All language subtitles for 1080p Legend of the Seeker S02E12 Hunger 10bit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,302 --> 00:00:04,538 ZEDD: Richard Cypher, you are the true Seeker. 2 00:00:04,572 --> 00:00:06,540 ( heroic theme playing ) 3 00:00:21,255 --> 00:00:23,224 ( kids shouting ) 4 00:00:23,257 --> 00:00:25,025 ( soft theme playing ) 5 00:00:30,831 --> 00:00:32,233 ( sighs ) 6 00:00:52,553 --> 00:00:55,123 Good morning to you, sir. 7 00:00:55,156 --> 00:00:57,425 What may I interest you in today? 8 00:00:57,458 --> 00:01:01,362 How about a rare map 9 00:01:01,395 --> 00:01:02,830 of the Thelusian Plains? Hm? 10 00:01:02,863 --> 00:01:05,433 Or perhaps an elixir 11 00:01:05,466 --> 00:01:08,369 known to restore stoutness 12 00:01:08,402 --> 00:01:10,238 to the aging gentleman? 13 00:01:10,271 --> 00:01:12,540 I'm not buying. 14 00:01:14,875 --> 00:01:18,312 I'm selling. Hm. 15 00:01:18,346 --> 00:01:21,382 These items are from my family's personal collection. 16 00:01:21,415 --> 00:01:23,851 Then I'm sure they have sentimental value to you, sir, 17 00:01:23,884 --> 00:01:27,821 but they are of no interest to me. 18 00:01:27,855 --> 00:01:29,157 Uh, forgive me. 19 00:01:29,190 --> 00:01:31,259 I should have introduced myself. 20 00:01:31,292 --> 00:01:35,163 Thaddicus Zorander, son of the great Carracticus Zorander 21 00:01:35,196 --> 00:01:37,298 and brother of the only living Wizard of the First Order 22 00:01:37,331 --> 00:01:40,901 in all the Midlands, Zeddicus Z'ul Zorander. 23 00:01:40,934 --> 00:01:42,536 ( dramatic theme playing ) 24 00:01:50,244 --> 00:01:52,213 After you. 25 00:01:55,949 --> 00:01:59,387 A wizard demonstrates the full majesty of his powers, 26 00:01:59,420 --> 00:02:02,790 and those dearest to him can't even manage an "ooh" or an "ah?" 27 00:02:02,823 --> 00:02:05,259 Thanks for moving the tree, Zedd. 28 00:02:05,293 --> 00:02:06,494 ( sighs ) 29 00:02:09,230 --> 00:02:12,300 Please, wait! 30 00:02:16,270 --> 00:02:17,771 ( sobbing ) 31 00:02:19,207 --> 00:02:20,341 Are you the Seeker? 32 00:02:20,374 --> 00:02:22,510 Yes. Thank the Spirits. 33 00:02:22,543 --> 00:02:24,945 The constable in Dewith told me you were headed this way. 34 00:02:24,978 --> 00:02:27,315 It's all right. Catch your breath. Come on, sit down. 35 00:02:27,348 --> 00:02:28,349 What happened? 36 00:02:28,382 --> 00:02:29,783 Two days ago, 37 00:02:29,817 --> 00:02:31,952 men kidnapped my husband. 38 00:02:31,985 --> 00:02:34,355 They took other people from our village too. 39 00:02:34,388 --> 00:02:35,356 Who were these men? 40 00:02:35,389 --> 00:02:36,924 I don't know. 41 00:02:36,957 --> 00:02:38,726 We were in the field, bringing in the harvest. 42 00:02:38,759 --> 00:02:40,694 They came with swords and clubs 43 00:02:40,728 --> 00:02:41,929 and grabbed as many as they could 44 00:02:41,962 --> 00:02:44,198 and rode off with them in a wagon. 45 00:02:44,232 --> 00:02:47,201 Maybe you haven't heard, but the Seeker is on a quest. 46 00:02:47,235 --> 00:02:49,837 Perhaps this constable of yours can help you. 47 00:02:49,870 --> 00:02:51,972 Cara. The constable can't help us. 48 00:02:52,005 --> 00:02:54,408 He's got his hands full fighting the banelings. 49 00:02:54,442 --> 00:02:55,976 Banelings? 50 00:02:56,009 --> 00:02:59,480 There seem to more of them in our valley every day. 51 00:02:59,513 --> 00:03:02,316 Could banelings have abducted these people for some reason? 52 00:03:02,350 --> 00:03:04,752 Banelings don't kidnap people, they kill them. 53 00:03:04,785 --> 00:03:08,322 Yes, but they have to do it every single day to stay alive. 54 00:03:08,356 --> 00:03:09,857 Maybe they're stocking up on victims. 55 00:03:09,890 --> 00:03:12,393 If you take us to where your husband was grabbed, 56 00:03:12,426 --> 00:03:13,694 we can pick up the trail of the wagon. 57 00:03:13,727 --> 00:03:15,863 That will take days. 58 00:03:15,896 --> 00:03:17,431 We'll get back to looking for the Stone of Tears. 59 00:03:17,465 --> 00:03:20,768 Right now, this woman needs our help. 60 00:03:20,801 --> 00:03:23,304 ( dramatic theme playing ) 61 00:03:25,839 --> 00:03:26,740 Worthless. 62 00:03:29,310 --> 00:03:30,978 ( sniffs, grunts ) 63 00:03:31,011 --> 00:03:32,980 Rancid. 64 00:03:37,751 --> 00:03:39,453 "Shadow Water." 65 00:03:44,024 --> 00:03:46,360 Shadow Water. 66 00:03:49,963 --> 00:03:52,366 Shadow Water. 67 00:03:52,400 --> 00:03:54,868 Hm. No. 68 00:03:54,902 --> 00:03:56,937 Well, the contents are worthless, 69 00:03:56,970 --> 00:03:58,939 but the bottle has a certain appeal. 70 00:03:58,972 --> 00:04:00,808 I can always use a little cruet for my potions. 71 00:04:00,841 --> 00:04:02,810 I can give you, say, 10 farthings. 72 00:04:02,843 --> 00:04:03,977 If it was worthless, 73 00:04:04,011 --> 00:04:07,715 you wouldn't offer me even 10 farthings. 74 00:04:07,748 --> 00:04:09,950 And my father wouldn't have saved so much of it. 75 00:04:09,983 --> 00:04:12,753 There's hardly two spoonfuls. Do you think I'm a fool? 76 00:04:12,786 --> 00:04:14,888 I had a feeling this was the cream of the crop, 77 00:04:14,922 --> 00:04:16,624 so I only brought a sample. 78 00:04:16,657 --> 00:04:17,991 There's more? 79 00:04:18,025 --> 00:04:19,960 My father saved 50 jars. 80 00:04:19,993 --> 00:04:21,429 Where are they? 81 00:04:21,462 --> 00:04:23,397 First tell me why it's so valuable. 82 00:04:27,701 --> 00:04:30,904 If I tell you, you might decide you don't need me anymore. 83 00:04:30,938 --> 00:04:32,640 How much will you pay? 84 00:04:32,673 --> 00:04:34,007 One gold piece per jar. 85 00:04:34,041 --> 00:04:35,042 Then you think you can charge 86 00:04:35,075 --> 00:04:36,610 your customers considerably more. 87 00:04:36,644 --> 00:04:38,746 All right. 88 00:04:38,779 --> 00:04:40,714 Two gold pieces a jar. 89 00:04:40,748 --> 00:04:43,917 I have a better idea. 90 00:04:43,951 --> 00:04:44,918 We'll be partners. 91 00:04:50,023 --> 00:04:51,492 RICHARD: Are those the men? 92 00:04:51,525 --> 00:04:52,560 WOMAN: Yes. 93 00:04:52,593 --> 00:04:53,761 But there's no one in the wagon. 94 00:04:53,794 --> 00:04:55,429 Where's my husband? 95 00:04:55,463 --> 00:04:58,899 Stay here while we find out. 96 00:04:58,932 --> 00:05:00,568 RICHARD: Stop right there! 97 00:05:00,601 --> 00:05:02,470 What happened to the people who were in this wagon? 98 00:05:03,971 --> 00:05:05,406 Get rid of them. 99 00:05:05,439 --> 00:05:07,675 ( action theme playing ) 100 00:05:07,708 --> 00:05:08,809 ( grunts ) 101 00:05:11,779 --> 00:05:12,980 ( grunting ) 102 00:05:33,701 --> 00:05:36,003 ( Agiel whining ) 103 00:05:37,771 --> 00:05:39,840 Cara, the driver! 104 00:05:57,891 --> 00:05:58,992 ( screams ) 105 00:05:59,026 --> 00:06:00,561 Kahlan! 106 00:06:00,594 --> 00:06:02,430 I'm all right. 107 00:06:08,936 --> 00:06:10,003 ( grunts ) 108 00:06:13,774 --> 00:06:16,043 ( panting ) 109 00:06:18,979 --> 00:06:21,682 ( bird chirps ) 110 00:06:21,715 --> 00:06:23,751 ( ominous theme playing ) 111 00:06:27,621 --> 00:06:28,556 ( grunts ) 112 00:06:32,793 --> 00:06:34,595 ( Agiel whines ) 113 00:06:37,865 --> 00:06:38,799 ( screams ) 114 00:06:40,634 --> 00:06:41,969 Tell me what you did with the captives. 115 00:06:42,002 --> 00:06:43,471 All right! 116 00:06:43,504 --> 00:06:45,806 We handed them over to another driver. 117 00:06:45,839 --> 00:06:47,775 He's taking them to a farmhouse 118 00:06:47,808 --> 00:06:50,911 on the old forest road in Gurdoone. 119 00:06:50,944 --> 00:06:53,747 But they'll be dead long before anyone finds them. 120 00:06:53,781 --> 00:06:55,549 ( screams ) 121 00:06:55,583 --> 00:06:56,584 ( Agiel whines ) 122 00:07:08,796 --> 00:07:10,798 ( souls gurgling, moaning ) 123 00:07:23,744 --> 00:07:25,679 Rahl! 124 00:07:32,553 --> 00:07:34,555 Darken Rahl! 125 00:07:34,588 --> 00:07:36,490 RAHL: Cara. 126 00:07:38,692 --> 00:07:40,794 How delightful. 127 00:07:40,828 --> 00:07:42,596 I knew it was only a matter of time 128 00:07:42,630 --> 00:07:45,599 before your misguided loyalty to the Seeker got you killed. 129 00:07:45,633 --> 00:07:46,867 I want the deal. 130 00:07:48,536 --> 00:07:49,870 I beg your pardon? 131 00:07:49,903 --> 00:07:51,271 You heard me. 132 00:07:51,304 --> 00:07:55,208 I'm willing to kill for you. 133 00:07:55,242 --> 00:07:58,679 Make me a baneling. 134 00:08:04,985 --> 00:08:06,954 ( souls screaming ) 135 00:08:08,055 --> 00:08:10,157 So... 136 00:08:10,190 --> 00:08:12,993 you want to be a baneling. 137 00:08:13,026 --> 00:08:15,696 Send me back, and I'll serve the Keeper. 138 00:08:15,729 --> 00:08:20,200 And miss out on the pleasure 139 00:08:20,233 --> 00:08:22,202 of tormenting you for an eternity? 140 00:08:22,235 --> 00:08:25,706 I'm only one soul. 141 00:08:25,739 --> 00:08:28,742 Think of all the others I could provide for you. 142 00:08:28,776 --> 00:08:34,281 Yes, you always had a nose for blood, Cara. 143 00:08:34,314 --> 00:08:36,717 But perhaps you're forgetting the fact that you betrayed me, 144 00:08:36,750 --> 00:08:39,219 that you helped the Seeker to kill me. 145 00:08:39,252 --> 00:08:42,122 And now you want me to trust you 146 00:08:42,155 --> 00:08:44,324 to uphold your end of a bargain? 147 00:08:44,357 --> 00:08:48,261 If I don't honor the agreement, 148 00:08:48,295 --> 00:08:51,298 you can call me back here 149 00:08:51,331 --> 00:08:54,568 to face the Keeper's wrath. 150 00:08:54,602 --> 00:08:56,303 True. 151 00:08:56,336 --> 00:09:00,674 But if I give you a second life, 152 00:09:00,708 --> 00:09:04,211 you will just go back to helping Richard. 153 00:09:04,244 --> 00:09:08,649 He and I aren't exactly on friendly terms. 154 00:09:08,682 --> 00:09:12,586 You know I kill people to protect Richard. 155 00:09:12,620 --> 00:09:15,623 Many. 156 00:09:15,656 --> 00:09:18,325 What does it matter why I do it, 157 00:09:18,358 --> 00:09:20,894 as long as I do it? 158 00:09:20,928 --> 00:09:23,597 Yes, the Seeker and his merry band 159 00:09:23,631 --> 00:09:26,133 are some of the Keeper's finest suppliers of souls. 160 00:09:26,166 --> 00:09:29,136 But you delude yourself 161 00:09:29,169 --> 00:09:33,340 into believing you're killing to defeat evil. 162 00:09:33,373 --> 00:09:37,244 My banelings have to kill every day. 163 00:09:37,277 --> 00:09:41,014 What happens when you run out of bad people? 164 00:09:41,048 --> 00:09:43,183 I don't think the Seeker would appreciate 165 00:09:43,216 --> 00:09:44,618 you killing the good ones. 166 00:09:44,652 --> 00:09:45,986 That will be my problem. 167 00:09:46,019 --> 00:09:48,255 It certainly will. 168 00:09:52,159 --> 00:09:54,227 Do you understand the rules? 169 00:09:54,261 --> 00:09:56,196 If I keep killing, I stay alive. 170 00:09:56,229 --> 00:09:58,065 Only living people. No banelings. 171 00:09:58,098 --> 00:10:01,201 Their souls already belong to the Keeper. 172 00:10:01,234 --> 00:10:03,904 And you can't get ahead. 173 00:10:03,937 --> 00:10:06,640 Ahead? I'm sure it's occurred to you 174 00:10:06,674 --> 00:10:08,108 that you could kill six or seven 175 00:10:08,141 --> 00:10:11,244 irredeemable miscreants 176 00:10:11,278 --> 00:10:14,281 and stay healthy for a week at a time. 177 00:10:14,314 --> 00:10:16,383 But it doesn't work that way. 178 00:10:16,416 --> 00:10:19,119 Every time you kill, 179 00:10:19,152 --> 00:10:22,322 the clock begins to tick again. 180 00:10:22,355 --> 00:10:24,324 And don't think because you're Mord-Sith 181 00:10:24,357 --> 00:10:26,226 you will have a special advantage. 182 00:10:26,259 --> 00:10:28,261 As a baneling, 183 00:10:28,295 --> 00:10:31,398 you will no longer have the Breath of Life. 184 00:10:31,431 --> 00:10:33,066 You won't be able to kill someone, 185 00:10:33,100 --> 00:10:34,434 only to revive them. 186 00:10:34,467 --> 00:10:38,038 I understand. 187 00:10:38,071 --> 00:10:39,206 Now send me back. 188 00:10:44,044 --> 00:10:46,313 Patience 189 00:10:46,346 --> 00:10:50,417 never was one of your strong suits, Cara. 190 00:10:52,986 --> 00:10:55,923 Do we have a deal 191 00:10:55,956 --> 00:10:59,026 or not? 192 00:10:59,059 --> 00:11:00,193 ( gasps ) 193 00:11:08,068 --> 00:11:09,970 You couldn't at least stay alive long enough 194 00:11:10,003 --> 00:11:11,171 for me to come back and kill you. 195 00:11:20,848 --> 00:11:21,882 Why do you have to burn them? 196 00:11:21,915 --> 00:11:23,116 If we destroy their bodies, 197 00:11:23,150 --> 00:11:24,184 they can't become banelings. 198 00:11:27,120 --> 00:11:29,990 Cara, are you all right? 199 00:11:30,023 --> 00:11:32,025 I'm fine. Why wouldn't I be? 200 00:11:32,059 --> 00:11:34,094 Your neck. 201 00:11:37,364 --> 00:11:39,232 It's the driver's blood. 202 00:11:39,266 --> 00:11:40,500 I had to kill him. 203 00:11:40,533 --> 00:11:44,037 But not before he told me where the kidnapped people were taken. 204 00:11:44,071 --> 00:11:46,840 A farmhouse near Gurdoone. 205 00:11:46,874 --> 00:11:47,908 Did he say why? 206 00:11:47,941 --> 00:11:50,911 No. 207 00:11:50,944 --> 00:11:53,113 Just that they wouldn't survive long. 208 00:11:57,417 --> 00:12:00,320 RAHL: My banelings have to kill every day. 209 00:12:02,389 --> 00:12:05,092 What about him? 210 00:12:05,125 --> 00:12:07,260 I confessed him. 211 00:12:07,294 --> 00:12:09,797 He was only paid to help round up the captives. 212 00:12:09,830 --> 00:12:11,331 And they were loaded into another wagon. 213 00:12:11,364 --> 00:12:13,300 He didn't know where they were going, or why. 214 00:12:13,333 --> 00:12:16,169 Then he's of no use to us. 215 00:12:16,203 --> 00:12:18,138 I'll kill him. 216 00:12:18,171 --> 00:12:21,008 Cara, we're not going to execute him. 217 00:12:21,041 --> 00:12:23,343 The driver said we wouldn't find the captives alive. 218 00:12:23,376 --> 00:12:24,845 If that's true, 219 00:12:24,878 --> 00:12:26,980 he helped kill them. 220 00:12:27,014 --> 00:12:28,015 He deserves to die for that. 221 00:12:31,852 --> 00:12:34,187 Go home. Find honest work. 222 00:12:34,221 --> 00:12:35,388 And never take up arms again 223 00:12:35,422 --> 00:12:37,057 unless it's to protect an innocent life. 224 00:12:38,959 --> 00:12:40,928 Yes, mistress. 225 00:12:43,430 --> 00:12:47,367 Now let's find out what's happening in Gurdoone. 226 00:12:47,400 --> 00:12:49,169 ( dramatic theme playing ) 227 00:12:51,238 --> 00:12:53,006 ( grunts ) 228 00:12:53,040 --> 00:12:54,975 ( people yelling ) 229 00:12:57,410 --> 00:13:00,147 ( yelling ) 230 00:13:08,621 --> 00:13:10,991 ( device creaking ) 231 00:13:34,314 --> 00:13:35,548 Who's next? 232 00:13:35,582 --> 00:13:37,317 I am. Please, hurry. 233 00:13:37,350 --> 00:13:39,552 I don't have much time before the Keeper calls me back. 234 00:13:39,586 --> 00:13:41,288 You should have come to me sooner. 235 00:13:41,321 --> 00:13:43,924 It took all day to get the money. 236 00:13:43,957 --> 00:13:46,960 She's weak. 237 00:13:46,994 --> 00:13:48,261 Get her a small one. 238 00:13:53,233 --> 00:13:54,868 WOMAN: No. 239 00:13:54,902 --> 00:13:58,038 No! Please! 240 00:13:58,071 --> 00:13:59,239 No! 241 00:13:59,272 --> 00:14:00,107 Please don't! 242 00:14:05,612 --> 00:14:07,380 May the Creator forgive me. 243 00:14:11,684 --> 00:14:14,187 No! Please don't! 244 00:14:14,221 --> 00:14:15,989 ( suspenseful theme playing ) 245 00:14:18,691 --> 00:14:19,893 ( grunting ) 246 00:14:28,035 --> 00:14:29,336 ( Agiel whines ) 247 00:14:32,205 --> 00:14:36,009 RAHL: Only living people, Cara. No banelings. 248 00:14:36,043 --> 00:14:37,945 Their souls already belong to the Keeper. 249 00:14:42,149 --> 00:14:44,918 Richard, behind you! 250 00:14:48,055 --> 00:14:48,956 ( grunting ) 251 00:15:09,709 --> 00:15:11,111 Quickly. 252 00:15:14,014 --> 00:15:15,282 Let's get these people out of here. 253 00:15:15,315 --> 00:15:16,984 Thank you. 254 00:15:17,017 --> 00:15:18,986 Come on. 255 00:15:19,019 --> 00:15:22,189 What were all you banelings doing here? 256 00:15:22,222 --> 00:15:23,656 Buying people to kill. 257 00:15:25,625 --> 00:15:27,560 She'll be a rotting corpse soon. 258 00:15:27,594 --> 00:15:29,262 Take her away, so these people 259 00:15:29,296 --> 00:15:30,597 don't have to see any more death. 260 00:15:36,503 --> 00:15:38,738 Gavin! 261 00:15:38,771 --> 00:15:40,673 ( sobbing ) 262 00:15:40,707 --> 00:15:42,142 ( triumphant theme playing ) 263 00:15:46,179 --> 00:15:47,580 Bless you, Seeker. 264 00:15:56,789 --> 00:15:59,626 How long do you think you can fool your friends? 265 00:16:02,062 --> 00:16:04,197 I tried to hide it too. 266 00:16:04,231 --> 00:16:05,765 But you can't stop the skin from rotting. 267 00:16:05,798 --> 00:16:07,500 Or ignore the hunger. 268 00:16:07,534 --> 00:16:09,136 Quiet. Or what? 269 00:16:09,169 --> 00:16:11,538 You'll kill me? 270 00:16:11,571 --> 00:16:15,108 Don't worry, your secret's safe with me. 271 00:16:15,142 --> 00:16:17,510 After all, you're one of us. 272 00:16:17,544 --> 00:16:19,579 I'm nothing like you. 273 00:16:21,248 --> 00:16:22,449 I took the Keeper's bargain 274 00:16:22,482 --> 00:16:23,616 because there was no one else 275 00:16:23,650 --> 00:16:26,519 to care for my sick daughter. 276 00:16:26,553 --> 00:16:28,021 Why did you do it? 277 00:16:28,055 --> 00:16:30,457 Everybody has a reason. 278 00:16:30,490 --> 00:16:32,525 And when you have to kill, 279 00:16:32,559 --> 00:16:35,695 it's good to remind yourself why you're doing it. 280 00:16:35,728 --> 00:16:37,597 Tell me. 281 00:16:40,767 --> 00:16:43,170 I did it to stay alive to protect the Seeker. 282 00:16:47,707 --> 00:16:50,177 There might be a way you don't have to keep killing. 283 00:16:52,845 --> 00:16:55,215 What way? 284 00:16:55,248 --> 00:16:58,251 Only ten gold pieces buys you a soul-saving sip 285 00:16:58,285 --> 00:17:02,089 of the remarkable remedy, the complete cure, 286 00:17:02,122 --> 00:17:04,224 the magical malady-destroying mouthful 287 00:17:04,257 --> 00:17:05,625 which will ever-after eradicate 288 00:17:05,658 --> 00:17:07,427 the appalling affliction 289 00:17:07,460 --> 00:17:09,162 which perennially plagues you, 290 00:17:09,196 --> 00:17:12,465 you, you and you. 291 00:17:24,111 --> 00:17:25,712 ( dramatic theme playing ) 292 00:17:33,520 --> 00:17:34,587 MAN: Get out of the way! 293 00:17:34,621 --> 00:17:35,588 WOMAN: Give me one! 294 00:17:35,622 --> 00:17:38,225 ( all clamoring ) 295 00:17:38,258 --> 00:17:40,793 We're gonna be rich, partner. 296 00:17:44,331 --> 00:17:46,299 There's a rumor that a magic peddler in South Caston 297 00:17:46,333 --> 00:17:47,734 has been selling a cure for a few days now. 298 00:17:47,767 --> 00:17:49,502 It's not far. 299 00:17:49,536 --> 00:17:50,570 I can take her. 300 00:17:50,603 --> 00:17:51,638 We'll all go. 301 00:17:51,671 --> 00:17:52,705 Richard, if this magic peddler 302 00:17:52,739 --> 00:17:55,342 is who I think it is, we've dealt with him before. 303 00:17:55,375 --> 00:17:57,377 He's not to be trusted. 304 00:17:57,410 --> 00:17:59,446 Maybe we shouldn't delay the search for the Stone, 305 00:17:59,479 --> 00:18:00,447 based on a rumor. 306 00:18:00,480 --> 00:18:02,315 If this cure is real, 307 00:18:02,349 --> 00:18:03,650 and we can get it to the banelings, 308 00:18:03,683 --> 00:18:05,418 they won't have to kill anymore. 309 00:18:05,452 --> 00:18:07,520 We don't know how long it will to take to find the Stone, 310 00:18:07,554 --> 00:18:09,856 but we would be saving a lot of lives in the meantime. 311 00:18:09,889 --> 00:18:12,825 Let's go. It's too late for me. 312 00:18:12,859 --> 00:18:15,695 I've only got a few heartbeats left. 313 00:18:15,728 --> 00:18:17,797 I'm glad it's over. 314 00:18:17,830 --> 00:18:19,432 If you hadn't come along, 315 00:18:19,466 --> 00:18:22,502 I never would have stopped killing. 316 00:18:22,535 --> 00:18:25,405 But an eternity in the Underworld, 317 00:18:25,438 --> 00:18:27,106 it's better than living like this. 318 00:18:33,580 --> 00:18:35,348 ( dramatic theme playing ) 319 00:18:40,420 --> 00:18:42,422 Please. Please, ju-- Just be patient. 320 00:18:42,455 --> 00:18:44,757 Move. 321 00:18:44,791 --> 00:18:46,326 You know what I want. 322 00:18:46,359 --> 00:18:47,494 Yes. Of course, sir. 323 00:18:47,527 --> 00:18:49,362 Right away. I'll-- I'll just be a moment. 324 00:18:49,396 --> 00:18:50,730 We're running out of Shadow Water. 325 00:18:50,763 --> 00:18:53,600 What? No, we're not. 326 00:18:53,633 --> 00:18:55,402 ( whistles ) 327 00:18:58,705 --> 00:18:59,706 THADDICUS: How did you--? 328 00:18:59,739 --> 00:19:01,641 Simple. Added a little plain water, 329 00:19:01,674 --> 00:19:03,410 tripled our supply. But-- 330 00:19:03,443 --> 00:19:05,245 We were getting four doses a jar. 331 00:19:05,278 --> 00:19:06,679 Now we're getting 12. 332 00:19:06,713 --> 00:19:08,415 What if the cure doesn't work watered down? 333 00:19:08,448 --> 00:19:09,549 The banelings won't be happy. 334 00:19:09,582 --> 00:19:11,584 Of course it'll work. 335 00:19:14,321 --> 00:19:15,888 It's still glowing, isn't it? 336 00:19:17,524 --> 00:19:19,459 Get out there. 337 00:19:22,829 --> 00:19:24,331 ( grunts ) 338 00:19:24,364 --> 00:19:26,366 You know who I was before I died? 339 00:19:26,399 --> 00:19:27,667 No, sir. 340 00:19:27,700 --> 00:19:29,636 Captain of a D'Haran squadron. 341 00:19:29,669 --> 00:19:31,538 You don't make a man like me wait. 342 00:19:31,571 --> 00:19:33,773 Time's too precious when you work for the Keeper. 343 00:19:33,806 --> 00:19:35,408 We're terribly sorry, sir. 344 00:19:35,442 --> 00:19:36,309 Here you are. 345 00:19:44,651 --> 00:19:46,653 I'll tell my friends about this. 346 00:19:46,686 --> 00:19:48,655 ( people clamoring ) 347 00:19:53,693 --> 00:19:56,363 ( ominous theme playing ) 348 00:19:56,396 --> 00:19:58,231 Why are we stopping? 349 00:19:58,265 --> 00:19:59,632 We've been on the road less than two hours. 350 00:19:59,666 --> 00:20:01,368 It's dark. 351 00:20:01,401 --> 00:20:03,570 Even the Seeker needs his sleep. 352 00:20:05,538 --> 00:20:07,607 You don't look well, Cara. 353 00:20:07,640 --> 00:20:09,409 You could do with some rest too. 354 00:20:09,442 --> 00:20:10,477 I'm just hungry. 355 00:20:12,545 --> 00:20:13,446 I'm going hunting. 356 00:20:13,480 --> 00:20:15,014 RICHARD: Now? 357 00:20:15,047 --> 00:20:15,982 We've got some apples. 358 00:20:16,015 --> 00:20:18,318 I want meat. 359 00:20:18,351 --> 00:20:19,586 Okay, I'll come with you. 360 00:20:19,619 --> 00:20:20,787 No. 361 00:20:20,820 --> 00:20:22,422 Zedd's right. 362 00:20:22,455 --> 00:20:23,790 You need some rest. 363 00:20:23,823 --> 00:20:28,227 Besides, I'm a better hunter on my own anyway. 364 00:20:29,762 --> 00:20:31,531 ( suspenseful theme playing ) 365 00:20:40,540 --> 00:20:42,509 ( ominous theme playing ) 366 00:20:47,347 --> 00:20:49,582 ( clattering ) 367 00:20:49,616 --> 00:20:52,251 Is somebody there? 368 00:20:57,724 --> 00:21:00,960 I don't have anything for you tonight. 369 00:21:00,993 --> 00:21:03,630 Come back tomorrow, and I might have a fresh supply. 370 00:21:03,663 --> 00:21:08,468 I can't wait till tomorrow. 371 00:21:16,576 --> 00:21:21,514 ( grunts ) 372 00:21:21,548 --> 00:21:23,516 You deserve worse than this. 373 00:21:30,957 --> 00:21:32,992 RAHL: Every time you kill, 374 00:21:33,025 --> 00:21:35,595 the clock begins to tick again. 375 00:21:39,131 --> 00:21:40,767 ( suspenseful theme playing ) 376 00:21:50,977 --> 00:21:52,545 ( panting ) 377 00:21:59,519 --> 00:22:00,987 I was about to come looking for you. 378 00:22:01,020 --> 00:22:03,690 It took me a while to find some prey. 379 00:22:03,723 --> 00:22:05,124 Well, even without sleep, 380 00:22:05,157 --> 00:22:08,060 you look much better this morning. 381 00:22:08,094 --> 00:22:09,729 I just needed a good meal. 382 00:22:16,068 --> 00:22:18,538 Hey. What are you doing? 383 00:22:18,571 --> 00:22:20,973 Closing up. We've only got a few drops of the cure left. 384 00:22:21,007 --> 00:22:22,942 There's not enough to keep watering it down. 385 00:22:22,975 --> 00:22:25,978 Then we'll mix plain water with something else. 386 00:22:26,012 --> 00:22:28,681 Sorcerer's gypsum will make it glow. 387 00:22:28,715 --> 00:22:31,150 But it won't cure anybody. 388 00:22:31,183 --> 00:22:33,886 Then we'll just tell 'em it takes a few days to work. 389 00:22:33,920 --> 00:22:35,388 And when they realize? 390 00:22:35,422 --> 00:22:37,657 By the time anybody's the wiser, 391 00:22:37,690 --> 00:22:40,159 we'll be long gone, with a fortune in our pockets. 392 00:22:40,192 --> 00:22:41,561 But it doesn't seem right. 393 00:22:41,594 --> 00:22:42,962 We'd be cheating people. 394 00:22:42,995 --> 00:22:45,164 Well, they're not people really. 395 00:22:45,197 --> 00:22:47,133 Banelings. ( knock on door ) 396 00:22:53,473 --> 00:22:55,608 You swindled me! 397 00:22:57,109 --> 00:23:00,079 ( grunts ) 398 00:23:00,112 --> 00:23:03,450 You said I'd be cured, but after half a day, the hunger was back. 399 00:23:03,483 --> 00:23:04,984 And look at my face! 400 00:23:05,017 --> 00:23:07,554 Sir, the dose we gave you was watered down. 401 00:23:07,587 --> 00:23:09,656 But we have a few drops of the pure liquid left. 402 00:23:09,689 --> 00:23:11,023 It will cure you permanently. 403 00:23:11,057 --> 00:23:12,625 You can have it. No charge. 404 00:23:12,659 --> 00:23:14,627 I'll take my cure the old way. 405 00:23:14,661 --> 00:23:16,395 By sending your soul to the Keeper. 406 00:23:19,031 --> 00:23:21,167 Let him go! 407 00:23:24,070 --> 00:23:26,138 ( grunting ) 408 00:23:41,588 --> 00:23:43,556 Hello, Sebastian. 409 00:23:43,590 --> 00:23:45,024 Wizard! 410 00:23:45,057 --> 00:23:46,559 When I heard a magic peddler 411 00:23:46,593 --> 00:23:49,662 in South Caston was selling a remedy for banelings, 412 00:23:49,696 --> 00:23:50,963 I knew it had to be you. 413 00:23:50,997 --> 00:23:52,965 And by the looks of them, 414 00:23:52,999 --> 00:23:54,066 I see I was also right 415 00:23:54,100 --> 00:23:56,603 that your so-called cure is a sham. 416 00:23:56,636 --> 00:24:00,106 No. No, I assure you, the cure is quite real. 417 00:24:01,674 --> 00:24:04,443 But it wasn't my idea. 418 00:24:06,245 --> 00:24:08,014 I was helping out a friend. 419 00:24:14,621 --> 00:24:16,623 Hello, brother. 420 00:24:16,656 --> 00:24:18,858 ( dramatic theme playing ) 421 00:24:27,299 --> 00:24:29,168 ( groaning ) 422 00:24:31,604 --> 00:24:33,239 Lord Rahl. 423 00:24:33,272 --> 00:24:37,176 I'm puzzled I didn't see you sooner, Eagan. 424 00:24:37,209 --> 00:24:39,045 Yesterday you failed to deliver me a soul. 425 00:24:39,078 --> 00:24:40,580 You broke the covenant. 426 00:24:40,613 --> 00:24:42,248 And yet, somehow, 427 00:24:42,281 --> 00:24:44,984 you managed to remain among the living. 428 00:24:45,017 --> 00:24:47,987 How, I wonder? 429 00:24:48,020 --> 00:24:49,055 I-- 430 00:24:49,088 --> 00:24:52,158 I bought a cure. 431 00:24:52,191 --> 00:24:54,193 A cure? 432 00:24:54,226 --> 00:24:55,928 For being a baneling. 433 00:24:55,962 --> 00:24:58,064 They called it Shadow Water. 434 00:24:58,097 --> 00:24:59,899 But it didn't last. 435 00:24:59,932 --> 00:25:03,903 The secret of the source of Shadow Water died decades ago, 436 00:25:03,936 --> 00:25:07,974 along with the Wizard Carracticus Zorander. 437 00:25:08,007 --> 00:25:09,876 It didn't work anyway, my Lord. 438 00:25:09,909 --> 00:25:13,279 Oh, it worked. 439 00:25:13,312 --> 00:25:15,214 You're not the only baneling who's stopped killing 440 00:25:15,247 --> 00:25:18,585 for the Keeper in the past few days. 441 00:25:18,618 --> 00:25:20,587 But tell me. 442 00:25:20,620 --> 00:25:24,857 How is it that you come to be dead again? 443 00:25:24,891 --> 00:25:26,826 The Seeker ran me through. 444 00:25:26,859 --> 00:25:30,096 The Seeker? Where? 445 00:25:30,129 --> 00:25:34,033 In the shop where they were selling the cure. 446 00:25:34,066 --> 00:25:37,970 Then the Seeker knows of its existence. 447 00:25:38,004 --> 00:25:42,008 Tell me, the Mord-Sith who's with him, did she drink it? 448 00:25:42,041 --> 00:25:44,811 I don't think they have any left. 449 00:25:44,844 --> 00:25:47,980 If not, then the Seeker will be searching for the source. 450 00:25:48,014 --> 00:25:52,218 And he travels with the son of Carracticus. 451 00:25:52,251 --> 00:25:54,320 They will find it. 452 00:25:54,353 --> 00:25:56,088 Send me back again, My Lord, and I'll stop them. 453 00:25:58,224 --> 00:26:02,261 I'm afraid it's much too late for you, Eagan. 454 00:26:08,968 --> 00:26:12,872 Now give me one good reason I shouldn't incinerate you too. 455 00:26:12,905 --> 00:26:14,273 Who are you to question me? 456 00:26:14,306 --> 00:26:15,842 You said you were going to come back 457 00:26:15,875 --> 00:26:17,810 after Darken Rahl was defeated, but you didn't. 458 00:26:17,844 --> 00:26:20,012 Maybe you haven't heard, but the Keeper of the Underworld 459 00:26:20,046 --> 00:26:22,014 is waging war on the Land of the Living. 460 00:26:22,048 --> 00:26:24,283 I know all about it. And I was trying to do my part, 461 00:26:24,316 --> 00:26:25,952 by curing banelings. 462 00:26:25,985 --> 00:26:28,154 Where did you find this cure anyway? 463 00:26:28,187 --> 00:26:30,957 I was planting a new row of squash in the back garden. 464 00:26:30,990 --> 00:26:31,958 My spade struck the crate. 465 00:26:31,991 --> 00:26:34,861 Father must have buried it there a long time ago. 466 00:26:34,894 --> 00:26:37,764 Father. 467 00:26:37,797 --> 00:26:39,966 Was it Shadow Water? 468 00:26:39,999 --> 00:26:42,101 You knew about it? 469 00:26:42,134 --> 00:26:44,937 There was a rumor, when I was training to be a Wizard, 470 00:26:44,971 --> 00:26:47,807 that Father had found the source and was experimenting with it. 471 00:26:47,840 --> 00:26:50,743 Using it to bring the dead back to life. 472 00:26:50,777 --> 00:26:53,245 But that kind of dark magic is taboo for a Wizard. 473 00:26:53,279 --> 00:26:55,014 I was upset. 474 00:26:55,047 --> 00:26:57,016 I went to him, he said it was a lie 475 00:26:57,049 --> 00:26:59,886 concocted by his enemies to discredit him. 476 00:26:59,919 --> 00:27:01,153 And I believed him. 477 00:27:03,155 --> 00:27:05,858 Is there more? Only a few drops. 478 00:27:05,892 --> 00:27:08,094 I don't know if there's even enough to cure anyone. 479 00:27:08,127 --> 00:27:09,161 Can you make more? 480 00:27:09,195 --> 00:27:10,697 It can't be conjured. 481 00:27:10,730 --> 00:27:12,064 Only found. 482 00:27:16,268 --> 00:27:17,970 If I remember correctly... 483 00:27:19,906 --> 00:27:22,241 you have an apparatus 484 00:27:22,274 --> 00:27:25,745 that makes magical maps. 485 00:27:25,778 --> 00:27:27,947 SEBASTIAN: I was making a map a few months ago, 486 00:27:27,980 --> 00:27:29,081 and suddenly it jammed. 487 00:27:29,115 --> 00:27:31,751 It hasn't worked since. 488 00:27:33,920 --> 00:27:36,188 It's not broken, it's spelled. 489 00:27:36,222 --> 00:27:39,225 No doubt by a dissatisfied customer. 490 00:27:39,258 --> 00:27:42,161 Harlan. I warned him that map would take him 491 00:27:42,194 --> 00:27:43,963 through the Forest of the Greel Mites. 492 00:27:43,996 --> 00:27:45,698 He blamed me for the rash. 493 00:27:45,732 --> 00:27:47,099 Spiteful old conjurer. 494 00:27:47,133 --> 00:27:48,968 ( chants in ancient tongue ) 495 00:27:54,907 --> 00:27:56,008 Good as new. 496 00:27:56,042 --> 00:27:57,977 ( suspenseful theme playing ) 497 00:28:24,103 --> 00:28:25,204 The source. 498 00:28:25,237 --> 00:28:26,873 We should be able to get there 499 00:28:26,906 --> 00:28:28,040 in two days, maybe three. 500 00:28:28,074 --> 00:28:30,076 Three days? 501 00:28:30,109 --> 00:28:31,811 We got lucky. 502 00:28:31,844 --> 00:28:33,179 It could have been a lot farther. 503 00:28:34,814 --> 00:28:36,115 I want to go with you. 504 00:28:36,148 --> 00:28:38,184 So you can bottle the water and sell it? 505 00:28:38,217 --> 00:28:41,520 You're right, Zedd, I've been selfish and short-sighted, 506 00:28:41,553 --> 00:28:43,890 but this cure could make a big difference. 507 00:28:43,923 --> 00:28:45,858 You already have a quest. 508 00:28:45,892 --> 00:28:47,459 You don't have time to pass out Shadow Water 509 00:28:47,493 --> 00:28:50,496 to banelings across the Midlands. But I do. 510 00:28:50,529 --> 00:28:52,431 Please, brother. 511 00:28:52,464 --> 00:28:55,067 Give me a chance to do something good 512 00:28:55,101 --> 00:28:58,270 and maybe the world will remember both sons 513 00:28:58,304 --> 00:29:00,039 of the great Carracticus Zorander. 514 00:29:03,943 --> 00:29:05,511 ( dramatic theme playing ) 515 00:29:32,104 --> 00:29:34,540 CARA: Having an early breakfast, I see. 516 00:29:36,242 --> 00:29:37,176 What do you want? 517 00:29:37,209 --> 00:29:38,577 I'm hungry. 518 00:29:38,610 --> 00:29:41,013 We don't feed beggars. 519 00:29:41,047 --> 00:29:42,982 Your mother must have neglected to teach you manners. 520 00:29:44,884 --> 00:29:47,486 Or maybe she didn't have any herself. 521 00:29:47,519 --> 00:29:49,088 I'm going to enjoy killing you. 522 00:29:49,121 --> 00:29:52,524 Unfortunately for you... 523 00:29:55,561 --> 00:29:57,429 I'm already dead. 524 00:29:57,463 --> 00:29:59,098 She's a baneling! 525 00:29:59,131 --> 00:30:01,934 ( grunting ) 526 00:30:01,968 --> 00:30:03,202 ( screams ) ( Agiel whining ) 527 00:30:03,235 --> 00:30:05,137 ( screams ) 528 00:30:05,171 --> 00:30:06,839 ( screams ) 529 00:30:11,143 --> 00:30:12,945 ( panting ) 530 00:30:18,885 --> 00:30:21,888 Now throw his body on that fire, or I kill you too. 531 00:30:51,017 --> 00:30:53,452 How are you enjoying working for me again? 532 00:30:53,485 --> 00:30:55,587 I serve Richard. 533 00:30:55,621 --> 00:30:58,524 What a hard-headed girl you always were. 534 00:30:58,557 --> 00:31:00,927 But your first obligation is to me now. 535 00:31:02,929 --> 00:31:06,098 And I believe you still owe me a soul for today. 536 00:31:06,132 --> 00:31:07,466 I know the rules. 537 00:31:07,499 --> 00:31:09,168 Then why are you just sitting here by the fire, 538 00:31:09,201 --> 00:31:11,503 when your time is nearly running out? 539 00:31:14,006 --> 00:31:17,376 Don't tell me you've given up on being a baneling already? 540 00:31:19,611 --> 00:31:23,182 It's harder than you thought it would be, isn't it? 541 00:31:23,215 --> 00:31:26,152 You were lucky to find a nasty D'Haran to kill last night, 542 00:31:26,185 --> 00:31:28,087 but... 543 00:31:28,120 --> 00:31:31,123 now, here you are, 544 00:31:31,157 --> 00:31:33,092 leagues from the nearest town 545 00:31:33,125 --> 00:31:35,394 with nobody to kill. 546 00:31:37,096 --> 00:31:39,065 Except them. 547 00:31:41,067 --> 00:31:43,669 Well, I knew this would happen. 548 00:31:43,702 --> 00:31:46,472 But I am prepared to offer you a way out. 549 00:31:46,505 --> 00:31:49,008 ( ominous theme playing ) 550 00:31:49,041 --> 00:31:52,644 Tell me where the Shadow Water source is, 551 00:31:52,678 --> 00:31:54,913 and you will never have to kill again. 552 00:31:56,615 --> 00:31:59,151 I don't have to tell you anything. 553 00:31:59,185 --> 00:32:02,554 That's not part 554 00:32:02,588 --> 00:32:05,057 of our agreement. 555 00:32:06,993 --> 00:32:08,727 Very well. 556 00:32:08,760 --> 00:32:12,631 But you are going to have to kill one of them. 557 00:32:12,664 --> 00:32:15,734 You really should give old Thaddicus a thought. 558 00:32:15,767 --> 00:32:19,071 He hasn't amounted to much in life. 559 00:32:19,105 --> 00:32:21,607 He never was any good to anyone. 560 00:32:26,545 --> 00:32:27,713 ( gasps ) 561 00:32:54,340 --> 00:32:55,741 ( dramatic theme playing ) 562 00:33:02,181 --> 00:33:03,682 ( snoring ) 563 00:33:08,154 --> 00:33:09,455 ( whispers ): Thaddicus. 564 00:33:12,424 --> 00:33:15,261 Help me get some firewood. 565 00:33:15,294 --> 00:33:16,528 But it's not even light yet. 566 00:33:16,562 --> 00:33:18,197 It will be soon. 567 00:33:18,230 --> 00:33:19,765 And the others will want breakfast. 568 00:33:26,705 --> 00:33:29,208 We're going to get some more wood. 569 00:33:36,282 --> 00:33:39,185 That dried birch will burn well. 570 00:33:48,627 --> 00:33:50,496 RAHL: He never was any good to anyone. 571 00:33:52,431 --> 00:33:54,233 ( ominous theme playing ) 572 00:34:04,610 --> 00:34:07,113 THADDICUS: Give me a chance to do something good. 573 00:34:07,146 --> 00:34:09,315 Maybe the world will remember both sons 574 00:34:09,348 --> 00:34:11,683 of the great Carracticus Zorander. 575 00:34:11,717 --> 00:34:13,552 ( moans ) 576 00:34:13,585 --> 00:34:14,720 What's wrong? 577 00:34:23,329 --> 00:34:25,531 You-- Help! Zedd, help! 578 00:34:25,564 --> 00:34:26,665 Help! 579 00:34:26,698 --> 00:34:29,135 I'm not going to hurt you. 580 00:34:29,168 --> 00:34:30,702 What happened? She's a baneling! 581 00:34:38,477 --> 00:34:40,479 RICHARD: Cara. 582 00:34:40,512 --> 00:34:42,414 When? 583 00:34:42,448 --> 00:34:45,551 Three days ago. 584 00:34:45,584 --> 00:34:46,685 I've already killed twice. 585 00:34:48,420 --> 00:34:51,357 You died in the fight with that driver. 586 00:34:51,390 --> 00:34:52,558 Rahl offered you the deal. 587 00:34:52,591 --> 00:34:55,361 I asked him to make me a baneling. 588 00:34:55,394 --> 00:34:56,328 Why? 589 00:34:58,464 --> 00:35:00,299 I had to get back, 590 00:35:00,332 --> 00:35:04,303 to tell you where the kidnappers had taken the captives. 591 00:35:08,640 --> 00:35:11,210 And I had to protect you. 592 00:35:11,243 --> 00:35:13,645 You, Richard. 593 00:35:16,382 --> 00:35:18,250 But I'm no use to you like this. 594 00:35:18,284 --> 00:35:22,154 I almost killed Thaddicus. 595 00:35:22,188 --> 00:35:24,523 I was looking at the map. 596 00:35:24,556 --> 00:35:26,258 There's a faster way to the source, 597 00:35:26,292 --> 00:35:28,227 a canyon pass. 598 00:35:28,260 --> 00:35:29,828 We'll get you the Shadow Water. 599 00:35:29,861 --> 00:35:31,363 Even if it was only a thousand paces, 600 00:35:31,397 --> 00:35:32,564 I won't make it. 601 00:35:35,334 --> 00:35:37,369 Please, go. 602 00:35:37,403 --> 00:35:39,171 I don't want you to see me like this. 603 00:35:42,641 --> 00:35:44,443 Is there anything you can do? 604 00:35:46,278 --> 00:35:49,147 Banelings are created with dark magic. 605 00:35:51,917 --> 00:35:54,853 I have no power to help you. 606 00:35:54,886 --> 00:35:55,887 I'm sorry. 607 00:36:03,562 --> 00:36:06,332 May the Creator watch over you. 608 00:36:18,544 --> 00:36:20,412 Thank you. 609 00:36:20,446 --> 00:36:23,449 For what? 610 00:36:23,482 --> 00:36:25,217 You could have killed me to save yourself. 611 00:36:25,251 --> 00:36:27,319 But you didn't. 612 00:36:30,021 --> 00:36:31,457 ( both grunt ) 613 00:36:31,490 --> 00:36:34,560 Thaddicus! No. 614 00:36:34,593 --> 00:36:36,428 Thaddicus, why? 615 00:36:41,500 --> 00:36:43,235 Give him the Breath of Life! 616 00:36:43,269 --> 00:36:46,372 I lost that power when I became a baneling. 617 00:36:46,405 --> 00:36:48,374 If you drank from the source, you'd get that power back. Zedd? 618 00:36:48,407 --> 00:36:50,242 It stands to reason. 619 00:36:50,276 --> 00:36:51,277 Cara and I will run. 620 00:36:51,310 --> 00:36:55,381 You follow with Thaddicus as fast as you can. 621 00:36:55,414 --> 00:36:58,550 Welcome to your eternal reward, 622 00:36:58,584 --> 00:37:00,419 Thaddicus. 623 00:37:01,820 --> 00:37:03,522 I'll take the deal. 624 00:37:03,555 --> 00:37:06,792 Make me a baneling. 625 00:37:06,825 --> 00:37:09,461 So that you can find the Shadow Water, 626 00:37:09,495 --> 00:37:12,030 cure yourself, and cheat me? 627 00:37:12,063 --> 00:37:13,899 I don't know what you're talking about. 628 00:37:13,932 --> 00:37:16,001 You think I don't know you've been traveling with the Seeker 629 00:37:16,034 --> 00:37:17,536 searching for the source? 630 00:37:19,438 --> 00:37:21,807 Tell me where is it, Thaddicus. 631 00:37:24,042 --> 00:37:25,444 I don't know. 632 00:37:25,477 --> 00:37:28,914 Oh, but I think you do. 633 00:37:28,947 --> 00:37:32,884 And I think you will tell me. 634 00:37:32,918 --> 00:37:34,920 ( screams ) 635 00:37:37,055 --> 00:37:38,824 ( suspenseful theme playing ) 636 00:37:40,859 --> 00:37:44,496 Come on. It should be on the other side of this ridge. 637 00:37:44,530 --> 00:37:46,532 ( screaming ) 638 00:37:48,367 --> 00:37:52,304 Tell me where the source is before I do my worst. 639 00:37:54,840 --> 00:37:56,074 THADDICUS: In a grove. 640 00:37:56,107 --> 00:37:57,543 In the Valley of Echoes! 641 00:37:57,576 --> 00:37:59,378 May the Creator forgive me! 642 00:38:05,083 --> 00:38:07,085 Oh, I'm afraid the Creator 643 00:38:07,118 --> 00:38:11,022 can't do you any good here, Thaddicus. 644 00:38:11,056 --> 00:38:12,391 ( ominous theme playing ) 645 00:38:12,424 --> 00:38:13,459 ( chants in ancient tongue ) 646 00:38:23,369 --> 00:38:24,503 There it is. 647 00:38:31,843 --> 00:38:33,745 No! 648 00:38:42,988 --> 00:38:44,356 ( dramatic theme playing ) 649 00:38:54,933 --> 00:38:56,768 ( both grunting ) 650 00:39:02,941 --> 00:39:04,876 I've got some. 651 00:39:17,889 --> 00:39:19,958 I don't know how much longer we can drag him. 652 00:39:19,991 --> 00:39:21,793 He's growing colder. 653 00:39:21,827 --> 00:39:22,961 If too much time passes, 654 00:39:22,994 --> 00:39:24,963 the Breath of Life won't work. 655 00:39:24,996 --> 00:39:26,965 CARA: I'm here! 656 00:39:41,513 --> 00:39:42,581 ( gasps ) 657 00:39:49,588 --> 00:39:50,756 Thank the Spirits. 658 00:39:51,990 --> 00:39:53,759 How? 659 00:39:53,792 --> 00:39:56,928 You saved Cara's life, so she returned the favor. 660 00:39:59,898 --> 00:40:01,500 You should have let me stay dead. 661 00:40:01,533 --> 00:40:02,901 What are you talking about? 662 00:40:02,934 --> 00:40:04,836 I told Darken Rahl the location of the source. 663 00:40:06,638 --> 00:40:07,773 I was too weak. 664 00:40:07,806 --> 00:40:10,776 I couldn't stand the pain. 665 00:40:10,809 --> 00:40:13,812 Few could withstand the torments of the Underworld, Thaddicus. 666 00:40:13,845 --> 00:40:16,915 But even fewer would sacrifice their life for another. 667 00:40:18,750 --> 00:40:20,552 Why did you? 668 00:40:21,853 --> 00:40:23,689 I nearly killed you. 669 00:40:23,722 --> 00:40:25,190 But you didn't. 670 00:40:25,223 --> 00:40:27,826 And when I saw you dying I realized 671 00:40:27,859 --> 00:40:30,762 I'm just an old man. 672 00:40:30,796 --> 00:40:32,864 I've never done anything for anyone but myself. 673 00:40:32,898 --> 00:40:35,166 But you're important. 674 00:40:35,200 --> 00:40:38,804 You help people. You-- You protect the Seeker. 675 00:40:40,972 --> 00:40:42,808 Your life is much more valuable than mine. 676 00:40:45,210 --> 00:40:46,945 Thaddicus, 677 00:40:46,978 --> 00:40:49,781 your life is valuable to me, brother. 678 00:40:49,815 --> 00:40:51,883 ( soft theme playing ) 679 00:40:54,953 --> 00:40:56,254 ( birds chirping ) 680 00:40:56,287 --> 00:40:58,690 I'm grateful 681 00:40:58,724 --> 00:41:02,761 to both of you for helping me save Thaddicus. 682 00:41:02,794 --> 00:41:04,830 It wasn't just Thaddicus we wanted to save. 683 00:41:08,934 --> 00:41:10,769 Still. 684 00:41:10,802 --> 00:41:13,605 You must think I'm a monster. 685 00:41:13,639 --> 00:41:15,240 For taking the deal. 686 00:41:15,273 --> 00:41:18,209 If I was faced with the same choice-- 687 00:41:18,243 --> 00:41:20,679 Eternity in the Underworld 688 00:41:20,712 --> 00:41:23,582 or come back, help Richard, 689 00:41:23,615 --> 00:41:24,783 be with him. 690 00:41:26,918 --> 00:41:28,920 --I might have made the same decision. 691 00:41:37,796 --> 00:41:39,765 I guess this is where we part company. 692 00:41:39,798 --> 00:41:42,300 After we've found the Stone of Tears, I'll come see you. 693 00:41:42,333 --> 00:41:43,802 I promise. 694 00:41:55,146 --> 00:41:55,881 Thank you. 695 00:42:06,592 --> 00:42:08,860 I wonder what he'll do now. 696 00:42:08,894 --> 00:42:11,597 Step right up, ladies and gentlemen. 697 00:42:11,630 --> 00:42:14,866 and purchase a jar of genuine soil 698 00:42:14,900 --> 00:42:16,735 from the hallowed and enchanted ground 699 00:42:16,768 --> 00:42:20,672 that once bordered the renowned source of Shadow Water. 700 00:42:20,706 --> 00:42:23,141 This unrivaled and efficacious loam has been known 701 00:42:23,174 --> 00:42:27,178 to cure boils and warts, snuff out colds, 702 00:42:27,212 --> 00:42:30,248 and, yes, it will even re-grow hair. 703 00:42:30,281 --> 00:42:32,150 You, sir, for a mere five shillings, 704 00:42:32,183 --> 00:42:34,219 can reclaim the flowing locks of your youth. 705 00:42:34,252 --> 00:42:35,787 Allow me to demonstrate. 706 00:42:35,821 --> 00:42:36,788 Oh. 707 00:42:36,822 --> 00:42:37,823 ( laughs ) 708 00:42:37,856 --> 00:42:39,190 Just give it a couple of days. 709 00:42:39,224 --> 00:42:41,660 You'll be astounded by the results. 710 00:42:47,766 --> 00:42:49,701 ( heroic theme playing ) 48605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.