:21,479 De verdad esconde algo. 619 00:34:23,648 --> 00:34:24,858 Todos lo hacen. 620 00:34:25,150 --> 00:34:27,777 Para que veas... la gobernadora 621 00:34:28,194 --> 00:34:31,197 está teniendo una aventura con uno de sus mayores donantes. 622 00:34:31,197 --> 00:34:32,157 [estornuda] 623 00:34:32,657 --> 00:34:33,950 [estornuda] 624 00:34:35,869 --> 00:34:39,873 Es la vicuña. Todos son alérgicos, pero me gusta como me queda. 625 00:34:40,665 --> 00:34:42,667 Ah, podría haber elegido mejor. 626 00:34:42,667 --> 00:34:43,793 De hecho, fue ella quien encargó 627 00:34:43,793 --> 00:34:46,213 el malogrado carrito del bar a la suite de Trubitsky. 628 00:34:46,213 --> 00:34:49,674 Pero era una voz de mujer... con acento estadounidense. 629 00:34:50,926 --> 00:34:52,761 ¿La gobernadora es cómplice? 630 00:34:52,761 --> 00:34:55,305 A sabiendas o no. 631 00:34:55,305 --> 00:34:57,057 Los engaños continúan. 632 00:34:57,057 --> 00:35:01,144 Ni el abogado ni nuestro querido maître 633 00:35:01,144 --> 00:35:03,730 mencionaron el intercambio de bienes que hicieron 634 00:35:03,730 --> 00:35:05,148 la primera noche en el barco. 635 00:35:05,857 --> 00:35:07,067 Y luego, está el sacerdote. 636 00:35:07,067 --> 00:35:08,193 Amén. 637 00:35:08,193 --> 00:35:12,906 RUFUS: Construyó su carrera... conectando a gente poderosa, 638 00:35:12,906 --> 00:35:16,409 protegiendo sus secretos... a toda costa. 639 00:35:18,411 --> 00:35:20,121 Y luego está Leila. 640 00:35:20,121 --> 00:35:23,541 Paranoica, aterrorizada. ¿De qué? Está por verse. 641 00:35:24,209 --> 00:35:27,087 Pero su esposa... tu amiga, Anna, 642 00:35:27,837 --> 00:35:32,175 mintió... por ella... más de una vez. 643 00:35:33,343 --> 00:35:35,178 Hay miles de millones en juego 644 00:35:35,178 --> 00:35:38,139 en el acuerdo entre los Colliers y los Chuns. 645 00:35:39,057 --> 00:35:41,476 Cualquiera de ellos podría haber matado a Danny 646 00:35:42,477 --> 00:35:43,979 para mantenerlo en pie. 647 00:35:45,313 --> 00:35:47,315 ♪ 648 00:35:52,821 --> 00:35:56,825 Oh, ahora que hemos iluminado con una antorcha a estas cucarachas, 649 00:35:59,035 --> 00:36:00,662 se dispersarán. 650 00:36:02,872 --> 00:36:04,499 Cometerán errores. 651 00:36:07,419 --> 00:36:09,421 ♪ 652 00:36:09,421 --> 00:36:11,423 Y nos guiarán hasta la verdad. 653 00:36:14,342 --> 00:36:17,345 Y lector... se dispersaron. 654 00:36:17,721 --> 00:36:20,015 - ¿Qué carajo hiciste? - No es lo que parece. 655 00:36:20,015 --> 00:36:21,933 ¿No es lo que parece? Me pusiste como un cómplice 656 00:36:21,933 --> 00:36:22,934 de asesinato. 657 00:36:22,934 --> 00:36:25,812 La verdad es que nunca debería haber estado en tu habitación. 658 00:36:25,812 --> 00:36:28,273 - ¿Qué? - Esto es un error. 659 00:36:28,273 --> 00:36:30,984 Tú... eres un error. 660 00:36:31,860 --> 00:36:32,694 - Espera, espera. - Yo... 661 00:36:32,694 --> 00:36:34,863 No, no... me llames. 662 00:36:34,863 --> 00:36:38,742 No vengas a mi habitación. No me ofrezcas cocaína, no lo hagas. 663 00:36:39,492 --> 00:36:40,327 Yo... 664 00:36:41,202 --> 00:36:42,412 Se acabó. 665 00:36:42,787 --> 00:36:45,415 No le dije a nadie, Alexandra. 666 00:36:45,832 --> 00:36:46,833 Bien. 667 00:36:47,542 --> 00:36:48,960 Mantenlo de esa forma. 668 00:36:50,128 --> 00:36:51,338 Pero... 669 00:36:54,716 --> 00:36:56,134 tengo mucha más cocaína. 670 00:36:57,260 --> 00:36:59,095 Se suponía que eran vacaciones, Anna. 671 00:36:59,095 --> 00:37:01,389 Algunos negocios rápidos, luego Mai Tai's. 672 00:37:01,389 --> 00:37:03,016 Ahora alguien está muerto. 673 00:37:03,350 --> 00:37:05,018 Mi abuela está asustada. 674 00:37:05,018 --> 00:37:07,020 Nos vamos por la mañana. 675 00:37:08,730 --> 00:37:10,148 Puedo solucionarlo. 676 00:37:10,774 --> 00:37:11,775 Dame una oportunidad. 677 00:37:15,195 --> 00:37:17,697 Si dependiera de mí, haría cualquier cosa por ti. 678 00:37:18,865 --> 00:37:21,284 Pero... está fuera de mi alcance. 679 00:37:21,701 --> 00:37:24,120 Lo siento... El trato se cancela. 680 00:37:36,758 --> 00:37:38,176 ¿Todo bien? 681 00:37:41,054 --> 00:37:43,181 Está bien. Todo va bien. 682 00:37:45,684 --> 00:37:46,685 ¿De verdad? 683 00:37:47,894 --> 00:37:49,312 [suspira] 684 00:38:24,055 --> 00:38:25,682 [Lawrence roncando] 685 00:38:25,682 --> 00:38:28,310 RUFUS: ¿Cuál de ellos mató a mi amigo, Danny? 686 00:38:30,520 --> 00:38:32,522 Para saberlo, puedes saltar hasta el final. 687 00:38:33,315 --> 00:38:35,650 Pero entonces te perderás todas las cosas inteligentes que dije. 688 00:38:38,361 --> 00:38:40,989 Mejor ir página a página. 689 00:38:42,657 --> 00:38:44,284 [jadeando] 690 00:38:56,213 --> 00:38:58,215 [grito ahogado] 691 00:39:03,762 --> 00:39:06,973 Bienvenidos... a El detective sin arte, 692 00:39:06,973 --> 00:39:10,977 mi segundo, y estoy orgulloso de decir, mi mejor libro. 693 00:39:10,977 --> 00:39:12,395 Ah, eso es horrible. 694 00:39:13,688 --> 00:39:14,981 Nota para el editor, 695 00:39:14,981 --> 00:39:18,568 por favor proporcione ejemplos de comentarios introductorios. 696 00:39:24,950 --> 00:39:26,368 Agente Hilde Eriksen. 697 00:39:27,535 --> 00:39:29,871 Sunil Bhandari, bienvenidos al Varuna. 698 00:39:29,871 --> 00:39:33,041 Adivinaré, ¿Cotesworth mantuvo a sus invitados despiertos toda la noche 699 00:39:33,041 --> 00:39:35,710 para interrogarlos, y lo engañó para una entrevista a la que no accedió? 700 00:39:36,044 --> 00:39:37,963 - ¿Cómo...? ¿Cómo...? - Esto debería ser divertido. 701 00:39:37,963 --> 00:39:41,132 ♪ "Pomeranian Spinster" de Alvvays sonando ♪ 702 00:39:43,635 --> 00:39:46,388 50533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.