All language subtitles for Big.Guns.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,824 --> 00:00:17,976 Vamos, vengan. 2 00:00:24,125 --> 00:00:27,778 - Anna, han tra�do la torta. - Enseguida voy. 3 00:00:28,796 --> 00:00:32,366 Ni�os, ah� est� la torta. 4 00:00:33,134 --> 00:00:36,996 Carlo, date prisa. Te toca a ti cortarla. 5 00:00:38,223 --> 00:00:40,792 Haz lo que te dice mam�. Vamos. 6 00:00:57,951 --> 00:01:02,397 - Yo no como torta, que engorda. - Sopla. 7 00:01:06,794 --> 00:01:09,029 �Felicidades, Carlo! 8 00:01:10,839 --> 00:01:12,825 Empiece a servir. 9 00:01:26,147 --> 00:01:28,882 - Toma. - Carlo. 10 00:01:30,860 --> 00:01:33,179 Muchas felicidades, jovencito. 11 00:01:36,157 --> 00:01:38,476 Que cumplas muchos m�s. 12 00:01:41,288 --> 00:01:44,517 �Basta, basta! Tienes jugo de naranja. 13 00:01:44,541 --> 00:01:47,812 - �Me da jugo de naranja? - Por favor. 14 00:01:47,836 --> 00:01:50,697 �Me da jugo de naranja, por favor? 15 00:01:53,175 --> 00:01:56,870 Me has dicho que ten�a que cortarla yo. 16 00:02:01,726 --> 00:02:03,877 Toma, para ti. 17 00:02:09,442 --> 00:02:11,510 �Tienes que irte? 18 00:02:12,237 --> 00:02:15,389 S�. No te preocupes. 19 00:02:16,616 --> 00:02:20,102 - No llegar� tarde. - Es una promesa. 20 00:05:05,415 --> 00:05:07,268 Yo no aguanto aqu� dentro. 21 00:05:07,292 --> 00:05:10,605 Abriste este local para la gente que quer�a perder peso. 22 00:05:10,629 --> 00:05:13,900 Aprovecha t� tambi�n. Te hace falta. 23 00:05:13,924 --> 00:05:15,860 Me dan igual los michelines. 24 00:05:15,884 --> 00:05:19,329 A m� el calor solo me da ganas de hacer el amor. 25 00:05:20,514 --> 00:05:24,292 Ni se te ocurra. Aqu� dentro te dar�a un infarto. 26 00:05:24,935 --> 00:05:27,914 - Valdr�a la pena. - T� r�ete. 27 00:05:27,938 --> 00:05:30,340 Tienes unas venas en el cuello... 28 00:05:33,319 --> 00:05:39,308 Bueno, pero no es porque tenga miedo. El trabajo es lo primero. 29 00:06:07,687 --> 00:06:09,839 Ponme un co�ac. 30 00:06:15,738 --> 00:06:18,974 Da m�s asco que el que fabrico en Beirut. 31 00:06:22,244 --> 00:06:25,181 - �Y bien? - La visita no ha ido bien. 32 00:06:25,205 --> 00:06:29,102 �Y se han largado? Tienen que estar all� d�a y noche. �Vamos! 33 00:06:29,126 --> 00:06:31,069 De acuerdo. Vamos. 34 00:06:35,591 --> 00:06:37,618 Yo me voy a casa. 35 00:06:38,719 --> 00:06:41,289 Te llamo despu�s. 36 00:07:06,498 --> 00:07:10,311 S�. S�, s�. 37 00:07:10,335 --> 00:07:15,157 Entiendo. �Me la sopla! �Yo har� lo que me d� la gana! 38 00:07:16,801 --> 00:07:20,162 �O aceptan o los estrangulamos! 39 00:07:22,848 --> 00:07:27,002 - �Franco! �Al despacho ahora mismo! - �Voy! 40 00:07:30,690 --> 00:07:34,503 �No, quiero toda la zona! �Les queda claro? 41 00:07:34,527 --> 00:07:36,547 �M�teselo en la cabeza! 42 00:07:36,571 --> 00:07:41,593 Adelante. Si no, Gusto y Cutitta me las van a pagar. 43 00:07:41,617 --> 00:07:44,186 Pero bueno, �qu�...? 44 00:09:49,583 --> 00:09:53,313 Me ha costado que se acostara. Quer�a esperarte 45 00:09:53,337 --> 00:09:56,781 para grabarte con la grabadora que le compraste. 46 00:09:58,884 --> 00:10:00,869 Me habr�a gustado. 47 00:10:04,807 --> 00:10:08,036 Ma�ana. Lo haremos ma�ana. 48 00:10:08,060 --> 00:10:10,914 A Gesmundo ya no le bastaba con su jaula. 49 00:10:10,938 --> 00:10:14,800 Quer�a volar alto e hincharse a comer. 50 00:10:15,610 --> 00:10:18,422 No cay� en que Nick cuenta con un buen cazador. 51 00:10:18,446 --> 00:10:21,807 Tu cazador est� harto de abatir palomas. 52 00:10:22,617 --> 00:10:25,520 No, Nick, no tiene ninguna gracia. 53 00:10:26,537 --> 00:10:28,398 Esta vez lo dejo. 54 00:10:29,833 --> 00:10:31,317 Bien. 55 00:10:32,628 --> 00:10:34,820 Hablemos en el despacho. 56 00:10:45,641 --> 00:10:49,461 - Gesmundo ha sido el �ltimo. - �De verdad? 57 00:10:51,272 --> 00:10:53,549 �Y a qu� te dedicar�s? 58 00:10:57,153 --> 00:10:59,381 �Qu� te ha dado? �Tienes miedo? 59 00:10:59,405 --> 00:11:04,469 En esta profesi�n siempre te espera una bala. Nunca me ha importado. 60 00:11:04,493 --> 00:11:06,562 Pero ahora s�. 61 00:11:07,288 --> 00:11:11,852 Tengo que parar. Si sigo as�, esa bala me alcanzar�, 62 00:11:11,876 --> 00:11:15,981 y cuando mi hijo crezca, tendr� que encargarse de devolverla. 63 00:11:16,005 --> 00:11:19,818 No quiero que tenga que vengarme. 64 00:11:19,842 --> 00:11:23,364 �Y qu� hay de malo? Es nuestro c�digo de honor. 65 00:11:23,388 --> 00:11:26,700 - No puedes cambiarlo. - Te lo dejo a ti. 66 00:11:26,724 --> 00:11:31,164 Ese c�digo ya no me gusta. Carlo debe vivir tranquilo. 67 00:11:31,188 --> 00:11:35,084 - Por eso lo dejo. - Tony, sabes que de esto no se sale. 68 00:11:35,108 --> 00:11:37,378 O est�s dentro o acaban contigo. 69 00:11:37,402 --> 00:11:42,551 Y t� est�s metido hasta el cuello. Siempre te llegan las �rdenes de arriba. 70 00:11:42,575 --> 00:11:45,136 Lo sabes todo: nombres, cifras, lugares... 71 00:11:45,160 --> 00:11:48,973 �Y cu�ntas veces lo han dejado todo en mis manos? 72 00:11:48,997 --> 00:11:53,437 - �Les ha pasado algo alguna vez? - Hazme caso y pi�nsalo bien. 73 00:11:53,461 --> 00:11:57,906 Si te decides, ya no hay marcha atr�s. Me lo ense�aste t�. 74 00:11:59,300 --> 00:12:03,989 De acuerdo. Lo hablar� con los dem�s en Par�s. 75 00:12:04,013 --> 00:12:06,116 Pero quiz� no accedan todos. 76 00:12:06,140 --> 00:12:08,751 Depende de c�mo se lo pidas. 77 00:12:16,360 --> 00:12:18,963 Cada hombre tiene dos destinos. 78 00:12:18,987 --> 00:12:23,558 Lo que nos espera en el cielo lo decide Dios, y nadie puede cambiarlo. 79 00:12:24,618 --> 00:12:29,314 Pero nuestro destino en la Tierra depende de nosotros. 80 00:12:29,999 --> 00:12:35,195 Me siento orgulloso de que hayas decidido seguir el camino correcto. 81 00:12:37,381 --> 00:12:40,736 Y por eso tienes la bendici�n de tu padre. 82 00:12:40,760 --> 00:12:44,948 Don Mariano te dar� la bendici�n de Dios en Catania. 83 00:12:44,972 --> 00:12:48,167 Le he dicho que te ibas hoy. 84 00:12:53,063 --> 00:12:56,717 No hagamos esperar m�s a tu madre. 85 00:12:58,694 --> 00:13:02,049 La pr�xima vez tr�ete a Anna y a Carlo. 86 00:13:02,073 --> 00:13:05,803 - Por favor, casi no los vemos. - Los traer� pronto. 87 00:13:05,827 --> 00:13:09,689 - �Me lo has prometido! - S�, mam�. 88 00:13:32,188 --> 00:13:36,175 - Buenos d�as, se�ora. - Hola, Domenico. Ahora sale Tony. 89 00:14:38,756 --> 00:14:42,277 Vuelo 239 de Alitalia a Mil�n, 90 00:14:42,301 --> 00:14:44,864 embarque inmediato, puerta tres. 91 00:14:44,888 --> 00:14:49,201 Vuelo 239 de Alitalia a Mil�n. Embarque inmediato. 92 00:14:49,225 --> 00:14:52,461 Ni una vez sale un avi�n a la hora. 93 00:14:54,063 --> 00:14:56,709 Quiz� hay mucho tr�fico. 94 00:14:56,733 --> 00:14:59,010 A�n queda tiempo. 95 00:15:01,196 --> 00:15:02,681 Aqu� est�. 96 00:15:06,618 --> 00:15:08,478 T� ve tirando. 97 00:15:09,621 --> 00:15:12,683 �Tony! �He llegado por los pelos! 98 00:15:12,707 --> 00:15:15,819 - Qu� alegr�a. - Quer�a saludarle. 99 00:15:20,132 --> 00:15:23,945 Tu padre me dice que has decidido vivir bajo la gracia de Dios. 100 00:15:23,969 --> 00:15:27,073 Llevaba mucho tiempo esperando esto. 101 00:15:27,097 --> 00:15:29,868 Don Mariano, por favor, est� con mis padres. 102 00:15:29,892 --> 00:15:33,789 Tranquilo, los visitar� tanto como pueda. 103 00:15:33,813 --> 00:15:36,799 Ahora tienes que irte. 104 00:15:37,858 --> 00:15:40,129 Gracias por venir. 105 00:15:40,153 --> 00:15:43,473 Gracias a ti por haber vuelto, Tony. 106 00:15:59,548 --> 00:16:03,994 - El encuentro es a las nueve. Date prisa. - S�, se�or. 107 00:16:25,825 --> 00:16:28,303 - Hola a todos. - Bienvenido. 108 00:16:28,327 --> 00:16:31,599 - Gracias. - Hay que llegar a la hora que se dice. 109 00:16:31,623 --> 00:16:33,267 A m� nadie me hace esperar. 110 00:16:33,291 --> 00:16:37,271 Con todas estas huelgas es dif�cil ser puntual. 111 00:16:37,295 --> 00:16:40,566 Pensaba que esta reuni�n era solo para unos pocos. 112 00:16:40,590 --> 00:16:44,070 - S�, solo �ntimos. - Isnello es uno de los nuestros. 113 00:16:44,094 --> 00:16:46,823 Si tanto apego le tienes a tu ladero... 114 00:16:46,847 --> 00:16:50,125 - Si�ntate y no hables, abogado. - Claro. 115 00:16:58,233 --> 00:17:02,088 Bien, �qui�n recita el r�quiem para Gesmundo? 116 00:17:02,112 --> 00:17:05,175 Nick, se lo ha cargado uno de los tuyos. 117 00:17:05,199 --> 00:17:10,639 �Suyo? Arzenta no es solo de �l. Trabaja para todos nosotros. 118 00:17:10,663 --> 00:17:15,651 �No he venido desde Copenhague para participar en discusiones infantiles! 119 00:17:16,169 --> 00:17:20,274 Si hay que discutir sobre la herencia de Gesmundo, se discute. 120 00:17:20,298 --> 00:17:22,032 Pues s�. 121 00:17:23,051 --> 00:17:27,413 Me gustar�a seguir con su trabajo. 122 00:17:28,807 --> 00:17:31,076 Cometi� muchos errores. 123 00:17:31,100 --> 00:17:33,913 Sobre todo en Sudam�rica. 124 00:17:33,937 --> 00:17:35,964 Yo puedo remediarlos. 125 00:17:37,441 --> 00:17:42,963 - Y si voy hasta las Antillas... - Un momento. Pon el freno. 126 00:17:42,987 --> 00:17:46,759 - Yo tambi�n estoy aqu�. - �Nick! 127 00:17:46,783 --> 00:17:50,221 Si nos pisamos los unos a los otros, todo se va al carajo. 128 00:17:50,245 --> 00:17:52,522 Yo no piso a nadie. 129 00:17:54,875 --> 00:17:56,978 A las Antillas lleva alcohol y ya. 130 00:17:57,002 --> 00:18:01,323 La gente est� harta de beber. Quieren evadirse. 131 00:18:02,925 --> 00:18:06,322 Y t�, en vez de coca�na, les das bicarbonato. 132 00:18:06,346 --> 00:18:08,538 Te preocupa su salud. 133 00:18:09,932 --> 00:18:12,627 �Y qu� hay de Arzenta? 134 00:18:17,648 --> 00:18:22,797 - �Qu� pasa con �l? - Perd�n, no me acordaba. 135 00:18:22,821 --> 00:18:25,382 - Ya no quiere agarrar la pistola. - �C�mo? 136 00:18:25,406 --> 00:18:29,060 Quiere dejarlo. Y va en serio. 137 00:18:30,078 --> 00:18:34,232 - Ni hablar. - Exacto. Ser�a un error. 138 00:18:38,337 --> 00:18:44,117 - Quiz� podamos convencerlo. - �Y qu� quieres que le digamos? 139 00:18:44,843 --> 00:18:48,288 - Se le cierra la boca y punto. - No. 140 00:18:51,642 --> 00:18:55,962 Ya veo. Es un amigo, intentar� hablar con �l. 141 00:19:04,989 --> 00:19:09,560 - Date prisa, Carlo. Llegar�s tarde. - Ya voy, mam�. 142 00:20:07,846 --> 00:20:10,074 Ve y agarra las llaves del otro coche. 143 00:20:10,098 --> 00:20:12,917 - Intenta no despertar a tu padre. - S�. 144 00:20:32,412 --> 00:20:34,689 Buenos d�as, peque�o. 145 00:20:38,293 --> 00:20:41,732 - �Se puede saber qu� buscas? - Las llaves de tu coche. 146 00:20:41,756 --> 00:20:44,699 El de mam� no arranca. 147 00:20:46,302 --> 00:20:48,704 Ven aqu�. 148 00:20:52,933 --> 00:20:55,002 Luego voy a recogerte yo. 149 00:20:55,853 --> 00:20:58,756 Dile a mam� que vuelva r�pido. 150 00:21:28,845 --> 00:21:31,449 �Pap� dice que viene �l a recogerme! 151 00:21:31,473 --> 00:21:34,168 Est� bien, dame las llaves. 152 00:21:41,734 --> 00:21:44,971 Y pap� ha dicho que vuelvas r�pido. 153 00:22:56,102 --> 00:22:58,539 �Por qu�? �C�mo ha podido pasar? 154 00:22:58,563 --> 00:23:01,001 No lo s�, Nick. No lo s�. 155 00:23:01,025 --> 00:23:03,794 �La mujer y el hijo? �Est�s seguro? 156 00:23:03,818 --> 00:23:06,305 S�, los dos. 157 00:23:06,947 --> 00:23:09,558 Macaluso estaba a unos cien metros. 158 00:23:10,575 --> 00:23:13,680 Ser� una verg�enza que nos acompa�ar� siempre. 159 00:23:13,704 --> 00:23:16,266 �No se mata a los inocentes! 160 00:23:16,290 --> 00:23:19,109 Ese coche lo usaba siempre �l. 161 00:23:19,544 --> 00:23:21,397 Deber�amos haberlo previsto. 162 00:23:21,421 --> 00:23:26,777 Piensa en c�mo arreglarlo. Que muera el �nico que deb�a morir. 163 00:23:26,801 --> 00:23:30,114 - �Nada de errores! - S�, no te preocupes. 164 00:23:30,138 --> 00:23:33,534 Mientras tanto, ponte a salvo. Ya he avisado al resto. 165 00:23:33,558 --> 00:23:37,246 �Esos me la traen al pairo! M�rame. No tengo ning�n miedo. 166 00:23:37,270 --> 00:23:40,541 Me enfrentar� a Arzenta si hace falta. Nada de huir. 167 00:23:40,565 --> 00:23:45,546 No te he dicho que huyas, Nick, sino que prestes atenci�n. 168 00:23:45,570 --> 00:23:49,849 S� prudente y deja al lado el orgullo. Nada m�s. 169 00:23:50,325 --> 00:23:53,061 T� tambi�n tienes hijos. 170 00:23:56,457 --> 00:23:58,066 S�. 171 00:23:58,625 --> 00:24:00,902 Como Arzenta. 172 00:26:25,360 --> 00:26:27,053 Antonio. 173 00:26:28,238 --> 00:26:31,892 Acompa�a a mis padres y a don Mariano a la estaci�n. 174 00:26:35,621 --> 00:26:38,023 Que Dios te bendiga, Tony. 175 00:26:49,010 --> 00:26:53,164 - Cu�date, te lo pido. - No te preocupes. 176 00:26:58,477 --> 00:27:02,124 Deja que sea el Se�or quien haga justicia. 177 00:27:02,148 --> 00:27:05,919 Combate la tentaci�n de actuar en su lugar. 178 00:27:05,943 --> 00:27:11,891 La ira de Dios es mayor que la tuya, al igual que su justicia. 179 00:27:59,123 --> 00:28:01,275 A un lado. Conduzco yo. 180 00:29:03,189 --> 00:29:07,629 - No queda munici�n. - Usa la pistola. �Al�jate de la ventana! 181 00:29:07,653 --> 00:29:11,597 M�tete en lo tuyo. �C�ntrate en pisar el acelerador, imb�cil! 182 00:31:03,647 --> 00:31:06,633 - �D�nde est�? �Lo ves? - Ha desaparecido. 183 00:31:23,543 --> 00:31:25,979 �Ah� est�! �Marcha atr�s! 184 00:31:26,003 --> 00:31:27,947 �R�pido! 185 00:34:38,827 --> 00:34:42,932 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 186 00:34:42,956 --> 00:34:45,310 Este es el bot�n de... 187 00:34:45,334 --> 00:34:47,855 No. �Hola? �Hola? 188 00:34:47,879 --> 00:34:51,282 Mam�, no se enciende ninguna luz. 189 00:35:57,033 --> 00:35:59,018 Abre. Soy Domenico. 190 00:36:21,183 --> 00:36:23,995 - Cu�ntame. - Nadie ha hecho un movimiento. 191 00:36:24,019 --> 00:36:27,046 La polic�a aparenta no saber nada. 192 00:36:29,441 --> 00:36:33,463 - �Qu� hay de Gusto y Cutitta? - Se han largado. 193 00:36:33,487 --> 00:36:38,308 Pero han soltado los perros. Tienes que largarte. 194 00:36:40,536 --> 00:36:45,482 Lo s�, lo s�. Me ir� antes o despu�s. 195 00:36:46,584 --> 00:36:48,653 �Y a qu� esperas? 196 00:36:50,463 --> 00:36:54,068 Aqu� tienes demasiados recuerdos. Yo me volver�a loco. 197 00:36:54,092 --> 00:36:56,244 T� solo no podr�s. 198 00:36:57,428 --> 00:37:01,374 Necesitas alguien que te d� una mano. Yo estoy preparado. 199 00:37:02,809 --> 00:37:05,580 Si est�s conmigo, los dem�s ir�n contra ti. 200 00:37:05,604 --> 00:37:10,716 Me da igual. T� silba y yo voy corriendo. 201 00:38:07,710 --> 00:38:11,355 Tienes que tirar por la refiner�a de Besanz�n. Te forrar�s. 202 00:38:11,379 --> 00:38:13,949 D�jalo estar, si es un timo. 203 00:38:35,780 --> 00:38:39,017 Ha venido el se�or Sladowski. 204 00:38:51,421 --> 00:38:53,239 Si�ntate. 205 00:38:55,217 --> 00:38:56,868 Vete. 206 00:39:00,222 --> 00:39:04,077 Te has tomado tu tiempo en venir desde las Canarias. 207 00:39:04,101 --> 00:39:08,915 T�, Grunwald y esos sicilianos milaneses se est�n pasando. 208 00:39:08,939 --> 00:39:13,712 Si segu�s as�, esto acabar� como la historia del ahorcado. 209 00:39:13,736 --> 00:39:18,342 M�tense entre ustedes cuando quieran, pero respeten sus compromisos. 210 00:39:18,366 --> 00:39:21,928 - �Y si no lo hacemos? - Tienes hasta ma�ana por la noche. 211 00:39:21,952 --> 00:39:24,348 No quiero interferencias en Alemania. 212 00:39:24,372 --> 00:39:27,643 Ni en Colonia, ni en Francfurt ni tampoco en Hamburgo. 213 00:39:27,667 --> 00:39:33,065 Si intentan torearme, les bloqueo todos los env�os desde y a Marsella. 214 00:39:33,089 --> 00:39:34,525 Est� bien. 215 00:39:34,549 --> 00:39:39,656 Me encargar� yo mismo de todo. �Una copa de champ�n? 216 00:39:39,680 --> 00:39:43,910 Eso, cuando haya acabado todo. Y si hay algo por lo que brindar. 217 00:39:43,934 --> 00:39:46,086 �Una chica, quiz�? 218 00:40:20,888 --> 00:40:25,960 T� siempre tan contenta cuando tu hombre vuelve a casa, �eh? 219 00:40:35,570 --> 00:40:41,268 �Vamos, despierta! No est�s aqu� para fumar, beber y jugar al solitario. 220 00:40:44,788 --> 00:40:47,190 Vamos, ll�name la ba�era. 221 00:40:49,209 --> 00:40:54,065 Me voy ma�ana temprano y no quiero despertar a mi ni�a. 222 00:40:54,089 --> 00:40:57,325 Le estropear�a su cara de puta. 223 00:41:00,638 --> 00:41:02,491 �Diga? 224 00:41:02,515 --> 00:41:04,534 S�, Marcel. 225 00:41:04,558 --> 00:41:06,209 �S�? 226 00:41:08,021 --> 00:41:12,550 �Si son as� de cobardes, que les den a los dos! 227 00:41:13,151 --> 00:41:17,721 Me importa un carajo. Arzenta no me da ning�n miedo. 228 00:41:18,615 --> 00:41:21,267 S�. Bueno, adi�s. 229 00:41:42,472 --> 00:41:45,576 �Todav�a sigues de parte de Arzenta? 230 00:41:45,600 --> 00:41:48,705 Claro. Ya sabes que me dio una mano una vez. 231 00:41:48,729 --> 00:41:51,583 �Te dio una mano o te meti� mano? 232 00:41:51,607 --> 00:41:54,586 Para ti, dos personas solo se ven para acostarse. 233 00:41:54,610 --> 00:41:58,555 �Y para qu�, si no? Tu solo sirves para eso. 234 00:41:59,324 --> 00:42:05,097 Si esos dos sicilianos de Mil�n no pueden, ya me encargo yo de tu amigo. 235 00:42:05,121 --> 00:42:09,518 Te comprar� un velo negro largo hasta los pies para su funeral. 236 00:42:09,542 --> 00:42:15,114 Uno bien transparente y te mandar� all� sin ropa. 237 00:42:16,007 --> 00:42:17,777 �Hola, Pierre? 238 00:42:17,801 --> 00:42:23,039 S�. Res�rvame un compartimento en el tren para Hamburgo. 239 00:42:23,431 --> 00:42:27,745 �C�mo? Ya s� que en avi�n se tarda menos. 240 00:42:27,769 --> 00:42:32,792 �Me encuentras t� un jet que haga un par de paradas donde yo quiero? 241 00:42:32,816 --> 00:42:36,421 Pues eso. Haz lo que te digo. 242 00:42:36,445 --> 00:42:40,140 El directo de las seis. No me toques m�s los huevos. 243 00:42:49,959 --> 00:42:55,281 Ven a la ba�era conmigo. As� me das el masaje dentro. 244 00:42:55,798 --> 00:42:58,527 Qu� man�a desde que estuviste en Indochina. 245 00:42:58,551 --> 00:43:01,037 Adelante. Por favor. 246 00:43:04,181 --> 00:43:06,751 �Quieres hervirme, retrasada? 247 00:43:07,477 --> 00:43:10,004 �Acaba t� como una gamba! 248 00:43:32,420 --> 00:43:34,071 �Hola? 249 00:43:36,340 --> 00:43:38,075 S�, soy yo. 250 00:43:42,555 --> 00:43:44,915 Por supuesto que me interesa. 251 00:43:58,237 --> 00:44:00,675 No me llames m�s a este n�mero. 252 00:44:00,699 --> 00:44:04,769 Si hace falta, busca a Domenico Maggio. �l sabr� encontrarme. 253 00:44:06,037 --> 00:44:08,106 Gracias, Sandra. 254 00:44:26,851 --> 00:44:31,881 - �Cu�nto queda hasta Dortmund? - Casi una hora. Llegamos puntuales. 255 00:45:36,839 --> 00:45:40,778 Sal fuera. Ten los ojos abiertos. 256 00:45:40,802 --> 00:45:42,536 S�. 257 00:46:13,043 --> 00:46:15,403 No hagas una tonter�a. 258 00:46:18,757 --> 00:46:21,695 Esc�chame, Arzenta, yo me opuse. 259 00:46:21,719 --> 00:46:25,414 Lo decidieron tus amigos. �Yo no tengo nada que ver! 260 00:47:02,552 --> 00:47:04,996 - Hola, Domenico. - Hola. 261 00:47:07,057 --> 00:47:08,869 Hay 120 apartamentos. 262 00:47:08,893 --> 00:47:12,623 Para cuando te descubran, ya te habr�s deshecho de todos. 263 00:47:12,647 --> 00:47:16,001 No habr� nada que me recuerde a ellos. Me sentir� solo. 264 00:47:16,025 --> 00:47:19,505 Mejor eso que ser el blanco de los hombres de Cutitta. 265 00:47:19,529 --> 00:47:22,932 S�. Esto tiene que acabar. 266 00:47:46,264 --> 00:47:48,660 - �En qu� piso estoy? - En el tercero. 267 00:47:48,684 --> 00:47:51,162 Todav�a puedo saltar por la ventana. 268 00:47:51,186 --> 00:47:54,089 Salta despu�s de acabar con esa escoria. 269 00:51:21,569 --> 00:51:24,924 Los tiene bien puestos por haberme seguido hasta aqu�. 270 00:51:24,948 --> 00:51:29,311 No m�s que usted. Me llamo Montani, soy de la Interpol. 271 00:51:32,331 --> 00:51:34,559 El olor del cementerio no me gusta. 272 00:51:34,583 --> 00:51:37,146 - Me recuerda a... - Si no le gusta, largo. 273 00:51:37,170 --> 00:51:38,480 Se equivoca. 274 00:51:38,504 --> 00:51:43,826 Respeto mucho a sus muertos, incluso los que usted mand� con el Se�or. 275 00:51:44,385 --> 00:51:49,867 Me refiero a los dos que encontraron en una iglesia, y los del tren a Hamburgo. 276 00:51:49,891 --> 00:51:53,412 Es siempre la misma historia. Uno mata a otro 277 00:51:53,436 --> 00:51:58,250 y empieza el ciclo de la venganza. Luego, nadie se acuerda de c�mo parar. 278 00:51:58,274 --> 00:52:03,637 No tenemos pruebas para detenerlo, y quiz� no nos convenga. 279 00:52:04,573 --> 00:52:09,769 Nos est� librando de gente que nos parece que est� mejor criando malvas. 280 00:52:11,788 --> 00:52:15,060 - Largo de aqu�. - Su poder excesivo no nos asusta. 281 00:52:15,084 --> 00:52:20,864 Te estoy ayudando mucho. Hemos colocado una red de protecci�n a tu alrededor. 282 00:52:22,382 --> 00:52:25,153 Quien te quiere muerto, se da la vuelta. 283 00:52:25,177 --> 00:52:27,363 Siempre que nos convenga. 284 00:52:27,387 --> 00:52:33,203 Quiero hacerte una propuesta. Si la aceptas, tendr�s una vida m�s larga. 285 00:52:33,227 --> 00:52:35,914 Y para salvar el pellejo tengo que ser una rata. 286 00:52:35,938 --> 00:52:38,542 Solo intento echarte una mano. 287 00:52:38,566 --> 00:52:43,297 Danos la informaci�n para deshacernos de la basura que queda. 288 00:52:43,321 --> 00:52:47,593 No lo sabr� nadie. No ser�as el primero en colaborar. 289 00:52:47,617 --> 00:52:49,761 �Te acuerdas de Marco Brusati? 290 00:52:49,785 --> 00:52:52,272 Te has equivocado de persona. 291 00:54:18,001 --> 00:54:21,947 - �Qui�n es? - Tony, soy Sandra. 292 00:54:29,513 --> 00:54:31,290 Pasa. 293 00:54:37,897 --> 00:54:40,967 - Hola. - Hola. 294 00:54:42,527 --> 00:54:45,089 Domenico me ha dicho que estabas aqu�. 295 00:54:45,113 --> 00:54:48,218 Te he llamado esta ma�ana, pero no contestabas. 296 00:54:48,242 --> 00:54:49,976 Hab�a salido. 297 00:54:56,208 --> 00:54:58,610 - Si�ntate. - Gracias. 298 00:54:59,419 --> 00:55:02,781 - �Te sirvo algo? - No te preocupes, ya lo hago yo. 299 00:55:05,635 --> 00:55:08,321 Gracias por la informaci�n. 300 00:55:08,345 --> 00:55:12,499 - Me he encargado de Carr� gracias a ti. - Era lo que yo quer�a. 301 00:55:15,102 --> 00:55:18,374 - �Te han molestado, luego? - M�s o menos. 302 00:55:18,398 --> 00:55:21,752 Se enteraron de quien hab�a dado el chivatazo. 303 00:55:21,776 --> 00:55:24,755 Escap� de Par�s por los pelos. 304 00:55:24,779 --> 00:55:27,591 Pero acabar�n busc�ndome aqu�. 305 00:55:27,615 --> 00:55:30,386 Encontrar� un sitio donde esconderme. 306 00:55:30,410 --> 00:55:35,190 - �Te ayudo? - No, ya tienes suficiente con lo tuyo. 307 00:55:37,333 --> 00:55:40,653 Solo he venido a informarte sobre Gusto y Cutitta. 308 00:55:41,421 --> 00:55:43,907 Te lo quer�a decir en persona. 309 00:55:47,303 --> 00:55:49,531 �D�nde est�n? 310 00:55:49,555 --> 00:55:56,163 Seg�n he o�do, han corrido a Copenhague para hablar de negocios con Grunwald. 311 00:55:56,187 --> 00:55:59,423 M�s que por negocios, creo que han ido por miedo. 312 00:56:12,036 --> 00:56:13,729 �Ad�nde ir�s? 313 00:56:14,246 --> 00:56:17,566 A un hotel. Luego ya ver�. 314 00:56:19,544 --> 00:56:25,617 Si quieres, qu�date aqu�. Pero que no se note mucho tu presencia. 315 00:56:51,910 --> 00:56:55,981 En nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 316 00:56:58,209 --> 00:57:02,064 Que la gracia y la paz de Dios est�n con ustedes. 317 00:57:02,088 --> 00:57:03,899 Y con su alma. 318 00:57:03,923 --> 00:57:07,527 Queridos, antes de presenciar el milagro de la eucarist�a, 319 00:57:07,551 --> 00:57:11,539 realicemos un acto de humildad ante Dios. 320 00:57:17,228 --> 00:57:20,048 Nuestro amigo se impacienta. 321 00:57:21,858 --> 00:57:27,090 Por eso, digamos juntos: "confieso a Dios omnipotente". 322 00:57:27,114 --> 00:57:30,517 Confieso a Dios omnipotente. 323 00:58:11,159 --> 00:58:13,018 Por favor. 324 00:58:15,747 --> 00:58:17,983 No estoy para nadie. 325 00:58:30,011 --> 00:58:34,659 - Su misa pod�a esperar. - No, no pod�a. 326 00:58:34,683 --> 00:58:38,580 Grunwald, hay algunas cosas que t� no puedes entender. 327 00:58:38,604 --> 00:58:41,875 As� es, no entiendo. Primero escap�is de Mil�n, y... 328 00:58:41,899 --> 00:58:44,586 - �Nadie ha escapado! - Nadie. 329 00:58:44,610 --> 00:58:47,505 Hemos venido por lo de Carr�. Fue tu petici�n. 330 00:58:47,529 --> 00:58:50,300 Una petici�n que les sirve para estar a salvo 331 00:58:50,324 --> 00:58:53,762 a muchos kil�metros de distancia de Arzenta. �Me equivoco? 332 00:58:53,786 --> 00:58:57,350 Te equivocas. Arzenta ir�a hasta el fin del mundo. 333 00:58:57,374 --> 00:59:00,018 Y t� tambi�n est�s en su lista. 334 00:59:00,042 --> 00:59:03,021 Cada uno hace lo que cree. No critico a nadie. 335 00:59:03,045 --> 00:59:07,944 Pero no entiendo c�mo puede seguir vivito y coleando a estas alturas. 336 00:59:07,968 --> 00:59:10,696 La polic�a lo est� protegiendo. 337 00:59:10,720 --> 00:59:16,160 En el fondo les conviene que Arzenta nos elimine uno a uno. 338 00:59:16,184 --> 00:59:18,788 �S�? Est�n atados de manos. 339 00:59:18,812 --> 00:59:23,960 Pero �si les da tanto miedo este Arzenta, por qu� no intentan hablar con �l? 340 00:59:23,984 --> 00:59:27,839 �Y qu� hacemos? No podemos comprarle otra mujer e hijo. 341 00:59:27,863 --> 00:59:30,717 He dicho hablar, no comprar. 342 00:59:30,741 --> 00:59:36,515 Por lo que s�, su padre y su madre viven en alg�n lugar de Sicilia. 343 00:59:36,539 --> 00:59:40,734 - Seguro que los quiere. - A los familiares no se les toca. 344 00:59:42,503 --> 00:59:45,816 Lo de la otra vez ocurri� por un maldito error. 345 00:59:45,840 --> 00:59:48,075 No nos equivocaremos dos veces. 346 00:59:48,885 --> 00:59:52,657 T� tienes tus m�todos, nosotros los nuestros. 347 00:59:52,681 --> 00:59:56,918 Qu� pena. Esa habr�a sido la soluci�n m�s r�pida. 348 00:59:57,727 --> 01:00:00,498 �Me cago en Dios, deja de dar vueltas! 349 01:00:00,522 --> 01:00:03,049 �No me toques los huevos! 350 01:00:04,276 --> 01:00:09,632 - �T� est�s de su parte? - �Por qu� no dejamos estar a Arzenta? 351 01:00:09,656 --> 01:00:13,719 Veamos c�mo resolver el asunto de Carr�. 352 01:00:13,743 --> 01:00:19,274 Absolutamente de acuerdo. Nos hemos reunido aqu� por eso, �no? 353 01:00:19,959 --> 01:00:22,437 Perd�n por interrumpir. 354 01:00:22,461 --> 01:00:27,400 Me gustar�a que echaran un vistazo a estos diagramas 355 01:00:27,424 --> 01:00:32,537 para tomar una decisi�n sobre Marsella, si se me permite. 356 01:00:33,097 --> 01:00:34,908 S�, Marsella... 357 01:00:34,932 --> 01:00:38,995 �Y si ese t�o se larga de Mil�n y nos viene a buscar aqu�? 358 01:00:39,019 --> 01:00:43,417 Estamos en territorio de Grunwald. Le toca a �l preocuparse de ello. 359 01:00:43,441 --> 01:00:47,588 Cierto. Pero tranquilos, Arzenta no se asomar� por Copenhague. 360 01:00:47,612 --> 01:00:51,342 Si lo hace, tengo amigos en la estaci�n y en el aeropuerto. 361 01:00:51,366 --> 01:00:54,352 Lo sabr�a inmediatamente. 362 01:00:55,495 --> 01:00:58,224 Y as�, acabar�a esta historia para siempre. 363 01:00:58,248 --> 01:01:01,436 Se�ores, nuestras vidas no pueden depender de Arzenta. 364 01:01:01,460 --> 01:01:04,320 Hablemos de negocios. Son m�s importantes. 365 01:01:27,612 --> 01:01:29,888 El pasaporte, por favor. 366 01:01:30,532 --> 01:01:33,893 Se�or Mario Cordero. 367 01:01:35,370 --> 01:01:36,938 Gracias. 368 01:04:33,303 --> 01:04:37,457 Cari�o, tengo una cosita para ti. 369 01:04:40,018 --> 01:04:42,288 Qu� cuadro tan horrible. 370 01:04:42,312 --> 01:04:48,093 Si lo miras tal cual est�, pues s�. Pero no te dejes enga�ar. 371 01:04:49,528 --> 01:04:51,680 Si rascas la primera capa... 372 01:04:53,157 --> 01:04:55,927 ver�s que debajo hay un Rembrandt. 373 01:04:55,951 --> 01:04:59,223 �Qu� maravilla! Gracias, cari�o. 374 01:04:59,247 --> 01:05:02,184 Pero �por qu�? 375 01:05:02,208 --> 01:05:06,856 - �Qu� celebramos? - Nada importante, en el fondo. 376 01:05:06,880 --> 01:05:10,408 Bueno, te llevar�s una alegr�a. 377 01:05:11,551 --> 01:05:16,790 Por fin voy a extender mi influencia 378 01:05:18,224 --> 01:05:20,703 por todo el territorio de Carr�. 379 01:05:20,727 --> 01:05:22,921 Me gusta la Costa Azul. 380 01:05:28,193 --> 01:05:30,922 Esos sicilianos armar�n una buena. 381 01:05:30,946 --> 01:05:33,424 No se quejar�n, ya ver�s. 382 01:05:33,448 --> 01:05:36,720 Gracias a mi iniciativa, ma�ana 383 01:05:36,744 --> 01:05:40,015 recibir�n como regalo el cad�ver de alguien que temen. 384 01:05:40,039 --> 01:05:42,851 Arzenta est� en Copenhague. 385 01:05:42,875 --> 01:05:44,859 �Lo saben ellos? 386 01:05:45,377 --> 01:05:47,279 �No se lo dir�s? 387 01:05:49,006 --> 01:05:53,493 Para que un regalo guste de verdad tiene que ser una sorpresa. 388 01:05:55,346 --> 01:06:01,251 No hay muchos agujeros en Copenhague donde Arzenta pueda esconderse. 389 01:07:05,502 --> 01:07:07,105 �Ay�deme! 390 01:07:07,129 --> 01:07:09,531 Se lo pido, ay�deme. 391 01:07:10,382 --> 01:07:13,535 Por favor, api�dese de m�. 392 01:07:26,482 --> 01:07:29,794 Ese cerdo seguro que me espera fuera. 393 01:07:29,818 --> 01:07:33,798 Me matar� a patadas. Est� borracho. 394 01:07:33,822 --> 01:07:36,718 Usted no es como el resto. 395 01:07:36,742 --> 01:07:39,804 �Lo ha visto? Nadie ha movido un dedo. 396 01:07:39,828 --> 01:07:42,307 Aqu� les da todo igual. 397 01:07:42,331 --> 01:07:45,144 - Usted no es dan�s, �verdad? - No. 398 01:07:45,168 --> 01:07:48,446 Yo tampoco. Soy italiana. 399 01:07:49,505 --> 01:07:51,950 �Qu� haces en Copenhague? 400 01:07:54,886 --> 01:07:59,248 Ay�deme, por favor. No puedo quedarme aqu�. 401 01:08:00,767 --> 01:08:03,127 Te acompa�o. V�stete. 402 01:08:22,707 --> 01:08:25,192 Venga al menos hasta el coche. 403 01:08:32,132 --> 01:08:34,110 Wilfred es un cobarde. 404 01:08:34,134 --> 01:08:38,581 Si me ve con usted, no se atrever� a tocarme. 405 01:12:40,889 --> 01:12:42,916 Estoy aqu� en Copenhague. 406 01:12:44,310 --> 01:12:47,456 S� que me buscan. Ahora hay uno menos. 407 01:12:47,480 --> 01:12:51,884 Te he librado de Grunwald. A cambio, �puedes ayudarme? 408 01:12:53,026 --> 01:12:56,423 S�. Tengo una bala en el brazo. 409 01:12:56,447 --> 01:13:00,052 Estoy en Churchill Park, delante del monumento. 410 01:13:00,076 --> 01:13:02,512 Date prisa. 411 01:13:02,536 --> 01:13:03,979 Bueno. 412 01:14:04,475 --> 01:14:07,170 Te han dejado hecho unos zorros. 413 01:14:08,772 --> 01:14:13,127 - �Sabes de alguien que pueda ayudarme? - Conozco a un m�dico. 414 01:14:13,151 --> 01:14:14,844 Vamos. 415 01:14:20,534 --> 01:14:25,307 Gusto y Cutitta siguen vivos. La pasar�s mal si se enteran de esto. 416 01:14:25,331 --> 01:14:28,351 No, yo no formo parte de su c�rculo. 417 01:14:28,375 --> 01:14:32,314 Les conviene dejarme en paz. Yo tambi�n tengo gente aqu�. 418 01:14:32,338 --> 01:14:35,150 Me hiciste un favor hace tiempo. Me acuerdo. 419 01:14:35,174 --> 01:14:37,951 Te deb�a una. Ven. 420 01:15:13,130 --> 01:15:15,365 Tr�enos algo de beber. 421 01:15:20,679 --> 01:15:23,825 Es mayor el honor que la sorpresa. Adelante. 422 01:15:23,849 --> 01:15:27,169 Bienvenidos a mi modesto local. 423 01:15:32,233 --> 01:15:36,053 No me parece tan modesto. 424 01:15:36,946 --> 01:15:40,550 - Le estar�s sacando provecho, Dennino. - No me quejo. 425 01:15:40,574 --> 01:15:44,270 A los peces peque�os les basta poca agua para nadar. 426 01:15:44,871 --> 01:15:48,809 Pero, a cambio, se acaban metiendo por todas partes, �no? 427 01:15:48,833 --> 01:15:51,979 Est�n por todas partes y lo ven todo. 428 01:15:52,003 --> 01:15:54,148 Ahora h�blenos de Arzenta. 429 01:15:54,172 --> 01:15:58,694 Yo no tengo el honor de pertenecer a sus familias. 430 01:15:58,718 --> 01:16:00,411 �Champ�n? 431 01:16:20,616 --> 01:16:22,553 �Por nuestra madre Italia! 432 01:16:22,577 --> 01:16:25,229 Vete a la mierda, Dennino. 433 01:16:30,209 --> 01:16:32,604 Sabemos que Arzenta est� herido. 434 01:16:32,628 --> 01:16:36,824 Y t� sabes d�nde est�. �Cu�nto pides? 435 01:16:38,718 --> 01:16:42,531 - Hacedme una oferta. - Las ventanas intactas de este local. 436 01:16:42,555 --> 01:16:45,785 Y la licencia para abrir otro en el puerto. 437 01:16:45,809 --> 01:16:48,669 Tenemos cierta influencia en Copenhague. 438 01:16:49,270 --> 01:16:53,125 - �Solo eso? - �Y qu� m�s quieres, el ayuntamiento? 439 01:16:53,149 --> 01:16:58,089 Conf�rmate, Luca. Olv�date del asiento de Grunwald. 440 01:16:58,113 --> 01:17:00,842 Lo siento, pero no es para que te sientes t�. 441 01:17:00,866 --> 01:17:05,562 No lo quiero. S� estar donde me corresponde. 442 01:17:06,497 --> 01:17:08,857 Bien. �Te has decidido? 443 01:17:12,419 --> 01:17:17,109 De acuerdo. Las ventanas est�n muy caras. 444 01:17:17,133 --> 01:17:20,821 La herida era solo un rasgu�o. Arzenta est� bien. 445 01:17:20,845 --> 01:17:25,749 Lo devolv� a Italia. Tuve que hacerlo. Es un viejo amigo. 446 01:17:31,188 --> 01:17:33,667 �C�mo te encuentras? 447 01:17:33,691 --> 01:17:36,260 - Bien. - �Estupendo! 448 01:17:40,157 --> 01:17:43,601 Toma, pasaporte italiano fabricado en Dinamarca. 449 01:18:02,805 --> 01:18:06,291 Con ese brazo puedes jugar a tenis. 450 01:18:10,020 --> 01:18:13,090 - �Cu�ndo quieres salir? - Ahora mismo. 451 01:18:20,824 --> 01:18:24,136 Tendr�s el billete y todo lo dem�s. 452 01:18:24,160 --> 01:18:26,729 Ahora llevas t� la ventaja. 453 01:18:27,664 --> 01:18:33,152 Pero creo que ser�a a�n mejor si esperaras un par de d�as. 454 01:18:37,674 --> 01:18:39,242 �Se lo han tragado? 455 01:18:40,051 --> 01:18:43,287 No. Pero da lo mismo. 456 01:18:43,763 --> 01:18:47,000 Les he dicho que te he ayudado. 457 01:18:47,601 --> 01:18:49,378 �C�mo se lo han tomado? 458 01:18:50,687 --> 01:18:53,882 No muy bien, pero se han tenido que aguantar. 459 01:18:54,649 --> 01:18:59,172 Yo me muevo por mi cuenta, y en esta ciudad trabajo bien. 460 01:18:59,196 --> 01:19:02,016 Pero no puedo hacer mucho m�s. 461 01:19:04,034 --> 01:19:07,222 Gusto y Cutitta siempre me tocar�n las narices. 462 01:19:07,246 --> 01:19:13,235 Pero si alguien les parara los pies, yo podr�a moverme mucho m�s. 463 01:19:17,298 --> 01:19:23,162 Vuelo 288 de Alitalia a Roma. Embarque inmediato, puerta 14. 464 01:19:24,680 --> 01:19:26,582 �Se puede saber qu� pasa? 465 01:19:28,644 --> 01:19:31,581 Estoy harto de todo esto. 466 01:19:31,605 --> 01:19:34,590 - Nos cuesta demasiado dinero. - �Y entonces? 467 01:19:35,191 --> 01:19:39,005 - �Qu� quieres que hagamos? - Las paces. 468 01:19:39,029 --> 01:19:42,849 �Las paces? �Qu� estupideces dices? 469 01:19:43,700 --> 01:19:47,972 Arzenta est� cansado. Ponte en contacto con ese amigo suyo... 470 01:19:47,996 --> 01:19:51,268 - Domenico Maggio. - Domenico Maggio. 471 01:19:51,292 --> 01:19:54,437 - Programa un encuentro. - Yo no me veo con nadie. 472 01:19:54,461 --> 01:19:58,699 Si quieres alzar la bandera blanca, hazlo. 473 01:19:59,091 --> 01:20:01,570 Eliges t�. 474 01:20:01,594 --> 01:20:06,332 Lo que yo quiero es a Arzenta muerto. 475 01:20:12,855 --> 01:20:14,917 - �Ad�nde va? - Al lavabo. 476 01:20:14,941 --> 01:20:17,927 Le da dolor de tripa cuando se enfada. 477 01:20:23,658 --> 01:20:28,230 Nick, estoy de acuerdo con lo de hacer las paces. 478 01:20:35,546 --> 01:20:40,360 No te pago para que pienses. �Lo pillas? 479 01:20:40,384 --> 01:20:43,363 Te he dicho que hace falta moverse r�pido. 480 01:20:43,387 --> 01:20:45,163 �Y a qu� esperas? 481 01:20:45,806 --> 01:20:48,952 Encu�ntralo cueste lo que cueste, y haz que cante. 482 01:20:48,976 --> 01:20:53,631 Me da igual c�mo lo hagas. �Pero despierta! 483 01:22:24,783 --> 01:22:29,472 A ver si esta vez le da por hablar a nuestro amigo tan fiel. 484 01:22:29,496 --> 01:22:32,441 O abres la boca o te quemo el cerebro. 485 01:22:54,146 --> 01:22:55,965 Est� bien, qu�malo. 486 01:23:39,068 --> 01:23:41,262 �Ap�galo! 487 01:23:41,863 --> 01:23:44,174 �Est� en el Residence Europa! 488 01:23:44,198 --> 01:23:47,977 - �Y el n�mero de habitaci�n? - 203. 489 01:23:51,122 --> 01:23:53,399 �Qu� m�s quer�is de m�? 490 01:26:04,468 --> 01:26:06,620 Est� aqu�. 491 01:26:35,209 --> 01:26:39,272 - �Eres la mujer de Carr�! - Tengamos una charla. 492 01:26:39,296 --> 01:26:44,784 - �Qu� haces aqu�? - �Lo has o�do? �Responde! 493 01:27:21,256 --> 01:27:23,783 T� sigue. 494 01:27:29,890 --> 01:27:32,125 �D�nde est�? 495 01:27:39,358 --> 01:27:42,003 D�noslo, vamos. 496 01:27:42,027 --> 01:27:45,423 Bien. �Te has decidido a hablar? 497 01:27:45,447 --> 01:27:47,217 �Ha vuelto? 498 01:27:47,241 --> 01:27:52,521 H�blame con palabras, que no s� lengua de signos. 499 01:27:54,540 --> 01:27:58,819 - No ha vuelto. - Buena chica. �Y cu�ndo llegar�? 500 01:28:01,255 --> 01:28:02,941 No lo s�. 501 01:28:02,965 --> 01:28:05,785 Pero al llegar te llamar� antes de subir. 502 01:28:07,011 --> 01:28:08,871 S�... 503 01:29:07,240 --> 01:29:08,892 Hola, �Sandra? 504 01:29:09,618 --> 01:29:11,435 S�. 505 01:29:18,460 --> 01:29:21,613 Es �l. Reconozco su voz. Est� aqu�, en Mil�n. 506 01:29:26,551 --> 01:29:28,036 �Qu� pasa? 507 01:29:29,554 --> 01:29:31,366 �Imb�cil! 508 01:29:31,390 --> 01:29:34,786 Ahora sabe que hay gente esper�ndolo. 509 01:29:34,810 --> 01:29:39,207 Vendr� a tocarme las bolas a m�. C�llate y abre bien las orejas. 510 01:29:39,231 --> 01:29:45,297 D�jenlo todo y vengan a mi casa. Tengan los ojos bien abiertos. 511 01:29:45,321 --> 01:29:49,843 Antes de que amanezca, quiero su cuerpo flotando en las cloacas. 512 01:29:49,867 --> 01:29:54,480 Espera, d�jales a Damiano. Nunca se sabe. 513 01:29:56,082 --> 01:30:01,196 Dame a Luigino. T� est�s ocupado esta noche. Ven. 514 01:30:03,423 --> 01:30:05,908 Vamos a dormir. 515 01:30:13,975 --> 01:30:16,002 Residence Europa. 516 01:30:30,534 --> 01:30:33,019 T� estate tranquila y calladita. 517 01:30:51,931 --> 01:30:54,410 No pares, t� sigue. 518 01:30:54,434 --> 01:30:59,088 - �Qu� pasa? - Haz lo que te digo, t� sigue. 519 01:31:02,734 --> 01:31:05,762 D�monos prisa o ese se enfada. 520 01:31:35,684 --> 01:31:39,630 - Para en la esquina. - S�, ahora mismo. 521 01:34:39,916 --> 01:34:41,735 Despierta, Cutitta. 522 01:34:43,170 --> 01:34:45,440 Est�n emitiendo un programa especial. 523 01:34:45,464 --> 01:34:47,949 Est� dedicado a ti. 524 01:38:19,935 --> 01:38:24,465 - No puedo, deja que me siente. - No, luego no te levantar�s. 525 01:38:25,191 --> 01:38:28,586 - �Qu� quieres hacer? - Nos vamos de aqu�, ahora. 526 01:38:28,610 --> 01:38:33,724 Estoy harto. Agotado de matar por una venganza que no lleva a nada. 527 01:38:50,842 --> 01:38:54,412 - Pero �ad�nde vamos? - A mi casa, en Donnalucata. 528 01:39:01,269 --> 01:39:06,758 Tony, para tus padres yo no soy nadie. 529 01:39:07,818 --> 01:39:10,512 Has sufrido mucho por ayudarme. 530 01:39:11,154 --> 01:39:14,099 Nos une un v�nculo muy fuerte. 531 01:39:24,210 --> 01:39:26,271 Trae, que te ayudo. 532 01:39:26,295 --> 01:39:29,407 No se moleste, ya lo llevo yo. 533 01:39:31,384 --> 01:39:34,196 D�jalo todo ah� dentro, por favor. 534 01:39:34,220 --> 01:39:36,699 D�jame a m� tus cosas, Tony. 535 01:39:36,723 --> 01:39:38,791 Ve a ver si est� despierto. 536 01:39:42,979 --> 01:39:45,589 No te sientas una extra�a. 537 01:39:46,149 --> 01:39:48,551 Esta tambi�n es tu casa. 538 01:39:55,033 --> 01:39:57,262 Diles por qu� estoy aqu�. 539 01:39:57,286 --> 01:40:00,265 No quiero ocupar el sitio de nadie. 540 01:40:00,289 --> 01:40:03,858 No te preocupes. Se lo dir�. 541 01:40:06,754 --> 01:40:10,824 Tu compa��a es la mejor medicina, Tony. 542 01:40:11,383 --> 01:40:14,029 La cura que necesito. 543 01:40:14,053 --> 01:40:17,289 - �C�mo est�s? - Bien. 544 01:40:18,391 --> 01:40:22,663 - �Qu� tal la cosecha? - No puedo quejarme. 545 01:40:22,687 --> 01:40:25,380 Para m�, esta ser� la �ltima. 546 01:40:28,609 --> 01:40:33,007 Este sol a�n brilla sobre demasiadas desgracias. 547 01:40:33,031 --> 01:40:38,853 Y t� deber�as haber esperado antes de traer a otra mujer a casa. 548 01:40:39,329 --> 01:40:45,227 Mira los rasgu�os que tiene en la cara. Acab� as� para que no me mataran. 549 01:40:45,251 --> 01:40:49,524 Perd�name, Tony. Perdona a este pobre viejo. 550 01:40:49,548 --> 01:40:51,699 Con nosotros estar� a salvo. 551 01:40:57,514 --> 01:40:59,708 Es mi padre. 552 01:41:01,893 --> 01:41:06,423 - Bienvenida a esta casa. - Gracias. 553 01:41:06,858 --> 01:41:10,545 No, no ir� a su funeral. All� hace demasiado calor. 554 01:41:10,569 --> 01:41:14,341 No puedes faltar. �Qu� dir�an? 555 01:41:14,365 --> 01:41:19,012 Le dije a Cutitta que lo dejara estar, que ya me ocupaba yo. 556 01:41:19,036 --> 01:41:23,607 Pero no le dio la gana, y ha acabado pagando �l por ello. 557 01:41:24,542 --> 01:41:28,564 �Por qu� no lo entierran aqu� en Mil�n? Una tumba es una tumba. 558 01:41:28,588 --> 01:41:31,240 En Palermo se pudrir� antes, adem�s. 559 01:41:33,260 --> 01:41:38,366 Bueno, hagamos lo que tenemos que hacer. T� trab�jate bien a don Mariano. 560 01:41:38,390 --> 01:41:42,669 - �Sigues con lo de querer ver a Arzenta? - S�. 561 01:41:43,228 --> 01:41:45,547 Yo quiero seguir viviendo. 562 01:42:23,019 --> 01:42:27,625 Con este calor, ese ata�d es una bomba. En cualquier momento explota. 563 01:42:27,649 --> 01:42:30,343 No, tiene dos capas de zinc. 564 01:42:31,403 --> 01:42:35,341 Luca, s� sincero. En ese coche quer�as ver dos ata�des, �verdad? 565 01:42:35,365 --> 01:42:39,012 - Dos o ninguno, �qu� m�s da? - A saber cu�nto has rezado. 566 01:42:39,036 --> 01:42:41,306 Me quer�as muerto a m� tambi�n. 567 01:42:41,330 --> 01:42:44,184 Apostaste por el caballo equivocado. 568 01:42:44,208 --> 01:42:48,021 Bueno, es un caballo que yo salv�. 569 01:42:48,045 --> 01:42:52,074 Si Arzenta vuelve a trabajar para ti, puedes agradec�rmelo. 570 01:42:52,842 --> 01:42:55,320 Tienes raz�n. Gracias. 571 01:42:55,344 --> 01:42:57,989 �Me has hecho venir solo por esto? 572 01:42:58,013 --> 01:43:01,375 �Esperabas que te invitara a unirte a mi familia? 573 01:43:02,685 --> 01:43:05,956 - �Por qu� no? - Jam�s. 574 01:43:05,980 --> 01:43:10,252 Pero la organizaci�n de Grunwald necesita un nuevo jefe. 575 01:43:10,276 --> 01:43:13,471 Creo que ser�as el hombre adecuado. 576 01:43:59,326 --> 01:44:01,103 Gracias. 577 01:44:06,293 --> 01:44:08,354 Con permiso. 578 01:44:08,378 --> 01:44:10,071 �Don Mariano! 579 01:44:13,133 --> 01:44:15,694 Por favor, no. Hola, Tony. 580 01:44:15,718 --> 01:44:18,364 - Buenos d�as. - Me dijeron que hab�as vuelto. 581 01:44:18,388 --> 01:44:21,785 - Bienvenido a casa. - Gracias, don Mariano. 582 01:44:21,809 --> 01:44:24,704 - �C�mo sigue tu padre? - No est� bien. 583 01:44:24,728 --> 01:44:29,841 - �Querr�an un vaso de vino? - En la terraza, as� hablamos. 584 01:44:32,861 --> 01:44:35,889 - Sandra, ll�vales t� el vino. - S�. 585 01:44:42,663 --> 01:44:46,601 Te traigo una propuesta. Una propuesta de paz. 586 01:44:46,625 --> 01:44:52,240 - �De Nick Gusto? �Qu� quiere de m�? - Un encuentro amistoso. 587 01:44:53,967 --> 01:44:55,569 Menudo amigo. 588 01:44:55,593 --> 01:44:58,656 S� c�mo te sientes, 589 01:44:58,680 --> 01:45:03,626 pero Gusto es el menos culpable por lo sucedido. 590 01:45:04,478 --> 01:45:07,832 T� no lo sabes, pero fue �l quien se neg� por completo 591 01:45:07,856 --> 01:45:11,461 a que hicieran da�o a tus padres. 592 01:45:11,485 --> 01:45:16,341 Cuando quer�as dejarlo todo, fueron los otros quienes se opusieron. 593 01:45:16,365 --> 01:45:20,011 - Hemos hablado. Re�nete con �l. - No, no me f�o de �l. 594 01:45:20,035 --> 01:45:23,765 Ha jurado que nadie de su familia te tocar� un pelo. 595 01:45:23,789 --> 01:45:27,978 Adem�s, su hija se casar� pronto, 596 01:45:28,002 --> 01:45:31,780 y Nick no manchar� de sangre una jornada tan bonita. 597 01:45:32,297 --> 01:45:36,487 Ha decidido que las nupcias se celebrar�n aqu�, en Donnalucata. 598 01:45:36,511 --> 01:45:39,490 Los Arzenta ser�n los invitados de honor. 599 01:45:39,514 --> 01:45:42,875 No hay mayor garant�a. 600 01:45:52,318 --> 01:45:54,839 Hazme caso, no vayas sin una. 601 01:45:54,863 --> 01:45:56,758 No, no la necesito. 602 01:45:56,782 --> 01:46:00,893 No puedes confiar en �l. Y t� lo sabes. 603 01:46:02,579 --> 01:46:04,564 Ir� todo bien. 604 01:46:06,249 --> 01:46:09,396 Y lo ver�s con tus propios ojos. 605 01:46:09,420 --> 01:46:12,064 - No me pidas eso. - Claro que s�. 606 01:46:12,088 --> 01:46:17,994 Solo han invitado a tu familia y yo no formo parte de ella. 607 01:46:21,765 --> 01:46:25,210 S�. Ahora s�. 608 01:46:30,649 --> 01:46:32,634 Ve a prepararte. 609 01:48:26,186 --> 01:48:28,664 Solo por el amor de una posteridad 610 01:48:28,688 --> 01:48:34,003 en la cual tu nombre quedar� bendecido por los siglos de los siglos. 611 01:48:34,027 --> 01:48:40,802 Y Sara dec�a: "api�dese de nosotros, Se�or". 612 01:48:40,826 --> 01:48:43,888 "Que ambos alcancemos la vejez con salud". 613 01:48:43,912 --> 01:48:46,606 Palabra del Se�or. 614 01:48:51,712 --> 01:48:54,698 Del Evangelio seg�n Mateo. 615 01:48:55,466 --> 01:48:57,485 Aquel d�a, un doctor de la ley 616 01:48:57,509 --> 01:48:59,821 interrog� a Jes�s para probarlo. 617 01:48:59,845 --> 01:49:03,366 "Maestro, �cu�l es el mayor mandamiento de la ley?". 618 01:49:03,390 --> 01:49:05,285 Y Jes�s le contest�: 619 01:49:05,309 --> 01:49:07,079 "Amar�s a Dios, tu se�or, 620 01:49:07,103 --> 01:49:10,708 con todo tu coraz�n, tu alma y tu mente". 621 01:49:10,732 --> 01:49:13,544 "Este es el primer y mayor mandamiento". 622 01:49:13,568 --> 01:49:16,589 "Y el segundo se le parece". 623 01:49:16,613 --> 01:49:19,842 "Amar�s al pr�jimo igual que a ti mismo". 624 01:49:19,866 --> 01:49:24,430 "Sobre estos dos mandamientos se apoyan las leyes y los profetas". 625 01:49:24,454 --> 01:49:27,982 Palabra del Se�or. 626 01:49:28,833 --> 01:49:32,896 Si ten�is intenci�n de contraer el sagrado v�nculo del matrimonio, 627 01:49:32,920 --> 01:49:39,570 unan sus manos y expresen ante Dios y su iglesia su acuerdo. 628 01:49:39,594 --> 01:49:43,241 Yo, Corrado, te tomo a ti, Maria, como mi esposa. 629 01:49:43,265 --> 01:49:48,580 Prometo serte fiel en cualquier circunstancia, buena o mala, 630 01:49:48,604 --> 01:49:51,249 en la salud y en la enfermedad, 631 01:49:51,273 --> 01:49:54,002 y amarte y respetarte durante toda la vida. 632 01:49:54,026 --> 01:49:57,547 Yo, Maria, te tomo a ti, Corrado, como mi esposo. 633 01:49:57,571 --> 01:50:03,262 Prometo serte fiel en cualquier circunstancia, buena o mala, 634 01:50:03,286 --> 01:50:05,639 en la salud y en la enfermedad, 635 01:50:05,663 --> 01:50:08,558 y amarte y respetarte durante toda la vida. 636 01:50:08,582 --> 01:50:13,981 El Se�or confirma el acuerdo que han manifestado ante su iglesia 637 01:50:14,005 --> 01:50:17,026 y les concede su bendici�n. 638 01:50:17,050 --> 01:50:22,705 Que el hombre no ose separar lo que Dios ha unido. 639 01:51:50,062 --> 01:51:54,633 FIN 51540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.