All language subtitles for 005) Maestra Strings of Truth (G.Kore 2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,718 --> 00:00:05,690 The number one Korean content channel. 2 00:00:05,771 --> 00:00:07,685 tvN for joy. 3 00:00:09,005 --> 00:00:10,244 Fifteen. 4 00:00:10,324 --> 00:00:11,464 THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 5 00:00:11,545 --> 00:00:12,712 VIEWER DISCRETION IS ADVISED 6 00:00:12,793 --> 00:00:14,009 THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT AND VIRTUAL ADVERTISING 7 00:00:37,965 --> 00:00:41,969 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 8 00:00:42,049 --> 00:00:43,933 PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 9 00:00:44,013 --> 00:00:47,266 ALL CHARACTERS, PLACES, INSTITUTIONS, ORGANIZATIONS, EVENTS, OCCUPATIONS, ETC. 10 00:00:47,347 --> 00:00:48,934 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTIONAL 11 00:00:49,060 --> 00:00:51,020 CHUNG EUN SENIOR CARE CENTER 12 00:00:51,312 --> 00:00:52,688 "EPISODE 5" 13 00:00:53,564 --> 00:00:55,107 It's called Remington's disease. 14 00:00:58,861 --> 00:00:59,904 Remington's? 15 00:01:00,529 --> 00:01:02,364 There's a 50% chance of inheriting it. 16 00:01:02,907 --> 00:01:06,452 Your body slowly stiffens over time, and your memory starts to fade. 17 00:01:06,994 --> 00:01:09,038 In some cases, total memory loss. 18 00:02:39,128 --> 00:02:40,212 Remington's. 19 00:03:10,242 --> 00:03:12,161 Is that what you've been trying to hide? 20 00:07:08,063 --> 00:07:09,189 Remington's. 21 00:07:10,524 --> 00:07:12,359 Is that what you've been trying to hide? 22 00:07:22,327 --> 00:07:23,787 She was amazing. 23 00:07:23,954 --> 00:07:25,330 - She certainly was. - Hey, look. 24 00:07:25,414 --> 00:07:26,498 Seeum! 25 00:07:27,166 --> 00:07:29,126 Well, you must be exhausted. 26 00:07:29,460 --> 00:07:31,044 Are you feeling better? 27 00:07:31,420 --> 00:07:33,589 - I'm fine. - Honey, you were great. 28 00:07:34,465 --> 00:07:38,469 That was an incredible performance. 29 00:07:38,594 --> 00:07:40,804 Shouldn't we have a party or something? 30 00:07:41,430 --> 00:07:42,973 Maybe some champagne? 31 00:07:46,101 --> 00:07:48,103 Let's do it next time. 32 00:07:48,729 --> 00:07:51,273 - Let's talk soon, Dad. - Hey, what's going on? 33 00:07:51,440 --> 00:07:52,941 - Seeum. - Soon. 34 00:07:53,400 --> 00:07:55,152 Oh. Wait, Seeum… 35 00:07:55,360 --> 00:07:57,112 At least take the flowers with you. 36 00:07:58,322 --> 00:07:59,656 What's the rush? 37 00:08:00,365 --> 00:08:02,493 Something must be wrong. 38 00:08:09,458 --> 00:08:10,626 How did you find out? 39 00:08:12,878 --> 00:08:14,338 Tell me. 40 00:08:15,672 --> 00:08:17,341 You're not even going to lie? 41 00:08:19,009 --> 00:08:20,302 What is it you want? 42 00:08:24,473 --> 00:08:27,809 I heard getting tested will tell you whether or not you'll get it. 43 00:08:29,061 --> 00:08:30,354 Bring me the test results. 44 00:08:31,563 --> 00:08:33,815 You don't want to get tested, do you? 45 00:08:35,609 --> 00:08:39,029 That's why you tried so hard to get out of the ER when you woke up. 46 00:08:39,112 --> 00:08:40,822 You refused to take a blood test. 47 00:08:43,283 --> 00:08:44,451 You're avoiding it. 48 00:08:44,535 --> 00:08:47,538 - It's not your problem. - Take the test. 49 00:08:48,747 --> 00:08:52,000 You have a 50% chance of inheriting it. That's a pretty high risk. 50 00:08:54,586 --> 00:08:56,338 You must know from your research. 51 00:08:57,589 --> 00:08:59,967 As your memory fades, you start seeing things. 52 00:09:00,717 --> 00:09:02,719 You can't control your own body. 53 00:09:03,011 --> 00:09:04,721 There's no prevention or cure. 54 00:09:05,222 --> 00:09:08,267 Would knowing in advance make a difference? 55 00:09:08,642 --> 00:09:12,104 And if I knew? How would I spend the rest of my life? 56 00:09:13,313 --> 00:09:15,190 - But still-- - I'd rather not know. 57 00:09:15,899 --> 00:09:18,235 Hope is the only thing keeping me going. 58 00:09:23,949 --> 00:09:26,827 So keep this to yourself. 59 00:10:03,488 --> 00:10:04,489 WOO YEONGSEON 60 00:10:06,366 --> 00:10:08,619 Are you Bae Junghwa's doctor? 61 00:10:11,413 --> 00:10:13,165 Yes, I am. Can I help you? 62 00:10:13,290 --> 00:10:15,083 How do you plan to deal with this? 63 00:10:16,877 --> 00:10:18,587 A patient's information was leaked. 64 00:10:19,630 --> 00:10:20,631 Excuse me? 65 00:10:21,006 --> 00:10:22,007 What are you-- 66 00:10:22,132 --> 00:10:25,218 The only way someone could find out I could have Remington's 67 00:10:25,677 --> 00:10:27,554 is through this hospital. 68 00:10:28,972 --> 00:10:32,059 Because I've never once mentioned that disease! 69 00:10:32,517 --> 00:10:34,519 And obviously, I've never been tested! 70 00:10:34,645 --> 00:10:36,480 Okay, first, 71 00:10:37,022 --> 00:10:40,317 I need you to calm down. I'll find out what happened-- 72 00:10:40,442 --> 00:10:43,028 Don't you think it's too late for that? 73 00:10:47,491 --> 00:10:48,742 You'd better watch your step. 74 00:10:49,785 --> 00:10:51,078 If this happens one more time, 75 00:10:52,120 --> 00:10:55,457 I'll make sure you never wear that white coat again. 76 00:11:43,590 --> 00:11:44,633 Seeu… 77 00:11:53,183 --> 00:11:55,310 All right. 78 00:11:55,811 --> 00:11:56,853 Next time, 79 00:11:57,562 --> 00:12:00,524 I'll make sure to bring Seeum with me. 80 00:12:00,899 --> 00:12:02,067 Seeu… 81 00:12:20,752 --> 00:12:21,920 Honey. 82 00:12:22,087 --> 00:12:24,381 Oh! Hey, you're both here! 83 00:12:24,464 --> 00:12:27,259 - Congratulations, you did a great job. - You brought me flowers? 84 00:12:28,051 --> 00:12:29,094 Thank you. 85 00:12:29,386 --> 00:12:31,054 - You were wonderful. - Thanks. 86 00:12:31,179 --> 00:12:32,264 Way to go, Mom. 87 00:13:16,600 --> 00:13:17,642 Mom. 88 00:13:27,194 --> 00:13:28,528 Mom! 89 00:13:28,653 --> 00:13:29,654 Mom... 90 00:13:31,573 --> 00:13:33,492 What's wrong? There's no one there. 91 00:13:34,201 --> 00:13:35,869 - Mom. - You're a monster. 92 00:13:36,369 --> 00:13:37,788 - A monster. - What? 93 00:13:38,163 --> 00:13:39,247 Die. 94 00:13:40,290 --> 00:13:41,333 Die! 95 00:13:41,416 --> 00:13:42,417 Die. 96 00:13:45,086 --> 00:13:46,087 Die! 97 00:13:49,049 --> 00:13:50,175 You're a monster! 98 00:13:50,592 --> 00:13:51,885 Die! 99 00:13:51,968 --> 00:13:53,011 Die. 100 00:13:53,762 --> 00:13:54,805 Please die. 101 00:14:30,882 --> 00:14:31,883 A celebratory drink? 102 00:14:31,967 --> 00:14:33,301 You're the new art director 103 00:14:33,385 --> 00:14:34,928 of the Yeonsung International Music Festival. 104 00:14:35,220 --> 00:14:37,389 And your new piece is a big hit. 105 00:14:37,514 --> 00:14:38,598 Let's go out for drinks. 106 00:14:39,057 --> 00:14:40,684 It's not confirmed yet. 107 00:14:40,809 --> 00:14:43,436 Getting a call from the chairman himself means you got it. 108 00:14:43,979 --> 00:14:46,147 Man, you're on a roll. 109 00:14:47,566 --> 00:14:48,608 But… 110 00:14:48,733 --> 00:14:52,362 will you be working for the festival alongside Seeum? 111 00:14:53,613 --> 00:14:55,323 I'm not sure yet. 112 00:14:56,032 --> 00:14:57,909 Anyway, let's set a date soon. 113 00:14:58,034 --> 00:14:59,411 All right, sounds good! 114 00:14:59,578 --> 00:15:00,704 See you. 115 00:15:03,498 --> 00:15:05,542 TO CHA SEEUM AND KIM PHIL, CONGRATS ON YOUR FIRST CONCERT IN KOREA 116 00:15:07,377 --> 00:15:08,378 Yes? 117 00:15:10,839 --> 00:15:11,923 Hello. 118 00:15:16,219 --> 00:15:18,638 It looks like someone tampered 119 00:15:18,972 --> 00:15:21,349 with the brakes on Ms. Lee Ajin's car. 120 00:15:23,518 --> 00:15:24,936 So, 121 00:15:25,395 --> 00:15:28,106 someone intentionally did that to Ajin… 122 00:15:31,318 --> 00:15:35,113 Can you tell us where you were on the day of the incident? 123 00:15:43,371 --> 00:15:45,665 WARD 124 00:15:46,166 --> 00:15:48,501 Were you trying to kill her? Were you? 125 00:15:49,628 --> 00:15:51,379 I didn't mean to cause an accident. 126 00:15:51,504 --> 00:15:53,006 You think I believe that? 127 00:15:53,590 --> 00:15:55,216 I can't believe you. 128 00:16:20,200 --> 00:16:22,535 You shouldn't skip meals. 129 00:16:23,328 --> 00:16:25,413 I didn't expect to see you again. 130 00:16:28,291 --> 00:16:30,710 I heard what actually happened that day. 131 00:16:33,421 --> 00:16:34,422 And? 132 00:16:37,133 --> 00:16:38,176 I'm sorry. 133 00:16:38,969 --> 00:16:41,388 In spite of everything, you want to be the good guy. 134 00:16:48,311 --> 00:16:49,479 Seeum… 135 00:16:52,273 --> 00:16:53,817 is the perpetrator. 136 00:16:55,860 --> 00:16:58,113 - What? - Who else could it be? 137 00:16:58,530 --> 00:17:01,241 Who else would want to harm me and my baby? 138 00:17:04,327 --> 00:17:05,370 No. 139 00:17:06,121 --> 00:17:07,163 It can't be her. 140 00:17:07,539 --> 00:17:08,581 Are you sure? 141 00:17:08,873 --> 00:17:10,542 She'd never do something like that. 142 00:17:14,963 --> 00:17:16,423 You trust her completely? 143 00:17:17,298 --> 00:17:18,425 No matter what? 144 00:17:26,683 --> 00:17:29,894 I'm having this baby, and I'll make sure 145 00:17:31,062 --> 00:17:32,272 nothing happens to him. 146 00:17:34,024 --> 00:17:35,567 And you don't deserve 147 00:17:36,234 --> 00:17:37,861 to be a father. 148 00:17:39,654 --> 00:17:42,282 - Ajin. - Just leave. 149 00:18:44,469 --> 00:18:46,805 Seeum. 150 00:21:13,534 --> 00:21:14,702 This is for you. 151 00:21:16,079 --> 00:21:18,122 I was asked to deliver this to you. 152 00:21:18,456 --> 00:21:21,167 - Who is it from? - There's a note inside. 153 00:21:24,420 --> 00:21:25,505 Thank you. 154 00:21:26,673 --> 00:21:27,840 YOO JEONGJAE 155 00:21:27,966 --> 00:21:29,467 I'm at the first-floor restaurant. 156 00:21:29,550 --> 00:21:30,760 Choose from the menu and join me. 157 00:21:40,937 --> 00:21:42,438 I'd rather not know. 158 00:21:42,939 --> 00:21:44,857 Hope is the only thing keeping me going. 159 00:21:46,109 --> 00:21:47,110 So… 160 00:21:48,403 --> 00:21:49,487 keep this to yourself. 161 00:22:09,215 --> 00:22:10,383 I'm touched. 162 00:22:11,259 --> 00:22:13,386 You really came to see me. 163 00:22:18,725 --> 00:22:20,935 What would you like to order? 164 00:22:23,604 --> 00:22:24,772 Don't joke around. 165 00:22:25,315 --> 00:22:26,524 Come on, let's eat. 166 00:22:29,694 --> 00:22:30,737 Jeongjae. 167 00:22:31,571 --> 00:22:33,406 This isn't a joke, it's a threat. 168 00:22:37,827 --> 00:22:39,537 Isn't what I found out significant enough 169 00:22:39,620 --> 00:22:41,831 to call you down for breakfast? 170 00:22:49,255 --> 00:22:50,381 Mm. 171 00:22:51,632 --> 00:22:53,051 Try the porridge, it's delicious. 172 00:22:54,469 --> 00:22:55,803 Mm. 173 00:22:56,763 --> 00:22:59,515 You're not in the mood for Korean. Should we go for Western? 174 00:23:00,266 --> 00:23:01,559 Oh, that's right. 175 00:23:01,768 --> 00:23:03,436 Do you still not eat breakfast? 176 00:23:04,812 --> 00:23:06,689 - That's enough. - How about coffee? 177 00:23:07,940 --> 00:23:10,151 Okay, fine. Can you just watch me eat, then? 178 00:23:15,323 --> 00:23:17,158 Fine. Let's go together. 179 00:23:31,923 --> 00:23:34,634 You're heading to work anyway. Get in, I'll take you. 180 00:23:40,014 --> 00:23:41,182 Jeongjae… 181 00:23:44,977 --> 00:23:45,978 Don't be shy, Seeum. 182 00:23:56,656 --> 00:23:58,282 See, hmm? 183 00:23:59,158 --> 00:24:02,120 Isn't it nice to sit face-to-face like this? 184 00:24:03,246 --> 00:24:04,372 We can chat on the way. 185 00:24:04,622 --> 00:24:06,791 Mr. Park, can we go now? 186 00:24:06,874 --> 00:24:07,959 Hold on. 187 00:24:10,962 --> 00:24:12,422 Don't forget 188 00:24:13,131 --> 00:24:15,091 to buckle your seat belt. 189 00:24:19,345 --> 00:24:20,388 Now we're ready. 190 00:24:20,721 --> 00:24:22,849 Or not. It's my turn to buckle up. 191 00:24:51,043 --> 00:24:52,253 Have a great day. 192 00:25:20,865 --> 00:25:22,575 This isn't a joke, it's a threat. 193 00:25:23,159 --> 00:25:25,369 Isn't what I found out significant enough 194 00:25:25,495 --> 00:25:27,872 to call you down for breakfast? 195 00:25:40,885 --> 00:25:44,680 A list of neurologists and neurosurgeons from the country's top five hospitals. 196 00:25:45,181 --> 00:25:46,307 Nice work. 197 00:25:48,518 --> 00:25:51,312 Look overseas as well and find the most qualified doctor. 198 00:25:51,979 --> 00:25:54,148 - Doesn't matter where they're from. - Yes, sir. 199 00:25:57,485 --> 00:25:59,862 PROFESSOR OF NEUROLOGY PARK MUNGI 200 00:26:41,821 --> 00:26:42,863 Good morning. 201 00:26:43,030 --> 00:26:44,198 Morning. 202 00:26:44,365 --> 00:26:47,451 Uh, despite having little rehearsal time, we premiered an original piece. 203 00:26:47,535 --> 00:26:50,121 And I want to thank you for putting on a great performance. 204 00:26:50,246 --> 00:26:51,247 Great work, everyone. 205 00:26:51,372 --> 00:26:53,249 Thank you. 206 00:26:56,460 --> 00:26:58,504 Hey, Ajin. 207 00:26:59,088 --> 00:27:01,382 How do you feel now that you've been discharged? 208 00:27:01,507 --> 00:27:02,717 I'm fine. 209 00:27:03,634 --> 00:27:04,719 Ajin. 210 00:27:06,804 --> 00:27:07,972 Please be on time. 211 00:27:09,724 --> 00:27:11,475 Sure, no problem. 212 00:27:14,645 --> 00:27:16,147 - Taeho. - Yes. 213 00:27:29,327 --> 00:27:31,579 Let's review our last performance, shall we? 214 00:27:34,165 --> 00:27:35,958 She won't let us off easy. 215 00:27:54,977 --> 00:27:58,064 DIVORCE APPLICATION 216 00:29:06,424 --> 00:29:07,675 Ajin. 217 00:29:08,426 --> 00:29:09,927 Have you lost some weight? 218 00:29:11,178 --> 00:29:13,347 I haven't had an appetite lately. 219 00:29:13,514 --> 00:29:14,598 I'm better now. 220 00:29:16,350 --> 00:29:18,018 I was wondering… 221 00:29:18,686 --> 00:29:19,729 about that rumor. 222 00:29:22,314 --> 00:29:24,233 We all want to know. 223 00:29:24,567 --> 00:29:28,237 Are you wondering if Professor Kim and I are having an affair? 224 00:29:28,362 --> 00:29:29,822 Not really. 225 00:29:30,030 --> 00:29:33,033 We didn't really believe any of it. 226 00:29:34,243 --> 00:29:35,327 Well… 227 00:29:36,370 --> 00:29:37,496 Is it true? 228 00:29:37,663 --> 00:29:41,208 You won't believe me no matter what I say. 229 00:29:42,126 --> 00:29:45,796 I don't see why we shouldn't. 230 00:29:47,381 --> 00:29:49,592 I think your joke's gone too far. 231 00:29:56,056 --> 00:29:58,851 If you'll excuse me, I have some work to do. 232 00:30:00,770 --> 00:30:01,854 Wait… 233 00:30:08,861 --> 00:30:11,489 So, is she or isn't she? 234 00:30:12,156 --> 00:30:13,240 It's hard to tell. 235 00:30:33,010 --> 00:30:34,220 How can I help you? 236 00:30:35,930 --> 00:30:38,265 I'm having this baby. 237 00:30:39,141 --> 00:30:41,352 And I'm staying in Hanphil. 238 00:30:41,685 --> 00:30:43,103 It'd be a pleasure… 239 00:30:44,772 --> 00:30:45,856 for me to share 240 00:30:47,233 --> 00:30:48,776 my child's life with you. 241 00:30:53,280 --> 00:30:55,324 So, I guess he didn't want to leave with you. 242 00:30:56,659 --> 00:30:58,828 However, I'm not interested in such things. 243 00:30:59,036 --> 00:31:01,622 So don't bother explaining all that. 244 00:31:04,124 --> 00:31:05,960 If you're done, could you please leave? 245 00:31:06,919 --> 00:31:09,046 Are you sure you're not interested? 246 00:31:10,756 --> 00:31:13,133 Soon, it will be clear you lied on the news. 247 00:31:13,676 --> 00:31:15,427 It will all be exposed. 248 00:31:23,185 --> 00:31:24,645 Are you worried about me? 249 00:31:29,650 --> 00:31:33,320 The moment my lie is exposed, you'll become an adulteress. 250 00:31:33,696 --> 00:31:35,781 You should worry about yourself. 251 00:31:48,752 --> 00:31:50,880 Come on, it's over now. 252 00:31:54,216 --> 00:31:55,551 The boss said 253 00:31:56,010 --> 00:31:57,595 to close the case 254 00:31:57,720 --> 00:32:00,472 because there's no evidence and both parties have settled. 255 00:32:00,556 --> 00:32:03,642 - Who are we to-- - But that settlement seems fishy. 256 00:32:04,852 --> 00:32:07,813 She settled when her husband's mistress caused the accident? 257 00:32:07,897 --> 00:32:11,817 Well, maybe Cha Seeum is a good and decent person. 258 00:32:11,942 --> 00:32:14,194 "Good and decent"? 259 00:32:15,070 --> 00:32:16,530 That would be news to me. 260 00:32:17,615 --> 00:32:19,658 - Here. - Man, come on. 261 00:32:19,909 --> 00:32:21,035 Besides, 262 00:32:21,535 --> 00:32:25,956 I'm sure there's a perpetrator. It wasn't just some freak accident. 263 00:32:38,844 --> 00:32:41,555 My sweet baby. 264 00:32:42,973 --> 00:32:44,099 My goodness. 265 00:32:44,475 --> 00:32:46,226 You look so haggard. 266 00:32:46,727 --> 00:32:49,063 Oh, honey. 267 00:32:49,480 --> 00:32:50,773 Mom. 268 00:32:51,774 --> 00:32:53,776 Bongju. 269 00:32:54,234 --> 00:32:55,361 Leave now. 270 00:32:55,486 --> 00:32:58,072 You have to lie low until your dad's election is over. 271 00:32:58,739 --> 00:33:02,826 After that, I'll find a way to send you abroad, okay? 272 00:33:04,370 --> 00:33:07,122 My poor baby. 273 00:33:25,224 --> 00:33:28,102 Remington's disease doesn't have a cure yet. 274 00:33:28,435 --> 00:33:31,897 The best we can do is prescribe medication to delay the symptoms. 275 00:33:48,163 --> 00:33:50,290 She goes into work early and stays late. 276 00:33:50,416 --> 00:33:54,169 Immediately after a concert, she starts thinking about the next one. 277 00:33:54,753 --> 00:33:57,131 And she usually eats quick meals in her office. 278 00:33:58,507 --> 00:33:59,633 Hmm. 279 00:34:04,096 --> 00:34:05,222 Is that all? 280 00:34:05,305 --> 00:34:07,349 You don't need to tell me what I already know. 281 00:34:07,433 --> 00:34:08,517 That's it. 282 00:34:09,018 --> 00:34:11,061 That's all I know. 283 00:34:12,855 --> 00:34:15,190 You're pretty useless for a spy. 284 00:34:15,774 --> 00:34:18,527 Oh, that's right. I'm a spy. 285 00:34:19,069 --> 00:34:20,904 I thought I was just another success story 286 00:34:20,988 --> 00:34:23,240 who used my cousin to get ahead. 287 00:34:23,532 --> 00:34:24,658 What the… 288 00:34:24,908 --> 00:34:28,037 It was obviously a mistake to hire you, so why am I still paying you? 289 00:34:30,164 --> 00:34:31,457 You know what? 290 00:34:32,666 --> 00:34:34,001 Never mind. 291 00:34:34,293 --> 00:34:35,294 What? 292 00:34:37,129 --> 00:34:39,006 I just want to pretend I don't know. 293 00:34:39,381 --> 00:34:41,258 After punching Seeum's husband at the hospital, 294 00:34:41,467 --> 00:34:44,386 you ran a background check on her, and now you commute together. 295 00:34:44,553 --> 00:34:45,763 It's all so strange. 296 00:34:46,430 --> 00:34:49,058 But I'm just going to play dumb. 297 00:34:49,850 --> 00:34:51,185 Besides, 298 00:34:51,393 --> 00:34:53,228 what would people think 299 00:34:54,063 --> 00:34:55,773 about you doing this at her workplace? 300 00:34:55,856 --> 00:34:58,901 I can't afford to worry about such trivial matters. 301 00:34:59,068 --> 00:35:00,360 You got it? 302 00:35:08,327 --> 00:35:11,205 It's way too early in the morning for this. 303 00:35:13,373 --> 00:35:14,750 Why aren't you signing off on it? 304 00:35:15,250 --> 00:35:16,919 I sent my project proposal ages ago. 305 00:35:17,419 --> 00:35:19,588 You did? 306 00:35:20,714 --> 00:35:22,466 Don't you come to work to hang out? 307 00:35:25,260 --> 00:35:27,596 Just sign off on it. 308 00:35:28,972 --> 00:35:31,517 Jeez... What are you up to? 309 00:35:33,852 --> 00:35:37,689 "Documentary on the lives of Cha Seeum and Kim Phil, 310 00:35:37,815 --> 00:35:39,274 the married musical geniuses"? 311 00:35:39,817 --> 00:35:40,901 What is this? 312 00:35:41,151 --> 00:35:42,986 Sounds good, right? 313 00:35:45,906 --> 00:35:47,533 If Jeongjae knew, he'd freak out. 314 00:35:47,658 --> 00:35:49,034 That's why I'm doing it. 315 00:35:49,785 --> 00:35:52,246 You said she was Jeongjae's first love. 316 00:36:24,611 --> 00:36:25,946 You're already working on it? 317 00:36:28,115 --> 00:36:30,284 The Symphony No. 1 violin solo. 318 00:36:30,909 --> 00:36:32,786 Yes, it's a bit challenging. 319 00:36:33,203 --> 00:36:34,246 It can't be easy. 320 00:36:34,329 --> 00:36:37,082 It took Brahms more than 20 years to compose this piece. 321 00:36:37,833 --> 00:36:41,336 The fair thing about effort is that it always shows. 322 00:36:41,461 --> 00:36:43,881 Hard work pays off in the end, right? 323 00:36:47,092 --> 00:36:50,470 It's important to capture the lyrical mood in this movement. 324 00:36:51,096 --> 00:36:52,264 Shall we begin? 325 00:37:01,857 --> 00:37:04,735 Stay calm, you don't want to get too overexcited when playing a solo. 326 00:37:04,860 --> 00:37:07,654 Imagine that you're having a conversation with a woodwind instrument. 327 00:37:07,905 --> 00:37:08,906 Let's try again. 328 00:37:13,202 --> 00:37:14,203 Seeum. 329 00:37:15,329 --> 00:37:17,080 Mr. Jeon wants to see you. 330 00:37:24,087 --> 00:37:25,839 I sense a big hit. 331 00:37:26,381 --> 00:37:28,175 Thank you. 332 00:37:28,258 --> 00:37:30,636 This is great. What do you think? 333 00:37:32,721 --> 00:37:34,514 - It looks good. - Doesn't it? 334 00:37:36,308 --> 00:37:37,684 Yes, come in. 335 00:37:40,479 --> 00:37:42,481 Hey, Seeum, come on in. 336 00:37:49,404 --> 00:37:50,405 Hello. 337 00:37:50,906 --> 00:37:53,659 I'm Go Yura, director of KVN. 338 00:37:53,742 --> 00:37:55,702 KVN GO YURA 339 00:37:55,786 --> 00:37:58,288 I see. I'm Cha Seeum. 340 00:38:03,627 --> 00:38:06,421 Your last concert was a huge success. 341 00:38:06,922 --> 00:38:09,549 That's why I've rushed here to get you on board. 342 00:38:10,217 --> 00:38:12,886 Despite my appearance, I'm quick on my feet. 343 00:38:16,431 --> 00:38:19,935 I'm planning a documentary about you two. 344 00:38:20,269 --> 00:38:22,813 The genius conductor and the genius composer. 345 00:38:23,021 --> 00:38:24,439 The life of a musician couple. 346 00:38:24,523 --> 00:38:26,525 Doesn't it sound exciting? 347 00:38:26,608 --> 00:38:29,236 You don't have to overthink this. 348 00:38:29,361 --> 00:38:31,989 Just show us how your daily life is-- 349 00:38:32,072 --> 00:38:33,156 I appreciate your interest, 350 00:38:33,573 --> 00:38:35,492 but I can't do a documentary about my life. 351 00:38:36,076 --> 00:38:38,745 Unless it's a documentary about Hanphil. 352 00:38:39,246 --> 00:38:41,290 I'm sure Hanphil 353 00:38:41,456 --> 00:38:43,750 will naturally play a part in our story. 354 00:38:43,959 --> 00:38:46,503 I think it'd be great if we could do this together. 355 00:38:48,880 --> 00:38:51,967 We've been getting a lot of requests for joint interviews 356 00:38:52,092 --> 00:38:53,885 - and TV appearances-- - No. 357 00:38:54,594 --> 00:38:57,806 We're not doing any future interviews or TV appearances together. 358 00:38:57,973 --> 00:38:59,766 - Honey. - If you'll excuse me, 359 00:38:59,891 --> 00:39:00,892 I'm busy right now. 360 00:39:01,268 --> 00:39:04,521 Considering I'm the director of KVN, 361 00:39:04,688 --> 00:39:06,690 don't you think it'll cause problems 362 00:39:06,815 --> 00:39:08,942 if you flat out refuse me like this? 363 00:39:12,446 --> 00:39:15,615 The abrupt presentation of your proposal without any prior arrangement 364 00:39:15,699 --> 00:39:19,036 gave me the impression that you're quite impatient. 365 00:39:19,202 --> 00:39:20,245 I guess I was wrong. 366 00:39:21,580 --> 00:39:23,373 If you want an indirect rejection, 367 00:39:23,498 --> 00:39:26,585 my assistant will relay the message. 368 00:39:27,002 --> 00:39:30,172 - I'll be going now. - Wait, Seeum, just… 369 00:39:31,631 --> 00:39:33,175 Wait… 370 00:39:36,178 --> 00:39:39,639 Ms. Go, Seeum's speech may be a bit abrasive, 371 00:39:39,765 --> 00:39:40,891 but that's not who she is. 372 00:39:40,974 --> 00:39:42,726 You don't need to explain. 373 00:39:43,643 --> 00:39:45,103 I've heard enough. 374 00:39:45,854 --> 00:39:48,982 She might change her mind if I talk to her. 375 00:39:50,317 --> 00:39:51,443 Is that possible? 376 00:39:51,860 --> 00:39:55,489 It's a great opportunity, for both Hanphil and us. 377 00:40:11,088 --> 00:40:12,839 This should be good enough. 378 00:40:13,382 --> 00:40:14,383 This is great. 379 00:40:22,015 --> 00:40:24,017 What brings you here? 380 00:40:25,143 --> 00:40:26,186 I'm working. 381 00:40:31,108 --> 00:40:33,485 - What's with the sandwiches? - You don't need to know. 382 00:40:34,528 --> 00:40:35,779 How sweet. 383 00:40:36,238 --> 00:40:39,282 - You brought her a sandwich. - Why are you here? 384 00:40:42,035 --> 00:40:44,496 I'm going to produce an amazing show. 385 00:40:44,830 --> 00:40:49,084 A documentary that shows a glimpse into the daily lives of Cha Seeum and Kim Phil. 386 00:40:50,794 --> 00:40:52,587 - You're doing what? - Looking forward to it? 387 00:40:54,631 --> 00:40:57,509 - Leave her alone. - I don't have to listen to you. 388 00:40:57,634 --> 00:41:00,011 It was a decision made by Cha Seeum and her husband. 389 00:41:00,387 --> 00:41:01,430 Why would you stop them? 390 00:41:02,389 --> 00:41:03,723 Did Seeum say she'd do it? 391 00:41:04,099 --> 00:41:06,059 I just met with them, and they agreed. 392 00:41:11,773 --> 00:41:12,858 Honey, 393 00:41:13,316 --> 00:41:14,484 don't forget. 394 00:41:14,609 --> 00:41:16,111 Seeum is a married woman. 395 00:41:16,194 --> 00:41:19,156 Bringing her a sandwich doesn't change that. 396 00:41:19,239 --> 00:41:23,160 In fact, if you keep this up, people will think you're an adulterer. 397 00:41:25,370 --> 00:41:28,123 Would that make her an adulteress, then? 398 00:42:12,459 --> 00:42:14,586 DAD 399 00:42:20,050 --> 00:42:21,134 Hi, Dad. 400 00:42:25,931 --> 00:42:28,058 HANYANG HWARO SPECIALIZING IN GRILLED BEEF 401 00:42:29,851 --> 00:42:31,561 Seeum, over here. 402 00:42:43,031 --> 00:42:45,283 No, don't worry about me. 403 00:42:45,367 --> 00:42:46,368 Give it to Seeum. 404 00:42:46,493 --> 00:42:48,370 Yes, of course. 405 00:42:58,129 --> 00:42:59,297 Mm. 406 00:42:59,923 --> 00:43:01,383 - It's delicious. - I agree. 407 00:43:02,842 --> 00:43:04,553 The food's better because we're all here. 408 00:43:09,558 --> 00:43:10,976 Why aren't you eating? 409 00:43:12,394 --> 00:43:14,312 Hmm? Do you not feel well? 410 00:43:15,438 --> 00:43:17,607 Oh, no, I'm fine. I'll eat. 411 00:43:25,156 --> 00:43:26,157 It's good. 412 00:43:26,491 --> 00:43:28,618 - Dig in, Dad. - Sure. 413 00:43:43,675 --> 00:43:45,051 They do takeout. 414 00:43:45,135 --> 00:43:47,887 No, I ate way too much today. 415 00:43:48,013 --> 00:43:49,306 You two should take it. 416 00:43:49,389 --> 00:43:51,224 I got some for us too. Hope you enjoy. 417 00:43:51,308 --> 00:43:53,768 Thanks. 418 00:43:54,519 --> 00:43:55,604 I'll definitely enjoy it. 419 00:43:55,687 --> 00:43:58,148 Go on now. 420 00:43:58,273 --> 00:43:59,733 We'll wait until you get inside. 421 00:44:00,066 --> 00:44:03,153 My house is right there. I'll watch you leave. 422 00:44:04,154 --> 00:44:06,531 - Okay, we're going to go. - Go ahead. 423 00:44:06,615 --> 00:44:08,658 - Good night, Dad. - You too. 424 00:44:09,826 --> 00:44:11,161 - We'll see you soon. - All right. 425 00:44:17,459 --> 00:44:18,460 Bye. 426 00:44:39,356 --> 00:44:40,482 Stop the car. 427 00:44:41,941 --> 00:44:43,693 - Honey. - I told you to stop. 428 00:45:00,960 --> 00:45:02,295 - Seeum! - Let go. 429 00:45:03,630 --> 00:45:06,591 - Have you lost your mind? - It's unfair, I know. 430 00:45:06,758 --> 00:45:09,302 But I was willing to do it if it meant I could hold on to you. 431 00:45:09,427 --> 00:45:11,054 Just file the divorce papers. 432 00:45:12,555 --> 00:45:13,598 No. 433 00:45:15,475 --> 00:45:16,810 I don't want a divorce. 434 00:45:20,689 --> 00:45:22,440 I'm sure you'll change your mind. 435 00:45:24,150 --> 00:45:25,235 You see, 436 00:45:26,194 --> 00:45:27,320 I know… 437 00:45:33,326 --> 00:45:34,411 ...about the Remington's. 438 00:45:40,417 --> 00:45:43,002 I've known since last year. 439 00:45:47,424 --> 00:45:50,427 The fish might be shy. 440 00:45:51,428 --> 00:45:52,721 Maybe. 441 00:45:53,221 --> 00:45:56,433 There's not a single fish biting today. 442 00:46:00,478 --> 00:46:03,231 CHUNG EUN SENIOR CARE CENTER 443 00:46:05,525 --> 00:46:06,526 Hello? 444 00:46:23,960 --> 00:46:27,130 Is everything okay with Junghwa? 445 00:46:29,048 --> 00:46:30,258 Yes. 446 00:46:32,218 --> 00:46:34,888 She sometimes throws fits looking for Seeum. 447 00:46:36,055 --> 00:46:37,849 She was a little worse today. 448 00:46:40,852 --> 00:46:44,314 I never wanted you to see her like this. 449 00:46:47,984 --> 00:46:48,985 If Seeum finds out… 450 00:46:50,779 --> 00:46:52,238 I won't say anything. 451 00:46:52,697 --> 00:46:55,909 I don't want to worry her either. 452 00:46:59,996 --> 00:47:01,039 Thanks. 453 00:47:04,501 --> 00:47:06,419 I have no intention of separating. 454 00:47:07,420 --> 00:47:10,006 I didn't want to when I found out, and I don't now. 455 00:47:11,800 --> 00:47:14,177 I understand why you couldn't tell me. 456 00:47:15,345 --> 00:47:17,847 And I totally get why you didn't want kids. 457 00:47:18,014 --> 00:47:19,307 So this time, 458 00:47:20,600 --> 00:47:22,352 I'm asking you to understand me. 459 00:47:30,068 --> 00:47:31,194 You… 460 00:47:34,572 --> 00:47:35,615 want… 461 00:47:36,449 --> 00:47:38,034 to keep conducting, don't you? 462 00:47:45,416 --> 00:47:47,627 All this time, I kept your secret… 463 00:47:50,713 --> 00:47:52,924 because I'm your husband. 464 00:48:48,409 --> 00:48:49,535 Is this a new piece? 465 00:48:53,330 --> 00:48:55,332 I hope you'll premiere 466 00:48:55,416 --> 00:48:56,959 all my future pieces. 467 00:48:57,668 --> 00:48:58,836 For the rest of our lives. 468 00:49:01,588 --> 00:49:03,090 Let's get married. 469 00:49:07,344 --> 00:49:08,387 You want… 470 00:49:09,596 --> 00:49:11,098 to keep conducting, don't you? 471 00:49:12,141 --> 00:49:14,101 All this time, I kept your secret… 472 00:49:16,186 --> 00:49:18,188 ...because I'm your husband. 473 00:49:55,184 --> 00:49:57,186 RMRFK305 474 00:49:57,311 --> 00:49:59,354 has completed phase 1 clinical trials this year, 475 00:49:59,438 --> 00:50:01,857 and we're now conducting research with Soohan Hospital. 476 00:50:02,441 --> 00:50:04,777 Besides treating obesity... 477 00:50:04,902 --> 00:50:07,154 ...it stabilizes the nerves and reduces stress... 478 00:50:07,237 --> 00:50:08,322 But, 479 00:50:08,489 --> 00:50:10,908 if you keep doing this kind of thing at her workplace, 480 00:50:11,325 --> 00:50:13,285 you could put her in a predicament. 481 00:50:13,452 --> 00:50:16,455 Would that make her an adulteress, then? 482 00:50:16,747 --> 00:50:19,708 The product is formulated to ensure clean charging. 483 00:50:20,584 --> 00:50:22,252 This concludes my presentation. 484 00:50:22,669 --> 00:50:25,631 Feel free to ask any questions. 485 00:50:30,844 --> 00:50:32,721 It's over, Mr. Yoo. 486 00:50:33,430 --> 00:50:34,473 What? 487 00:51:12,427 --> 00:51:13,428 What brings you here? 488 00:51:15,973 --> 00:51:18,058 How did you know he was having an affair? 489 00:51:20,936 --> 00:51:22,020 What? 490 00:51:26,316 --> 00:51:27,609 You have evidence, right? 491 00:51:36,368 --> 00:51:37,828 HANSUK UNIVERSITY OF THE ARTS 492 00:51:43,584 --> 00:51:45,586 Let's wrap this up with your resignation. 493 00:51:47,087 --> 00:51:49,047 - Sir-- - Don't make a fuss. 494 00:51:49,423 --> 00:51:51,466 If things get out of hand, our school could suffer. 495 00:51:52,009 --> 00:51:53,385 Shame on you. 496 00:52:25,751 --> 00:52:26,752 Hello? 497 00:52:26,835 --> 00:52:28,337 Did you get the pictures? 498 00:52:29,796 --> 00:52:30,881 Was it you? 499 00:52:31,173 --> 00:52:32,841 It all started with you. 500 00:52:34,384 --> 00:52:36,261 Your threat hinges on a possibility. 501 00:52:36,511 --> 00:52:38,096 I don't have the disease yet. 502 00:52:38,388 --> 00:52:40,140 - Seeum. - We're getting divorced. 503 00:52:41,016 --> 00:52:43,226 If we can't reach an agreement, we'll go to court. 504 00:52:43,685 --> 00:52:45,479 You have nothing to gain from this. 505 00:52:45,604 --> 00:52:48,398 Is this really necessary? 506 00:52:48,482 --> 00:52:50,567 You shouldn't have crossed the line 507 00:52:51,401 --> 00:52:53,320 if you really wanted my forgiveness. 508 00:52:56,573 --> 00:52:57,699 Those pictures… 509 00:52:58,408 --> 00:53:02,162 were only sent to the president's office. Next time, it'll be a TV station. 510 00:53:03,413 --> 00:53:05,832 Stop, or you'll lose everything. 511 00:53:33,443 --> 00:53:36,488 Today is our first look at Symphony No. 1 by Brahms. 512 00:53:36,613 --> 00:53:41,201 It took Brahms many years to complete this symphony. 513 00:53:41,368 --> 00:53:43,912 It was only released after a lot of thought was given to it. 514 00:53:44,037 --> 00:53:45,998 Consequently, it is rich, 515 00:53:46,081 --> 00:53:49,084 intricate and structurally dense. 516 00:53:49,543 --> 00:53:52,129 For the concert, I would like to add 517 00:53:52,254 --> 00:53:55,132 more dramatic elements to this already dramatic piece. 518 00:53:55,841 --> 00:53:57,426 Let's begin. 519 00:54:15,235 --> 00:54:16,278 Yoseop! 520 00:54:16,987 --> 00:54:18,321 The steps of a giant! 521 00:54:20,574 --> 00:54:22,117 Good. Tempo! 522 00:54:29,416 --> 00:54:30,584 With more intensity! 523 00:54:50,187 --> 00:54:51,980 You have a 50% chance of inheriting it. 524 00:54:52,064 --> 00:54:53,106 That's a pretty high risk. 525 00:54:57,319 --> 00:54:59,237 As your memory fades, you start seeing things. 526 00:54:59,362 --> 00:55:00,363 You're a monster! 527 00:55:00,655 --> 00:55:02,741 You can't control your own body. 528 00:55:15,420 --> 00:55:16,463 Seeum. 529 00:55:41,905 --> 00:55:43,532 Seeum, are you okay? 530 00:56:46,344 --> 00:56:48,555 It doesn't look like there's a fire. 531 00:56:48,722 --> 00:56:51,266 Why did it go off, then? 532 00:56:51,349 --> 00:56:53,852 There's been so much chaos, and now this! 533 00:56:53,977 --> 00:56:57,063 Just look at all this water! It's as if a water cannon went off! 534 00:56:58,440 --> 00:57:00,317 - Are you okay? - I can't believe this. 535 00:57:21,087 --> 00:57:22,422 - Inhan. - Yes? 536 00:57:22,547 --> 00:57:24,799 - Please call the instrument technician. - Okay. 537 00:57:24,925 --> 00:57:26,343 Check your instruments, 538 00:57:26,426 --> 00:57:29,429 and give the damaged ones to the technician first. 539 00:57:29,554 --> 00:57:32,224 - Seeum, are you okay? - Of course. 540 00:57:32,432 --> 00:57:34,893 Luna, hurry and check on the string instruments. 541 00:57:35,185 --> 00:57:37,604 - Okay. - What-- What happened here? 542 00:57:38,230 --> 00:57:40,357 Mr. Jeon, please turn off the sprinklers. 543 00:57:40,440 --> 00:57:42,275 Yes, of course. 544 00:57:42,400 --> 00:57:43,860 Please get them some dry towels. 545 00:57:43,944 --> 00:57:45,070 Okay. 546 00:57:46,404 --> 00:57:47,656 Mr. Park, are you okay? 547 00:57:47,781 --> 00:57:50,242 I'm fine. It's the instruments I'm worried about. 548 00:57:50,325 --> 00:57:52,202 Yoseop, is the timpani okay? 549 00:57:52,369 --> 00:57:54,788 I'm not sure. It looks pretty bad though. 550 00:57:55,538 --> 00:57:57,332 Seeum? 551 00:58:28,822 --> 00:58:29,823 Seeum? 552 00:58:38,915 --> 00:58:39,958 Seeum. 553 00:59:17,662 --> 00:59:20,540 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 554 00:59:20,707 --> 00:59:21,750 You saw for yourself. 555 00:59:21,833 --> 00:59:23,835 I'm not merely making empty verbal threats. 556 00:59:23,918 --> 00:59:26,171 She doesn't have much time left. 557 00:59:26,254 --> 00:59:28,673 It's coming for you. 558 00:59:28,882 --> 00:59:31,301 Tell me what you want to do to that bastard. 559 00:59:31,426 --> 00:59:34,179 From now on, I plan to stand in the way 560 00:59:34,262 --> 00:59:36,056 of everything this man does. 561 00:59:36,139 --> 00:59:37,599 Seeum, I can't leave you. 562 00:59:37,891 --> 00:59:39,893 She might be hiding it from us. 563 00:59:40,060 --> 00:59:42,145 I will voluntarily step down. 564 00:59:42,228 --> 00:59:44,147 She didn't look like she was all there. 565 00:59:44,481 --> 00:59:45,815 You must have a death wish. 566 00:59:45,899 --> 00:59:47,317 Now, get out of here 567 00:59:47,400 --> 00:59:49,069 and out of my life. 568 00:59:50,900 --> 00:59:52,777 Translated by Park Soyoung 569 00:59:52,858 --> 00:59:54,324 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 39522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.