Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,750 --> 00:00:14,833
AGATHA and
the LIMITLESS READINGS
2
00:00:15,750 --> 00:00:19,667
a MARGUERITE DURAS film.
3
00:00:36,750 --> 00:00:39,917
It is a drawing room
in an uninhabited house.
4
00:00:40,042 --> 00:00:43,000
There is a divan. Some armchairs.
5
00:00:43,042 --> 00:00:46,125
A window lets in the winter light.
6
00:00:46,333 --> 00:00:49,708
One hears the sound of the sea.
7
00:00:49,708 --> 00:00:52,417
The winter light is dim and misty.
8
00:00:52,500 --> 00:00:56,833
There will be no other light.
There will only be this winter light.
9
00:00:56,958 --> 00:00:59,875
We see a man and a woman.
10
00:00:59,875 --> 00:01:01,958
They are silent.
11
00:01:01,958 --> 00:01:04,750
They seem to have spoken
at length before we see them.
12
00:01:04,750 --> 00:01:07,792
They are impervious to our presence.
13
00:01:07,917 --> 00:01:11,625
They stand, leaning against the walls,
the furniture, as though exhausted.
14
00:01:11,708 --> 00:01:13,875
They don’t look at each other.
15
00:01:14,083 --> 00:01:17,208
In the drawing room there are
two traveling bags and two overcoats
16
00:01:17,292 --> 00:01:19,250
but in different places.
17
00:01:19,375 --> 00:01:22,375
They have therefore
come there separately.
18
00:01:22,417 --> 00:01:24,542
They are thirty years old.
19
00:01:24,583 --> 00:01:27,792
One might say they look alike.
20
00:01:30,167 --> 00:01:33,542
We have always spoken of leaving.
21
00:01:33,833 --> 00:01:36,833
Always it seems.
22
00:01:37,042 --> 00:01:40,625
already since the time we were children.
23
00:01:46,583 --> 00:01:49,792
He’s a very young man.
24
00:01:49,958 --> 00:01:53,917
He must be about the age
you were on that beach.
25
00:01:55,125 --> 00:01:58,125
Twenty- three,
I seem to remember.
26
00:02:04,125 --> 00:02:07,250
The sea seems to be sleeping.
27
00:02:07,542 --> 00:02:10,125
There is no wind.
28
00:02:10,417 --> 00:02:13,250
There’s no one.
29
00:02:14,167 --> 00:02:17,167
The sea is smooth as in winter.
30
00:02:27,375 --> 00:02:30,667
I can still see you out there.
31
00:02:31,292 --> 00:02:35,083
You used to seek out the waves
and I would cry out for fear.
32
00:02:35,292 --> 00:02:37,958
And you wouldn’t hear
33
00:02:38,167 --> 00:02:41,375
And I would cry.
34
00:02:44,792 --> 00:02:47,750
I used to think I knew every thing.
35
00:02:48,042 --> 00:02:49,708
Everything.
36
00:02:49,917 --> 00:02:51,458
Yes.
37
00:02:52,167 --> 00:02:54,292
To have foreseen everything
38
00:02:54,667 --> 00:02:56,333
Everything.
39
00:02:56,542 --> 00:03:00,500
Everything, that might happen.
between you... and me.
40
00:03:01,417 --> 00:03:03,458
Yes.
41
00:03:04,292 --> 00:03:07,125
I thought I had considered everything,
42
00:03:07,292 --> 00:03:08,583
Everything.
43
00:03:09,167 --> 00:03:12,500
The pain, no.
44
00:03:12,833 --> 00:03:15,000
That’s never possible.
45
00:03:16,708 --> 00:03:18,708
That's it.
46
00:03:19,125 --> 00:03:20,542
Never.
47
00:03:21,042 --> 00:03:23,625
You think you know it,
as yourself.
48
00:03:23,833 --> 00:03:25,917
And then...
No.
49
00:03:26,500 --> 00:03:32,250
Each time it comes back,
each time miraculously.
50
00:03:33,125 --> 00:03:36,208
Every time no one knows anything.
51
00:03:36,833 --> 00:03:39,708
Each time
52
00:03:40,042 --> 00:03:43,250
for example, with this departure.
53
00:03:43,542 --> 00:03:46,958
You never know anything.
54
00:03:47,208 --> 00:03:49,958
Yes.
55
00:03:50,708 --> 00:03:52,583
And you’re going to leave.
56
00:03:53,250 --> 00:03:55,208
Yes.
57
00:03:57,708 --> 00:04:01,000
You must have lied, too.
58
00:04:01,250 --> 00:04:03,125
When?
59
00:04:04,333 --> 00:04:08,125
When you sent me
the telegram about the meeting.
60
00:04:11,167 --> 00:04:13,917
"Come, come tomorrow.
61
00:04:15,708 --> 00:04:19,125
Come because I love you.
62
00:04:19,500 --> 00:04:22,083
Come."
63
00:04:26,083 --> 00:04:30,583
I couldn’t say otherwise.
I didn’t lie.
64
00:04:31,750 --> 00:04:34,417
You might have said:
65
00:04:34,750 --> 00:04:37,417
"I’m leaving. Come.
66
00:04:37,708 --> 00:04:40,917
I'm leaving.
67
00:04:41,083 --> 00:04:45,083
Come, since I’m leaving.
Since I’m leaving you,
68
00:04:45,500 --> 00:04:48,167
Since I'm leaving."
69
00:04:48,583 --> 00:04:51,792
I didn’t want to say
that I was leaving you
70
00:04:51,958 --> 00:04:53,417
No.
71
00:04:53,875 --> 00:04:58,542
I wanted to see you, I think.
Nothing else. To see you.
72
00:04:58,875 --> 00:05:00,458
And then...
73
00:05:02,083 --> 00:05:06,083
Leave you afterwards.
Very quickly afterwards.
74
00:05:07,292 --> 00:05:11,292
Like at the very moment I saw you.
75
00:05:13,542 --> 00:05:16,125
Everything is so dark.
76
00:05:16,792 --> 00:05:19,875
I think I’m leaving
because the force,
77
00:05:20,125 --> 00:05:22,625
so powerful, of our love.
78
00:05:22,917 --> 00:05:25,708
That we have for one another.
79
00:05:27,708 --> 00:05:31,042
I couldn’t avoid this trip.
80
00:05:31,333 --> 00:05:36,125
I feel I need to leave you
as much as I feel I need to see you
81
00:05:36,708 --> 00:05:42,458
I yield to these things
without understanding them.
82
00:05:47,333 --> 00:05:50,333
You’re leaving when, Agatha?
83
00:05:50,792 --> 00:05:53,083
Tomorrow Very early.
84
00:05:54,292 --> 00:05:56,625
At four in the morning.
85
00:05:57,500 --> 00:05:59,583
In the dark of night.
86
00:06:01,167 --> 00:06:04,333
You know those flights
87
00:06:04,667 --> 00:06:08,000
The sun comes up after the Azores.
88
00:06:10,583 --> 00:06:14,667
A woman...
took you there once.
89
00:06:15,250 --> 00:06:18,875
You were very young.
It was in the spring.
90
00:06:20,708 --> 00:06:23,750
I'm not sure.
91
00:06:24,500 --> 00:06:27,000
It was before you.
92
00:06:27,250 --> 00:06:29,125
I don’t remember.
93
00:06:36,292 --> 00:06:40,958
So your body
will be carried off far from me.
94
00:06:41,417 --> 00:06:44,375
Far from the frontiers of my body.
95
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
It will be irretrievably lost...
96
00:06:49,500 --> 00:06:51,167
and I shall die.
97
00:06:54,542 --> 00:06:56,375
Nothing shall remain.
98
00:06:56,583 --> 00:06:58,417
No.
99
00:06:58,583 --> 00:07:00,875
There'll be nothing
100
00:07:01,000 --> 00:07:04,125
Neither living nor dead.
101
00:07:04,917 --> 00:07:08,458
It shall be mine in that way.
102
00:07:08,875 --> 00:07:12,167
Yes, it’s yours.
103
00:07:16,375 --> 00:07:20,250
- That’s what you wanted to do to me.
- Yes.
104
00:07:22,375 --> 00:07:25,625
- This suffering.
- Yes.
105
00:07:26,708 --> 00:07:28,333
Agatha.
106
00:07:35,583 --> 00:07:38,417
And to tell me so.
107
00:07:39,417 --> 00:07:41,792
You wanted that too?
108
00:07:42,958 --> 00:07:44,375
Yes.
109
00:07:44,625 --> 00:07:48,167
It was important to me
to tell you I was leaving...
110
00:07:48,458 --> 00:07:49,875
Just then.
111
00:07:51,542 --> 00:07:53,750
Face to face.
112
00:07:53,958 --> 00:07:56,042
Looking you in the eye.
113
00:08:00,583 --> 00:08:03,833
What desire in your eyes.
114
00:08:04,292 --> 00:08:06,625
But what’s to become of them?
115
00:08:07,167 --> 00:08:09,708
But what’s left for me to see...
116
00:08:09,917 --> 00:08:11,958
if you’re no longer there?
117
00:08:13,750 --> 00:08:19,458
If you insist on this horror
of removing yourself so far away
118
00:08:19,667 --> 00:08:21,125
from me?
119
00:08:23,292 --> 00:08:26,083
It will be the same sky.
120
00:08:26,667 --> 00:08:28,333
The East...
121
00:08:28,583 --> 00:08:30,958
will stay where it is.
122
00:08:32,208 --> 00:08:34,542
And death.
123
00:08:35,750 --> 00:08:38,500
So you see
124
00:08:38,625 --> 00:08:41,125
There will be no way out.
125
00:08:50,875 --> 00:08:53,542
I see you at fifteen.
126
00:08:54,417 --> 00:08:57,292
That you’re eighteen years old.
127
00:08:57,583 --> 00:09:00,708
You’re coming back from swimming.
128
00:09:01,125 --> 00:09:03,625
You’re coming out of the rough sea.
129
00:09:05,208 --> 00:09:07,542
You’re stretching out,
always close to me.
130
00:09:08,958 --> 00:09:12,167
You’re dripping with seawater.
131
00:09:13,083 --> 00:09:16,042
Your heart is beating quickly...
132
00:09:16,292 --> 00:09:19,708
from the hard swim.
133
00:09:20,000 --> 00:09:22,417
You’re closing your eyes.
134
00:09:22,958 --> 00:09:25,750
The sun is strong.
135
00:09:27,750 --> 00:09:30,333
I’m looking at you.
136
00:09:31,625 --> 00:09:35,792
I’m looking at you
after the horrible fear of losing you.
137
00:09:37,333 --> 00:09:39,458
I’m twelve years old, I’m fifteen.
138
00:09:41,167 --> 00:09:45,375
Happiness might be,
at this moment
139
00:09:45,667 --> 00:09:47,833
having you still alive.
140
00:09:48,875 --> 00:09:53,458
I speak to you...
I’m asking you, I'm begging you...
141
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
I’m begging you
not to keep swimming
142
00:09:57,042 --> 00:09:59,917
when the sea is so rough.
143
00:10:01,208 --> 00:10:06,000
Then you open your eyes,
And you look at me smiling.
144
00:10:06,458 --> 00:10:08,750
Then you reclose your eyes
145
00:10:09,250 --> 00:10:13,583
I shout,
that you must promise me.
146
00:10:14,083 --> 00:10:17,333
And you don’t answer.
147
00:10:17,750 --> 00:10:20,292
Then I fall silent.
148
00:10:20,542 --> 00:10:23,000
I just look at you.
149
00:10:23,958 --> 00:10:27,250
I look at your eyes
under the closed lids.
150
00:10:27,708 --> 00:10:32,958
I can’t yet name this desire,
I’m feeling to touch them
151
00:10:33,500 --> 00:10:35,417
with my hands.
152
00:10:37,208 --> 00:10:43,000
I rid myself of the image of your body
lost in the shadows of the sea
153
00:10:43,625 --> 00:10:45,417
Floating...
154
00:10:45,625 --> 00:10:48,083
in the depths of the sea.
155
00:10:49,042 --> 00:10:51,333
I see only your eyes.
156
00:11:05,417 --> 00:11:09,875
You know,
I can’t stand the idea of you leaving.
157
00:11:12,708 --> 00:11:16,000
I can’t stand it either.
158
00:11:16,875 --> 00:11:20,250
We are equal before this departure.
159
00:11:20,458 --> 00:11:22,083
You know so.
160
00:11:28,125 --> 00:11:33,292
You had always said that it
would be later, in life
161
00:11:34,083 --> 00:11:36,583
that this departure would come
162
00:11:38,792 --> 00:11:41,417
That’s the word you used...
163
00:11:41,625 --> 00:11:42,958
here...
164
00:11:43,708 --> 00:11:46,000
during the winter past.
165
00:11:48,375 --> 00:11:52,042
You always said so...
Always.
166
00:11:53,083 --> 00:11:54,708
Always.
167
00:11:56,708 --> 00:11:59,083
You’re lying again.
168
00:11:59,458 --> 00:12:01,583
You're lying.
169
00:12:05,542 --> 00:12:08,875
You know,
I can't.
170
00:12:09,125 --> 00:12:12,125
I can't stand it.
171
00:12:12,917 --> 00:12:15,208
That date.
172
00:12:16,083 --> 00:12:19,208
You had predicted
it would be later on
173
00:12:20,708 --> 00:12:22,792
Let it pass.
174
00:12:23,250 --> 00:12:25,250
Come back to me.
175
00:12:25,500 --> 00:12:28,083
Another departure would be possible
176
00:12:29,333 --> 00:12:32,250
Postpone it only, one year.
177
00:12:33,083 --> 00:12:35,833
I’m begging you.
178
00:12:37,417 --> 00:12:38,625
No.
179
00:12:42,042 --> 00:12:44,958
Help me,
I’m begging you.
180
00:12:50,583 --> 00:12:54,375
At first,
I hadn’t foreseen it...
181
00:12:54,917 --> 00:12:56,750
At all.
182
00:12:56,958 --> 00:13:00,250
At all possibly happening
183
00:13:01,292 --> 00:13:05,833
I used to speak of it
without ever truly envisioning it.
184
00:13:06,042 --> 00:13:10,625
in all the irrevocable reality
of a date...
185
00:13:10,833 --> 00:13:12,167
of a word.
186
00:13:12,458 --> 00:13:17,542
Of a word naming the foreign city
you'd be absent from.
187
00:13:18,917 --> 00:13:21,208
And then once...
188
00:13:22,208 --> 00:13:26,750
It appeared to me,
that I could do it.
189
00:13:28,542 --> 00:13:32,292
Say that name.
That word.
190
00:13:34,250 --> 00:13:38,250
That however distant
might be that date
191
00:13:38,458 --> 00:13:40,917
that destination,
192
00:13:41,500 --> 00:13:45,250
I could nevertheless envision it
193
00:13:45,458 --> 00:13:49,292
Catch a glimpse of it
separately from my death.
194
00:13:51,375 --> 00:13:54,000
You could do that.
195
00:13:54,542 --> 00:13:58,000
Think of it,
this departure,
196
00:13:58,375 --> 00:14:00,792
Far from me.
197
00:14:01,542 --> 00:14:05,375
Independently of your death.
198
00:14:05,792 --> 00:14:09,500
You could do that,
a single time.
199
00:14:10,000 --> 00:14:12,500
Once.
You could.
200
00:14:16,708 --> 00:14:19,500
It happened, it’s true.
201
00:14:19,917 --> 00:14:22,667
It lasted several seconds.
202
00:14:23,042 --> 00:14:26,750
As I was saying to you...
just long enough to see.
203
00:14:27,958 --> 00:14:31,583
The time to see you dead.
204
00:14:32,208 --> 00:14:34,917
To see me alive...
205
00:14:35,292 --> 00:14:36,875
next to you...
206
00:14:37,125 --> 00:14:38,667
dead.
207
00:14:42,708 --> 00:14:45,250
I don’t remember very well.
208
00:14:45,667 --> 00:14:48,917
It must have happened
early in the morning,
209
00:14:49,083 --> 00:14:51,417
just before the alarm.
210
00:14:52,875 --> 00:14:56,167
I don’t know what was responsible
211
00:14:56,625 --> 00:14:58,875
I no longer know what was responsible
212
00:14:59,417 --> 00:15:02,250
for the death which struck you.
213
00:15:03,625 --> 00:15:07,500
It seemed to have
something to do with the sea.
214
00:15:08,750 --> 00:15:11,750
Always this childhood image
215
00:15:12,000 --> 00:15:13,417
Of you...
216
00:15:13,625 --> 00:15:16,208
going out to meet the waves.
217
00:15:20,125 --> 00:15:24,000
And I looked at you...
218
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
But those few seconds...
219
00:15:29,250 --> 00:15:31,583
however brief this time...
220
00:15:32,583 --> 00:15:34,792
however slight
221
00:15:35,167 --> 00:15:39,333
that difference
between yesterday and today
222
00:15:39,625 --> 00:15:41,750
in your feeling for me.
223
00:15:43,500 --> 00:15:47,583
As insignificant as it might seem,
224
00:15:47,792 --> 00:15:51,542
you know very well
that it means it’s all over.
225
00:15:51,958 --> 00:15:55,875
you know that...
you know it.
226
00:15:56,000 --> 00:15:58,875
Don’t deny it, you know it.
227
00:16:01,042 --> 00:16:03,917
I think we’re deceiving ourselves,
again.
228
00:16:04,708 --> 00:16:07,417
We’re always deceiving ourselves.
229
00:16:09,875 --> 00:16:14,458
It mustn’t have been a matter of,
a difference, as you say.
230
00:16:14,583 --> 00:16:17,625
between loving you more,
or less
231
00:16:17,875 --> 00:16:22,083
or still more or to the contrary already
a little less perhaps.
232
00:16:22,333 --> 00:16:24,542
No...
No.
233
00:16:25,667 --> 00:16:28,833
It must have been a matter
of still loving you.
234
00:16:29,125 --> 00:16:32,583
With the end in view
of no longer loving you.
235
00:16:32,917 --> 00:16:35,292
of doing everything in order
not to love you any more,
236
00:16:35,708 --> 00:16:38,250
in order to forget you,
to replace you,
237
00:16:38,583 --> 00:16:40,583
to leave you,
to lose you.
238
00:16:44,833 --> 00:16:47,875
Look at me...
I’m screaming...
239
00:16:48,333 --> 00:16:51,458
I’m screaming with you.
240
00:16:54,625 --> 00:16:58,750
As you’re leaving
you still love me?
241
00:17:01,292 --> 00:17:04,625
You’re leaving
so as to continue loving me?
242
00:17:06,375 --> 00:17:08,917
I'm leaving...
243
00:17:09,500 --> 00:17:11,667
So as to always love
244
00:17:12,750 --> 00:17:15,083
In this grief...
245
00:17:16,250 --> 00:17:18,750
so marvelous,
246
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
of never keeping you.
247
00:17:23,250 --> 00:17:27,292
Of never
being able to
248
00:17:27,542 --> 00:17:31,208
allow this love
to leave us...
249
00:17:31,417 --> 00:17:32,833
for dead.
250
00:17:39,917 --> 00:17:42,667
This man.
Does he know?
251
00:17:44,625 --> 00:17:46,042
No.
252
00:17:48,000 --> 00:17:50,458
You tell him so in the same way?
253
00:17:50,792 --> 00:17:52,208
Yes.
254
00:17:53,042 --> 00:17:55,875
Say it to me as if to him.
255
00:17:57,875 --> 00:18:00,542
- I love you.
- Again.
256
00:18:01,958 --> 00:18:03,792
I love you...
257
00:18:05,042 --> 00:18:08,083
as I was unaware how much I could.
258
00:18:09,167 --> 00:18:11,875
To whom did you say that?
259
00:18:13,083 --> 00:18:16,625
I don’t know whom I’m speaking to.
260
00:18:23,917 --> 00:18:26,250
You are Agatha.
261
00:18:31,875 --> 00:18:34,083
Agatha, I’m seeing you.
262
00:18:36,375 --> 00:18:38,750
I’m seeing you.
263
00:18:39,083 --> 00:18:41,833
You are a little girl, at first.
264
00:18:43,708 --> 00:18:46,583
And then you’re grown up.
265
00:18:47,667 --> 00:18:49,625
Where is this?
266
00:18:49,875 --> 00:18:51,875
On the beach.
267
00:18:52,375 --> 00:18:54,458
There.
268
00:18:55,125 --> 00:18:57,292
You are seven.
269
00:19:15,125 --> 00:19:17,667
And then later on...
270
00:19:18,042 --> 00:19:20,875
- In another place.
- Yes.
271
00:19:21,083 --> 00:19:23,208
In a closed space.
272
00:19:23,542 --> 00:19:25,917
- A bedroom.
- Yes.
273
00:19:30,000 --> 00:19:33,875
- We’re alone in the villa.
- Yes.
274
00:19:36,083 --> 00:19:38,500
Where is Mother?
275
00:19:39,000 --> 00:19:41,583
Where are the other children?
276
00:19:42,208 --> 00:19:45,833
They’re sleeping.
It's the siesta.
277
00:19:48,333 --> 00:19:51,542
It’s summer.
Here.
278
00:19:52,667 --> 00:19:55,542
In this place.
Here.
279
00:19:56,000 --> 00:19:58,625
- The Villa Agatha.
- Yes.
280
00:20:02,625 --> 00:20:04,958
It’s Agatha’s summer.
281
00:20:05,208 --> 00:20:07,125
Ours, yes.
282
00:20:07,542 --> 00:20:10,500
That's to say,
Summer.
283
00:20:17,292 --> 00:20:22,125
It is morning, I come out
of the villa and I look at the beach.
284
00:20:22,417 --> 00:20:25,625
I’m looking for my sister
among the people,
285
00:20:25,875 --> 00:20:27,625
the bathers.
286
00:20:29,625 --> 00:20:34,292
As far off as the sea might be,
as far off as she might be. Her.
287
00:20:35,583 --> 00:20:38,208
I always recognize my sister.
288
00:20:43,208 --> 00:20:48,500
I still can’t say
how I recognize her so well.
289
00:20:52,208 --> 00:20:54,750
When I don’t see her right away
290
00:20:54,875 --> 00:20:56,333
I'm afraid.
291
00:20:59,458 --> 00:21:04,542
It’s a fear identical to hers,
which is the fear for Agatha,
292
00:21:05,292 --> 00:21:07,208
for the sea.
293
00:21:08,042 --> 00:21:12,042
Of her being swallowed up
by the sea.
294
00:21:15,958 --> 00:21:20,083
She too, Agatha,
goes out into the waves.
295
00:21:20,250 --> 00:21:22,917
and swims far out.
296
00:21:23,625 --> 00:21:25,875
Beyond the markers.
297
00:21:26,125 --> 00:21:28,292
Beyond everything,
298
00:21:28,958 --> 00:21:31,500
and you no longer see her,
and you shout
299
00:21:34,250 --> 00:21:39,250
Agatha doesn’t come back until
I beckon for her to come back to me.
300
00:21:40,833 --> 00:21:43,167
She lies down next to me
301
00:21:43,542 --> 00:21:46,792
I recover slowly
from my fright for Agatha.
302
00:21:48,667 --> 00:21:52,750
She asks me to forgive her.
I don’t answer.
303
00:21:58,208 --> 00:22:02,667
You know,
I can't stand this departure.
304
00:22:05,750 --> 00:22:07,583
I know.
305
00:22:08,167 --> 00:22:10,958
You can’t accept it.
306
00:22:12,375 --> 00:22:15,875
In the same way
I wouldn’t accept it of you.
307
00:22:16,292 --> 00:22:17,917
Never.
308
00:22:19,000 --> 00:22:20,958
In no way.
309
00:22:21,458 --> 00:22:23,375
And we are going to do it.
310
00:22:23,958 --> 00:22:26,625
We are however
going to do just that.
311
00:22:27,000 --> 00:22:29,917
Separate each other from our lives.
312
00:22:33,083 --> 00:22:37,167
I never imagined myself
separated from you.
313
00:22:38,250 --> 00:22:40,417
I can’t, do you understand?
314
00:22:41,500 --> 00:22:44,917
I can’t without your eyes
framed within these confines.
315
00:22:49,458 --> 00:22:52,000
Without your body here.
316
00:22:53,625 --> 00:22:56,250
Without that...
You know?
317
00:22:56,708 --> 00:23:01,000
That slight loss of presence
that comes over you,
318
00:23:02,000 --> 00:23:06,625
when other people are
looking at you and when I’m there...
319
00:23:06,833 --> 00:23:08,333
with them.
320
00:23:09,958 --> 00:23:11,708
You know very well...
321
00:23:12,000 --> 00:23:16,083
That shadow over your smile
that makes you so desirable
322
00:23:16,292 --> 00:23:20,417
and which I’m
the only one to appreciate.
323
00:23:26,667 --> 00:23:29,917
This departure, I can’t.
324
00:23:31,750 --> 00:23:35,125
I can’t, you understand,
I just can’t.
325
00:23:37,042 --> 00:23:39,125
I can’t, you understand,
326
00:23:39,833 --> 00:23:41,583
I just can't.
327
00:24:15,542 --> 00:24:17,583
Tell me more.
328
00:24:18,833 --> 00:24:21,417
What do you want to know?
329
00:24:22,792 --> 00:24:26,917
That walk, along the river.
In France.
330
00:24:27,875 --> 00:24:29,375
Why?
331
00:24:30,042 --> 00:24:33,000
To try to see what you saw.
332
00:24:34,250 --> 00:24:36,208
You could never do it.
333
00:24:43,750 --> 00:24:46,083
It was a long time ago.
334
00:24:46,458 --> 00:24:49,167
You were still living with us.
335
00:24:49,708 --> 00:24:52,500
We were together at
the Villa Agatha
336
00:24:52,833 --> 00:24:56,042
during those years at vacation time.
337
00:24:57,833 --> 00:25:00,542
There was this black piano,
338
00:25:00,708 --> 00:25:05,375
which was in this kind of salon
facing the beach.
339
00:25:08,167 --> 00:25:11,708
Afterwards this piano was sold
340
00:25:12,292 --> 00:25:15,917
and the partition was removed
to enlarge a bedroom.
341
00:25:17,125 --> 00:25:19,833
That was after you left
but you knew...
342
00:25:21,000 --> 00:25:22,875
about it.
343
00:25:23,167 --> 00:25:25,708
You must remember all that.
344
00:25:29,208 --> 00:25:34,042
And then, a long time
after those first years
345
00:25:34,667 --> 00:25:36,625
it happened elsewhere.
346
00:25:39,792 --> 00:25:42,167
In another bedroom
347
00:25:42,750 --> 00:25:44,208
facing
348
00:25:44,667 --> 00:25:46,417
another river.
349
00:25:49,458 --> 00:25:52,250
It wasn’t that
colonial river of our childhood.
350
00:25:52,917 --> 00:25:55,375
No, it was afterwards.
351
00:25:55,625 --> 00:25:56,833
Yes.
352
00:25:57,417 --> 00:25:59,958
I think we had gone on a picnic,
353
00:26:00,458 --> 00:26:02,833
the whole family
354
00:26:03,292 --> 00:26:05,375
Father was still living.
355
00:26:05,958 --> 00:26:08,000
It was towards this river.
356
00:26:08,375 --> 00:26:10,667
It was in France.
357
00:26:12,083 --> 00:26:15,917
It wasn't far from the Villa Agatha.
358
00:26:17,292 --> 00:26:21,667
And after the picnic
we left, you and I.
359
00:26:22,417 --> 00:26:27,458
We went to the river.
To see.
360
00:26:27,792 --> 00:26:30,667
And then we found this hotel.
361
00:26:35,500 --> 00:26:39,917
It was a long grey house
on the bank of the river.
362
00:26:41,708 --> 00:26:45,000
You said that it was a château,
363
00:26:45,250 --> 00:26:48,000
changed into a guest house.
364
00:26:52,417 --> 00:26:55,250
We went inside.
365
00:26:56,625 --> 00:27:00,542
I was about fifteen
and you were nineteen...
366
00:27:00,917 --> 00:27:02,458
I think.
367
00:27:02,792 --> 00:27:07,167
I think, we were still afraid
to go wandering about.
368
00:27:08,167 --> 00:27:10,625
We did all the same.
369
00:27:10,917 --> 00:27:12,333
Yes.
370
00:27:13,500 --> 00:27:15,875
I think I remember.
371
00:27:20,625 --> 00:27:24,333
At this hotel,
there was also a black piano.
372
00:27:27,875 --> 00:27:32,417
The hotel was open,
all the doors were open.
373
00:27:33,417 --> 00:27:35,583
There was nobody there
374
00:27:37,042 --> 00:27:39,458
The piano was open.
375
00:27:41,792 --> 00:27:43,667
We went through the hotel
376
00:27:43,792 --> 00:27:47,125
and we found ourselves
on the bank of the river.
377
00:27:51,333 --> 00:27:54,667
And then, on the river.
378
00:27:55,500 --> 00:27:58,083
it was immense
379
00:27:58,333 --> 00:28:00,250
Still.
380
00:28:01,125 --> 00:28:03,417
And full of islands...
381
00:28:04,083 --> 00:28:06,333
of poplars, everywhere.
382
00:28:06,833 --> 00:28:09,667
on the islands,
on the banks.
383
00:28:11,958 --> 00:28:15,083
Beyond the hotel
there was a bend in the river.
384
00:28:15,583 --> 00:28:17,500
and it passed out of sight.
385
00:28:18,167 --> 00:28:19,958
I said:
386
00:28:21,333 --> 00:28:23,375
That’s the Loire,
387
00:28:24,917 --> 00:28:27,458
it’s so broad, look.
388
00:28:28,875 --> 00:28:32,333
The sea can’t be far away.
389
00:28:34,083 --> 00:28:36,833
You said it didn’t look that way,
390
00:28:37,458 --> 00:28:40,417
but that it was a dangerous river.
391
00:28:42,250 --> 00:28:45,375
you explained the uneven bottom
392
00:28:46,000 --> 00:28:49,625
and the whirlpools
and the eddies,
393
00:28:50,125 --> 00:28:53,708
that carried off children,
in summer.
394
00:28:54,542 --> 00:28:59,250
And buried them
in the sand shoals.
395
00:29:07,625 --> 00:29:10,708
You also said
that those poplars there
396
00:29:13,208 --> 00:29:15,125
on the Loire
397
00:29:15,500 --> 00:29:17,875
at this moment
at the beginning of summer
398
00:29:18,417 --> 00:29:21,250
had the same color as my hair
399
00:29:21,417 --> 00:29:24,375
when I was a little girl.
400
00:29:37,750 --> 00:29:39,833
You were very good looking
401
00:29:40,792 --> 00:29:43,458
without ever trying to appear so.
402
00:29:44,375 --> 00:29:45,958
Ever.
403
00:29:47,042 --> 00:29:49,833
And that gave your beauty
404
00:29:50,292 --> 00:29:54,042
the grace, both unrivalled
405
00:29:55,333 --> 00:29:59,333
and intangible
of childhood.
406
00:30:02,792 --> 00:30:05,167
And I saw it quite suddenly
407
00:30:08,542 --> 00:30:11,375
We had rarely been alone.
408
00:30:12,292 --> 00:30:14,833
It was perhaps the first time.
409
00:30:16,958 --> 00:30:19,542
I drifted away from you.
410
00:30:21,667 --> 00:30:23,750
I looked at you
411
00:30:25,625 --> 00:30:29,042
and then I looked
at the bend in the river.
412
00:30:30,625 --> 00:30:35,125
Then I came back
and I saw that you were still there,
413
00:30:35,458 --> 00:30:38,167
and that you were still watching me
414
00:30:38,458 --> 00:30:41,542
and I saw that you were
thinking the same thing
415
00:30:41,833 --> 00:30:43,458
at seeing me
416
00:30:43,708 --> 00:30:46,583
as I was, at seeing you
417
00:30:47,083 --> 00:30:49,250
in this solitude.
418
00:30:51,000 --> 00:30:52,875
Far from she
419
00:30:53,125 --> 00:30:56,625
who had taught us
to keep ourselves
420
00:30:57,333 --> 00:31:01,667
in this marvelous indifference
towards ourselves.
421
00:31:09,417 --> 00:31:12,375
We didn't say anything about it.
422
00:31:12,958 --> 00:31:18,125
We were like the other children.
We didn't say anything to each other.
423
00:31:18,333 --> 00:31:23,875
Except, for sometimes because of the
difference in age between you and me.
424
00:31:24,333 --> 00:31:26,583
Things like that.
425
00:31:26,708 --> 00:31:30,042
Such as for example
ones about the river.
426
00:31:34,375 --> 00:31:39,708
Afterwards, we inspected the hotel
each in a different direction.
427
00:31:40,292 --> 00:31:43,417
You towards the bedrooms I think.
428
00:31:43,750 --> 00:31:46,208
I don't recall very well.
429
00:31:46,458 --> 00:31:51,125
And I towards the sitting rooms,
they were in rows,
430
00:31:51,292 --> 00:31:54,625
beyond the dining rooms.
431
00:31:56,000 --> 00:31:58,583
There was still no one.
432
00:32:00,167 --> 00:32:03,625
The only thing that I heard
as I walked
433
00:32:04,000 --> 00:32:07,708
were your steps
on the upper floor
434
00:32:08,167 --> 00:32:09,917
in the bedrooms.
435
00:32:11,792 --> 00:32:16,667
And then I found myself again
facing the river,
436
00:32:17,042 --> 00:32:19,083
in front of the black piano.
437
00:32:24,292 --> 00:32:28,625
I sat down and
I began to play the Brahms waltz.
438
00:32:28,792 --> 00:32:32,667
Suddenly I thought I could play it,
and then, no.
439
00:32:33,000 --> 00:32:37,375
I couldn't.
I stopped at the reprise, you know,
440
00:32:37,500 --> 00:32:41,833
The one I could
never get past correctly.
441
00:32:43,583 --> 00:32:47,583
You know very well.
Mother's disappointment.
442
00:32:50,042 --> 00:32:52,583
After I finished
443
00:32:52,875 --> 00:32:57,500
I heard you weren't walking any further
on the second story.
444
00:33:04,792 --> 00:33:07,167
You're making it up.
445
00:33:07,792 --> 00:33:09,625
I don't know.
446
00:33:10,500 --> 00:33:12,500
I don't think so.
447
00:33:17,375 --> 00:33:20,792
First I heard you stop walking
448
00:33:21,208 --> 00:33:24,292
and then you began to walk.
449
00:33:24,958 --> 00:33:26,958
And suddenly...
450
00:33:27,708 --> 00:33:29,500
I saw that you were there.
451
00:33:31,250 --> 00:33:34,250
Standing...
next to the door.
452
00:33:36,792 --> 00:33:39,250
You were looking at me
453
00:33:40,250 --> 00:33:43,417
As only
you do.
454
00:33:44,250 --> 00:33:47,792
as though peering through a haze
455
00:33:48,375 --> 00:33:50,792
to see me.
456
00:33:51,250 --> 00:33:53,792
You smiled.
457
00:33:54,042 --> 00:33:57,583
You spoke my name
twice:
458
00:33:58,667 --> 00:34:02,500
Agatha, Agatha,
you’re exaggerating
459
00:34:04,875 --> 00:34:08,292
You’re exaggerating, Agatha.
460
00:34:08,917 --> 00:34:13,958
And I said to you:
You play it, the Brahms waltz.
461
00:34:14,917 --> 00:34:17,958
And I started off
again into the deserted hotel.
462
00:34:19,417 --> 00:34:21,000
I waited.
463
00:34:21,208 --> 00:34:25,292
And in a moment or two
it came to pass.
464
00:34:25,792 --> 00:34:29,708
You played
the Brahms waltz.
465
00:34:36,625 --> 00:34:41,042
I was in a great drawing room
facing the river
466
00:34:41,917 --> 00:34:44,458
and I heard your fingers
467
00:34:45,042 --> 00:34:47,125
make that music
468
00:34:47,708 --> 00:34:50,250
which my fingers,
which I,
469
00:34:50,500 --> 00:34:53,333
never,
could never manage.
470
00:34:56,042 --> 00:35:01,125
I was seeing myself in a mirror
listening to my brother
471
00:35:01,708 --> 00:35:03,917
playing for me
alone in all the world
472
00:35:05,250 --> 00:35:08,417
and I bestowed on him
all music
473
00:35:08,542 --> 00:35:10,125
forever.
474
00:35:11,208 --> 00:35:16,833
and I saw myself enthralled
in the happiness of resembling him
475
00:35:17,292 --> 00:35:23,458
such that it was with our lives
as it was with that river flowing
476
00:35:23,583 --> 00:35:25,208
together
477
00:35:25,458 --> 00:35:28,750
there, in the mirror
478
00:35:31,625 --> 00:35:33,333
Yes, that's right.
479
00:35:35,417 --> 00:35:36,875
Yes.
480
00:35:38,625 --> 00:35:43,417
then afterwards
a burning sensation in my body.
481
00:35:45,000 --> 00:35:48,083
I lost the awareness of living
482
00:35:48,750 --> 00:35:51,292
for several seconds.
483
00:35:55,667 --> 00:35:57,417
Agatha.
484
00:35:58,500 --> 00:36:02,417
Yes, I named myself
for the first time,
485
00:36:03,208 --> 00:36:05,167
and by that name.
486
00:36:06,375 --> 00:36:11,583
The one whom I saw in the mirror
I named as you did,
487
00:36:13,000 --> 00:36:15,292
as you still do,
488
00:36:15,708 --> 00:36:19,875
With that emphasis
on the last syllable.
489
00:36:21,125 --> 00:36:24,667
You used to say
Agatha.
490
00:36:31,208 --> 00:36:32,875
I love you
491
00:36:34,000 --> 00:36:36,250
as it is not possible to love.
492
00:36:40,500 --> 00:36:43,167
You remember nothing
493
00:36:43,375 --> 00:36:45,375
of that afternoon?
494
00:36:49,667 --> 00:36:53,292
I remember everything
you have just said.
495
00:36:54,667 --> 00:36:57,958
I don’t remember having seen it.
496
00:36:59,083 --> 00:37:02,958
The hotel door,
was it open on to the river?
497
00:37:03,292 --> 00:37:04,625
That's right.
498
00:37:04,833 --> 00:37:09,208
There were two parallel doors
facing the river.
499
00:37:10,875 --> 00:37:14,958
Between the two doors
was the black piano.
500
00:37:16,250 --> 00:37:19,000
Beyond was the river.
501
00:37:19,917 --> 00:37:23,083
The drawing rooms
were to the left of the doors,
502
00:37:24,125 --> 00:37:25,833
towards the bend in the river.
503
00:37:27,917 --> 00:37:29,542
There, where it vanished.
504
00:37:30,000 --> 00:37:33,833
Yes, that’s it. What you said:
505
00:37:34,083 --> 00:37:37,917
Look.
The river vanishing,
506
00:37:38,458 --> 00:37:41,250
There.
Vanishing.
507
00:37:44,083 --> 00:37:47,375
Vanishing in the direction of Agatha.
508
00:37:52,375 --> 00:37:55,375
Afterwards, you stopped playing.
509
00:37:56,625 --> 00:38:01,000
You called to me.
I didn’t answer right away.
510
00:38:01,250 --> 00:38:06,000
You called to me again,
this time with a certain alarm.
511
00:38:07,667 --> 00:38:11,292
It was then that I answered that
I was there, that I was coming.
512
00:38:11,625 --> 00:38:13,375
I came.
513
00:38:14,583 --> 00:38:19,000
I set my hands next to yours
on the keyboard.
514
00:38:20,583 --> 00:38:23,042
We looked at our hands
515
00:38:23,833 --> 00:38:25,708
We measured them
516
00:38:25,875 --> 00:38:31,042
to see by how much
mine were smaller.
517
00:38:33,208 --> 00:38:37,792
I asked you
to tell her, our mother,
518
00:38:38,667 --> 00:38:43,083
that I wished to give up the piano.
You accepted.
519
00:38:47,083 --> 00:38:52,167
At that point she must have come in
through the garden door of the hotel.
520
00:38:53,167 --> 00:38:56,792
We discovered her looking at us both
521
00:38:57,167 --> 00:38:59,833
in the river’s light.
522
00:39:03,458 --> 00:39:05,542
She smiled, she too,
523
00:39:06,583 --> 00:39:11,542
she said that she was worried,
that we had been gone an hour already.
524
00:39:16,042 --> 00:39:18,417
I remember,
525
00:39:18,625 --> 00:39:20,792
I said to her:
526
00:39:21,708 --> 00:39:25,167
Agatha doesn’t want to continue
studying the piano.
527
00:39:26,083 --> 00:39:30,833
I told her she must accept
this decision, of Agatha.
528
00:39:32,583 --> 00:39:36,958
That I, I would play for her,
for Agatha.
529
00:39:37,792 --> 00:39:40,083
For the rest of my life.
530
00:39:41,792 --> 00:39:44,542
She looked on her children
for a long time
531
00:39:45,375 --> 00:39:49,708
with that same softness
that your glance sometimes takes on.
532
00:39:50,875 --> 00:39:55,167
And then she said yes,
that she agreed.
533
00:39:56,042 --> 00:40:01,417
that Agatha was freed of that
obligation to learn the piano,
534
00:40:02,625 --> 00:40:04,333
that it was all over.
535
00:40:05,958 --> 00:40:10,833
He lies down on the divan
in a suggestive and proper position,
536
00:40:11,000 --> 00:40:15,667
but, which could suggest
the presence of her body next to his.
537
00:40:15,792 --> 00:40:18,208
Then she turns away from him.
538
00:40:18,292 --> 00:40:22,292
They have almost always turned their
backs to each other when they speak,
539
00:40:22,417 --> 00:40:26,542
as if they were unable to see each other
without the risk of becoming lovers.
540
00:40:26,625 --> 00:40:30,750
They have each remained
in the very infancy of their love.
541
00:40:35,708 --> 00:40:38,500
Silence. Then they move,
always between replies,
542
00:40:38,708 --> 00:40:41,625
and then they arrange themselves
along the walls, the furniture,
543
00:40:41,792 --> 00:40:44,167
and remain standing where they are
speaking to each other.
544
00:40:44,333 --> 00:40:46,375
- Tell me more.
- What do you want to know.
545
00:40:51,417 --> 00:40:55,125
Silence. They stir as if asleep
and then they stir no more,
546
00:40:55,333 --> 00:40:57,833
they remain fixed,
their eyes hidden,
547
00:40:58,042 --> 00:41:00,167
closed or lowered to the floor.
548
00:41:00,292 --> 00:41:02,500
As you’re leaving
549
00:41:07,458 --> 00:41:09,208
You can’t.
You could never do it.
550
00:41:09,333 --> 00:41:11,333
Silence. She gradually remembers.
She speaks slowly,
551
00:41:11,417 --> 00:41:14,458
often stopping and
then she begins to remember.
552
00:41:14,542 --> 00:41:18,500
It was a long time ago,
you were still living with us,
553
00:41:23,583 --> 00:41:26,833
You tell him so in the same way?
Yes.
554
00:41:26,958 --> 00:41:29,833
Long silence. They close their eyes as
though they have fainted away together.
555
00:41:29,958 --> 00:41:32,875
- Say it to me as if to him.
- I love you.
556
00:41:33,000 --> 00:41:35,250
- Again. - I love you as I was
unaware how much I could.
557
00:41:35,375 --> 00:41:38,333
- To whom did you say that?
- I don’t know whom I’m speaking to.
558
00:41:38,500 --> 00:41:40,500
- You are Agatha.
- Yes.
559
00:41:40,583 --> 00:41:42,333
They keep their eyes closed.
Their voices cracked
560
00:41:42,458 --> 00:41:44,875
and broken with an unbearable,
unplayable, inexpressible emotion.
561
00:42:38,475 --> 00:42:42,433
Others who might know this story
562
00:42:43,017 --> 00:42:46,517
might say this:
563
00:42:47,017 --> 00:42:51,183
It is because
of this impossibility
564
00:42:51,392 --> 00:42:54,767
that he felt
unable, him
565
00:42:55,350 --> 00:42:57,975
to leave her,
566
00:42:58,433 --> 00:43:01,433
which made her
think about
567
00:43:02,100 --> 00:43:04,600
leaving him.
568
00:43:06,600 --> 00:43:08,517
They would say:
569
00:43:09,892 --> 00:43:14,100
He was the eldest,
older than her by five years.
570
00:43:14,433 --> 00:43:17,392
Agatha was the second oldest.
571
00:43:17,642 --> 00:43:22,017
So he was used to deciding
for the younger ones.
572
00:43:22,933 --> 00:43:25,975
He could not have foreseen
573
00:43:26,183 --> 00:43:28,767
that she would leave him
574
00:43:28,975 --> 00:43:33,600
without leaving at least some hint.
575
00:43:34,475 --> 00:43:36,975
Others might have asked:
576
00:43:37,558 --> 00:43:40,808
Even in this case of a guilty love
577
00:43:42,017 --> 00:43:46,183
Yes...
Still others would have answered:
578
00:43:46,600 --> 00:43:49,392
Yes, even in that case.
579
00:43:49,642 --> 00:43:52,475
Of this criminal affair.
580
00:43:52,725 --> 00:43:54,267
Yes.
581
00:43:59,892 --> 00:44:03,517
Your body, Agatha.
582
00:44:03,933 --> 00:44:06,475
Your body, white.
583
00:44:07,100 --> 00:44:09,183
My body.
584
00:44:09,475 --> 00:44:11,892
White, yes.
585
00:44:13,475 --> 00:44:15,017
White.
586
00:44:15,558 --> 00:44:18,850
Yes, that's right, yes.
I think.
587
00:44:22,183 --> 00:44:24,933
I think so too.
588
00:44:25,808 --> 00:44:28,100
I'm not sure any more.
589
00:44:29,183 --> 00:44:32,225
I'm no longer sure of anything.
590
00:44:34,225 --> 00:44:39,267
She used to say:
They have the same frailness.
591
00:44:40,100 --> 00:44:41,600
In the eyes.
592
00:44:42,308 --> 00:44:44,308
In the skin.
593
00:44:45,725 --> 00:44:48,100
The same whiteness.
594
00:44:54,433 --> 00:44:57,225
I knew it, never.
595
00:44:57,725 --> 00:45:00,225
You would never have left.
596
00:45:01,475 --> 00:45:05,017
Never. I would never have done it.
597
00:45:05,767 --> 00:45:08,517
I couldn’t ever.
598
00:45:08,850 --> 00:45:12,808
We would have been stuck where we are,
599
00:45:13,392 --> 00:45:16,142
with meeting at the Villa Agatha.
600
00:45:17,017 --> 00:45:18,475
Yes.
601
00:45:19,558 --> 00:45:22,975
We would have been
stuck in this place,
602
00:45:23,475 --> 00:45:25,267
facing the sea.
603
00:45:33,350 --> 00:45:37,433
How do you enter...
the Villa Agatha?
604
00:45:38,058 --> 00:45:39,933
At night.
605
00:45:40,600 --> 00:45:43,267
With the keys given by her.
606
00:45:44,308 --> 00:45:46,600
The keys left by her?
607
00:45:46,850 --> 00:45:49,933
No. Those given by her.
608
00:45:50,392 --> 00:45:55,558
The night before she died.
To me, brother of Agatha.
609
00:46:00,267 --> 00:46:03,017
She wanted to die here.
610
00:46:08,100 --> 00:46:13,517
You come alone sometimes
to the Villa Agatha.
611
00:46:15,017 --> 00:46:20,225
Yes, as you come here alone,
yourself.
612
00:46:22,975 --> 00:46:25,433
What a stirring...
613
00:46:25,808 --> 00:46:27,975
left by your sleep.
614
00:46:30,850 --> 00:46:34,725
Your smell, Agatha,
that emptiness.
615
00:46:40,850 --> 00:46:43,558
I’m begging you, help me.
616
00:46:43,933 --> 00:46:47,475
I am helping you. I’m leaving,
I’m helping you.
617
00:46:48,058 --> 00:46:49,475
It’s true.
618
00:46:53,642 --> 00:46:58,808
Something else needed to be able
to happen between you and me.
619
00:47:01,433 --> 00:47:05,558
Like a new development in the story.
620
00:47:07,100 --> 00:47:10,808
- Like leaving perhaps?
- No.
621
00:47:11,392 --> 00:47:14,475
Then the change would not be to leave?
622
00:47:14,850 --> 00:47:20,850
No. You can’t be trusted as always
at one time or another.
623
00:47:21,183 --> 00:47:24,100
You know that leaving
will be nothing more
624
00:47:24,350 --> 00:47:29,225
than shifting Villa Agatha
to the other side of the sea.
625
00:47:29,267 --> 00:47:30,975
Or elsewhere.
626
00:47:31,892 --> 00:47:35,558
No, the change would not be to leave.
627
00:47:36,308 --> 00:47:41,350
I would like to be able to tell you
what it might be, I don’t know.
628
00:47:43,225 --> 00:47:46,058
- To make up some thing?
- what?
629
00:47:46,725 --> 00:47:49,725
- A fear, for example?
- Yes.
630
00:47:51,058 --> 00:47:53,892
Of the sea. Of the gods.
631
00:47:55,433 --> 00:47:57,267
Yes, fear.
632
00:47:58,808 --> 00:48:02,142
What then would the change be?
633
00:48:03,683 --> 00:48:07,225
To still remain in this love.
634
00:48:12,767 --> 00:48:15,850
How would you manage
without this pain?
635
00:48:16,475 --> 00:48:19,267
without this separation...
636
00:48:19,975 --> 00:48:22,433
this pain...
637
00:48:23,058 --> 00:48:25,767
What would we do
without air...
638
00:48:26,183 --> 00:48:28,142
without light...
639
00:48:28,767 --> 00:48:31,725
What would we do with air...
640
00:48:32,225 --> 00:48:34,433
with light
641
00:48:35,017 --> 00:48:39,933
without that knowledge,
of being dependent upon it together.
642
00:48:45,225 --> 00:48:46,975
My love...
643
00:48:47,892 --> 00:48:49,350
Agatha
644
00:48:50,017 --> 00:48:53,142
My sister...
Agatha
645
00:48:56,350 --> 00:48:59,642
My body...
Agatha.
646
00:49:00,517 --> 00:49:02,225
My child.
647
00:49:05,017 --> 00:49:08,058
- What color were her eyes?
- Blue.
648
00:49:10,017 --> 00:49:13,767
- Like his?
- Yes.
649
00:49:14,725 --> 00:49:18,767
- Ah, what a coincidence...
- What happiness.
650
00:49:28,642 --> 00:49:33,267
You were wearing that day
a blue dress, a beach dress.
651
00:49:34,808 --> 00:49:38,433
You had thrown it on the floor
at the foot of the bed.
652
00:49:38,808 --> 00:49:40,642
Wait...
653
00:49:41,808 --> 00:49:44,808
I think, yes, navy blue..
654
00:49:46,142 --> 00:49:50,017
It was one of Mother’s dresses...
an old one,
655
00:49:50,267 --> 00:49:52,433
with white stripes.
656
00:49:53,100 --> 00:49:56,183
She used to lend it to me sometimes.
657
00:49:58,350 --> 00:50:03,058
You remember...
that color, that blue?
658
00:50:04,517 --> 00:50:07,683
Yes, the blue spot on the floor.
659
00:50:07,850 --> 00:50:13,142
After which I made out
the white of the naked body.
660
00:50:17,517 --> 00:50:19,767
Listen to me.
661
00:50:20,892 --> 00:50:23,350
Listen.
662
00:50:24,517 --> 00:50:27,350
Sometimes a love dies.
663
00:50:31,392 --> 00:50:34,600
If you loved him,
even for a short time.
664
00:50:34,850 --> 00:50:41,058
Several weeks, several nights,
instead of still loving me,
665
00:50:41,517 --> 00:50:44,350
even for several nights...
666
00:50:44,642 --> 00:50:46,975
tell me so.
667
00:50:49,475 --> 00:50:52,308
I love him.
668
00:50:54,558 --> 00:50:56,600
I'm going to scream.
669
00:50:56,933 --> 00:50:58,683
I'm screaming.
670
00:50:59,100 --> 00:51:00,850
Scream.
671
00:51:02,808 --> 00:51:04,808
I'm going to die.
672
00:51:05,225 --> 00:51:06,850
Die.
673
00:51:13,767 --> 00:51:18,100
Here once more is the
think obscurity, around us.
674
00:51:18,933 --> 00:51:23,850
The calm of that ban,
which is our law.
675
00:51:26,475 --> 00:51:30,225
So you've come to give me notice
of those decisions,
676
00:51:30,392 --> 00:51:32,683
you've made, far from me.
677
00:51:33,600 --> 00:51:39,267
To make this ban
more forbidding still.
678
00:51:40,558 --> 00:51:43,642
Yes.
More dangerous.
679
00:51:44,850 --> 00:51:49,100
More feared...
more fearful.
680
00:51:50,142 --> 00:51:52,850
More frightening
681
00:51:53,808 --> 00:51:56,767
More unknown...
Accursed.
682
00:51:58,517 --> 00:52:01,308
Senseless,
intolerable.
683
00:52:03,600 --> 00:52:06,392
Close as possible
to intolerable.
684
00:52:07,100 --> 00:52:10,517
Close as possible to this love.
685
00:52:13,600 --> 00:52:17,933
I see. I’m insane from seeing.
686
00:52:24,642 --> 00:52:27,642
It’s strange, the weather
we’re suddenly having
687
00:52:28,933 --> 00:52:32,558
This mildness...
Suddenly.
688
00:52:33,975 --> 00:52:36,683
It’s almost fair...
689
00:52:37,683 --> 00:52:40,017
Almost warm.
690
00:52:41,308 --> 00:52:44,100
Like a return of summer.
691
00:52:46,475 --> 00:52:48,642
I’m speaking to you.
692
00:52:49,475 --> 00:52:51,267
I was speaking to you.
693
00:52:53,933 --> 00:52:56,267
I hear you.
694
00:52:59,100 --> 00:53:03,058
You were really innocent,
still so young.
695
00:53:03,892 --> 00:53:07,308
Knowing nothing of the extent
of your sweetness,
696
00:53:08,600 --> 00:53:12,475
of the incommensurable power
of your body.
697
00:53:15,725 --> 00:53:19,017
You were beautiful,
people told you so.
698
00:53:19,725 --> 00:53:22,267
And you were reading Balzac.
699
00:53:22,933 --> 00:53:25,683
You were the splendor of the beach
700
00:53:26,475 --> 00:53:32,433
and you knew as little of that splendor
as a child of her own madness.
701
00:53:36,683 --> 00:53:40,433
Yes, the weather is extremely mild,
702
00:53:41,017 --> 00:53:43,558
considering the winter coming on
703
00:53:43,933 --> 00:53:47,975
and our love which is about
to embark on a voyage
704
00:53:48,058 --> 00:53:50,350
of such pain
705
00:53:51,017 --> 00:53:54,142
as to die from it.
706
00:54:41,558 --> 00:54:44,183
The sea is lukewarm.
707
00:54:44,933 --> 00:54:48,392
The sea is lukewarm.
Very calm.
708
00:54:49,392 --> 00:54:52,808
- Some children are bathing
in front of the villa. - Yes.
709
00:54:53,058 --> 00:54:56,517
Some children lie down
on the edges of the waves.
710
00:54:57,517 --> 00:55:02,850
They let the sea cover them over,
they’re laughing, they’re screaming.
711
00:55:04,308 --> 00:55:07,808
You turned eighteen a few days ago.
712
00:55:08,975 --> 00:55:12,642
Suddenly, something new:
my sister is grown up.
713
00:55:12,767 --> 00:55:16,183
My sister Agatha is eighteen.
714
00:55:17,225 --> 00:55:20,350
Our mother tells me the news,
she writes to me:
715
00:55:20,475 --> 00:55:24,683
You should come see her.
She is suddenly so beautiful.
716
00:55:24,933 --> 00:55:27,600
You wouldn’t believe your eyes,
717
00:55:28,142 --> 00:55:30,642
and you’d swear she doesn’t know.
718
00:55:30,933 --> 00:55:37,308
You’d think you could almost say, she’s
a little bit slow in wanting to know.
719
00:55:38,433 --> 00:55:42,767
As she used to withdraw from us,
sometimes, when she was little,
720
00:55:42,975 --> 00:55:47,267
you remember,
she withdraws now from herself.
721
00:55:53,683 --> 00:55:58,017
You are engaged
to a girl from Les Charentes.
722
00:55:58,892 --> 00:56:01,642
You’re twenty-three.
723
00:56:02,267 --> 00:56:05,058
You’re graduating from college.
724
00:56:06,308 --> 00:56:08,517
You’re living alone.
725
00:56:10,225 --> 00:56:14,892
You only come for a few days
during the summer
726
00:56:15,142 --> 00:56:17,892
to the Villa Agatha.
727
00:56:19,725 --> 00:56:23,433
That summer I come to see Agatha.
728
00:56:25,475 --> 00:56:29,058
I stay longer than planned.
729
00:56:33,017 --> 00:56:35,808
It is a wonderful summer.
730
00:56:36,183 --> 00:56:39,517
It’s a summer day at Agatha.
731
00:56:40,142 --> 00:56:43,767
A nap in the month of July.
732
00:56:44,433 --> 00:56:48,892
The garden is on
the other side of the house,
733
00:56:49,600 --> 00:56:52,725
on the side away from the sea.
734
00:56:59,600 --> 00:57:03,475
Our parents are stretched out
under the awning.
735
00:57:03,892 --> 00:57:06,808
I see them from the window of my room.
736
00:57:07,642 --> 00:57:11,683
They’re sleeping
in the shade of the villa.
737
00:57:12,725 --> 00:57:16,600
Our bedrooms face the garden.
738
00:57:22,392 --> 00:57:24,308
There is nothing to fear.
739
00:57:24,975 --> 00:57:28,767
No glances.
No indiscretion.
740
00:57:30,975 --> 00:57:35,475
Nothing can disturb
the peace in this heat.
741
00:57:36,100 --> 00:57:40,683
Our younger brothers and sisters,
that summer, are in the Dordogne
742
00:57:41,017 --> 00:57:43,058
staying with our grandparents.
743
00:57:43,475 --> 00:57:46,058
Our mother was ill
744
00:57:46,767 --> 00:57:49,267
an unexpected depression
745
00:57:49,892 --> 00:57:57,225
and she had asked to be alone
with you and father, that summer.
746
00:57:59,433 --> 00:58:04,392
You can hear the sound of the sea,
calm and slow.
747
00:58:05,933 --> 00:58:08,433
I lie down in the afternoon.
748
00:58:09,392 --> 00:58:11,975
For two years this has been going on.
749
00:58:12,725 --> 00:58:14,808
"She must rest."
750
00:58:17,892 --> 00:58:19,183
Yes.
751
00:58:20,558 --> 00:58:22,850
I’m sleeping near you.
752
00:58:23,892 --> 00:58:28,725
Our bedrooms are separated
by an echoing wall.
753
00:58:30,350 --> 00:58:32,433
You know that.
754
00:58:33,183 --> 00:58:37,100
I didn’t know it
before that summer.
755
00:58:41,475 --> 00:58:44,767
I come back into
the hallucinatory room.
756
00:58:45,475 --> 00:58:47,433
I think she's asleep.
757
00:58:47,808 --> 00:58:49,683
She is not asleep.
758
00:58:50,267 --> 00:58:53,183
I’m looking at her.
Does she know?
759
00:58:53,892 --> 00:58:55,850
She knows.
760
00:58:57,017 --> 00:58:59,225
Perhaps she doesn’t
know who it is?
761
00:59:00,267 --> 00:59:04,558
To the contrary,
she knew the sound of your step.
762
00:59:05,558 --> 00:59:09,392
She knew who was
coming into the room.
763
00:59:15,850 --> 00:59:21,017
My sister’s body in there,
in the darkened bedroom.
764
00:59:23,183 --> 00:59:27,808
I didn’t know there was a difference
between my sister’s body
765
00:59:28,183 --> 00:59:31,392
and that of another woman.
766
00:59:33,767 --> 00:59:35,892
Her eyes are closed.
767
00:59:36,183 --> 00:59:39,350
She knows however that I am coming.
768
00:59:39,600 --> 00:59:41,058
Yes.
769
00:59:43,767 --> 00:59:48,475
The difference is in this knowledge
I thought I had of her
770
00:59:49,725 --> 00:59:52,850
and the discovery
of my ignorance of her.
771
00:59:54,183 --> 01:00:01,142
In the huge disparity of this difference
between knowing her and not knowing
772
01:00:05,767 --> 01:00:08,850
The sound of the sea enters the room,
773
01:00:09,142 --> 01:00:11,350
dark and slow.
774
01:00:14,100 --> 01:00:18,975
On your body
the negative image of the sun.
775
01:00:21,808 --> 01:00:23,767
The breasts are white
776
01:00:24,017 --> 01:00:29,100
and over the pubis there’s
the outline of the child’s bathing suit.
777
01:00:31,183 --> 01:00:35,392
Her body’s indecency
has all the magnificence of God.
778
01:00:37,975 --> 01:00:40,808
It’s as though
the sound of the sea covers it
779
01:00:41,058 --> 01:00:44,308
with the sweetness of a deep wave.
780
01:00:46,933 --> 01:00:49,725
I don’t see anything more than this,
781
01:00:50,058 --> 01:00:53,600
that you are there, whole,
782
01:00:54,600 --> 01:00:57,058
that the night out
of which you were drawn
783
01:01:05,058 --> 01:01:08,183
is the night of love.
784
01:01:09,225 --> 01:01:11,392
She is discovering it.
785
01:01:13,433 --> 01:01:17,975
I sometimes used to hear you
through the echoing partition.
786
01:01:19,725 --> 01:01:22,808
It sometimes happened
that we were alone in the villa.
787
01:01:23,142 --> 01:01:25,350
Do you remember?
788
01:01:26,058 --> 01:01:30,183
You used to bring girls home
and I heard
789
01:01:30,642 --> 01:01:33,642
how you said you loved them.
790
01:01:34,058 --> 01:01:37,100
and sometimes I would hear
791
01:01:37,308 --> 01:01:42,100
how they wept
in the pleasure
792
01:01:42,433 --> 01:01:44,267
you gave them.
793
01:01:45,725 --> 01:01:50,850
I would hear some of the things
people say in cases like that,
794
01:01:52,558 --> 01:01:55,558
those insults and those cries
795
01:01:56,808 --> 01:02:00,100
and sometimes I was afraid.
796
01:02:02,892 --> 01:02:05,683
Your bedroom was so calm, always.
797
01:02:07,433 --> 01:02:11,183
until that time... that time.
798
01:02:11,517 --> 01:02:17,058
you know, when somebody came
and took you, too.
799
01:02:17,725 --> 01:02:19,683
He was one of my friends.
800
01:02:20,017 --> 01:02:24,975
and you cried out with pleasure
and fear in the same way.
801
01:02:26,892 --> 01:02:29,558
Pleasure was intense.
802
01:02:30,225 --> 01:02:34,517
I seem to remember
that it was, yes.
803
01:02:37,892 --> 01:02:42,517
It must have left for dead
my sister Agatha.
804
01:02:42,767 --> 01:02:45,100
I think so.
805
01:02:45,975 --> 01:02:49,933
But before that morning on the beach...
806
01:02:50,350 --> 01:02:54,892
And after that afternoon
near the river
807
01:02:57,600 --> 01:03:01,475
I don’t know very well
what happened to me.
808
01:03:09,183 --> 01:03:11,517
I didn’t know there was a difference
809
01:03:12,017 --> 01:03:17,975
between my brother’s look
at my naked body
810
01:03:18,892 --> 01:03:22,642
and another man’s look at this body.
811
01:03:23,350 --> 01:03:26,392
I didn’t know anything about that,
812
01:03:26,600 --> 01:03:28,933
about my brother,
813
01:03:29,558 --> 01:03:32,017
about those forbidden things,
814
01:03:33,558 --> 01:03:36,933
nor how adorable
they were, you see.
815
01:03:37,767 --> 01:03:41,725
nor how much they were
to such an extent
816
01:03:41,933 --> 01:03:44,892
contained in my body.
817
01:03:50,267 --> 01:03:53,892
Guide me towards the white body.
818
01:03:56,975 --> 01:03:59,183
The eyes are not visible.
819
01:03:59,725 --> 01:04:03,267
The body is closed up entirely
beneath the eyelids.
820
01:04:04,433 --> 01:04:06,392
You are my sister.
821
01:04:09,808 --> 01:04:14,392
The body is immobile.
The heart can be seen beneath the skin.
822
01:04:16,100 --> 01:04:17,933
You touch the body.
823
01:04:19,933 --> 01:04:22,517
You lie down next to it.
824
01:04:23,392 --> 01:04:25,975
We remain silent.
825
01:04:27,517 --> 01:04:30,600
The breasts, I think,
are within reach of my hands
826
01:04:31,100 --> 01:04:34,017
of the kisses of my mouth.
827
01:04:37,100 --> 01:04:41,808
Our parents are waking up.
I don’t know your name any more.
828
01:04:50,767 --> 01:04:53,642
They married you off two years later.
829
01:04:54,017 --> 01:04:57,058
Everything was covered up.
830
01:04:59,600 --> 01:05:03,850
I love you as
the first moment of our love
831
01:05:04,225 --> 01:05:07,850
that afternoon,
in the villa on the Atlantic.
832
01:05:10,975 --> 01:05:13,058
I love you.
833
01:05:16,558 --> 01:05:21,058
You had children,
a happy marriage they say.
834
01:05:21,767 --> 01:05:25,558
Yes. They say; just as you did.
835
01:05:26,475 --> 01:05:27,850
Yes.
836
01:05:28,142 --> 01:05:30,808
We never got divorced.
837
01:05:31,808 --> 01:05:34,517
We gave each other
the same faithfulness.
838
01:05:34,642 --> 01:05:38,558
I gave it to you.
You gave it to me in return.
839
01:05:39,558 --> 01:05:42,308
Until today.
840
01:05:42,975 --> 01:05:46,308
- Where everything starts again.
- Yes.
841
01:05:47,100 --> 01:05:48,642
No other love.
842
01:06:33,892 --> 01:06:37,017
I had seen you
in the morning on the beach.
843
01:06:39,475 --> 01:06:43,892
I met my sister
as I always did every day.
844
01:06:44,183 --> 01:06:46,517
We swam together.
845
01:06:47,142 --> 01:06:52,183
And then we lay down in the sand.
The weather was good.
846
01:06:58,350 --> 01:07:01,642
Sunlight,
a steady wind.
847
01:07:01,933 --> 01:07:06,600
And suddenly you said:
'Why aren’t the others here yet?'
848
01:07:07,850 --> 01:07:11,642
We look towards the villa
at the white stairs.
849
01:07:11,892 --> 01:07:14,475
Everything seemed normal.
850
01:07:16,183 --> 01:07:18,892
And then I saw
the clock on the pergola.
851
01:07:19,142 --> 01:07:21,933
I saw that we had mistaken the time
852
01:07:22,433 --> 01:07:28,350
that we had come to the beach
an hour earlier than usual.
853
01:07:30,475 --> 01:07:33,392
It was the next morning of that day
854
01:07:33,558 --> 01:07:40,517
you know, of that evening
when that friend had just taken you
855
01:07:40,808 --> 01:07:44,100
and that you had screamed.
856
01:07:45,100 --> 01:07:50,517
I remember having spoken to you
of a first desire to kill you.
857
01:07:52,225 --> 01:07:54,142
You didn’t answer.
858
01:07:55,517 --> 01:07:57,975
It was on the beach.
859
01:08:02,267 --> 01:08:05,475
We were an hour ahead of the world.
860
01:08:05,683 --> 01:08:08,392
Just one hour.
861
01:08:09,017 --> 01:08:10,767
And that was enough.
862
01:08:14,183 --> 01:08:17,808
I spoke to you about
what had happened the night before.
863
01:08:19,933 --> 01:08:22,725
I told you that there was,
on your white swim suit,
864
01:08:23,267 --> 01:08:25,892
a slight stain of blood.
865
01:08:26,517 --> 01:08:29,058
We looked at each other.
866
01:08:33,142 --> 01:08:35,767
I called you by your childhood name.
867
01:08:36,017 --> 01:08:37,850
You wept.
868
01:08:39,433 --> 01:08:42,683
You asked me to forgive you.
869
01:08:45,017 --> 01:08:48,225
Afterwards, I don’t remember
anything but that look
870
01:08:48,392 --> 01:08:50,808
which dug into our body
871
01:08:51,183 --> 01:08:54,933
a wound so large,
larger than him,
872
01:08:55,308 --> 01:08:57,142
burning.
873
01:09:02,308 --> 01:09:06,808
I'm begging you,
say something.
874
01:09:07,058 --> 01:09:09,433
Speak.
875
01:09:11,808 --> 01:09:15,642
Listen. I'll speak.
I'll say:
876
01:09:15,933 --> 01:09:18,892
They married us off
in the next few years.
877
01:09:20,350 --> 01:09:22,433
Everything has been hushed up.
878
01:09:30,683 --> 01:09:33,808
Tell me, too,
879
01:09:36,142 --> 01:09:39,058
I don’t remember.
880
01:09:39,392 --> 01:09:41,225
Tell me,
881
01:09:42,142 --> 01:09:45,225
I never knew...
882
01:09:45,433 --> 01:09:49,308
No...
I don't think so.
883
01:09:50,225 --> 01:09:51,850
No.
884
01:09:52,558 --> 01:09:54,308
I don’t remember...
885
01:09:56,058 --> 01:10:01,058
No, I only remember...
having seen you.
886
01:10:02,142 --> 01:10:04,475
Nothing else.
887
01:10:04,683 --> 01:10:08,642
Nothing else
than having seen you.
888
01:10:09,850 --> 01:10:12,267
Looked.
889
01:10:13,100 --> 01:10:17,558
Looked until I discovered
the phenomenal identity
890
01:10:17,725 --> 01:10:19,683
of your perfection
891
01:10:19,933 --> 01:10:25,100
that I am your brother
and that we love each other.
892
01:10:28,683 --> 01:10:31,725
Listen to me.
Listen.
893
01:10:32,642 --> 01:10:36,892
It also happens
that a love doesn’t die,
894
01:10:37,308 --> 01:10:39,725
and that it needs to be destroyed.
895
01:10:42,933 --> 01:10:46,433
On the beach, I asked you:
896
01:10:47,100 --> 01:10:50,558
What’s happening?
Tell me. "
897
01:10:54,892 --> 01:10:59,308
You were always
frightened like that.
898
01:11:00,183 --> 01:11:03,100
Especially at night.
899
01:11:04,267 --> 01:11:07,100
Scared of
you didn’t know what.
900
01:11:07,558 --> 01:11:10,517
You were five years old,
seven.
901
01:11:11,183 --> 01:11:12,850
Twelve.
902
01:11:13,100 --> 01:11:16,767
We would find you
crying in the hall,
903
01:11:17,100 --> 01:11:20,392
lost, shaking...
904
01:11:22,933 --> 01:11:25,892
I must have answered
that day as always
905
01:11:26,392 --> 01:11:30,975
that you mustn’t get upset,
that you needed to let go,
906
01:11:31,392 --> 01:11:34,392
to yield,
to sleep.
907
01:11:34,642 --> 01:11:36,058
No.
908
01:11:37,058 --> 01:11:42,058
That day, you said that
you didn’t remember anything before
909
01:11:43,350 --> 01:11:46,683
and you said:
Before today.
910
01:11:47,850 --> 01:11:51,058
I asked what,
you didn’t remember.
911
01:11:53,225 --> 01:11:56,392
I said:
Everything. You.
912
01:11:58,517 --> 01:12:00,933
Yes, that’s right.
913
01:12:05,058 --> 01:12:08,683
And down the white stairs
of the Villa Agatha
914
01:12:08,933 --> 01:12:12,308
came our younger brothers and sisters
915
01:12:12,600 --> 01:12:14,892
and our parents.
916
01:12:15,183 --> 01:12:18,975
Everything got hushed up
for the first time.
917
01:12:23,350 --> 01:12:25,392
Where are you going to go?
918
01:12:25,850 --> 01:12:29,725
Far from you.
That’s the word.
919
01:12:29,892 --> 01:12:32,850
With him far, from you.
920
01:12:33,475 --> 01:12:36,308
- I shall come.
- Yes.
921
01:12:36,725 --> 01:12:40,808
- And from there you will go away again?
- Yes.
922
01:12:41,392 --> 01:12:44,933
- And I shall come again.
- Yes.
923
01:12:45,433 --> 01:12:48,392
And again from there,
you will go away?
924
01:12:49,017 --> 01:12:50,350
Yes.
925
01:12:50,767 --> 01:12:53,642
I’m leaving to escape you
926
01:12:54,225 --> 01:12:56,892
and so that you might
come join me there
927
01:12:57,142 --> 01:13:00,517
too, in flight from you.
928
01:13:01,433 --> 01:13:05,642
And then I’ll always leave
wherever you’ll be.
929
01:13:23,183 --> 01:13:25,183
He is our age.
930
01:13:27,433 --> 01:13:30,642
His body may be beautiful,
931
01:13:30,975 --> 01:13:33,308
I couldn’t say.
932
01:13:33,683 --> 01:13:35,975
Like yours, it seems to me.
933
01:13:36,475 --> 01:13:42,308
Awkward,
as if not yet supple,
934
01:13:43,142 --> 01:13:45,017
you know.
935
01:13:45,392 --> 01:13:49,683
As if it were weak,
one could say.
936
01:13:50,683 --> 01:13:53,975
And needed still to grow,
937
01:13:54,267 --> 01:13:55,517
to still develop.
938
01:14:01,475 --> 01:14:03,933
- And the eyes?
- Blue.
939
01:14:04,308 --> 01:14:06,683
Very blue. Very bright.
940
01:14:07,683 --> 01:14:11,558
I kiss the blue
beneath the closed eyes.
941
01:14:12,100 --> 01:14:16,142
My brother’s eyes
have never been touched by me.
942
01:14:17,142 --> 01:14:20,267
He says:
Look around us
943
01:14:20,975 --> 01:14:25,183
at the land so vast...
as far as the confines of the oceans,
944
01:14:26,142 --> 01:14:29,683
close your eyes
and look at the earth."
945
01:14:32,100 --> 01:14:36,308
And then I see your child’s face
looking for it
946
01:14:37,017 --> 01:14:39,808
with your eyes
half shut under the sun.
947
01:14:43,475 --> 01:14:46,058
You were saying:
Look, Agatha,
948
01:14:46,933 --> 01:14:49,517
look behind your eyes.
949
01:14:50,392 --> 01:14:52,683
We were still on the beach.
950
01:14:52,892 --> 01:14:57,558
You were putting your hands on my eyes
and you were pressing hard.
951
01:14:57,850 --> 01:14:59,392
And I saw.
952
01:14:59,725 --> 01:15:02,517
And I was telling you
what I was seeing
953
01:15:02,850 --> 01:15:06,975
The red...
fires, and the night.
954
01:15:09,183 --> 01:15:11,017
I was afraid.
955
01:15:11,600 --> 01:15:14,100
And you were asking me
to keep telling you.
956
01:15:14,475 --> 01:15:17,017
and I told you I also saw your hands
957
01:15:17,308 --> 01:15:20,767
through the red of their blood.
958
01:15:21,183 --> 01:15:22,808
Your hands.
959
01:15:23,517 --> 01:15:26,267
So beautiful.
So long,
960
01:15:26,600 --> 01:15:29,767
As though broken,
shattered.
961
01:15:31,350 --> 01:15:34,350
Resting on the sand near me.
962
01:15:34,642 --> 01:15:38,392
Agatha’s hands...
So similar.
963
01:15:38,767 --> 01:15:39,725
Yes.
964
01:15:40,183 --> 01:15:42,350
So long.
965
01:15:42,850 --> 01:15:46,683
As though broken, your hands.
Broken.
966
01:15:47,350 --> 01:15:52,183
That Brahms waltz...
She never learnt to play the whole piece
967
01:15:52,558 --> 01:15:55,350
- Never.
- And Mother complained.
968
01:15:55,517 --> 01:15:58,517
This little girl
who doesn’t want to work
969
01:15:58,725 --> 01:16:01,142
with these hands she’s got,
970
01:16:01,433 --> 01:16:04,433
who doesn’t want to have
anything to do with the piano.
971
01:16:06,517 --> 01:16:09,308
Right up to that day at the river.
972
01:16:10,933 --> 01:16:15,225
When she gave over all music to him,
forever
973
01:16:15,850 --> 01:16:19,017
and when she was enraptured in happiness
974
01:16:19,975 --> 01:16:22,183
as the river flowed.
975
01:16:22,475 --> 01:16:25,600
Yes.
And she who couldn’t understand.
976
01:16:26,767 --> 01:16:31,558
My first two children,
my eldest had the same hands,
977
01:16:32,433 --> 01:16:35,017
made for music,
978
01:16:35,225 --> 01:16:38,892
but the little one,
she didn’t want to.
979
01:16:39,975 --> 01:16:43,683
She was the second oldest,
the first little girl,
980
01:16:44,850 --> 01:16:49,058
the one who came after him,
the second child.
981
01:16:50,808 --> 01:16:52,475
She was lazy.
982
01:16:53,517 --> 01:16:56,142
I wouldn’t have said that,
I would have said...
983
01:16:56,392 --> 01:17:00,225
as if it weren’t
worth the trouble for her,
984
01:17:00,475 --> 01:17:04,933
you know...
to play... to live...
985
01:17:05,225 --> 01:17:07,517
Since he did it
986
01:17:08,142 --> 01:17:09,975
so marvelously,
987
01:17:10,183 --> 01:17:15,558
she would say: just the way he had
of holding his hands above the keyboard
988
01:17:15,725 --> 01:17:17,225
and waiting.
989
01:17:17,392 --> 01:17:20,017
It takes your breath away.
990
01:17:20,267 --> 01:17:23,308
She would say
that it wasn’t worth the trouble.
991
01:17:23,892 --> 01:17:26,017
Since he... did it.
992
01:17:37,392 --> 01:17:39,642
His body, you were saying...
993
01:17:40,850 --> 01:17:42,975
Your size.
994
01:17:43,183 --> 01:17:46,350
He's a very sweet man.
995
01:17:47,142 --> 01:17:50,267
The name I cry out
is my own.
996
01:17:52,558 --> 01:17:54,767
Agatha.
997
01:17:57,142 --> 01:17:59,642
He isn’t surprised.
998
01:18:00,808 --> 01:18:04,058
I told him:
that’s not my name.
999
01:18:05,058 --> 01:18:08,808
I told him to call me by
another name,
1000
01:18:09,558 --> 01:18:11,642
Diotima.
1001
01:18:13,767 --> 01:18:16,433
He doesn’t know
anything about me,
1002
01:18:17,600 --> 01:18:20,433
he only knows about my marriage.
1003
01:18:22,308 --> 01:18:24,558
What do you tell him about Agatha?
1004
01:18:26,017 --> 01:18:32,058
That it was the name given to me
by a lover named Ulrich Heimer.
1005
01:18:35,767 --> 01:18:38,017
It’s not as though he doesn’t read,
1006
01:18:38,767 --> 01:18:44,142
but not that much,
not that kind of reading.
1007
01:18:44,683 --> 01:18:45,975
That you would call:
1008
01:18:46,267 --> 01:18:48,142
Limitless.
1009
01:18:48,558 --> 01:18:51,142
One might also say: personal.
1010
01:18:53,017 --> 01:18:57,850
You used to say in a playful way:
These stories, we wrote them.
1011
01:19:00,308 --> 01:19:03,558
That was in the garden
of the colonial house,
1012
01:19:04,100 --> 01:19:07,100
during those two years
in Gabon, I think.
1013
01:19:07,892 --> 01:19:11,683
When Father had brought along
his wife and his children.
1014
01:19:12,350 --> 01:19:17,725
It was along the other river,
during the siesta.
1015
01:19:20,933 --> 01:19:24,142
I don’t remember
how old we were at that time.
1016
01:19:24,475 --> 01:19:27,767
- You are seventeen.
- I don’t remember.
1017
01:19:28,975 --> 01:19:33,558
Remember, we are reading
that it’s summertime in Europe,
1018
01:19:34,558 --> 01:19:37,433
that the lovers are in the garden,
1019
01:19:38,892 --> 01:19:41,475
they’re lying down,
without stirring,
1020
01:19:41,767 --> 01:19:45,267
distant from each other
although quite close.
1021
01:19:46,558 --> 01:19:50,142
they are shut up
in this walled-in garden
1022
01:19:50,808 --> 01:19:52,975
all summer long.
1023
01:19:53,933 --> 01:19:57,017
they are hidden away
from the whole city.
1024
01:19:58,517 --> 01:20:01,350
We read that they’re lying down.
1025
01:20:02,392 --> 01:20:07,183
Immobile to the point
of losing awareness of their separation.
1026
01:20:08,558 --> 01:20:11,183
and that the slightest movement of one
1027
01:20:11,517 --> 01:20:15,517
is an unbearable
awakening for the other.
1028
01:20:20,475 --> 01:20:23,183
Remember, in that heat...
1029
01:20:23,808 --> 01:20:25,808
facing the river.
1030
01:20:26,850 --> 01:20:31,100
We read that it was
in a winter light
1031
01:20:31,850 --> 01:20:33,975
that the lovers bathed
1032
01:20:34,767 --> 01:20:36,808
during this twilight
1033
01:20:37,808 --> 01:20:40,975
when the temptation was so strong
1034
01:20:41,642 --> 01:20:46,017
that they wept
without noticing it.
1035
01:20:52,058 --> 01:20:55,017
Yes. We didn’t agree.
You were saying:
1036
01:20:55,350 --> 01:21:00,808
Agatha is the one
who would have dared to confront death.
1037
01:21:02,517 --> 01:21:06,308
You, you were saying that Agatha,
She...
1038
01:21:06,850 --> 01:21:09,767
couldn’t die,
1039
01:21:10,642 --> 01:21:15,392
that she, she faced death
without danger of dying.
1040
01:21:17,475 --> 01:21:20,725
I also said that he was mortal.
1041
01:21:21,433 --> 01:21:23,058
Him, yes.
1042
01:21:23,933 --> 01:21:27,767
That he could die
if he were deprived of her,
1043
01:21:30,725 --> 01:21:34,850
that he wasn’t protected
from those kinds of accidents.
1044
01:21:37,683 --> 01:21:40,892
- Mother was listening to us.
- Mother was listening to us.
1045
01:21:41,933 --> 01:21:43,975
We didn't know.
1046
01:21:44,475 --> 01:21:48,850
- She listened to our conversations
about Agatha. - Yes.
1047
01:21:52,308 --> 01:21:56,142
She heard also at a later date
that sudden formal tone of address
1048
01:21:56,433 --> 01:21:58,683
between her children.
1049
01:21:59,058 --> 01:22:03,517
We had decided to address each other
very formally after that day in July.
1050
01:22:03,892 --> 01:22:06,267
Remember...
that same evening.
1051
01:22:07,517 --> 01:22:12,017
As a game, we said,
and people thought it was funny.
1052
01:22:12,475 --> 01:22:14,767
Except her, perhaps,
1053
01:22:15,058 --> 01:22:18,225
that charming mother
who is dead now.
1054
01:22:18,850 --> 01:22:22,225
that woman...
our love.
1055
01:22:23,392 --> 01:22:26,267
Our love...
our mother.
1056
01:22:28,100 --> 01:22:29,975
I meant to tell you
1057
01:22:30,392 --> 01:22:33,433
She said something
the day she died.
1058
01:22:34,392 --> 01:22:36,767
She said that day:
1059
01:22:37,183 --> 01:22:41,433
My child, never leave him,
1060
01:22:42,058 --> 01:22:44,933
that brother I give to you.
1061
01:22:46,017 --> 01:22:47,683
She also said:
1062
01:22:48,308 --> 01:22:52,767
One day you’ll have to tell him so,
as I say it to you now,
1063
01:22:53,642 --> 01:22:56,600
that he mustn’t
leave Agatha.
1064
01:22:59,892 --> 01:23:03,600
She said as well:
You have the good fortune
1065
01:23:04,183 --> 01:23:06,808
to live an unalterable love,
1066
01:23:07,850 --> 01:23:11,183
and one day to die from it.
1067
01:23:19,225 --> 01:23:22,392
- You’re leaving tomorrow at dawn.
- Yes.
1068
01:23:24,225 --> 01:23:27,392
- Forever, isn’t that so?
- Yes.
1069
01:23:28,017 --> 01:23:33,058
Until your arrival
within the confines of the new continent
1070
01:23:33,725 --> 01:23:36,350
where nothing else will happen.
1071
01:23:37,017 --> 01:23:39,183
Nothing, once more.
1072
01:23:40,433 --> 01:23:42,475
Except this love.
1073
01:23:50,308 --> 01:23:54,225
Was that summer as beautiful
as we say it was?
1074
01:23:54,725 --> 01:23:56,100
Yes.
1075
01:23:56,725 --> 01:24:00,433
Yes, it was a remarkable...
summer.
1076
01:24:01,267 --> 01:24:05,225
The memory of it is stronger
than we who carry it with us.
1077
01:24:05,558 --> 01:24:10,892
Than you.
Than you and I together before it.
1078
01:24:11,225 --> 01:24:14,017
It was a summer
more powerful than we,
1079
01:24:14,267 --> 01:24:16,642
Stronger than our strength.
1080
01:24:17,475 --> 01:24:19,017
Than we.
1081
01:24:19,267 --> 01:24:21,183
Bluer than you.
1082
01:24:23,017 --> 01:24:25,975
More forthright than our beauty,
1083
01:24:26,183 --> 01:24:28,392
than my body.
1084
01:24:28,642 --> 01:24:31,517
Sweeter than this skin on mine
1085
01:24:32,183 --> 01:24:34,225
beneath the sun.
1086
01:24:34,933 --> 01:24:37,058
Than this mouth...
1087
01:24:37,308 --> 01:24:39,308
that I do not know.
1088
01:25:50,017 --> 01:25:55,433
Subtitles: Corvusalbus
from Howard Limoli's translation77752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.