Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,302 --> 00:00:04,538
ZEDD:
Richard Cypher,
you are the true Seeker.
2
00:00:04,572 --> 00:00:06,540
( heroic theme playing )
3
00:00:21,255 --> 00:00:23,224
( kids shouting )
4
00:00:23,257 --> 00:00:25,025
( soft theme playing )
5
00:00:30,831 --> 00:00:32,233
( sighs )
6
00:00:52,553 --> 00:00:55,123
Good morning to you, sir.
7
00:00:55,156 --> 00:00:57,425
What may I interest you
in today?
8
00:00:57,458 --> 00:01:01,362
How about a rare map
9
00:01:01,395 --> 00:01:02,830
of the Thelusian Plains? Hm?
10
00:01:02,863 --> 00:01:05,433
Or perhaps an elixir
11
00:01:05,466 --> 00:01:08,369
known to restore stoutness
12
00:01:08,402 --> 00:01:10,238
to the aging gentleman?
13
00:01:10,271 --> 00:01:12,540
I'm not buying.
14
00:01:14,875 --> 00:01:18,312
I'm selling.
Hm.
15
00:01:18,346 --> 00:01:21,382
These items are from my family's
personal collection.
16
00:01:21,415 --> 00:01:23,851
Then I'm sure they have
sentimental value to you, sir,
17
00:01:23,884 --> 00:01:27,821
but they are
of no interest to me.
18
00:01:27,855 --> 00:01:29,157
Uh, forgive me.
19
00:01:29,190 --> 00:01:31,259
I should have introduced myself.
20
00:01:31,292 --> 00:01:35,163
Thaddicus Zorander, son of
the great Carracticus Zorander
21
00:01:35,196 --> 00:01:37,298
and brother of the only living
Wizard of the First Order
22
00:01:37,331 --> 00:01:40,901
in all the Midlands,
Zeddicus Z'ul Zorander.
23
00:01:40,934 --> 00:01:42,536
( dramatic theme playing )
24
00:01:50,244 --> 00:01:52,213
After you.
25
00:01:55,949 --> 00:01:59,387
A wizard demonstrates
the full majesty of his powers,
26
00:01:59,420 --> 00:02:02,790
and those dearest to him can't
even manage an "ooh" or an "ah?"
27
00:02:02,823 --> 00:02:05,259
Thanks for moving
the tree, Zedd.
28
00:02:05,293 --> 00:02:06,494
( sighs )
29
00:02:09,230 --> 00:02:12,300
Please, wait!
30
00:02:16,270 --> 00:02:17,771
( sobbing )
31
00:02:19,207 --> 00:02:20,341
Are you the Seeker?
32
00:02:20,374 --> 00:02:22,510
Yes.
Thank the Spirits.
33
00:02:22,543 --> 00:02:24,945
The constable in Dewith told me
you were headed this way.
34
00:02:24,978 --> 00:02:27,315
It's all right. Catch your
breath. Come on, sit down.
35
00:02:27,348 --> 00:02:28,349
What happened?
36
00:02:28,382 --> 00:02:29,783
Two days ago,
37
00:02:29,817 --> 00:02:31,952
men kidnapped my husband.
38
00:02:31,985 --> 00:02:34,355
They took other people
from our village too.
39
00:02:34,388 --> 00:02:35,356
Who were these men?
40
00:02:35,389 --> 00:02:36,924
I don't know.
41
00:02:36,957 --> 00:02:38,726
We were in the field,
bringing in the harvest.
42
00:02:38,759 --> 00:02:40,694
They came with swords and clubs
43
00:02:40,728 --> 00:02:41,929
and grabbed as many
as they could
44
00:02:41,962 --> 00:02:44,198
and rode off with them
in a wagon.
45
00:02:44,232 --> 00:02:47,201
Maybe you haven't heard,
but the Seeker is on a quest.
46
00:02:47,235 --> 00:02:49,837
Perhaps this constable
of yours can help you.
47
00:02:49,870 --> 00:02:51,972
Cara.
The constable can't help us.
48
00:02:52,005 --> 00:02:54,408
He's got his hands full fighting
the banelings.
49
00:02:54,442 --> 00:02:55,976
Banelings?
50
00:02:56,009 --> 00:02:59,480
There seem to more of them
in our valley every day.
51
00:02:59,513 --> 00:03:02,316
Could banelings have abducted
these people for some reason?
52
00:03:02,350 --> 00:03:04,752
Banelings don't kidnap people,
they kill them.
53
00:03:04,785 --> 00:03:08,322
Yes, but they have to do it
every single day to stay alive.
54
00:03:08,356 --> 00:03:09,857
Maybe they're stocking up
on victims.
55
00:03:09,890 --> 00:03:12,393
If you take us to where
your husband was grabbed,
56
00:03:12,426 --> 00:03:13,694
we can pick up the trail
of the wagon.
57
00:03:13,727 --> 00:03:15,863
That will take days.
58
00:03:15,896 --> 00:03:17,431
We'll get back to looking
for the Stone of Tears.
59
00:03:17,465 --> 00:03:20,768
Right now,
this woman needs our help.
60
00:03:20,801 --> 00:03:23,304
( dramatic theme playing )
61
00:03:25,839 --> 00:03:26,740
Worthless.
62
00:03:29,310 --> 00:03:30,978
( sniffs, grunts )
63
00:03:31,011 --> 00:03:32,980
Rancid.
64
00:03:37,751 --> 00:03:39,453
"Shadow Water."
65
00:03:44,024 --> 00:03:46,360
Shadow Water.
66
00:03:49,963 --> 00:03:52,366
Shadow Water.
67
00:03:52,400 --> 00:03:54,868
Hm. No.
68
00:03:54,902 --> 00:03:56,937
Well, the contents
are worthless,
69
00:03:56,970 --> 00:03:58,939
but the bottle
has a certain appeal.
70
00:03:58,972 --> 00:04:00,808
I can always use a little cruet
for my potions.
71
00:04:00,841 --> 00:04:02,810
I can give you, say,
10 farthings.
72
00:04:02,843 --> 00:04:03,977
If it was worthless,
73
00:04:04,011 --> 00:04:07,715
you wouldn't offer me
even 10 farthings.
74
00:04:07,748 --> 00:04:09,950
And my father wouldn't have
saved so much of it.
75
00:04:09,983 --> 00:04:12,753
There's hardly two spoonfuls.
Do you think I'm a fool?
76
00:04:12,786 --> 00:04:14,888
I had a feeling this
was the cream of the crop,
77
00:04:14,922 --> 00:04:16,624
so I only brought a sample.
78
00:04:16,657 --> 00:04:17,991
There's more?
79
00:04:18,025 --> 00:04:19,960
My father saved 50 jars.
80
00:04:19,993 --> 00:04:21,429
Where are they?
81
00:04:21,462 --> 00:04:23,397
First tell me why
it's so valuable.
82
00:04:27,701 --> 00:04:30,904
If I tell you, you might decide
you don't need me anymore.
83
00:04:30,938 --> 00:04:32,640
How much will you pay?
84
00:04:32,673 --> 00:04:34,007
One gold piece per jar.
85
00:04:34,041 --> 00:04:35,042
Then you think you
can charge
86
00:04:35,075 --> 00:04:36,610
your customers
considerably more.
87
00:04:36,644 --> 00:04:38,746
All right.
88
00:04:38,779 --> 00:04:40,714
Two gold pieces a jar.
89
00:04:40,748 --> 00:04:43,917
I have a better idea.
90
00:04:43,951 --> 00:04:44,918
We'll be partners.
91
00:04:50,023 --> 00:04:51,492
RICHARD:
Are those the men?
92
00:04:51,525 --> 00:04:52,560
WOMAN:
Yes.
93
00:04:52,593 --> 00:04:53,761
But there's no one in the wagon.
94
00:04:53,794 --> 00:04:55,429
Where's my husband?
95
00:04:55,463 --> 00:04:58,899
Stay here while we find out.
96
00:04:58,932 --> 00:05:00,568
RICHARD:
Stop right there!
97
00:05:00,601 --> 00:05:02,470
What happened to the people
who were in this wagon?
98
00:05:03,971 --> 00:05:05,406
Get rid of them.
99
00:05:05,439 --> 00:05:07,675
( action theme playing )
100
00:05:07,708 --> 00:05:08,809
( grunts )
101
00:05:11,779 --> 00:05:12,980
( grunting )
102
00:05:33,701 --> 00:05:36,003
( Agiel whining )
103
00:05:37,771 --> 00:05:39,840
Cara, the driver!
104
00:05:57,891 --> 00:05:58,992
( screams )
105
00:05:59,026 --> 00:06:00,561
Kahlan!
106
00:06:00,594 --> 00:06:02,430
I'm all right.
107
00:06:08,936 --> 00:06:10,003
( grunts )
108
00:06:13,774 --> 00:06:16,043
( panting )
109
00:06:18,979 --> 00:06:21,682
( bird chirps )
110
00:06:21,715 --> 00:06:23,751
( ominous theme playing )
111
00:06:27,621 --> 00:06:28,556
( grunts )
112
00:06:32,793 --> 00:06:34,595
( Agiel whines )
113
00:06:37,865 --> 00:06:38,799
( screams )
114
00:06:40,634 --> 00:06:41,969
Tell me what you did
with the captives.
115
00:06:42,002 --> 00:06:43,471
All right!
116
00:06:43,504 --> 00:06:45,806
We handed them over
to another driver.
117
00:06:45,839 --> 00:06:47,775
He's taking them to a farmhouse
118
00:06:47,808 --> 00:06:50,911
on the old forest road
in Gurdoone.
119
00:06:50,944 --> 00:06:53,747
But they'll be dead long
before anyone finds them.
120
00:06:53,781 --> 00:06:55,549
( screams )
121
00:06:55,583 --> 00:06:56,584
( Agiel whines )
122
00:07:08,796 --> 00:07:10,798
( souls gurgling, moaning )
123
00:07:23,744 --> 00:07:25,679
Rahl!
124
00:07:32,553 --> 00:07:34,555
Darken Rahl!
125
00:07:34,588 --> 00:07:36,490
RAHL:
Cara.
126
00:07:38,692 --> 00:07:40,794
How delightful.
127
00:07:40,828 --> 00:07:42,596
I knew it was only a matter
of time
128
00:07:42,630 --> 00:07:45,599
before your misguided loyalty
to the Seeker got you killed.
129
00:07:45,633 --> 00:07:46,867
I want the deal.
130
00:07:48,536 --> 00:07:49,870
I beg your pardon?
131
00:07:49,903 --> 00:07:51,271
You heard me.
132
00:07:51,304 --> 00:07:55,208
I'm willing to kill for you.
133
00:07:55,242 --> 00:07:58,679
Make me a baneling.
134
00:08:04,985 --> 00:08:06,954
( souls screaming )
135
00:08:08,055 --> 00:08:10,157
So...
136
00:08:10,190 --> 00:08:12,993
you want to be a baneling.
137
00:08:13,026 --> 00:08:15,696
Send me back,
and I'll serve the Keeper.
138
00:08:15,729 --> 00:08:20,200
And miss out on the pleasure
139
00:08:20,233 --> 00:08:22,202
of tormenting you
for an eternity?
140
00:08:22,235 --> 00:08:25,706
I'm only one soul.
141
00:08:25,739 --> 00:08:28,742
Think of all the others
I could provide for you.
142
00:08:28,776 --> 00:08:34,281
Yes, you always
had a nose for blood, Cara.
143
00:08:34,314 --> 00:08:36,717
But perhaps you're forgetting
the fact that you betrayed me,
144
00:08:36,750 --> 00:08:39,219
that you helped
the Seeker to kill me.
145
00:08:39,252 --> 00:08:42,122
And now you want me to trust you
146
00:08:42,155 --> 00:08:44,324
to uphold your end of a bargain?
147
00:08:44,357 --> 00:08:48,261
If I don't honor the agreement,
148
00:08:48,295 --> 00:08:51,298
you can call me back here
149
00:08:51,331 --> 00:08:54,568
to face the Keeper's wrath.
150
00:08:54,602 --> 00:08:56,303
True.
151
00:08:56,336 --> 00:09:00,674
But if I give you a second life,
152
00:09:00,708 --> 00:09:04,211
you will just go back
to helping Richard.
153
00:09:04,244 --> 00:09:08,649
He and I aren't exactly
on friendly terms.
154
00:09:08,682 --> 00:09:12,586
You know I kill people
to protect Richard.
155
00:09:12,620 --> 00:09:15,623
Many.
156
00:09:15,656 --> 00:09:18,325
What does it matter why I do it,
157
00:09:18,358 --> 00:09:20,894
as long as I do it?
158
00:09:20,928 --> 00:09:23,597
Yes, the Seeker
and his merry band
159
00:09:23,631 --> 00:09:26,133
are some of the Keeper's
finest suppliers of souls.
160
00:09:26,166 --> 00:09:29,136
But you delude yourself
161
00:09:29,169 --> 00:09:33,340
into believing you're killing
to defeat evil.
162
00:09:33,373 --> 00:09:37,244
My banelings have
to kill every day.
163
00:09:37,277 --> 00:09:41,014
What happens when you run out
of bad people?
164
00:09:41,048 --> 00:09:43,183
I don't think the Seeker
would appreciate
165
00:09:43,216 --> 00:09:44,618
you killing the good ones.
166
00:09:44,652 --> 00:09:45,986
That will be my problem.
167
00:09:46,019 --> 00:09:48,255
It certainly will.
168
00:09:52,159 --> 00:09:54,227
Do you understand the rules?
169
00:09:54,261 --> 00:09:56,196
If I keep killing, I stay alive.
170
00:09:56,229 --> 00:09:58,065
Only living people.
No banelings.
171
00:09:58,098 --> 00:10:01,201
Their souls already belong
to the Keeper.
172
00:10:01,234 --> 00:10:03,904
And you can't get ahead.
173
00:10:03,937 --> 00:10:06,640
Ahead?
I'm sure it's occurred to you
174
00:10:06,674 --> 00:10:08,108
that you could kill six or seven
175
00:10:08,141 --> 00:10:11,244
irredeemable miscreants
176
00:10:11,278 --> 00:10:14,281
and stay healthy
for a week at a time.
177
00:10:14,314 --> 00:10:16,383
But it doesn't work that way.
178
00:10:16,416 --> 00:10:19,119
Every time you kill,
179
00:10:19,152 --> 00:10:22,322
the clock begins to tick again.
180
00:10:22,355 --> 00:10:24,324
And don't think
because you're Mord-Sith
181
00:10:24,357 --> 00:10:26,226
you will have
a special advantage.
182
00:10:26,259 --> 00:10:28,261
As a baneling,
183
00:10:28,295 --> 00:10:31,398
you will no longer
have the Breath of Life.
184
00:10:31,431 --> 00:10:33,066
You won't be able
to kill someone,
185
00:10:33,100 --> 00:10:34,434
only to revive them.
186
00:10:34,467 --> 00:10:38,038
I understand.
187
00:10:38,071 --> 00:10:39,206
Now send me back.
188
00:10:44,044 --> 00:10:46,313
Patience
189
00:10:46,346 --> 00:10:50,417
never was one of your
strong suits, Cara.
190
00:10:52,986 --> 00:10:55,923
Do we have a deal
191
00:10:55,956 --> 00:10:59,026
or not?
192
00:10:59,059 --> 00:11:00,193
( gasps )
193
00:11:08,068 --> 00:11:09,970
You couldn't
at least stay alive long enough
194
00:11:10,003 --> 00:11:11,171
for me to come back
and kill you.
195
00:11:20,848 --> 00:11:21,882
Why do you have to burn them?
196
00:11:21,915 --> 00:11:23,116
If we destroy their bodies,
197
00:11:23,150 --> 00:11:24,184
they can't become banelings.
198
00:11:27,120 --> 00:11:29,990
Cara, are you all right?
199
00:11:30,023 --> 00:11:32,025
I'm fine. Why wouldn't I be?
200
00:11:32,059 --> 00:11:34,094
Your neck.
201
00:11:37,364 --> 00:11:39,232
It's the driver's blood.
202
00:11:39,266 --> 00:11:40,500
I had to kill him.
203
00:11:40,533 --> 00:11:44,037
But not before he told me where
the kidnapped people were taken.
204
00:11:44,071 --> 00:11:46,840
A farmhouse near Gurdoone.
205
00:11:46,874 --> 00:11:47,908
Did he say why?
206
00:11:47,941 --> 00:11:50,911
No.
207
00:11:50,944 --> 00:11:53,113
Just that they
wouldn't survive long.
208
00:11:57,417 --> 00:12:00,320
RAHL:
My banelings have
to kill every day.
209
00:12:02,389 --> 00:12:05,092
What about him?
210
00:12:05,125 --> 00:12:07,260
I confessed him.
211
00:12:07,294 --> 00:12:09,797
He was only paid
to help round up the captives.
212
00:12:09,830 --> 00:12:11,331
And they were loaded
into another wagon.
213
00:12:11,364 --> 00:12:13,300
He didn't know where they
were going, or why.
214
00:12:13,333 --> 00:12:16,169
Then he's of no use to us.
215
00:12:16,203 --> 00:12:18,138
I'll kill him.
216
00:12:18,171 --> 00:12:21,008
Cara, we're not going
to execute him.
217
00:12:21,041 --> 00:12:23,343
The driver said we wouldn't find
the captives alive.
218
00:12:23,376 --> 00:12:24,845
If that's true,
219
00:12:24,878 --> 00:12:26,980
he helped kill them.
220
00:12:27,014 --> 00:12:28,015
He deserves to die for that.
221
00:12:31,852 --> 00:12:34,187
Go home. Find honest work.
222
00:12:34,221 --> 00:12:35,388
And never take up arms again
223
00:12:35,422 --> 00:12:37,057
unless it's to protect
an innocent life.
224
00:12:38,959 --> 00:12:40,928
Yes, mistress.
225
00:12:43,430 --> 00:12:47,367
Now let's find out
what's happening in Gurdoone.
226
00:12:47,400 --> 00:12:49,169
( dramatic theme playing )
227
00:12:51,238 --> 00:12:53,006
( grunts )
228
00:12:53,040 --> 00:12:54,975
( people yelling )
229
00:12:57,410 --> 00:13:00,147
( yelling )
230
00:13:08,621 --> 00:13:10,991
( device creaking )
231
00:13:34,314 --> 00:13:35,548
Who's next?
232
00:13:35,582 --> 00:13:37,317
I am. Please, hurry.
233
00:13:37,350 --> 00:13:39,552
I don't have much time before
the Keeper calls me back.
234
00:13:39,586 --> 00:13:41,288
You should have come
to me sooner.
235
00:13:41,321 --> 00:13:43,924
It took all day
to get the money.
236
00:13:43,957 --> 00:13:46,960
She's weak.
237
00:13:46,994 --> 00:13:48,261
Get her a small one.
238
00:13:53,233 --> 00:13:54,868
WOMAN:
No.
239
00:13:54,902 --> 00:13:58,038
No! Please!
240
00:13:58,071 --> 00:13:59,239
No!
241
00:13:59,272 --> 00:14:00,107
Please don't!
242
00:14:05,612 --> 00:14:07,380
May the Creator forgive me.
243
00:14:11,684 --> 00:14:14,187
No! Please don't!
244
00:14:14,221 --> 00:14:15,989
( suspenseful theme playing )
245
00:14:18,691 --> 00:14:19,893
( grunting )
246
00:14:28,035 --> 00:14:29,336
( Agiel whines )
247
00:14:32,205 --> 00:14:36,009
RAHL:
Only living people, Cara.
No banelings.
248
00:14:36,043 --> 00:14:37,945
Their souls already belong
to the Keeper.
249
00:14:42,149 --> 00:14:44,918
Richard, behind you!
250
00:14:48,055 --> 00:14:48,956
( grunting )
251
00:15:09,709 --> 00:15:11,111
Quickly.
252
00:15:14,014 --> 00:15:15,282
Let's get these people out
of here.
253
00:15:15,315 --> 00:15:16,984
Thank you.
254
00:15:17,017 --> 00:15:18,986
Come on.
255
00:15:19,019 --> 00:15:22,189
What were all
you banelings doing here?
256
00:15:22,222 --> 00:15:23,656
Buying people to kill.
257
00:15:25,625 --> 00:15:27,560
She'll be a rotting corpse soon.
258
00:15:27,594 --> 00:15:29,262
Take her away,
so these people
259
00:15:29,296 --> 00:15:30,597
don't have to see any more
death.
260
00:15:36,503 --> 00:15:38,738
Gavin!
261
00:15:38,771 --> 00:15:40,673
( sobbing )
262
00:15:40,707 --> 00:15:42,142
( triumphant theme playing )
263
00:15:46,179 --> 00:15:47,580
Bless you, Seeker.
264
00:15:56,789 --> 00:15:59,626
How long do you think
you can fool your friends?
265
00:16:02,062 --> 00:16:04,197
I tried to hide it too.
266
00:16:04,231 --> 00:16:05,765
But you can't stop
the skin from rotting.
267
00:16:05,798 --> 00:16:07,500
Or ignore the hunger.
268
00:16:07,534 --> 00:16:09,136
Quiet.
Or what?
269
00:16:09,169 --> 00:16:11,538
You'll kill me?
270
00:16:11,571 --> 00:16:15,108
Don't worry,
your secret's safe with me.
271
00:16:15,142 --> 00:16:17,510
After all, you're one of us.
272
00:16:17,544 --> 00:16:19,579
I'm nothing like you.
273
00:16:21,248 --> 00:16:22,449
I took the Keeper's bargain
274
00:16:22,482 --> 00:16:23,616
because there was no one else
275
00:16:23,650 --> 00:16:26,519
to care for my sick daughter.
276
00:16:26,553 --> 00:16:28,021
Why did you do it?
277
00:16:28,055 --> 00:16:30,457
Everybody has a reason.
278
00:16:30,490 --> 00:16:32,525
And when you have to kill,
279
00:16:32,559 --> 00:16:35,695
it's good to remind yourself
why you're doing it.
280
00:16:35,728 --> 00:16:37,597
Tell me.
281
00:16:40,767 --> 00:16:43,170
I did it to stay alive
to protect the Seeker.
282
00:16:47,707 --> 00:16:50,177
There might be a way you
don't have to keep killing.
283
00:16:52,845 --> 00:16:55,215
What way?
284
00:16:55,248 --> 00:16:58,251
Only ten gold pieces buys you
a soul-saving sip
285
00:16:58,285 --> 00:17:02,089
of the remarkable remedy,
the complete cure,
286
00:17:02,122 --> 00:17:04,224
the magical
malady-destroying mouthful
287
00:17:04,257 --> 00:17:05,625
which will ever-after eradicate
288
00:17:05,658 --> 00:17:07,427
the appalling affliction
289
00:17:07,460 --> 00:17:09,162
which perennially plagues you,
290
00:17:09,196 --> 00:17:12,465
you, you and you.
291
00:17:24,111 --> 00:17:25,712
( dramatic theme playing )
292
00:17:33,520 --> 00:17:34,587
MAN:
Get out of the way!
293
00:17:34,621 --> 00:17:35,588
WOMAN:
Give me one!
294
00:17:35,622 --> 00:17:38,225
( all clamoring )
295
00:17:38,258 --> 00:17:40,793
We're gonna be rich,
partner.
296
00:17:44,331 --> 00:17:46,299
There's a rumor that a magic
peddler in South Caston
297
00:17:46,333 --> 00:17:47,734
has been selling a cure
for a few days now.
298
00:17:47,767 --> 00:17:49,502
It's not far.
299
00:17:49,536 --> 00:17:50,570
I can take her.
300
00:17:50,603 --> 00:17:51,638
We'll all go.
301
00:17:51,671 --> 00:17:52,705
Richard, if this magic peddler
302
00:17:52,739 --> 00:17:55,342
is who I think it is,
we've dealt with him before.
303
00:17:55,375 --> 00:17:57,377
He's not to be trusted.
304
00:17:57,410 --> 00:17:59,446
Maybe we shouldn't delay
the search for the Stone,
305
00:17:59,479 --> 00:18:00,447
based on a rumor.
306
00:18:00,480 --> 00:18:02,315
If this cure is real,
307
00:18:02,349 --> 00:18:03,650
and we can get it
to the banelings,
308
00:18:03,683 --> 00:18:05,418
they won't have to kill anymore.
309
00:18:05,452 --> 00:18:07,520
We don't know how long it will
to take to find the Stone,
310
00:18:07,554 --> 00:18:09,856
but we would be saving a lot
of lives in the meantime.
311
00:18:09,889 --> 00:18:12,825
Let's go.
It's too late for me.
312
00:18:12,859 --> 00:18:15,695
I've only got
a few heartbeats left.
313
00:18:15,728 --> 00:18:17,797
I'm glad it's over.
314
00:18:17,830 --> 00:18:19,432
If you hadn't come along,
315
00:18:19,466 --> 00:18:22,502
I never would
have stopped killing.
316
00:18:22,535 --> 00:18:25,405
But an eternity
in the Underworld,
317
00:18:25,438 --> 00:18:27,106
it's better
than living like this.
318
00:18:33,580 --> 00:18:35,348
( dramatic theme playing )
319
00:18:40,420 --> 00:18:42,422
Please. Please, ju--
Just be patient.
320
00:18:42,455 --> 00:18:44,757
Move.
321
00:18:44,791 --> 00:18:46,326
You know what I want.
322
00:18:46,359 --> 00:18:47,494
Yes. Of course, sir.
323
00:18:47,527 --> 00:18:49,362
Right away. I'll--
I'll just be a moment.
324
00:18:49,396 --> 00:18:50,730
We're running out
of Shadow Water.
325
00:18:50,763 --> 00:18:53,600
What? No, we're not.
326
00:18:53,633 --> 00:18:55,402
( whistles )
327
00:18:58,705 --> 00:18:59,706
THADDICUS:
How did you--?
328
00:18:59,739 --> 00:19:01,641
Simple.
Added a little plain water,
329
00:19:01,674 --> 00:19:03,410
tripled our supply.
But--
330
00:19:03,443 --> 00:19:05,245
We were getting
four doses a jar.
331
00:19:05,278 --> 00:19:06,679
Now we're getting 12.
332
00:19:06,713 --> 00:19:08,415
What if the cure
doesn't work watered down?
333
00:19:08,448 --> 00:19:09,549
The banelings won't be happy.
334
00:19:09,582 --> 00:19:11,584
Of course it'll work.
335
00:19:14,321 --> 00:19:15,888
It's still glowing, isn't it?
336
00:19:17,524 --> 00:19:19,459
Get out there.
337
00:19:22,829 --> 00:19:24,331
( grunts )
338
00:19:24,364 --> 00:19:26,366
You know who
I was before I died?
339
00:19:26,399 --> 00:19:27,667
No, sir.
340
00:19:27,700 --> 00:19:29,636
Captain of a D'Haran squadron.
341
00:19:29,669 --> 00:19:31,538
You don't make
a man like me wait.
342
00:19:31,571 --> 00:19:33,773
Time's too precious
when you work for the Keeper.
343
00:19:33,806 --> 00:19:35,408
We're terribly sorry, sir.
344
00:19:35,442 --> 00:19:36,309
Here you are.
345
00:19:44,651 --> 00:19:46,653
I'll tell my friends about this.
346
00:19:46,686 --> 00:19:48,655
( people clamoring )
347
00:19:53,693 --> 00:19:56,363
( ominous theme playing )
348
00:19:56,396 --> 00:19:58,231
Why are we stopping?
349
00:19:58,265 --> 00:19:59,632
We've been on the road less
than two hours.
350
00:19:59,666 --> 00:20:01,368
It's dark.
351
00:20:01,401 --> 00:20:03,570
Even the Seeker needs
his sleep.
352
00:20:05,538 --> 00:20:07,607
You don't look well, Cara.
353
00:20:07,640 --> 00:20:09,409
You could do with
some rest too.
354
00:20:09,442 --> 00:20:10,477
I'm just hungry.
355
00:20:12,545 --> 00:20:13,446
I'm going hunting.
356
00:20:13,480 --> 00:20:15,014
RICHARD:
Now?
357
00:20:15,047 --> 00:20:15,982
We've got some apples.
358
00:20:16,015 --> 00:20:18,318
I want meat.
359
00:20:18,351 --> 00:20:19,586
Okay,
I'll come with you.
360
00:20:19,619 --> 00:20:20,787
No.
361
00:20:20,820 --> 00:20:22,422
Zedd's right.
362
00:20:22,455 --> 00:20:23,790
You need some rest.
363
00:20:23,823 --> 00:20:28,227
Besides, I'm a better hunter
on my own anyway.
364
00:20:29,762 --> 00:20:31,531
( suspenseful theme playing )
365
00:20:40,540 --> 00:20:42,509
( ominous theme playing )
366
00:20:47,347 --> 00:20:49,582
( clattering )
367
00:20:49,616 --> 00:20:52,251
Is somebody there?
368
00:20:57,724 --> 00:21:00,960
I don't have anything
for you tonight.
369
00:21:00,993 --> 00:21:03,630
Come back tomorrow,
and I might have a fresh supply.
370
00:21:03,663 --> 00:21:08,468
I can't wait till tomorrow.
371
00:21:16,576 --> 00:21:21,514
( grunts )
372
00:21:21,548 --> 00:21:23,516
You deserve worse than this.
373
00:21:30,957 --> 00:21:32,992
RAHL:
Every time you kill,
374
00:21:33,025 --> 00:21:35,595
the clock begins to tick again.
375
00:21:39,131 --> 00:21:40,767
( suspenseful theme playing )
376
00:21:50,977 --> 00:21:52,545
( panting )
377
00:21:59,519 --> 00:22:00,987
I was about
to come looking for you.
378
00:22:01,020 --> 00:22:03,690
It took me a while
to find some prey.
379
00:22:03,723 --> 00:22:05,124
Well, even without sleep,
380
00:22:05,157 --> 00:22:08,060
you look much
better this morning.
381
00:22:08,094 --> 00:22:09,729
I just needed a good meal.
382
00:22:16,068 --> 00:22:18,538
Hey. What are you doing?
383
00:22:18,571 --> 00:22:20,973
Closing up. We've only got
a few drops of the cure left.
384
00:22:21,007 --> 00:22:22,942
There's not enough
to keep watering it down.
385
00:22:22,975 --> 00:22:25,978
Then we'll mix plain water
with something else.
386
00:22:26,012 --> 00:22:28,681
Sorcerer's gypsum
will make it glow.
387
00:22:28,715 --> 00:22:31,150
But it won't cure anybody.
388
00:22:31,183 --> 00:22:33,886
Then we'll just tell 'em
it takes a few days to work.
389
00:22:33,920 --> 00:22:35,388
And when they realize?
390
00:22:35,422 --> 00:22:37,657
By the time anybody's the wiser,
391
00:22:37,690 --> 00:22:40,159
we'll be long gone,
with a fortune in our pockets.
392
00:22:40,192 --> 00:22:41,561
But it doesn't seem right.
393
00:22:41,594 --> 00:22:42,962
We'd be cheating people.
394
00:22:42,995 --> 00:22:45,164
Well, they're not people really.
395
00:22:45,197 --> 00:22:47,133
Banelings.
( knock on door )
396
00:22:53,473 --> 00:22:55,608
You swindled me!
397
00:22:57,109 --> 00:23:00,079
( grunts )
398
00:23:00,112 --> 00:23:03,450
You said I'd be cured, but after
half a day, the hunger was back.
399
00:23:03,483 --> 00:23:04,984
And look at my face!
400
00:23:05,017 --> 00:23:07,554
Sir, the dose we gave you
was watered down.
401
00:23:07,587 --> 00:23:09,656
But we have a few drops
of the pure liquid left.
402
00:23:09,689 --> 00:23:11,023
It will cure you permanently.
403
00:23:11,057 --> 00:23:12,625
You can have it.
No charge.
404
00:23:12,659 --> 00:23:14,627
I'll take my cure the old way.
405
00:23:14,661 --> 00:23:16,395
By sending your soul
to the Keeper.
406
00:23:19,031 --> 00:23:21,167
Let him go!
407
00:23:24,070 --> 00:23:26,138
( grunting )
408
00:23:41,588 --> 00:23:43,556
Hello, Sebastian.
409
00:23:43,590 --> 00:23:45,024
Wizard!
410
00:23:45,057 --> 00:23:46,559
When I heard a magic peddler
411
00:23:46,593 --> 00:23:49,662
in South Caston was selling
a remedy for banelings,
412
00:23:49,696 --> 00:23:50,963
I knew it had to be you.
413
00:23:50,997 --> 00:23:52,965
And by the looks of them,
414
00:23:52,999 --> 00:23:54,066
I see I was also right
415
00:23:54,100 --> 00:23:56,603
that your so-called cure
is a sham.
416
00:23:56,636 --> 00:24:00,106
No. No, I assure you,
the cure is quite real.
417
00:24:01,674 --> 00:24:04,443
But it wasn't my idea.
418
00:24:06,245 --> 00:24:08,014
I was helping out a friend.
419
00:24:14,621 --> 00:24:16,623
Hello, brother.
420
00:24:16,656 --> 00:24:18,858
( dramatic theme playing )
421
00:24:27,299 --> 00:24:29,168
( groaning )
422
00:24:31,604 --> 00:24:33,239
Lord Rahl.
423
00:24:33,272 --> 00:24:37,176
I'm puzzled I didn't see
you sooner, Eagan.
424
00:24:37,209 --> 00:24:39,045
Yesterday you failed
to deliver me a soul.
425
00:24:39,078 --> 00:24:40,580
You broke the covenant.
426
00:24:40,613 --> 00:24:42,248
And yet, somehow,
427
00:24:42,281 --> 00:24:44,984
you managed to remain among
the living.
428
00:24:45,017 --> 00:24:47,987
How, I wonder?
429
00:24:48,020 --> 00:24:49,055
I--
430
00:24:49,088 --> 00:24:52,158
I bought a cure.
431
00:24:52,191 --> 00:24:54,193
A cure?
432
00:24:54,226 --> 00:24:55,928
For being a baneling.
433
00:24:55,962 --> 00:24:58,064
They called it Shadow Water.
434
00:24:58,097 --> 00:24:59,899
But it didn't last.
435
00:24:59,932 --> 00:25:03,903
The secret of the source of
Shadow Water died decades ago,
436
00:25:03,936 --> 00:25:07,974
along with the Wizard
Carracticus Zorander.
437
00:25:08,007 --> 00:25:09,876
It didn't work anyway, my Lord.
438
00:25:09,909 --> 00:25:13,279
Oh, it worked.
439
00:25:13,312 --> 00:25:15,214
You're not the only baneling
who's stopped killing
440
00:25:15,247 --> 00:25:18,585
for the Keeper
in the past few days.
441
00:25:18,618 --> 00:25:20,587
But tell me.
442
00:25:20,620 --> 00:25:24,857
How is it that you
come to be dead again?
443
00:25:24,891 --> 00:25:26,826
The Seeker ran me through.
444
00:25:26,859 --> 00:25:30,096
The Seeker? Where?
445
00:25:30,129 --> 00:25:34,033
In the shop where they
were selling the cure.
446
00:25:34,066 --> 00:25:37,970
Then the Seeker knows
of its existence.
447
00:25:38,004 --> 00:25:42,008
Tell me, the Mord-Sith who's
with him, did she drink it?
448
00:25:42,041 --> 00:25:44,811
I don't think
they have any left.
449
00:25:44,844 --> 00:25:47,980
If not, then the Seeker will
be searching for the source.
450
00:25:48,014 --> 00:25:52,218
And he travels
with the son of Carracticus.
451
00:25:52,251 --> 00:25:54,320
They will find it.
452
00:25:54,353 --> 00:25:56,088
Send me back again, My Lord,
and I'll stop them.
453
00:25:58,224 --> 00:26:02,261
I'm afraid it's much too late
for you, Eagan.
454
00:26:08,968 --> 00:26:12,872
Now give me one good reason
I shouldn't incinerate you too.
455
00:26:12,905 --> 00:26:14,273
Who are you to question me?
456
00:26:14,306 --> 00:26:15,842
You said you were
going to come back
457
00:26:15,875 --> 00:26:17,810
after Darken Rahl was defeated,
but you didn't.
458
00:26:17,844 --> 00:26:20,012
Maybe you haven't heard, but
the Keeper of the Underworld
459
00:26:20,046 --> 00:26:22,014
is waging war
on the Land of the Living.
460
00:26:22,048 --> 00:26:24,283
I know all about it.
And I was trying to do my part,
461
00:26:24,316 --> 00:26:25,952
by curing banelings.
462
00:26:25,985 --> 00:26:28,154
Where did you find
this cure anyway?
463
00:26:28,187 --> 00:26:30,957
I was planting a new row
of squash in the back garden.
464
00:26:30,990 --> 00:26:31,958
My spade struck the crate.
465
00:26:31,991 --> 00:26:34,861
Father must have buried it there
a long time ago.
466
00:26:34,894 --> 00:26:37,764
Father.
467
00:26:37,797 --> 00:26:39,966
Was it Shadow Water?
468
00:26:39,999 --> 00:26:42,101
You knew about it?
469
00:26:42,134 --> 00:26:44,937
There was a rumor, when I was
training to be a Wizard,
470
00:26:44,971 --> 00:26:47,807
that Father had found the source
and was experimenting with it.
471
00:26:47,840 --> 00:26:50,743
Using it to bring the dead
back to life.
472
00:26:50,777 --> 00:26:53,245
But that kind of dark magic
is taboo for a Wizard.
473
00:26:53,279 --> 00:26:55,014
I was upset.
474
00:26:55,047 --> 00:26:57,016
I went to him,
he said it was a lie
475
00:26:57,049 --> 00:26:59,886
concocted by his enemies
to discredit him.
476
00:26:59,919 --> 00:27:01,153
And I believed him.
477
00:27:03,155 --> 00:27:05,858
Is there more?
Only a few drops.
478
00:27:05,892 --> 00:27:08,094
I don't know if there's
even enough to cure anyone.
479
00:27:08,127 --> 00:27:09,161
Can you make more?
480
00:27:09,195 --> 00:27:10,697
It can't be conjured.
481
00:27:10,730 --> 00:27:12,064
Only found.
482
00:27:16,268 --> 00:27:17,970
If I remember correctly...
483
00:27:19,906 --> 00:27:22,241
you have an apparatus
484
00:27:22,274 --> 00:27:25,745
that makes magical maps.
485
00:27:25,778 --> 00:27:27,947
SEBASTIAN:
I was making a map
a few months ago,
486
00:27:27,980 --> 00:27:29,081
and suddenly it jammed.
487
00:27:29,115 --> 00:27:31,751
It hasn't worked since.
488
00:27:33,920 --> 00:27:36,188
It's not broken, it's spelled.
489
00:27:36,222 --> 00:27:39,225
No doubt by
a dissatisfied customer.
490
00:27:39,258 --> 00:27:42,161
Harlan. I warned him
that map would take him
491
00:27:42,194 --> 00:27:43,963
through the Forest
of the Greel Mites.
492
00:27:43,996 --> 00:27:45,698
He blamed me for the rash.
493
00:27:45,732 --> 00:27:47,099
Spiteful old conjurer.
494
00:27:47,133 --> 00:27:48,968
( chants in ancient tongue )
495
00:27:54,907 --> 00:27:56,008
Good as new.
496
00:27:56,042 --> 00:27:57,977
( suspenseful theme playing )
497
00:28:24,103 --> 00:28:25,204
The source.
498
00:28:25,237 --> 00:28:26,873
We should be able
to get there
499
00:28:26,906 --> 00:28:28,040
in two days, maybe three.
500
00:28:28,074 --> 00:28:30,076
Three days?
501
00:28:30,109 --> 00:28:31,811
We got lucky.
502
00:28:31,844 --> 00:28:33,179
It could have been
a lot farther.
503
00:28:34,814 --> 00:28:36,115
I want to go with you.
504
00:28:36,148 --> 00:28:38,184
So you can bottle
the water and sell it?
505
00:28:38,217 --> 00:28:41,520
You're right, Zedd, I've been
selfish and short-sighted,
506
00:28:41,553 --> 00:28:43,890
but this cure could make
a big difference.
507
00:28:43,923 --> 00:28:45,858
You already have a quest.
508
00:28:45,892 --> 00:28:47,459
You don't have time
to pass out Shadow Water
509
00:28:47,493 --> 00:28:50,496
to banelings across
the Midlands. But I do.
510
00:28:50,529 --> 00:28:52,431
Please, brother.
511
00:28:52,464 --> 00:28:55,067
Give me a chance
to do something good
512
00:28:55,101 --> 00:28:58,270
and maybe the world will
remember both sons
513
00:28:58,304 --> 00:29:00,039
of the great
Carracticus Zorander.
514
00:29:03,943 --> 00:29:05,511
( dramatic theme playing )
515
00:29:32,104 --> 00:29:34,540
CARA:
Having an early breakfast,
I see.
516
00:29:36,242 --> 00:29:37,176
What do you want?
517
00:29:37,209 --> 00:29:38,577
I'm hungry.
518
00:29:38,610 --> 00:29:41,013
We don't feed beggars.
519
00:29:41,047 --> 00:29:42,982
Your mother must have neglected
to teach you manners.
520
00:29:44,884 --> 00:29:47,486
Or maybe she didn't
have any herself.
521
00:29:47,519 --> 00:29:49,088
I'm going to enjoy killing you.
522
00:29:49,121 --> 00:29:52,524
Unfortunately for you...
523
00:29:55,561 --> 00:29:57,429
I'm already dead.
524
00:29:57,463 --> 00:29:59,098
She's a baneling!
525
00:29:59,131 --> 00:30:01,934
( grunting )
526
00:30:01,968 --> 00:30:03,202
( screams )
( Agiel whining )
527
00:30:03,235 --> 00:30:05,137
( screams )
528
00:30:05,171 --> 00:30:06,839
( screams )
529
00:30:11,143 --> 00:30:12,945
( panting )
530
00:30:18,885 --> 00:30:21,888
Now throw his body on that fire,
or I kill you too.
531
00:30:51,017 --> 00:30:53,452
How are you enjoying working
for me again?
532
00:30:53,485 --> 00:30:55,587
I serve Richard.
533
00:30:55,621 --> 00:30:58,524
What a hard-headed girl
you always were.
534
00:30:58,557 --> 00:31:00,927
But your first obligation
is to me now.
535
00:31:02,929 --> 00:31:06,098
And I believe you still owe me
a soul for today.
536
00:31:06,132 --> 00:31:07,466
I know the rules.
537
00:31:07,499 --> 00:31:09,168
Then why are you just
sitting here by the fire,
538
00:31:09,201 --> 00:31:11,503
when your time
is nearly running out?
539
00:31:14,006 --> 00:31:17,376
Don't tell me you've given up
on being a baneling already?
540
00:31:19,611 --> 00:31:23,182
It's harder than you thought
it would be, isn't it?
541
00:31:23,215 --> 00:31:26,152
You were lucky to find a nasty
D'Haran to kill last night,
542
00:31:26,185 --> 00:31:28,087
but...
543
00:31:28,120 --> 00:31:31,123
now, here you are,
544
00:31:31,157 --> 00:31:33,092
leagues from the nearest town
545
00:31:33,125 --> 00:31:35,394
with nobody to kill.
546
00:31:37,096 --> 00:31:39,065
Except them.
547
00:31:41,067 --> 00:31:43,669
Well, I knew this would happen.
548
00:31:43,702 --> 00:31:46,472
But I am prepared
to offer you a way out.
549
00:31:46,505 --> 00:31:49,008
( ominous theme playing )
550
00:31:49,041 --> 00:31:52,644
Tell me where
the Shadow Water source is,
551
00:31:52,678 --> 00:31:54,913
and you will never have
to kill again.
552
00:31:56,615 --> 00:31:59,151
I don't have
to tell you anything.
553
00:31:59,185 --> 00:32:02,554
That's not part
554
00:32:02,588 --> 00:32:05,057
of our agreement.
555
00:32:06,993 --> 00:32:08,727
Very well.
556
00:32:08,760 --> 00:32:12,631
But you are going to
have to kill one of them.
557
00:32:12,664 --> 00:32:15,734
You really should give old
Thaddicus a thought.
558
00:32:15,767 --> 00:32:19,071
He hasn't amounted
to much in life.
559
00:32:19,105 --> 00:32:21,607
He never was any good to anyone.
560
00:32:26,545 --> 00:32:27,713
( gasps )
561
00:32:54,340 --> 00:32:55,741
( dramatic theme playing )
562
00:33:02,181 --> 00:33:03,682
( snoring )
563
00:33:08,154 --> 00:33:09,455
( whispers ):
Thaddicus.
564
00:33:12,424 --> 00:33:15,261
Help me get some firewood.
565
00:33:15,294 --> 00:33:16,528
But it's not even light yet.
566
00:33:16,562 --> 00:33:18,197
It will be soon.
567
00:33:18,230 --> 00:33:19,765
And the others
will want breakfast.
568
00:33:26,705 --> 00:33:29,208
We're going
to get some more wood.
569
00:33:36,282 --> 00:33:39,185
That dried birch
will burn well.
570
00:33:48,627 --> 00:33:50,496
RAHL:
He never was any good
to anyone.
571
00:33:52,431 --> 00:33:54,233
( ominous theme playing )
572
00:34:04,610 --> 00:34:07,113
THADDICUS:
Give me a chance
to do something good.
573
00:34:07,146 --> 00:34:09,315
Maybe the world will remember
both sons
574
00:34:09,348 --> 00:34:11,683
of the great
Carracticus Zorander.
575
00:34:11,717 --> 00:34:13,552
( moans )
576
00:34:13,585 --> 00:34:14,720
What's wrong?
577
00:34:23,329 --> 00:34:25,531
You-- Help! Zedd, help!
578
00:34:25,564 --> 00:34:26,665
Help!
579
00:34:26,698 --> 00:34:29,135
I'm not going to hurt you.
580
00:34:29,168 --> 00:34:30,702
What happened?
She's a baneling!
581
00:34:38,477 --> 00:34:40,479
RICHARD:
Cara.
582
00:34:40,512 --> 00:34:42,414
When?
583
00:34:42,448 --> 00:34:45,551
Three days ago.
584
00:34:45,584 --> 00:34:46,685
I've already killed twice.
585
00:34:48,420 --> 00:34:51,357
You died in the fight
with that driver.
586
00:34:51,390 --> 00:34:52,558
Rahl offered you the deal.
587
00:34:52,591 --> 00:34:55,361
I asked him
to make me a baneling.
588
00:34:55,394 --> 00:34:56,328
Why?
589
00:34:58,464 --> 00:35:00,299
I had to get back,
590
00:35:00,332 --> 00:35:04,303
to tell you where the kidnappers
had taken the captives.
591
00:35:08,640 --> 00:35:11,210
And I had to protect you.
592
00:35:11,243 --> 00:35:13,645
You, Richard.
593
00:35:16,382 --> 00:35:18,250
But I'm no use to you like this.
594
00:35:18,284 --> 00:35:22,154
I almost killed Thaddicus.
595
00:35:22,188 --> 00:35:24,523
I was looking at the map.
596
00:35:24,556 --> 00:35:26,258
There's a faster way
to the source,
597
00:35:26,292 --> 00:35:28,227
a canyon pass.
598
00:35:28,260 --> 00:35:29,828
We'll get you the Shadow Water.
599
00:35:29,861 --> 00:35:31,363
Even if it was only
a thousand paces,
600
00:35:31,397 --> 00:35:32,564
I won't make it.
601
00:35:35,334 --> 00:35:37,369
Please, go.
602
00:35:37,403 --> 00:35:39,171
I don't want you
to see me like this.
603
00:35:42,641 --> 00:35:44,443
Is there anything you can do?
604
00:35:46,278 --> 00:35:49,147
Banelings are created
with dark magic.
605
00:35:51,917 --> 00:35:54,853
I have no power to help you.
606
00:35:54,886 --> 00:35:55,887
I'm sorry.
607
00:36:03,562 --> 00:36:06,332
May the Creator watch over you.
608
00:36:18,544 --> 00:36:20,412
Thank you.
609
00:36:20,446 --> 00:36:23,449
For what?
610
00:36:23,482 --> 00:36:25,217
You could have killed me
to save yourself.
611
00:36:25,251 --> 00:36:27,319
But you didn't.
612
00:36:30,021 --> 00:36:31,457
( both grunt )
613
00:36:31,490 --> 00:36:34,560
Thaddicus!
No.
614
00:36:34,593 --> 00:36:36,428
Thaddicus, why?
615
00:36:41,500 --> 00:36:43,235
Give him the Breath of Life!
616
00:36:43,269 --> 00:36:46,372
I lost that power
when I became a baneling.
617
00:36:46,405 --> 00:36:48,374
If you drank from the source,
you'd get that power back. Zedd?
618
00:36:48,407 --> 00:36:50,242
It stands to reason.
619
00:36:50,276 --> 00:36:51,277
Cara and I will run.
620
00:36:51,310 --> 00:36:55,381
You follow with Thaddicus
as fast as you can.
621
00:36:55,414 --> 00:36:58,550
Welcome to your eternal reward,
622
00:36:58,584 --> 00:37:00,419
Thaddicus.
623
00:37:01,820 --> 00:37:03,522
I'll take the deal.
624
00:37:03,555 --> 00:37:06,792
Make me a baneling.
625
00:37:06,825 --> 00:37:09,461
So that you can find
the Shadow Water,
626
00:37:09,495 --> 00:37:12,030
cure yourself, and cheat me?
627
00:37:12,063 --> 00:37:13,899
I don't know
what you're talking about.
628
00:37:13,932 --> 00:37:16,001
You think I don't know you've
been traveling with the Seeker
629
00:37:16,034 --> 00:37:17,536
searching for the source?
630
00:37:19,438 --> 00:37:21,807
Tell me where is it, Thaddicus.
631
00:37:24,042 --> 00:37:25,444
I don't know.
632
00:37:25,477 --> 00:37:28,914
Oh, but I think you do.
633
00:37:28,947 --> 00:37:32,884
And I think you will tell me.
634
00:37:32,918 --> 00:37:34,920
( screams )
635
00:37:37,055 --> 00:37:38,824
( suspenseful theme playing )
636
00:37:40,859 --> 00:37:44,496
Come on. It should be on
the other side of this ridge.
637
00:37:44,530 --> 00:37:46,532
( screaming )
638
00:37:48,367 --> 00:37:52,304
Tell me where the source is
before I do my worst.
639
00:37:54,840 --> 00:37:56,074
THADDICUS:
In a grove.
640
00:37:56,107 --> 00:37:57,543
In the Valley of Echoes!
641
00:37:57,576 --> 00:37:59,378
May the Creator forgive me!
642
00:38:05,083 --> 00:38:07,085
Oh, I'm afraid the Creator
643
00:38:07,118 --> 00:38:11,022
can't do you any good here,
Thaddicus.
644
00:38:11,056 --> 00:38:12,391
( ominous theme playing )
645
00:38:12,424 --> 00:38:13,459
( chants in ancient tongue )
646
00:38:23,369 --> 00:38:24,503
There it is.
647
00:38:31,843 --> 00:38:33,745
No!
648
00:38:42,988 --> 00:38:44,356
( dramatic theme playing )
649
00:38:54,933 --> 00:38:56,768
( both grunting )
650
00:39:02,941 --> 00:39:04,876
I've got some.
651
00:39:17,889 --> 00:39:19,958
I don't know how much longer
we can drag him.
652
00:39:19,991 --> 00:39:21,793
He's growing colder.
653
00:39:21,827 --> 00:39:22,961
If too much time passes,
654
00:39:22,994 --> 00:39:24,963
the Breath of Life won't work.
655
00:39:24,996 --> 00:39:26,965
CARA:
I'm here!
656
00:39:41,513 --> 00:39:42,581
( gasps )
657
00:39:49,588 --> 00:39:50,756
Thank the Spirits.
658
00:39:51,990 --> 00:39:53,759
How?
659
00:39:53,792 --> 00:39:56,928
You saved Cara's life,
so she returned the favor.
660
00:39:59,898 --> 00:40:01,500
You should
have let me stay dead.
661
00:40:01,533 --> 00:40:02,901
What are you talking about?
662
00:40:02,934 --> 00:40:04,836
I told Darken Rahl the location
of the source.
663
00:40:06,638 --> 00:40:07,773
I was too weak.
664
00:40:07,806 --> 00:40:10,776
I couldn't stand the pain.
665
00:40:10,809 --> 00:40:13,812
Few could withstand the torments
of the Underworld, Thaddicus.
666
00:40:13,845 --> 00:40:16,915
But even fewer would sacrifice
their life for another.
667
00:40:18,750 --> 00:40:20,552
Why did you?
668
00:40:21,853 --> 00:40:23,689
I nearly killed you.
669
00:40:23,722 --> 00:40:25,190
But you didn't.
670
00:40:25,223 --> 00:40:27,826
And when I saw you dying
I realized
671
00:40:27,859 --> 00:40:30,762
I'm just an old man.
672
00:40:30,796 --> 00:40:32,864
I've never done anything
for anyone but myself.
673
00:40:32,898 --> 00:40:35,166
But you're important.
674
00:40:35,200 --> 00:40:38,804
You help people. You--
You protect the Seeker.
675
00:40:40,972 --> 00:40:42,808
Your life is much more valuable
than mine.
676
00:40:45,210 --> 00:40:46,945
Thaddicus,
677
00:40:46,978 --> 00:40:49,781
your life is valuable
to me, brother.
678
00:40:49,815 --> 00:40:51,883
( soft theme playing )
679
00:40:54,953 --> 00:40:56,254
( birds chirping )
680
00:40:56,287 --> 00:40:58,690
I'm grateful
681
00:40:58,724 --> 00:41:02,761
to both of you
for helping me save Thaddicus.
682
00:41:02,794 --> 00:41:04,830
It wasn't just Thaddicus
we wanted to save.
683
00:41:08,934 --> 00:41:10,769
Still.
684
00:41:10,802 --> 00:41:13,605
You must think I'm a monster.
685
00:41:13,639 --> 00:41:15,240
For taking the deal.
686
00:41:15,273 --> 00:41:18,209
If I was faced
with the same choice--
687
00:41:18,243 --> 00:41:20,679
Eternity in the Underworld
688
00:41:20,712 --> 00:41:23,582
or come back, help Richard,
689
00:41:23,615 --> 00:41:24,783
be with him.
690
00:41:26,918 --> 00:41:28,920
--I might have made
the same decision.
691
00:41:37,796 --> 00:41:39,765
I guess this
is where we part company.
692
00:41:39,798 --> 00:41:42,300
After we've found the Stone
of Tears, I'll come see you.
693
00:41:42,333 --> 00:41:43,802
I promise.
694
00:41:55,146 --> 00:41:55,881
Thank you.
695
00:42:06,592 --> 00:42:08,860
I wonder what he'll do now.
696
00:42:08,894 --> 00:42:11,597
Step right up,
ladies and gentlemen.
697
00:42:11,630 --> 00:42:14,866
and purchase a jar
of genuine soil
698
00:42:14,900 --> 00:42:16,735
from the hallowed
and enchanted ground
699
00:42:16,768 --> 00:42:20,672
that once bordered the renowned
source of Shadow Water.
700
00:42:20,706 --> 00:42:23,141
This unrivaled and efficacious
loam has been known
701
00:42:23,174 --> 00:42:27,178
to cure boils and warts,
snuff out colds,
702
00:42:27,212 --> 00:42:30,248
and, yes,
it will even re-grow hair.
703
00:42:30,281 --> 00:42:32,150
You, sir,
for a mere five shillings,
704
00:42:32,183 --> 00:42:34,219
can reclaim the flowing locks
of your youth.
705
00:42:34,252 --> 00:42:35,787
Allow me to demonstrate.
706
00:42:35,821 --> 00:42:36,788
Oh.
707
00:42:36,822 --> 00:42:37,823
( laughs )
708
00:42:37,856 --> 00:42:39,190
Just give it a couple of days.
709
00:42:39,224 --> 00:42:41,660
You'll be astounded
by the results.
710
00:42:47,766 --> 00:42:49,701
( heroic theme playing )
48605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.