All language subtitles for Challenge.Of.The.Masters.1976.REMASTERED.DVDRip.XviD-WRD.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,160 --> 00:00:24,153 Une production Shaw Brothers 2 00:00:30,760 --> 00:00:34,548 LE COMBAT DES MA�TRES 3 00:00:36,680 --> 00:00:39,990 Duret�, souplesse, pouss�e, coup direct, � bon escient. 4 00:00:40,200 --> 00:00:43,112 Inhalation, r�tention, circulation, ma�trise: On contr�le l'univers. 5 00:01:34,840 --> 00:01:35,909 Duret� 6 00:01:39,640 --> 00:01:44,316 Avec Kong Do, Jiang Yang, Liu Chia-yung 7 00:01:45,080 --> 00:01:46,308 Souplesse 8 00:01:57,480 --> 00:01:58,276 Pouss�e 9 00:01:58,480 --> 00:02:00,391 Cheng Hong-yip, Feng Ke-an 10 00:02:00,600 --> 00:02:02,556 Li Shou-qi, Shen Lao, Ricky Hui 11 00:02:04,200 --> 00:02:05,235 Coup direct 12 00:02:14,240 --> 00:02:15,389 Inhalation 13 00:02:22,960 --> 00:02:24,154 R�tention 14 00:02:33,400 --> 00:02:34,549 Circulation 15 00:02:50,800 --> 00:02:51,994 Ma�trise 16 00:02:54,240 --> 00:02:56,276 Assistants r�alisateur: Ma Lan, Huang Ba-jing 17 00:02:56,480 --> 00:02:58,471 Costumes: Liu Ji-you 18 00:03:33,120 --> 00:03:35,953 lmp�ratrice c�leste 19 00:03:56,280 --> 00:03:58,669 Dans la province de Canton, 20 00:03:58,880 --> 00:04:01,519 on lance des p�tards aux anniversaires des dieux. 21 00:04:01,720 --> 00:04:03,995 On dit que celui qui les rattrape 22 00:04:04,200 --> 00:04:06,111 deviendra c�l�bre, 23 00:04:06,320 --> 00:04:08,515 et obtiendra fortune et prog�niture. 24 00:04:08,720 --> 00:04:12,076 Il conservera l'autel jusqu'� l'ann�e suivante 25 00:04:12,280 --> 00:04:15,590 o� les festivit�s et les joutes reprendront 26 00:04:15,800 --> 00:04:18,394 afin d'honorer les dieux. 27 00:04:18,800 --> 00:04:21,360 Festivit�s de l'ann�e 1864 28 00:05:07,560 --> 00:05:09,994 Les comp�titeurs sont en avance. 29 00:05:10,200 --> 00:05:13,749 Oui. C'est plus anim� que l'ann�e derni�re. 30 00:05:23,800 --> 00:05:25,153 L�-bas. 31 00:05:32,040 --> 00:05:33,632 D�placez-moi �a. 32 00:05:33,840 --> 00:05:36,673 En quel honneur ? On �tait l� avant. 33 00:05:39,400 --> 00:05:40,628 Fichez le camp ! 34 00:05:42,280 --> 00:05:43,235 Arr�tez ! 35 00:05:43,440 --> 00:05:44,839 Vous y allez un peu fort. 36 00:05:49,440 --> 00:05:51,476 Qu'est-ce que tu veux dire ? 37 00:05:55,080 --> 00:05:55,671 Ne vous battez pas. 38 00:06:04,600 --> 00:06:07,990 Ignorez-vous le r�glement des joutes de p�tards ? 39 00:06:08,200 --> 00:06:09,553 II est interdit de se battre ! 40 00:06:09,760 --> 00:06:11,512 Je vais vous disqualifier. 41 00:06:14,040 --> 00:06:17,157 On se demande comment ils ont pu gagner l'an pass�. 42 00:06:17,600 --> 00:06:19,556 S'ils croient r��diter l'exploit, 43 00:06:20,120 --> 00:06:21,439 ils r�vent ! 44 00:06:22,200 --> 00:06:23,189 On verra bien. 45 00:06:24,520 --> 00:06:28,877 Tu devrais dire � Lu A-tsai de venir lui-m�me. 46 00:06:29,480 --> 00:06:33,473 Ou d'aller faire un tour en enfer pour ramener 47 00:06:33,680 --> 00:06:36,194 son condisciple Hong Hsi-kuan. 48 00:06:36,720 --> 00:06:38,119 Hong Hsi-kuan ? 49 00:06:40,840 --> 00:06:42,398 Arr�tez de vous disputer. 50 00:06:42,600 --> 00:06:44,511 Installez vos autels. 51 00:06:48,840 --> 00:06:50,273 Portez-le l�-bas. 52 00:06:55,880 --> 00:06:56,915 Allons-y. 53 00:07:04,720 --> 00:07:06,358 Apportez-le ici. 54 00:07:06,560 --> 00:07:07,913 Poussez-vous. 55 00:07:13,480 --> 00:07:15,789 R�glement des festivit�s 56 00:07:16,000 --> 00:07:18,309 Interdit de provoquer des incidents... 57 00:07:18,640 --> 00:07:20,517 �cole d'arts martiaux Lin Tu-qiang 58 00:08:09,440 --> 00:08:11,510 J'ai le p�tard ! 59 00:08:12,000 --> 00:08:12,716 Je l'ai ! 60 00:08:23,440 --> 00:08:25,271 Huang Fei-hong, rentre. 61 00:08:25,480 --> 00:08:27,391 On y va rudement. 62 00:08:27,600 --> 00:08:29,909 On ne veut pas te blesser. 63 00:08:30,120 --> 00:08:32,588 Tu ne pratiques pas le kung-fu. 64 00:08:32,800 --> 00:08:34,916 Ne reste pas dans nos pieds. 65 00:08:35,120 --> 00:08:36,394 Allez, va-t'en. 66 00:08:36,600 --> 00:08:39,910 Ce n'est pas s�r que vous l'emportiez contre moi. 67 00:08:57,480 --> 00:09:00,392 Je ne tiens pas � me frotter � ton p�re. 68 00:09:01,040 --> 00:09:03,600 Si on t'asticote, il n'appr�ciera pas. 69 00:09:03,800 --> 00:09:05,358 - Je n'ai pas raison ? - Si ! 70 00:09:05,560 --> 00:09:06,754 Rentre chez toi. 71 00:09:15,800 --> 00:09:16,869 Arr�tez ! 72 00:09:18,720 --> 00:09:20,312 Encore � maltraiter Fei-hong ? 73 00:09:20,520 --> 00:09:22,317 C'est pas notre faute. 74 00:09:22,520 --> 00:09:24,192 Il nous cherche. 75 00:09:25,160 --> 00:09:27,196 Fei-hong, rentre � la maison. 76 00:09:27,680 --> 00:09:30,478 Ils ne m'ont rien fait. Ils n'auraient pas os�. 77 00:09:30,680 --> 00:09:31,476 Ne m'aide pas. 78 00:09:46,880 --> 00:09:48,518 Fr�re Tu-qiang, fr�re Xing. 79 00:09:48,960 --> 00:09:51,076 Il y a du monde aux p�tards ? 80 00:09:53,400 --> 00:09:56,153 �a ne te concerne pas. Tu ne fais pas de kung-fu. 81 00:10:19,560 --> 00:10:22,711 Fei-hong, viens saluer oncle Zheng. 82 00:10:24,720 --> 00:10:25,914 Oncle Zheng. 83 00:10:27,680 --> 00:10:29,716 Tu t'es encore battu ? 84 00:10:29,920 --> 00:10:31,638 Je ne sais pas me battre ! 85 00:10:32,560 --> 00:10:35,028 Tu parles � ton p�re sur ce ton ? 86 00:10:35,240 --> 00:10:38,550 C'est la jeunesse. Il faut �tre plus patient. 87 00:10:38,760 --> 00:10:40,512 Allez, file ! 88 00:10:46,320 --> 00:10:48,754 Fr�re Qi-ying, je ne saisis pas. 89 00:10:48,960 --> 00:10:51,076 Les hommes �tant ce qu'ils sont, 90 00:10:51,280 --> 00:10:54,078 je comprends que tu n'aies pas de disciples. 91 00:10:54,400 --> 00:10:58,075 Mais il est �trange que tu te m�fies m�me de ton fils. 92 00:10:58,920 --> 00:11:02,230 Fei-hong est une forte t�te. S'il conna�t le kung-fu, 93 00:11:02,440 --> 00:11:04,795 je crains qu'il ne cause des malheurs. 94 00:11:08,760 --> 00:11:09,875 Apprends-moi le kung-fu. 95 00:11:10,080 --> 00:11:11,752 Je n'ai pas le temps. 96 00:11:11,960 --> 00:11:14,838 Tu parles ! Allez, apprends-moi le kung-fu ! 97 00:11:15,600 --> 00:11:16,589 Comment ? 98 00:11:17,360 --> 00:11:19,191 Apprends-moi le kung-fu ! 99 00:11:23,440 --> 00:11:26,716 Je connais tout juste deux figures. 100 00:11:27,080 --> 00:11:29,389 C'est toujours mieux que moi. 101 00:11:30,320 --> 00:11:31,548 Jeune ma�tre, 102 00:11:31,760 --> 00:11:34,638 ton p�re est Huang Qi-ying, disciple de Lu A-tsai. 103 00:11:34,840 --> 00:11:37,832 Personne dans Canton ne te cherchera des poux. 104 00:11:38,040 --> 00:11:39,917 � quoi �a te servirait d'apprendre ? 105 00:11:40,120 --> 00:11:43,237 Tricoter un peu n'est pas difficile, 106 00:11:43,680 --> 00:11:45,557 mais pour le vrai kung-fu, 107 00:11:47,080 --> 00:11:48,513 il faut souffrir. 108 00:11:48,720 --> 00:11:50,950 Je n'ai pas peur de souffrir ! 109 00:11:51,160 --> 00:11:52,912 Si ton p�re ne veut pas, 110 00:11:53,120 --> 00:11:54,997 il n'y a rien � faire. 111 00:11:57,440 --> 00:11:59,954 J'ai un moyen de le convaincre. 112 00:12:00,160 --> 00:12:00,876 Lequel ? 113 00:12:01,560 --> 00:12:05,075 Provoque des bagarres et fais-toi blesser. 114 00:12:05,280 --> 00:12:08,477 Quand il verra que tu prends des racl�es, 115 00:12:08,680 --> 00:12:10,511 il changera s�rement d'avis. 116 00:12:10,720 --> 00:12:11,994 Va te faire voir ! 117 00:12:12,720 --> 00:12:15,837 Si on me casse un bras dans une bagarre, 118 00:12:16,320 --> 00:12:19,198 en rentrant, mon p�re me cassera l'autre ! 119 00:12:20,840 --> 00:12:22,239 Je n'ai pas d'autre id�e. 120 00:12:22,440 --> 00:12:23,873 Va-t'en ! 121 00:14:24,880 --> 00:14:25,949 Oncle He. 122 00:14:26,160 --> 00:14:28,037 Vous �tes l�. 123 00:14:28,240 --> 00:14:29,593 Asseyez-vous l�-bas. 124 00:14:29,800 --> 00:14:31,199 Asseyez-vous. 125 00:14:33,200 --> 00:14:36,272 Pour la f�te, enseignez-nous quelques coups 126 00:14:36,480 --> 00:14:37,435 bien piment�s. 127 00:14:37,640 --> 00:14:39,517 Je crains que votre ma�tre 128 00:14:40,320 --> 00:14:41,548 ne soit pas d'accord. 129 00:14:42,160 --> 00:14:45,152 Tant qu'on lui rapporte des honneurs, 130 00:14:45,360 --> 00:14:48,079 il n'est pas regardant sur la m�thode. 131 00:14:50,920 --> 00:14:52,035 D'accord. 132 00:14:52,800 --> 00:14:54,233 Je vous en apprendrai. 133 00:15:04,320 --> 00:15:06,117 Quel genre de coup ? 134 00:15:06,600 --> 00:15:07,874 Je reviens. 135 00:15:11,000 --> 00:15:13,560 Une affaire pressante. Je dois y aller. 136 00:15:35,760 --> 00:15:37,512 Qu'est-ce qu'il a ? 137 00:15:40,200 --> 00:15:42,031 Venez ici. 138 00:15:44,040 --> 00:15:45,519 Ecoutez-moi. 139 00:15:46,080 --> 00:15:50,153 Quand on irrite oncle He, il est encore pire que le ma�tre. 140 00:15:50,360 --> 00:15:53,397 Une fois, j'ai entendu le ma�tre lui dire 141 00:15:54,400 --> 00:15:59,269 de ne pas abuser de la jambe-tueuse et de la lance de prunier. 142 00:15:59,480 --> 00:16:01,550 Quand j'ai interrog� le ma�tre, 143 00:16:01,760 --> 00:16:04,672 il a dit que dans notre kung-fu, ces figures 144 00:16:05,320 --> 00:16:06,469 n'existaient pas. 145 00:16:07,360 --> 00:16:09,078 Tu as questionn� oncle He ? 146 00:16:09,280 --> 00:16:10,508 Non. 147 00:16:10,840 --> 00:16:13,673 Le ma�tre m'a interdit de les mentionner. 148 00:16:13,880 --> 00:16:19,079 Il m'a juste dit que ces techniques �taient tr�s cruelles. 149 00:16:48,440 --> 00:16:50,271 Ma�tre Lu est-il l� ? 150 00:16:51,360 --> 00:16:52,475 Je ne sais pas. 151 00:17:02,240 --> 00:17:04,390 Pourquoi vous me regardez ? 152 00:17:04,800 --> 00:17:07,109 Je t'ai pris pour un de ses disciples. 153 00:17:07,320 --> 00:17:08,639 Je me suis tromp� ? 154 00:17:10,160 --> 00:17:12,310 - J'aimerais en �tre un. - Excuse-moi. 155 00:17:17,360 --> 00:17:18,349 Ma�tre Lu est l� ? 156 00:17:18,560 --> 00:17:19,549 Oui. 157 00:17:34,760 --> 00:17:37,797 Rel�ve-toi, je t'en prie. 158 00:17:38,760 --> 00:17:42,469 Ton ma�tre et moi sommes de simples connaissances. 159 00:17:42,680 --> 00:17:45,638 Pas de c�r�monie. Assieds-toi. 160 00:17:49,560 --> 00:17:51,152 Bois. 161 00:17:54,040 --> 00:17:56,031 Ma�tre Lu, 162 00:17:56,240 --> 00:17:57,912 � Canton, 163 00:17:58,120 --> 00:18:03,069 quelqu'un conna�t-il la jambe-tueuse et la lance de prunier ? 164 00:18:03,280 --> 00:18:05,874 La jambe-tueuse et la lance de prunier ? 165 00:18:06,960 --> 00:18:09,872 Ce sont des techniques cruelles du style du nord. 166 00:18:11,160 --> 00:18:12,798 Je ne saurais te r�pondre. 167 00:18:14,240 --> 00:18:14,956 Parce que tu... 168 00:18:15,160 --> 00:18:16,673 Je traque un criminel. 169 00:18:16,880 --> 00:18:19,838 Il serait � Canton depuis un an. 170 00:18:21,480 --> 00:18:25,075 Pourtant, je ne retrouve pas sa trace. 171 00:18:25,960 --> 00:18:29,748 Il y a ici une centaine d'�coles d'arts martiaux. 172 00:18:29,960 --> 00:18:32,554 Elles totalisent dix mille �l�ves. 173 00:18:32,760 --> 00:18:34,591 S'il se cache dans l'une d'elles, 174 00:18:36,200 --> 00:18:38,077 il sera difficile � trouver. 175 00:18:40,880 --> 00:18:43,917 En arrivant, j'ai vu un jeune homme 176 00:18:44,120 --> 00:18:46,111 que j'ai pris pour votre �l�ve. 177 00:18:46,760 --> 00:18:50,753 Il a le regard vif, le pas souple, les mains habiles. 178 00:18:50,960 --> 00:18:52,678 Une aptitude rare au kung-fu. 179 00:18:54,880 --> 00:18:55,551 Petit, 180 00:18:55,800 --> 00:18:59,839 tout � l'heure dans l'all�e, que t'a dit cette personne ? 181 00:19:00,040 --> 00:19:00,756 Ne me touchez pas ! 182 00:19:01,680 --> 00:19:04,035 - Je te pose une question. - Je ne r�pondrai pas. 183 00:19:09,000 --> 00:19:09,910 On va voir �a. 184 00:19:18,880 --> 00:19:19,676 Tu vas parler ? 185 00:19:30,280 --> 00:19:32,953 Fei-hong, ne te bats pas. Arr�te ! 186 00:19:35,200 --> 00:19:36,076 Arr�tez ! 187 00:19:36,280 --> 00:19:39,431 En consid�ration de son p�re, laissez-le. 188 00:19:44,040 --> 00:19:45,473 Qui est son p�re ? 189 00:19:45,680 --> 00:19:47,477 Huang Qi-ying. 190 00:19:59,240 --> 00:20:00,593 - Et alors ? - Fr�re Yuan. 191 00:20:00,800 --> 00:20:03,519 En un an, ton qi gong a bien progress�. 192 00:20:03,720 --> 00:20:05,756 Je suis admiratif. Assieds-toi. 193 00:20:07,880 --> 00:20:09,598 Veuillez prendre le th�. 194 00:20:19,280 --> 00:20:22,955 Fr�re Yuan, comment vont les affaires � Zhaoqing ? 195 00:20:24,320 --> 00:20:25,594 J'ai d�j�... 196 00:20:30,160 --> 00:20:32,594 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il fait la t�te. 197 00:20:33,360 --> 00:20:34,509 Qui est-ce ? 198 00:20:34,720 --> 00:20:36,312 Mon fils. 199 00:20:36,600 --> 00:20:37,999 Ton fils ? 200 00:20:46,680 --> 00:20:48,910 F�licitations. 201 00:20:50,160 --> 00:20:52,469 Un jour, il te surpassera. 202 00:20:53,360 --> 00:20:56,477 Ne plaisante pas. Il ne conna�t rien au commerce. 203 00:20:56,880 --> 00:20:58,359 Je parle de kung-fu. 204 00:20:58,920 --> 00:21:00,478 Il ne l'a jamais appris. 205 00:21:09,800 --> 00:21:11,631 �cole d'arts martiaux Peng Yun-gang 206 00:21:11,840 --> 00:21:14,991 Ma�tre Peng, nos disciples se battent souvent. 207 00:21:15,200 --> 00:21:18,476 Si les miens perdent, c'est sans doute 208 00:21:18,680 --> 00:21:21,638 que mon enseignement est mauvais. 209 00:21:21,840 --> 00:21:26,311 Mais vos disciples sont violents. Ils ont bless� plusieurs des miens. 210 00:21:26,520 --> 00:21:28,192 J'ai fait venir 211 00:21:28,400 --> 00:21:30,914 ma�tre Lin Tu-qiang pour en juger. 212 00:21:31,400 --> 00:21:33,675 Vous saurez ainsi ce qu'il en est. 213 00:21:34,280 --> 00:21:37,556 Vous avez admis leur insuffisance. Tout est dit. 214 00:21:37,760 --> 00:21:40,354 Vos disciples provoquent souvent des incidents. 215 00:22:00,200 --> 00:22:01,235 Vous avez eu un bless� ? 216 00:22:01,480 --> 00:22:02,071 Non. 217 00:22:02,280 --> 00:22:03,713 Eh bien, faites attention. 218 00:22:04,760 --> 00:22:08,196 Si vos disciples croisent les miens, qu'ils s'�cartent. 219 00:22:08,520 --> 00:22:09,919 Ils s'en porteront mieux. 220 00:22:10,880 --> 00:22:13,952 Si d'autres ont peur de vous et de Lu A-tsai, 221 00:22:14,160 --> 00:22:15,718 ce n'est pas mon cas. 222 00:22:16,320 --> 00:22:18,470 Ma�tre Tang, partons. 223 00:22:18,680 --> 00:22:20,830 Il n'y a pas moyen de discuter. 224 00:22:34,080 --> 00:22:35,229 Arr�te ! 225 00:23:00,840 --> 00:23:02,193 Arr�tez ! 226 00:23:04,240 --> 00:23:05,798 Vous deux, sortez. 227 00:23:17,640 --> 00:23:18,516 Fr�re He. 228 00:23:23,280 --> 00:23:26,033 Fr�re Peng, je suis d�sol�. 229 00:23:38,120 --> 00:23:40,315 Yang Chong, Ren-liang, venez ici ! 230 00:23:45,160 --> 00:23:46,991 La f�te des p�tards approche. 231 00:23:48,280 --> 00:23:49,918 Il faut s'y pr�parer. 232 00:23:50,320 --> 00:23:53,312 Tous les gens li�s � Lu A-tsai 233 00:23:53,680 --> 00:23:55,352 devront �tre bredouilles. 234 00:23:56,560 --> 00:23:58,994 Huang Qi-ying a combien de fils ? 235 00:23:59,200 --> 00:24:00,315 Un seul, Huang Fei-hong. 236 00:24:00,520 --> 00:24:01,589 Un seul ? 237 00:24:02,720 --> 00:24:03,914 C'est amusant. 238 00:24:04,800 --> 00:24:06,756 Il ignore tout du kung-fu. 239 00:24:08,240 --> 00:24:09,958 Mais il a la peau dure. 240 00:24:11,440 --> 00:24:12,919 Il ne demande jamais gr�ce. 241 00:24:14,600 --> 00:24:15,828 - Fei-hong. - Fr�re Xing. 242 00:24:16,040 --> 00:24:17,758 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je... 243 00:24:17,960 --> 00:24:19,359 Viens ! 244 00:24:23,080 --> 00:24:24,308 Fr�re Xing. 245 00:24:25,160 --> 00:24:27,196 Qu'est-ce que tu as, aujourd'hui ? 246 00:24:28,040 --> 00:24:30,349 Ne tourne pas autour du pot. 247 00:24:30,880 --> 00:24:32,711 Puisque tu m'as appel� "fr�re", 248 00:24:32,920 --> 00:24:35,832 si tu as des probl�mes, je t'aiderai. 249 00:24:39,400 --> 00:24:40,879 Partez devant. 250 00:24:42,080 --> 00:24:45,277 Je veux participer � la f�te des p�tards. 251 00:24:47,960 --> 00:24:49,029 Impossible. 252 00:24:53,320 --> 00:24:55,231 Ce n'est pas une sin�cure. 253 00:24:55,760 --> 00:24:59,036 On peut m�me y perdre la vie. 254 00:24:59,240 --> 00:25:02,550 Laisse-moi venir. Je me tiendrai tranquille. 255 00:25:03,600 --> 00:25:04,715 Non. 256 00:25:05,080 --> 00:25:08,231 Tu viens de dire que tu voulais m'aider. 257 00:25:08,480 --> 00:25:11,233 Si j'avais su, j'aurais demand� � Tu-qiang. 258 00:25:13,160 --> 00:25:16,789 M�me si tu demandes � ton p�re, �a ne changera rien. 259 00:26:05,720 --> 00:26:06,789 Allez-y. 260 00:26:20,320 --> 00:26:20,991 Zeng Xing ! 261 00:26:57,520 --> 00:27:00,956 II y a encore plus d'animation que d'habitude. 262 00:27:47,880 --> 00:27:49,108 Que regardes-tu ? 263 00:27:49,320 --> 00:27:50,548 Rien. 264 00:27:52,280 --> 00:27:53,474 Commen�ons. 265 00:28:12,320 --> 00:28:13,150 Silence. 266 00:28:13,560 --> 00:28:14,834 Silence. 267 00:28:15,040 --> 00:28:16,553 Chers concitoyens, 268 00:28:17,240 --> 00:28:19,549 que ceux qui ne concourent pas 269 00:28:19,760 --> 00:28:20,909 se retirent. 270 00:28:21,120 --> 00:28:22,792 Retirez-vous. 271 00:28:24,200 --> 00:28:25,952 Je vais vous pr�senter 272 00:28:26,160 --> 00:28:29,118 le r�glement de cette ann�e. 273 00:28:29,320 --> 00:28:30,070 �coutez bien. 274 00:28:39,120 --> 00:28:40,917 On commence. 275 00:29:45,320 --> 00:29:46,355 Ici ! 276 00:30:10,360 --> 00:30:11,076 Fei-hong ! 277 00:30:41,600 --> 00:30:42,555 Arr�tez ! 278 00:31:13,920 --> 00:31:14,796 Allez-y ! 279 00:31:22,240 --> 00:31:24,037 Allons reprendre notre autel. 280 00:32:14,280 --> 00:32:15,554 Il crache du sang ? 281 00:32:18,720 --> 00:32:20,233 Laissez-moi passer. 282 00:32:20,600 --> 00:32:21,510 Oncle Qi-ying... 283 00:32:21,720 --> 00:32:22,835 �cartez-vous. 284 00:32:24,960 --> 00:32:25,995 Papa ! 285 00:32:27,000 --> 00:32:27,989 Ne bouge pas. 286 00:32:37,480 --> 00:32:40,040 Il a deux c�tes f�l�es. 287 00:32:40,680 --> 00:32:42,750 - Tu-qiang. - Va-t'en ! 288 00:32:48,640 --> 00:32:50,710 Zeng Xing, viens chercher la potion. 289 00:32:51,720 --> 00:32:55,076 Xiu-lian, applique-lui de l'alcool. Sans l'�taler. 290 00:32:55,280 --> 00:32:57,350 Il faut qu'il s'�tende. 291 00:33:08,000 --> 00:33:09,956 Venez m'aider. 292 00:33:10,160 --> 00:33:10,956 Doucement. 293 00:33:14,920 --> 00:33:15,670 Fei-hong ! 294 00:33:17,120 --> 00:33:18,599 - Tu... - Ne dis rien. 295 00:33:18,800 --> 00:33:20,472 Tout est ma faute. 296 00:33:21,680 --> 00:33:24,672 � cause de moi, vous avez �t� d�shonor�s 297 00:33:25,320 --> 00:33:27,959 et fr�re Tu-qiang est bless�. 298 00:33:29,000 --> 00:33:30,194 Tu vois ? 299 00:33:31,240 --> 00:33:32,992 M�me contre toi, 300 00:33:33,320 --> 00:33:35,038 je n'y arrive pas. 301 00:33:37,960 --> 00:33:41,475 Oncle Qi-ying refuse que tu apprennes le kung-fu. 302 00:33:41,920 --> 00:33:44,559 Es-tu all� supplier ma�tre Lu ? 303 00:33:46,320 --> 00:33:48,151 Je vais tous les jours 304 00:33:48,400 --> 00:33:50,789 � sa porte. 305 00:33:51,240 --> 00:33:53,595 Mais je n'ose pas... 306 00:33:53,800 --> 00:33:58,112 Sans jamais avoir fait de kung-fu, tu t'es m�l� � la bagarre. 307 00:33:58,320 --> 00:34:00,788 Et l�, tu n'as plus de courage ? 308 00:34:11,720 --> 00:34:14,712 Merci, Xiu-lian. 309 00:34:38,960 --> 00:34:43,112 Je suis s�r de moi. Un jour, il portera haut les couleurs 310 00:34:43,760 --> 00:34:44,590 de l'�cole Hong. 311 00:34:45,000 --> 00:34:48,117 Il ne faut jamais flatter la jeunesse. 312 00:34:54,560 --> 00:34:56,630 J'ai appris ce qui s'est pass�. 313 00:34:56,840 --> 00:34:58,319 - Je... - Ne dis rien. 314 00:34:58,760 --> 00:35:01,957 Les jeunes agissent toujours bizarrement. 315 00:35:02,640 --> 00:35:06,952 Quand tu auras commenc� les arts martiaux, tu en comprendras l'esprit. 316 00:35:10,800 --> 00:35:12,279 Je t'accepte pour disciple. 317 00:35:13,280 --> 00:35:17,592 P�re et fils avec le m�me ma�tre. Une l�gende na�t. 318 00:35:17,800 --> 00:35:19,836 On se la racontera � la veill�e. 319 00:35:21,840 --> 00:35:22,955 Yuan Zheng, 320 00:35:23,600 --> 00:35:25,636 va chercher Qi-ying 321 00:35:26,120 --> 00:35:29,317 sans lui dire de quoi il s'agit. 322 00:35:32,320 --> 00:35:33,719 Comment me remercieras-tu ? 323 00:35:35,920 --> 00:35:38,832 Je plaisante. Attends de voir ton p�re. 324 00:35:45,560 --> 00:35:46,993 Oncle Yuan Zheng ! 325 00:35:48,960 --> 00:35:52,111 Ton p�re sera heureux, il ne s'y opposera pas. 326 00:35:52,480 --> 00:35:54,835 Ce n'est pas �a. Oncle Yuan Zheng, 327 00:35:55,040 --> 00:35:59,511 lors de votre pr�c�dente visite, on a parl� dans l'all�e. 328 00:36:00,000 --> 00:36:04,551 Apr�s, quelqu'un m'a demand� si vous veniez voir ma�tre Lu. 329 00:36:04,760 --> 00:36:06,751 Il avait l'air nerveux. 330 00:36:07,240 --> 00:36:07,911 Qui �tait-ce ? 331 00:36:08,120 --> 00:36:08,950 Je le connais. 332 00:36:09,160 --> 00:36:12,197 C'est He Hu, le fr�re jur� de Peng Yun-gang. 333 00:36:13,920 --> 00:36:14,989 He Hu. 334 00:36:25,960 --> 00:36:27,279 Est-ce que c'est lui ? 335 00:36:33,120 --> 00:36:34,758 II semble bien. 336 00:36:37,160 --> 00:36:39,628 Oncle Yuan, cet homme... 337 00:36:40,760 --> 00:36:42,239 �a ne te regarde pas. 338 00:36:42,440 --> 00:36:44,908 Ne pense qu'� ton entra�nement. 339 00:36:46,480 --> 00:36:47,708 Regarde-toi ! 340 00:36:47,920 --> 00:36:49,717 N'en fais pas toute une histoire. 341 00:36:50,360 --> 00:36:51,873 C'est � cause de Fei-hong. 342 00:36:56,040 --> 00:36:58,918 Qi-ying, j'ai pris un nouveau disciple. 343 00:37:01,360 --> 00:37:02,873 F�licitations, ma�tre. 344 00:37:04,240 --> 00:37:05,593 O� est ce nouveau condisciple ? 345 00:37:05,800 --> 00:37:07,358 II a beau �tre mon disciple, 346 00:37:07,560 --> 00:37:10,677 tu ne peux pas l'appeler ton condisciple. 347 00:37:11,600 --> 00:37:13,033 C'est une condisciple ? 348 00:37:13,240 --> 00:37:14,309 Quelle id�e ! 349 00:37:21,240 --> 00:37:21,831 Montre-toi. 350 00:37:23,200 --> 00:37:24,189 Papa ! 351 00:37:24,400 --> 00:37:25,310 C'est toi ? 352 00:37:25,520 --> 00:37:26,873 Ma�tre... 353 00:37:28,720 --> 00:37:33,236 Tu n'as pas le temps de t'occuper de lui, je vais m'en charger. 354 00:37:33,440 --> 00:37:36,591 On verra si je suis encore bon � quelque chose. 355 00:37:37,360 --> 00:37:39,669 C'est Yuan Zheng qui a tout maniganc�. 356 00:37:41,960 --> 00:37:44,235 Je vais l'emmener � la campagne. 357 00:37:44,440 --> 00:37:48,035 Je l'instruirai 2 ans durant. Acceptes-tu de t'en s�parer ? 358 00:37:49,040 --> 00:37:50,393 Viens ici. 359 00:37:52,520 --> 00:37:54,238 Ma�tre, nous vous remercions. 360 00:37:58,400 --> 00:37:59,469 S'il vous pla�t ! 361 00:38:00,680 --> 00:38:02,033 Votre attention ! 362 00:38:02,640 --> 00:38:04,915 Nous avons attrap� deux p�tards. 363 00:38:05,120 --> 00:38:08,157 Chez Lin Tu-qiang, ils n'en ont pas un seul. 364 00:38:08,440 --> 00:38:11,398 Et on leur a interdit de concourir pendant 2 ans. 365 00:38:12,560 --> 00:38:14,073 En ce moment, 366 00:38:14,280 --> 00:38:18,273 tout Canton doit vanter les capacit�s de notre ma�tre. 367 00:38:19,280 --> 00:38:20,872 Servez-vous. 368 00:38:32,480 --> 00:38:33,674 Qu'y a-t-il ? 369 00:38:34,120 --> 00:38:36,918 On me demande. Je vais voir ce qu'il en est. 370 00:38:37,120 --> 00:38:38,678 Continuez. 371 00:38:38,960 --> 00:38:40,234 Je vous en prie. 372 00:38:56,760 --> 00:38:57,715 Yuan Zheng. 373 00:39:08,080 --> 00:39:10,150 Zhen Er-hu, tu t'es bien cach�. 374 00:39:13,400 --> 00:39:14,515 Tu es un fin limier. 375 00:39:14,760 --> 00:39:19,197 Les hommes de ta bande t'attendent dans la prison de Zhaoqing. 376 00:39:20,240 --> 00:39:21,673 Tu veux m'arr�ter ? 377 00:39:22,040 --> 00:39:25,589 On ne va pas se battre ici. Allons dans la for�t. 378 00:40:44,240 --> 00:40:47,550 Officier Yuan, tu as fait des progr�s au sabre. 379 00:40:48,400 --> 00:40:52,154 Toi aussi. Ta lance de prunier est toujours aussi leste. 380 00:42:25,440 --> 00:42:26,156 Qi gong. 381 00:42:54,040 --> 00:42:58,352 Un an de qi gong, c'est peu pour contrecarrer ma jambe-tueuse. 382 00:44:05,320 --> 00:44:08,153 Ne provoquez plus d'incidents. 383 00:44:08,360 --> 00:44:09,475 Qi-ying. 384 00:44:09,800 --> 00:44:11,392 O� est Yuan Zheng ? 385 00:44:11,920 --> 00:44:15,879 II a lanc� l'affaire et maintenant, la peine est pour vous. 386 00:44:16,080 --> 00:44:18,036 Il doit s�rement se cacher. 387 00:44:29,160 --> 00:44:31,196 Rentrez tous. 388 00:44:37,040 --> 00:44:38,155 Je sais. 389 00:44:38,920 --> 00:44:41,354 Je remercierai Yuan Zheng de ta part. 390 00:44:42,000 --> 00:44:43,991 Comment lui montrer ma gratitude ? 391 00:44:45,000 --> 00:44:47,355 Tu le ha��ras, tellement tu souffriras. 392 00:44:47,560 --> 00:44:50,313 Condisciple, tu connais mon p�re. 393 00:44:50,520 --> 00:44:51,589 J'ai de qui tenir. 394 00:44:51,800 --> 00:44:54,394 C'est ainsi que tu me parles ! 395 00:44:55,160 --> 00:44:56,309 Viens. 396 00:45:09,840 --> 00:45:11,512 C'est une bonne chose. 397 00:45:12,000 --> 00:45:14,389 Ma�tre Lu le formera en personne. 398 00:45:14,640 --> 00:45:16,039 Ma�tre ! 399 00:45:18,360 --> 00:45:19,509 Qu'y a-t-il ? 400 00:45:19,720 --> 00:45:20,994 D�c�d�... 401 00:45:21,840 --> 00:45:23,876 Qui ? Ta femme ? 402 00:45:24,560 --> 00:45:26,312 Ta femme est morte ? 403 00:45:26,880 --> 00:45:28,279 Et la tienne ! 404 00:45:28,640 --> 00:45:30,198 Je n'ai pas de femme. 405 00:45:31,280 --> 00:45:33,077 Qui est mort ? 406 00:45:33,320 --> 00:45:35,276 Ma�tre Yuan. 407 00:45:38,560 --> 00:45:39,993 Tu en es s�r ? 408 00:45:40,200 --> 00:45:41,235 L�chez-moi. 409 00:45:41,440 --> 00:45:44,750 Un policier l'a trouv� mort dans la for�t. 410 00:46:13,320 --> 00:46:16,869 Oncle Qi-ying, qui a pu faire �a ? 411 00:46:17,080 --> 00:46:18,718 Celui qu'il recherchait. 412 00:46:19,160 --> 00:46:21,151 Son meurtrier conna�t la jambe-tueuse. 413 00:46:22,560 --> 00:46:24,835 Vu le niveau de Yuan Zheng, 414 00:46:25,040 --> 00:46:27,952 quelques coups de pieds n'auraient pu le tuer. 415 00:46:28,160 --> 00:46:29,309 Pourtant il... 416 00:46:30,760 --> 00:46:32,113 Il y a autre chose. 417 00:46:35,600 --> 00:46:37,556 C'�tait comme mon fr�re. 418 00:46:37,760 --> 00:46:41,435 Je me chargerai des fun�railles. 419 00:47:31,760 --> 00:47:32,636 Le pas de la licorne. 420 00:47:48,360 --> 00:47:50,430 Gauche, droite, devant, derri�re. 421 00:47:57,120 --> 00:47:58,519 Bouge tes pieds. 422 00:48:00,360 --> 00:48:01,759 Saute ! 423 00:48:05,520 --> 00:48:06,873 � gauche. 424 00:48:16,920 --> 00:48:18,831 Tu n'en peux d�j� plus ? 425 00:48:24,960 --> 00:48:26,359 Je peux continuer... 426 00:48:26,560 --> 00:48:28,437 On reprendra demain. 427 00:48:36,600 --> 00:48:39,433 Ma�tre, comment on s'en sert ? 428 00:48:40,840 --> 00:48:45,038 C'est inspir� de l'all�e des hommes de bois de Shaolin. 429 00:48:45,520 --> 00:48:47,636 Tu n'es pas encore pr�t. 430 00:48:47,880 --> 00:48:50,110 �a n'a pas l'air compliqu�. 431 00:48:50,400 --> 00:48:53,631 C'est l'all�e des hommes de bois en plus simple ? 432 00:48:53,960 --> 00:48:55,632 Laissez-moi essayer. 433 00:49:00,960 --> 00:49:01,551 D'accord. 434 00:49:10,880 --> 00:49:12,677 Comme �a, c'est bien ? 435 00:49:18,160 --> 00:49:18,876 Recommence. 436 00:49:26,040 --> 00:49:29,271 Tu ne penses qu'� l'attaque. Tu n�gliges la d�fense. 437 00:49:59,680 --> 00:50:00,954 Arr�te ! 438 00:50:04,080 --> 00:50:06,389 Ma�tre, comme �a ? 439 00:50:16,640 --> 00:50:19,393 Les 2 figures de la boxe Hong: Le tigre, la grue. 440 00:50:19,600 --> 00:50:23,878 Les 4 atouts du tigre: Majest�, sang-froid, f�rocit�, courage. 441 00:50:25,000 --> 00:50:27,070 Regarde-toi ! 442 00:50:27,320 --> 00:50:29,550 Tu ressembles plus � un chat. 443 00:50:32,240 --> 00:50:34,879 Le but n'est pas de blesser 444 00:50:35,080 --> 00:50:37,799 mais d'avoir un courage � toute �preuve. 445 00:50:38,440 --> 00:50:43,275 Sans ce courage, tu ne poss�deras jamais la boxe du tigre. 446 00:50:43,760 --> 00:50:45,239 Je comprends, ma�tre. 447 00:50:46,120 --> 00:50:46,996 Tu n'as pas compris. 448 00:50:47,200 --> 00:50:47,871 J'ai compris. 449 00:50:48,520 --> 00:50:49,669 R�ponds-moi. 450 00:50:50,600 --> 00:50:53,956 Supposons que le kung-fu de l'assassin de Yuan Zheng 451 00:50:54,160 --> 00:50:57,311 surpasse le tien. 452 00:50:58,400 --> 00:50:59,230 Que feras-tu ? 453 00:50:59,520 --> 00:51:02,512 Vous allez porter malheur � oncle Yuan Zheng. 454 00:51:03,640 --> 00:51:07,269 Il y a 3 mois, le jour o� on a quitt� Canton, 455 00:51:07,480 --> 00:51:09,152 il a re�u deux coups fatals. 456 00:51:12,960 --> 00:51:14,552 Il est mort dans la for�t. 457 00:51:14,840 --> 00:51:16,159 Pas oncle Yuan Zheng. 458 00:51:16,360 --> 00:51:18,396 C'est impossible ! 459 00:51:39,080 --> 00:51:40,115 Qui l'a tu� ? 460 00:52:49,360 --> 00:52:50,031 Debout ! 461 00:52:54,640 --> 00:52:58,553 Je veux demander � mon p�re comment il est mort. 462 00:53:03,960 --> 00:53:06,997 Je sais qui est l'assassin. 463 00:53:07,200 --> 00:53:07,871 Qui est-ce ? 464 00:53:08,160 --> 00:53:09,559 Je ne vous le dirai pas. 465 00:53:10,800 --> 00:53:12,597 Ce n'est pas vous, 466 00:53:13,640 --> 00:53:15,551 c'est moi qui le vengerai. 467 00:53:15,840 --> 00:53:17,239 Soit. 468 00:53:17,920 --> 00:53:20,434 On en reparlera quand tu seras pr�t. 469 00:53:20,920 --> 00:53:22,114 Je le saurai comment ? 470 00:53:24,800 --> 00:53:27,268 L'apprentissage ne finit jamais. 471 00:53:27,480 --> 00:53:30,836 Je t'affronterai toujours d'une seule main. 472 00:53:31,200 --> 00:53:35,512 Tu seras pr�t quand tu m'obligeras � me s�parer de ma pipe. 473 00:53:35,720 --> 00:53:37,119 - J'ai droit � une arme ? - Laquelle ? 474 00:53:37,320 --> 00:53:38,992 - Le b�ton. - Tr�s bien. 475 00:53:39,200 --> 00:53:42,909 Tu sais que notre �cole se base sur la boxe et le b�ton. 476 00:53:43,120 --> 00:53:45,156 Le b�ton mesure 7 pieds. 477 00:53:45,360 --> 00:53:48,909 On le manie par les 3 pouces de l'extr�mit�. 478 00:53:49,120 --> 00:53:53,955 On commence l'entra�nement par les rotations afin d'�tre � l'aise 479 00:53:54,160 --> 00:53:55,991 en attaque et en d�fense. 480 00:53:56,760 --> 00:53:59,354 Tant qu'on n'est pas parfait, la moindre m�garde... 481 00:54:05,400 --> 00:54:07,868 5 jours d�j� et tu en casses autant ? 482 00:54:08,080 --> 00:54:11,311 Combien de temps vous �tes-vous entra�n� au b�ton ? 483 00:54:12,720 --> 00:54:15,917 J'ai commenc� par les assiettes, 484 00:54:16,840 --> 00:54:19,718 puis les bols, et les tasses. 485 00:54:19,920 --> 00:54:21,876 10 mois au total. 486 00:54:22,080 --> 00:54:25,709 Hong Hsi-kuan n'a eu besoin que de 8 mois. 487 00:54:25,920 --> 00:54:28,798 Il �tait le plus talentueux de l'�cole du sud. 488 00:54:29,000 --> 00:54:31,468 J'ai commenc� depuis 5 jours � peine... 489 00:55:49,640 --> 00:55:50,197 Tambour ! 490 00:56:01,200 --> 00:56:02,474 Arr�tez ! 491 00:56:03,280 --> 00:56:04,952 On ne fera pas la danse du lion. 492 00:56:05,160 --> 00:56:06,275 Pourquoi ? 493 00:56:06,840 --> 00:56:10,958 Ma�tre Lu est absent et oncle Qi-ying en voyage d'affaires. 494 00:56:11,320 --> 00:56:12,673 De quoi on aurait peur ? 495 00:56:13,200 --> 00:56:17,079 Peng Yun-gang nous cherche toujours des ennuis. 496 00:56:17,520 --> 00:56:19,875 Et ma blessure est � peine gu�rie. 497 00:56:20,160 --> 00:56:22,390 Cette ann�e, pas de danse du lion. 498 00:56:23,560 --> 00:56:26,597 Si on se prosterne � ses pieds, 499 00:56:26,800 --> 00:56:28,756 il nous �pargnera peut-�tre. 500 00:56:28,960 --> 00:56:29,995 Tais-toi ! 501 00:56:31,560 --> 00:56:35,792 Vous oubliez d�j� ce que ma�tre Lu a dit en partant ? 502 00:56:36,000 --> 00:56:39,390 On doit �viter les histoires. Rangez tout ! 503 00:56:43,120 --> 00:56:45,554 D'accord. Aucune importance. 504 00:57:15,080 --> 00:57:18,117 Que venez-vous faire chez nous ? 505 00:57:18,320 --> 00:57:19,673 Vous exag�rez ! 506 00:57:19,880 --> 00:57:21,199 On exag�re ? 507 00:57:22,600 --> 00:57:24,556 Vous ne savez pas attraper un p�tard ! 508 00:57:24,760 --> 00:57:28,036 Vous n'oserez pas sortir votre lion. 509 00:57:35,400 --> 00:57:38,358 Lin Tu-qiang est toujours clou� au lit ? 510 00:57:39,160 --> 00:57:40,195 Ne me touche pas. 511 00:57:41,560 --> 00:57:44,438 Ce n'est pas lui qu'il faut toucher. 512 00:57:48,680 --> 00:57:49,749 Elle, par contre... 513 00:57:51,800 --> 00:57:52,869 Avec moi ! 514 00:58:25,640 --> 00:58:26,914 Arr�tez ! 515 00:58:28,440 --> 00:58:29,555 Venez ici ! 516 00:58:39,680 --> 00:58:41,159 Qui vous a permis ? 517 00:58:42,560 --> 00:58:43,754 Regarde. 518 00:58:44,200 --> 00:58:45,633 Ils ont peur maintenant. 519 00:58:46,400 --> 00:58:48,789 Ils reconnaissent leurs limites. 520 00:58:49,880 --> 00:58:50,949 Restez l� ! 521 00:58:52,840 --> 00:58:54,068 Fr�re... 522 00:58:55,160 --> 00:58:57,276 M�me si tu appelles le ma�tre, �a servira � rien. 523 00:59:06,160 --> 00:59:06,831 Partez ! 524 00:59:07,080 --> 00:59:08,308 C'est �a, partez ! 525 00:59:23,720 --> 00:59:24,914 Reprenez ! 526 00:59:35,960 --> 00:59:37,439 Suivez-moi ! 527 00:59:39,080 --> 00:59:40,069 Revenez ! 528 00:59:50,840 --> 00:59:53,434 Je souhaite une bonne sant� au ma�tre. 529 01:00:10,480 --> 01:00:11,469 Ma�tre, venez. 530 01:00:13,720 --> 01:00:14,789 D'accord. 531 01:00:45,800 --> 01:00:47,392 Pas mal. 532 01:00:47,600 --> 01:00:50,717 Je suis encore loin du compte. 533 01:00:55,320 --> 01:00:58,790 On n'apprend pas le kung-fu en 2 ou 3 ans. 534 01:00:59,040 --> 01:01:03,909 Au bout de 2 ans, on est souvent assez content de soi, 535 01:01:04,120 --> 01:01:07,874 mais quand cela fait 20 ans qu'on s'entra�ne, 536 01:01:08,080 --> 01:01:10,640 on voit le chemin qui reste � parcourir. 537 01:01:10,840 --> 01:01:13,798 Lorsque tu reconnais �tre loin du compte, 538 01:01:14,000 --> 01:01:17,231 tu es sur la bonne voie. 539 01:02:16,240 --> 01:02:17,389 �a suffit ! 540 01:02:57,200 --> 01:02:59,430 Je t'en ai parl� une fois. 541 01:02:59,640 --> 01:03:03,553 Tu te souviens en combien de temps je suis arriv� l� ? 542 01:03:06,920 --> 01:03:08,319 En 10 mois. 543 01:03:08,520 --> 01:03:10,829 - Et toi ? - 9 mois. 544 01:03:11,200 --> 01:03:14,237 Pour une fois, je ne vous d��ois pas. 545 01:03:17,600 --> 01:03:19,511 Cela fait plusieurs mois 546 01:03:20,600 --> 01:03:22,636 que tu ne m'attaques plus par surprise. 547 01:03:23,080 --> 01:03:25,640 Plus je m'entra�ne, plus il m'appara�t 548 01:03:25,840 --> 01:03:28,434 que je ne dois pas compter sur la chance. 549 01:03:28,840 --> 01:03:30,831 Tant que je ne suis pas pr�t, 550 01:03:31,040 --> 01:03:33,838 �a ne vaut pas la peine d'essayer. 551 01:03:47,160 --> 01:03:49,674 "Un disciple digne d'�tre enseign�." 552 01:04:40,520 --> 01:04:41,919 Servez-vous. 553 01:05:49,120 --> 01:05:50,269 "Neutraliser les bras." 554 01:06:01,760 --> 01:06:02,351 Recommence. 555 01:06:48,920 --> 01:06:52,037 Tu n'as pas vu ton p�re depuis 2 ans. 556 01:06:52,240 --> 01:06:55,073 Tu n'as pas envie de rentrer chez toi ? 557 01:06:55,280 --> 01:06:55,996 Non. 558 01:06:57,400 --> 01:06:59,789 Jamais vous n'utiliserez vos 2 mains. 559 01:07:03,840 --> 01:07:08,152 En fait, tu redoutes le jour o� je devrai le faire 560 01:07:08,720 --> 01:07:11,234 car cela t'attristera. 561 01:07:11,600 --> 01:07:14,239 Je serai devenu vieux et bon � rien. 562 01:07:14,440 --> 01:07:15,998 Non, ce n'est pas �a. 563 01:07:16,200 --> 01:07:18,077 Je sais ce que tu penses. 564 01:07:18,280 --> 01:07:20,919 Je t'ai accept� comme disciple 565 01:07:21,840 --> 01:07:24,513 pour que tu fasses rayonner notre �cole. 566 01:07:24,880 --> 01:07:27,872 Je ne serai pas triste quand cela surviendra. 567 01:07:28,960 --> 01:07:30,359 Je m'en r�jouirai. 568 01:07:32,240 --> 01:07:36,677 Tu connais le kung-fu, et en plus, tu penses aux autres. 569 01:07:36,880 --> 01:07:40,555 Telle est la vertu des arts martiaux. 570 01:07:40,760 --> 01:07:43,797 Cela est plus pr�cieux que tes progr�s en kung-fu. 571 01:07:44,240 --> 01:07:46,959 Quand tu vaincs quelqu'un par le kung-fu, 572 01:07:47,160 --> 01:07:49,628 tu n'as vaincu que son corps. 573 01:07:50,080 --> 01:07:53,117 Mais si tu sais te mettre � sa place, 574 01:07:53,480 --> 01:07:55,550 �tre juste, compr�hensif, 575 01:07:55,760 --> 01:07:58,035 tu vaincras aussi son c�ur. 576 01:07:59,400 --> 01:08:02,472 C'est l� le summum des arts martiaux. 577 01:08:02,840 --> 01:08:06,071 Moins compter sur la force et pardonner davantage. 578 01:08:08,440 --> 01:08:13,116 Ceci est essentiel. Ne l'oublie jamais. 579 01:08:13,320 --> 01:08:14,150 Oui. 580 01:08:14,600 --> 01:08:16,830 Je m'en souviendrai. 581 01:08:27,760 --> 01:08:28,954 Rel�ve-toi. 582 01:08:31,520 --> 01:08:34,398 Je ne suis pas si vieux que �a. 583 01:08:34,600 --> 01:08:35,635 - Viens. - Ma�tre ! 584 01:09:44,720 --> 01:09:46,358 L'�me de Yuan Zheng 585 01:09:46,560 --> 01:09:49,154 peut �tre r�confort�e. 586 01:09:49,640 --> 01:09:52,313 Tombeau de mon ami Yuan Zheng. Huang Qi-ying 587 01:10:29,640 --> 01:10:32,029 Tu ne me reconnais plus ? 588 01:10:32,320 --> 01:10:35,118 Si, mais tu as chang�. 589 01:10:35,320 --> 01:10:36,548 Ne dis pas de b�tises. 590 01:10:38,360 --> 01:10:39,349 Le Sourd. 591 01:10:40,160 --> 01:10:42,116 Tu iras � l'�cole de Peng Yun-gang. 592 01:10:42,440 --> 01:10:45,671 C'est �a, il faut qu'on r�gle nos comptes. 593 01:10:46,720 --> 01:10:48,995 Depuis 2 ans, j'ai la rage au ventre ! 594 01:10:49,200 --> 01:10:50,553 Qui te parle de se battre ? 595 01:10:51,880 --> 01:10:53,359 Trouve-moi He Hu. 596 01:10:54,160 --> 01:10:57,277 Arrange-toi pour qu'on ne te voie pas. 597 01:10:58,040 --> 01:11:02,033 Tu diras � He Hu seulement ceci: 598 01:11:02,240 --> 01:11:04,800 "L'incident de la for�t est connu. 599 01:11:05,000 --> 01:11:07,673 "On t'y attend." 600 01:11:07,880 --> 01:11:10,348 "L'incident de la for�t est connu. On t'y attend." 601 01:11:11,480 --> 01:11:15,871 Ne mentionne pas mon nom et n'en parle � personne. 602 01:11:52,640 --> 01:11:55,074 Qui est l� ? Montre-toi. 603 01:12:08,680 --> 01:12:09,829 Tu es... 604 01:12:10,040 --> 01:12:13,828 Le successeur de ma�tre Yuan Zheng que tu as assassin�. 605 01:12:17,960 --> 01:12:18,790 Tu es seul ? 606 01:12:19,000 --> 01:12:20,035 Oui. 607 01:12:21,480 --> 01:12:23,198 Personne n'est au courant. 608 01:12:28,960 --> 01:12:29,710 Tu veux... 609 01:12:30,320 --> 01:12:32,595 Tu es le criminel que Yuan recherchait. 610 01:12:32,800 --> 01:12:35,268 Je te livrerai aux autorit�s. 611 01:12:36,920 --> 01:12:38,114 Parfait. 612 01:12:46,800 --> 01:12:48,916 Le b�ton des 8 trigrammes de Wulang ? 613 01:12:50,360 --> 01:12:52,112 R�sidu de Shaolin ! 614 01:15:15,640 --> 01:15:17,153 Si tu veux m'arr�ter, 615 01:15:17,360 --> 01:15:17,917 descends de l�. 616 01:16:15,880 --> 01:16:18,872 Moins compter sur la force et pardonner davantage. 617 01:16:19,080 --> 01:16:21,719 Ceci est essentiel. Ne l'oublie jamais. 618 01:17:30,800 --> 01:17:31,596 Arr�tez ! 619 01:17:39,000 --> 01:17:39,876 Tu en es s�r ? 620 01:17:40,080 --> 01:17:42,150 �a ne fait aucun doute. 621 01:17:42,360 --> 01:17:44,191 Son vrai nom n'est pas He. 622 01:17:44,400 --> 01:17:46,994 Il s'appelle Zhen Er-hu, c'est un criminel. 623 01:17:49,480 --> 01:17:53,029 Ma�tre, on ne conna�t pas le fin mot de l'histoire 624 01:17:53,240 --> 01:17:55,151 mais soyez tranquille. 625 01:17:55,360 --> 01:17:57,954 Mon p�re se chargera des autorit�s. 626 01:17:59,240 --> 01:18:01,879 C'est inutile. Je suis devenu 627 01:18:02,080 --> 01:18:05,834 son fr�re jur� parce que j'admirais son kung-fu. 628 01:18:07,080 --> 01:18:10,470 Il n'a pas commis de crimes par ici. 629 01:18:10,960 --> 01:18:12,791 Je ne serai pas inqui�t�. 630 01:18:13,000 --> 01:18:15,673 C'est lui qui a tu� l'officier Yuan, 631 01:18:15,880 --> 01:18:17,154 il y a 2 ans. 632 01:18:17,360 --> 01:18:20,033 Il a �t� arr�t� dans la for�t. 633 01:18:21,320 --> 01:18:24,949 Son niveau de kung-fu est tr�s �lev�. Qui a pu l'arr�ter ? 634 01:18:25,400 --> 01:18:26,196 Huang Fei-hong. 635 01:18:27,120 --> 01:18:31,591 Fei-hong, tu passes ta vie dehors. On ne te voit jamais. 636 01:18:31,840 --> 01:18:33,831 La f�te des p�tards approche. 637 01:18:34,040 --> 01:18:37,396 Cette ann�e, je vais aider fr�re Tu-qiang. 638 01:18:38,520 --> 01:18:40,875 Tout est calme du c�t� de Peng ? 639 01:18:41,080 --> 01:18:43,275 Zhen Er-hu a �t� d�masqu�. 640 01:18:43,480 --> 01:18:46,836 Peng ne d�fendra pas un bandit. 641 01:18:47,040 --> 01:18:49,759 Sans doute. Il n'essaiera m�me pas. 642 01:18:49,960 --> 01:18:52,554 Mais je connais ce genre de personne. 643 01:18:52,760 --> 01:18:55,513 Il te voue une haine sans borne. 644 01:18:56,080 --> 01:18:59,789 Il peut te tendre un pi�ge. 645 01:19:00,880 --> 01:19:02,279 J'ai entendu dire 646 01:19:02,480 --> 01:19:05,597 qu'� la f�te, il compte s'occuper de nous. 647 01:19:05,800 --> 01:19:08,109 Mais il ne nous fait pas peur. 648 01:19:10,280 --> 01:19:13,670 Peng Yun-gang accepte des disciples trop facilement. 649 01:19:13,880 --> 01:19:17,350 Il couvre syst�matiquement les fautes de ses proches. 650 01:19:17,560 --> 01:19:19,790 Ce sont ses principaux d�fauts. 651 01:19:20,000 --> 01:19:22,434 Mais son kung-fu est de haut niveau. 652 01:19:30,680 --> 01:19:33,990 Les circonstances �tant ce qu'elles sont, 653 01:19:35,560 --> 01:19:37,630 si on lui inflige une d�faite, 654 01:19:37,920 --> 01:19:41,276 sa haine franchira un degr� suppl�mentaire. 655 01:19:41,480 --> 01:19:43,596 Fei-hong, as-tu pens� � cela ? 656 01:19:56,000 --> 01:19:57,149 Qui d'autre est au courant ? 657 01:19:57,360 --> 01:19:59,635 Personne. M�me pas le forgeron. 658 01:20:03,120 --> 01:20:03,757 Fermez la porte. 659 01:20:13,280 --> 01:20:13,996 Approchez. 660 01:20:25,480 --> 01:20:26,993 Voici une r�gle en fer. 661 01:20:33,400 --> 01:20:35,436 Pour frapper au tibia. 662 01:20:36,200 --> 01:20:38,998 Il faut frapper vite et fort. 663 01:20:40,200 --> 01:20:42,634 Visez tous les proches de Lu A-tsai. 664 01:20:45,160 --> 01:20:47,720 Yang Chong et toi, venez l�. 665 01:20:50,240 --> 01:20:54,631 Avec ton groupe, tu vas t'occuper de Huang Fei-hong. 666 01:20:55,520 --> 01:20:59,513 Ren-liang, ton groupe encerclera Lin Tu-qiang. 667 01:21:01,280 --> 01:21:04,272 Ils doivent repartir les mains vides. 668 01:21:54,280 --> 01:21:55,554 Donne-le-moi. 669 01:22:08,640 --> 01:22:09,755 De l'huile de s�same. 670 01:23:30,720 --> 01:23:32,551 Silence, s'il vous pla�t. 671 01:23:32,920 --> 01:23:34,558 Silence ! 672 01:23:37,600 --> 01:23:39,079 Votre attention. 673 01:23:39,280 --> 01:23:42,477 Que ceux ne participant pas � la comp�tition 674 01:23:42,680 --> 01:23:44,636 veuillent bien s'�carter. 675 01:23:56,960 --> 01:23:59,952 Je vous �nonce maintenant le r�glement. 676 01:24:00,320 --> 01:24:04,711 Premi�rement. Interdit de provoquer des querelles et de se battre. 677 01:24:04,920 --> 01:24:05,875 Deuxi�mement. 678 01:24:06,400 --> 01:24:08,277 Les armes sont interdites. 679 01:24:08,680 --> 01:24:13,390 Troisi�mement. Interdit de blesser quelqu'un. 680 01:24:14,160 --> 01:24:17,630 Quatri�mement. Interdit d'arracher un p�tard d�j� acquis. 681 01:24:18,840 --> 01:24:20,876 Les �coles passant outre 682 01:24:21,080 --> 01:24:23,230 ne concourront pas pendant 3 ans. 683 01:24:23,440 --> 01:24:26,079 Nous pouvons commencer. 684 01:24:56,080 --> 01:24:56,990 Formez 2 cercles ! 685 01:24:59,960 --> 01:25:02,030 � l'attaque ! 686 01:25:05,040 --> 01:25:06,155 Attrape. 687 01:25:12,480 --> 01:25:14,118 - En avant ! - � l'attaque ! 688 01:25:15,480 --> 01:25:17,311 Roulades ! 689 01:26:14,640 --> 01:26:15,436 Attrape ! 690 01:27:18,680 --> 01:27:19,715 Zeng Xing ! 691 01:27:27,360 --> 01:27:29,749 Je l'ai. J'ai un p�tard ! 692 01:28:09,040 --> 01:28:10,109 Allons-y ! 693 01:28:19,400 --> 01:28:20,833 J'en ai un ! 694 01:29:24,160 --> 01:29:26,674 Vaincre son c�ur, 695 01:29:26,880 --> 01:29:29,030 c'est cela, la vraie victoire. 696 01:29:29,240 --> 01:29:30,912 Si on lui inflige une d�faite, 697 01:29:31,560 --> 01:29:34,438 sa haine franchira un degr� suppl�mentaire. 698 01:29:34,640 --> 01:29:38,394 Fei-hong, as-tu pens� � cela ? 699 01:30:07,080 --> 01:30:08,069 Arr�tez ! 700 01:31:19,960 --> 01:31:20,995 Je t'en prie. 701 01:31:21,400 --> 01:31:24,073 Ne soyez pas si c�r�monieux. 702 01:31:24,280 --> 01:31:25,395 Je t'en prie. 703 01:31:31,000 --> 01:31:34,197 La magnanimit� de votre fils nous a vaincus. 704 01:31:34,680 --> 01:31:37,672 Ma�tre Peng, il ne faut pas flatter les jeunes gens. 705 01:31:37,880 --> 01:31:40,030 Veuillez leur prodiguer vos conseils. 706 01:31:40,240 --> 01:31:43,835 La premi�re chose que je leur enseigne, c'est la vertu. 707 01:31:44,040 --> 01:31:46,395 Ma�tre Peng, m'approuvez-vous ? 708 01:31:47,320 --> 01:31:48,548 Oui. 709 01:31:52,440 --> 01:31:54,908 Vous avez entendu ce qu'a dit oncle Qi-ying ? 710 01:31:59,360 --> 01:32:03,876 Mes disciples avaient des r�gles en fer. C'�tait mon id�e. 711 01:32:04,800 --> 01:32:07,155 Ma�tre Peng, n'en parlons plus. 712 01:32:10,280 --> 01:32:11,508 Non. 713 01:32:12,240 --> 01:32:13,878 Je dois me punir. 714 01:32:39,320 --> 01:32:41,390 Adaptation: Jean-Marc Bertrix 715 01:32:41,600 --> 01:32:43,591 Sous-titrage: VDM 49795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.