All language subtitles for Agatha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:14,833 AGATHA and the LIMITLESS READINGS 2 00:00:15,750 --> 00:00:19,667 a MARGUERITE DURAS film. 3 00:00:36,750 --> 00:00:39,917 It is a drawing room in an uninhabited house. 4 00:00:40,042 --> 00:00:43,000 There is a divan. Some armchairs. 5 00:00:43,042 --> 00:00:46,125 A window lets in the winter light. 6 00:00:46,333 --> 00:00:49,708 One hears the sound of the sea. 7 00:00:49,708 --> 00:00:52,417 The winter light is dim and misty. 8 00:00:52,500 --> 00:00:56,833 There will be no other light. There will only be this winter light. 9 00:00:56,958 --> 00:00:59,875 We see a man and a woman. 10 00:00:59,875 --> 00:01:01,958 They are silent. 11 00:01:01,958 --> 00:01:04,750 They seem to have spoken at length before we see them. 12 00:01:04,750 --> 00:01:07,792 They are impervious to our presence. 13 00:01:07,917 --> 00:01:11,625 They stand, leaning against the walls, the furniture, as though exhausted. 14 00:01:11,708 --> 00:01:13,875 They don’t look at each other. 15 00:01:14,083 --> 00:01:17,208 In the drawing room there are two traveling bags and two overcoats 16 00:01:17,292 --> 00:01:19,250 but in different places. 17 00:01:19,375 --> 00:01:22,375 They have therefore come there separately. 18 00:01:22,417 --> 00:01:24,542 They are thirty years old. 19 00:01:24,583 --> 00:01:27,792 One might say they look alike. 20 00:01:30,167 --> 00:01:33,542 We have always spoken of leaving. 21 00:01:33,833 --> 00:01:36,833 Always it seems. 22 00:01:37,042 --> 00:01:40,625 already since the time we were children. 23 00:01:46,583 --> 00:01:49,792 He’s a very young man. 24 00:01:49,958 --> 00:01:53,917 He must be about the age you were on that beach. 25 00:01:55,125 --> 00:01:58,125 Twenty- three, I seem to remember. 26 00:02:04,125 --> 00:02:07,250 The sea seems to be sleeping. 27 00:02:07,542 --> 00:02:10,125 There is no wind. 28 00:02:10,417 --> 00:02:13,250 There’s no one. 29 00:02:14,167 --> 00:02:17,167 The sea is smooth as in winter. 30 00:02:27,375 --> 00:02:30,667 I can still see you out there. 31 00:02:31,292 --> 00:02:35,083 You used to seek out the waves and I would cry out for fear. 32 00:02:35,292 --> 00:02:37,958 And you wouldn’t hear 33 00:02:38,167 --> 00:02:41,375 And I would cry. 34 00:02:44,792 --> 00:02:47,750 I used to think I knew every thing. 35 00:02:48,042 --> 00:02:49,708 Everything. 36 00:02:49,917 --> 00:02:51,458 Yes. 37 00:02:52,167 --> 00:02:54,292 To have foreseen everything 38 00:02:54,667 --> 00:02:56,333 Everything. 39 00:02:56,542 --> 00:03:00,500 Everything, that might happen. between you... and me. 40 00:03:01,417 --> 00:03:03,458 Yes. 41 00:03:04,292 --> 00:03:07,125 I thought I had considered everything, 42 00:03:07,292 --> 00:03:08,583 Everything. 43 00:03:09,167 --> 00:03:12,500 The pain, no. 44 00:03:12,833 --> 00:03:15,000 That’s never possible. 45 00:03:16,708 --> 00:03:18,708 That's it. 46 00:03:19,125 --> 00:03:20,542 Never. 47 00:03:21,042 --> 00:03:23,625 You think you know it, as yourself. 48 00:03:23,833 --> 00:03:25,917 And then... No. 49 00:03:26,500 --> 00:03:32,250 Each time it comes back, each time miraculously. 50 00:03:33,125 --> 00:03:36,208 Every time no one knows anything. 51 00:03:36,833 --> 00:03:39,708 Each time 52 00:03:40,042 --> 00:03:43,250 for example, with this departure. 53 00:03:43,542 --> 00:03:46,958 You never know anything. 54 00:03:47,208 --> 00:03:49,958 Yes. 55 00:03:50,708 --> 00:03:52,583 And you’re going to leave. 56 00:03:53,250 --> 00:03:55,208 Yes. 57 00:03:57,708 --> 00:04:01,000 You must have lied, too. 58 00:04:01,250 --> 00:04:03,125 When? 59 00:04:04,333 --> 00:04:08,125 When you sent me the telegram about the meeting. 60 00:04:11,167 --> 00:04:13,917 "Come, come tomorrow. 61 00:04:15,708 --> 00:04:19,125 Come because I love you. 62 00:04:19,500 --> 00:04:22,083 Come." 63 00:04:26,083 --> 00:04:30,583 I couldn’t say otherwise. I didn’t lie. 64 00:04:31,750 --> 00:04:34,417 You might have said: 65 00:04:34,750 --> 00:04:37,417 "I’m leaving. Come. 66 00:04:37,708 --> 00:04:40,917 I'm leaving. 67 00:04:41,083 --> 00:04:45,083 Come, since I’m leaving. Since I’m leaving you, 68 00:04:45,500 --> 00:04:48,167 Since I'm leaving." 69 00:04:48,583 --> 00:04:51,792 I didn’t want to say that I was leaving you 70 00:04:51,958 --> 00:04:53,417 No. 71 00:04:53,875 --> 00:04:58,542 I wanted to see you, I think. Nothing else. To see you. 72 00:04:58,875 --> 00:05:00,458 And then... 73 00:05:02,083 --> 00:05:06,083 Leave you afterwards. Very quickly afterwards. 74 00:05:07,292 --> 00:05:11,292 Like at the very moment I saw you. 75 00:05:13,542 --> 00:05:16,125 Everything is so dark. 76 00:05:16,792 --> 00:05:19,875 I think I’m leaving because the force, 77 00:05:20,125 --> 00:05:22,625 so powerful, of our love. 78 00:05:22,917 --> 00:05:25,708 That we have for one another. 79 00:05:27,708 --> 00:05:31,042 I couldn’t avoid this trip. 80 00:05:31,333 --> 00:05:36,125 I feel I need to leave you as much as I feel I need to see you 81 00:05:36,708 --> 00:05:42,458 I yield to these things without understanding them. 82 00:05:47,333 --> 00:05:50,333 You’re leaving when, Agatha? 83 00:05:50,792 --> 00:05:53,083 Tomorrow Very early. 84 00:05:54,292 --> 00:05:56,625 At four in the morning. 85 00:05:57,500 --> 00:05:59,583 In the dark of night. 86 00:06:01,167 --> 00:06:04,333 You know those flights 87 00:06:04,667 --> 00:06:08,000 The sun comes up after the Azores. 88 00:06:10,583 --> 00:06:14,667 A woman... took you there once. 89 00:06:15,250 --> 00:06:18,875 You were very young. It was in the spring. 90 00:06:20,708 --> 00:06:23,750 I'm not sure. 91 00:06:24,500 --> 00:06:27,000 It was before you. 92 00:06:27,250 --> 00:06:29,125 I don’t remember. 93 00:06:36,292 --> 00:06:40,958 So your body will be carried off far from me. 94 00:06:41,417 --> 00:06:44,375 Far from the frontiers of my body. 95 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 It will be irretrievably lost... 96 00:06:49,500 --> 00:06:51,167 and I shall die. 97 00:06:54,542 --> 00:06:56,375 Nothing shall remain. 98 00:06:56,583 --> 00:06:58,417 No. 99 00:06:58,583 --> 00:07:00,875 There'll be nothing 100 00:07:01,000 --> 00:07:04,125 Neither living nor dead. 101 00:07:04,917 --> 00:07:08,458 It shall be mine in that way. 102 00:07:08,875 --> 00:07:12,167 Yes, it’s yours. 103 00:07:16,375 --> 00:07:20,250 - That’s what you wanted to do to me. - Yes. 104 00:07:22,375 --> 00:07:25,625 - This suffering. - Yes. 105 00:07:26,708 --> 00:07:28,333 Agatha. 106 00:07:35,583 --> 00:07:38,417 And to tell me so. 107 00:07:39,417 --> 00:07:41,792 You wanted that too? 108 00:07:42,958 --> 00:07:44,375 Yes. 109 00:07:44,625 --> 00:07:48,167 It was important to me to tell you I was leaving... 110 00:07:48,458 --> 00:07:49,875 Just then. 111 00:07:51,542 --> 00:07:53,750 Face to face. 112 00:07:53,958 --> 00:07:56,042 Looking you in the eye. 113 00:08:00,583 --> 00:08:03,833 What desire in your eyes. 114 00:08:04,292 --> 00:08:06,625 But what’s to become of them? 115 00:08:07,167 --> 00:08:09,708 But what’s left for me to see... 116 00:08:09,917 --> 00:08:11,958 if you’re no longer there? 117 00:08:13,750 --> 00:08:19,458 If you insist on this horror of removing yourself so far away 118 00:08:19,667 --> 00:08:21,125 from me? 119 00:08:23,292 --> 00:08:26,083 It will be the same sky. 120 00:08:26,667 --> 00:08:28,333 The East... 121 00:08:28,583 --> 00:08:30,958 will stay where it is. 122 00:08:32,208 --> 00:08:34,542 And death. 123 00:08:35,750 --> 00:08:38,500 So you see 124 00:08:38,625 --> 00:08:41,125 There will be no way out. 125 00:08:50,875 --> 00:08:53,542 I see you at fifteen. 126 00:08:54,417 --> 00:08:57,292 That you’re eighteen years old. 127 00:08:57,583 --> 00:09:00,708 You’re coming back from swimming. 128 00:09:01,125 --> 00:09:03,625 You’re coming out of the rough sea. 129 00:09:05,208 --> 00:09:07,542 You’re stretching out, always close to me. 130 00:09:08,958 --> 00:09:12,167 You’re dripping with seawater. 131 00:09:13,083 --> 00:09:16,042 Your heart is beating quickly... 132 00:09:16,292 --> 00:09:19,708 from the hard swim. 133 00:09:20,000 --> 00:09:22,417 You’re closing your eyes. 134 00:09:22,958 --> 00:09:25,750 The sun is strong. 135 00:09:27,750 --> 00:09:30,333 I’m looking at you. 136 00:09:31,625 --> 00:09:35,792 I’m looking at you after the horrible fear of losing you. 137 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 I’m twelve years old, I’m fifteen. 138 00:09:41,167 --> 00:09:45,375 Happiness might be, at this moment 139 00:09:45,667 --> 00:09:47,833 having you still alive. 140 00:09:48,875 --> 00:09:53,458 I speak to you... I’m asking you, I'm begging you... 141 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 I’m begging you not to keep swimming 142 00:09:57,042 --> 00:09:59,917 when the sea is so rough. 143 00:10:01,208 --> 00:10:06,000 Then you open your eyes, And you look at me smiling. 144 00:10:06,458 --> 00:10:08,750 Then you reclose your eyes 145 00:10:09,250 --> 00:10:13,583 I shout, that you must promise me. 146 00:10:14,083 --> 00:10:17,333 And you don’t answer. 147 00:10:17,750 --> 00:10:20,292 Then I fall silent. 148 00:10:20,542 --> 00:10:23,000 I just look at you. 149 00:10:23,958 --> 00:10:27,250 I look at your eyes under the closed lids. 150 00:10:27,708 --> 00:10:32,958 I can’t yet name this desire, I’m feeling to touch them 151 00:10:33,500 --> 00:10:35,417 with my hands. 152 00:10:37,208 --> 00:10:43,000 I rid myself of the image of your body lost in the shadows of the sea 153 00:10:43,625 --> 00:10:45,417 Floating... 154 00:10:45,625 --> 00:10:48,083 in the depths of the sea. 155 00:10:49,042 --> 00:10:51,333 I see only your eyes. 156 00:11:05,417 --> 00:11:09,875 You know, I can’t stand the idea of you leaving. 157 00:11:12,708 --> 00:11:16,000 I can’t stand it either. 158 00:11:16,875 --> 00:11:20,250 We are equal before this departure. 159 00:11:20,458 --> 00:11:22,083 You know so. 160 00:11:28,125 --> 00:11:33,292 You had always said that it would be later, in life 161 00:11:34,083 --> 00:11:36,583 that this departure would come 162 00:11:38,792 --> 00:11:41,417 That’s the word you used... 163 00:11:41,625 --> 00:11:42,958 here... 164 00:11:43,708 --> 00:11:46,000 during the winter past. 165 00:11:48,375 --> 00:11:52,042 You always said so... Always. 166 00:11:53,083 --> 00:11:54,708 Always. 167 00:11:56,708 --> 00:11:59,083 You’re lying again. 168 00:11:59,458 --> 00:12:01,583 You're lying. 169 00:12:05,542 --> 00:12:08,875 You know, I can't. 170 00:12:09,125 --> 00:12:12,125 I can't stand it. 171 00:12:12,917 --> 00:12:15,208 That date. 172 00:12:16,083 --> 00:12:19,208 You had predicted it would be later on 173 00:12:20,708 --> 00:12:22,792 Let it pass. 174 00:12:23,250 --> 00:12:25,250 Come back to me. 175 00:12:25,500 --> 00:12:28,083 Another departure would be possible 176 00:12:29,333 --> 00:12:32,250 Postpone it only, one year. 177 00:12:33,083 --> 00:12:35,833 I’m begging you. 178 00:12:37,417 --> 00:12:38,625 No. 179 00:12:42,042 --> 00:12:44,958 Help me, I’m begging you. 180 00:12:50,583 --> 00:12:54,375 At first, I hadn’t foreseen it... 181 00:12:54,917 --> 00:12:56,750 At all. 182 00:12:56,958 --> 00:13:00,250 At all possibly happening 183 00:13:01,292 --> 00:13:05,833 I used to speak of it without ever truly envisioning it. 184 00:13:06,042 --> 00:13:10,625 in all the irrevocable reality of a date... 185 00:13:10,833 --> 00:13:12,167 of a word. 186 00:13:12,458 --> 00:13:17,542 Of a word naming the foreign city you'd be absent from. 187 00:13:18,917 --> 00:13:21,208 And then once... 188 00:13:22,208 --> 00:13:26,750 It appeared to me, that I could do it. 189 00:13:28,542 --> 00:13:32,292 Say that name. That word. 190 00:13:34,250 --> 00:13:38,250 That however distant might be that date 191 00:13:38,458 --> 00:13:40,917 that destination, 192 00:13:41,500 --> 00:13:45,250 I could nevertheless envision it 193 00:13:45,458 --> 00:13:49,292 Catch a glimpse of it separately from my death. 194 00:13:51,375 --> 00:13:54,000 You could do that. 195 00:13:54,542 --> 00:13:58,000 Think of it, this departure, 196 00:13:58,375 --> 00:14:00,792 Far from me. 197 00:14:01,542 --> 00:14:05,375 Independently of your death. 198 00:14:05,792 --> 00:14:09,500 You could do that, a single time. 199 00:14:10,000 --> 00:14:12,500 Once. You could. 200 00:14:16,708 --> 00:14:19,500 It happened, it’s true. 201 00:14:19,917 --> 00:14:22,667 It lasted several seconds. 202 00:14:23,042 --> 00:14:26,750 As I was saying to you... just long enough to see. 203 00:14:27,958 --> 00:14:31,583 The time to see you dead. 204 00:14:32,208 --> 00:14:34,917 To see me alive... 205 00:14:35,292 --> 00:14:36,875 next to you... 206 00:14:37,125 --> 00:14:38,667 dead. 207 00:14:42,708 --> 00:14:45,250 I don’t remember very well. 208 00:14:45,667 --> 00:14:48,917 It must have happened early in the morning, 209 00:14:49,083 --> 00:14:51,417 just before the alarm. 210 00:14:52,875 --> 00:14:56,167 I don’t know what was responsible 211 00:14:56,625 --> 00:14:58,875 I no longer know what was responsible 212 00:14:59,417 --> 00:15:02,250 for the death which struck you. 213 00:15:03,625 --> 00:15:07,500 It seemed to have something to do with the sea. 214 00:15:08,750 --> 00:15:11,750 Always this childhood image 215 00:15:12,000 --> 00:15:13,417 Of you... 216 00:15:13,625 --> 00:15:16,208 going out to meet the waves. 217 00:15:20,125 --> 00:15:24,000 And I looked at you... 218 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 But those few seconds... 219 00:15:29,250 --> 00:15:31,583 however brief this time... 220 00:15:32,583 --> 00:15:34,792 however slight 221 00:15:35,167 --> 00:15:39,333 that difference between yesterday and today 222 00:15:39,625 --> 00:15:41,750 in your feeling for me. 223 00:15:43,500 --> 00:15:47,583 As insignificant as it might seem, 224 00:15:47,792 --> 00:15:51,542 you know very well that it means it’s all over. 225 00:15:51,958 --> 00:15:55,875 you know that... you know it. 226 00:15:56,000 --> 00:15:58,875 Don’t deny it, you know it. 227 00:16:01,042 --> 00:16:03,917 I think we’re deceiving ourselves, again. 228 00:16:04,708 --> 00:16:07,417 We’re always deceiving ourselves. 229 00:16:09,875 --> 00:16:14,458 It mustn’t have been a matter of, a difference, as you say. 230 00:16:14,583 --> 00:16:17,625 between loving you more, or less 231 00:16:17,875 --> 00:16:22,083 or still more or to the contrary already a little less perhaps. 232 00:16:22,333 --> 00:16:24,542 No... No. 233 00:16:25,667 --> 00:16:28,833 It must have been a matter of still loving you. 234 00:16:29,125 --> 00:16:32,583 With the end in view of no longer loving you. 235 00:16:32,917 --> 00:16:35,292 of doing everything in order not to love you any more, 236 00:16:35,708 --> 00:16:38,250 in order to forget you, to replace you, 237 00:16:38,583 --> 00:16:40,583 to leave you, to lose you. 238 00:16:44,833 --> 00:16:47,875 Look at me... I’m screaming... 239 00:16:48,333 --> 00:16:51,458 I’m screaming with you. 240 00:16:54,625 --> 00:16:58,750 As you’re leaving you still love me? 241 00:17:01,292 --> 00:17:04,625 You’re leaving so as to continue loving me? 242 00:17:06,375 --> 00:17:08,917 I'm leaving... 243 00:17:09,500 --> 00:17:11,667 So as to always love 244 00:17:12,750 --> 00:17:15,083 In this grief... 245 00:17:16,250 --> 00:17:18,750 so marvelous, 246 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 of never keeping you. 247 00:17:23,250 --> 00:17:27,292 Of never being able to 248 00:17:27,542 --> 00:17:31,208 allow this love to leave us... 249 00:17:31,417 --> 00:17:32,833 for dead. 250 00:17:39,917 --> 00:17:42,667 This man. Does he know? 251 00:17:44,625 --> 00:17:46,042 No. 252 00:17:48,000 --> 00:17:50,458 You tell him so in the same way? 253 00:17:50,792 --> 00:17:52,208 Yes. 254 00:17:53,042 --> 00:17:55,875 Say it to me as if to him. 255 00:17:57,875 --> 00:18:00,542 - I love you. - Again. 256 00:18:01,958 --> 00:18:03,792 I love you... 257 00:18:05,042 --> 00:18:08,083 as I was unaware how much I could. 258 00:18:09,167 --> 00:18:11,875 To whom did you say that? 259 00:18:13,083 --> 00:18:16,625 I don’t know whom I’m speaking to. 260 00:18:23,917 --> 00:18:26,250 You are Agatha. 261 00:18:31,875 --> 00:18:34,083 Agatha, I’m seeing you. 262 00:18:36,375 --> 00:18:38,750 I’m seeing you. 263 00:18:39,083 --> 00:18:41,833 You are a little girl, at first. 264 00:18:43,708 --> 00:18:46,583 And then you’re grown up. 265 00:18:47,667 --> 00:18:49,625 Where is this? 266 00:18:49,875 --> 00:18:51,875 On the beach. 267 00:18:52,375 --> 00:18:54,458 There. 268 00:18:55,125 --> 00:18:57,292 You are seven. 269 00:19:15,125 --> 00:19:17,667 And then later on... 270 00:19:18,042 --> 00:19:20,875 - In another place. - Yes. 271 00:19:21,083 --> 00:19:23,208 In a closed space. 272 00:19:23,542 --> 00:19:25,917 - A bedroom. - Yes. 273 00:19:30,000 --> 00:19:33,875 - We’re alone in the villa. - Yes. 274 00:19:36,083 --> 00:19:38,500 Where is Mother? 275 00:19:39,000 --> 00:19:41,583 Where are the other children? 276 00:19:42,208 --> 00:19:45,833 They’re sleeping. It's the siesta. 277 00:19:48,333 --> 00:19:51,542 It’s summer. Here. 278 00:19:52,667 --> 00:19:55,542 In this place. Here. 279 00:19:56,000 --> 00:19:58,625 - The Villa Agatha. - Yes. 280 00:20:02,625 --> 00:20:04,958 It’s Agatha’s summer. 281 00:20:05,208 --> 00:20:07,125 Ours, yes. 282 00:20:07,542 --> 00:20:10,500 That's to say, Summer. 283 00:20:17,292 --> 00:20:22,125 It is morning, I come out of the villa and I look at the beach. 284 00:20:22,417 --> 00:20:25,625 I’m looking for my sister among the people, 285 00:20:25,875 --> 00:20:27,625 the bathers. 286 00:20:29,625 --> 00:20:34,292 As far off as the sea might be, as far off as she might be. Her. 287 00:20:35,583 --> 00:20:38,208 I always recognize my sister. 288 00:20:43,208 --> 00:20:48,500 I still can’t say how I recognize her so well. 289 00:20:52,208 --> 00:20:54,750 When I don’t see her right away 290 00:20:54,875 --> 00:20:56,333 I'm afraid. 291 00:20:59,458 --> 00:21:04,542 It’s a fear identical to hers, which is the fear for Agatha, 292 00:21:05,292 --> 00:21:07,208 for the sea. 293 00:21:08,042 --> 00:21:12,042 Of her being swallowed up by the sea. 294 00:21:15,958 --> 00:21:20,083 She too, Agatha, goes out into the waves. 295 00:21:20,250 --> 00:21:22,917 and swims far out. 296 00:21:23,625 --> 00:21:25,875 Beyond the markers. 297 00:21:26,125 --> 00:21:28,292 Beyond everything, 298 00:21:28,958 --> 00:21:31,500 and you no longer see her, and you shout 299 00:21:34,250 --> 00:21:39,250 Agatha doesn’t come back until I beckon for her to come back to me. 300 00:21:40,833 --> 00:21:43,167 She lies down next to me 301 00:21:43,542 --> 00:21:46,792 I recover slowly from my fright for Agatha. 302 00:21:48,667 --> 00:21:52,750 She asks me to forgive her. I don’t answer. 303 00:21:58,208 --> 00:22:02,667 You know, I can't stand this departure. 304 00:22:05,750 --> 00:22:07,583 I know. 305 00:22:08,167 --> 00:22:10,958 You can’t accept it. 306 00:22:12,375 --> 00:22:15,875 In the same way I wouldn’t accept it of you. 307 00:22:16,292 --> 00:22:17,917 Never. 308 00:22:19,000 --> 00:22:20,958 In no way. 309 00:22:21,458 --> 00:22:23,375 And we are going to do it. 310 00:22:23,958 --> 00:22:26,625 We are however going to do just that. 311 00:22:27,000 --> 00:22:29,917 Separate each other from our lives. 312 00:22:33,083 --> 00:22:37,167 I never imagined myself separated from you. 313 00:22:38,250 --> 00:22:40,417 I can’t, do you understand? 314 00:22:41,500 --> 00:22:44,917 I can’t without your eyes framed within these confines. 315 00:22:49,458 --> 00:22:52,000 Without your body here. 316 00:22:53,625 --> 00:22:56,250 Without that... You know? 317 00:22:56,708 --> 00:23:01,000 That slight loss of presence that comes over you, 318 00:23:02,000 --> 00:23:06,625 when other people are looking at you and when I’m there... 319 00:23:06,833 --> 00:23:08,333 with them. 320 00:23:09,958 --> 00:23:11,708 You know very well... 321 00:23:12,000 --> 00:23:16,083 That shadow over your smile that makes you so desirable 322 00:23:16,292 --> 00:23:20,417 and which I’m the only one to appreciate. 323 00:23:26,667 --> 00:23:29,917 This departure, I can’t. 324 00:23:31,750 --> 00:23:35,125 I can’t, you understand, I just can’t. 325 00:23:37,042 --> 00:23:39,125 I can’t, you understand, 326 00:23:39,833 --> 00:23:41,583 I just can't. 327 00:24:15,542 --> 00:24:17,583 Tell me more. 328 00:24:18,833 --> 00:24:21,417 What do you want to know? 329 00:24:22,792 --> 00:24:26,917 That walk, along the river. In France. 330 00:24:27,875 --> 00:24:29,375 Why? 331 00:24:30,042 --> 00:24:33,000 To try to see what you saw. 332 00:24:34,250 --> 00:24:36,208 You could never do it. 333 00:24:43,750 --> 00:24:46,083 It was a long time ago. 334 00:24:46,458 --> 00:24:49,167 You were still living with us. 335 00:24:49,708 --> 00:24:52,500 We were together at the Villa Agatha 336 00:24:52,833 --> 00:24:56,042 during those years at vacation time. 337 00:24:57,833 --> 00:25:00,542 There was this black piano, 338 00:25:00,708 --> 00:25:05,375 which was in this kind of salon facing the beach. 339 00:25:08,167 --> 00:25:11,708 Afterwards this piano was sold 340 00:25:12,292 --> 00:25:15,917 and the partition was removed to enlarge a bedroom. 341 00:25:17,125 --> 00:25:19,833 That was after you left but you knew... 342 00:25:21,000 --> 00:25:22,875 about it. 343 00:25:23,167 --> 00:25:25,708 You must remember all that. 344 00:25:29,208 --> 00:25:34,042 And then, a long time after those first years 345 00:25:34,667 --> 00:25:36,625 it happened elsewhere. 346 00:25:39,792 --> 00:25:42,167 In another bedroom 347 00:25:42,750 --> 00:25:44,208 facing 348 00:25:44,667 --> 00:25:46,417 another river. 349 00:25:49,458 --> 00:25:52,250 It wasn’t that colonial river of our childhood. 350 00:25:52,917 --> 00:25:55,375 No, it was afterwards. 351 00:25:55,625 --> 00:25:56,833 Yes. 352 00:25:57,417 --> 00:25:59,958 I think we had gone on a picnic, 353 00:26:00,458 --> 00:26:02,833 the whole family 354 00:26:03,292 --> 00:26:05,375 Father was still living. 355 00:26:05,958 --> 00:26:08,000 It was towards this river. 356 00:26:08,375 --> 00:26:10,667 It was in France. 357 00:26:12,083 --> 00:26:15,917 It wasn't far from the Villa Agatha. 358 00:26:17,292 --> 00:26:21,667 And after the picnic we left, you and I. 359 00:26:22,417 --> 00:26:27,458 We went to the river. To see. 360 00:26:27,792 --> 00:26:30,667 And then we found this hotel. 361 00:26:35,500 --> 00:26:39,917 It was a long grey house on the bank of the river. 362 00:26:41,708 --> 00:26:45,000 You said that it was a château, 363 00:26:45,250 --> 00:26:48,000 changed into a guest house. 364 00:26:52,417 --> 00:26:55,250 We went inside. 365 00:26:56,625 --> 00:27:00,542 I was about fifteen and you were nineteen... 366 00:27:00,917 --> 00:27:02,458 I think. 367 00:27:02,792 --> 00:27:07,167 I think, we were still afraid to go wandering about. 368 00:27:08,167 --> 00:27:10,625 We did all the same. 369 00:27:10,917 --> 00:27:12,333 Yes. 370 00:27:13,500 --> 00:27:15,875 I think I remember. 371 00:27:20,625 --> 00:27:24,333 At this hotel, there was also a black piano. 372 00:27:27,875 --> 00:27:32,417 The hotel was open, all the doors were open. 373 00:27:33,417 --> 00:27:35,583 There was nobody there 374 00:27:37,042 --> 00:27:39,458 The piano was open. 375 00:27:41,792 --> 00:27:43,667 We went through the hotel 376 00:27:43,792 --> 00:27:47,125 and we found ourselves on the bank of the river. 377 00:27:51,333 --> 00:27:54,667 And then, on the river. 378 00:27:55,500 --> 00:27:58,083 it was immense 379 00:27:58,333 --> 00:28:00,250 Still. 380 00:28:01,125 --> 00:28:03,417 And full of islands... 381 00:28:04,083 --> 00:28:06,333 of poplars, everywhere. 382 00:28:06,833 --> 00:28:09,667 on the islands, on the banks. 383 00:28:11,958 --> 00:28:15,083 Beyond the hotel there was a bend in the river. 384 00:28:15,583 --> 00:28:17,500 and it passed out of sight. 385 00:28:18,167 --> 00:28:19,958 I said: 386 00:28:21,333 --> 00:28:23,375 That’s the Loire, 387 00:28:24,917 --> 00:28:27,458 it’s so broad, look. 388 00:28:28,875 --> 00:28:32,333 The sea can’t be far away. 389 00:28:34,083 --> 00:28:36,833 You said it didn’t look that way, 390 00:28:37,458 --> 00:28:40,417 but that it was a dangerous river. 391 00:28:42,250 --> 00:28:45,375 you explained the uneven bottom 392 00:28:46,000 --> 00:28:49,625 and the whirlpools and the eddies, 393 00:28:50,125 --> 00:28:53,708 that carried off children, in summer. 394 00:28:54,542 --> 00:28:59,250 And buried them in the sand shoals. 395 00:29:07,625 --> 00:29:10,708 You also said that those poplars there 396 00:29:13,208 --> 00:29:15,125 on the Loire 397 00:29:15,500 --> 00:29:17,875 at this moment at the beginning of summer 398 00:29:18,417 --> 00:29:21,250 had the same color as my hair 399 00:29:21,417 --> 00:29:24,375 when I was a little girl. 400 00:29:37,750 --> 00:29:39,833 You were very good looking 401 00:29:40,792 --> 00:29:43,458 without ever trying to appear so. 402 00:29:44,375 --> 00:29:45,958 Ever. 403 00:29:47,042 --> 00:29:49,833 And that gave your beauty 404 00:29:50,292 --> 00:29:54,042 the grace, both unrivalled 405 00:29:55,333 --> 00:29:59,333 and intangible of childhood. 406 00:30:02,792 --> 00:30:05,167 And I saw it quite suddenly 407 00:30:08,542 --> 00:30:11,375 We had rarely been alone. 408 00:30:12,292 --> 00:30:14,833 It was perhaps the first time. 409 00:30:16,958 --> 00:30:19,542 I drifted away from you. 410 00:30:21,667 --> 00:30:23,750 I looked at you 411 00:30:25,625 --> 00:30:29,042 and then I looked at the bend in the river. 412 00:30:30,625 --> 00:30:35,125 Then I came back and I saw that you were still there, 413 00:30:35,458 --> 00:30:38,167 and that you were still watching me 414 00:30:38,458 --> 00:30:41,542 and I saw that you were thinking the same thing 415 00:30:41,833 --> 00:30:43,458 at seeing me 416 00:30:43,708 --> 00:30:46,583 as I was, at seeing you 417 00:30:47,083 --> 00:30:49,250 in this solitude. 418 00:30:51,000 --> 00:30:52,875 Far from she 419 00:30:53,125 --> 00:30:56,625 who had taught us to keep ourselves 420 00:30:57,333 --> 00:31:01,667 in this marvelous indifference towards ourselves. 421 00:31:09,417 --> 00:31:12,375 We didn't say anything about it. 422 00:31:12,958 --> 00:31:18,125 We were like the other children. We didn't say anything to each other. 423 00:31:18,333 --> 00:31:23,875 Except, for sometimes because of the difference in age between you and me. 424 00:31:24,333 --> 00:31:26,583 Things like that. 425 00:31:26,708 --> 00:31:30,042 Such as for example ones about the river. 426 00:31:34,375 --> 00:31:39,708 Afterwards, we inspected the hotel each in a different direction. 427 00:31:40,292 --> 00:31:43,417 You towards the bedrooms I think. 428 00:31:43,750 --> 00:31:46,208 I don't recall very well. 429 00:31:46,458 --> 00:31:51,125 And I towards the sitting rooms, they were in rows, 430 00:31:51,292 --> 00:31:54,625 beyond the dining rooms. 431 00:31:56,000 --> 00:31:58,583 There was still no one. 432 00:32:00,167 --> 00:32:03,625 The only thing that I heard as I walked 433 00:32:04,000 --> 00:32:07,708 were your steps on the upper floor 434 00:32:08,167 --> 00:32:09,917 in the bedrooms. 435 00:32:11,792 --> 00:32:16,667 And then I found myself again facing the river, 436 00:32:17,042 --> 00:32:19,083 in front of the black piano. 437 00:32:24,292 --> 00:32:28,625 I sat down and I began to play the Brahms waltz. 438 00:32:28,792 --> 00:32:32,667 Suddenly I thought I could play it, and then, no. 439 00:32:33,000 --> 00:32:37,375 I couldn't. I stopped at the reprise, you know, 440 00:32:37,500 --> 00:32:41,833 The one I could never get past correctly. 441 00:32:43,583 --> 00:32:47,583 You know very well. Mother's disappointment. 442 00:32:50,042 --> 00:32:52,583 After I finished 443 00:32:52,875 --> 00:32:57,500 I heard you weren't walking any further on the second story. 444 00:33:04,792 --> 00:33:07,167 You're making it up. 445 00:33:07,792 --> 00:33:09,625 I don't know. 446 00:33:10,500 --> 00:33:12,500 I don't think so. 447 00:33:17,375 --> 00:33:20,792 First I heard you stop walking 448 00:33:21,208 --> 00:33:24,292 and then you began to walk. 449 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 And suddenly... 450 00:33:27,708 --> 00:33:29,500 I saw that you were there. 451 00:33:31,250 --> 00:33:34,250 Standing... next to the door. 452 00:33:36,792 --> 00:33:39,250 You were looking at me 453 00:33:40,250 --> 00:33:43,417 As only you do. 454 00:33:44,250 --> 00:33:47,792 as though peering through a haze 455 00:33:48,375 --> 00:33:50,792 to see me. 456 00:33:51,250 --> 00:33:53,792 You smiled. 457 00:33:54,042 --> 00:33:57,583 You spoke my name twice: 458 00:33:58,667 --> 00:34:02,500 Agatha, Agatha, you’re exaggerating 459 00:34:04,875 --> 00:34:08,292 You’re exaggerating, Agatha. 460 00:34:08,917 --> 00:34:13,958 And I said to you: You play it, the Brahms waltz. 461 00:34:14,917 --> 00:34:17,958 And I started off again into the deserted hotel. 462 00:34:19,417 --> 00:34:21,000 I waited. 463 00:34:21,208 --> 00:34:25,292 And in a moment or two it came to pass. 464 00:34:25,792 --> 00:34:29,708 You played the Brahms waltz. 465 00:34:36,625 --> 00:34:41,042 I was in a great drawing room facing the river 466 00:34:41,917 --> 00:34:44,458 and I heard your fingers 467 00:34:45,042 --> 00:34:47,125 make that music 468 00:34:47,708 --> 00:34:50,250 which my fingers, which I, 469 00:34:50,500 --> 00:34:53,333 never, could never manage. 470 00:34:56,042 --> 00:35:01,125 I was seeing myself in a mirror listening to my brother 471 00:35:01,708 --> 00:35:03,917 playing for me alone in all the world 472 00:35:05,250 --> 00:35:08,417 and I bestowed on him all music 473 00:35:08,542 --> 00:35:10,125 forever. 474 00:35:11,208 --> 00:35:16,833 and I saw myself enthralled in the happiness of resembling him 475 00:35:17,292 --> 00:35:23,458 such that it was with our lives as it was with that river flowing 476 00:35:23,583 --> 00:35:25,208 together 477 00:35:25,458 --> 00:35:28,750 there, in the mirror 478 00:35:31,625 --> 00:35:33,333 Yes, that's right. 479 00:35:35,417 --> 00:35:36,875 Yes. 480 00:35:38,625 --> 00:35:43,417 then afterwards a burning sensation in my body. 481 00:35:45,000 --> 00:35:48,083 I lost the awareness of living 482 00:35:48,750 --> 00:35:51,292 for several seconds. 483 00:35:55,667 --> 00:35:57,417 Agatha. 484 00:35:58,500 --> 00:36:02,417 Yes, I named myself for the first time, 485 00:36:03,208 --> 00:36:05,167 and by that name. 486 00:36:06,375 --> 00:36:11,583 The one whom I saw in the mirror I named as you did, 487 00:36:13,000 --> 00:36:15,292 as you still do, 488 00:36:15,708 --> 00:36:19,875 With that emphasis on the last syllable. 489 00:36:21,125 --> 00:36:24,667 You used to say Agatha. 490 00:36:31,208 --> 00:36:32,875 I love you 491 00:36:34,000 --> 00:36:36,250 as it is not possible to love. 492 00:36:40,500 --> 00:36:43,167 You remember nothing 493 00:36:43,375 --> 00:36:45,375 of that afternoon? 494 00:36:49,667 --> 00:36:53,292 I remember everything you have just said. 495 00:36:54,667 --> 00:36:57,958 I don’t remember having seen it. 496 00:36:59,083 --> 00:37:02,958 The hotel door, was it open on to the river? 497 00:37:03,292 --> 00:37:04,625 That's right. 498 00:37:04,833 --> 00:37:09,208 There were two parallel doors facing the river. 499 00:37:10,875 --> 00:37:14,958 Between the two doors was the black piano. 500 00:37:16,250 --> 00:37:19,000 Beyond was the river. 501 00:37:19,917 --> 00:37:23,083 The drawing rooms were to the left of the doors, 502 00:37:24,125 --> 00:37:25,833 towards the bend in the river. 503 00:37:27,917 --> 00:37:29,542 There, where it vanished. 504 00:37:30,000 --> 00:37:33,833 Yes, that’s it. What you said: 505 00:37:34,083 --> 00:37:37,917 Look. The river vanishing, 506 00:37:38,458 --> 00:37:41,250 There. Vanishing. 507 00:37:44,083 --> 00:37:47,375 Vanishing in the direction of Agatha. 508 00:37:52,375 --> 00:37:55,375 Afterwards, you stopped playing. 509 00:37:56,625 --> 00:38:01,000 You called to me. I didn’t answer right away. 510 00:38:01,250 --> 00:38:06,000 You called to me again, this time with a certain alarm. 511 00:38:07,667 --> 00:38:11,292 It was then that I answered that I was there, that I was coming. 512 00:38:11,625 --> 00:38:13,375 I came. 513 00:38:14,583 --> 00:38:19,000 I set my hands next to yours on the keyboard. 514 00:38:20,583 --> 00:38:23,042 We looked at our hands 515 00:38:23,833 --> 00:38:25,708 We measured them 516 00:38:25,875 --> 00:38:31,042 to see by how much mine were smaller. 517 00:38:33,208 --> 00:38:37,792 I asked you to tell her, our mother, 518 00:38:38,667 --> 00:38:43,083 that I wished to give up the piano. You accepted. 519 00:38:47,083 --> 00:38:52,167 At that point she must have come in through the garden door of the hotel. 520 00:38:53,167 --> 00:38:56,792 We discovered her looking at us both 521 00:38:57,167 --> 00:38:59,833 in the river’s light. 522 00:39:03,458 --> 00:39:05,542 She smiled, she too, 523 00:39:06,583 --> 00:39:11,542 she said that she was worried, that we had been gone an hour already. 524 00:39:16,042 --> 00:39:18,417 I remember, 525 00:39:18,625 --> 00:39:20,792 I said to her: 526 00:39:21,708 --> 00:39:25,167 Agatha doesn’t want to continue studying the piano. 527 00:39:26,083 --> 00:39:30,833 I told her she must accept this decision, of Agatha. 528 00:39:32,583 --> 00:39:36,958 That I, I would play for her, for Agatha. 529 00:39:37,792 --> 00:39:40,083 For the rest of my life. 530 00:39:41,792 --> 00:39:44,542 She looked on her children for a long time 531 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 with that same softness that your glance sometimes takes on. 532 00:39:50,875 --> 00:39:55,167 And then she said yes, that she agreed. 533 00:39:56,042 --> 00:40:01,417 that Agatha was freed of that obligation to learn the piano, 534 00:40:02,625 --> 00:40:04,333 that it was all over. 535 00:40:05,958 --> 00:40:10,833 He lies down on the divan in a suggestive and proper position, 536 00:40:11,000 --> 00:40:15,667 but, which could suggest the presence of her body next to his. 537 00:40:15,792 --> 00:40:18,208 Then she turns away from him. 538 00:40:18,292 --> 00:40:22,292 They have almost always turned their backs to each other when they speak, 539 00:40:22,417 --> 00:40:26,542 as if they were unable to see each other without the risk of becoming lovers. 540 00:40:26,625 --> 00:40:30,750 They have each remained in the very infancy of their love. 541 00:40:35,708 --> 00:40:38,500 Silence. Then they move, always between replies, 542 00:40:38,708 --> 00:40:41,625 and then they arrange themselves along the walls, the furniture, 543 00:40:41,792 --> 00:40:44,167 and remain standing where they are speaking to each other. 544 00:40:44,333 --> 00:40:46,375 - Tell me more. - What do you want to know. 545 00:40:51,417 --> 00:40:55,125 Silence. They stir as if asleep and then they stir no more, 546 00:40:55,333 --> 00:40:57,833 they remain fixed, their eyes hidden, 547 00:40:58,042 --> 00:41:00,167 closed or lowered to the floor. 548 00:41:00,292 --> 00:41:02,500 As you’re leaving 549 00:41:07,458 --> 00:41:09,208 You can’t. You could never do it. 550 00:41:09,333 --> 00:41:11,333 Silence. She gradually remembers. She speaks slowly, 551 00:41:11,417 --> 00:41:14,458 often stopping and then she begins to remember. 552 00:41:14,542 --> 00:41:18,500 It was a long time ago, you were still living with us, 553 00:41:23,583 --> 00:41:26,833 You tell him so in the same way? Yes. 554 00:41:26,958 --> 00:41:29,833 Long silence. They close their eyes as though they have fainted away together. 555 00:41:29,958 --> 00:41:32,875 - Say it to me as if to him. - I love you. 556 00:41:33,000 --> 00:41:35,250 - Again. - I love you as I was unaware how much I could. 557 00:41:35,375 --> 00:41:38,333 - To whom did you say that? - I don’t know whom I’m speaking to. 558 00:41:38,500 --> 00:41:40,500 - You are Agatha. - Yes. 559 00:41:40,583 --> 00:41:42,333 They keep their eyes closed. Their voices cracked 560 00:41:42,458 --> 00:41:44,875 and broken with an unbearable, unplayable, inexpressible emotion. 561 00:42:38,475 --> 00:42:42,433 Others who might know this story 562 00:42:43,017 --> 00:42:46,517 might say this: 563 00:42:47,017 --> 00:42:51,183 It is because of this impossibility 564 00:42:51,392 --> 00:42:54,767 that he felt unable, him 565 00:42:55,350 --> 00:42:57,975 to leave her, 566 00:42:58,433 --> 00:43:01,433 which made her think about 567 00:43:02,100 --> 00:43:04,600 leaving him. 568 00:43:06,600 --> 00:43:08,517 They would say: 569 00:43:09,892 --> 00:43:14,100 He was the eldest, older than her by five years. 570 00:43:14,433 --> 00:43:17,392 Agatha was the second oldest. 571 00:43:17,642 --> 00:43:22,017 So he was used to deciding for the younger ones. 572 00:43:22,933 --> 00:43:25,975 He could not have foreseen 573 00:43:26,183 --> 00:43:28,767 that she would leave him 574 00:43:28,975 --> 00:43:33,600 without leaving at least some hint. 575 00:43:34,475 --> 00:43:36,975 Others might have asked: 576 00:43:37,558 --> 00:43:40,808 Even in this case of a guilty love 577 00:43:42,017 --> 00:43:46,183 Yes... Still others would have answered: 578 00:43:46,600 --> 00:43:49,392 Yes, even in that case. 579 00:43:49,642 --> 00:43:52,475 Of this criminal affair. 580 00:43:52,725 --> 00:43:54,267 Yes. 581 00:43:59,892 --> 00:44:03,517 Your body, Agatha. 582 00:44:03,933 --> 00:44:06,475 Your body, white. 583 00:44:07,100 --> 00:44:09,183 My body. 584 00:44:09,475 --> 00:44:11,892 White, yes. 585 00:44:13,475 --> 00:44:15,017 White. 586 00:44:15,558 --> 00:44:18,850 Yes, that's right, yes. I think. 587 00:44:22,183 --> 00:44:24,933 I think so too. 588 00:44:25,808 --> 00:44:28,100 I'm not sure any more. 589 00:44:29,183 --> 00:44:32,225 I'm no longer sure of anything. 590 00:44:34,225 --> 00:44:39,267 She used to say: They have the same frailness. 591 00:44:40,100 --> 00:44:41,600 In the eyes. 592 00:44:42,308 --> 00:44:44,308 In the skin. 593 00:44:45,725 --> 00:44:48,100 The same whiteness. 594 00:44:54,433 --> 00:44:57,225 I knew it, never. 595 00:44:57,725 --> 00:45:00,225 You would never have left. 596 00:45:01,475 --> 00:45:05,017 Never. I would never have done it. 597 00:45:05,767 --> 00:45:08,517 I couldn’t ever. 598 00:45:08,850 --> 00:45:12,808 We would have been stuck where we are, 599 00:45:13,392 --> 00:45:16,142 with meeting at the Villa Agatha. 600 00:45:17,017 --> 00:45:18,475 Yes. 601 00:45:19,558 --> 00:45:22,975 We would have been stuck in this place, 602 00:45:23,475 --> 00:45:25,267 facing the sea. 603 00:45:33,350 --> 00:45:37,433 How do you enter... the Villa Agatha? 604 00:45:38,058 --> 00:45:39,933 At night. 605 00:45:40,600 --> 00:45:43,267 With the keys given by her. 606 00:45:44,308 --> 00:45:46,600 The keys left by her? 607 00:45:46,850 --> 00:45:49,933 No. Those given by her. 608 00:45:50,392 --> 00:45:55,558 The night before she died. To me, brother of Agatha. 609 00:46:00,267 --> 00:46:03,017 She wanted to die here. 610 00:46:08,100 --> 00:46:13,517 You come alone sometimes to the Villa Agatha. 611 00:46:15,017 --> 00:46:20,225 Yes, as you come here alone, yourself. 612 00:46:22,975 --> 00:46:25,433 What a stirring... 613 00:46:25,808 --> 00:46:27,975 left by your sleep. 614 00:46:30,850 --> 00:46:34,725 Your smell, Agatha, that emptiness. 615 00:46:40,850 --> 00:46:43,558 I’m begging you, help me. 616 00:46:43,933 --> 00:46:47,475 I am helping you. I’m leaving, I’m helping you. 617 00:46:48,058 --> 00:46:49,475 It’s true. 618 00:46:53,642 --> 00:46:58,808 Something else needed to be able to happen between you and me. 619 00:47:01,433 --> 00:47:05,558 Like a new development in the story. 620 00:47:07,100 --> 00:47:10,808 - Like leaving perhaps? - No. 621 00:47:11,392 --> 00:47:14,475 Then the change would not be to leave? 622 00:47:14,850 --> 00:47:20,850 No. You can’t be trusted as always at one time or another. 623 00:47:21,183 --> 00:47:24,100 You know that leaving will be nothing more 624 00:47:24,350 --> 00:47:29,225 than shifting Villa Agatha to the other side of the sea. 625 00:47:29,267 --> 00:47:30,975 Or elsewhere. 626 00:47:31,892 --> 00:47:35,558 No, the change would not be to leave. 627 00:47:36,308 --> 00:47:41,350 I would like to be able to tell you what it might be, I don’t know. 628 00:47:43,225 --> 00:47:46,058 - To make up some thing? - what? 629 00:47:46,725 --> 00:47:49,725 - A fear, for example? - Yes. 630 00:47:51,058 --> 00:47:53,892 Of the sea. Of the gods. 631 00:47:55,433 --> 00:47:57,267 Yes, fear. 632 00:47:58,808 --> 00:48:02,142 What then would the change be? 633 00:48:03,683 --> 00:48:07,225 To still remain in this love. 634 00:48:12,767 --> 00:48:15,850 How would you manage without this pain? 635 00:48:16,475 --> 00:48:19,267 without this separation... 636 00:48:19,975 --> 00:48:22,433 this pain... 637 00:48:23,058 --> 00:48:25,767 What would we do without air... 638 00:48:26,183 --> 00:48:28,142 without light... 639 00:48:28,767 --> 00:48:31,725 What would we do with air... 640 00:48:32,225 --> 00:48:34,433 with light 641 00:48:35,017 --> 00:48:39,933 without that knowledge, of being dependent upon it together. 642 00:48:45,225 --> 00:48:46,975 My love... 643 00:48:47,892 --> 00:48:49,350 Agatha 644 00:48:50,017 --> 00:48:53,142 My sister... Agatha 645 00:48:56,350 --> 00:48:59,642 My body... Agatha. 646 00:49:00,517 --> 00:49:02,225 My child. 647 00:49:05,017 --> 00:49:08,058 - What color were her eyes? - Blue. 648 00:49:10,017 --> 00:49:13,767 - Like his? - Yes. 649 00:49:14,725 --> 00:49:18,767 - Ah, what a coincidence... - What happiness. 650 00:49:28,642 --> 00:49:33,267 You were wearing that day a blue dress, a beach dress. 651 00:49:34,808 --> 00:49:38,433 You had thrown it on the floor at the foot of the bed. 652 00:49:38,808 --> 00:49:40,642 Wait... 653 00:49:41,808 --> 00:49:44,808 I think, yes, navy blue.. 654 00:49:46,142 --> 00:49:50,017 It was one of Mother’s dresses... an old one, 655 00:49:50,267 --> 00:49:52,433 with white stripes. 656 00:49:53,100 --> 00:49:56,183 She used to lend it to me sometimes. 657 00:49:58,350 --> 00:50:03,058 You remember... that color, that blue? 658 00:50:04,517 --> 00:50:07,683 Yes, the blue spot on the floor. 659 00:50:07,850 --> 00:50:13,142 After which I made out the white of the naked body. 660 00:50:17,517 --> 00:50:19,767 Listen to me. 661 00:50:20,892 --> 00:50:23,350 Listen. 662 00:50:24,517 --> 00:50:27,350 Sometimes a love dies. 663 00:50:31,392 --> 00:50:34,600 If you loved him, even for a short time. 664 00:50:34,850 --> 00:50:41,058 Several weeks, several nights, instead of still loving me, 665 00:50:41,517 --> 00:50:44,350 even for several nights... 666 00:50:44,642 --> 00:50:46,975 tell me so. 667 00:50:49,475 --> 00:50:52,308 I love him. 668 00:50:54,558 --> 00:50:56,600 I'm going to scream. 669 00:50:56,933 --> 00:50:58,683 I'm screaming. 670 00:50:59,100 --> 00:51:00,850 Scream. 671 00:51:02,808 --> 00:51:04,808 I'm going to die. 672 00:51:05,225 --> 00:51:06,850 Die. 673 00:51:13,767 --> 00:51:18,100 Here once more is the think obscurity, around us. 674 00:51:18,933 --> 00:51:23,850 The calm of that ban, which is our law. 675 00:51:26,475 --> 00:51:30,225 So you've come to give me notice of those decisions, 676 00:51:30,392 --> 00:51:32,683 you've made, far from me. 677 00:51:33,600 --> 00:51:39,267 To make this ban more forbidding still. 678 00:51:40,558 --> 00:51:43,642 Yes. More dangerous. 679 00:51:44,850 --> 00:51:49,100 More feared... more fearful. 680 00:51:50,142 --> 00:51:52,850 More frightening 681 00:51:53,808 --> 00:51:56,767 More unknown... Accursed. 682 00:51:58,517 --> 00:52:01,308 Senseless, intolerable. 683 00:52:03,600 --> 00:52:06,392 Close as possible to intolerable. 684 00:52:07,100 --> 00:52:10,517 Close as possible to this love. 685 00:52:13,600 --> 00:52:17,933 I see. I’m insane from seeing. 686 00:52:24,642 --> 00:52:27,642 It’s strange, the weather we’re suddenly having 687 00:52:28,933 --> 00:52:32,558 This mildness... Suddenly. 688 00:52:33,975 --> 00:52:36,683 It’s almost fair... 689 00:52:37,683 --> 00:52:40,017 Almost warm. 690 00:52:41,308 --> 00:52:44,100 Like a return of summer. 691 00:52:46,475 --> 00:52:48,642 I’m speaking to you. 692 00:52:49,475 --> 00:52:51,267 I was speaking to you. 693 00:52:53,933 --> 00:52:56,267 I hear you. 694 00:52:59,100 --> 00:53:03,058 You were really innocent, still so young. 695 00:53:03,892 --> 00:53:07,308 Knowing nothing of the extent of your sweetness, 696 00:53:08,600 --> 00:53:12,475 of the incommensurable power of your body. 697 00:53:15,725 --> 00:53:19,017 You were beautiful, people told you so. 698 00:53:19,725 --> 00:53:22,267 And you were reading Balzac. 699 00:53:22,933 --> 00:53:25,683 You were the splendor of the beach 700 00:53:26,475 --> 00:53:32,433 and you knew as little of that splendor as a child of her own madness. 701 00:53:36,683 --> 00:53:40,433 Yes, the weather is extremely mild, 702 00:53:41,017 --> 00:53:43,558 considering the winter coming on 703 00:53:43,933 --> 00:53:47,975 and our love which is about to embark on a voyage 704 00:53:48,058 --> 00:53:50,350 of such pain 705 00:53:51,017 --> 00:53:54,142 as to die from it. 706 00:54:41,558 --> 00:54:44,183 The sea is lukewarm. 707 00:54:44,933 --> 00:54:48,392 The sea is lukewarm. Very calm. 708 00:54:49,392 --> 00:54:52,808 - Some children are bathing in front of the villa. - Yes. 709 00:54:53,058 --> 00:54:56,517 Some children lie down on the edges of the waves. 710 00:54:57,517 --> 00:55:02,850 They let the sea cover them over, they’re laughing, they’re screaming. 711 00:55:04,308 --> 00:55:07,808 You turned eighteen a few days ago. 712 00:55:08,975 --> 00:55:12,642 Suddenly, something new: my sister is grown up. 713 00:55:12,767 --> 00:55:16,183 My sister Agatha is eighteen. 714 00:55:17,225 --> 00:55:20,350 Our mother tells me the news, she writes to me: 715 00:55:20,475 --> 00:55:24,683 You should come see her. She is suddenly so beautiful. 716 00:55:24,933 --> 00:55:27,600 You wouldn’t believe your eyes, 717 00:55:28,142 --> 00:55:30,642 and you’d swear she doesn’t know. 718 00:55:30,933 --> 00:55:37,308 You’d think you could almost say, she’s a little bit slow in wanting to know. 719 00:55:38,433 --> 00:55:42,767 As she used to withdraw from us, sometimes, when she was little, 720 00:55:42,975 --> 00:55:47,267 you remember, she withdraws now from herself. 721 00:55:53,683 --> 00:55:58,017 You are engaged to a girl from Les Charentes. 722 00:55:58,892 --> 00:56:01,642 You’re twenty-three. 723 00:56:02,267 --> 00:56:05,058 You’re graduating from college. 724 00:56:06,308 --> 00:56:08,517 You’re living alone. 725 00:56:10,225 --> 00:56:14,892 You only come for a few days during the summer 726 00:56:15,142 --> 00:56:17,892 to the Villa Agatha. 727 00:56:19,725 --> 00:56:23,433 That summer I come to see Agatha. 728 00:56:25,475 --> 00:56:29,058 I stay longer than planned. 729 00:56:33,017 --> 00:56:35,808 It is a wonderful summer. 730 00:56:36,183 --> 00:56:39,517 It’s a summer day at Agatha. 731 00:56:40,142 --> 00:56:43,767 A nap in the month of July. 732 00:56:44,433 --> 00:56:48,892 The garden is on the other side of the house, 733 00:56:49,600 --> 00:56:52,725 on the side away from the sea. 734 00:56:59,600 --> 00:57:03,475 Our parents are stretched out under the awning. 735 00:57:03,892 --> 00:57:06,808 I see them from the window of my room. 736 00:57:07,642 --> 00:57:11,683 They’re sleeping in the shade of the villa. 737 00:57:12,725 --> 00:57:16,600 Our bedrooms face the garden. 738 00:57:22,392 --> 00:57:24,308 There is nothing to fear. 739 00:57:24,975 --> 00:57:28,767 No glances. No indiscretion. 740 00:57:30,975 --> 00:57:35,475 Nothing can disturb the peace in this heat. 741 00:57:36,100 --> 00:57:40,683 Our younger brothers and sisters, that summer, are in the Dordogne 742 00:57:41,017 --> 00:57:43,058 staying with our grandparents. 743 00:57:43,475 --> 00:57:46,058 Our mother was ill 744 00:57:46,767 --> 00:57:49,267 an unexpected depression 745 00:57:49,892 --> 00:57:57,225 and she had asked to be alone with you and father, that summer. 746 00:57:59,433 --> 00:58:04,392 You can hear the sound of the sea, calm and slow. 747 00:58:05,933 --> 00:58:08,433 I lie down in the afternoon. 748 00:58:09,392 --> 00:58:11,975 For two years this has been going on. 749 00:58:12,725 --> 00:58:14,808 "She must rest." 750 00:58:17,892 --> 00:58:19,183 Yes. 751 00:58:20,558 --> 00:58:22,850 I’m sleeping near you. 752 00:58:23,892 --> 00:58:28,725 Our bedrooms are separated by an echoing wall. 753 00:58:30,350 --> 00:58:32,433 You know that. 754 00:58:33,183 --> 00:58:37,100 I didn’t know it before that summer. 755 00:58:41,475 --> 00:58:44,767 I come back into the hallucinatory room. 756 00:58:45,475 --> 00:58:47,433 I think she's asleep. 757 00:58:47,808 --> 00:58:49,683 She is not asleep. 758 00:58:50,267 --> 00:58:53,183 I’m looking at her. Does she know? 759 00:58:53,892 --> 00:58:55,850 She knows. 760 00:58:57,017 --> 00:58:59,225 Perhaps she doesn’t know who it is? 761 00:59:00,267 --> 00:59:04,558 To the contrary, she knew the sound of your step. 762 00:59:05,558 --> 00:59:09,392 She knew who was coming into the room. 763 00:59:15,850 --> 00:59:21,017 My sister’s body in there, in the darkened bedroom. 764 00:59:23,183 --> 00:59:27,808 I didn’t know there was a difference between my sister’s body 765 00:59:28,183 --> 00:59:31,392 and that of another woman. 766 00:59:33,767 --> 00:59:35,892 Her eyes are closed. 767 00:59:36,183 --> 00:59:39,350 She knows however that I am coming. 768 00:59:39,600 --> 00:59:41,058 Yes. 769 00:59:43,767 --> 00:59:48,475 The difference is in this knowledge I thought I had of her 770 00:59:49,725 --> 00:59:52,850 and the discovery of my ignorance of her. 771 00:59:54,183 --> 01:00:01,142 In the huge disparity of this difference between knowing her and not knowing 772 01:00:05,767 --> 01:00:08,850 The sound of the sea enters the room, 773 01:00:09,142 --> 01:00:11,350 dark and slow. 774 01:00:14,100 --> 01:00:18,975 On your body the negative image of the sun. 775 01:00:21,808 --> 01:00:23,767 The breasts are white 776 01:00:24,017 --> 01:00:29,100 and over the pubis there’s the outline of the child’s bathing suit. 777 01:00:31,183 --> 01:00:35,392 Her body’s indecency has all the magnificence of God. 778 01:00:37,975 --> 01:00:40,808 It’s as though the sound of the sea covers it 779 01:00:41,058 --> 01:00:44,308 with the sweetness of a deep wave. 780 01:00:46,933 --> 01:00:49,725 I don’t see anything more than this, 781 01:00:50,058 --> 01:00:53,600 that you are there, whole, 782 01:00:54,600 --> 01:00:57,058 that the night out of which you were drawn 783 01:01:05,058 --> 01:01:08,183 is the night of love. 784 01:01:09,225 --> 01:01:11,392 She is discovering it. 785 01:01:13,433 --> 01:01:17,975 I sometimes used to hear you through the echoing partition. 786 01:01:19,725 --> 01:01:22,808 It sometimes happened that we were alone in the villa. 787 01:01:23,142 --> 01:01:25,350 Do you remember? 788 01:01:26,058 --> 01:01:30,183 You used to bring girls home and I heard 789 01:01:30,642 --> 01:01:33,642 how you said you loved them. 790 01:01:34,058 --> 01:01:37,100 and sometimes I would hear 791 01:01:37,308 --> 01:01:42,100 how they wept in the pleasure 792 01:01:42,433 --> 01:01:44,267 you gave them. 793 01:01:45,725 --> 01:01:50,850 I would hear some of the things people say in cases like that, 794 01:01:52,558 --> 01:01:55,558 those insults and those cries 795 01:01:56,808 --> 01:02:00,100 and sometimes I was afraid. 796 01:02:02,892 --> 01:02:05,683 Your bedroom was so calm, always. 797 01:02:07,433 --> 01:02:11,183 until that time... that time. 798 01:02:11,517 --> 01:02:17,058 you know, when somebody came and took you, too. 799 01:02:17,725 --> 01:02:19,683 He was one of my friends. 800 01:02:20,017 --> 01:02:24,975 and you cried out with pleasure and fear in the same way. 801 01:02:26,892 --> 01:02:29,558 Pleasure was intense. 802 01:02:30,225 --> 01:02:34,517 I seem to remember that it was, yes. 803 01:02:37,892 --> 01:02:42,517 It must have left for dead my sister Agatha. 804 01:02:42,767 --> 01:02:45,100 I think so. 805 01:02:45,975 --> 01:02:49,933 But before that morning on the beach... 806 01:02:50,350 --> 01:02:54,892 And after that afternoon near the river 807 01:02:57,600 --> 01:03:01,475 I don’t know very well what happened to me. 808 01:03:09,183 --> 01:03:11,517 I didn’t know there was a difference 809 01:03:12,017 --> 01:03:17,975 between my brother’s look at my naked body 810 01:03:18,892 --> 01:03:22,642 and another man’s look at this body. 811 01:03:23,350 --> 01:03:26,392 I didn’t know anything about that, 812 01:03:26,600 --> 01:03:28,933 about my brother, 813 01:03:29,558 --> 01:03:32,017 about those forbidden things, 814 01:03:33,558 --> 01:03:36,933 nor how adorable they were, you see. 815 01:03:37,767 --> 01:03:41,725 nor how much they were to such an extent 816 01:03:41,933 --> 01:03:44,892 contained in my body. 817 01:03:50,267 --> 01:03:53,892 Guide me towards the white body. 818 01:03:56,975 --> 01:03:59,183 The eyes are not visible. 819 01:03:59,725 --> 01:04:03,267 The body is closed up entirely beneath the eyelids. 820 01:04:04,433 --> 01:04:06,392 You are my sister. 821 01:04:09,808 --> 01:04:14,392 The body is immobile. The heart can be seen beneath the skin. 822 01:04:16,100 --> 01:04:17,933 You touch the body. 823 01:04:19,933 --> 01:04:22,517 You lie down next to it. 824 01:04:23,392 --> 01:04:25,975 We remain silent. 825 01:04:27,517 --> 01:04:30,600 The breasts, I think, are within reach of my hands 826 01:04:31,100 --> 01:04:34,017 of the kisses of my mouth. 827 01:04:37,100 --> 01:04:41,808 Our parents are waking up. I don’t know your name any more. 828 01:04:50,767 --> 01:04:53,642 They married you off two years later. 829 01:04:54,017 --> 01:04:57,058 Everything was covered up. 830 01:04:59,600 --> 01:05:03,850 I love you as the first moment of our love 831 01:05:04,225 --> 01:05:07,850 that afternoon, in the villa on the Atlantic. 832 01:05:10,975 --> 01:05:13,058 I love you. 833 01:05:16,558 --> 01:05:21,058 You had children, a happy marriage they say. 834 01:05:21,767 --> 01:05:25,558 Yes. They say; just as you did. 835 01:05:26,475 --> 01:05:27,850 Yes. 836 01:05:28,142 --> 01:05:30,808 We never got divorced. 837 01:05:31,808 --> 01:05:34,517 We gave each other the same faithfulness. 838 01:05:34,642 --> 01:05:38,558 I gave it to you. You gave it to me in return. 839 01:05:39,558 --> 01:05:42,308 Until today. 840 01:05:42,975 --> 01:05:46,308 - Where everything starts again. - Yes. 841 01:05:47,100 --> 01:05:48,642 No other love. 842 01:06:33,892 --> 01:06:37,017 I had seen you in the morning on the beach. 843 01:06:39,475 --> 01:06:43,892 I met my sister as I always did every day. 844 01:06:44,183 --> 01:06:46,517 We swam together. 845 01:06:47,142 --> 01:06:52,183 And then we lay down in the sand. The weather was good. 846 01:06:58,350 --> 01:07:01,642 Sunlight, a steady wind. 847 01:07:01,933 --> 01:07:06,600 And suddenly you said: 'Why aren’t the others here yet?' 848 01:07:07,850 --> 01:07:11,642 We look towards the villa at the white stairs. 849 01:07:11,892 --> 01:07:14,475 Everything seemed normal. 850 01:07:16,183 --> 01:07:18,892 And then I saw the clock on the pergola. 851 01:07:19,142 --> 01:07:21,933 I saw that we had mistaken the time 852 01:07:22,433 --> 01:07:28,350 that we had come to the beach an hour earlier than usual. 853 01:07:30,475 --> 01:07:33,392 It was the next morning of that day 854 01:07:33,558 --> 01:07:40,517 you know, of that evening when that friend had just taken you 855 01:07:40,808 --> 01:07:44,100 and that you had screamed. 856 01:07:45,100 --> 01:07:50,517 I remember having spoken to you of a first desire to kill you. 857 01:07:52,225 --> 01:07:54,142 You didn’t answer. 858 01:07:55,517 --> 01:07:57,975 It was on the beach. 859 01:08:02,267 --> 01:08:05,475 We were an hour ahead of the world. 860 01:08:05,683 --> 01:08:08,392 Just one hour. 861 01:08:09,017 --> 01:08:10,767 And that was enough. 862 01:08:14,183 --> 01:08:17,808 I spoke to you about what had happened the night before. 863 01:08:19,933 --> 01:08:22,725 I told you that there was, on your white swim suit, 864 01:08:23,267 --> 01:08:25,892 a slight stain of blood. 865 01:08:26,517 --> 01:08:29,058 We looked at each other. 866 01:08:33,142 --> 01:08:35,767 I called you by your childhood name. 867 01:08:36,017 --> 01:08:37,850 You wept. 868 01:08:39,433 --> 01:08:42,683 You asked me to forgive you. 869 01:08:45,017 --> 01:08:48,225 Afterwards, I don’t remember anything but that look 870 01:08:48,392 --> 01:08:50,808 which dug into our body 871 01:08:51,183 --> 01:08:54,933 a wound so large, larger than him, 872 01:08:55,308 --> 01:08:57,142 burning. 873 01:09:02,308 --> 01:09:06,808 I'm begging you, say something. 874 01:09:07,058 --> 01:09:09,433 Speak. 875 01:09:11,808 --> 01:09:15,642 Listen. I'll speak. I'll say: 876 01:09:15,933 --> 01:09:18,892 They married us off in the next few years. 877 01:09:20,350 --> 01:09:22,433 Everything has been hushed up. 878 01:09:30,683 --> 01:09:33,808 Tell me, too, 879 01:09:36,142 --> 01:09:39,058 I don’t remember. 880 01:09:39,392 --> 01:09:41,225 Tell me, 881 01:09:42,142 --> 01:09:45,225 I never knew... 882 01:09:45,433 --> 01:09:49,308 No... I don't think so. 883 01:09:50,225 --> 01:09:51,850 No. 884 01:09:52,558 --> 01:09:54,308 I don’t remember... 885 01:09:56,058 --> 01:10:01,058 No, I only remember... having seen you. 886 01:10:02,142 --> 01:10:04,475 Nothing else. 887 01:10:04,683 --> 01:10:08,642 Nothing else than having seen you. 888 01:10:09,850 --> 01:10:12,267 Looked. 889 01:10:13,100 --> 01:10:17,558 Looked until I discovered the phenomenal identity 890 01:10:17,725 --> 01:10:19,683 of your perfection 891 01:10:19,933 --> 01:10:25,100 that I am your brother and that we love each other. 892 01:10:28,683 --> 01:10:31,725 Listen to me. Listen. 893 01:10:32,642 --> 01:10:36,892 It also happens that a love doesn’t die, 894 01:10:37,308 --> 01:10:39,725 and that it needs to be destroyed. 895 01:10:42,933 --> 01:10:46,433 On the beach, I asked you: 896 01:10:47,100 --> 01:10:50,558 What’s happening? Tell me. " 897 01:10:54,892 --> 01:10:59,308 You were always frightened like that. 898 01:11:00,183 --> 01:11:03,100 Especially at night. 899 01:11:04,267 --> 01:11:07,100 Scared of you didn’t know what. 900 01:11:07,558 --> 01:11:10,517 You were five years old, seven. 901 01:11:11,183 --> 01:11:12,850 Twelve. 902 01:11:13,100 --> 01:11:16,767 We would find you crying in the hall, 903 01:11:17,100 --> 01:11:20,392 lost, shaking... 904 01:11:22,933 --> 01:11:25,892 I must have answered that day as always 905 01:11:26,392 --> 01:11:30,975 that you mustn’t get upset, that you needed to let go, 906 01:11:31,392 --> 01:11:34,392 to yield, to sleep. 907 01:11:34,642 --> 01:11:36,058 No. 908 01:11:37,058 --> 01:11:42,058 That day, you said that you didn’t remember anything before 909 01:11:43,350 --> 01:11:46,683 and you said: Before today. 910 01:11:47,850 --> 01:11:51,058 I asked what, you didn’t remember. 911 01:11:53,225 --> 01:11:56,392 I said: Everything. You. 912 01:11:58,517 --> 01:12:00,933 Yes, that’s right. 913 01:12:05,058 --> 01:12:08,683 And down the white stairs of the Villa Agatha 914 01:12:08,933 --> 01:12:12,308 came our younger brothers and sisters 915 01:12:12,600 --> 01:12:14,892 and our parents. 916 01:12:15,183 --> 01:12:18,975 Everything got hushed up for the first time. 917 01:12:23,350 --> 01:12:25,392 Where are you going to go? 918 01:12:25,850 --> 01:12:29,725 Far from you. That’s the word. 919 01:12:29,892 --> 01:12:32,850 With him far, from you. 920 01:12:33,475 --> 01:12:36,308 - I shall come. - Yes. 921 01:12:36,725 --> 01:12:40,808 - And from there you will go away again? - Yes. 922 01:12:41,392 --> 01:12:44,933 - And I shall come again. - Yes. 923 01:12:45,433 --> 01:12:48,392 And again from there, you will go away? 924 01:12:49,017 --> 01:12:50,350 Yes. 925 01:12:50,767 --> 01:12:53,642 I’m leaving to escape you 926 01:12:54,225 --> 01:12:56,892 and so that you might come join me there 927 01:12:57,142 --> 01:13:00,517 too, in flight from you. 928 01:13:01,433 --> 01:13:05,642 And then I’ll always leave wherever you’ll be. 929 01:13:23,183 --> 01:13:25,183 He is our age. 930 01:13:27,433 --> 01:13:30,642 His body may be beautiful, 931 01:13:30,975 --> 01:13:33,308 I couldn’t say. 932 01:13:33,683 --> 01:13:35,975 Like yours, it seems to me. 933 01:13:36,475 --> 01:13:42,308 Awkward, as if not yet supple, 934 01:13:43,142 --> 01:13:45,017 you know. 935 01:13:45,392 --> 01:13:49,683 As if it were weak, one could say. 936 01:13:50,683 --> 01:13:53,975 And needed still to grow, 937 01:13:54,267 --> 01:13:55,517 to still develop. 938 01:14:01,475 --> 01:14:03,933 - And the eyes? - Blue. 939 01:14:04,308 --> 01:14:06,683 Very blue. Very bright. 940 01:14:07,683 --> 01:14:11,558 I kiss the blue beneath the closed eyes. 941 01:14:12,100 --> 01:14:16,142 My brother’s eyes have never been touched by me. 942 01:14:17,142 --> 01:14:20,267 He says: Look around us 943 01:14:20,975 --> 01:14:25,183 at the land so vast... as far as the confines of the oceans, 944 01:14:26,142 --> 01:14:29,683 close your eyes and look at the earth." 945 01:14:32,100 --> 01:14:36,308 And then I see your child’s face looking for it 946 01:14:37,017 --> 01:14:39,808 with your eyes half shut under the sun. 947 01:14:43,475 --> 01:14:46,058 You were saying: Look, Agatha, 948 01:14:46,933 --> 01:14:49,517 look behind your eyes. 949 01:14:50,392 --> 01:14:52,683 We were still on the beach. 950 01:14:52,892 --> 01:14:57,558 You were putting your hands on my eyes and you were pressing hard. 951 01:14:57,850 --> 01:14:59,392 And I saw. 952 01:14:59,725 --> 01:15:02,517 And I was telling you what I was seeing 953 01:15:02,850 --> 01:15:06,975 The red... fires, and the night. 954 01:15:09,183 --> 01:15:11,017 I was afraid. 955 01:15:11,600 --> 01:15:14,100 And you were asking me to keep telling you. 956 01:15:14,475 --> 01:15:17,017 and I told you I also saw your hands 957 01:15:17,308 --> 01:15:20,767 through the red of their blood. 958 01:15:21,183 --> 01:15:22,808 Your hands. 959 01:15:23,517 --> 01:15:26,267 So beautiful. So long, 960 01:15:26,600 --> 01:15:29,767 As though broken, shattered. 961 01:15:31,350 --> 01:15:34,350 Resting on the sand near me. 962 01:15:34,642 --> 01:15:38,392 Agatha’s hands... So similar. 963 01:15:38,767 --> 01:15:39,725 Yes. 964 01:15:40,183 --> 01:15:42,350 So long. 965 01:15:42,850 --> 01:15:46,683 As though broken, your hands. Broken. 966 01:15:47,350 --> 01:15:52,183 That Brahms waltz... She never learnt to play the whole piece 967 01:15:52,558 --> 01:15:55,350 - Never. - And Mother complained. 968 01:15:55,517 --> 01:15:58,517 This little girl who doesn’t want to work 969 01:15:58,725 --> 01:16:01,142 with these hands she’s got, 970 01:16:01,433 --> 01:16:04,433 who doesn’t want to have anything to do with the piano. 971 01:16:06,517 --> 01:16:09,308 Right up to that day at the river. 972 01:16:10,933 --> 01:16:15,225 When she gave over all music to him, forever 973 01:16:15,850 --> 01:16:19,017 and when she was enraptured in happiness 974 01:16:19,975 --> 01:16:22,183 as the river flowed. 975 01:16:22,475 --> 01:16:25,600 Yes. And she who couldn’t understand. 976 01:16:26,767 --> 01:16:31,558 My first two children, my eldest had the same hands, 977 01:16:32,433 --> 01:16:35,017 made for music, 978 01:16:35,225 --> 01:16:38,892 but the little one, she didn’t want to. 979 01:16:39,975 --> 01:16:43,683 She was the second oldest, the first little girl, 980 01:16:44,850 --> 01:16:49,058 the one who came after him, the second child. 981 01:16:50,808 --> 01:16:52,475 She was lazy. 982 01:16:53,517 --> 01:16:56,142 I wouldn’t have said that, I would have said... 983 01:16:56,392 --> 01:17:00,225 as if it weren’t worth the trouble for her, 984 01:17:00,475 --> 01:17:04,933 you know... to play... to live... 985 01:17:05,225 --> 01:17:07,517 Since he did it 986 01:17:08,142 --> 01:17:09,975 so marvelously, 987 01:17:10,183 --> 01:17:15,558 she would say: just the way he had of holding his hands above the keyboard 988 01:17:15,725 --> 01:17:17,225 and waiting. 989 01:17:17,392 --> 01:17:20,017 It takes your breath away. 990 01:17:20,267 --> 01:17:23,308 She would say that it wasn’t worth the trouble. 991 01:17:23,892 --> 01:17:26,017 Since he... did it. 992 01:17:37,392 --> 01:17:39,642 His body, you were saying... 993 01:17:40,850 --> 01:17:42,975 Your size. 994 01:17:43,183 --> 01:17:46,350 He's a very sweet man. 995 01:17:47,142 --> 01:17:50,267 The name I cry out is my own. 996 01:17:52,558 --> 01:17:54,767 Agatha. 997 01:17:57,142 --> 01:17:59,642 He isn’t surprised. 998 01:18:00,808 --> 01:18:04,058 I told him: that’s not my name. 999 01:18:05,058 --> 01:18:08,808 I told him to call me by another name, 1000 01:18:09,558 --> 01:18:11,642 Diotima. 1001 01:18:13,767 --> 01:18:16,433 He doesn’t know anything about me, 1002 01:18:17,600 --> 01:18:20,433 he only knows about my marriage. 1003 01:18:22,308 --> 01:18:24,558 What do you tell him about Agatha? 1004 01:18:26,017 --> 01:18:32,058 That it was the name given to me by a lover named Ulrich Heimer. 1005 01:18:35,767 --> 01:18:38,017 It’s not as though he doesn’t read, 1006 01:18:38,767 --> 01:18:44,142 but not that much, not that kind of reading. 1007 01:18:44,683 --> 01:18:45,975 That you would call: 1008 01:18:46,267 --> 01:18:48,142 Limitless. 1009 01:18:48,558 --> 01:18:51,142 One might also say: personal. 1010 01:18:53,017 --> 01:18:57,850 You used to say in a playful way: These stories, we wrote them. 1011 01:19:00,308 --> 01:19:03,558 That was in the garden of the colonial house, 1012 01:19:04,100 --> 01:19:07,100 during those two years in Gabon, I think. 1013 01:19:07,892 --> 01:19:11,683 When Father had brought along his wife and his children. 1014 01:19:12,350 --> 01:19:17,725 It was along the other river, during the siesta. 1015 01:19:20,933 --> 01:19:24,142 I don’t remember how old we were at that time. 1016 01:19:24,475 --> 01:19:27,767 - You are seventeen. - I don’t remember. 1017 01:19:28,975 --> 01:19:33,558 Remember, we are reading that it’s summertime in Europe, 1018 01:19:34,558 --> 01:19:37,433 that the lovers are in the garden, 1019 01:19:38,892 --> 01:19:41,475 they’re lying down, without stirring, 1020 01:19:41,767 --> 01:19:45,267 distant from each other although quite close. 1021 01:19:46,558 --> 01:19:50,142 they are shut up in this walled-in garden 1022 01:19:50,808 --> 01:19:52,975 all summer long. 1023 01:19:53,933 --> 01:19:57,017 they are hidden away from the whole city. 1024 01:19:58,517 --> 01:20:01,350 We read that they’re lying down. 1025 01:20:02,392 --> 01:20:07,183 Immobile to the point of losing awareness of their separation. 1026 01:20:08,558 --> 01:20:11,183 and that the slightest movement of one 1027 01:20:11,517 --> 01:20:15,517 is an unbearable awakening for the other. 1028 01:20:20,475 --> 01:20:23,183 Remember, in that heat... 1029 01:20:23,808 --> 01:20:25,808 facing the river. 1030 01:20:26,850 --> 01:20:31,100 We read that it was in a winter light 1031 01:20:31,850 --> 01:20:33,975 that the lovers bathed 1032 01:20:34,767 --> 01:20:36,808 during this twilight 1033 01:20:37,808 --> 01:20:40,975 when the temptation was so strong 1034 01:20:41,642 --> 01:20:46,017 that they wept without noticing it. 1035 01:20:52,058 --> 01:20:55,017 Yes. We didn’t agree. You were saying: 1036 01:20:55,350 --> 01:21:00,808 Agatha is the one who would have dared to confront death. 1037 01:21:02,517 --> 01:21:06,308 You, you were saying that Agatha, She... 1038 01:21:06,850 --> 01:21:09,767 couldn’t die, 1039 01:21:10,642 --> 01:21:15,392 that she, she faced death without danger of dying. 1040 01:21:17,475 --> 01:21:20,725 I also said that he was mortal. 1041 01:21:21,433 --> 01:21:23,058 Him, yes. 1042 01:21:23,933 --> 01:21:27,767 That he could die if he were deprived of her, 1043 01:21:30,725 --> 01:21:34,850 that he wasn’t protected from those kinds of accidents. 1044 01:21:37,683 --> 01:21:40,892 - Mother was listening to us. - Mother was listening to us. 1045 01:21:41,933 --> 01:21:43,975 We didn't know. 1046 01:21:44,475 --> 01:21:48,850 - She listened to our conversations about Agatha. - Yes. 1047 01:21:52,308 --> 01:21:56,142 She heard also at a later date that sudden formal tone of address 1048 01:21:56,433 --> 01:21:58,683 between her children. 1049 01:21:59,058 --> 01:22:03,517 We had decided to address each other very formally after that day in July. 1050 01:22:03,892 --> 01:22:06,267 Remember... that same evening. 1051 01:22:07,517 --> 01:22:12,017 As a game, we said, and people thought it was funny. 1052 01:22:12,475 --> 01:22:14,767 Except her, perhaps, 1053 01:22:15,058 --> 01:22:18,225 that charming mother who is dead now. 1054 01:22:18,850 --> 01:22:22,225 that woman... our love. 1055 01:22:23,392 --> 01:22:26,267 Our love... our mother. 1056 01:22:28,100 --> 01:22:29,975 I meant to tell you 1057 01:22:30,392 --> 01:22:33,433 She said something the day she died. 1058 01:22:34,392 --> 01:22:36,767 She said that day: 1059 01:22:37,183 --> 01:22:41,433 My child, never leave him, 1060 01:22:42,058 --> 01:22:44,933 that brother I give to you. 1061 01:22:46,017 --> 01:22:47,683 She also said: 1062 01:22:48,308 --> 01:22:52,767 One day you’ll have to tell him so, as I say it to you now, 1063 01:22:53,642 --> 01:22:56,600 that he mustn’t leave Agatha. 1064 01:22:59,892 --> 01:23:03,600 She said as well: You have the good fortune 1065 01:23:04,183 --> 01:23:06,808 to live an unalterable love, 1066 01:23:07,850 --> 01:23:11,183 and one day to die from it. 1067 01:23:19,225 --> 01:23:22,392 - You’re leaving tomorrow at dawn. - Yes. 1068 01:23:24,225 --> 01:23:27,392 - Forever, isn’t that so? - Yes. 1069 01:23:28,017 --> 01:23:33,058 Until your arrival within the confines of the new continent 1070 01:23:33,725 --> 01:23:36,350 where nothing else will happen. 1071 01:23:37,017 --> 01:23:39,183 Nothing, once more. 1072 01:23:40,433 --> 01:23:42,475 Except this love. 1073 01:23:50,308 --> 01:23:54,225 Was that summer as beautiful as we say it was? 1074 01:23:54,725 --> 01:23:56,100 Yes. 1075 01:23:56,725 --> 01:24:00,433 Yes, it was a remarkable... summer. 1076 01:24:01,267 --> 01:24:05,225 The memory of it is stronger than we who carry it with us. 1077 01:24:05,558 --> 01:24:10,892 Than you. Than you and I together before it. 1078 01:24:11,225 --> 01:24:14,017 It was a summer more powerful than we, 1079 01:24:14,267 --> 01:24:16,642 Stronger than our strength. 1080 01:24:17,475 --> 01:24:19,017 Than we. 1081 01:24:19,267 --> 01:24:21,183 Bluer than you. 1082 01:24:23,017 --> 01:24:25,975 More forthright than our beauty, 1083 01:24:26,183 --> 01:24:28,392 than my body. 1084 01:24:28,642 --> 01:24:31,517 Sweeter than this skin on mine 1085 01:24:32,183 --> 01:24:34,225 beneath the sun. 1086 01:24:34,933 --> 01:24:37,058 Than this mouth... 1087 01:24:37,308 --> 01:24:39,308 that I do not know. 1088 01:25:50,017 --> 01:25:55,433 Subtitles: Corvusalbus from Howard Limoli's translation77752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.