All language subtitles for Das Wetter in geschlossenen Räumen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,646 --> 00:02:24,896 Спасибо. 2 00:02:27,766 --> 00:02:30,436 Среди беженцев много женщин и детей. 3 00:02:30,646 --> 00:02:33,516 Тысячи семей ждут открытия границ, 4 00:02:33,766 --> 00:02:35,936 чтобы бежать в соседние страны. 5 00:02:36,106 --> 00:02:37,476 УВКБ ООН... 6 00:02:52,806 --> 00:02:54,226 Г-жа Нагель! 7 00:02:54,396 --> 00:02:56,096 Всегда к вашим услугам! 8 00:03:02,606 --> 00:03:05,096 Как меня нервируют эти люди. 9 00:03:07,436 --> 00:03:11,306 Я хочу, чтобы парень из цирка пришёл и похитил меня. 10 00:03:11,556 --> 00:03:13,396 Не поздновато ли для этого? 11 00:03:22,641 --> 00:03:25,101 Что это такое? – Вода. 12 00:03:27,021 --> 00:03:29,401 Когда я однажды умру, 13 00:03:31,351 --> 00:03:33,271 он меня похоронит. 14 00:03:36,351 --> 00:03:39,651 Он вытатуирует моё имя на своей груди. 15 00:03:41,731 --> 00:03:44,401 И тогда он будет выть у моей могилы. 16 00:03:45,061 --> 00:03:46,641 Выть, как степная собака. 17 00:05:13,271 --> 00:05:14,811 Доброе утро. 18 00:05:20,271 --> 00:05:21,891 Ты говоришь по-немецки? 19 00:05:22,891 --> 00:05:24,761 Вчера мы разговаривали на немецком… 20 00:05:27,181 --> 00:05:28,641 Моя мать немка. 21 00:05:34,931 --> 00:05:36,851 Я тоже ничего больше не помню. 22 00:05:42,221 --> 00:05:44,391 А тебя не затруднило бы удалиться? 23 00:07:03,854 --> 00:07:05,184 Г-жа Нагель! 24 00:07:06,484 --> 00:07:07,854 Шикарно выглядите. 25 00:07:09,144 --> 00:07:11,484 Я тоже лучше бы сидел сейчас у парикмахера. 26 00:07:16,644 --> 00:07:18,774 Моя причёска – часть моей работы. 27 00:07:33,021 --> 00:07:35,101 Где Вы хотите достать девушек? 28 00:07:37,271 --> 00:07:39,191 Лагеря для беженцев пустые. 29 00:07:40,104 --> 00:07:41,394 Не совсем пустые. 30 00:07:41,646 --> 00:07:43,516 Пустые полностью. – Нет. 31 00:07:43,812 --> 00:07:45,972 Нет, скоро наступит прекращение огня. 32 00:07:46,187 --> 00:07:48,567 Затем откроют границы... – Британский посол. 33 00:07:48,812 --> 00:07:50,322 Извините меня. 34 00:07:52,479 --> 00:07:54,399 Вы знакомы? – Нет. 35 00:07:54,979 --> 00:07:57,269 Махмуд Башин, мэр города. 36 00:07:57,604 --> 00:07:59,434 И его двоюродный брат, Ашид. 37 00:08:00,062 --> 00:08:02,852 Он приехал из Штутгарта. Доротея Нагель, из Германии. 38 00:08:03,229 --> 00:08:05,849 Она занимается PR и финансированием для УВКБ ООН. 39 00:08:06,271 --> 00:08:08,651 - Интересно. - Вот. Для Вас. 40 00:08:09,271 --> 00:08:11,891 Дадите мне 10 минут? Я приду позднее. 41 00:08:13,271 --> 00:08:15,231 Конечно. – Спасибо. Пока. 42 00:08:22,562 --> 00:08:25,182 Итак, кому пришла в голову эта смешная идея? 43 00:08:26,396 --> 00:08:27,556 Боюсь, что мне. 44 00:08:30,646 --> 00:08:32,976 Значит, нет никаких реальных проблем? 45 00:08:36,937 --> 00:08:39,607 Думаю, что есть реальные проблемы. 46 00:08:39,979 --> 00:08:43,139 Вы же знаете, что женщины в изгнании 47 00:08:43,479 --> 00:08:45,529 подвергаются определённым рискам. 48 00:08:45,854 --> 00:08:48,804 Многие девушки уже стали жертвами 49 00:08:49,146 --> 00:08:51,396 дискриминации, сексуального насилия ... 50 00:08:52,562 --> 00:08:55,062 Если этим женщинам дать возможность выучиться, 51 00:08:55,354 --> 00:08:59,274 тогда они могли бы стать независимыми. 52 00:09:00,521 --> 00:09:04,521 Эти молодые женщины могли бы помочь восстановить их родную страну. 53 00:09:06,062 --> 00:09:08,682 Г-н, пожалуйста. – Спасибо. 54 00:09:12,979 --> 00:09:14,769 Мой сын сейчас здесь. 55 00:09:15,104 --> 00:09:17,394 Он пытается организовать бизнес. 56 00:09:18,854 --> 00:09:20,774 Ему трудно начать. 57 00:09:25,271 --> 00:09:27,811 Ну, если я могу чем-то помочь... 58 00:10:11,312 --> 00:10:12,932 Жан-Жак Бадье? 59 00:10:15,062 --> 00:10:16,932 Доротея Нагель, УВКБ ООН. 60 00:10:17,472 --> 00:10:21,392 Ах, Университет в Лондоне. – Точно. 61 00:10:23,104 --> 00:10:25,774 Мне жаль, что я раньше не ответил. 62 00:10:26,024 --> 00:10:28,564 К сожалению, у нас сейчас похожий проект, 63 00:10:28,864 --> 00:10:30,444 который ещё не завершён. 64 00:10:30,734 --> 00:10:32,564 Но я рада это слышать! 65 00:10:32,814 --> 00:10:34,944 Значит, ещё больше девушек смогут учиться. 66 00:10:35,521 --> 00:10:38,401 Это проект для людей с ограниченными возможностями. 67 00:10:38,521 --> 00:10:40,941 И среди них нет девушек? 68 00:10:44,441 --> 00:10:45,531 Как Вас зовут? 69 00:10:45,781 --> 00:10:47,191 Доротея Нагель. 70 00:10:47,401 --> 00:10:51,901 Хорошо, г-жа Нагель. Я посмотрю, смогу ли я Вам чем-то помочь. 71 00:10:52,111 --> 00:10:55,781 Было бы великолепно. Большое спасибо и извините. До свидания. 72 00:11:13,729 --> 00:11:17,189 ООН добилась гуманитарного прекращения огня. 73 00:11:17,399 --> 00:11:20,979 Границы открывают на 24 часа, 74 00:11:21,109 --> 00:11:24,439 чтобы беженцы смогли добраться в безопасные соседние страны. 75 00:13:41,896 --> 00:13:43,066 Г-жа Нагель? 76 00:13:43,196 --> 00:13:45,396 Добрый день, г-жа Салями. – Как обстоят дела? 77 00:13:45,646 --> 00:13:48,026 К сожалению, нет хороших новостей. 78 00:13:48,186 --> 00:13:51,146 Нет девушек для конкурса. – Почему нет? 79 00:13:51,276 --> 00:13:54,066 Из-за перемирия почти нет беженцев. 80 00:13:54,186 --> 00:13:56,356 Путь до границы слишком опасен. 81 00:13:56,566 --> 00:14:01,276 Люди остаются как можно дольше со своим имуществом и семьями. 82 00:14:02,229 --> 00:14:03,729 Понимаю. 83 00:14:03,889 --> 00:14:06,349 Есть одна возможность. 84 00:14:08,189 --> 00:14:11,519 Условиям стипендии она не соответствует. 85 00:14:11,729 --> 00:14:14,099 Она только через год закончит школу. 86 00:14:14,269 --> 00:14:18,059 Но это была бы прекрасная возможность для этой способной девочки. 87 00:14:19,229 --> 00:14:20,849 У неё очень хороший английский. 88 00:14:21,099 --> 00:14:25,099 Здесь её аттестаты, биография и фото. 89 00:14:26,604 --> 00:14:28,604 Её зовут Сукаина Хамдан. 90 00:15:51,687 --> 00:15:54,187 Я ещё не видел женщину, которая бы так много пила. 91 00:15:57,567 --> 00:15:59,187 Кем ты работаешь? 92 00:16:00,767 --> 00:16:04,057 Финансирование и PR-специалист. Помощь развивающимся странам. 93 00:16:06,021 --> 00:16:07,691 А ты? 94 00:16:14,271 --> 00:16:15,771 Я продаю кровь. 95 00:16:18,811 --> 00:16:20,891 И знаешь, что из неё делают? 96 00:16:21,851 --> 00:16:24,891 Плазму. Для антивозрастных кремов. 97 00:16:27,979 --> 00:16:30,599 Ты не можешь всю свою жизнь продавать кровь. 98 00:16:30,809 --> 00:16:32,559 Я умею хорошо играть на гитаре. 99 00:16:59,354 --> 00:17:01,644 Пожалуйста, мадам. – Спасибо. 100 00:17:05,304 --> 00:17:06,724 Приятного аппетита. 101 00:17:14,184 --> 00:17:16,104 Сейчас оба на дискотеке. 102 00:17:18,354 --> 00:17:19,894 Может, тебе нужен риталин? 103 00:17:20,104 --> 00:17:21,724 Ты уже принимала риталин? 104 00:17:22,474 --> 00:17:23,724 Нет. 105 00:17:24,687 --> 00:17:26,017 Литиум? 106 00:17:27,397 --> 00:17:28,607 Нет. 107 00:17:30,107 --> 00:17:31,607 Твоя мать немка? 108 00:17:33,857 --> 00:17:36,817 Моя мать немецкая католическая медсестра. 109 00:17:40,817 --> 00:17:43,647 В лагере она нашла себе красивого мужчину. 110 00:17:44,727 --> 00:17:46,227 Это был мой отец. 111 00:18:01,479 --> 00:18:02,899 Я должна идти. 112 00:18:06,109 --> 00:18:07,979 Ты можешь остаться, если хочешь. 113 00:18:20,812 --> 00:18:24,142 Если я спою с ними, мой проект профинансируют? 114 00:18:25,852 --> 00:18:28,182 Если только при этом ты станцуешь стриптиз. 115 00:19:28,854 --> 00:19:31,184 Доброе утро. – Отбить для тебя чечётку? 116 00:19:33,724 --> 00:19:34,764 Чечётку? 117 00:19:35,184 --> 00:19:36,514 Станцевать степ. 118 00:19:40,264 --> 00:19:42,934 В детстве я ходила на уроки степа. 119 00:20:07,521 --> 00:20:11,361 Быстро, щедро, непринуждённо. Не так ловко, г-жа Энгельсборг. 120 00:20:11,561 --> 00:20:14,021 Речь идёт о 60.000 евро денежного потока. 121 00:20:22,071 --> 00:20:24,361 Я не вернусь сейчас в Германию. 122 00:20:24,561 --> 00:20:27,151 Я не работаю на общественных началах. 123 00:20:27,361 --> 00:20:29,151 Я отменила проекты. 124 00:20:32,521 --> 00:20:35,521 Первая девушка выезжает через 5 дней. 125 00:20:39,941 --> 00:20:42,281 Скажи мне, если тебе не нравится. 126 00:20:58,354 --> 00:21:01,194 Вестминстерская Школа Экономики рада приветствовать 127 00:21:01,434 --> 00:21:05,444 первую стипендиантку программы. 128 00:21:05,774 --> 00:21:09,144 Мои родители плакали. У них не было слов. 129 00:21:09,314 --> 00:21:13,644 Теперь я знаю, что буду учиться И иметь много возможностей. 130 00:21:14,144 --> 00:21:18,394 Доротея Нагель, финансовый и PR-менеджер УВКБ ООН, 131 00:21:18,564 --> 00:21:22,944 ожидает большое число женщин и детей среди беженцев. 132 00:21:23,194 --> 00:21:25,524 Она реализовывает стипендиальную программу, 133 00:21:25,604 --> 00:21:28,194 которая позволит молодым женщинам учиться в вузе. 134 00:21:30,604 --> 00:21:32,354 Ты вкусно пахнешь. 135 00:21:33,644 --> 00:21:35,354 Можно мне тоже сигарету. 136 00:21:36,774 --> 00:21:41,434 Первая счастливая стипендиантка, 18-летняя Сукаина Хамдан, 137 00:21:41,684 --> 00:21:44,064 полетит уже сегодня вечером в Лондон. 138 00:21:44,234 --> 00:21:46,434 Вы взяли её из-за красоты? 139 00:21:47,604 --> 00:21:50,604 То, что она хорошо выглядит, не помешает финансированию. 140 00:21:54,234 --> 00:21:56,484 Чёрт, Англия. 141 00:22:00,644 --> 00:22:02,684 Сын британского посла. 142 00:22:03,394 --> 00:22:04,894 Я про него совсем забыла. 143 00:22:05,734 --> 00:22:07,314 До скорого. 144 00:22:15,062 --> 00:22:16,732 Ральф! 145 00:22:16,942 --> 00:22:20,692 Да, я обещала Вашему отцу представить вас нескольким людям. 146 00:22:33,402 --> 00:22:35,772 Бары все закрыты! 147 00:22:55,521 --> 00:22:57,151 Я не хочу никакой вечеринки. 148 00:22:58,231 --> 00:23:00,021 Я – тоже.Но я должна. 149 00:23:00,231 --> 00:23:01,391 Это моя работа. 150 00:23:06,391 --> 00:23:07,811 Хорошо пахнешь. 151 00:23:33,437 --> 00:23:35,267 До больницы недалеко! 152 00:23:52,854 --> 00:23:55,644 Я не думаю, что он подходящий мужчина для тебя. 153 00:23:58,064 --> 00:24:00,404 На мой взгляд, он превосходный. 154 00:25:06,229 --> 00:25:08,149 Привет! 155 00:25:09,519 --> 00:25:11,349 Эй! Сюда! 156 00:25:12,269 --> 00:25:13,399 Всё в порядке? 157 00:25:13,769 --> 00:25:15,809 Почему бы вам не подняться наверх? 158 00:25:20,309 --> 00:25:21,979 Что Вы хотите? 159 00:25:29,854 --> 00:25:32,774 Я хотела бы с кем-нибудь повоевать. 160 00:25:34,144 --> 00:25:35,434 Вы хотите повоевать? 161 00:25:35,604 --> 00:25:36,484 Да! 162 00:25:36,734 --> 00:25:39,444 Спускайтесь вниз. Мы повоюем. 163 00:25:44,937 --> 00:25:46,397 Только один метр! 164 00:25:47,237 --> 00:25:49,147 Иначе у нас будут проблемы. 165 00:26:34,396 --> 00:26:35,936 Вечеринка окончена. 166 00:26:46,271 --> 00:26:47,641 Сейчас вернусь. 167 00:26:57,601 --> 00:26:59,021 Так. Так хорошо. 168 00:26:59,641 --> 00:27:00,901 Так всё хорошо. 169 00:27:01,101 --> 00:27:02,811 Я сделаю тебе сейчас ребёнка. 170 00:27:10,311 --> 00:27:11,521 Подожди-ка. 171 00:29:48,646 --> 00:29:50,936 Я думаю, юбку нужно перекрутить. 172 00:29:51,186 --> 00:29:53,516 Карманы должны быть спереди. 173 00:30:07,726 --> 00:30:09,226 Уценённый товар обмену не подлежит. 174 00:30:09,516 --> 00:30:11,266 Без проблем. 175 00:30:20,686 --> 00:30:22,556 Я ничего не нашла. 176 00:30:24,812 --> 00:30:26,722 Могу я Вам что-то одолжить? 177 00:30:27,512 --> 00:30:30,012 Вы выше, чем я. Я слишком маленькая. 178 00:30:30,222 --> 00:30:32,472 В этом есть своё преимущество. – Правда? 179 00:30:32,642 --> 00:30:36,102 Да, Вы соответствуете размеру арабских кроватей. 180 00:30:36,472 --> 00:30:39,012 Гордитесь Вашим ростом! У Вас есть ножницы? 181 00:30:39,262 --> 00:30:41,012 Да. – Большое спасибо. 182 00:30:41,602 --> 00:30:43,432 Осторожно с тканью. 183 00:30:43,932 --> 00:30:45,602 Вы немка? – Да. 184 00:30:51,062 --> 00:30:51,972 Доротея Нагель? 185 00:30:54,432 --> 00:30:57,762 Я глава штаб-квартиры УВКБ. Аурелия Энгельсборг. 186 00:30:58,432 --> 00:31:00,142 Мы разговаривали по телефону. 187 00:31:02,722 --> 00:31:05,562 А, это тот молодой мужчина, который живёт у Вас? 188 00:31:08,932 --> 00:31:11,392 Да, отель хотел выставить нам за него счёт. 189 00:31:13,602 --> 00:31:16,432 Из отеля позвонили в офис второго комиссариата и спросили, 190 00:31:16,642 --> 00:31:19,012 кто оплатит дополнительные расходы. 191 00:31:21,182 --> 00:31:23,602 Это Алек и он говорит по-немецки. 192 00:31:26,229 --> 00:31:27,639 Это круто. 193 00:31:27,889 --> 00:31:29,139 Моя мать немка. 194 00:31:29,389 --> 00:31:30,979 Какое совпадение. 195 00:31:33,809 --> 00:31:35,719 Мой номер, наверное, уже готов. 196 00:32:02,062 --> 00:32:02,942 Привет. – Добрый день. 197 00:32:03,072 --> 00:32:06,572 Я Доротея Нагель и хотела бы оплатить дополнительные расходы 198 00:32:06,822 --> 00:32:09,192 за одного гостя в номере 433. 199 00:32:09,402 --> 00:32:11,522 Конечно, одну секунду. 200 00:32:13,772 --> 00:32:18,152 Вашему сожителю нужно было бы заполнить этот формуляр. 201 00:32:22,271 --> 00:32:25,771 Если в дальнейшем будут каки-либо вопросы, касающиеся моей личной жизни, 202 00:32:25,931 --> 00:32:30,061 сообщите, пожалуйста, мне, а не моему работодателю. 203 00:32:31,021 --> 00:32:32,811 Извините. 204 00:32:42,021 --> 00:32:43,351 Что Вы сказали? 205 00:33:11,021 --> 00:33:12,431 Ты можешь это выключить? 206 00:33:20,481 --> 00:33:22,191 Тебе нужно выпить? 207 00:33:22,641 --> 00:33:25,891 Сукаина Хамдан пропала. – Кто? 208 00:33:26,431 --> 00:33:27,941 Девушка из лагеря. 209 00:33:28,521 --> 00:33:30,771 На пересадке в парижском аэропорту. 210 00:33:34,351 --> 00:33:35,851 Пропала в аэропорту? 211 00:33:36,101 --> 00:33:38,521 Да. Уже 20 часов. 212 00:33:43,687 --> 00:33:45,977 Объявили. 213 00:33:46,187 --> 00:33:47,857 Служба безопасности проинформирована. 214 00:34:14,146 --> 00:34:15,696 Мне убить кого-то? 215 00:34:17,646 --> 00:34:19,356 Я бы умер за тебя? 216 00:34:20,236 --> 00:34:21,396 Но только не детей! 217 00:34:24,276 --> 00:34:26,446 Мы должны обсудить положение вещей. 218 00:34:28,856 --> 00:34:32,276 Я сейчас спущусь в бар? – Нет. Прямо сейчас. 219 00:34:37,026 --> 00:34:38,816 Может, хотите чая? 220 00:34:47,354 --> 00:34:51,854 Ещё никогда не встречала, чтобы штаб-квартира перемещалась. 221 00:34:53,514 --> 00:34:55,724 Времена меняются, г-жа Нагель. 222 00:34:58,344 --> 00:35:02,724 Что это ещё за история с девушкой, которая пропала в аэропорту? 223 00:35:04,764 --> 00:35:06,644 Аэропорт Шарль де Голль 224 00:35:07,764 --> 00:35:11,014 Любой может потеряться там. Это приёмная ада. 225 00:35:11,224 --> 00:35:12,724 Вы знаете этот аэропорт? 226 00:35:21,474 --> 00:35:22,604 Тебе тоже чая? 227 00:35:31,054 --> 00:35:33,804 Итак, сейчас мы устроимся поуютней. 228 00:35:47,771 --> 00:35:49,441 Сахар? – Нет. 229 00:36:08,061 --> 00:36:09,981 Лучшее, что мы можем сейчас сделать, 230 00:36:10,021 --> 00:36:13,021 развлекать посла до тех пор, пока мы не найдём девушку. 231 00:36:20,979 --> 00:36:22,429 Я иду в сауну. 232 00:36:37,809 --> 00:36:39,469 За эту девушку Вы несёте ответственность. 233 00:36:42,521 --> 00:36:43,811 Всё ясно. 234 00:36:53,391 --> 00:36:55,891 Как тщательно Вы отбирали девушку? 235 00:36:56,101 --> 00:36:58,221 Был ли конкурс? 236 00:36:59,231 --> 00:37:02,851 Предлагаю Вам проверить документы, если есть какие-то сомнения. 237 00:37:04,437 --> 00:37:05,597 Хорошо. 238 00:37:05,977 --> 00:37:07,607 Я так и сделаю. 239 00:37:08,807 --> 00:37:12,057 А потом решу, могу ли я продлить Ваш договор. 240 00:37:13,557 --> 00:37:14,767 Без проблем. 241 00:37:32,729 --> 00:37:33,849 Вы в порядке? 242 00:37:58,937 --> 00:38:00,017 Вот. 243 00:38:07,437 --> 00:38:09,687 Может, хотите послушать музыку? 244 00:38:10,397 --> 00:38:12,227 Может, я бы Вам почитала? 245 00:38:17,607 --> 00:38:22,607 У меня опыт, в таких ситуациях помогает какой-либо уход за телом. 246 00:38:25,479 --> 00:38:27,349 Покрасить Вам ногти? 247 00:38:30,899 --> 00:38:32,149 О, боже. 248 00:38:35,439 --> 00:38:36,689 У меня есть идея. 249 00:38:46,479 --> 00:38:47,849 Шнапс. 250 00:38:50,354 --> 00:38:51,814 Думаете, это поможет? 251 00:38:52,184 --> 00:38:53,604 Я знаю это. 252 00:39:00,314 --> 00:39:01,474 Один. 253 00:39:10,354 --> 00:39:11,984 Вот увидите, это поможет. 254 00:39:16,234 --> 00:39:17,694 Вы замужем? 255 00:39:18,154 --> 00:39:19,364 Да. 256 00:39:20,354 --> 00:39:21,354 Дети? 257 00:39:21,524 --> 00:39:24,484 Двое. Две девочки. 4 и 5 лет. 258 00:39:24,984 --> 00:39:26,364 Как здорово. 259 00:39:27,562 --> 00:39:31,982 У меня тоже был один, всего неделю. Драный эпизод. 260 00:39:33,142 --> 00:39:34,982 У Вас наверняка много дел. 261 00:39:35,182 --> 00:39:36,562 Целый день шум-гам. 262 00:39:36,772 --> 00:39:39,982 Думаю, я воспитала их слишком антиавторитарно. 263 00:39:40,182 --> 00:39:42,812 Это не самое плохое. 264 00:39:44,102 --> 00:39:46,022 Так делать неправильно. 265 00:39:46,392 --> 00:39:48,642 Но это лучше, чем наоборот. 266 00:39:48,812 --> 00:39:49,972 Домашние животные? 267 00:40:02,396 --> 00:40:05,856 Сила взрыва. Это случается иногда. 268 00:40:20,106 --> 00:40:21,606 Здесь мы в безопасности. 269 00:40:45,687 --> 00:40:50,107 Г-жа Салями, Доротея Нагель. Я переживаю. 270 00:40:51,727 --> 00:40:54,187 Да, конечно, о Сукаине. 271 00:40:54,347 --> 00:40:57,017 У Вас есть какие-нибудь новости? 272 00:41:00,267 --> 00:41:02,937 У Вас есть мысли, что могло бы произойти? 273 00:41:03,147 --> 00:41:05,807 В конце концов, вы мне её порекомендовали. 274 00:41:06,357 --> 00:41:07,807 Что Вы сказали? 275 00:41:09,562 --> 00:41:11,222 Какой чемодан? 276 00:41:12,392 --> 00:41:16,682 Нет, отправьте его мне. Я хочу получить его. Спасибо. Пока. 277 00:41:27,852 --> 00:41:29,972 Г-жа Нагель, простите за беспокойство. 278 00:41:31,062 --> 00:41:35,562 Есть некоторые трудности из-за Ваших вечеринок в номере. 279 00:41:36,472 --> 00:41:39,562 Обслуживающий персонал отказывается чистить Ваш номер. 280 00:41:41,021 --> 00:41:43,691 Пожалуйста, передайте девушке мои извинения. 281 00:41:43,901 --> 00:41:45,901 Вы можете дать ей щедрые чаевые. 282 00:41:46,061 --> 00:41:50,571 Боюсь, мы вынуждены просить Вас о возмещении испорченной мебели. 283 00:41:54,571 --> 00:41:57,321 Может, мне весь отель отремонтировать? 284 00:41:58,071 --> 00:42:00,691 Мы принимаем VISA и American Express. 285 00:42:12,646 --> 00:42:13,976 Вот. 286 00:42:22,316 --> 00:42:23,606 Действительно неприятно. 287 00:42:23,816 --> 00:42:26,766 Я свяжусь с моим банком и тут же сообщу вам. 288 00:42:26,976 --> 00:42:31,226 Согласно нашим правилам, нужно немедленно возместить ущерб. 289 00:42:31,476 --> 00:42:33,726 Я вынуждена просить Вас об отсрочке. 290 00:42:33,896 --> 00:42:37,396 Очень жаль. Если Вы не оплатите, 291 00:42:37,556 --> 00:42:40,816 мы вынуждены просить Вас, покинуть номер. 292 00:42:59,687 --> 00:43:01,767 Мадам, прошу Вас ... 293 00:43:41,854 --> 00:43:43,854 Ты работаешь сегодня? 294 00:43:43,984 --> 00:43:45,894 Без понятия. Посмотрим. 295 00:43:48,064 --> 00:43:50,684 Пойдём? Есть кое-что. 296 00:43:52,854 --> 00:43:54,234 Иди спокойно. 297 00:44:04,146 --> 00:44:06,856 Вот и он. – Эй, Алеко, снова трезвый? 298 00:44:07,026 --> 00:44:10,526 Поприветствуйте наших героев, отчаянные люди. Садитесь. 299 00:44:11,606 --> 00:44:13,226 Где твоя гитара? 300 00:44:13,606 --> 00:44:15,476 Хочешь «Маргариту»? 301 00:44:16,776 --> 00:44:18,186 Ещё одну. 302 00:44:21,562 --> 00:44:23,352 Я хочу тебе что-то объяснить. 303 00:44:23,562 --> 00:44:27,482 У Билла Монро здесь есть американская консультационная фирма, 304 00:44:27,642 --> 00:44:29,602 которая финансируется ЕС. 305 00:44:29,852 --> 00:44:35,232 Мы предлагаем курсы приватизации для беженцев из диктаторских стран. 306 00:44:36,772 --> 00:44:39,722 На семинарах они научатся применять профсоюзное право. 307 00:44:40,562 --> 00:44:42,442 Это проще простого: 308 00:44:43,772 --> 00:44:46,392 Один играет работодателя, 309 00:44:47,402 --> 00:44:49,352 другой - служащего. 310 00:44:53,062 --> 00:44:56,192 Однако, у нас сейчас абсурдная ситуация: 311 00:44:57,232 --> 00:45:01,652 Из-за мизерного числа беженцев у нас есть только один участник. 312 00:45:02,022 --> 00:45:03,562 Омар. 313 00:45:04,272 --> 00:45:05,892 Дальнобойщик. 314 00:45:07,604 --> 00:45:10,514 Как насчёт быстрой и простой подработки, Алек? 315 00:45:12,224 --> 00:45:14,224 Будь партнёром Омара в игре. 316 00:45:14,604 --> 00:45:16,564 Ты бы спас мою задницу. 317 00:45:29,812 --> 00:45:34,272 Я не хотел бы соглашаться только потому что он сын британского посла. 318 00:45:34,522 --> 00:45:36,102 Что ты хочешь этим сказать? 319 00:45:36,352 --> 00:45:39,022 Ты здесь хорошо живёшь за счёт моей работы, не так ли? 320 00:45:39,222 --> 00:45:41,762 Что? То немногое, что я здесь пью и ем? 321 00:45:41,762 --> 00:45:43,432 Я могу тебе всё оплатить. 322 00:45:43,642 --> 00:45:45,602 Я могу даже заплатить за номер. – Откуда? 323 00:45:45,762 --> 00:45:47,642 Я найду себе работу. 324 00:45:49,682 --> 00:45:51,602 Давай! Найди! 325 00:45:58,896 --> 00:46:00,516 Ты думаешь, я дурак? 326 00:46:01,096 --> 00:46:02,226 Что? 327 00:46:20,729 --> 00:46:23,349 Я думаю, я не могу себе больше тебя позволить. 328 00:48:03,354 --> 00:48:06,354 Добрый день, мадам. Здесь для Вас чемодан. 329 00:48:23,646 --> 00:48:26,066 Это на арабском. Что здесь написано? 330 00:48:26,271 --> 00:48:28,651 Сукаина Хамдан. 331 00:48:31,521 --> 00:48:34,521 Вы можете поставить его там. – Как скажете. 332 00:49:07,479 --> 00:49:09,399 Спасибо. – Большое спасибо, мадам. 333 00:53:34,771 --> 00:53:36,271 Цунами. 334 00:53:37,011 --> 00:53:38,721 Сейчас у нас горячая точка. 335 00:53:39,101 --> 00:53:40,471 О, боги. 336 00:53:44,011 --> 00:53:45,471 Есть новости. 337 00:53:45,721 --> 00:53:49,271 Продавщица дьюти-фри видела Сукаину в аэропорту Парижа. 338 00:53:49,521 --> 00:53:52,221 В сопровождении мужчины. – Что за мужчина? 339 00:53:52,431 --> 00:53:54,221 Он покупал сигареты. 340 00:53:56,721 --> 00:53:58,891 Её нет уже 4 дня. 341 00:54:02,437 --> 00:54:03,847 Барбара! 342 00:54:07,557 --> 00:54:10,187 У меня тяжёлые отношения с вертолётами. 343 00:54:10,729 --> 00:54:12,929 Когда уже закончится этот дурацкий комендантский час? 344 00:54:13,139 --> 00:54:14,979 Скоро уже, я думаю. 345 00:54:15,729 --> 00:54:18,519 Получилось. Я могу остаться. 346 00:54:19,349 --> 00:54:20,809 Так ты споёшь для нас? 347 00:54:21,059 --> 00:54:23,689 Если ты так хочешь назвать мои попытки... 348 00:54:23,939 --> 00:54:26,309 Наконец, одна хорошая новость. 349 00:54:27,109 --> 00:54:28,399 Прекрасно. 350 00:54:44,187 --> 00:54:46,897 Я прошу ненадолго Вашего внимания? 351 00:54:47,357 --> 00:54:49,227 Рада сообщить Вам, 352 00:54:49,437 --> 00:54:53,527 что Барбара Буше будет петь для нас на гала-ужине. 353 00:54:56,477 --> 00:54:58,027 Спасибо. 354 00:55:01,271 --> 00:55:05,071 Ты знаешь, в Алжире они устроили что-то невероятно милое. 355 00:55:05,271 --> 00:55:08,151 Дети, для которых собирали деньги, 356 00:55:08,271 --> 00:55:10,271 наливали гостям напитки. 357 00:55:10,441 --> 00:55:12,231 Разве это не классная идея? 358 00:55:12,361 --> 00:55:15,271 Однажды я хотела бы поймать одного из таких детей 359 00:55:15,441 --> 00:55:18,111 и спросить его, что он действительно хочет. 360 00:55:18,481 --> 00:55:20,401 Хочешь что-нибудь выпить? 361 00:55:40,604 --> 00:55:43,984 У вас у всех есть что выпить? – Ох, твоя мама здесь. 362 00:55:47,154 --> 00:55:49,234 Я никогда не знаю, когда мне будет достаточно. 363 00:55:50,064 --> 00:55:52,234 Мне ещё не было достаточно. 364 00:55:56,654 --> 00:55:58,564 Я могу ещё немного выдержать. 365 00:55:59,314 --> 00:56:01,104 Наслаждайся вечеринкой. 366 00:56:02,524 --> 00:56:04,064 Пойдём, мы уходим. 367 00:56:12,271 --> 00:56:13,731 Итак ... 368 00:56:17,151 --> 00:56:18,691 Покорми меня. 369 00:56:20,354 --> 00:56:22,114 Дай мне что-то выпить. 370 00:56:26,604 --> 00:56:28,514 Я рассказал о тебе моей матери. 371 00:56:31,844 --> 00:56:34,094 Я сказал ей, что тебе 46, что 372 00:56:34,304 --> 00:56:37,634 я люблю тебя и мы хотим ребёнка. 373 00:56:39,464 --> 00:56:41,214 Как твоя мать отреагировала? 374 00:56:41,884 --> 00:56:43,384 Она плакала. 375 00:56:45,464 --> 00:56:48,254 20 лет назад у неё была любовная связь со священником. 376 00:56:48,464 --> 00:56:51,304 И она думает, Бог хочет наказать её. 377 00:57:00,562 --> 00:57:02,522 Я – божье наказание, да? 378 00:57:05,142 --> 00:57:06,472 Доротея? 379 00:57:08,142 --> 00:57:10,182 Мне жаль, но ... 380 00:57:10,687 --> 00:57:14,017 Мне нужно удалиться. Чувствую себя нехорошо. 381 00:57:15,147 --> 00:57:17,057 Возьмешь это с собой? 382 00:57:17,267 --> 00:57:19,187 Выздоравливай! 383 00:57:26,687 --> 00:57:28,267 Я согласился. 384 00:57:29,097 --> 00:57:29,977 Что? 385 00:57:30,107 --> 00:57:31,557 На работу! 386 00:57:43,227 --> 00:57:45,607 Я уже рад встрече с Омаром. 387 00:57:45,937 --> 00:57:48,607 Омар, дальнобойщик. 388 00:57:51,854 --> 00:57:54,354 Я вообще не вижу ваших имён в списке. 389 00:57:55,564 --> 00:57:58,564 Точно. Вопрос только, приедете ли вы? 390 00:57:59,684 --> 00:58:01,934 Да. Они тоже все приедут. 391 00:58:04,434 --> 00:58:06,774 Это хорошо. Тогда наконец-то снова увидимся. 392 00:58:06,984 --> 00:58:08,234 4 человека? 393 00:58:09,894 --> 00:58:11,814 Да, дети допускаются. 394 00:58:12,064 --> 00:58:13,934 Буду вам рада. 395 00:58:17,564 --> 00:58:21,564 Что? Будет уютно. Можете приходить в пижамах. 396 00:58:22,524 --> 00:58:24,774 Не могу уже дождаться. Пока. 397 00:58:30,854 --> 00:58:32,484 Ты потерял гитару? 398 00:58:32,684 --> 00:58:34,234 Другу одолжил. 399 00:58:38,562 --> 00:58:40,942 Ты можешь привести своих друзей. 400 00:58:42,442 --> 00:58:44,392 Думаю, мои друзья не понравились бы тебе. 401 00:59:08,979 --> 00:59:12,559 Здравствуйте, г-жа Салями, Это Доротея Нагель. 402 00:59:13,139 --> 00:59:15,599 Я надеюсь, у Вас есть хорошие новости для меня. 403 00:59:17,599 --> 00:59:19,059 Хорошо. 404 00:59:20,021 --> 00:59:23,481 Мне нелегко задавать этот вопрос, 405 00:59:24,401 --> 00:59:28,481 но, может, Вы нашли ещё девушек со школьным образованием? 406 00:59:32,604 --> 00:59:34,764 Нет, детей нет. 407 00:59:35,724 --> 00:59:38,184 Девушкам должно быть минимум 18 лет. 408 00:59:41,354 --> 00:59:42,394 Да. 409 00:59:44,104 --> 00:59:45,594 Конечно. Я понимаю. 410 00:59:45,934 --> 00:59:47,594 Спасибо. До свидания. 411 00:59:57,312 --> 00:59:59,472 Хочешь? – Нет. 412 01:00:03,932 --> 01:00:05,512 Вечеринка, вечеринка. 413 01:00:13,396 --> 01:00:14,896 Самир Хостин. – Привет. 414 01:00:15,226 --> 01:00:16,636 Доротея Нагель. 415 01:00:17,436 --> 01:00:18,476 Вы здесь живёте? 416 01:00:18,636 --> 01:00:20,596 Да, но я учился в Париже. 417 01:00:21,096 --> 01:00:22,596 Что Вы изучали? 418 01:00:22,726 --> 01:00:26,016 Помощь развивающимся странам. 419 01:00:27,146 --> 01:00:28,526 В данный момент я безработный. 420 01:00:31,816 --> 01:00:34,396 Я посещал курсы по сбору финансирования. 421 01:00:34,646 --> 01:00:38,566 Там учат, как находить потенциальных спонсоров 422 01:00:38,816 --> 01:00:42,066 и быть приглашённым на их вечеринки. 423 01:00:42,979 --> 01:00:44,559 Я знаю эти курсы. 424 01:00:51,937 --> 01:00:53,817 У вас всё хорошо? 425 01:00:54,067 --> 01:00:55,307 Да. 426 01:00:55,517 --> 01:00:57,107 Есть у кого-нибудь документ? 427 01:01:00,562 --> 01:01:02,982 - Всё в порядке? - Да, конечно у меня есть. 428 01:01:21,652 --> 01:01:24,062 Место в Лондоне ещё свободно? 429 01:01:24,192 --> 01:01:25,312 А что? 430 01:01:25,902 --> 01:01:28,022 Самир пошёл бы учиться снова. 431 01:01:29,652 --> 01:01:31,732 Если бы он был девушкой … 432 01:01:31,942 --> 01:01:33,732 думаю, это пошло бы ему на пользу. 433 01:02:02,812 --> 01:02:04,222 Вернись. 434 01:02:13,642 --> 01:02:15,522 Мне тебя успокоить? 435 01:02:26,102 --> 01:02:30,472 Ты знаешь, что ты изменился с тех пор, как мы впервые встретились? 436 01:02:33,972 --> 01:02:35,472 Ты думаешь ... 437 01:02:36,102 --> 01:02:38,272 Я думаю ... 438 01:02:41,682 --> 01:02:43,772 Ты повзрослел. Нет! 439 01:02:44,979 --> 01:02:48,599 Нет, ты вырос. Ты знаешь это? 440 01:02:54,312 --> 01:02:57,232 Я тоже думаю, что стал знать себя лучше прежнего. 441 01:02:57,902 --> 01:02:59,312 Говорите на английском. 442 01:03:00,192 --> 01:03:01,522 Не исключайте меня. 443 01:03:01,772 --> 01:03:05,692 Даже не знаю, стану ли я взрослой. 444 01:03:05,982 --> 01:03:07,902 Английский! Английский! 445 01:03:09,442 --> 01:03:12,442 Даже не знаю, стану ли я когда-нибудь взрослой. 446 01:03:12,772 --> 01:03:16,442 Я ещё не знаю, хочу ли я стать взрослой. 447 01:03:17,192 --> 01:03:19,272 Ты хочешь стать взрослым? 448 01:03:21,104 --> 01:03:22,644 Я не знаю. 449 01:03:23,184 --> 01:03:24,814 Я не знаю. 450 01:03:28,444 --> 01:03:32,064 Ты знаешь GHB? – Что? Жидкий экстази? 451 01:03:45,944 --> 01:03:47,184 Мадам. 452 01:03:56,937 --> 01:03:59,737 Боже. – О боже, правда? 453 01:04:02,777 --> 01:04:04,317 Сукаина. 454 01:04:18,229 --> 01:04:19,729 Чемодан Сукаины. 455 01:04:19,979 --> 01:04:22,559 Я подумала, может, в нём что-то есть. 456 01:04:23,979 --> 01:04:26,139 Дневник или что-то, что подскажет где она сейчас. 457 01:04:27,389 --> 01:04:29,469 У тебя совсем нет стыда? – Что? 458 01:04:30,179 --> 01:04:31,559 Совсем никакого стыда? 459 01:04:33,769 --> 01:04:36,519 Сними это. Давай, сними это. 460 01:04:37,389 --> 01:04:39,849 Сними ты это с меня. – Сними. 461 01:04:47,771 --> 01:04:50,191 Давай, я понесу тебя, как цветок. 462 01:04:55,812 --> 01:04:57,602 Как мешок с картошкой. 463 01:05:02,062 --> 01:05:04,352 Мешок с картошкой? – Я не мешок с картошкой. 464 01:05:04,479 --> 01:05:07,439 Вы сладкая парочка. Как вы познакомились? 465 01:05:07,649 --> 01:05:09,939 Она сорвала меня, как цветок. 466 01:05:12,189 --> 01:05:13,649 Она - святая. 467 01:05:15,269 --> 01:05:18,399 Без её работы люди голодали бы. 468 01:05:21,146 --> 01:05:22,766 Святая Доротея. 469 01:05:25,896 --> 01:05:27,686 Святая Доротея. 470 01:05:38,856 --> 01:05:41,186 Покорми меня грудью. – Что? 471 01:05:45,437 --> 01:05:46,937 Покорми меня грудью. 472 01:05:48,067 --> 01:05:50,057 Покорми меня грудью. 473 01:05:50,317 --> 01:05:53,767 Разве не должна женщина забеременеть, чтобы кормить грудью? 474 01:05:53,977 --> 01:05:57,317 Для таких разговоров мне нужно больше GBH. – То есть GHB. 475 01:05:57,567 --> 01:06:01,017 Есть же приёмные матери, которые никогда не были беременны. 476 01:06:02,312 --> 01:06:04,062 Ты видал коров? 477 01:06:04,312 --> 01:06:07,562 Даже коровы должны телиться, чтобы давать молоко. 478 01:06:18,146 --> 01:06:19,776 В Мексике ... 479 01:06:20,066 --> 01:06:22,936 ... есть даже мужчины, которые кормят грудью. 480 01:06:24,437 --> 01:06:26,557 И они работают приёмными матерями. 481 01:06:28,021 --> 01:06:29,601 Ясно. 482 01:07:19,354 --> 01:07:21,434 Я иду в душ ненадолго. 483 01:07:43,896 --> 01:07:45,236 Я должен идти. 484 01:07:45,856 --> 01:07:47,406 На эту смешную работу. 485 01:07:48,066 --> 01:07:49,486 Партнёр по игре. 486 01:07:50,776 --> 01:07:53,066 Можешь одолжить денег на автобус? 487 01:08:06,896 --> 01:08:08,356 Мешает он тебе? 488 01:08:21,806 --> 01:08:23,856 Привет, Алек. – Привет. 489 01:08:35,729 --> 01:08:40,529 Извините, что я так внезапно, ты не отвечаешь на звонки и письма. 490 01:09:02,109 --> 01:09:03,979 Это же она, не так ли? 491 01:09:07,646 --> 01:09:09,136 К твоему сведению. 492 01:09:09,306 --> 01:09:12,056 Второй комиссариат решил отменить проект. 493 01:09:12,186 --> 01:09:14,476 Я здесь как раз, чтобы всё это ликвидировать. 494 01:09:14,726 --> 01:09:17,056 А здесь материалы для оценки. 495 01:09:17,396 --> 01:09:19,136 Мы должны поменять правила. 496 01:09:19,266 --> 01:09:20,726 Какие ещё правила? 497 01:09:21,146 --> 01:09:24,096 Мы должны допустить мужскую кандидатуру. 498 01:09:25,896 --> 01:09:28,056 Тебе нужно к психологу. 499 01:09:28,186 --> 01:09:31,306 Все уже говорят о твоих алкогольных эскападах. 500 01:09:32,146 --> 01:09:35,516 Я привлекаю самые большие Пожертвования под кайфом. 501 01:09:36,136 --> 01:09:37,396 Я позвоню... 502 01:09:45,979 --> 01:09:47,519 О, боже. 503 01:09:49,679 --> 01:09:51,729 Тогда я сейчас отменю гала-ужин. 504 01:09:54,349 --> 01:09:57,679 Я увольняюсь и отменяю гала-ужин. 505 01:10:02,599 --> 01:10:05,939 Я организовала ужин, и у меня нет желания его проводить, 506 01:10:06,139 --> 01:10:08,439 если я потом обанкрочусь и останусь безработной. 507 01:10:10,729 --> 01:10:12,479 Как ты это сделаешь? 508 01:10:13,439 --> 01:10:14,979 Это моя забота. 509 01:10:15,736 --> 01:10:16,439 Что? 510 01:10:16,439 --> 01:10:17,066 Я не позволю себя шантажировать. Что? 511 01:10:17,066 --> 01:10:18,359 Я не позволю себя шантажировать. 512 01:10:23,649 --> 01:10:26,809 Ты не можешь просто изменить правила. – Но ты! 513 01:10:27,771 --> 01:10:30,021 Тебе стоит сделать пару звонков. 514 01:10:30,361 --> 01:10:33,811 Для тебя это тоже проблема, если проект провалиться. 515 01:10:35,311 --> 01:10:37,061 Будет лучше, если я сейчас уйду. 516 01:10:37,311 --> 01:10:42,651 Ты понятия не имеешь. Со своими идиотскими аттестациями. 517 01:10:42,861 --> 01:10:44,941 В них одни глупости. 518 01:10:45,151 --> 01:10:48,191 Я могу сделать с этими документами всё, что захочу. 519 01:10:48,651 --> 01:10:53,061 Здесь работают все вместе годами, не правда ли? Десятилетиями. 520 01:10:53,271 --> 01:10:56,561 Это серьёзные структуры. Их нельзя так просто изменить. 521 01:10:58,396 --> 01:10:59,976 Как ты со мной разговариваешь? 522 01:11:00,106 --> 01:11:04,066 Мне очень важно, чтоб эти девушки учились. 523 01:11:04,316 --> 01:11:08,066 И, если девушек ещё там нет, будет парень, пока те не появятся. 524 01:11:08,276 --> 01:11:09,896 А они появятся. 525 01:11:10,396 --> 01:11:14,976 В этой работе, как на бирже – иногда приходится рисковать. 526 01:11:16,186 --> 01:11:17,896 Ты не можешь принуждать меня. 527 01:11:18,026 --> 01:11:21,106 Если ты подделаешь документы, у тебя будут проблемы. 528 01:11:21,646 --> 01:11:23,436 Ты действительно такая наивная? 529 01:11:23,856 --> 01:11:27,566 Или у тебя проблемы лично со мной? 530 01:11:28,186 --> 01:11:31,986 С тем, как ты себя здесь ведёшь, у меня действительно проблемы. 531 01:11:43,937 --> 01:11:46,227 Я сейчас отменю обед. 532 01:12:16,687 --> 01:12:17,687 Привет. Да? 533 01:12:17,817 --> 01:12:20,317 Я попробую, но ничего обещать не могу. 534 01:12:20,687 --> 01:12:24,687 На случай, если я что-то достану, у тебя есть мужская кандидатура? 535 01:12:25,897 --> 01:12:27,147 Конечно. 536 01:12:47,687 --> 01:12:49,607 Что у тебя сегодня вечером? 537 01:12:53,647 --> 01:12:56,317 Что это? – Чтобы попуститься. 538 01:13:15,646 --> 01:13:17,606 Как ты быстро? 539 01:13:21,226 --> 01:13:23,146 Там только один участник. 540 01:13:26,646 --> 01:13:28,976 Самир дал мне таблетку. 541 01:13:30,146 --> 01:13:32,556 У меня ощущение, что я растворяюсь. 542 01:13:33,646 --> 01:13:35,356 Что за таблетка? – Попуститься. 543 01:13:40,436 --> 01:13:42,356 Самир шутит. 544 01:13:48,526 --> 01:13:50,066 За комнату. 545 01:14:06,816 --> 01:14:08,816 Да? – Куриный суп. 546 01:14:20,356 --> 01:14:23,936 Персонал отеля бастует из-за угрозы взрыва. 547 01:14:26,937 --> 01:14:28,687 Ты голоден? Нет? 548 01:14:52,229 --> 01:14:54,059 Большое спасибо. – Нет, уже хорошо. 549 01:15:00,889 --> 01:15:04,769 Омар решил, что лучше будет один работодатель. 550 01:15:07,019 --> 01:15:08,689 Он пригласил меня поесть. 551 01:15:08,929 --> 01:15:10,889 В лагерь к его семье. 552 01:15:12,889 --> 01:15:13,929 Мне пойти с тобой? 553 01:15:17,521 --> 01:15:18,521 Зачем? 554 01:15:22,191 --> 01:15:24,101 Ты рассказал маме обо мне. 555 01:15:25,061 --> 01:15:26,141 Да? 556 01:15:29,731 --> 01:15:32,021 Мы бы хорошо смотрелись вместе. 557 01:15:37,896 --> 01:15:39,476 Это работа. 558 01:16:08,146 --> 01:16:10,856 Самир может получить стипендию. 559 01:16:21,271 --> 01:16:22,821 Добрый день. 560 01:16:24,396 --> 01:16:26,356 Вы не могли бы ...? 561 01:16:31,271 --> 01:16:32,651 Спасибо. 562 01:16:32,811 --> 01:16:36,691 А это специалист по всем горячим точкам мира. 563 01:16:36,851 --> 01:16:40,111 Г-жа Нагель, чего Вы ожидаете от события сегодня вечером? 564 01:16:40,729 --> 01:16:44,019 Я чрезвычайно рада сегодняшнему ужину. 565 01:16:44,219 --> 01:16:46,809 Среди гостей будет даже одна королева. 566 01:16:47,019 --> 01:16:49,269 И все здесь ради одной хорошей цели? 567 01:16:49,812 --> 01:16:51,062 Да. 568 01:16:51,312 --> 01:16:54,722 Большая часть денег от мероприятия уже пожертвована. 569 01:16:54,932 --> 01:16:58,552 Мы больше двух недель работали над порядком размещения за столом. 570 01:16:59,472 --> 01:17:02,892 Многие гости готовы заплатить большую сумму денег ... 571 01:17:03,182 --> 01:17:06,972 Чтобы ... Сидеть рядом с кем-то определённым. 572 01:17:10,937 --> 01:17:12,267 Это не слишком коротко? 573 01:17:15,557 --> 01:17:17,147 Например ... 574 01:17:18,857 --> 01:17:21,727 ... заплатил член культурного общества 575 01:17:21,937 --> 01:17:26,977 из арабской среды 40.000 фунтов, 576 01:17:27,817 --> 01:17:30,267 чтобы получить разрешение сидеть рядом с королевой. 577 01:17:31,317 --> 01:17:34,557 Но это, конечно, невозможно. Там должен уже сидеть рядом ... 578 01:17:35,267 --> 01:17:38,937 ... лорд или кто-нибудь в этом духе. 579 01:17:52,646 --> 01:17:54,226 Добрый вечер, мадам. 580 01:17:59,936 --> 01:18:02,316 Это поможет Вам при тошноте. 581 01:18:07,729 --> 01:18:09,529 Я советую Вам ... 582 01:18:10,729 --> 01:18:13,359 ... заняться здоровьем. 583 01:18:14,239 --> 01:18:17,779 Сделайте паузу. Поезжайте на лечение в Германию. 584 01:18:21,604 --> 01:18:24,684 Там же есть кто-нибудь, кто может позаботиться о Вас? 585 01:18:32,937 --> 01:18:35,767 Вы что-то принимали перед тем, как Вам стало плохо? 586 01:18:38,567 --> 01:18:39,647 Нет? 587 01:18:44,397 --> 01:18:46,227 Кокаин. Или ... 588 01:18:48,147 --> 01:18:50,477 Я надеюсь, что это был кокаин. 589 01:18:52,812 --> 01:18:55,272 И GBH. GHB. 590 01:18:55,902 --> 01:18:57,442 Это был первый раз? 591 01:18:59,187 --> 01:19:01,607 Нет. Но последний. 592 01:19:02,847 --> 01:19:04,477 Я Вам это тоже советую. 593 01:19:04,847 --> 01:19:07,017 Так как, во-первых ... 594 01:19:07,847 --> 01:19:09,647 ... это не делает Вас здоровее. 595 01:19:09,847 --> 01:19:12,847 Во-вторых, Вы надолго становитесь зависимой. 596 01:19:13,187 --> 01:19:16,477 И, в-третьих, это не решает проблем. 597 01:19:40,396 --> 01:19:41,526 Лучше? 598 01:19:52,026 --> 01:19:53,436 А ужин? 599 01:19:55,021 --> 01:19:56,691 Справишься? 600 01:19:57,691 --> 01:19:59,611 Не хочешь лучше отдохнуть? 601 01:20:04,312 --> 01:20:06,392 Я выносливая. 602 01:20:07,392 --> 01:20:10,152 Мне бы шнапса или что-то вроде этого. 603 01:20:45,271 --> 01:20:47,601 Возьми деньги обратно. Мне они не нужны. 604 01:20:53,981 --> 01:20:57,061 Повысили уровень безопасности из-за угрозы бомбардировок. 605 01:20:57,811 --> 01:20:59,651 Я получу надбавку за работу в опасных условиях. 606 01:21:44,062 --> 01:21:46,732 О, боже, вы уже пьяные. 607 01:22:15,937 --> 01:22:17,557 Вот Вы где. 608 01:22:18,357 --> 01:22:20,517 Это хорошо. Получим удовольствие. 609 01:22:20,647 --> 01:22:22,517 Ваша идея. 610 01:22:24,812 --> 01:22:26,522 Примите проект: 611 01:22:26,772 --> 01:22:30,012 закуска: «права женщин», главное блюдо: Помощь психолога», 612 01:22:30,182 --> 01:22:32,012 десерт: «Школьный материал». 613 01:22:32,222 --> 01:22:35,432 Я думаю, подобающая цифра звучит 1-5-0-0 614 01:22:35,682 --> 01:22:39,392 в квадратике рядом с «Помощью психолога». 615 01:22:39,642 --> 01:22:41,722 Спасибо. – Это мой вклад. 616 01:22:42,729 --> 01:22:45,179 Извините. Меня просят. 617 01:22:55,929 --> 01:22:57,769 Плохие новости. 618 01:22:58,639 --> 01:23:02,599 Барбара охрипла и не сможет петь. 619 01:23:05,139 --> 01:23:08,979 Болит горло. Не могу петь. Мне жаль. 620 01:23:11,349 --> 01:23:12,849 Ты ещё живая? 621 01:23:16,312 --> 01:23:18,232 Еды не будет. 622 01:23:18,612 --> 01:23:21,612 Грузовики с доставкой были похищены. 623 01:23:23,062 --> 01:23:25,192 Счастье, что вина там не было. 624 01:23:49,062 --> 01:23:50,942 Добрый вечер, дамы и господа. 625 01:23:51,192 --> 01:23:53,602 Меня попросили сказать пару слов. 626 01:23:53,812 --> 01:23:56,482 Но не волнуйтесь, я не буду петь. 627 01:23:57,432 --> 01:24:00,852 Мы здесь все свои и можем быть честными. 628 01:24:01,522 --> 01:24:04,312 Сначала я хотел бы проинформировать о сегодняшних пожертвованиях, 629 01:24:04,482 --> 01:24:06,442 которые очень впечатляют. 630 01:24:09,104 --> 01:24:12,644 Г-жа Виттория Моренси: 2.500. 631 01:24:15,394 --> 01:24:18,354 Сэр Тимоти Хидли: 2.500. 632 01:24:22,694 --> 01:24:25,234 Г-жа Анабелла Торогуд: 1.000. 633 01:24:27,604 --> 01:24:31,234 И Г-н Фредерик Бомарше: 4.000. 634 01:24:36,062 --> 01:24:39,222 Действительно великолепно. Большое спасибо всем вам. 635 01:24:39,432 --> 01:24:44,022 А сейчас я хотел бы представить вам одного особенного человека. 636 01:24:45,687 --> 01:24:48,857 Представляю вам молодого беженца, 637 01:24:49,397 --> 01:24:52,487 который уже сегодня отправится в Лондон 638 01:24:52,937 --> 01:24:57,357 чтобы учиться в Вестминстерской школе экономики. 639 01:24:57,937 --> 01:25:01,067 Все расходы оплачены - вами. 640 01:25:04,277 --> 01:25:07,647 Дамы и господа, Алек Халиль! 641 01:25:11,947 --> 01:25:13,897 Я взволнован. 642 01:25:15,521 --> 01:25:18,721 Сначала я хочу поблагодарить всех вас за вашу большую помощь. 643 01:25:19,221 --> 01:25:21,891 Я был беженцем, жертвой. 644 01:25:23,141 --> 01:25:25,061 Я жил при диктатуре. 645 01:25:26,104 --> 01:25:30,814 Сейчас я поеду в Европу учиться вести самостоятельную жизнь. 646 01:25:34,564 --> 01:25:38,644 Сейчас я хочу попросить на сцену фантастическую Барбару Буше, 647 01:25:38,894 --> 01:25:41,144 вручить чек. 648 01:25:53,604 --> 01:25:56,474 Успехов! Наслаждайтесь Вашей новой жизнью! 649 01:25:56,724 --> 01:25:58,184 Большое спасибо. 650 01:26:28,437 --> 01:26:30,647 Иногда я чувствую себя сиротой 651 01:26:53,312 --> 01:26:58,142 Далеко от дома. 652 01:27:05,312 --> 01:27:07,232 Здесь нельзя курить. 653 01:27:12,182 --> 01:27:14,062 Дети здесь по твоей милости? 654 01:27:19,982 --> 01:27:22,352 Не надо было показывать их Барбаре. 655 01:27:23,312 --> 01:27:26,272 Теперь она хочет удочерить девочку. 656 01:28:05,854 --> 01:28:07,194 Воды? 657 01:28:24,654 --> 01:28:26,564 Самир передумал. 658 01:28:29,146 --> 01:28:31,486 Он хотел произвести впечатление на девушку. 659 01:28:31,686 --> 01:28:34,486 И оторвал в угаре светофор. 660 01:28:38,106 --> 01:28:40,696 Тебе смешно, что я хочу учиться. 661 01:29:37,937 --> 01:29:39,687 Эй, г-жа Нагель. 662 01:29:45,767 --> 01:29:47,437 Хорошие новости. 663 01:29:48,312 --> 01:29:50,932 Границы открыты. Война закончилась. 664 01:29:52,102 --> 01:29:53,892 Наконец-то, есть работа. 665 01:30:14,687 --> 01:30:15,687 Ты здесь! Класс! 666 01:30:15,897 --> 01:30:19,727 Поздравляю тебя. Границы открыты. Будут беженцы. За работу! 667 01:30:22,187 --> 01:30:23,607 Я продлеваю твой контракт. 668 01:30:23,607 --> 01:30:26,227 Буду рекомендовать тебя на следующий проект. 669 01:30:28,317 --> 01:30:29,857 Это большое дело. 670 01:30:35,812 --> 01:30:37,432 Подумай об этом. 671 01:30:45,392 --> 01:30:46,812 Хорошо. Я буду работать. 672 01:30:51,646 --> 01:30:53,276 Но я хочу двойную зарплату. 673 01:30:54,776 --> 01:30:56,696 Я хочу бессрочный контракт. 674 01:30:57,276 --> 01:31:00,486 И с этого момента оплачиваемый отпуск на год. 675 01:31:02,236 --> 01:31:03,696 И это всё? 676 01:31:04,646 --> 01:31:06,606 И когда я умру, 677 01:31:07,696 --> 01:31:09,446 хочу мавзолей. 678 01:31:10,486 --> 01:31:12,406 Я хочу могилу фараона, 679 01:31:15,229 --> 01:31:18,029 чтобы меня не забыли. 680 01:31:23,069 --> 01:31:24,769 Все мы заменимы. 681 01:31:30,279 --> 01:31:31,939 И я - тоже. 682 01:33:48,187 --> 01:33:49,817 Вам, может, ещё кто-нибудь нужен? 60705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.