Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,646 --> 00:02:24,896
Спасибо.
2
00:02:27,766 --> 00:02:30,436
Среди беженцев много женщин и детей.
3
00:02:30,646 --> 00:02:33,516
Тысячи семей ждут открытия границ,
4
00:02:33,766 --> 00:02:35,936
чтобы бежать в соседние страны.
5
00:02:36,106 --> 00:02:37,476
УВКБ ООН...
6
00:02:52,806 --> 00:02:54,226
Г-жа Нагель!
7
00:02:54,396 --> 00:02:56,096
Всегда к вашим услугам!
8
00:03:02,606 --> 00:03:05,096
Как меня нервируют эти люди.
9
00:03:07,436 --> 00:03:11,306
Я хочу, чтобы парень из цирка
пришёл и похитил меня.
10
00:03:11,556 --> 00:03:13,396
Не поздновато ли для этого?
11
00:03:22,641 --> 00:03:25,101
Что это такое?
– Вода.
12
00:03:27,021 --> 00:03:29,401
Когда я однажды умру,
13
00:03:31,351 --> 00:03:33,271
он меня похоронит.
14
00:03:36,351 --> 00:03:39,651
Он вытатуирует
моё имя на своей груди.
15
00:03:41,731 --> 00:03:44,401
И тогда он будет выть у моей могилы.
16
00:03:45,061 --> 00:03:46,641
Выть, как степная собака.
17
00:05:13,271 --> 00:05:14,811
Доброе утро.
18
00:05:20,271 --> 00:05:21,891
Ты говоришь по-немецки?
19
00:05:22,891 --> 00:05:24,761
Вчера мы разговаривали на немецком…
20
00:05:27,181 --> 00:05:28,641
Моя мать немка.
21
00:05:34,931 --> 00:05:36,851
Я тоже ничего больше не помню.
22
00:05:42,221 --> 00:05:44,391
А тебя не затруднило бы удалиться?
23
00:07:03,854 --> 00:07:05,184
Г-жа Нагель!
24
00:07:06,484 --> 00:07:07,854
Шикарно выглядите.
25
00:07:09,144 --> 00:07:11,484
Я тоже лучше бы
сидел сейчас у парикмахера.
26
00:07:16,644 --> 00:07:18,774
Моя причёска – часть моей работы.
27
00:07:33,021 --> 00:07:35,101
Где Вы хотите достать девушек?
28
00:07:37,271 --> 00:07:39,191
Лагеря для беженцев пустые.
29
00:07:40,104 --> 00:07:41,394
Не совсем пустые.
30
00:07:41,646 --> 00:07:43,516
Пустые полностью.
– Нет.
31
00:07:43,812 --> 00:07:45,972
Нет, скоро наступит прекращение огня.
32
00:07:46,187 --> 00:07:48,567
Затем откроют границы...
– Британский посол.
33
00:07:48,812 --> 00:07:50,322
Извините меня.
34
00:07:52,479 --> 00:07:54,399
Вы знакомы?
– Нет.
35
00:07:54,979 --> 00:07:57,269
Махмуд Башин, мэр города.
36
00:07:57,604 --> 00:07:59,434
И его двоюродный брат, Ашид.
37
00:08:00,062 --> 00:08:02,852
Он приехал из Штутгарта.
Доротея Нагель, из Германии.
38
00:08:03,229 --> 00:08:05,849
Она занимается PR и финансированием
для УВКБ ООН.
39
00:08:06,271 --> 00:08:08,651
- Интересно.
- Вот. Для Вас.
40
00:08:09,271 --> 00:08:11,891
Дадите мне 10 минут?
Я приду позднее.
41
00:08:13,271 --> 00:08:15,231
Конечно.
– Спасибо. Пока.
42
00:08:22,562 --> 00:08:25,182
Итак, кому пришла
в голову эта смешная идея?
43
00:08:26,396 --> 00:08:27,556
Боюсь, что мне.
44
00:08:30,646 --> 00:08:32,976
Значит, нет никаких реальных проблем?
45
00:08:36,937 --> 00:08:39,607
Думаю, что есть реальные проблемы.
46
00:08:39,979 --> 00:08:43,139
Вы же знаете,
что женщины в изгнании
47
00:08:43,479 --> 00:08:45,529
подвергаются определённым рискам.
48
00:08:45,854 --> 00:08:48,804
Многие девушки уже стали жертвами
49
00:08:49,146 --> 00:08:51,396
дискриминации, сексуального насилия ...
50
00:08:52,562 --> 00:08:55,062
Если этим женщинам
дать возможность выучиться,
51
00:08:55,354 --> 00:08:59,274
тогда они могли бы
стать независимыми.
52
00:09:00,521 --> 00:09:04,521
Эти молодые женщины могли бы помочь
восстановить их родную страну.
53
00:09:06,062 --> 00:09:08,682
Г-н, пожалуйста.
– Спасибо.
54
00:09:12,979 --> 00:09:14,769
Мой сын сейчас здесь.
55
00:09:15,104 --> 00:09:17,394
Он пытается организовать бизнес.
56
00:09:18,854 --> 00:09:20,774
Ему трудно начать.
57
00:09:25,271 --> 00:09:27,811
Ну, если я могу чем-то помочь...
58
00:10:11,312 --> 00:10:12,932
Жан-Жак Бадье?
59
00:10:15,062 --> 00:10:16,932
Доротея Нагель, УВКБ ООН.
60
00:10:17,472 --> 00:10:21,392
Ах, Университет в Лондоне.
– Точно.
61
00:10:23,104 --> 00:10:25,774
Мне жаль, что я раньше не ответил.
62
00:10:26,024 --> 00:10:28,564
К сожалению, у нас сейчас
похожий проект,
63
00:10:28,864 --> 00:10:30,444
который ещё не завершён.
64
00:10:30,734 --> 00:10:32,564
Но я рада это слышать!
65
00:10:32,814 --> 00:10:34,944
Значит, ещё больше девушек
смогут учиться.
66
00:10:35,521 --> 00:10:38,401
Это проект для людей
с ограниченными возможностями.
67
00:10:38,521 --> 00:10:40,941
И среди них нет девушек?
68
00:10:44,441 --> 00:10:45,531
Как Вас зовут?
69
00:10:45,781 --> 00:10:47,191
Доротея Нагель.
70
00:10:47,401 --> 00:10:51,901
Хорошо, г-жа Нагель. Я посмотрю,
смогу ли я Вам чем-то помочь.
71
00:10:52,111 --> 00:10:55,781
Было бы великолепно. Большое спасибо
и извините. До свидания.
72
00:11:13,729 --> 00:11:17,189
ООН добилась
гуманитарного прекращения огня.
73
00:11:17,399 --> 00:11:20,979
Границы открывают на 24 часа,
74
00:11:21,109 --> 00:11:24,439
чтобы беженцы смогли добраться
в безопасные соседние страны.
75
00:13:41,896 --> 00:13:43,066
Г-жа Нагель?
76
00:13:43,196 --> 00:13:45,396
Добрый день, г-жа Салями.
– Как обстоят дела?
77
00:13:45,646 --> 00:13:48,026
К сожалению, нет хороших новостей.
78
00:13:48,186 --> 00:13:51,146
Нет девушек для конкурса.
– Почему нет?
79
00:13:51,276 --> 00:13:54,066
Из-за перемирия почти нет беженцев.
80
00:13:54,186 --> 00:13:56,356
Путь до границы слишком опасен.
81
00:13:56,566 --> 00:14:01,276
Люди остаются как можно дольше
со своим имуществом и семьями.
82
00:14:02,229 --> 00:14:03,729
Понимаю.
83
00:14:03,889 --> 00:14:06,349
Есть одна возможность.
84
00:14:08,189 --> 00:14:11,519
Условиям стипендии она
не соответствует.
85
00:14:11,729 --> 00:14:14,099
Она только через год закончит школу.
86
00:14:14,269 --> 00:14:18,059
Но это была бы прекрасная возможность
для этой способной девочки.
87
00:14:19,229 --> 00:14:20,849
У неё очень хороший английский.
88
00:14:21,099 --> 00:14:25,099
Здесь её аттестаты,
биография и фото.
89
00:14:26,604 --> 00:14:28,604
Её зовут Сукаина Хамдан.
90
00:15:51,687 --> 00:15:54,187
Я ещё не видел женщину,
которая бы так много пила.
91
00:15:57,567 --> 00:15:59,187
Кем ты работаешь?
92
00:16:00,767 --> 00:16:04,057
Финансирование и PR-специалист.
Помощь развивающимся странам.
93
00:16:06,021 --> 00:16:07,691
А ты?
94
00:16:14,271 --> 00:16:15,771
Я продаю кровь.
95
00:16:18,811 --> 00:16:20,891
И знаешь, что из неё делают?
96
00:16:21,851 --> 00:16:24,891
Плазму. Для антивозрастных кремов.
97
00:16:27,979 --> 00:16:30,599
Ты не можешь всю свою жизнь
продавать кровь.
98
00:16:30,809 --> 00:16:32,559
Я умею хорошо играть на гитаре.
99
00:16:59,354 --> 00:17:01,644
Пожалуйста, мадам.
– Спасибо.
100
00:17:05,304 --> 00:17:06,724
Приятного аппетита.
101
00:17:14,184 --> 00:17:16,104
Сейчас оба на дискотеке.
102
00:17:18,354 --> 00:17:19,894
Может, тебе нужен риталин?
103
00:17:20,104 --> 00:17:21,724
Ты уже принимала риталин?
104
00:17:22,474 --> 00:17:23,724
Нет.
105
00:17:24,687 --> 00:17:26,017
Литиум?
106
00:17:27,397 --> 00:17:28,607
Нет.
107
00:17:30,107 --> 00:17:31,607
Твоя мать немка?
108
00:17:33,857 --> 00:17:36,817
Моя мать немецкая
католическая медсестра.
109
00:17:40,817 --> 00:17:43,647
В лагере она нашла себе
красивого мужчину.
110
00:17:44,727 --> 00:17:46,227
Это был мой отец.
111
00:18:01,479 --> 00:18:02,899
Я должна идти.
112
00:18:06,109 --> 00:18:07,979
Ты можешь остаться, если хочешь.
113
00:18:20,812 --> 00:18:24,142
Если я спою с ними,
мой проект профинансируют?
114
00:18:25,852 --> 00:18:28,182
Если только при этом
ты станцуешь стриптиз.
115
00:19:28,854 --> 00:19:31,184
Доброе утро.
– Отбить для тебя чечётку?
116
00:19:33,724 --> 00:19:34,764
Чечётку?
117
00:19:35,184 --> 00:19:36,514
Станцевать степ.
118
00:19:40,264 --> 00:19:42,934
В детстве я ходила на уроки степа.
119
00:20:07,521 --> 00:20:11,361
Быстро, щедро, непринуждённо.
Не так ловко, г-жа Энгельсборг.
120
00:20:11,561 --> 00:20:14,021
Речь идёт о 60.000 евро
денежного потока.
121
00:20:22,071 --> 00:20:24,361
Я не вернусь сейчас в Германию.
122
00:20:24,561 --> 00:20:27,151
Я не работаю на общественных началах.
123
00:20:27,361 --> 00:20:29,151
Я отменила проекты.
124
00:20:32,521 --> 00:20:35,521
Первая девушка выезжает через 5 дней.
125
00:20:39,941 --> 00:20:42,281
Скажи мне, если тебе не нравится.
126
00:20:58,354 --> 00:21:01,194
Вестминстерская Школа Экономики
рада приветствовать
127
00:21:01,434 --> 00:21:05,444
первую стипендиантку программы.
128
00:21:05,774 --> 00:21:09,144
Мои родители плакали.
У них не было слов.
129
00:21:09,314 --> 00:21:13,644
Теперь я знаю, что буду учиться
И иметь много возможностей.
130
00:21:14,144 --> 00:21:18,394
Доротея Нагель,
финансовый и PR-менеджер УВКБ ООН,
131
00:21:18,564 --> 00:21:22,944
ожидает большое число женщин
и детей среди беженцев.
132
00:21:23,194 --> 00:21:25,524
Она реализовывает
стипендиальную программу,
133
00:21:25,604 --> 00:21:28,194
которая позволит молодым женщинам
учиться в вузе.
134
00:21:30,604 --> 00:21:32,354
Ты вкусно пахнешь.
135
00:21:33,644 --> 00:21:35,354
Можно мне тоже сигарету.
136
00:21:36,774 --> 00:21:41,434
Первая счастливая стипендиантка,
18-летняя Сукаина Хамдан,
137
00:21:41,684 --> 00:21:44,064
полетит уже сегодня вечером в Лондон.
138
00:21:44,234 --> 00:21:46,434
Вы взяли её из-за красоты?
139
00:21:47,604 --> 00:21:50,604
То, что она хорошо выглядит,
не помешает финансированию.
140
00:21:54,234 --> 00:21:56,484
Чёрт, Англия.
141
00:22:00,644 --> 00:22:02,684
Сын британского посла.
142
00:22:03,394 --> 00:22:04,894
Я про него совсем забыла.
143
00:22:05,734 --> 00:22:07,314
До скорого.
144
00:22:15,062 --> 00:22:16,732
Ральф!
145
00:22:16,942 --> 00:22:20,692
Да, я обещала Вашему отцу
представить вас нескольким людям.
146
00:22:33,402 --> 00:22:35,772
Бары все закрыты!
147
00:22:55,521 --> 00:22:57,151
Я не хочу никакой вечеринки.
148
00:22:58,231 --> 00:23:00,021
Я – тоже.Но я должна.
149
00:23:00,231 --> 00:23:01,391
Это моя работа.
150
00:23:06,391 --> 00:23:07,811
Хорошо пахнешь.
151
00:23:33,437 --> 00:23:35,267
До больницы недалеко!
152
00:23:52,854 --> 00:23:55,644
Я не думаю,
что он подходящий мужчина для тебя.
153
00:23:58,064 --> 00:24:00,404
На мой взгляд, он превосходный.
154
00:25:06,229 --> 00:25:08,149
Привет!
155
00:25:09,519 --> 00:25:11,349
Эй! Сюда!
156
00:25:12,269 --> 00:25:13,399
Всё в порядке?
157
00:25:13,769 --> 00:25:15,809
Почему бы вам не подняться наверх?
158
00:25:20,309 --> 00:25:21,979
Что Вы хотите?
159
00:25:29,854 --> 00:25:32,774
Я хотела бы с кем-нибудь повоевать.
160
00:25:34,144 --> 00:25:35,434
Вы хотите повоевать?
161
00:25:35,604 --> 00:25:36,484
Да!
162
00:25:36,734 --> 00:25:39,444
Спускайтесь вниз.
Мы повоюем.
163
00:25:44,937 --> 00:25:46,397
Только один метр!
164
00:25:47,237 --> 00:25:49,147
Иначе у нас будут проблемы.
165
00:26:34,396 --> 00:26:35,936
Вечеринка окончена.
166
00:26:46,271 --> 00:26:47,641
Сейчас вернусь.
167
00:26:57,601 --> 00:26:59,021
Так. Так хорошо.
168
00:26:59,641 --> 00:27:00,901
Так всё хорошо.
169
00:27:01,101 --> 00:27:02,811
Я сделаю тебе сейчас ребёнка.
170
00:27:10,311 --> 00:27:11,521
Подожди-ка.
171
00:29:48,646 --> 00:29:50,936
Я думаю,
юбку нужно перекрутить.
172
00:29:51,186 --> 00:29:53,516
Карманы должны быть спереди.
173
00:30:07,726 --> 00:30:09,226
Уценённый товар обмену не подлежит.
174
00:30:09,516 --> 00:30:11,266
Без проблем.
175
00:30:20,686 --> 00:30:22,556
Я ничего не нашла.
176
00:30:24,812 --> 00:30:26,722
Могу я Вам что-то одолжить?
177
00:30:27,512 --> 00:30:30,012
Вы выше, чем я.
Я слишком маленькая.
178
00:30:30,222 --> 00:30:32,472
В этом есть своё преимущество.
– Правда?
179
00:30:32,642 --> 00:30:36,102
Да, Вы соответствуете
размеру арабских кроватей.
180
00:30:36,472 --> 00:30:39,012
Гордитесь Вашим ростом!
У Вас есть ножницы?
181
00:30:39,262 --> 00:30:41,012
Да.
– Большое спасибо.
182
00:30:41,602 --> 00:30:43,432
Осторожно с тканью.
183
00:30:43,932 --> 00:30:45,602
Вы немка?
– Да.
184
00:30:51,062 --> 00:30:51,972
Доротея Нагель?
185
00:30:54,432 --> 00:30:57,762
Я глава штаб-квартиры УВКБ.
Аурелия Энгельсборг.
186
00:30:58,432 --> 00:31:00,142
Мы разговаривали по телефону.
187
00:31:02,722 --> 00:31:05,562
А, это тот молодой мужчина,
который живёт у Вас?
188
00:31:08,932 --> 00:31:11,392
Да, отель хотел выставить нам
за него счёт.
189
00:31:13,602 --> 00:31:16,432
Из отеля позвонили в офис второго
комиссариата и спросили,
190
00:31:16,642 --> 00:31:19,012
кто оплатит дополнительные расходы.
191
00:31:21,182 --> 00:31:23,602
Это Алек и он говорит по-немецки.
192
00:31:26,229 --> 00:31:27,639
Это круто.
193
00:31:27,889 --> 00:31:29,139
Моя мать немка.
194
00:31:29,389 --> 00:31:30,979
Какое совпадение.
195
00:31:33,809 --> 00:31:35,719
Мой номер, наверное, уже готов.
196
00:32:02,062 --> 00:32:02,942
Привет.
– Добрый день.
197
00:32:03,072 --> 00:32:06,572
Я Доротея Нагель и хотела бы
оплатить дополнительные расходы
198
00:32:06,822 --> 00:32:09,192
за одного гостя в номере 433.
199
00:32:09,402 --> 00:32:11,522
Конечно, одну секунду.
200
00:32:13,772 --> 00:32:18,152
Вашему сожителю нужно было бы
заполнить этот формуляр.
201
00:32:22,271 --> 00:32:25,771
Если в дальнейшем будут каки-либо
вопросы, касающиеся моей личной жизни,
202
00:32:25,931 --> 00:32:30,061
сообщите, пожалуйста, мне,
а не моему работодателю.
203
00:32:31,021 --> 00:32:32,811
Извините.
204
00:32:42,021 --> 00:32:43,351
Что Вы сказали?
205
00:33:11,021 --> 00:33:12,431
Ты можешь это выключить?
206
00:33:20,481 --> 00:33:22,191
Тебе нужно выпить?
207
00:33:22,641 --> 00:33:25,891
Сукаина Хамдан пропала.
– Кто?
208
00:33:26,431 --> 00:33:27,941
Девушка из лагеря.
209
00:33:28,521 --> 00:33:30,771
На пересадке в парижском аэропорту.
210
00:33:34,351 --> 00:33:35,851
Пропала в аэропорту?
211
00:33:36,101 --> 00:33:38,521
Да. Уже 20 часов.
212
00:33:43,687 --> 00:33:45,977
Объявили.
213
00:33:46,187 --> 00:33:47,857
Служба безопасности проинформирована.
214
00:34:14,146 --> 00:34:15,696
Мне убить кого-то?
215
00:34:17,646 --> 00:34:19,356
Я бы умер за тебя?
216
00:34:20,236 --> 00:34:21,396
Но только не детей!
217
00:34:24,276 --> 00:34:26,446
Мы должны обсудить положение вещей.
218
00:34:28,856 --> 00:34:32,276
Я сейчас спущусь в бар?
– Нет. Прямо сейчас.
219
00:34:37,026 --> 00:34:38,816
Может, хотите чая?
220
00:34:47,354 --> 00:34:51,854
Ещё никогда не встречала,
чтобы штаб-квартира перемещалась.
221
00:34:53,514 --> 00:34:55,724
Времена меняются, г-жа Нагель.
222
00:34:58,344 --> 00:35:02,724
Что это ещё за история с девушкой,
которая пропала в аэропорту?
223
00:35:04,764 --> 00:35:06,644
Аэропорт Шарль де Голль
224
00:35:07,764 --> 00:35:11,014
Любой может потеряться там.
Это приёмная ада.
225
00:35:11,224 --> 00:35:12,724
Вы знаете этот аэропорт?
226
00:35:21,474 --> 00:35:22,604
Тебе тоже чая?
227
00:35:31,054 --> 00:35:33,804
Итак, сейчас мы устроимся поуютней.
228
00:35:47,771 --> 00:35:49,441
Сахар?
– Нет.
229
00:36:08,061 --> 00:36:09,981
Лучшее, что мы можем
сейчас сделать,
230
00:36:10,021 --> 00:36:13,021
развлекать посла до тех пор,
пока мы не найдём девушку.
231
00:36:20,979 --> 00:36:22,429
Я иду в сауну.
232
00:36:37,809 --> 00:36:39,469
За эту девушку
Вы несёте ответственность.
233
00:36:42,521 --> 00:36:43,811
Всё ясно.
234
00:36:53,391 --> 00:36:55,891
Как тщательно Вы отбирали девушку?
235
00:36:56,101 --> 00:36:58,221
Был ли конкурс?
236
00:36:59,231 --> 00:37:02,851
Предлагаю Вам проверить документы,
если есть какие-то сомнения.
237
00:37:04,437 --> 00:37:05,597
Хорошо.
238
00:37:05,977 --> 00:37:07,607
Я так и сделаю.
239
00:37:08,807 --> 00:37:12,057
А потом решу,
могу ли я продлить Ваш договор.
240
00:37:13,557 --> 00:37:14,767
Без проблем.
241
00:37:32,729 --> 00:37:33,849
Вы в порядке?
242
00:37:58,937 --> 00:38:00,017
Вот.
243
00:38:07,437 --> 00:38:09,687
Может, хотите послушать музыку?
244
00:38:10,397 --> 00:38:12,227
Может, я бы Вам почитала?
245
00:38:17,607 --> 00:38:22,607
У меня опыт, в таких ситуациях
помогает какой-либо уход за телом.
246
00:38:25,479 --> 00:38:27,349
Покрасить Вам ногти?
247
00:38:30,899 --> 00:38:32,149
О, боже.
248
00:38:35,439 --> 00:38:36,689
У меня есть идея.
249
00:38:46,479 --> 00:38:47,849
Шнапс.
250
00:38:50,354 --> 00:38:51,814
Думаете, это поможет?
251
00:38:52,184 --> 00:38:53,604
Я знаю это.
252
00:39:00,314 --> 00:39:01,474
Один.
253
00:39:10,354 --> 00:39:11,984
Вот увидите, это поможет.
254
00:39:16,234 --> 00:39:17,694
Вы замужем?
255
00:39:18,154 --> 00:39:19,364
Да.
256
00:39:20,354 --> 00:39:21,354
Дети?
257
00:39:21,524 --> 00:39:24,484
Двое. Две девочки. 4 и 5 лет.
258
00:39:24,984 --> 00:39:26,364
Как здорово.
259
00:39:27,562 --> 00:39:31,982
У меня тоже был один,
всего неделю. Драный эпизод.
260
00:39:33,142 --> 00:39:34,982
У Вас наверняка много дел.
261
00:39:35,182 --> 00:39:36,562
Целый день шум-гам.
262
00:39:36,772 --> 00:39:39,982
Думаю, я воспитала их
слишком антиавторитарно.
263
00:39:40,182 --> 00:39:42,812
Это не самое плохое.
264
00:39:44,102 --> 00:39:46,022
Так делать неправильно.
265
00:39:46,392 --> 00:39:48,642
Но это лучше, чем наоборот.
266
00:39:48,812 --> 00:39:49,972
Домашние животные?
267
00:40:02,396 --> 00:40:05,856
Сила взрыва. Это случается иногда.
268
00:40:20,106 --> 00:40:21,606
Здесь мы в безопасности.
269
00:40:45,687 --> 00:40:50,107
Г-жа Салями, Доротея Нагель.
Я переживаю.
270
00:40:51,727 --> 00:40:54,187
Да, конечно, о Сукаине.
271
00:40:54,347 --> 00:40:57,017
У Вас есть какие-нибудь новости?
272
00:41:00,267 --> 00:41:02,937
У Вас есть мысли,
что могло бы произойти?
273
00:41:03,147 --> 00:41:05,807
В конце концов,
вы мне её порекомендовали.
274
00:41:06,357 --> 00:41:07,807
Что Вы сказали?
275
00:41:09,562 --> 00:41:11,222
Какой чемодан?
276
00:41:12,392 --> 00:41:16,682
Нет, отправьте его мне.
Я хочу получить его. Спасибо. Пока.
277
00:41:27,852 --> 00:41:29,972
Г-жа Нагель,
простите за беспокойство.
278
00:41:31,062 --> 00:41:35,562
Есть некоторые трудности
из-за Ваших вечеринок в номере.
279
00:41:36,472 --> 00:41:39,562
Обслуживающий персонал
отказывается чистить Ваш номер.
280
00:41:41,021 --> 00:41:43,691
Пожалуйста,
передайте девушке мои извинения.
281
00:41:43,901 --> 00:41:45,901
Вы можете дать ей щедрые чаевые.
282
00:41:46,061 --> 00:41:50,571
Боюсь, мы вынуждены просить Вас
о возмещении испорченной мебели.
283
00:41:54,571 --> 00:41:57,321
Может, мне весь отель отремонтировать?
284
00:41:58,071 --> 00:42:00,691
Мы принимаем VISA и American Express.
285
00:42:12,646 --> 00:42:13,976
Вот.
286
00:42:22,316 --> 00:42:23,606
Действительно неприятно.
287
00:42:23,816 --> 00:42:26,766
Я свяжусь с моим банком
и тут же сообщу вам.
288
00:42:26,976 --> 00:42:31,226
Согласно нашим правилам,
нужно немедленно возместить ущерб.
289
00:42:31,476 --> 00:42:33,726
Я вынуждена просить Вас об отсрочке.
290
00:42:33,896 --> 00:42:37,396
Очень жаль.
Если Вы не оплатите,
291
00:42:37,556 --> 00:42:40,816
мы вынуждены просить Вас,
покинуть номер.
292
00:42:59,687 --> 00:43:01,767
Мадам, прошу Вас ...
293
00:43:41,854 --> 00:43:43,854
Ты работаешь сегодня?
294
00:43:43,984 --> 00:43:45,894
Без понятия. Посмотрим.
295
00:43:48,064 --> 00:43:50,684
Пойдём? Есть кое-что.
296
00:43:52,854 --> 00:43:54,234
Иди спокойно.
297
00:44:04,146 --> 00:44:06,856
Вот и он.
– Эй, Алеко, снова трезвый?
298
00:44:07,026 --> 00:44:10,526
Поприветствуйте наших героев,
отчаянные люди. Садитесь.
299
00:44:11,606 --> 00:44:13,226
Где твоя гитара?
300
00:44:13,606 --> 00:44:15,476
Хочешь «Маргариту»?
301
00:44:16,776 --> 00:44:18,186
Ещё одну.
302
00:44:21,562 --> 00:44:23,352
Я хочу тебе что-то объяснить.
303
00:44:23,562 --> 00:44:27,482
У Билла Монро здесь есть
американская консультационная фирма,
304
00:44:27,642 --> 00:44:29,602
которая финансируется ЕС.
305
00:44:29,852 --> 00:44:35,232
Мы предлагаем курсы приватизации
для беженцев из диктаторских стран.
306
00:44:36,772 --> 00:44:39,722
На семинарах они научатся применять
профсоюзное право.
307
00:44:40,562 --> 00:44:42,442
Это проще простого:
308
00:44:43,772 --> 00:44:46,392
Один играет работодателя,
309
00:44:47,402 --> 00:44:49,352
другой - служащего.
310
00:44:53,062 --> 00:44:56,192
Однако, у нас сейчас
абсурдная ситуация:
311
00:44:57,232 --> 00:45:01,652
Из-за мизерного числа беженцев
у нас есть только один участник.
312
00:45:02,022 --> 00:45:03,562
Омар.
313
00:45:04,272 --> 00:45:05,892
Дальнобойщик.
314
00:45:07,604 --> 00:45:10,514
Как насчёт быстрой
и простой подработки, Алек?
315
00:45:12,224 --> 00:45:14,224
Будь партнёром Омара в игре.
316
00:45:14,604 --> 00:45:16,564
Ты бы спас мою задницу.
317
00:45:29,812 --> 00:45:34,272
Я не хотел бы соглашаться только
потому что он сын британского посла.
318
00:45:34,522 --> 00:45:36,102
Что ты хочешь этим сказать?
319
00:45:36,352 --> 00:45:39,022
Ты здесь хорошо живёшь
за счёт моей работы, не так ли?
320
00:45:39,222 --> 00:45:41,762
Что? То немногое, что
я здесь пью и ем?
321
00:45:41,762 --> 00:45:43,432
Я могу тебе всё оплатить.
322
00:45:43,642 --> 00:45:45,602
Я могу даже заплатить за номер.
– Откуда?
323
00:45:45,762 --> 00:45:47,642
Я найду себе работу.
324
00:45:49,682 --> 00:45:51,602
Давай! Найди!
325
00:45:58,896 --> 00:46:00,516
Ты думаешь, я дурак?
326
00:46:01,096 --> 00:46:02,226
Что?
327
00:46:20,729 --> 00:46:23,349
Я думаю, я не могу себе
больше тебя позволить.
328
00:48:03,354 --> 00:48:06,354
Добрый день, мадам.
Здесь для Вас чемодан.
329
00:48:23,646 --> 00:48:26,066
Это на арабском.
Что здесь написано?
330
00:48:26,271 --> 00:48:28,651
Сукаина Хамдан.
331
00:48:31,521 --> 00:48:34,521
Вы можете поставить его там.
– Как скажете.
332
00:49:07,479 --> 00:49:09,399
Спасибо.
– Большое спасибо, мадам.
333
00:53:34,771 --> 00:53:36,271
Цунами.
334
00:53:37,011 --> 00:53:38,721
Сейчас у нас горячая точка.
335
00:53:39,101 --> 00:53:40,471
О, боги.
336
00:53:44,011 --> 00:53:45,471
Есть новости.
337
00:53:45,721 --> 00:53:49,271
Продавщица дьюти-фри
видела Сукаину в аэропорту Парижа.
338
00:53:49,521 --> 00:53:52,221
В сопровождении мужчины.
– Что за мужчина?
339
00:53:52,431 --> 00:53:54,221
Он покупал сигареты.
340
00:53:56,721 --> 00:53:58,891
Её нет уже 4 дня.
341
00:54:02,437 --> 00:54:03,847
Барбара!
342
00:54:07,557 --> 00:54:10,187
У меня тяжёлые отношения
с вертолётами.
343
00:54:10,729 --> 00:54:12,929
Когда уже закончится этот дурацкий
комендантский час?
344
00:54:13,139 --> 00:54:14,979
Скоро уже, я думаю.
345
00:54:15,729 --> 00:54:18,519
Получилось. Я могу остаться.
346
00:54:19,349 --> 00:54:20,809
Так ты споёшь для нас?
347
00:54:21,059 --> 00:54:23,689
Если ты так хочешь назвать
мои попытки...
348
00:54:23,939 --> 00:54:26,309
Наконец, одна хорошая новость.
349
00:54:27,109 --> 00:54:28,399
Прекрасно.
350
00:54:44,187 --> 00:54:46,897
Я прошу ненадолго Вашего внимания?
351
00:54:47,357 --> 00:54:49,227
Рада сообщить Вам,
352
00:54:49,437 --> 00:54:53,527
что Барбара Буше
будет петь для нас на гала-ужине.
353
00:54:56,477 --> 00:54:58,027
Спасибо.
354
00:55:01,271 --> 00:55:05,071
Ты знаешь, в Алжире они устроили
что-то невероятно милое.
355
00:55:05,271 --> 00:55:08,151
Дети, для которых собирали деньги,
356
00:55:08,271 --> 00:55:10,271
наливали гостям напитки.
357
00:55:10,441 --> 00:55:12,231
Разве это не классная идея?
358
00:55:12,361 --> 00:55:15,271
Однажды я хотела бы поймать
одного из таких детей
359
00:55:15,441 --> 00:55:18,111
и спросить его,
что он действительно хочет.
360
00:55:18,481 --> 00:55:20,401
Хочешь что-нибудь выпить?
361
00:55:40,604 --> 00:55:43,984
У вас у всех есть что выпить?
– Ох, твоя мама здесь.
362
00:55:47,154 --> 00:55:49,234
Я никогда не знаю,
когда мне будет достаточно.
363
00:55:50,064 --> 00:55:52,234
Мне ещё не было достаточно.
364
00:55:56,654 --> 00:55:58,564
Я могу ещё немного выдержать.
365
00:55:59,314 --> 00:56:01,104
Наслаждайся вечеринкой.
366
00:56:02,524 --> 00:56:04,064
Пойдём, мы уходим.
367
00:56:12,271 --> 00:56:13,731
Итак ...
368
00:56:17,151 --> 00:56:18,691
Покорми меня.
369
00:56:20,354 --> 00:56:22,114
Дай мне что-то выпить.
370
00:56:26,604 --> 00:56:28,514
Я рассказал о тебе моей матери.
371
00:56:31,844 --> 00:56:34,094
Я сказал ей, что тебе 46, что
372
00:56:34,304 --> 00:56:37,634
я люблю тебя и мы хотим ребёнка.
373
00:56:39,464 --> 00:56:41,214
Как твоя мать отреагировала?
374
00:56:41,884 --> 00:56:43,384
Она плакала.
375
00:56:45,464 --> 00:56:48,254
20 лет назад у неё была
любовная связь со священником.
376
00:56:48,464 --> 00:56:51,304
И она думает, Бог хочет наказать её.
377
00:57:00,562 --> 00:57:02,522
Я – божье наказание, да?
378
00:57:05,142 --> 00:57:06,472
Доротея?
379
00:57:08,142 --> 00:57:10,182
Мне жаль, но ...
380
00:57:10,687 --> 00:57:14,017
Мне нужно удалиться.
Чувствую себя нехорошо.
381
00:57:15,147 --> 00:57:17,057
Возьмешь это с собой?
382
00:57:17,267 --> 00:57:19,187
Выздоравливай!
383
00:57:26,687 --> 00:57:28,267
Я согласился.
384
00:57:29,097 --> 00:57:29,977
Что?
385
00:57:30,107 --> 00:57:31,557
На работу!
386
00:57:43,227 --> 00:57:45,607
Я уже рад встрече с Омаром.
387
00:57:45,937 --> 00:57:48,607
Омар, дальнобойщик.
388
00:57:51,854 --> 00:57:54,354
Я вообще не вижу ваших имён в списке.
389
00:57:55,564 --> 00:57:58,564
Точно. Вопрос только, приедете ли вы?
390
00:57:59,684 --> 00:58:01,934
Да. Они тоже все приедут.
391
00:58:04,434 --> 00:58:06,774
Это хорошо.
Тогда наконец-то снова увидимся.
392
00:58:06,984 --> 00:58:08,234
4 человека?
393
00:58:09,894 --> 00:58:11,814
Да, дети допускаются.
394
00:58:12,064 --> 00:58:13,934
Буду вам рада.
395
00:58:17,564 --> 00:58:21,564
Что? Будет уютно.
Можете приходить в пижамах.
396
00:58:22,524 --> 00:58:24,774
Не могу уже дождаться.
Пока.
397
00:58:30,854 --> 00:58:32,484
Ты потерял гитару?
398
00:58:32,684 --> 00:58:34,234
Другу одолжил.
399
00:58:38,562 --> 00:58:40,942
Ты можешь привести своих друзей.
400
00:58:42,442 --> 00:58:44,392
Думаю, мои друзья
не понравились бы тебе.
401
00:59:08,979 --> 00:59:12,559
Здравствуйте, г-жа Салями,
Это Доротея Нагель.
402
00:59:13,139 --> 00:59:15,599
Я надеюсь, у Вас есть
хорошие новости для меня.
403
00:59:17,599 --> 00:59:19,059
Хорошо.
404
00:59:20,021 --> 00:59:23,481
Мне нелегко задавать этот вопрос,
405
00:59:24,401 --> 00:59:28,481
но, может, Вы нашли ещё девушек
со школьным образованием?
406
00:59:32,604 --> 00:59:34,764
Нет, детей нет.
407
00:59:35,724 --> 00:59:38,184
Девушкам должно быть
минимум 18 лет.
408
00:59:41,354 --> 00:59:42,394
Да.
409
00:59:44,104 --> 00:59:45,594
Конечно. Я понимаю.
410
00:59:45,934 --> 00:59:47,594
Спасибо. До свидания.
411
00:59:57,312 --> 00:59:59,472
Хочешь?
– Нет.
412
01:00:03,932 --> 01:00:05,512
Вечеринка, вечеринка.
413
01:00:13,396 --> 01:00:14,896
Самир Хостин.
– Привет.
414
01:00:15,226 --> 01:00:16,636
Доротея Нагель.
415
01:00:17,436 --> 01:00:18,476
Вы здесь живёте?
416
01:00:18,636 --> 01:00:20,596
Да, но я учился в Париже.
417
01:00:21,096 --> 01:00:22,596
Что Вы изучали?
418
01:00:22,726 --> 01:00:26,016
Помощь развивающимся странам.
419
01:00:27,146 --> 01:00:28,526
В данный момент я безработный.
420
01:00:31,816 --> 01:00:34,396
Я посещал курсы
по сбору финансирования.
421
01:00:34,646 --> 01:00:38,566
Там учат, как находить
потенциальных спонсоров
422
01:00:38,816 --> 01:00:42,066
и быть приглашённым
на их вечеринки.
423
01:00:42,979 --> 01:00:44,559
Я знаю эти курсы.
424
01:00:51,937 --> 01:00:53,817
У вас всё хорошо?
425
01:00:54,067 --> 01:00:55,307
Да.
426
01:00:55,517 --> 01:00:57,107
Есть у кого-нибудь документ?
427
01:01:00,562 --> 01:01:02,982
- Всё в порядке?
- Да, конечно у меня есть.
428
01:01:21,652 --> 01:01:24,062
Место в Лондоне ещё свободно?
429
01:01:24,192 --> 01:01:25,312
А что?
430
01:01:25,902 --> 01:01:28,022
Самир пошёл бы учиться снова.
431
01:01:29,652 --> 01:01:31,732
Если бы он был девушкой …
432
01:01:31,942 --> 01:01:33,732
думаю, это пошло бы ему на пользу.
433
01:02:02,812 --> 01:02:04,222
Вернись.
434
01:02:13,642 --> 01:02:15,522
Мне тебя успокоить?
435
01:02:26,102 --> 01:02:30,472
Ты знаешь, что ты изменился с тех пор,
как мы впервые встретились?
436
01:02:33,972 --> 01:02:35,472
Ты думаешь ...
437
01:02:36,102 --> 01:02:38,272
Я думаю ...
438
01:02:41,682 --> 01:02:43,772
Ты повзрослел.
Нет!
439
01:02:44,979 --> 01:02:48,599
Нет, ты вырос.
Ты знаешь это?
440
01:02:54,312 --> 01:02:57,232
Я тоже думаю, что стал знать себя
лучше прежнего.
441
01:02:57,902 --> 01:02:59,312
Говорите на английском.
442
01:03:00,192 --> 01:03:01,522
Не исключайте меня.
443
01:03:01,772 --> 01:03:05,692
Даже не знаю, стану ли я взрослой.
444
01:03:05,982 --> 01:03:07,902
Английский! Английский!
445
01:03:09,442 --> 01:03:12,442
Даже не знаю,
стану ли я когда-нибудь взрослой.
446
01:03:12,772 --> 01:03:16,442
Я ещё не знаю,
хочу ли я стать взрослой.
447
01:03:17,192 --> 01:03:19,272
Ты хочешь стать взрослым?
448
01:03:21,104 --> 01:03:22,644
Я не знаю.
449
01:03:23,184 --> 01:03:24,814
Я не знаю.
450
01:03:28,444 --> 01:03:32,064
Ты знаешь GHB? – Что?
Жидкий экстази?
451
01:03:45,944 --> 01:03:47,184
Мадам.
452
01:03:56,937 --> 01:03:59,737
Боже.
– О боже, правда?
453
01:04:02,777 --> 01:04:04,317
Сукаина.
454
01:04:18,229 --> 01:04:19,729
Чемодан Сукаины.
455
01:04:19,979 --> 01:04:22,559
Я подумала, может,
в нём что-то есть.
456
01:04:23,979 --> 01:04:26,139
Дневник или что-то, что подскажет
где она сейчас.
457
01:04:27,389 --> 01:04:29,469
У тебя совсем нет стыда?
– Что?
458
01:04:30,179 --> 01:04:31,559
Совсем никакого стыда?
459
01:04:33,769 --> 01:04:36,519
Сними это. Давай, сними это.
460
01:04:37,389 --> 01:04:39,849
Сними ты это с меня.
– Сними.
461
01:04:47,771 --> 01:04:50,191
Давай, я понесу тебя,
как цветок.
462
01:04:55,812 --> 01:04:57,602
Как мешок с картошкой.
463
01:05:02,062 --> 01:05:04,352
Мешок с картошкой?
– Я не мешок с картошкой.
464
01:05:04,479 --> 01:05:07,439
Вы сладкая парочка.
Как вы познакомились?
465
01:05:07,649 --> 01:05:09,939
Она сорвала меня, как цветок.
466
01:05:12,189 --> 01:05:13,649
Она - святая.
467
01:05:15,269 --> 01:05:18,399
Без её работы люди голодали бы.
468
01:05:21,146 --> 01:05:22,766
Святая Доротея.
469
01:05:25,896 --> 01:05:27,686
Святая Доротея.
470
01:05:38,856 --> 01:05:41,186
Покорми меня грудью.
– Что?
471
01:05:45,437 --> 01:05:46,937
Покорми меня грудью.
472
01:05:48,067 --> 01:05:50,057
Покорми меня грудью.
473
01:05:50,317 --> 01:05:53,767
Разве не должна женщина забеременеть,
чтобы кормить грудью?
474
01:05:53,977 --> 01:05:57,317
Для таких разговоров мне нужно
больше GBH. – То есть GHB.
475
01:05:57,567 --> 01:06:01,017
Есть же приёмные матери,
которые никогда не были беременны.
476
01:06:02,312 --> 01:06:04,062
Ты видал коров?
477
01:06:04,312 --> 01:06:07,562
Даже коровы должны телиться,
чтобы давать молоко.
478
01:06:18,146 --> 01:06:19,776
В Мексике ...
479
01:06:20,066 --> 01:06:22,936
... есть даже мужчины,
которые кормят грудью.
480
01:06:24,437 --> 01:06:26,557
И они работают приёмными матерями.
481
01:06:28,021 --> 01:06:29,601
Ясно.
482
01:07:19,354 --> 01:07:21,434
Я иду в душ ненадолго.
483
01:07:43,896 --> 01:07:45,236
Я должен идти.
484
01:07:45,856 --> 01:07:47,406
На эту смешную работу.
485
01:07:48,066 --> 01:07:49,486
Партнёр по игре.
486
01:07:50,776 --> 01:07:53,066
Можешь одолжить денег на автобус?
487
01:08:06,896 --> 01:08:08,356
Мешает он тебе?
488
01:08:21,806 --> 01:08:23,856
Привет, Алек.
– Привет.
489
01:08:35,729 --> 01:08:40,529
Извините, что я так внезапно,
ты не отвечаешь на звонки и письма.
490
01:09:02,109 --> 01:09:03,979
Это же она, не так ли?
491
01:09:07,646 --> 01:09:09,136
К твоему сведению.
492
01:09:09,306 --> 01:09:12,056
Второй комиссариат решил
отменить проект.
493
01:09:12,186 --> 01:09:14,476
Я здесь как раз,
чтобы всё это ликвидировать.
494
01:09:14,726 --> 01:09:17,056
А здесь материалы для оценки.
495
01:09:17,396 --> 01:09:19,136
Мы должны поменять правила.
496
01:09:19,266 --> 01:09:20,726
Какие ещё правила?
497
01:09:21,146 --> 01:09:24,096
Мы должны допустить
мужскую кандидатуру.
498
01:09:25,896 --> 01:09:28,056
Тебе нужно к психологу.
499
01:09:28,186 --> 01:09:31,306
Все уже говорят о твоих
алкогольных эскападах.
500
01:09:32,146 --> 01:09:35,516
Я привлекаю самые большие
Пожертвования под кайфом.
501
01:09:36,136 --> 01:09:37,396
Я позвоню...
502
01:09:45,979 --> 01:09:47,519
О, боже.
503
01:09:49,679 --> 01:09:51,729
Тогда я сейчас отменю гала-ужин.
504
01:09:54,349 --> 01:09:57,679
Я увольняюсь и отменяю гала-ужин.
505
01:10:02,599 --> 01:10:05,939
Я организовала ужин,
и у меня нет желания его проводить,
506
01:10:06,139 --> 01:10:08,439
если я потом обанкрочусь
и останусь безработной.
507
01:10:10,729 --> 01:10:12,479
Как ты это сделаешь?
508
01:10:13,439 --> 01:10:14,979
Это моя забота.
509
01:10:15,736 --> 01:10:16,439
Что?
510
01:10:16,439 --> 01:10:17,066
Я не позволю себя шантажировать.
Что?
511
01:10:17,066 --> 01:10:18,359
Я не позволю себя шантажировать.
512
01:10:23,649 --> 01:10:26,809
Ты не можешь просто изменить правила.
– Но ты!
513
01:10:27,771 --> 01:10:30,021
Тебе стоит сделать пару звонков.
514
01:10:30,361 --> 01:10:33,811
Для тебя это тоже проблема,
если проект провалиться.
515
01:10:35,311 --> 01:10:37,061
Будет лучше, если я сейчас уйду.
516
01:10:37,311 --> 01:10:42,651
Ты понятия не имеешь. Со своими
идиотскими аттестациями.
517
01:10:42,861 --> 01:10:44,941
В них одни глупости.
518
01:10:45,151 --> 01:10:48,191
Я могу сделать с этими документами
всё, что захочу.
519
01:10:48,651 --> 01:10:53,061
Здесь работают все вместе годами,
не правда ли? Десятилетиями.
520
01:10:53,271 --> 01:10:56,561
Это серьёзные структуры.
Их нельзя так просто изменить.
521
01:10:58,396 --> 01:10:59,976
Как ты со мной разговариваешь?
522
01:11:00,106 --> 01:11:04,066
Мне очень важно,
чтоб эти девушки учились.
523
01:11:04,316 --> 01:11:08,066
И, если девушек ещё там нет,
будет парень, пока те не появятся.
524
01:11:08,276 --> 01:11:09,896
А они появятся.
525
01:11:10,396 --> 01:11:14,976
В этой работе, как на бирже –
иногда приходится рисковать.
526
01:11:16,186 --> 01:11:17,896
Ты не можешь принуждать меня.
527
01:11:18,026 --> 01:11:21,106
Если ты подделаешь документы,
у тебя будут проблемы.
528
01:11:21,646 --> 01:11:23,436
Ты действительно такая наивная?
529
01:11:23,856 --> 01:11:27,566
Или у тебя проблемы
лично со мной?
530
01:11:28,186 --> 01:11:31,986
С тем, как ты себя здесь ведёшь,
у меня действительно проблемы.
531
01:11:43,937 --> 01:11:46,227
Я сейчас отменю обед.
532
01:12:16,687 --> 01:12:17,687
Привет.
Да?
533
01:12:17,817 --> 01:12:20,317
Я попробую, но ничего
обещать не могу.
534
01:12:20,687 --> 01:12:24,687
На случай, если я что-то достану,
у тебя есть мужская кандидатура?
535
01:12:25,897 --> 01:12:27,147
Конечно.
536
01:12:47,687 --> 01:12:49,607
Что у тебя сегодня вечером?
537
01:12:53,647 --> 01:12:56,317
Что это?
– Чтобы попуститься.
538
01:13:15,646 --> 01:13:17,606
Как ты быстро?
539
01:13:21,226 --> 01:13:23,146
Там только один участник.
540
01:13:26,646 --> 01:13:28,976
Самир дал мне таблетку.
541
01:13:30,146 --> 01:13:32,556
У меня ощущение,
что я растворяюсь.
542
01:13:33,646 --> 01:13:35,356
Что за таблетка?
– Попуститься.
543
01:13:40,436 --> 01:13:42,356
Самир шутит.
544
01:13:48,526 --> 01:13:50,066
За комнату.
545
01:14:06,816 --> 01:14:08,816
Да?
– Куриный суп.
546
01:14:20,356 --> 01:14:23,936
Персонал отеля бастует
из-за угрозы взрыва.
547
01:14:26,937 --> 01:14:28,687
Ты голоден?
Нет?
548
01:14:52,229 --> 01:14:54,059
Большое спасибо.
– Нет, уже хорошо.
549
01:15:00,889 --> 01:15:04,769
Омар решил, что лучше будет
один работодатель.
550
01:15:07,019 --> 01:15:08,689
Он пригласил меня поесть.
551
01:15:08,929 --> 01:15:10,889
В лагерь к его семье.
552
01:15:12,889 --> 01:15:13,929
Мне пойти с тобой?
553
01:15:17,521 --> 01:15:18,521
Зачем?
554
01:15:22,191 --> 01:15:24,101
Ты рассказал маме обо мне.
555
01:15:25,061 --> 01:15:26,141
Да?
556
01:15:29,731 --> 01:15:32,021
Мы бы хорошо смотрелись вместе.
557
01:15:37,896 --> 01:15:39,476
Это работа.
558
01:16:08,146 --> 01:16:10,856
Самир может получить стипендию.
559
01:16:21,271 --> 01:16:22,821
Добрый день.
560
01:16:24,396 --> 01:16:26,356
Вы не могли бы ...?
561
01:16:31,271 --> 01:16:32,651
Спасибо.
562
01:16:32,811 --> 01:16:36,691
А это специалист
по всем горячим точкам мира.
563
01:16:36,851 --> 01:16:40,111
Г-жа Нагель, чего Вы ожидаете
от события сегодня вечером?
564
01:16:40,729 --> 01:16:44,019
Я чрезвычайно рада
сегодняшнему ужину.
565
01:16:44,219 --> 01:16:46,809
Среди гостей
будет даже одна королева.
566
01:16:47,019 --> 01:16:49,269
И все здесь ради одной
хорошей цели?
567
01:16:49,812 --> 01:16:51,062
Да.
568
01:16:51,312 --> 01:16:54,722
Большая часть денег от мероприятия
уже пожертвована.
569
01:16:54,932 --> 01:16:58,552
Мы больше двух недель работали
над порядком размещения за столом.
570
01:16:59,472 --> 01:17:02,892
Многие гости готовы заплатить
большую сумму денег ...
571
01:17:03,182 --> 01:17:06,972
Чтобы ...
Сидеть рядом с кем-то определённым.
572
01:17:10,937 --> 01:17:12,267
Это не слишком коротко?
573
01:17:15,557 --> 01:17:17,147
Например ...
574
01:17:18,857 --> 01:17:21,727
... заплатил член
культурного общества
575
01:17:21,937 --> 01:17:26,977
из арабской среды 40.000 фунтов,
576
01:17:27,817 --> 01:17:30,267
чтобы получить разрешение
сидеть рядом с королевой.
577
01:17:31,317 --> 01:17:34,557
Но это, конечно, невозможно.
Там должен уже сидеть рядом ...
578
01:17:35,267 --> 01:17:38,937
... лорд
или кто-нибудь в этом духе.
579
01:17:52,646 --> 01:17:54,226
Добрый вечер, мадам.
580
01:17:59,936 --> 01:18:02,316
Это поможет Вам при тошноте.
581
01:18:07,729 --> 01:18:09,529
Я советую Вам ...
582
01:18:10,729 --> 01:18:13,359
... заняться здоровьем.
583
01:18:14,239 --> 01:18:17,779
Сделайте паузу.
Поезжайте на лечение в Германию.
584
01:18:21,604 --> 01:18:24,684
Там же есть кто-нибудь,
кто может позаботиться о Вас?
585
01:18:32,937 --> 01:18:35,767
Вы что-то принимали перед тем,
как Вам стало плохо?
586
01:18:38,567 --> 01:18:39,647
Нет?
587
01:18:44,397 --> 01:18:46,227
Кокаин.
Или ...
588
01:18:48,147 --> 01:18:50,477
Я надеюсь, что это был кокаин.
589
01:18:52,812 --> 01:18:55,272
И GBH.
GHB.
590
01:18:55,902 --> 01:18:57,442
Это был первый раз?
591
01:18:59,187 --> 01:19:01,607
Нет. Но последний.
592
01:19:02,847 --> 01:19:04,477
Я Вам это тоже советую.
593
01:19:04,847 --> 01:19:07,017
Так как, во-первых ...
594
01:19:07,847 --> 01:19:09,647
... это не делает Вас здоровее.
595
01:19:09,847 --> 01:19:12,847
Во-вторых,
Вы надолго становитесь зависимой.
596
01:19:13,187 --> 01:19:16,477
И, в-третьих, это не решает проблем.
597
01:19:40,396 --> 01:19:41,526
Лучше?
598
01:19:52,026 --> 01:19:53,436
А ужин?
599
01:19:55,021 --> 01:19:56,691
Справишься?
600
01:19:57,691 --> 01:19:59,611
Не хочешь лучше отдохнуть?
601
01:20:04,312 --> 01:20:06,392
Я выносливая.
602
01:20:07,392 --> 01:20:10,152
Мне бы шнапса
или что-то вроде этого.
603
01:20:45,271 --> 01:20:47,601
Возьми деньги обратно.
Мне они не нужны.
604
01:20:53,981 --> 01:20:57,061
Повысили уровень безопасности
из-за угрозы бомбардировок.
605
01:20:57,811 --> 01:20:59,651
Я получу надбавку
за работу в опасных условиях.
606
01:21:44,062 --> 01:21:46,732
О, боже, вы уже пьяные.
607
01:22:15,937 --> 01:22:17,557
Вот Вы где.
608
01:22:18,357 --> 01:22:20,517
Это хорошо.
Получим удовольствие.
609
01:22:20,647 --> 01:22:22,517
Ваша идея.
610
01:22:24,812 --> 01:22:26,522
Примите проект:
611
01:22:26,772 --> 01:22:30,012
закуска: «права женщин»,
главное блюдо: Помощь психолога»,
612
01:22:30,182 --> 01:22:32,012
десерт: «Школьный материал».
613
01:22:32,222 --> 01:22:35,432
Я думаю,
подобающая цифра звучит 1-5-0-0
614
01:22:35,682 --> 01:22:39,392
в квадратике
рядом с «Помощью психолога».
615
01:22:39,642 --> 01:22:41,722
Спасибо.
– Это мой вклад.
616
01:22:42,729 --> 01:22:45,179
Извините.
Меня просят.
617
01:22:55,929 --> 01:22:57,769
Плохие новости.
618
01:22:58,639 --> 01:23:02,599
Барбара охрипла
и не сможет петь.
619
01:23:05,139 --> 01:23:08,979
Болит горло. Не могу петь.
Мне жаль.
620
01:23:11,349 --> 01:23:12,849
Ты ещё живая?
621
01:23:16,312 --> 01:23:18,232
Еды не будет.
622
01:23:18,612 --> 01:23:21,612
Грузовики с доставкой были похищены.
623
01:23:23,062 --> 01:23:25,192
Счастье, что вина там не было.
624
01:23:49,062 --> 01:23:50,942
Добрый вечер, дамы и господа.
625
01:23:51,192 --> 01:23:53,602
Меня попросили сказать пару слов.
626
01:23:53,812 --> 01:23:56,482
Но не волнуйтесь,
я не буду петь.
627
01:23:57,432 --> 01:24:00,852
Мы здесь все свои
и можем быть честными.
628
01:24:01,522 --> 01:24:04,312
Сначала я хотел бы проинформировать
о сегодняшних пожертвованиях,
629
01:24:04,482 --> 01:24:06,442
которые очень впечатляют.
630
01:24:09,104 --> 01:24:12,644
Г-жа Виттория Моренси: 2.500.
631
01:24:15,394 --> 01:24:18,354
Сэр Тимоти Хидли: 2.500.
632
01:24:22,694 --> 01:24:25,234
Г-жа Анабелла Торогуд: 1.000.
633
01:24:27,604 --> 01:24:31,234
И Г-н Фредерик Бомарше: 4.000.
634
01:24:36,062 --> 01:24:39,222
Действительно великолепно.
Большое спасибо всем вам.
635
01:24:39,432 --> 01:24:44,022
А сейчас я хотел бы представить вам
одного особенного человека.
636
01:24:45,687 --> 01:24:48,857
Представляю вам
молодого беженца,
637
01:24:49,397 --> 01:24:52,487
который уже сегодня
отправится в Лондон
638
01:24:52,937 --> 01:24:57,357
чтобы учиться
в Вестминстерской школе экономики.
639
01:24:57,937 --> 01:25:01,067
Все расходы оплачены - вами.
640
01:25:04,277 --> 01:25:07,647
Дамы и господа, Алек Халиль!
641
01:25:11,947 --> 01:25:13,897
Я взволнован.
642
01:25:15,521 --> 01:25:18,721
Сначала я хочу поблагодарить всех вас
за вашу большую помощь.
643
01:25:19,221 --> 01:25:21,891
Я был беженцем, жертвой.
644
01:25:23,141 --> 01:25:25,061
Я жил при диктатуре.
645
01:25:26,104 --> 01:25:30,814
Сейчас я поеду в Европу
учиться вести самостоятельную жизнь.
646
01:25:34,564 --> 01:25:38,644
Сейчас я хочу попросить
на сцену фантастическую Барбару Буше,
647
01:25:38,894 --> 01:25:41,144
вручить чек.
648
01:25:53,604 --> 01:25:56,474
Успехов!
Наслаждайтесь Вашей новой жизнью!
649
01:25:56,724 --> 01:25:58,184
Большое спасибо.
650
01:26:28,437 --> 01:26:30,647
Иногда я чувствую себя
сиротой
651
01:26:53,312 --> 01:26:58,142
Далеко от дома.
652
01:27:05,312 --> 01:27:07,232
Здесь нельзя курить.
653
01:27:12,182 --> 01:27:14,062
Дети здесь по твоей милости?
654
01:27:19,982 --> 01:27:22,352
Не надо было показывать их
Барбаре.
655
01:27:23,312 --> 01:27:26,272
Теперь она хочет удочерить девочку.
656
01:28:05,854 --> 01:28:07,194
Воды?
657
01:28:24,654 --> 01:28:26,564
Самир передумал.
658
01:28:29,146 --> 01:28:31,486
Он хотел произвести впечатление
на девушку.
659
01:28:31,686 --> 01:28:34,486
И оторвал в угаре светофор.
660
01:28:38,106 --> 01:28:40,696
Тебе смешно, что я хочу учиться.
661
01:29:37,937 --> 01:29:39,687
Эй, г-жа Нагель.
662
01:29:45,767 --> 01:29:47,437
Хорошие новости.
663
01:29:48,312 --> 01:29:50,932
Границы открыты. Война закончилась.
664
01:29:52,102 --> 01:29:53,892
Наконец-то, есть работа.
665
01:30:14,687 --> 01:30:15,687
Ты здесь! Класс!
666
01:30:15,897 --> 01:30:19,727
Поздравляю тебя. Границы открыты.
Будут беженцы. За работу!
667
01:30:22,187 --> 01:30:23,607
Я продлеваю твой контракт.
668
01:30:23,607 --> 01:30:26,227
Буду рекомендовать тебя
на следующий проект.
669
01:30:28,317 --> 01:30:29,857
Это большое дело.
670
01:30:35,812 --> 01:30:37,432
Подумай об этом.
671
01:30:45,392 --> 01:30:46,812
Хорошо. Я буду работать.
672
01:30:51,646 --> 01:30:53,276
Но я хочу двойную зарплату.
673
01:30:54,776 --> 01:30:56,696
Я хочу бессрочный контракт.
674
01:30:57,276 --> 01:31:00,486
И с этого момента
оплачиваемый отпуск на год.
675
01:31:02,236 --> 01:31:03,696
И это всё?
676
01:31:04,646 --> 01:31:06,606
И когда я умру,
677
01:31:07,696 --> 01:31:09,446
хочу мавзолей.
678
01:31:10,486 --> 01:31:12,406
Я хочу могилу фараона,
679
01:31:15,229 --> 01:31:18,029
чтобы меня не забыли.
680
01:31:23,069 --> 01:31:24,769
Все мы заменимы.
681
01:31:30,279 --> 01:31:31,939
И я - тоже.
682
01:33:48,187 --> 01:33:49,817
Вам, может, ещё кто-нибудь нужен?
60705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.