Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,160 --> 00:00:24,153
Une production Shaw Brothers
2
00:00:30,760 --> 00:00:34,548
LE COMBAT DES MA�TRES
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,990
Duret�, souplesse, pouss�e,
coup direct, � bon escient.
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,112
Inhalation, r�tention, circulation,
ma�trise: On contr�le l'univers.
5
00:01:34,840 --> 00:01:35,909
Duret�
6
00:01:39,640 --> 00:01:44,316
Avec Kong Do, Jiang Yang,Liu Chia-yung
7
00:01:45,080 --> 00:01:46,308
Souplesse
8
00:01:57,480 --> 00:01:58,276
Pouss�e
9
00:01:58,480 --> 00:02:00,391
Cheng Hong-yip, Feng Ke-an
10
00:02:00,600 --> 00:02:02,556
Li Shou-qi, Shen Lao, Ricky Hui
11
00:02:04,200 --> 00:02:05,235
Coup direct
12
00:02:14,240 --> 00:02:15,389
Inhalation
13
00:02:22,960 --> 00:02:24,154
R�tention
14
00:02:33,400 --> 00:02:34,549
Circulation
15
00:02:50,800 --> 00:02:51,994
Ma�trise
16
00:02:54,240 --> 00:02:56,276
Assistants r�alisateur:Ma Lan, Huang Ba-jing
17
00:02:56,480 --> 00:02:58,471
Costumes: Liu Ji-you
18
00:03:33,120 --> 00:03:35,953
lmp�ratrice c�leste
19
00:03:56,280 --> 00:03:58,669
Dans la province de Canton,
20
00:03:58,880 --> 00:04:01,519
on lance des p�tardsaux anniversaires des dieux.
21
00:04:01,720 --> 00:04:03,995
On dit que celui qui les rattrape
22
00:04:04,200 --> 00:04:06,111
deviendra c�l�bre,
23
00:04:06,320 --> 00:04:08,515
et obtiendra fortuneet prog�niture.
24
00:04:08,720 --> 00:04:12,076
Il conservera l'auteljusqu'� l'ann�e suivante
25
00:04:12,280 --> 00:04:15,590
o� les festivit�set les joutes reprendront
26
00:04:15,800 --> 00:04:18,394
afin d'honorer les dieux.
27
00:04:18,800 --> 00:04:21,360
Festivit�s de l'ann�e 1864
28
00:05:07,560 --> 00:05:09,994
Les comp�titeurs sont en avance.
29
00:05:10,200 --> 00:05:13,749
Oui. C'est plus anim�
que l'ann�e derni�re.
30
00:05:23,800 --> 00:05:25,153
L�-bas.
31
00:05:32,040 --> 00:05:33,632
D�placez-moi �a.
32
00:05:33,840 --> 00:05:36,673
En quel honneur ?
On �tait l� avant.
33
00:05:39,400 --> 00:05:40,628
Fichez le camp !
34
00:05:42,280 --> 00:05:43,235
Arr�tez !
35
00:05:43,440 --> 00:05:44,839
Vous y allez un peu fort.
36
00:05:49,440 --> 00:05:51,476
Qu'est-ce que tu veux dire ?
37
00:05:55,080 --> 00:05:55,671
Ne vous battez pas.
38
00:06:04,600 --> 00:06:07,990
Ignorez-vous le r�glement
des joutes de p�tards ?
39
00:06:08,200 --> 00:06:09,553
II est interdit de se battre !
40
00:06:09,760 --> 00:06:11,512
Je vais vous disqualifier.
41
00:06:14,040 --> 00:06:17,157
On se demande comment
ils ont pu gagner l'an pass�.
42
00:06:17,600 --> 00:06:19,556
S'ils croient r��diter l'exploit,
43
00:06:20,120 --> 00:06:21,439
ils r�vent !
44
00:06:22,200 --> 00:06:23,189
On verra bien.
45
00:06:24,520 --> 00:06:28,877
Tu devrais dire � Lu A-tsai
de venir lui-m�me.
46
00:06:29,480 --> 00:06:33,473
Ou d'aller faire un tour en enfer
pour ramener
47
00:06:33,680 --> 00:06:36,194
son condisciple Hong Hsi-kuan.
48
00:06:36,720 --> 00:06:38,119
Hong Hsi-kuan ?
49
00:06:40,840 --> 00:06:42,398
Arr�tez de vous disputer.
50
00:06:42,600 --> 00:06:44,511
Installez vos autels.
51
00:06:48,840 --> 00:06:50,273
Portez-le l�-bas.
52
00:06:55,880 --> 00:06:56,915
Allons-y.
53
00:07:04,720 --> 00:07:06,358
Apportez-le ici.
54
00:07:06,560 --> 00:07:07,913
Poussez-vous.
55
00:07:13,480 --> 00:07:15,789
R�glement des festivit�s
56
00:07:16,000 --> 00:07:18,309
Interdit de provoquer des incidents...
57
00:07:18,640 --> 00:07:20,517
�cole d'arts martiaux Lin Tu-qiang
58
00:08:09,440 --> 00:08:11,510
J'ai le p�tard !
59
00:08:12,000 --> 00:08:12,716
Je l'ai !
60
00:08:23,440 --> 00:08:25,271
Huang Fei-hong, rentre.
61
00:08:25,480 --> 00:08:27,391
On y va rudement.
62
00:08:27,600 --> 00:08:29,909
On ne veut pas te blesser.
63
00:08:30,120 --> 00:08:32,588
Tu ne pratiques pas le kung-fu.
64
00:08:32,800 --> 00:08:34,916
Ne reste pas dans nos pieds.
65
00:08:35,120 --> 00:08:36,394
Allez, va-t'en.
66
00:08:36,600 --> 00:08:39,910
Ce n'est pas s�r
que vous l'emportiez contre moi.
67
00:08:57,480 --> 00:09:00,392
Je ne tiens pas � me frotter � ton p�re.
68
00:09:01,040 --> 00:09:03,600
Si on t'asticote, il n'appr�ciera pas.
69
00:09:03,800 --> 00:09:05,358
- Je n'ai pas raison ?
- Si !
70
00:09:05,560 --> 00:09:06,754
Rentre chez toi.
71
00:09:15,800 --> 00:09:16,869
Arr�tez !
72
00:09:18,720 --> 00:09:20,312
Encore � maltraiter Fei-hong ?
73
00:09:20,520 --> 00:09:22,317
C'est pas notre faute.
74
00:09:22,520 --> 00:09:24,192
Il nous cherche.
75
00:09:25,160 --> 00:09:27,196
Fei-hong, rentre � la maison.
76
00:09:27,680 --> 00:09:30,478
Ils ne m'ont rien fait.
Ils n'auraient pas os�.
77
00:09:30,680 --> 00:09:31,476
Ne m'aide pas.
78
00:09:46,880 --> 00:09:48,518
Fr�re Tu-qiang, fr�re Xing.
79
00:09:48,960 --> 00:09:51,076
Il y a du monde aux p�tards ?
80
00:09:53,400 --> 00:09:56,153
�a ne te concerne pas.
Tu ne fais pas de kung-fu.
81
00:10:19,560 --> 00:10:22,711
Fei-hong, viens saluer oncle Zheng.
82
00:10:24,720 --> 00:10:25,914
Oncle Zheng.
83
00:10:27,680 --> 00:10:29,716
Tu t'es encore battu ?
84
00:10:29,920 --> 00:10:31,638
Je ne sais pas me battre !
85
00:10:32,560 --> 00:10:35,028
Tu parles � ton p�re sur ce ton ?
86
00:10:35,240 --> 00:10:38,550
C'est la jeunesse.
Il faut �tre plus patient.
87
00:10:38,760 --> 00:10:40,512
Allez, file !
88
00:10:46,320 --> 00:10:48,754
Fr�re Qi-ying, je ne saisis pas.
89
00:10:48,960 --> 00:10:51,076
Les hommes �tant ce qu'ils sont,
90
00:10:51,280 --> 00:10:54,078
je comprends
que tu n'aies pas de disciples.
91
00:10:54,400 --> 00:10:58,075
Mais il est �trange
que tu te m�fies m�me de ton fils.
92
00:10:58,920 --> 00:11:02,230
Fei-hong est une forte t�te.
S'il conna�t le kung-fu,
93
00:11:02,440 --> 00:11:04,795
je crains qu'il ne cause des malheurs.
94
00:11:08,760 --> 00:11:09,875
Apprends-moi le kung-fu.
95
00:11:10,080 --> 00:11:11,752
Je n'ai pas le temps.
96
00:11:11,960 --> 00:11:14,838
Tu parles !
Allez, apprends-moi le kung-fu !
97
00:11:15,600 --> 00:11:16,589
Comment ?
98
00:11:17,360 --> 00:11:19,191
Apprends-moi le kung-fu !
99
00:11:23,440 --> 00:11:26,716
Je connais tout juste deux figures.
100
00:11:27,080 --> 00:11:29,389
C'est toujours mieux que moi.
101
00:11:30,320 --> 00:11:31,548
Jeune ma�tre,
102
00:11:31,760 --> 00:11:34,638
ton p�re est Huang Qi-ying,
disciple de Lu A-tsai.
103
00:11:34,840 --> 00:11:37,832
Personne dans Canton
ne te cherchera des poux.
104
00:11:38,040 --> 00:11:39,917
� quoi �a te servirait d'apprendre ?
105
00:11:40,120 --> 00:11:43,237
Tricoter un peu n'est pas difficile,
106
00:11:43,680 --> 00:11:45,557
mais pour le vrai kung-fu,
107
00:11:47,080 --> 00:11:48,513
il faut souffrir.
108
00:11:48,720 --> 00:11:50,950
Je n'ai pas peur de souffrir !
109
00:11:51,160 --> 00:11:52,912
Si ton p�re ne veut pas,
110
00:11:53,120 --> 00:11:54,997
il n'y a rien � faire.
111
00:11:57,440 --> 00:11:59,954
J'ai un moyen de le convaincre.
112
00:12:00,160 --> 00:12:00,876
Lequel ?
113
00:12:01,560 --> 00:12:05,075
Provoque des bagarres
et fais-toi blesser.
114
00:12:05,280 --> 00:12:08,477
Quand il verra
que tu prends des racl�es,
115
00:12:08,680 --> 00:12:10,511
il changera s�rement d'avis.
116
00:12:10,720 --> 00:12:11,994
Va te faire voir !
117
00:12:12,720 --> 00:12:15,837
Si on me casse un bras
dans une bagarre,
118
00:12:16,320 --> 00:12:19,198
en rentrant,
mon p�re me cassera l'autre !
119
00:12:20,840 --> 00:12:22,239
Je n'ai pas d'autre id�e.
120
00:12:22,440 --> 00:12:23,873
Va-t'en !
121
00:14:24,880 --> 00:14:25,949
Oncle He.
122
00:14:26,160 --> 00:14:28,037
Vous �tes l�.
123
00:14:28,240 --> 00:14:29,593
Asseyez-vous l�-bas.
124
00:14:29,800 --> 00:14:31,199
Asseyez-vous.
125
00:14:33,200 --> 00:14:36,272
Pour la f�te,
enseignez-nous quelques coups
126
00:14:36,480 --> 00:14:37,435
bien piment�s.
127
00:14:37,640 --> 00:14:39,517
Je crains que votre ma�tre
128
00:14:40,320 --> 00:14:41,548
ne soit pas d'accord.
129
00:14:42,160 --> 00:14:45,152
Tant qu'on lui rapporte des honneurs,
130
00:14:45,360 --> 00:14:48,079
il n'est pas regardant sur la m�thode.
131
00:14:50,920 --> 00:14:52,035
D'accord.
132
00:14:52,800 --> 00:14:54,233
Je vous en apprendrai.
133
00:15:04,320 --> 00:15:06,117
Quel genre de coup ?
134
00:15:06,600 --> 00:15:07,874
Je reviens.
135
00:15:11,000 --> 00:15:13,560
Une affaire pressante. Je dois y aller.
136
00:15:35,760 --> 00:15:37,512
Qu'est-ce qu'il a ?
137
00:15:40,200 --> 00:15:42,031
Venez ici.
138
00:15:44,040 --> 00:15:45,519
Ecoutez-moi.
139
00:15:46,080 --> 00:15:50,153
Quand on irrite oncle He,
il est encore pire que le ma�tre.
140
00:15:50,360 --> 00:15:53,397
Une fois,
j'ai entendu le ma�tre lui dire
141
00:15:54,400 --> 00:15:59,269
de ne pas abuser de la jambe-tueuse
et de la lance de prunier.
142
00:15:59,480 --> 00:16:01,550
Quand j'ai interrog� le ma�tre,
143
00:16:01,760 --> 00:16:04,672
il a dit que dans notre kung-fu,
ces figures
144
00:16:05,320 --> 00:16:06,469
n'existaient pas.
145
00:16:07,360 --> 00:16:09,078
Tu as questionn� oncle He ?
146
00:16:09,280 --> 00:16:10,508
Non.
147
00:16:10,840 --> 00:16:13,673
Le ma�tre m'a interdit
de les mentionner.
148
00:16:13,880 --> 00:16:19,079
Il m'a juste dit que ces techniques
�taient tr�s cruelles.
149
00:16:48,440 --> 00:16:50,271
Ma�tre Lu est-il l� ?
150
00:16:51,360 --> 00:16:52,475
Je ne sais pas.
151
00:17:02,240 --> 00:17:04,390
Pourquoi vous me regardez ?
152
00:17:04,800 --> 00:17:07,109
Je t'ai pris
pour un de ses disciples.
153
00:17:07,320 --> 00:17:08,639
Je me suis tromp� ?
154
00:17:10,160 --> 00:17:12,310
- J'aimerais en �tre un.
- Excuse-moi.
155
00:17:17,360 --> 00:17:18,349
Ma�tre Lu est l� ?
156
00:17:18,560 --> 00:17:19,549
Oui.
157
00:17:34,760 --> 00:17:37,797
Rel�ve-toi, je t'en prie.
158
00:17:38,760 --> 00:17:42,469
Ton ma�tre et moi
sommes de simples connaissances.
159
00:17:42,680 --> 00:17:45,638
Pas de c�r�monie. Assieds-toi.
160
00:17:49,560 --> 00:17:51,152
Bois.
161
00:17:54,040 --> 00:17:56,031
Ma�tre Lu,
162
00:17:56,240 --> 00:17:57,912
� Canton,
163
00:17:58,120 --> 00:18:03,069
quelqu'un conna�t-il la jambe-tueuse
et la lance de prunier ?
164
00:18:03,280 --> 00:18:05,874
La jambe-tueuse
et la lance de prunier ?
165
00:18:06,960 --> 00:18:09,872
Ce sont des techniques cruelles
du style du nord.
166
00:18:11,160 --> 00:18:12,798
Je ne saurais te r�pondre.
167
00:18:14,240 --> 00:18:14,956
Parce que tu...
168
00:18:15,160 --> 00:18:16,673
Je traque un criminel.
169
00:18:16,880 --> 00:18:19,838
Il serait � Canton depuis un an.
170
00:18:21,480 --> 00:18:25,075
Pourtant,
je ne retrouve pas sa trace.
171
00:18:25,960 --> 00:18:29,748
Il y a ici une centaine
d'�coles d'arts martiaux.
172
00:18:29,960 --> 00:18:32,554
Elles totalisent dix mille �l�ves.
173
00:18:32,760 --> 00:18:34,591
S'il se cache dans l'une d'elles,
174
00:18:36,200 --> 00:18:38,077
il sera difficile � trouver.
175
00:18:40,880 --> 00:18:43,917
En arrivant, j'ai vu un jeune homme
176
00:18:44,120 --> 00:18:46,111
que j'ai pris pour votre �l�ve.
177
00:18:46,760 --> 00:18:50,753
Il a le regard vif, le pas souple,
les mains habiles.
178
00:18:50,960 --> 00:18:52,678
Une aptitude rare au kung-fu.
179
00:18:54,880 --> 00:18:55,551
Petit,
180
00:18:55,800 --> 00:18:59,839
tout � l'heure dans l'all�e,
que t'a dit cette personne ?
181
00:19:00,040 --> 00:19:00,756
Ne me touchez pas !
182
00:19:01,680 --> 00:19:04,035
- Je te pose une question.
- Je ne r�pondrai pas.
183
00:19:09,000 --> 00:19:09,910
On va voir �a.
184
00:19:18,880 --> 00:19:19,676
Tu vas parler ?
185
00:19:30,280 --> 00:19:32,953
Fei-hong, ne te bats pas. Arr�te !
186
00:19:35,200 --> 00:19:36,076
Arr�tez !
187
00:19:36,280 --> 00:19:39,431
En consid�ration de son p�re,
laissez-le.
188
00:19:44,040 --> 00:19:45,473
Qui est son p�re ?
189
00:19:45,680 --> 00:19:47,477
Huang Qi-ying.
190
00:19:59,240 --> 00:20:00,593
- Et alors ?
- Fr�re Yuan.
191
00:20:00,800 --> 00:20:03,519
En un an, ton qi gong a bien progress�.
192
00:20:03,720 --> 00:20:05,756
Je suis admiratif. Assieds-toi.
193
00:20:07,880 --> 00:20:09,598
Veuillez prendre le th�.
194
00:20:19,280 --> 00:20:22,955
Fr�re Yuan, comment vont les affaires
� Zhaoqing ?
195
00:20:24,320 --> 00:20:25,594
J'ai d�j�...
196
00:20:30,160 --> 00:20:32,594
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il fait la t�te.
197
00:20:33,360 --> 00:20:34,509
Qui est-ce ?
198
00:20:34,720 --> 00:20:36,312
Mon fils.
199
00:20:36,600 --> 00:20:37,999
Ton fils ?
200
00:20:46,680 --> 00:20:48,910
F�licitations.
201
00:20:50,160 --> 00:20:52,469
Un jour, il te surpassera.
202
00:20:53,360 --> 00:20:56,477
Ne plaisante pas.
Il ne conna�t rien au commerce.
203
00:20:56,880 --> 00:20:58,359
Je parle de kung-fu.
204
00:20:58,920 --> 00:21:00,478
Il ne l'a jamais appris.
205
00:21:09,800 --> 00:21:11,631
�cole d'arts martiaux Peng Yun-gang
206
00:21:11,840 --> 00:21:14,991
Ma�tre Peng, nos disciples
se battent souvent.
207
00:21:15,200 --> 00:21:18,476
Si les miens perdent,
c'est sans doute
208
00:21:18,680 --> 00:21:21,638
que mon enseignement est mauvais.
209
00:21:21,840 --> 00:21:26,311
Mais vos disciples sont violents.
Ils ont bless� plusieurs des miens.
210
00:21:26,520 --> 00:21:28,192
J'ai fait venir
211
00:21:28,400 --> 00:21:30,914
ma�tre Lin Tu-qiang pour en juger.
212
00:21:31,400 --> 00:21:33,675
Vous saurez ainsi ce qu'il en est.
213
00:21:34,280 --> 00:21:37,556
Vous avez admis leur insuffisance.
Tout est dit.
214
00:21:37,760 --> 00:21:40,354
Vos disciples provoquent souvent
des incidents.
215
00:22:00,200 --> 00:22:01,235
Vous avez eu un bless� ?
216
00:22:01,480 --> 00:22:02,071
Non.
217
00:22:02,280 --> 00:22:03,713
Eh bien, faites attention.
218
00:22:04,760 --> 00:22:08,196
Si vos disciples croisent les miens,
qu'ils s'�cartent.
219
00:22:08,520 --> 00:22:09,919
Ils s'en porteront mieux.
220
00:22:10,880 --> 00:22:13,952
Si d'autres ont peur de vous
et de Lu A-tsai,
221
00:22:14,160 --> 00:22:15,718
ce n'est pas mon cas.
222
00:22:16,320 --> 00:22:18,470
Ma�tre Tang, partons.
223
00:22:18,680 --> 00:22:20,830
Il n'y a pas moyen de discuter.
224
00:22:34,080 --> 00:22:35,229
Arr�te !
225
00:23:00,840 --> 00:23:02,193
Arr�tez !
226
00:23:04,240 --> 00:23:05,798
Vous deux, sortez.
227
00:23:17,640 --> 00:23:18,516
Fr�re He.
228
00:23:23,280 --> 00:23:26,033
Fr�re Peng, je suis d�sol�.
229
00:23:38,120 --> 00:23:40,315
Yang Chong, Ren-liang, venez ici !
230
00:23:45,160 --> 00:23:46,991
La f�te des p�tards approche.
231
00:23:48,280 --> 00:23:49,918
Il faut s'y pr�parer.
232
00:23:50,320 --> 00:23:53,312
Tous les gens li�s � Lu A-tsai
233
00:23:53,680 --> 00:23:55,352
devront �tre bredouilles.
234
00:23:56,560 --> 00:23:58,994
Huang Qi-ying a combien de fils ?
235
00:23:59,200 --> 00:24:00,315
Un seul, Huang Fei-hong.
236
00:24:00,520 --> 00:24:01,589
Un seul ?
237
00:24:02,720 --> 00:24:03,914
C'est amusant.
238
00:24:04,800 --> 00:24:06,756
Il ignore tout du kung-fu.
239
00:24:08,240 --> 00:24:09,958
Mais il a la peau dure.
240
00:24:11,440 --> 00:24:12,919
Il ne demande jamais gr�ce.
241
00:24:14,600 --> 00:24:15,828
- Fei-hong.
- Fr�re Xing.
242
00:24:16,040 --> 00:24:17,758
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je...
243
00:24:17,960 --> 00:24:19,359
Viens !
244
00:24:23,080 --> 00:24:24,308
Fr�re Xing.
245
00:24:25,160 --> 00:24:27,196
Qu'est-ce que tu as, aujourd'hui ?
246
00:24:28,040 --> 00:24:30,349
Ne tourne pas autour du pot.
247
00:24:30,880 --> 00:24:32,711
Puisque tu m'as appel� "fr�re",
248
00:24:32,920 --> 00:24:35,832
si tu as des probl�mes, je t'aiderai.
249
00:24:39,400 --> 00:24:40,879
Partez devant.
250
00:24:42,080 --> 00:24:45,277
Je veux participer
� la f�te des p�tards.
251
00:24:47,960 --> 00:24:49,029
Impossible.
252
00:24:53,320 --> 00:24:55,231
Ce n'est pas une sin�cure.
253
00:24:55,760 --> 00:24:59,036
On peut m�me y perdre la vie.
254
00:24:59,240 --> 00:25:02,550
Laisse-moi venir.
Je me tiendrai tranquille.
255
00:25:03,600 --> 00:25:04,715
Non.
256
00:25:05,080 --> 00:25:08,231
Tu viens de dire
que tu voulais m'aider.
257
00:25:08,480 --> 00:25:11,233
Si j'avais su,
j'aurais demand� � Tu-qiang.
258
00:25:13,160 --> 00:25:16,789
M�me si tu demandes � ton p�re,
�a ne changera rien.
259
00:26:05,720 --> 00:26:06,789
Allez-y.
260
00:26:20,320 --> 00:26:20,991
Zeng Xing !
261
00:26:57,520 --> 00:27:00,956
II y a encore plus d'animation
que d'habitude.
262
00:27:47,880 --> 00:27:49,108
Que regardes-tu ?
263
00:27:49,320 --> 00:27:50,548
Rien.
264
00:27:52,280 --> 00:27:53,474
Commen�ons.
265
00:28:12,320 --> 00:28:13,150
Silence.
266
00:28:13,560 --> 00:28:14,834
Silence.
267
00:28:15,040 --> 00:28:16,553
Chers concitoyens,
268
00:28:17,240 --> 00:28:19,549
que ceux qui ne concourent pas
269
00:28:19,760 --> 00:28:20,909
se retirent.
270
00:28:21,120 --> 00:28:22,792
Retirez-vous.
271
00:28:24,200 --> 00:28:25,952
Je vais vous pr�senter
272
00:28:26,160 --> 00:28:29,118
le r�glement de cette ann�e.
273
00:28:29,320 --> 00:28:30,070
�coutez bien.
274
00:28:39,120 --> 00:28:40,917
On commence.
275
00:29:45,320 --> 00:29:46,355
Ici !
276
00:30:10,360 --> 00:30:11,076
Fei-hong !
277
00:30:41,600 --> 00:30:42,555
Arr�tez !
278
00:31:13,920 --> 00:31:14,796
Allez-y !
279
00:31:22,240 --> 00:31:24,037
Allons reprendre notre autel.
280
00:32:14,280 --> 00:32:15,554
Il crache du sang ?
281
00:32:18,720 --> 00:32:20,233
Laissez-moi passer.
282
00:32:20,600 --> 00:32:21,510
Oncle Qi-ying...
283
00:32:21,720 --> 00:32:22,835
�cartez-vous.
284
00:32:24,960 --> 00:32:25,995
Papa !
285
00:32:27,000 --> 00:32:27,989
Ne bouge pas.
286
00:32:37,480 --> 00:32:40,040
Il a deux c�tes f�l�es.
287
00:32:40,680 --> 00:32:42,750
- Tu-qiang.
- Va-t'en !
288
00:32:48,640 --> 00:32:50,710
Zeng Xing, viens chercher la potion.
289
00:32:51,720 --> 00:32:55,076
Xiu-lian, applique-lui de l'alcool.
Sans l'�taler.
290
00:32:55,280 --> 00:32:57,350
Il faut qu'il s'�tende.
291
00:33:08,000 --> 00:33:09,956
Venez m'aider.
292
00:33:10,160 --> 00:33:10,956
Doucement.
293
00:33:14,920 --> 00:33:15,670
Fei-hong !
294
00:33:17,120 --> 00:33:18,599
- Tu...
- Ne dis rien.
295
00:33:18,800 --> 00:33:20,472
Tout est ma faute.
296
00:33:21,680 --> 00:33:24,672
� cause de moi,
vous avez �t� d�shonor�s
297
00:33:25,320 --> 00:33:27,959
et fr�re Tu-qiang est bless�.
298
00:33:29,000 --> 00:33:30,194
Tu vois ?
299
00:33:31,240 --> 00:33:32,992
M�me contre toi,
300
00:33:33,320 --> 00:33:35,038
je n'y arrive pas.
301
00:33:37,960 --> 00:33:41,475
Oncle Qi-ying refuse
que tu apprennes le kung-fu.
302
00:33:41,920 --> 00:33:44,559
Es-tu all� supplier ma�tre Lu ?
303
00:33:46,320 --> 00:33:48,151
Je vais tous les jours
304
00:33:48,400 --> 00:33:50,789
� sa porte.
305
00:33:51,240 --> 00:33:53,595
Mais je n'ose pas...
306
00:33:53,800 --> 00:33:58,112
Sans jamais avoir fait de kung-fu,
tu t'es m�l� � la bagarre.
307
00:33:58,320 --> 00:34:00,788
Et l�, tu n'as plus de courage ?
308
00:34:11,720 --> 00:34:14,712
Merci, Xiu-lian.
309
00:34:38,960 --> 00:34:43,112
Je suis s�r de moi.
Un jour, il portera haut les couleurs
310
00:34:43,760 --> 00:34:44,590
de l'�cole Hong.
311
00:34:45,000 --> 00:34:48,117
Il ne faut jamais
flatter la jeunesse.
312
00:34:54,560 --> 00:34:56,630
J'ai appris ce qui s'est pass�.
313
00:34:56,840 --> 00:34:58,319
- Je...
- Ne dis rien.
314
00:34:58,760 --> 00:35:01,957
Les jeunes agissent
toujours bizarrement.
315
00:35:02,640 --> 00:35:06,952
Quand tu auras commenc� les arts
martiaux, tu en comprendras l'esprit.
316
00:35:10,800 --> 00:35:12,279
Je t'accepte pour disciple.
317
00:35:13,280 --> 00:35:17,592
P�re et fils avec le m�me ma�tre.
Une l�gende na�t.
318
00:35:17,800 --> 00:35:19,836
On se la racontera � la veill�e.
319
00:35:21,840 --> 00:35:22,955
Yuan Zheng,
320
00:35:23,600 --> 00:35:25,636
va chercher Qi-ying
321
00:35:26,120 --> 00:35:29,317
sans lui dire de quoi il s'agit.
322
00:35:32,320 --> 00:35:33,719
Comment me remercieras-tu ?
323
00:35:35,920 --> 00:35:38,832
Je plaisante. Attends de voir ton p�re.
324
00:35:45,560 --> 00:35:46,993
Oncle Yuan Zheng !
325
00:35:48,960 --> 00:35:52,111
Ton p�re sera heureux,
il ne s'y opposera pas.
326
00:35:52,480 --> 00:35:54,835
Ce n'est pas �a. Oncle Yuan Zheng,
327
00:35:55,040 --> 00:35:59,511
lors de votre pr�c�dente visite,
on a parl� dans l'all�e.
328
00:36:00,000 --> 00:36:04,551
Apr�s, quelqu'un m'a demand�
si vous veniez voir ma�tre Lu.
329
00:36:04,760 --> 00:36:06,751
Il avait l'air nerveux.
330
00:36:07,240 --> 00:36:07,911
Qui �tait-ce ?
331
00:36:08,120 --> 00:36:08,950
Je le connais.
332
00:36:09,160 --> 00:36:12,197
C'est He Hu,
le fr�re jur� de Peng Yun-gang.
333
00:36:13,920 --> 00:36:14,989
He Hu.
334
00:36:25,960 --> 00:36:27,279
Est-ce que c'est lui ?
335
00:36:33,120 --> 00:36:34,758
II semble bien.
336
00:36:37,160 --> 00:36:39,628
Oncle Yuan, cet homme...
337
00:36:40,760 --> 00:36:42,239
�a ne te regarde pas.
338
00:36:42,440 --> 00:36:44,908
Ne pense qu'� ton entra�nement.
339
00:36:46,480 --> 00:36:47,708
Regarde-toi !
340
00:36:47,920 --> 00:36:49,717
N'en fais pas toute une histoire.
341
00:36:50,360 --> 00:36:51,873
C'est � cause de Fei-hong.
342
00:36:56,040 --> 00:36:58,918
Qi-ying, j'ai pris un nouveau disciple.
343
00:37:01,360 --> 00:37:02,873
F�licitations, ma�tre.
344
00:37:04,240 --> 00:37:05,593
O� est ce nouveau condisciple ?
345
00:37:05,800 --> 00:37:07,358
II a beau �tre mon disciple,
346
00:37:07,560 --> 00:37:10,677
tu ne peux pas l'appeler
ton condisciple.
347
00:37:11,600 --> 00:37:13,033
C'est une condisciple ?
348
00:37:13,240 --> 00:37:14,309
Quelle id�e !
349
00:37:21,240 --> 00:37:21,831
Montre-toi.
350
00:37:23,200 --> 00:37:24,189
Papa !
351
00:37:24,400 --> 00:37:25,310
C'est toi ?
352
00:37:25,520 --> 00:37:26,873
Ma�tre...
353
00:37:28,720 --> 00:37:33,236
Tu n'as pas le temps de t'occuper
de lui, je vais m'en charger.
354
00:37:33,440 --> 00:37:36,591
On verra si je suis encore bon
� quelque chose.
355
00:37:37,360 --> 00:37:39,669
C'est Yuan Zheng qui a tout maniganc�.
356
00:37:41,960 --> 00:37:44,235
Je vais l'emmener � la campagne.
357
00:37:44,440 --> 00:37:48,035
Je l'instruirai 2 ans durant.
Acceptes-tu de t'en s�parer ?
358
00:37:49,040 --> 00:37:50,393
Viens ici.
359
00:37:52,520 --> 00:37:54,238
Ma�tre, nous vous remercions.
360
00:37:58,400 --> 00:37:59,469
S'il vous pla�t !
361
00:38:00,680 --> 00:38:02,033
Votre attention !
362
00:38:02,640 --> 00:38:04,915
Nous avons attrap� deux p�tards.
363
00:38:05,120 --> 00:38:08,157
Chez Lin Tu-qiang,
ils n'en ont pas un seul.
364
00:38:08,440 --> 00:38:11,398
Et on leur a interdit de concourir
pendant 2 ans.
365
00:38:12,560 --> 00:38:14,073
En ce moment,
366
00:38:14,280 --> 00:38:18,273
tout Canton doit vanter les capacit�s
de notre ma�tre.
367
00:38:19,280 --> 00:38:20,872
Servez-vous.
368
00:38:32,480 --> 00:38:33,674
Qu'y a-t-il ?
369
00:38:34,120 --> 00:38:36,918
On me demande.
Je vais voir ce qu'il en est.
370
00:38:37,120 --> 00:38:38,678
Continuez.
371
00:38:38,960 --> 00:38:40,234
Je vous en prie.
372
00:38:56,760 --> 00:38:57,715
Yuan Zheng.
373
00:39:08,080 --> 00:39:10,150
Zhen Er-hu, tu t'es bien cach�.
374
00:39:13,400 --> 00:39:14,515
Tu es un fin limier.
375
00:39:14,760 --> 00:39:19,197
Les hommes de ta bande t'attendent
dans la prison de Zhaoqing.
376
00:39:20,240 --> 00:39:21,673
Tu veux m'arr�ter ?
377
00:39:22,040 --> 00:39:25,589
On ne va pas se battre ici.
Allons dans la for�t.
378
00:40:44,240 --> 00:40:47,550
Officier Yuan,
tu as fait des progr�s au sabre.
379
00:40:48,400 --> 00:40:52,154
Toi aussi. Ta lance de prunier
est toujours aussi leste.
380
00:42:25,440 --> 00:42:26,156
Qi gong.
381
00:42:54,040 --> 00:42:58,352
Un an de qi gong, c'est peu
pour contrecarrer ma jambe-tueuse.
382
00:44:05,320 --> 00:44:08,153
Ne provoquez plus d'incidents.
383
00:44:08,360 --> 00:44:09,475
Qi-ying.
384
00:44:09,800 --> 00:44:11,392
O� est Yuan Zheng ?
385
00:44:11,920 --> 00:44:15,879
II a lanc� l'affaire
et maintenant, la peine est pour vous.
386
00:44:16,080 --> 00:44:18,036
Il doit s�rement se cacher.
387
00:44:29,160 --> 00:44:31,196
Rentrez tous.
388
00:44:37,040 --> 00:44:38,155
Je sais.
389
00:44:38,920 --> 00:44:41,354
Je remercierai Yuan Zheng de ta part.
390
00:44:42,000 --> 00:44:43,991
Comment lui montrer ma gratitude ?
391
00:44:45,000 --> 00:44:47,355
Tu le ha��ras, tellement tu souffriras.
392
00:44:47,560 --> 00:44:50,313
Condisciple, tu connais mon p�re.
393
00:44:50,520 --> 00:44:51,589
J'ai de qui tenir.
394
00:44:51,800 --> 00:44:54,394
C'est ainsi que tu me parles !
395
00:44:55,160 --> 00:44:56,309
Viens.
396
00:45:09,840 --> 00:45:11,512
C'est une bonne chose.
397
00:45:12,000 --> 00:45:14,389
Ma�tre Lu le formera en personne.
398
00:45:14,640 --> 00:45:16,039
Ma�tre !
399
00:45:18,360 --> 00:45:19,509
Qu'y a-t-il ?
400
00:45:19,720 --> 00:45:20,994
D�c�d�...
401
00:45:21,840 --> 00:45:23,876
Qui ? Ta femme ?
402
00:45:24,560 --> 00:45:26,312
Ta femme est morte ?
403
00:45:26,880 --> 00:45:28,279
Et la tienne !
404
00:45:28,640 --> 00:45:30,198
Je n'ai pas de femme.
405
00:45:31,280 --> 00:45:33,077
Qui est mort ?
406
00:45:33,320 --> 00:45:35,276
Ma�tre Yuan.
407
00:45:38,560 --> 00:45:39,993
Tu en es s�r ?
408
00:45:40,200 --> 00:45:41,235
L�chez-moi.
409
00:45:41,440 --> 00:45:44,750
Un policier l'a trouv� mort
dans la for�t.
410
00:46:13,320 --> 00:46:16,869
Oncle Qi-ying, qui a pu faire �a ?
411
00:46:17,080 --> 00:46:18,718
Celui qu'il recherchait.
412
00:46:19,160 --> 00:46:21,151
Son meurtrier conna�t la jambe-tueuse.
413
00:46:22,560 --> 00:46:24,835
Vu le niveau de Yuan Zheng,
414
00:46:25,040 --> 00:46:27,952
quelques coups de pieds
n'auraient pu le tuer.
415
00:46:28,160 --> 00:46:29,309
Pourtant il...
416
00:46:30,760 --> 00:46:32,113
Il y a autre chose.
417
00:46:35,600 --> 00:46:37,556
C'�tait comme mon fr�re.
418
00:46:37,760 --> 00:46:41,435
Je me chargerai des fun�railles.
419
00:47:31,760 --> 00:47:32,636
Le pas de la licorne.
420
00:47:48,360 --> 00:47:50,430
Gauche, droite, devant, derri�re.
421
00:47:57,120 --> 00:47:58,519
Bouge tes pieds.
422
00:48:00,360 --> 00:48:01,759
Saute !
423
00:48:05,520 --> 00:48:06,873
� gauche.
424
00:48:16,920 --> 00:48:18,831
Tu n'en peux d�j� plus ?
425
00:48:24,960 --> 00:48:26,359
Je peux continuer...
426
00:48:26,560 --> 00:48:28,437
On reprendra demain.
427
00:48:36,600 --> 00:48:39,433
Ma�tre, comment on s'en sert ?
428
00:48:40,840 --> 00:48:45,038
C'est inspir� de l'all�e
des hommes de bois de Shaolin.
429
00:48:45,520 --> 00:48:47,636
Tu n'es pas encore pr�t.
430
00:48:47,880 --> 00:48:50,110
�a n'a pas l'air compliqu�.
431
00:48:50,400 --> 00:48:53,631
C'est l'all�e des hommes de bois
en plus simple ?
432
00:48:53,960 --> 00:48:55,632
Laissez-moi essayer.
433
00:49:00,960 --> 00:49:01,551
D'accord.
434
00:49:10,880 --> 00:49:12,677
Comme �a, c'est bien ?
435
00:49:18,160 --> 00:49:18,876
Recommence.
436
00:49:26,040 --> 00:49:29,271
Tu ne penses qu'� l'attaque.
Tu n�gliges la d�fense.
437
00:49:59,680 --> 00:50:00,954
Arr�te !
438
00:50:04,080 --> 00:50:06,389
Ma�tre, comme �a ?
439
00:50:16,640 --> 00:50:19,393
Les 2 figures de la boxe Hong:
Le tigre, la grue.
440
00:50:19,600 --> 00:50:23,878
Les 4 atouts du tigre: Majest�,
sang-froid, f�rocit�, courage.
441
00:50:25,000 --> 00:50:27,070
Regarde-toi !
442
00:50:27,320 --> 00:50:29,550
Tu ressembles plus � un chat.
443
00:50:32,240 --> 00:50:34,879
Le but n'est pas de blesser
444
00:50:35,080 --> 00:50:37,799
mais d'avoir un courage
� toute �preuve.
445
00:50:38,440 --> 00:50:43,275
Sans ce courage, tu ne poss�deras
jamais la boxe du tigre.
446
00:50:43,760 --> 00:50:45,239
Je comprends, ma�tre.
447
00:50:46,120 --> 00:50:46,996
Tu n'as pas compris.
448
00:50:47,200 --> 00:50:47,871
J'ai compris.
449
00:50:48,520 --> 00:50:49,669
R�ponds-moi.
450
00:50:50,600 --> 00:50:53,956
Supposons que le kung-fu
de l'assassin de Yuan Zheng
451
00:50:54,160 --> 00:50:57,311
surpasse le tien.
452
00:50:58,400 --> 00:50:59,230
Que feras-tu ?
453
00:50:59,520 --> 00:51:02,512
Vous allez porter malheur
� oncle Yuan Zheng.
454
00:51:03,640 --> 00:51:07,269
Il y a 3 mois,
le jour o� on a quitt� Canton,
455
00:51:07,480 --> 00:51:09,152
il a re�u deux coups fatals.
456
00:51:12,960 --> 00:51:14,552
Il est mort dans la for�t.
457
00:51:14,840 --> 00:51:16,159
Pas oncle Yuan Zheng.
458
00:51:16,360 --> 00:51:18,396
C'est impossible !
459
00:51:39,080 --> 00:51:40,115
Qui l'a tu� ?
460
00:52:49,360 --> 00:52:50,031
Debout !
461
00:52:54,640 --> 00:52:58,553
Je veux demander � mon p�re
comment il est mort.
462
00:53:03,960 --> 00:53:06,997
Je sais qui est l'assassin.
463
00:53:07,200 --> 00:53:07,871
Qui est-ce ?
464
00:53:08,160 --> 00:53:09,559
Je ne vous le dirai pas.
465
00:53:10,800 --> 00:53:12,597
Ce n'est pas vous,
466
00:53:13,640 --> 00:53:15,551
c'est moi qui le vengerai.
467
00:53:15,840 --> 00:53:17,239
Soit.
468
00:53:17,920 --> 00:53:20,434
On en reparlera
quand tu seras pr�t.
469
00:53:20,920 --> 00:53:22,114
Je le saurai comment ?
470
00:53:24,800 --> 00:53:27,268
L'apprentissage ne finit jamais.
471
00:53:27,480 --> 00:53:30,836
Je t'affronterai toujours
d'une seule main.
472
00:53:31,200 --> 00:53:35,512
Tu seras pr�t quand tu m'obligeras
� me s�parer de ma pipe.
473
00:53:35,720 --> 00:53:37,119
- J'ai droit � une arme ?
- Laquelle ?
474
00:53:37,320 --> 00:53:38,992
- Le b�ton.
- Tr�s bien.
475
00:53:39,200 --> 00:53:42,909
Tu sais que notre �cole se base
sur la boxe et le b�ton.
476
00:53:43,120 --> 00:53:45,156
Le b�ton mesure 7 pieds.
477
00:53:45,360 --> 00:53:48,909
On le manie par les 3 poucesde l'extr�mit�.
478
00:53:49,120 --> 00:53:53,955
On commence l'entra�nementpar les rotations afin d'�tre � l'aise
479
00:53:54,160 --> 00:53:55,991
en attaque et en d�fense.
480
00:53:56,760 --> 00:53:59,354
Tant qu'on n'est pas parfait,la moindre m�garde...
481
00:54:05,400 --> 00:54:07,868
5 jours d�j� et tu en casses autant ?
482
00:54:08,080 --> 00:54:11,311
Combien de temps
vous �tes-vous entra�n� au b�ton ?
483
00:54:12,720 --> 00:54:15,917
J'ai commenc� par les assiettes,
484
00:54:16,840 --> 00:54:19,718
puis les bols, et les tasses.
485
00:54:19,920 --> 00:54:21,876
10 mois au total.
486
00:54:22,080 --> 00:54:25,709
Hong Hsi-kuan n'a eu besoin
que de 8 mois.
487
00:54:25,920 --> 00:54:28,798
Il �tait le plus talentueux
de l'�cole du sud.
488
00:54:29,000 --> 00:54:31,468
J'ai commenc� depuis 5 jours � peine...
489
00:55:49,640 --> 00:55:50,197
Tambour !
490
00:56:01,200 --> 00:56:02,474
Arr�tez !
491
00:56:03,280 --> 00:56:04,952
On ne fera pas la danse du lion.
492
00:56:05,160 --> 00:56:06,275
Pourquoi ?
493
00:56:06,840 --> 00:56:10,958
Ma�tre Lu est absent
et oncle Qi-ying en voyage d'affaires.
494
00:56:11,320 --> 00:56:12,673
De quoi on aurait peur ?
495
00:56:13,200 --> 00:56:17,079
Peng Yun-gang
nous cherche toujours des ennuis.
496
00:56:17,520 --> 00:56:19,875
Et ma blessure est � peine gu�rie.
497
00:56:20,160 --> 00:56:22,390
Cette ann�e, pas de danse du lion.
498
00:56:23,560 --> 00:56:26,597
Si on se prosterne � ses pieds,
499
00:56:26,800 --> 00:56:28,756
il nous �pargnera peut-�tre.
500
00:56:28,960 --> 00:56:29,995
Tais-toi !
501
00:56:31,560 --> 00:56:35,792
Vous oubliez d�j�
ce que ma�tre Lu a dit en partant ?
502
00:56:36,000 --> 00:56:39,390
On doit �viter les histoires.
Rangez tout !
503
00:56:43,120 --> 00:56:45,554
D'accord. Aucune importance.
504
00:57:15,080 --> 00:57:18,117
Que venez-vous faire chez nous ?
505
00:57:18,320 --> 00:57:19,673
Vous exag�rez !
506
00:57:19,880 --> 00:57:21,199
On exag�re ?
507
00:57:22,600 --> 00:57:24,556
Vous ne savez pas attraper un p�tard !
508
00:57:24,760 --> 00:57:28,036
Vous n'oserez pas sortir votre lion.
509
00:57:35,400 --> 00:57:38,358
Lin Tu-qiang est toujours
clou� au lit ?
510
00:57:39,160 --> 00:57:40,195
Ne me touche pas.
511
00:57:41,560 --> 00:57:44,438
Ce n'est pas lui qu'il faut toucher.
512
00:57:48,680 --> 00:57:49,749
Elle, par contre...
513
00:57:51,800 --> 00:57:52,869
Avec moi !
514
00:58:25,640 --> 00:58:26,914
Arr�tez !
515
00:58:28,440 --> 00:58:29,555
Venez ici !
516
00:58:39,680 --> 00:58:41,159
Qui vous a permis ?
517
00:58:42,560 --> 00:58:43,754
Regarde.
518
00:58:44,200 --> 00:58:45,633
Ils ont peur maintenant.
519
00:58:46,400 --> 00:58:48,789
Ils reconnaissent leurs limites.
520
00:58:49,880 --> 00:58:50,949
Restez l� !
521
00:58:52,840 --> 00:58:54,068
Fr�re...
522
00:58:55,160 --> 00:58:57,276
M�me si tu appelles le ma�tre,
�a servira � rien.
523
00:59:06,160 --> 00:59:06,831
Partez !
524
00:59:07,080 --> 00:59:08,308
C'est �a, partez !
525
00:59:23,720 --> 00:59:24,914
Reprenez !
526
00:59:35,960 --> 00:59:37,439
Suivez-moi !
527
00:59:39,080 --> 00:59:40,069
Revenez !
528
00:59:50,840 --> 00:59:53,434
Je souhaite une bonne sant� au ma�tre.
529
01:00:10,480 --> 01:00:11,469
Ma�tre, venez.
530
01:00:13,720 --> 01:00:14,789
D'accord.
531
01:00:45,800 --> 01:00:47,392
Pas mal.
532
01:00:47,600 --> 01:00:50,717
Je suis encore loin du compte.
533
01:00:55,320 --> 01:00:58,790
On n'apprend pas le kung-fu
en 2 ou 3 ans.
534
01:00:59,040 --> 01:01:03,909
Au bout de 2 ans, on est souvent
assez content de soi,
535
01:01:04,120 --> 01:01:07,874
mais quand cela fait 20 ans
qu'on s'entra�ne,
536
01:01:08,080 --> 01:01:10,640
on voit le chemin qui reste � parcourir.
537
01:01:10,840 --> 01:01:13,798
Lorsque tu reconnais
�tre loin du compte,
538
01:01:14,000 --> 01:01:17,231
tu es sur la bonne voie.
539
01:02:16,240 --> 01:02:17,389
�a suffit !
540
01:02:57,200 --> 01:02:59,430
Je t'en ai parl� une fois.
541
01:02:59,640 --> 01:03:03,553
Tu te souviens en combien de temps
je suis arriv� l� ?
542
01:03:06,920 --> 01:03:08,319
En 10 mois.
543
01:03:08,520 --> 01:03:10,829
- Et toi ?
- 9 mois.
544
01:03:11,200 --> 01:03:14,237
Pour une fois, je ne vous d��ois pas.
545
01:03:17,600 --> 01:03:19,511
Cela fait plusieurs mois
546
01:03:20,600 --> 01:03:22,636
que tu ne m'attaques plus par surprise.
547
01:03:23,080 --> 01:03:25,640
Plus je m'entra�ne, plus il m'appara�t
548
01:03:25,840 --> 01:03:28,434
que je ne dois pas compter
sur la chance.
549
01:03:28,840 --> 01:03:30,831
Tant que je ne suis pas pr�t,
550
01:03:31,040 --> 01:03:33,838
�a ne vaut pas la peine d'essayer.
551
01:03:47,160 --> 01:03:49,674
"Un disciple digne d'�tre enseign�."
552
01:04:40,520 --> 01:04:41,919
Servez-vous.
553
01:05:49,120 --> 01:05:50,269
"Neutraliser les bras."
554
01:06:01,760 --> 01:06:02,351
Recommence.
555
01:06:48,920 --> 01:06:52,037
Tu n'as pas vu ton p�re depuis 2 ans.
556
01:06:52,240 --> 01:06:55,073
Tu n'as pas envie
de rentrer chez toi ?
557
01:06:55,280 --> 01:06:55,996
Non.
558
01:06:57,400 --> 01:06:59,789
Jamais vous n'utiliserez vos 2 mains.
559
01:07:03,840 --> 01:07:08,152
En fait, tu redoutes le jour
o� je devrai le faire
560
01:07:08,720 --> 01:07:11,234
car cela t'attristera.
561
01:07:11,600 --> 01:07:14,239
Je serai devenu vieux et bon � rien.
562
01:07:14,440 --> 01:07:15,998
Non, ce n'est pas �a.
563
01:07:16,200 --> 01:07:18,077
Je sais ce que tu penses.
564
01:07:18,280 --> 01:07:20,919
Je t'ai accept� comme disciple
565
01:07:21,840 --> 01:07:24,513
pour que tu fasses rayonner
notre �cole.
566
01:07:24,880 --> 01:07:27,872
Je ne serai pas triste
quand cela surviendra.
567
01:07:28,960 --> 01:07:30,359
Je m'en r�jouirai.
568
01:07:32,240 --> 01:07:36,677
Tu connais le kung-fu,
et en plus, tu penses aux autres.
569
01:07:36,880 --> 01:07:40,555
Telle est la vertu des arts martiaux.
570
01:07:40,760 --> 01:07:43,797
Cela est plus pr�cieux
que tes progr�s en kung-fu.
571
01:07:44,240 --> 01:07:46,959
Quand tu vaincs quelqu'un
par le kung-fu,
572
01:07:47,160 --> 01:07:49,628
tu n'as vaincu que son corps.
573
01:07:50,080 --> 01:07:53,117
Mais si tu sais te mettre � sa place,
574
01:07:53,480 --> 01:07:55,550
�tre juste, compr�hensif,
575
01:07:55,760 --> 01:07:58,035
tu vaincras aussi son c�ur.
576
01:07:59,400 --> 01:08:02,472
C'est l� le summum des arts martiaux.
577
01:08:02,840 --> 01:08:06,071
Moins compter sur la force
et pardonner davantage.
578
01:08:08,440 --> 01:08:13,116
Ceci est essentiel. Ne l'oublie jamais.
579
01:08:13,320 --> 01:08:14,150
Oui.
580
01:08:14,600 --> 01:08:16,830
Je m'en souviendrai.
581
01:08:27,760 --> 01:08:28,954
Rel�ve-toi.
582
01:08:31,520 --> 01:08:34,398
Je ne suis pas si vieux que �a.
583
01:08:34,600 --> 01:08:35,635
- Viens.
- Ma�tre !
584
01:09:44,720 --> 01:09:46,358
L'�me de Yuan Zheng
585
01:09:46,560 --> 01:09:49,154
peut �tre r�confort�e.
586
01:09:49,640 --> 01:09:52,313
Tombeau de mon ami Yuan Zheng.Huang Qi-ying
587
01:10:29,640 --> 01:10:32,029
Tu ne me reconnais plus ?
588
01:10:32,320 --> 01:10:35,118
Si, mais tu as chang�.
589
01:10:35,320 --> 01:10:36,548
Ne dis pas de b�tises.
590
01:10:38,360 --> 01:10:39,349
Le Sourd.
591
01:10:40,160 --> 01:10:42,116
Tu iras � l'�cole de Peng Yun-gang.
592
01:10:42,440 --> 01:10:45,671
C'est �a, il faut
qu'on r�gle nos comptes.
593
01:10:46,720 --> 01:10:48,995
Depuis 2 ans, j'ai la rage au ventre !
594
01:10:49,200 --> 01:10:50,553
Qui te parle de se battre ?
595
01:10:51,880 --> 01:10:53,359
Trouve-moi He Hu.
596
01:10:54,160 --> 01:10:57,277
Arrange-toi pour qu'on ne te voie pas.
597
01:10:58,040 --> 01:11:02,033
Tu diras � He Hu seulement ceci:
598
01:11:02,240 --> 01:11:04,800
"L'incident de la for�t est connu.
599
01:11:05,000 --> 01:11:07,673
"On t'y attend."
600
01:11:07,880 --> 01:11:10,348
"L'incident de la for�t est connu.
On t'y attend."
601
01:11:11,480 --> 01:11:15,871
Ne mentionne pas mon nom
et n'en parle � personne.
602
01:11:52,640 --> 01:11:55,074
Qui est l� ? Montre-toi.
603
01:12:08,680 --> 01:12:09,829
Tu es...
604
01:12:10,040 --> 01:12:13,828
Le successeur de ma�tre Yuan Zheng
que tu as assassin�.
605
01:12:17,960 --> 01:12:18,790
Tu es seul ?
606
01:12:19,000 --> 01:12:20,035
Oui.
607
01:12:21,480 --> 01:12:23,198
Personne n'est au courant.
608
01:12:28,960 --> 01:12:29,710
Tu veux...
609
01:12:30,320 --> 01:12:32,595
Tu es le criminel que Yuan recherchait.
610
01:12:32,800 --> 01:12:35,268
Je te livrerai aux autorit�s.
611
01:12:36,920 --> 01:12:38,114
Parfait.
612
01:12:46,800 --> 01:12:48,916
Le b�ton des 8 trigrammes de Wulang ?
613
01:12:50,360 --> 01:12:52,112
R�sidu de Shaolin !
614
01:15:15,640 --> 01:15:17,153
Si tu veux m'arr�ter,
615
01:15:17,360 --> 01:15:17,917
descends de l�.
616
01:16:15,880 --> 01:16:18,872
Moins compter sur la forceet pardonner davantage.
617
01:16:19,080 --> 01:16:21,719
Ceci est essentiel. Ne l'oublie jamais.
618
01:17:30,800 --> 01:17:31,596
Arr�tez !
619
01:17:39,000 --> 01:17:39,876
Tu en es s�r ?
620
01:17:40,080 --> 01:17:42,150
�a ne fait aucun doute.
621
01:17:42,360 --> 01:17:44,191
Son vrai nom n'est pas He.
622
01:17:44,400 --> 01:17:46,994
Il s'appelle Zhen Er-hu,
c'est un criminel.
623
01:17:49,480 --> 01:17:53,029
Ma�tre, on ne conna�t pas
le fin mot de l'histoire
624
01:17:53,240 --> 01:17:55,151
mais soyez tranquille.
625
01:17:55,360 --> 01:17:57,954
Mon p�re se chargera des autorit�s.
626
01:17:59,240 --> 01:18:01,879
C'est inutile. Je suis devenu
627
01:18:02,080 --> 01:18:05,834
son fr�re jur�
parce que j'admirais son kung-fu.
628
01:18:07,080 --> 01:18:10,470
Il n'a pas commis de crimes par ici.
629
01:18:10,960 --> 01:18:12,791
Je ne serai pas inqui�t�.
630
01:18:13,000 --> 01:18:15,673
C'est lui qui a tu� l'officier Yuan,
631
01:18:15,880 --> 01:18:17,154
il y a 2 ans.
632
01:18:17,360 --> 01:18:20,033
Il a �t� arr�t� dans la for�t.
633
01:18:21,320 --> 01:18:24,949
Son niveau de kung-fu est tr�s �lev�.
Qui a pu l'arr�ter ?
634
01:18:25,400 --> 01:18:26,196
Huang Fei-hong.
635
01:18:27,120 --> 01:18:31,591
Fei-hong, tu passes ta vie dehors.
On ne te voit jamais.
636
01:18:31,840 --> 01:18:33,831
La f�te des p�tards approche.
637
01:18:34,040 --> 01:18:37,396
Cette ann�e,
je vais aider fr�re Tu-qiang.
638
01:18:38,520 --> 01:18:40,875
Tout est calme du c�t� de Peng ?
639
01:18:41,080 --> 01:18:43,275
Zhen Er-hu a �t� d�masqu�.
640
01:18:43,480 --> 01:18:46,836
Peng ne d�fendra pas un bandit.
641
01:18:47,040 --> 01:18:49,759
Sans doute. Il n'essaiera m�me pas.
642
01:18:49,960 --> 01:18:52,554
Mais je connais ce genre de personne.
643
01:18:52,760 --> 01:18:55,513
Il te voue une haine sans borne.
644
01:18:56,080 --> 01:18:59,789
Il peut te tendre un pi�ge.
645
01:19:00,880 --> 01:19:02,279
J'ai entendu dire
646
01:19:02,480 --> 01:19:05,597
qu'� la f�te,
il compte s'occuper de nous.
647
01:19:05,800 --> 01:19:08,109
Mais il ne nous fait pas peur.
648
01:19:10,280 --> 01:19:13,670
Peng Yun-gang accepte des disciples
trop facilement.
649
01:19:13,880 --> 01:19:17,350
Il couvre syst�matiquement
les fautes de ses proches.
650
01:19:17,560 --> 01:19:19,790
Ce sont ses principaux d�fauts.
651
01:19:20,000 --> 01:19:22,434
Mais son kung-fu est de haut niveau.
652
01:19:30,680 --> 01:19:33,990
Les circonstances �tant
ce qu'elles sont,
653
01:19:35,560 --> 01:19:37,630
si on lui inflige une d�faite,
654
01:19:37,920 --> 01:19:41,276
sa haine franchira
un degr� suppl�mentaire.
655
01:19:41,480 --> 01:19:43,596
Fei-hong, as-tu pens� � cela ?
656
01:19:56,000 --> 01:19:57,149
Qui d'autre est au courant ?
657
01:19:57,360 --> 01:19:59,635
Personne. M�me pas le forgeron.
658
01:20:03,120 --> 01:20:03,757
Fermez la porte.
659
01:20:13,280 --> 01:20:13,996
Approchez.
660
01:20:25,480 --> 01:20:26,993
Voici une r�gle en fer.
661
01:20:33,400 --> 01:20:35,436
Pour frapper au tibia.
662
01:20:36,200 --> 01:20:38,998
Il faut frapper vite et fort.
663
01:20:40,200 --> 01:20:42,634
Visez tous les proches de Lu A-tsai.
664
01:20:45,160 --> 01:20:47,720
Yang Chong et toi, venez l�.
665
01:20:50,240 --> 01:20:54,631
Avec ton groupe,
tu vas t'occuper de Huang Fei-hong.
666
01:20:55,520 --> 01:20:59,513
Ren-liang, ton groupe
encerclera Lin Tu-qiang.
667
01:21:01,280 --> 01:21:04,272
Ils doivent repartir les mains vides.
668
01:21:54,280 --> 01:21:55,554
Donne-le-moi.
669
01:22:08,640 --> 01:22:09,755
De l'huile de s�same.
670
01:23:30,720 --> 01:23:32,551
Silence, s'il vous pla�t.
671
01:23:32,920 --> 01:23:34,558
Silence !
672
01:23:37,600 --> 01:23:39,079
Votre attention.
673
01:23:39,280 --> 01:23:42,477
Que ceux ne participant pas
� la comp�tition
674
01:23:42,680 --> 01:23:44,636
veuillent bien s'�carter.
675
01:23:56,960 --> 01:23:59,952
Je vous �nonce maintenant le r�glement.
676
01:24:00,320 --> 01:24:04,711
Premi�rement. Interdit de provoquer
des querelles et de se battre.
677
01:24:04,920 --> 01:24:05,875
Deuxi�mement.
678
01:24:06,400 --> 01:24:08,277
Les armes sont interdites.
679
01:24:08,680 --> 01:24:13,390
Troisi�mement.
Interdit de blesser quelqu'un.
680
01:24:14,160 --> 01:24:17,630
Quatri�mement. Interdit d'arracher
un p�tard d�j� acquis.
681
01:24:18,840 --> 01:24:20,876
Les �coles passant outre
682
01:24:21,080 --> 01:24:23,230
ne concourront pas pendant 3 ans.
683
01:24:23,440 --> 01:24:26,079
Nous pouvons commencer.
684
01:24:56,080 --> 01:24:56,990
Formez 2 cercles !
685
01:24:59,960 --> 01:25:02,030
� l'attaque !
686
01:25:05,040 --> 01:25:06,155
Attrape.
687
01:25:12,480 --> 01:25:14,118
- En avant !
- � l'attaque !
688
01:25:15,480 --> 01:25:17,311
Roulades !
689
01:26:14,640 --> 01:26:15,436
Attrape !
690
01:27:18,680 --> 01:27:19,715
Zeng Xing !
691
01:27:27,360 --> 01:27:29,749
Je l'ai. J'ai un p�tard !
692
01:28:09,040 --> 01:28:10,109
Allons-y !
693
01:28:19,400 --> 01:28:20,833
J'en ai un !
694
01:29:24,160 --> 01:29:26,674
Vaincre son c�ur,
695
01:29:26,880 --> 01:29:29,030
c'est cela, la vraie victoire.
696
01:29:29,240 --> 01:29:30,912
Si on lui inflige une d�faite,
697
01:29:31,560 --> 01:29:34,438
sa haine franchiraun degr� suppl�mentaire.
698
01:29:34,640 --> 01:29:38,394
Fei-hong, as-tu pens� � cela ?
699
01:30:07,080 --> 01:30:08,069
Arr�tez !
700
01:31:19,960 --> 01:31:20,995
Je t'en prie.
701
01:31:21,400 --> 01:31:24,073
Ne soyez pas si c�r�monieux.
702
01:31:24,280 --> 01:31:25,395
Je t'en prie.
703
01:31:31,000 --> 01:31:34,197
La magnanimit� de votre fils
nous a vaincus.
704
01:31:34,680 --> 01:31:37,672
Ma�tre Peng, il ne faut pas flatter
les jeunes gens.
705
01:31:37,880 --> 01:31:40,030
Veuillez leur prodiguer vos conseils.
706
01:31:40,240 --> 01:31:43,835
La premi�re chose que je leur enseigne,
c'est la vertu.
707
01:31:44,040 --> 01:31:46,395
Ma�tre Peng, m'approuvez-vous ?
708
01:31:47,320 --> 01:31:48,548
Oui.
709
01:31:52,440 --> 01:31:54,908
Vous avez entendu
ce qu'a dit oncle Qi-ying ?
710
01:31:59,360 --> 01:32:03,876
Mes disciples avaient
des r�gles en fer. C'�tait mon id�e.
711
01:32:04,800 --> 01:32:07,155
Ma�tre Peng, n'en parlons plus.
712
01:32:10,280 --> 01:32:11,508
Non.
713
01:32:12,240 --> 01:32:13,878
Je dois me punir.
714
01:32:39,320 --> 01:32:41,390
Adaptation: Jean-Marc Bertrix
715
01:32:41,600 --> 01:32:43,591
Sous-titrage: VDM
49795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.