Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,441 --> 00:00:10,740
نرجوا أن ينال الفيلم أعجابكم
2
00:00:42,010 --> 00:00:55,488
جريدة (جوبلين غازيت) جوبلين، ميسوري ، 10 أبريل 1872
سرت اليوم بين أطلال قلعة هولمان البائدة،
3
00:00:55,488 --> 00:01:05,998
وقد دمرت قبل 10 سنوات هذا القلعة المنيع
بالحرب الأهلية عصبة لصوص طائشة
4
00:01:05,998 --> 00:01:16,339
وكشف ناج من من تلك المجزرة يدعى (إيلي سامبسون)
بمقابلة أن الغارة نتجت عن قتال دموي بين عدوين :لدودين
5
00:01:16,339 --> 00:01:28,425
العقيد (بيمبروك)، ضابط إتحادي أعتبر خائنا وجبانا،
وقاد مهمة إعادة الاستيلاء على القلعة التي سلمها بالسابق
6
00:01:28,425 --> 00:01:38,430
والرائد (وورد)، وهو عبقري مجنون وقاسي،
انضم للجيش الكونفدرالي فقط لينتزع قيادة قلعة هولمان
7
00:01:38,430 --> 00:01:44,708
وذلك ليحكم منطقة (سانتا في)
الشاسعة بعد الحرب
8
00:01:44,708 --> 00:01:58,104
لكن ما حرض هذين الرجلين وسبب حمام الدم الفظيع
هذا يرويه (إيلي سامبسون) في القصة التالية...
9
00:02:17,462 --> 00:02:23,899
"" سبب للعيش , سبب للموت ""
10
00:03:35,952 --> 00:03:39,049
في22مارس/آذار 1862
11
00:03:39,188 --> 00:03:44,964
إبتداء من اليوم : تعلن ألأحكام العرفية
في كافة أنحاء مدينة "نيو مكسيكو"
12
00:03:45,103 --> 00:03:49,556
واللصوص والمتعاطفون مع الكونفدراليين
ومن ينتهك حظر التجول . . .
13
00:03:49,661 --> 00:03:55,679
أو من يحمل ألأسلحة بشكل غير قانوني
أو أي شخص يعارض مبدأ ألأتحاد . . .
14
00:03:55,784 --> 00:03:59,193
سيعدم حال القبض عليه فورا
15
00:03:59,298 --> 00:04:05,839
وفق أوامر الرائد (تشارلز بالارد)
في الجيش الأمريكي
16
00:04:54,408 --> 00:04:59,592
هل يمكنك أن تدلني على
مطعم جيد وقريب من هنا , سيدي ؟
17
00:05:10,517 --> 00:05:14,622
عندي دولارين
18
00:05:14,726 --> 00:05:19,354
رجل مثل أنف أذا كان يريد لقمة
طعام. . . يمكنها أن يجدها بنفسه
19
00:05:19,458 --> 00:05:22,276
هل قرأت ذلك ؟
20
00:05:22,381 --> 00:05:28,539
من الذي يقرأ ؟ لكنني سمعت أنهم
سيشنقونك معلقا إذا حاولت سرقة تفاحة
21
00:05:30,035 --> 00:05:35,601
- هل سيفعلون ذلك ؟
- أشك بذلك , الكثير يعتقدون أن هذا لإخافة اللصوص
22
00:05:35,705 --> 00:05:38,872
وكذلك المواطنون المحترمون
23
00:05:46,247 --> 00:05:51,780
أنا مستعد لبيع روحي من أجل
ديك رومي مع حبة كستناء
24
00:05:51,884 --> 00:05:57,450
هلا سكت , يكاد يغمى علي بالتفكير بهذا
25
00:06:00,164 --> 00:06:05,661
وبرميل من الدجاج
بالذرة الذهبية. . .
26
00:06:05,766 --> 00:06:10,567
منقع في الزبد , مع القليل من القرنفل. . .
27
00:06:10,706 --> 00:06:13,490
أنا لا أحب القرنفل
28
00:06:13,594 --> 00:06:18,952
بدون القرنفل , يكون
المذاق مثل الذرة والزبد
29
00:06:19,056 --> 00:06:23,962
إذا وضعوا القرنفل في ذرتي
أنا أخرجها
30
00:06:28,972 --> 00:06:34,295
لحم خنزير. . .
أنا لا أستطيع الوقوف ومشاهدته
31
00:06:38,749 --> 00:06:43,863
المالك يغلق ظهرا
يذهب إلى الغداء. . .
32
00:06:44,002 --> 00:06:50,751
. . .ويعود بعد ساعة
كنت أراقب البقالة لمدة أسبوع
33
00:06:52,074 --> 00:06:55,623
وأظن أنه يقفل الباب
34
00:06:57,362 --> 00:07:03,799
أحتاج لشريك ما ليراقب في الخارج
بينما انا في الداخل
35
00:07:05,399 --> 00:07:10,687
- أمامك مباشرة , سنتقاسمه
- لك ثلث الطعام
36
00:07:12,357 --> 00:07:15,941
وإذا جاء شخص. . .
37
00:07:16,045 --> 00:07:19,559
الوقت يمر
38
00:07:48,610 --> 00:07:53,342
. . .وسيعدم فورا
39
00:08:57,672 --> 00:09:03,239
مرحبا ياصديقي , ألديك لقمة
لمحارب قديم فقير ليس لديه ما يأكله؟
40
00:09:03,378 --> 00:09:06,544
حتى لو ضحى بساقه اليمنى
41
00:09:06,613 --> 00:09:10,650
لتحرير العبيد كما قال (أبراهام لينكولن)
وهو العمل ألنساني الوحيد
42
00:09:10,754 --> 00:09:15,590
- أنا أعطيت ساقي من أجل بلادي
- أي ساق ؟
43
00:09:15,729 --> 00:09:20,983
هاهي هنا , أصبحت متعفة مثل
الخشب الذي هطل عليه المطر
44
00:09:21,087 --> 00:09:23,766
انتبه , ستسحقها !
45
00:09:23,870 --> 00:09:28,428
أظهر بعض ألأحترام
الى بطل الحرب , أيها البائس
46
00:09:28,532 --> 00:09:34,586
أنا فقدت ساقي في الحرب , وأنت
تجلس هنا وتأكل , أذهب الى الجحيم
47
00:09:34,726 --> 00:09:40,606
لا بد أنها خيانة , فالمتمردون لايبعدون
عن هنا سوى 5 أميال , فما رأيك ؟
48
00:09:40,744 --> 00:09:44,293
لقد كان خطأ الخائن
الذي سلم قلعة "هولمان"
49
00:09:44,362 --> 00:09:49,407
فتح البوابة وسمح للثوار
بالدخول أليه
50
00:09:52,434 --> 00:09:56,401
الدكتاتوري الهائل
الأعظم في العالم
51
00:09:56,505 --> 00:09:59,566
ويطلق القذائف الكبيرة جدا
52
00:09:59,671 --> 00:10:03,011
يستمر هؤلاء المتمردون بإطلاق
تلك المدافع لتشتيت الصفوف الاتحادية
53
00:10:03,116 --> 00:10:07,291
وليبقوا رجالنا جامدين كالضفادع في الصحن
54
00:10:07,395 --> 00:10:14,631
قلعة "هولمان" كان أفضل معقل لنا
لو لم يسلمه (بمبروك) إلى ألأعداء
55
00:10:14,701 --> 00:10:19,155
هل تظن أنه من الممكن أن يسقط علينا شيء ؟
56
00:10:19,259 --> 00:10:23,155
نحن خارج المدى
57
00:10:24,129 --> 00:10:29,975
- حسنا , بعيد تقريبا
- هل تعرف , أنا أتمنى أن تنتهي الحرب. . .
58
00:10:30,079 --> 00:10:35,542
فقدت أبنا في قلعة "سومتر" لأي سبب ؟
فقط لأرى ألثوار في داخل منزلي ؟
59
00:10:35,680 --> 00:10:38,673
أنا كنت في قلعة "سومتر" أيضا !
60
00:10:38,777 --> 00:10:43,544
ضربت العديد من الرصاص حينها
حتى ذابت بندقيتي في يدي
61
00:10:43,682 --> 00:10:50,884
كان يجب أن أبردها بلعابي
لربما أبنك كان يقاتل بجانبي
62
00:10:51,024 --> 00:10:55,025
- أللواء الثالث عشر ؟
- هذا صحيح , اللواء الثالث عشر
63
00:10:55,129 --> 00:10:58,504
كان لواء صارم
64
00:10:59,582 --> 00:11:03,792
أليس لديك لقمة أكل
لجندي عجوز. . .
65
00:11:03,896 --> 00:11:07,306
. . .فقد ساقه وهو كان
يقاتل بجانب أبنك ؟
66
00:11:07,410 --> 00:11:12,386
بالكاد أمتلك قمحا كما هو يمتلكه
67
00:11:36,184 --> 00:11:39,836
آسف , لم أكن قادرا على الصفير
68
00:11:42,968 --> 00:11:48,012
ساعدوني , ساعدوني !
69
00:11:48,116 --> 00:11:52,049
- أنا سرقت يا شريف , تعال بسرعة
- ماهذه الضجة ؟
70
00:11:52,187 --> 00:11:55,354
هناك لص في متجري
71
00:11:55,458 --> 00:12:00,503
قم بواجبك
إضرب فقط , لا تثقب
72
00:12:00,607 --> 00:12:03,460
أفتح الباب
73
00:12:07,218 --> 00:12:12,401
ألم تخبرك أمك أن عينيك أكبر من معدتك ؟
74
00:12:13,654 --> 00:12:18,769
والآن، أرجع كل شيء لمكانه
75
00:12:18,873 --> 00:12:22,491
حسنا , ماذا تنتظر ؟
76
00:12:22,630 --> 00:12:24,787
ألصافرة !
77
00:14:37,310 --> 00:14:39,780
أنت لست نائما
78
00:14:41,206 --> 00:14:47,503
من ألأفضل ألا تطلق النار
وإلا سيهاجمنا جميع جنود المدينة
79
00:14:50,670 --> 00:14:54,984
لو كنت مكانك
لأخفيت هذا السلاح بسرعة
80
00:14:55,088 --> 00:15:01,663
إذا يجدونه لديك سيعدمونك فورا
ألم تقرأ ذلك في ألأعلان ؟
81
00:15:01,768 --> 00:15:06,117
(بالارد) لايمزح
82
00:15:18,781 --> 00:15:21,634
لقد أخفتني
83
00:15:32,907 --> 00:15:36,073
كنت مع الجبهة ألأمامية أيضا ؟
84
00:15:36,177 --> 00:15:40,526
أنها أفضل مكانا من هنا
85
00:15:45,292 --> 00:15:49,850
واكثر أمانا أيضا
86
00:15:49,990 --> 00:15:58,514
أنظر , نحن يمكن أن ننظم لبعض
كل ما احتاجه هو شخص ليراقب , و. . .
87
00:15:58,618 --> 00:16:01,992
ماذا عن الصليب ؟
88
00:16:02,132 --> 00:16:08,081
قد يكون خاص لكي تصلي
89
00:16:08,186 --> 00:16:12,708
أخذته من المذبح ، اليس كذلك ؟
90
00:16:12,812 --> 00:16:19,110
أنه لك
أنا لم أقل شيئا آخر
91
00:16:20,050 --> 00:16:25,233
عندي حقيبة كاملة
ومادة جيدة أيضا
92
00:16:27,112 --> 00:16:32,609
ماذا عن هذا ؟
جميلة , اليس كذلك ؟
93
00:16:53,276 --> 00:16:58,216
يا إلهي، إلهي ، كيف أنا ؟
94
00:16:58,355 --> 00:17:02,948
كيف أفكر بشأن السرقة
وانا داخل الكنيسة ؟
95
00:17:03,052 --> 00:17:07,123
وأنا أفكر بأمي كانت قديسة
96
00:17:07,227 --> 00:17:13,350
هي ميتة منذ وقت طويل جدا
ستتقلب في قبرها
97
00:17:13,454 --> 00:17:19,822
أرادتني أن أصبح قسيسا
وانظر ما انا عليه
98
00:17:19,926 --> 00:17:25,597
لقد أكتفيت من هذه الحياةأريد أن أكون
رجل محترم , أعيش بعرق جبيني
99
00:17:25,702 --> 00:17:32,626
ولكي أكون صادقا مع الرب
أعطيه كل ما أملك , كل شيء
100
00:17:32,730 --> 00:17:36,278
نتيجة لذنوبي
101
00:17:36,382 --> 00:17:42,680
وشكرا لك يا رب
لجعلي أرى النور
102
00:18:00,180 --> 00:18:05,329
تب يا أخي , تب معي
103
00:18:05,469 --> 00:18:11,035
لايمكنك ان تتصور كم أنا مرتاح ألآن
104
00:18:14,758 --> 00:18:19,176
إترك ثمار أسلوب حياتك ألشرير
أتبع طريق الرب
105
00:18:19,281 --> 00:18:23,838
وسترى , أنه سيحررك
106
00:18:30,345 --> 00:18:35,876
ألا ترى ؟ ألله يسامحك
فقط تخل عن حياتك ألشريرة
107
00:18:35,981 --> 00:18:41,025
- توب يا أخي
- أتركني
108
00:18:41,165 --> 00:18:46,035
رجاءا , دعني أمر
109
00:18:57,412 --> 00:19:01,518
الله أرسلني أليك
110
00:19:05,171 --> 00:19:08,929
إنتظر
111
00:19:09,068 --> 00:19:12,652
إنتظرني
112
00:19:12,721 --> 00:19:17,488
أمسكوا أللص
ساعدوني , أنا سرقت
113
00:19:17,626 --> 00:19:22,985
- أسرع يا عريف
- ومن انت بحق الجحيم ؟
114
00:19:23,124 --> 00:19:27,821
- وماذا سرق منك ؟
- انا حافظ غرفة المقدسات
115
00:19:27,960 --> 00:19:33,491
سرق صليب ذهبي , وإذا لم نسرع
لايمكننا أن نقبض على أللص
116
00:19:33,597 --> 00:19:38,954
- كيف هو الصليب ؟
- بهذا الحجم تقريبا , صليب ذهبي
117
00:19:39,093 --> 00:19:44,451
مغطى بألأحجار الكريمة
هيا , أنه يهرب
118
00:19:44,555 --> 00:19:48,382
هل تبحث عني ؟
119
00:19:48,522 --> 00:19:51,096
وعن هذا ؟
120
00:19:51,235 --> 00:19:56,454
- هل هذا هو ؟
- نعم هو , وهذا الصليب
121
00:20:11,310 --> 00:20:16,355
- أنه ملكي
- تبا لذلك , أنه يعود للكنيسة
122
00:20:21,956 --> 00:20:26,445
- هل هذا السلاح لك أيضا ؟
- هذا صحيح
123
00:20:26,549 --> 00:20:29,298
انزعه
124
00:20:32,638 --> 00:20:35,699
بارك الله فيك ، عريف
125
00:20:35,804 --> 00:20:40,675
- إذا تعطيني الصليب س. . .
- سأعطيه الى الكاهن بنفسي
126
00:20:40,779 --> 00:20:45,720
انه مسؤوليتي
أنا حافظ غرفة المقدسات
127
00:20:45,824 --> 00:20:51,495
- ضع ألآخر في العربة
- ألن تفتشه أيها الرقيب ؟
128
00:20:54,313 --> 00:20:59,080
لايمكنك فعل ذلك. . .
129
00:20:59,219 --> 00:21:02,420
. . .أنا قندلفت
130
00:22:13,116 --> 00:22:19,170
- عندي لصين
- جيد جدا , أخبر الرائد
131
00:22:47,143 --> 00:22:51,840
ياحضرة الرائد , أمسكناهم وهم
يسرقون الكنيسة التي في البلدة
132
00:22:51,944 --> 00:22:56,884
أرسل من يرتدي القبعة ألى مكتبي
133
00:23:05,443 --> 00:23:11,010
مراكز المحكمة العسكرية تقول أنك سلمت
قلعة هولمان للعدو دون إطلاق رصاصة واحدة
134
00:23:11,114 --> 00:23:16,263
فلماذا بحق الرب ؟
اتذكر في كلية وست بوينت
135
00:23:16,403 --> 00:23:21,691
ماذا كنت تظن في (بينيديكت آرنولد)
وما الذي حاول فعله ؟
136
00:23:23,743 --> 00:23:26,145
غير مهم
137
00:23:26,249 --> 00:23:30,284
وحملتنا في الجنوب الغربي تعتمد
على تلك النقطة الحصينة الرئيسية ؟
138
00:23:30,354 --> 00:23:34,773
كصديق لك , تمنيت أن تتعفن
بذلك السجن بدلا من . . .
139
00:23:34,912 --> 00:23:38,252
. . . أن تعود هنا ألى المشنقة
140
00:23:38,321 --> 00:23:41,974
لاتدع فكرة أعدامي تفقدني شهيتي
141
00:23:42,079 --> 00:23:47,959
- ربما , أنت ستكون. . . العقيد خلالها
- ربما تكون محقا
142
00:23:48,098 --> 00:23:51,195
نبيذ جيد
143
00:23:52,586 --> 00:23:57,596
وإذا إسترددت قلعة "هولمان". . .
144
00:23:57,700 --> 00:24:02,536
- . . .هذا يجعلك جنرال
- مستحيل
145
00:24:02,641 --> 00:24:07,164
لماذا تريد استعادتها
وأنت من تخلى عنها ؟
146
00:24:07,268 --> 00:24:10,816
- أنه أمر شخصي
- وعسكري أيضا
147
00:24:10,922 --> 00:24:16,836
عندما أنتهي لن تراني مجددا
148
00:24:16,940 --> 00:24:21,220
اعطيتك كلمتي (تشارلي)
أنت تعرفني
149
00:24:21,324 --> 00:24:27,378
لا أستطيع المخاطرة , أنا متحير
ثلث رجالي واقفين في الطريق
150
00:24:27,482 --> 00:24:30,335
ليس بهجوم أمامي
151
00:24:30,439 --> 00:24:35,693
لكن من الداخل
سنفاجئهم من الداخل
152
00:24:35,798 --> 00:24:41,364
من رصيف الدفاع هذا ، من
البرج , جسر السلسلة
153
00:24:41,468 --> 00:24:47,348
- الى المعرض ومن ثم الى القلعة
- أنت يجب أن تكون مجنون جدا
154
00:24:47,487 --> 00:24:50,967
- من المستحيل الوصول للمنبر
- ليس صعبا علي
155
00:24:51,071 --> 00:24:54,237
مع بعض الرجال
156
00:24:54,377 --> 00:24:57,125
لا أمل هناك , الطلبات واضحة جدا
157
00:24:57,264 --> 00:25:02,170
- انا لن أضحي ولابجندي واحد
- عندما يسقط القلعة , سيكون الطريق مفتوحا
158
00:25:02,344 --> 00:25:06,171
أنت يمكن أن تحصل على التعزيزات من
الجنرال (كامبنج) وتسلك طريق "سانتا في" بيوم واحد
159
00:25:06,241 --> 00:25:11,390
(سيبلي) في "أريزونا" مع رجاله
والمدينة عزلاء
160
00:25:11,528 --> 00:25:17,722
إذا أنت متعجب كيف عرفت ذلك
انا توا هربت من هناك
161
00:25:17,861 --> 00:25:21,723
إذا نأخذ "سانتا في"، (سيبلي)
ستنقطع أمداداته من الجنوب
162
00:25:21,861 --> 00:25:26,733
ستقسمه الى قطع صغيرة
وتطشه في "ريو غراندي". . .
163
00:25:26,802 --> 00:25:33,482
وفي "تكساس" وعلى طول الطريق الى "نيو أورلينز"
حتى يكون الشمال الغربي ملكك من جديد
164
00:25:34,839 --> 00:25:38,214
وهذا يمكنه أن يقرر نتيجة الحرب
165
00:25:38,319 --> 00:25:44,407
أحتاج إثنا عشر رجل. . .جنرال
166
00:25:56,758 --> 00:26:02,742
- متى سيحدث ذلك ؟
- صباح الغد
167
00:27:52,093 --> 00:27:57,381
- ماذا تنتظر ؟ أعدمهم بسرعة
- أسكت أيها ألأبله
168
00:27:57,485 --> 00:28:00,060
الرائد لديه شيء يقوله
169
00:28:00,165 --> 00:28:06,392
هناك طريقة واحدة فقط
لكي تهربوا من المشنقة
170
00:28:06,461 --> 00:28:12,167
أريد متطوعين من أجل
مهمة خطرة وهامة جدا
171
00:28:12,271 --> 00:28:17,003
وإذا تعاونتم وتطوعتم
سأطلق سراحكم. . .
172
00:28:17,108 --> 00:28:21,527
. . .وتحت قيادته
173
00:28:23,997 --> 00:28:27,198
ياسادة , لايمكنني ان اعدكم بشيء
174
00:28:27,337 --> 00:28:32,834
ماعدا فرصة الموت المشرف
وربما تبقون على قيد الحياة
175
00:28:32,938 --> 00:28:37,565
على أية حال ألحرية في النهاية
176
00:28:41,010 --> 00:28:45,324
(دونالد مكالفرز), مخادع
خدع الجيش ب 4000 دولار
177
00:28:45,429 --> 00:28:51,134
على اساس باعهم ماشية
وهو لم يسلم
178
00:28:51,273 --> 00:28:56,075
- ماذا قلت , (مكالفرز) ؟
- حسنا
179
00:29:00,458 --> 00:29:05,538
الجندي (صموئيل بيجوت)
قتل رئيسه في جدول "ساندي". . .
180
00:29:05,607 --> 00:29:12,322
. . .ثم إغتصب زوجته عندما
عرفت بأنه أخفى جثته
181
00:29:20,359 --> 00:29:23,873
(تيد ويندل)، سرقة الغذاء
182
00:29:24,012 --> 00:29:29,509
- ماذا قلت , (ويندل) ؟
- موافق بكل تأكيد
183
00:29:37,512 --> 00:29:43,148
- هذا الشخص , لم نعرف عنه شيء
- حسنا , أنا اعرف هذا الشخص
184
00:29:43,252 --> 00:29:46,940
هل ألله أرسلك ألي ؟
185
00:29:47,080 --> 00:29:51,950
إذا أنا قادم معك
لكن لاتقودني الى ألأغراء
186
00:29:52,055 --> 00:29:55,012
ظننت انك ستصفر
187
00:29:55,116 --> 00:29:59,013
(ويل كولدر) , لص
قام بسرقة ألأدوية. . .
188
00:29:59,117 --> 00:30:03,780
. . .وباعهم في السوق السوداء
ثلاثين جندي أتحادي ماتوا في العملية
189
00:30:03,884 --> 00:30:07,851
ماذا تقول , (كولدر) ؟
190
00:30:07,919 --> 00:30:10,772
نعم , حسنا
191
00:30:15,052 --> 00:30:20,480
(جيرمي)، هندي أحمر, قتل شخص
أبيض ومن ثم باع الكحول الى القبيلة
192
00:30:20,584 --> 00:30:25,837
هل ستأتي ؟
193
00:30:29,108 --> 00:30:34,013
هذا أسوأ شيء , متعصب ديني
إعتقل وهو يقوم بتجنيد الناس. . .
194
00:30:34,117 --> 00:30:39,058
. . .لكن ليس من أجل التطوع
في الجيش بل من أجل الثورة
195
00:30:39,163 --> 00:30:42,537
ينتظرك مصير حالك السواد
196
00:30:42,677 --> 00:30:46,434
توقفوا عن الحرب , وتوبوا
197
00:30:46,538 --> 00:30:52,105
- هل انت معنا أم لا ؟
- ألله يرعاني. . .
198
00:30:57,011 --> 00:31:03,100
- "الثأر لي" , قال الرب
- الرب قال
199
00:31:41,127 --> 00:31:47,007
- هذا الصليب , زوجتك كانت تلبسه دائما
- نعم
200
00:31:52,887 --> 00:31:58,174
- العريف (برينت) يود ألأنظمام
- نعم سيدي
201
00:32:06,768 --> 00:32:11,847
ياعريف , أطلق سراحهم
ماعدا الشخص ألأخير
202
00:32:11,917 --> 00:32:17,763
كيف ستكون حياتك هناك
مع هؤلاء قطاعين الطرق ؟
203
00:32:17,867 --> 00:32:22,355
وماذا تساوي ألآن ؟
204
00:32:26,043 --> 00:32:29,278
شكرا لك , (تشارلي)
205
00:33:19,344 --> 00:33:22,127
ياعريف (برينت)
206
00:33:27,172 --> 00:33:32,426
نظم الرجال على شكل صف
207
00:33:33,644 --> 00:33:41,019
وهذا من سلطتك
208
00:34:14,072 --> 00:34:19,047
أعذرني، لكن أنا فضولي
ألى أين نحن ذاهبون ؟
209
00:34:19,151 --> 00:34:21,899
شرقا
210
00:34:22,004 --> 00:34:28,058
طبقا للعقيد , نحن نذهب شرقا
هل لديك عمل هناك ؟
211
00:34:28,197 --> 00:34:33,068
لا، أنا لا أعتقد ذلك
ماذا عنك (ويل) ؟
212
00:34:33,207 --> 00:34:40,130
الشرق، الغرب، الشمال، الجنوب
كله نفس الشيء بالنسبة لي
213
00:34:40,234 --> 00:34:44,201
أنا فقط لا أحب
أن يقول لي أحد أين نذهب
214
00:34:44,305 --> 00:34:47,785
فقط إنتظر ايها السافل
215
00:34:47,889 --> 00:34:53,108
دعنا نرى إذا يمكنك أن تتعلم التصفير
عندما أعطيك هذا الأصبع
216
00:34:53,212 --> 00:34:56,483
أيها الخنزير الحقير
217
00:35:09,529 --> 00:35:13,357
إذا لست مخطئا
هذا (بويكو) الحقيقي
218
00:35:13,461 --> 00:35:17,705
أنت محق , هذا مجرى مياه "ريو بويكو"
219
00:35:17,809 --> 00:35:24,907
(مكالفر) , ماذا تعني كلمة "بويكو" ؟
220
00:35:25,011 --> 00:35:28,491
كل ما أعرفه انها كلمة أسبانية
221
00:35:28,630 --> 00:35:34,301
إسأل العقيد يعرف كل شيء
لهذا ألسبب هو عقيد
222
00:35:34,441 --> 00:35:40,146
يعرف بأنها تعني "قذر"
لأن العقيد جيد جدا بمثل هذه الكلمات
223
00:35:40,251 --> 00:35:45,225
لا يجدر بك ان تناديه بهذا، ربما يعتبرها أهانة
وهو لم يعد عقيدا بعد ألآن
224
00:35:45,295 --> 00:35:48,496
هذا صحيح , أنا نسيت
225
00:35:48,601 --> 00:35:54,481
بدلوا حكم الرجل من الخيانة
226
00:35:54,619 --> 00:36:01,230
أنا لا أستطيع تصديق ذلك
ضابط ورجل محترم. . .
227
00:36:01,370 --> 00:36:06,762
- لماذا لا يكون الرئيس ؟ هو المسؤول
- اعطني سبب أنه ليس عقيد بعد ألآن
228
00:36:06,866 --> 00:36:13,302
- لأنه خائن
- ونحن سنكون شاهدين على ذلك
229
00:36:13,407 --> 00:36:18,557
حان الوقت لفصل الرجال عن الأولاد
لنختار جوانبنا
230
00:36:18,695 --> 00:36:22,732
حسنا ؟ ماذا تقول ؟
231
00:36:22,836 --> 00:36:27,602
هل هناك أحد يريد ألبقاء مع العقيد ؟
232
00:36:27,672 --> 00:36:31,812
أنها فكرة جيدة
مع العقيد لفترة من الزمن
233
00:36:31,951 --> 00:36:37,309
طالما هو ذاهب إلى "سانتا في"
عندي عمل لم أنهيه هناك
234
00:36:37,448 --> 00:36:42,563
عندما نصل الى سانتا في
سوف نتركه مع بعض الرجال هناك
235
00:36:42,667 --> 00:36:45,833
أنه إبتزاز
لديه أسلحة
236
00:36:45,973 --> 00:36:49,661
عندي حكمة لك. . .
237
00:36:49,799 --> 00:36:53,836
"الأبرياء سيرثون الأرض"
238
00:36:53,940 --> 00:36:57,210
لدينا طريق صحراوي طويل
كل شيء ممكن أن يحدث
239
00:36:57,350 --> 00:37:02,881
- في اول فرصة سأعضه
- أهدأ (ويلي)
240
00:37:02,985 --> 00:37:07,473
- تتكلم بسهوله , لأن معك أسلحة
- أنه مغرور
241
00:37:07,578 --> 00:37:12,066
أنه السلاح الذي يجعل الضابط
بدونه، لن يكون أفضل منا
242
00:37:12,135 --> 00:37:18,712
هناك شيء أسوأ من الضابط
الشخص الذي يتودد إلى الضابط
243
00:38:55,084 --> 00:38:59,120
- أنه يترك الخيول
- ماذا يحدث ؟
244
00:38:59,225 --> 00:39:03,191
لقد ترك الخيول !
245
00:39:18,082 --> 00:39:23,022
الخيول حرة
نحن مازلنا سجناء
246
00:39:24,831 --> 00:39:32,033
أنت , أيها القذر
الخائن الدنيء
247
00:39:32,138 --> 00:39:38,122
- يظهر بأن سنكمل مشيا الى "سانتا في" , (بيجوت)
- السافل يجب أن يحملني على أكتافه
248
00:39:38,226 --> 00:39:44,837
نحن ندخل أرض العدو , نحن لايمكننا
اداء المهمة ونحن راكبين الخيول
249
00:39:44,941 --> 00:39:50,264
- أحسنت (بيجوت)
- توقف عن ذلك
250
00:39:51,517 --> 00:39:55,100
قلت توقف
251
00:39:58,162 --> 00:40:03,729
- فقط دع الرجال يرتاحون
- فقط دقيقة واحدة
252
00:40:03,833 --> 00:40:09,156
لنسمع خطة العقيد ألتي يفكر بها
253
00:40:09,226 --> 00:40:13,922
نحن ذاهبون الى قلعة "هولمان"
ياسادة , نقتحمه ونستعيده
254
00:40:14,932 --> 00:40:21,020
- لنذهب , هناك قطاء لنمسكه
- لماذا تعتقد بأنهم سيأتون معك ؟
255
00:40:21,124 --> 00:40:28,466
- ثمانية مننا في العاصفة سيستعيدون ذلك القلعة ؟
- أنت تفكيرك أشد جنونا من تفكيرنا
256
00:40:28,605 --> 00:40:35,911
- أنتم تطوعتم من أجل أداء هذا العمل
- نعم , لأن كان هناك حبال مشنقة حول اعناقنا
257
00:40:37,477 --> 00:40:42,522
حسنا، عقيد (بيمبروك)
المهمة تنتهي هنا
258
00:40:42,626 --> 00:40:49,201
تكلم مع نفسك أريد ان أعرف
لماذا العقيد يريد العودة الى هناك
259
00:40:49,271 --> 00:40:55,534
لن نخاطر بحياتنا من أجل أنقاذ وجهه
260
00:40:58,317 --> 00:41:02,353
كلا ياسادة , من اجل الذهب
261
00:41:02,457 --> 00:41:06,424
- ذهب ؟
- هذا ما قاله
262
00:41:06,494 --> 00:41:10,599
- ذهب ؟
- أي ذهب ؟
263
00:41:10,737 --> 00:41:16,339
ذهب كونفدرالي دفنته قرب
ساعة الشمس بذلك القلعة
264
00:41:16,443 --> 00:41:20,027
- ذلك ما سنفعله
- ما مقدار الذهب الموجود هناك ؟
265
00:41:20,131 --> 00:41:25,942
أنا أقول الذي قيمته
تقريبا $ 500,000
266
00:41:26,081 --> 00:41:30,673
- كم ؟
- خمسمائة ألف
267
00:41:30,777 --> 00:41:36,693
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسمائة ألف
268
00:41:36,831 --> 00:41:42,677
أنت يمكن أن تنقذ وجوه كثيرة
بخمسمائة ألف
269
00:41:42,781 --> 00:41:46,121
- هل يمكنك أن تعيد ؟
- قيمته حوالي نصف مليون دولار
270
00:41:46,225 --> 00:41:51,061
- مامقدار ما سيأخذه (بالارد) ؟
- (بالارد) لايعرف شيء عن الذهب
271
00:41:51,165 --> 00:41:56,488
أنا سأطهر اسمي
وسأتركه يقوم بها
272
00:41:56,558 --> 00:41:59,933
أنا أستطيع أن أدخل
273
00:42:00,003 --> 00:42:03,273
لن يكون ألأمر سهلا لكنني سأفعلها
274
00:42:03,343 --> 00:42:08,666
إذا نحن يمكن أن نعمل سويا
سنجعل (بالارد) جنرال
275
00:42:08,770 --> 00:42:16,147
ويمكن أن نعيش بهناء في المكسيك
أغنياء وأحرار
276
00:42:16,285 --> 00:42:19,556
حسنا إذا
277
00:42:21,087 --> 00:42:25,470
. . .ياسادة أسلحتكم
278
00:42:25,575 --> 00:42:30,759
- اعتقد أنك تكذب
- هناك طريقة واحدة لأكتشاف ذلك
279
00:42:30,828 --> 00:42:37,647
- نعم , بأن تقول لنا أين هو مكان الذهب
- أنا بالفعل قلت ذلك , قرب الساعة الشمسية. . .
280
00:42:37,752 --> 00:42:41,892
من ألأفضل لك أن تستمع الي
وأن وجهت ذلك المسدس نحوي مرة أخرى. . .
281
00:42:42,031 --> 00:42:47,389
من ألأفضل لك أن تستخدمه وإلا سأجز عنقك
282
00:42:52,225 --> 00:42:55,809
أحضروا شيئا لأنفسكم وكونوا حذرين
283
00:42:58,453 --> 00:43:04,124
أنت لن تحصل على شيء
أذا أطلقت عليه النار
284
00:43:20,024 --> 00:43:24,547
هذا هو يا سادة
ينقلنا خلال الخط
285
00:43:24,686 --> 00:43:29,696
نبعد نصف يوم من قلعة "هولمان"
286
00:43:29,766 --> 00:43:34,985
أنه محروس لكن
أعرف أين يمكن أن نقفز
287
00:43:35,089 --> 00:43:38,185
لنتحرك
288
00:44:56,432 --> 00:44:59,319
من هنا
289
00:45:06,487 --> 00:45:12,262
كان من الخطأ أرسال
ذلك ألأبله (مكالفرز)
290
00:45:12,367 --> 00:45:16,854
- يمكنه فعلها , (برينت)
- العقيد محق
291
00:45:16,959 --> 00:45:21,586
كم سننتظر هنا ؟
292
00:45:21,690 --> 00:45:26,596
- سوف نقفز ألآن , حضروا أشيائكم
- هيا , أيها الهندي ألأحمر
293
00:45:40,131 --> 00:45:45,001
- (روج)
- مالأمر أبي ؟
294
00:45:49,037 --> 00:45:54,534
عندنا رفقة , حسنا أيها الغرباء ؟
295
00:45:54,673 --> 00:46:00,309
نحن ذاهبون إلى مقر الجيش وتوقفنا عندك
من أجل الحصول على شيء لنأكله , سندفع لك بالمقابل
296
00:46:00,414 --> 00:46:05,738
أعذرني على السلاح
ليس قصدي أن أكون وقحا
297
00:46:05,842 --> 00:46:08,799
لكنك لا يمكن أن تكون حذرا هذه ألأيام
298
00:46:08,903 --> 00:46:15,270
- لاتعرف من هم الناس الغرباء الذين يعبرون
- نعم , أنهم يأتون ويذهبون
299
00:46:15,374 --> 00:46:20,036
حسنا , تعالوا ادخلوا في منزلي
وزوجة أبني ستعد لكم شيئا للأكل
300
00:46:20,141 --> 00:46:25,952
(أيبرل) , أحضري بعض ألأطباق للضيوف
يجب أن نعد لهم ألغداء
301
00:46:26,090 --> 00:46:31,205
نحن لن يقدم الينا الكثيرين
من يأتي من بعيد , يأتي من الرب
302
00:46:34,092 --> 00:46:37,293
تعالوا يا أصدقاء
303
00:46:37,397 --> 00:46:41,051
يسرنا انكم أتيتم
304
00:46:44,774 --> 00:46:47,905
أجلسوا
305
00:46:54,341 --> 00:46:59,178
- أين يقع أقرب قلعة من هنا ؟
- شمالا , قلعة "هولمان"
306
00:46:59,316 --> 00:47:05,857
- قلعة هولمان ! كم يبعد من هنا ؟
- ثمانية أميال شمالا , و ميل غربا
307
00:47:05,961 --> 00:47:09,301
هل لديك حصان للبيع ؟
308
00:47:09,406 --> 00:47:14,243
حصان ؟ الجنود أخذوا كل شيء
عندما كانوا هنا
309
00:47:26,872 --> 00:47:31,220
ربما قد تكونون متعبين
إذا تريدون يمكنكم ألمبيت هنا الليلة
310
00:47:31,325 --> 00:47:34,769
شكرا , فعلتم كل مابوسعكم
311
00:47:34,839 --> 00:47:38,562
أنا لم أطلب النعمة بعد
312
00:47:42,076 --> 00:47:49,486
إغفر لنا ذنوبنا، يا رب
وبارك لنا الطعام الذي سنأكله
313
00:47:52,722 --> 00:47:56,758
الديناميت , أبعده من الطباخ
314
00:47:56,862 --> 00:48:02,185
كنا على وشك تطيير أنفسنا في الهواء
بدلا من قلعة "هولمان"
315
00:48:02,290 --> 00:48:05,665
ليس هناك نار فيه
316
00:48:18,259 --> 00:48:21,773
إبق حيث انت
317
00:48:23,791 --> 00:48:29,357
- قفوا قرب الموقد
- أستقبلتكم في بيتي وقدمت لكم الطعام والشراب
318
00:48:29,462 --> 00:48:34,159
- آسف , لكنك سمعت الكثير
- أنا لم أسمع شي
319
00:48:34,263 --> 00:48:38,925
- هل سمعت أي شيء ؟
- هم لم يفعلوا شيء لنا
320
00:48:39,029 --> 00:48:42,300
كل مانحتاجه هو بضع ساعات
لنستريح ونربطهم ؟
321
00:48:42,369 --> 00:48:48,180
انها نصف مليون دولار
لاتصعب ألأمور علينا , ليس لدينا خيار آخر
322
00:48:48,249 --> 00:48:53,155
- أتوسل اليكم , نحن لم نسمع شيئا
- نحن ماشأننا أذا كنت تتكلم كثيرا ؟
323
00:48:53,259 --> 00:48:56,356
لم يسألك أحد
324
00:49:08,185 --> 00:49:11,734
تعالوا أنظروا في الحضيرة
325
00:49:36,367 --> 00:49:39,950
(مكالفرز)
326
00:49:50,561 --> 00:49:56,581
- لماذا ؟
- لهذا السبب , لأنه سرق كل شيء له
327
00:50:06,009 --> 00:50:09,732
الله أعلم كم شخصا قتلوا
328
00:50:11,819 --> 00:50:15,403
- جرب هذا, يمكن ان ينفعك
- لي ؟
329
00:50:15,507 --> 00:50:18,638
نعم , لك
330
00:50:34,434 --> 00:50:38,087
الآن نحن فقط سبعة لنتقاسم
331
00:50:41,497 --> 00:50:46,577
دعنا نرى , كيف تشعر ؟
332
00:50:47,411 --> 00:50:50,960
كيف هي ؟
333
00:51:11,139 --> 00:51:14,549
ماهذا ؟
334
00:51:22,099 --> 00:51:25,891
(العقيد مورو)
من الامن السري لولاية "جورجيا"
335
00:51:25,995 --> 00:51:31,423
مخول للسفر عبر كل الولايات
الشمالية , والمناطق المحتلة
336
00:51:31,493 --> 00:51:34,798
والمناطق العسكرية
337
00:51:34,937 --> 00:51:37,929
سأحتفظ بهذه , يمكن ان نستخدمها
338
00:51:50,558 --> 00:51:55,673
- هيا (برينت) , أنت أشتري لي حصان
- ألي هذا خطرا ؟
339
00:51:58,317 --> 00:52:05,205
- ماذا أفعل به ؟
- لاتطلق به , أن ستحتاجه في قلعة هولمان
340
00:52:05,275 --> 00:52:08,824
والذهب أيضا ؟
341
00:52:12,616 --> 00:52:17,069
نعم، الذهب أيضا
342
00:52:32,274 --> 00:52:35,370
هل صنعته بنفسك ؟
343
00:52:39,232 --> 00:52:42,572
- شكرا لك
- حسنا , لنرى. . .
344
00:52:42,712 --> 00:52:49,043
ذرة , زبدة , فاصولياء
345
00:52:49,113 --> 00:52:54,888
قهوة، لحم خنزير، جبن، ملح، سكر
346
00:52:54,993 --> 00:53:01,986
خبز، ويسكي. . .طلباتك
وكأن هنالك حربا !
347
00:53:03,969 --> 00:53:10,683
الويسكي. . . ماذا كان بعد ؟
سلك مصهر
348
00:53:10,823 --> 00:53:14,894
- دوافع وحبال
- بارود , هذا صحيح
349
00:53:14,998 --> 00:53:20,774
- هذا هو , كم سيكون الثمن ؟
- اعتقد انني نسيت شيئا
350
00:53:33,994 --> 00:53:37,160
ذرة صفراء، قهوة
351
00:53:37,300 --> 00:53:42,101
لحم خنزير , جبن ، ويسكي ، ملح
352
00:53:42,206 --> 00:53:47,703
سكر، شحم خنزير، خبز، حبل
بارود , مصهر. . .شيء ما مفقود
353
00:53:47,807 --> 00:53:53,651
- كل شيء كامل , كم السعر ؟
- دعني أتذكر , لاتزعجني
354
00:53:53,721 --> 00:53:59,740
سكر. . .طعام الذرة، ويسكي
355
00:54:04,159 --> 00:54:07,151
إدفع له , لنرحل من هنا
356
00:54:07,256 --> 00:54:12,822
نسيت كتابة البغل
357
00:54:12,961 --> 00:54:18,876
- الثمن هو 100 دولار
- هل فقدت عقلك ؟
358
00:54:23,816 --> 00:54:29,487
سفرة مريحة , وصيد موفق في الجنوب
359
00:54:29,591 --> 00:54:32,862
- كيف حالك , (سكالي)
- ليس سيئا جدا
360
00:54:32,967 --> 00:54:37,489
هل صادفت أي غرباء ؟
361
00:54:37,593 --> 00:54:42,743
إشترى صيادان أعتدة كاملة
ولكنهم لم يقولوا ما كانوا يصيدون
362
00:54:42,812 --> 00:54:47,614
إشتروا بارودا وسلك ومصهر وحبل
ودفعا بدون مساومة. . .
363
00:54:47,718 --> 00:54:52,902
. . .مائة دولار نقدا
هذا كل شيء , من أين ذهبوا ؟
364
00:54:53,041 --> 00:54:56,208
- من هنا
- شكرا لك (سكالي)
365
00:54:56,312 --> 00:55:01,669
أنت يجب أن توفي وعدك
مادام (سكالي) يعمل
366
00:55:13,359 --> 00:55:16,769
لقد توقفوا , هيا , لنذهب
367
00:55:16,943 --> 00:55:20,735
دعونا نرى مالديكم يا اولاد
368
00:55:24,285 --> 00:55:27,693
لا شيء خاص , الق نظرة
369
00:55:27,833 --> 00:55:32,948
ربحنا , ربحنا !
370
00:55:33,052 --> 00:55:40,392
إنتهت الحرب
371
00:55:41,367 --> 00:55:46,759
إنتهت الحرب
تعيش الكونفدرالية
372
00:55:46,899 --> 00:55:50,587
إنتهت الحرب
373
00:55:54,762 --> 00:56:00,642
- ما الأمر؟
- إنتهت الحرب
374
00:56:00,781 --> 00:56:07,009
- من قال لك إنتهت الحرب ؟
- صياد في الجبال
375
00:56:07,113 --> 00:56:11,044
هو جاء من "سانتا في" , وقال :
376
00:56:11,148 --> 00:56:16,194
أكبر الرجال عمرا هو من طائفة
"الكويكرز" ولن يعمر طويلا
377
00:56:19,672 --> 00:56:24,334
ماذا ننتظر ؟ نحن ألأفضل
378
00:56:24,474 --> 00:56:28,336
الآن نحن أبطال خارقين
379
00:56:28,475 --> 00:56:33,241
النصر لنا
تعيش الكونفدرالية
380
00:57:07,929 --> 00:57:11,687
اعطني هذا
381
00:58:16,468 --> 00:58:19,948
إرقص يارفيق
382
00:58:20,087 --> 00:58:23,636
- ما اسمك ؟
- (روبنسن)
383
00:59:26,574 --> 00:59:30,402
هل هناك المزيد , (برينت) ؟
384
00:59:30,470 --> 00:59:33,706
نعم , بالطبع
385
00:59:38,508 --> 00:59:45,536
شخصيا , أعتبر هذا أفضل وقت قضيناه
بهذه المهمة البائسة التي جعلوني اتطوع لها
386
00:59:48,388 --> 00:59:52,355
لا تعطيه المزيد
لقد أخذ كفايته
387
00:59:59,557 --> 01:00:02,236
أعطني القنينة ، (برينت)
388
01:00:02,340 --> 01:00:06,689
- العقيد لا يريدنا أن نشرب
- أذهب للجحيم معه
389
01:00:06,759 --> 01:00:11,559
- تبا لك
- اعطني القنينة , (بيجوت)
390
01:00:11,699 --> 01:00:15,248
بيجوت ! أعطني القنينة
391
01:00:21,406 --> 01:00:24,920
إذهب إلى الجحيم
392
01:00:29,130 --> 01:00:34,035
شاهد ما فعلت أيها السافل
بسببك سنذهب الليلة جياع
393
01:00:34,175 --> 01:00:40,959
عقيد (بيمبروك) ، أنت ستطبخ
الفاصوليا لهذه المرة
394
01:00:41,098 --> 01:00:44,925
ماذا قلت لك عن السلاح يا عريف ؟
395
01:00:45,065 --> 01:00:51,432
- قلت لك , ألتقطهم
- أريد رؤيتك على ركبتيك
396
01:01:30,676 --> 01:01:34,573
الآن ، تناول تلك الفاصولياء !
397
01:01:42,958 --> 01:01:47,585
- لا أحب الفاصولياء
- هيا ، بالرصاصة سأحملها من يدك
398
01:01:47,655 --> 01:01:52,282
لفمك مرة واحدة
399
01:01:54,126 --> 01:01:59,693
إنه يساعد بالهضم ، أيها العقيد !
400
01:02:18,306 --> 01:02:22,238
هذا يكفي إنتهى الحفل
401
01:02:30,031 --> 01:02:34,832
- دائما بجانبه ، أليس كذلك؟
- أنا بجانب نفسي
402
01:02:34,937 --> 01:02:39,147
إنه الشخص الذي يمكنه أن يأخذني
لقلعة "هولمان" هذا كل ما بالأمر
403
01:02:46,940 --> 01:02:51,011
سيء للغاية كانت جيدة جدا
404
01:02:57,621 --> 01:03:03,119
- شكرا لك ، (إيلي)
- لم أحب رؤيتك على ركبتيك تلتقط الفاصولياء
405
01:03:03,187 --> 01:03:06,667
أشياء أسوأ قد حدثت معي
406
01:03:06,771 --> 01:03:13,451
لم قمت بذلك؟ لم يكونوا
ليقتلوك إنهم بحاجة شديدة لك
407
01:03:13,590 --> 01:03:16,582
قصدت (برينت) بذلك
408
01:03:16,687 --> 01:03:23,541
كان (بيجوت) يهم بسحب مسدسه ليطلق النار
لو فعل لرأينا نصف الكونفدراية تتجه نحونا
409
01:03:23,680 --> 01:03:30,116
- هل الأمر مهم لتلك الدرجة؟
- نعم ، إنه بتلك الأهمية
410
01:03:32,517 --> 01:03:36,692
نصف مليون دولار كافية لشراء
الكثير من الرقاق في المكسيك
411
01:03:36,831 --> 01:03:41,806
لن أهبط على ركبتاي
مقابل ذلك و لا أنت أيضا
412
01:03:41,946 --> 01:03:47,617
لدي شعور أن هناك شيء
آخر خلف كل الأمر
413
01:03:50,679 --> 01:03:57,881
هذا الزي لائق تماما ، أليس كذلك؟
الآن لنقل أن هذا المنبر
414
01:03:58,019 --> 01:04:04,386
و ذلك الجسر الذي يؤدي
للمنصة المتصلة بالقلعة
415
01:04:04,456 --> 01:04:09,640
هناك نظام إنذار يخرج من المنبر ،
و مهمتك أن تتأكد أنه لن يشتغل
416
01:04:09,709 --> 01:04:13,363
القلعة و منصاتها مرتبطة
بجسر معلق
417
01:04:13,467 --> 01:04:20,286
جميعها بنيت لتسيطر على
نفق يمر من داخل الجبل
418
01:06:13,046 --> 01:06:16,700
حسنا ، أيها العقيد !
419
01:06:19,066 --> 01:06:22,371
لو نجحت الخطة ، سيكون
(إيلاي) بالداخل الآن
420
01:06:32,426 --> 01:06:35,522
- كلمة المرور
- الإتحاد و الحرية
421
01:06:35,661 --> 01:06:39,175
- خذني للميجور (وورد)
- نعم ، سيدي
422
01:07:49,976 --> 01:07:57,317
سيدي ، سجن "سانتا في" يؤكد
أن (بيمبروك) قد هرب
423
01:08:01,840 --> 01:08:06,538
- متى؟
- منذ حوالي 10 أيام سيدي
424
01:08:15,131 --> 01:08:17,983
أريدك أن ترسل فصيلتين
425
01:08:18,088 --> 01:08:23,725
أريد مراقبة على مدار الساعة
بعرض 50 ميلا
426
01:08:25,464 --> 01:08:31,309
- و أنت؟
- أطلب الإذن للبقاء في القلعة خلال الليل
427
01:08:31,448 --> 01:08:36,841
- ستعود لوحدتك
- آسف سيدي ، لكن خلفيتي تؤلمني بشدة
428
01:08:36,945 --> 01:08:41,677
لا تمازحني أيها الجندي !
429
01:08:42,965 --> 01:08:48,252
أيها النقيب ، أطلب
الإذن منكم لإظهار مؤخرتي
430
01:08:48,322 --> 01:08:53,785
إظهر له ذلك في المبيت ،
لكن تأكد أن يكون بالخارج بحلول الصباح
431
01:08:53,924 --> 01:08:59,838
أريد الملازم (بابيت) و
(راين) ليحضروا للمكتب حالا
432
01:09:01,891 --> 01:09:07,736
ليس بالأمر الجلل ، إنه
رجل واحد فقط
433
01:09:07,805 --> 01:09:11,597
- هل أخلط لك شرابا؟
- كلا ، شكرا لك
434
01:09:11,737 --> 01:09:15,390
أفضل أن أكون وحيدا
435
01:09:30,838 --> 01:09:37,134
- هل هناك ساعة شمسية هنا؟
- ساعة شمسية؟
436
01:09:37,204 --> 01:09:41,345
لن تجد ساعة شمسية في
كل الكونفدرالية
437
01:09:41,484 --> 01:09:46,634
حسنا ربما هناك بالأعلى
حيث المدفع
438
01:09:46,738 --> 01:09:53,452
لم أر ساعة شمسة منذ
أن مكثنا هنا
439
01:09:54,496 --> 01:09:57,662
ذلك الحصان الملعون ، بعد أسبوع
واحد في السرج
440
01:09:57,767 --> 01:10:01,698
لدي أكثر المؤخرات حساسية
في العالم
441
01:10:01,802 --> 01:10:07,577
نحن محظوظان حقا (روبنسون)
و (هاتون) في الدورية
442
01:10:07,682 --> 01:10:11,091
لدينا دكتين فارغتين
443
01:10:11,196 --> 01:10:16,520
و إلا لن تتمكن من النوم
هنا الليلة
444
01:10:28,174 --> 01:10:32,245
أنت تذكرني بشخص !
445
01:10:34,332 --> 01:10:40,073
أهكذا الأمر؟ لم أراك أبدا من قبل
446
01:10:58,548 --> 01:11:03,523
ما سنفعله الآن هو الانتظار
للفجر و تغيير دورية الحراس
447
01:11:20,988 --> 01:11:24,120
(إيلي) ، حظا موفقا !
448
01:12:27,963 --> 01:12:31,615
توقف ! ماذا تفعل هنا؟
449
01:12:35,651 --> 01:12:40,453
لم أكن أعلم مكان المرحاض
و لم تكن هناك إشارات
450
01:12:40,557 --> 01:12:43,723
و إعتقدت توقف عن توجيه
ذلك الشيء ناحيتي
451
01:12:43,863 --> 01:12:48,907
ممنوع الإقتراب من
غرفة الطوارئ
452
01:12:50,438 --> 01:12:55,796
حسنا كن سريعا بالأمر
453
01:12:58,614 --> 01:13:02,650
لا يمكنني إنتظارك طوال الليل !
454
01:13:08,216 --> 01:13:11,800
- أراك غدا في الصباح
- شكرا لك ، أيها الرقيب
455
01:13:16,358 --> 01:13:21,194
حسنا ، لم تتأخر كثيرا
بحق الجحيم !
456
01:13:29,510 --> 01:13:34,971
- ماذا يحدث هنا؟
- كنت سأتبول في المبيت
457
01:13:35,075 --> 01:13:38,868
لقد إخترت المكان الخطأ
458
01:13:39,008 --> 01:13:42,243
إستمر بالأمر
459
01:13:45,827 --> 01:13:51,254
- حسنا؟
- لا يمكنني فعل الأمر و أحدهم بجواري
460
01:13:52,889 --> 01:13:58,282
أرجوكما ، أتمانعان التحرك
للخارج قليلا
461
01:13:59,604 --> 01:14:02,735
تعال !
462
01:14:23,680 --> 01:14:28,795
- ألم يحدث الأمر بعد؟
- تقريبا
463
01:15:05,535 --> 01:15:10,962
أشعر بتحسن الآن
يمكنني النوم
464
01:15:14,928 --> 01:15:18,338
- كن حذرا
- نعم ، سيدي
465
01:15:23,034 --> 01:15:27,349
يوشك أن يحل
الفجر ماذا سنفعل؟
466
01:15:29,575 --> 01:15:32,358
ننتظر !
467
01:15:32,498 --> 01:15:36,290
(بيجوت) ، حمل الديناميت
468
01:15:58,975 --> 01:16:02,245
أنا شديد التعب !
469
01:16:05,307 --> 01:16:10,734
- لقد نمت جيدا ، كيف مؤخرتك؟
- لا زالت متقرحة
470
01:16:10,873 --> 01:16:15,605
يجب أن أذهب لدي حراسة
في المنبر الليلة
471
01:16:17,658 --> 01:16:23,364
- أيمكنني الخروج لتنسم الهواء معك؟
- نعم ، تعال
472
01:16:45,074 --> 01:16:48,239
- أنا
- ماذا؟
473
01:16:48,344 --> 01:16:51,649
لا شيء
474
01:17:02,818 --> 01:17:05,705
تم القبض عليه !
475
01:17:05,845 --> 01:17:12,037
متأكد أن ذلك الوغد
قد تحدث
476
01:17:23,658 --> 01:17:29,364
لديكم ذخيرة تكفي لتسليح
كل جيش الإتحاد
477
01:17:29,468 --> 01:17:34,234
- كيف تمكنتم من الإتيان به هنا؟
- كان كله هنا عندما أتينا
478
01:17:34,373 --> 01:17:39,627
يجب أن يقال ذلك بحق
الشماليين ، فهم منظمون حقا
479
01:18:00,084 --> 01:18:06,661
- أصاب بالدوار من أقل إرتفاع
- تقدم ، لا تنظر للأسفل فحسب
480
01:18:37,416 --> 01:18:39,994
- الملازم (ويلكينز) !
- أجاهز للخدمة بدلا مني ، أيها الرقيب
481
01:18:39,995 --> 01:18:42,080
- نعم ، سيدي
- جيد
482
01:18:46,740 --> 01:18:51,472
- هواء الجبل الرائع
- غالبا الكثير من ذلك الهواء
483
01:18:51,612 --> 01:18:57,386
- يهب من ناحية الجسر تماما
- لا بد أن الخيام متزعزعة
484
01:18:57,526 --> 01:19:04,484
- يجب إستبدالها مرتين كل أسبوع
- و الرجال الذين في داخلها؟
485
01:19:12,451 --> 01:19:17,287
- أتريد سيجارا؟
- أفضل الغليون
486
01:19:37,920 --> 01:19:39,836
لو أمكنك تقديم بعضا
منها للرجال هناك
487
01:19:39,837 --> 01:19:41,297
بالطبع
488
01:19:45,399 --> 01:19:48,148
شكرا لك
489
01:20:07,840 --> 01:20:13,059
- شكرا أيها ، الرقيب
- لم تتمكن من إيجاد هذه مجددا
490
01:21:10,674 --> 01:21:13,841
اسحبه لأسفل قليلا
491
01:21:16,032 --> 01:21:19,128
قلت هيا !
492
01:21:19,268 --> 01:21:22,086
هكذا ، نعم !
493
01:21:24,451 --> 01:21:27,131
علق مجددا
494
01:21:27,270 --> 01:21:32,314
- إسحب بشدة
- ربما يقطع
495
01:21:51,833 --> 01:21:55,869
- برفق ثم إسحب !
- أخبرتك ربما يقطع !
496
01:21:55,973 --> 01:22:00,427
لو قطع سنبدأ من جديد ، إسحب
497
01:22:05,332 --> 01:22:08,881
برفق لقد مسكه ، أتركه
498
01:22:34,070 --> 01:22:37,027
ما الأمر؟
499
01:22:37,167 --> 01:22:42,559
إعتقدت إني
سأتقيا ، أشعر بالإعياء
500
01:22:44,333 --> 01:22:49,309
أحيانا تصيبني نوبات ، لكن الآن أشعر
بتحسن شكرا لك
501
01:23:30,398 --> 01:23:35,304
يفضل أن تذهب للسرير ،
لديك رحلة طويلة
502
01:23:36,278 --> 01:23:40,383
سيحل الفجر خلال دقائق
503
01:23:41,983 --> 01:23:47,585
أعلم ، هناك شيء مألوف بك ،
لكنني لا أستطيع تحديده فحسب
504
01:23:47,689 --> 01:23:50,856
حسنا ، أخبرني عندما
تكتشف الأمر
505
01:23:50,995 --> 01:23:53,119
هل كنت هنا عندما تمت
السيطرة على القلعة؟
506
01:23:53,224 --> 01:23:54,475
نعم ، بالتأكيد
507
01:23:55,065 --> 01:24:00,458
- و كان الأمر معجزة حقيقية
- كيف؟
508
01:24:00,528 --> 01:24:04,912
كان لدينا نصف قوة
(سيبليز) متجمعة عند الوادي
509
01:24:05,050 --> 01:24:06,792
بأوامر للسيطرة على القلعة
بآي ثمن
510
01:24:06,793 --> 01:24:08,148
أتعلم ماذا يعني ذلك؟
511
01:24:08,668 --> 01:24:12,565
- يعني أننا كنا سنباد جميعا
- إستمر
512
01:24:12,669 --> 01:24:16,357
و كنا جاهزين للهجوم ، و بعد
ذلك حدثت معجزة
513
01:24:16,462 --> 01:24:23,108
رفع (بيمبروك) الراية البيضاء و
دخلنا القلعة فحسب بدون آي قتال
514
01:24:23,177 --> 01:24:27,666
شماليون فعلا ،
يهربون بلمح البصر
515
01:24:27,770 --> 01:24:33,963
ليس (بيمبروك) فأنه
صلب كالصخر
516
01:24:34,067 --> 01:24:40,155
الحقيقة أن (وورد) إعتقل
إبن (بيمبروك)
517
01:25:06,423 --> 01:25:10,564
- و ماذا حدث بعد ذلك؟
- أما أن يسلم (بيمبروك) القلعة
518
01:25:10,702 --> 01:25:15,573
أو يتم شنق
الفتى فإستسلم (بيمبروك) !
519
01:25:15,643 --> 01:25:21,280
- خدعة ذكية ، لكنه لم يشنق الفتى؟
- كلا ، حافظ (وورد) على وعده
520
01:25:21,418 --> 01:25:26,080
لم يشنقه لكنه أطلق عليه النار ،
بالطبع لا أعرف القصة كاملة
521
01:25:26,220 --> 01:25:30,429
بهروب (بيمبروك) ، لا أرغب
أن أكون مع (وورد)
522
01:25:30,534 --> 01:25:34,222
لم؟ ما فرصة رجل أمام قلعة
مليئة بالجنود؟
523
01:25:34,292 --> 01:25:38,467
لن أبدل الأماكن مع (وورد) مقابل
آي شيء بالعالم
524
01:25:38,605 --> 01:25:44,138
أن تكون في القلعة أكثر أمانا
من خارجها هل رأيت نظام الإنذار؟
525
01:25:44,242 --> 01:25:48,103
اتعلم ماذا (وورد) لقد ربط ذلك
الجسر المعلق به ليتمكن من تفجيره
526
01:25:48,173 --> 01:25:54,540
ف (وورد) ذكي جدا قد
إخترع نظام الإنذار بنفسه
527
01:25:54,644 --> 01:25:58,750
إنه شيء كهربائي ، لكنني
لا أعرف كيف يعمل
528
01:25:58,855 --> 01:26:03,481
و من المحتمل أن لا أحد يعلم
ما عدا الميجور (وورد)
529
01:26:03,621 --> 01:26:06,578
كلما عبرت ذلك
الجسر ، أبلل سروالي
530
01:26:06,682 --> 01:26:11,031
أتقصد عندما يصفر
الإنذار ، فسينفجر الجسر؟
531
01:26:11,170 --> 01:26:17,224
إنه ملغم لو تمكن أحد من
إقتحام المنبر ، و صفر الإنذار
532
01:26:17,294 --> 01:26:22,339
فالميجور وحده ، لديه مقبض
أو شيء كذلك
533
01:26:22,478 --> 01:26:27,523
و ينفجر فيطير الجسر
في السماء
534
01:26:29,088 --> 01:26:32,742
- علام تضحك؟
- نظام الإنذار ذاك
535
01:26:32,846 --> 01:26:36,325
لقد تبولت بجانب صندوق الإنذار
536
01:26:36,394 --> 01:26:39,908
لو تبولت عليه لما عمل
مجددا أبدا ، أليس ذلك إفراطا؟
537
01:26:39,978 --> 01:26:44,744
كان سيكلفنا الأمر
القلعة برمتها
538
01:26:44,814 --> 01:26:50,416
الجيد أنني لم أقطع الكهرباء عنها ،
لو حدث التماس لصعقني في مؤخرتي
539
01:26:51,738 --> 01:26:56,295
- هل أنت بخير؟
- بالطبع
540
01:27:01,376 --> 01:27:07,186
- أنت ، ماذا تفعل؟
- لا أعلم ، هناك شيء في سترتي
541
01:27:08,508 --> 01:27:11,221
حجر نرد
542
01:27:16,649 --> 01:27:21,415
كم تدفع لو ألقيته على
وجه رقم 6؟
543
01:27:26,321 --> 01:27:30,739
- كيف فعلت ذلك؟
- الآن حاول أنت
544
01:27:53,980 --> 01:27:56,833
أرفع يديك
545
01:27:58,608 --> 01:28:02,192
- ما الأمر؟
- هذا النرد المبرمج من ممتلكات الجندي (روبين)
546
01:28:02,330 --> 01:28:06,854
لقد أخذ 100 دولار مني
قبل أن أكشفه ، هذا ما يذكرني بك
547
01:28:06,992 --> 01:28:10,924
- لا بد أن يكون هذا الزي زيه ، ماذا تفعل به؟
- لقد وجدته
548
01:28:11,029 --> 01:28:17,013
- أيها الملازم (ويلكينز) !
- رقيب الحراس !
549
01:28:20,701 --> 01:28:25,641
- هنا ، أيها الملازم
- ما الأمر أيها الرقيب؟
550
01:28:26,755 --> 01:28:32,112
لا بد أن السترة ل (روبين)
نرده كان فيها
551
01:28:32,216 --> 01:28:38,513
أقسم إني وجدته
سترتي كانت ممزقة تماما
552
01:28:38,653 --> 01:28:45,611
- أيها الملازم ، أعلم أنه ضد القانون ، لكن سامحني
- حسنا ، خذه للميجور (وورد)
553
01:28:49,612 --> 01:28:54,970
لننسحب قبل أن يتم كشفنا
554
01:28:57,753 --> 01:29:01,024
أعطيني السكين
555
01:31:23,844 --> 01:31:29,029
أقترح أن تخبر رجالك أن يرتاحوا
بينما تقرأ هذه
556
01:31:44,754 --> 01:31:47,920
سيدي !
557
01:31:48,059 --> 01:31:51,713
أنا الكولينيل (مورو) من
القسم السري للجيش الكوفندرالي
558
01:31:51,851 --> 01:31:56,166
تحت الأوامر المباشرة
للجنرال (سيبلي)
559
01:31:56,305 --> 01:31:59,680
أنت في مأزق ، (وورد)
560
01:31:59,819 --> 01:32:04,899
- ماذا تقصد ، سيدي؟
- ماذا أقصد؟
561
01:32:06,081 --> 01:32:10,222
أتيت هنا لأفحص جهاز
الأمن لديك
562
01:32:10,361 --> 01:32:16,380
لكن الأمن تحت قيادتك غير موجود ،
أولا تمكنت من المرور بخدعة بسيطة
563
01:32:16,484 --> 01:32:21,390
ثانيا ، تم إرسالي لك بدون فحص
هويتي أو قصدي
564
01:32:21,495 --> 01:32:25,077
كان يمكنني إغتيالك
ثالثا :
565
01:32:25,183 --> 01:32:29,218
تمكنت من الدخول لمخزن البارود
كان يمكنني تفجير القلعة
566
01:32:29,288 --> 01:32:34,471
و رابعا و لم أستمر؟ طوال
خدمتي ل 20 عام في الجيش
567
01:32:34,611 --> 01:32:40,073
لم أشاهد خروقات أكثر صرخا
في الإجراءات الأمنية لديك
568
01:32:40,178 --> 01:32:44,283
- لكن أيها العقيد (مورو)
- ليس هناك أعذار
569
01:32:44,387 --> 01:32:49,919
آسف سأبلغ الأمر
للجنرال (سيبلي)
570
01:32:50,023 --> 01:32:55,903
أنا متعب للغاية و بحاجة
للنوم لعدة ساعات
571
01:32:56,043 --> 01:32:59,591
قبلما أن أغادر
ل (سانتا في) في الصباح
572
01:33:02,966 --> 01:33:07,246
أيها الرقيب !
خذ العقيد لمبيتي
573
01:33:07,384 --> 01:33:11,838
و تأكد أن يحصل على
كل ما يريد
574
01:33:11,977 --> 01:33:15,004
شكرا لك
575
01:33:21,684 --> 01:33:25,268
ماذا سنفعل الآن؟
576
01:33:27,181 --> 01:33:31,565
- بإمكاننا
- نعم؟
577
01:33:31,669 --> 01:33:37,584
بإمكان (مورو) تدمير سيرتك
لو أبلغ بما رأى
578
01:33:37,689 --> 01:33:43,637
- أكمل
- لكن لو لم يتمكن من العودة ل (سانتا في)
579
01:33:43,742 --> 01:33:47,882
و لن يتمكن من تقديم
تقريرا و بعدها؟
580
01:33:47,952 --> 01:33:51,605
- حادثة؟
- كلا ، كلا ، لا نريد حوادث
581
01:33:51,709 --> 01:33:56,058
الحوادث خطرة يتم التحقيق
بالحوادث غالبا
582
01:33:56,128 --> 01:34:00,755
الآن جاء هنا ليفحص
إجراءاتنا الأمنية
583
01:34:00,894 --> 01:34:07,470
- و قد أظهرنا له كم جودة إجراءاتنا الأمنية
- صحيح
584
01:34:07,575 --> 01:34:11,332
الأن ، يدعي أنه العقيد (مورو( ،
من القسم السري
585
01:34:11,436 --> 01:34:17,003
أؤكد لك أنني لم أر
الجنرال (مورو) في قلعة (هولمان)
586
01:34:17,107 --> 01:34:20,447
إنه مخرب شمالي ، أليس كذلك؟
587
01:34:20,587 --> 01:34:24,413
هذا صحيح تماما
588
01:34:24,483 --> 01:34:28,661
- ماذا نفعل بالمخربين الشماليين ، أيها الملازم؟
- نعدمهم
589
01:34:28,974 --> 01:34:33,949
نعدمهم ، صحيح
و كل ما يمكنه فعله أن يعجبوا
590
01:34:34,088 --> 01:34:39,931
لكوننا شديدي التحرس
591
01:34:40,070 --> 01:34:47,272
و الآن أيها الملازم أريدك
أن تحرسه
592
01:34:47,411 --> 01:34:53,151
و عندما يحل الصباح أظهرله
مجمل الضيافة الجنوبية
593
01:34:53,291 --> 01:34:59,867
دعه يريك أرداف مؤخرته
594
01:34:59,936 --> 01:35:02,754
و من ثم تخلص منه
595
01:35:32,119 --> 01:35:35,458
توقفوا توقفوا و إلا أطلقت النار
596
01:35:38,346 --> 01:35:41,060
توقف
597
01:35:41,198 --> 01:35:46,035
شغل الإنذار ! القلعة تحت وطأة هجوم !
598
01:35:57,412 --> 01:36:00,126
على أقدامكم !
599
01:36:06,214 --> 01:36:10,181
- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
- إنهم يهاجمون المنبر
600
01:36:10,285 --> 01:36:14,286
- (بيمبروك) ، كم عددهم؟
- لا أعلم ، سيدي
601
01:36:14,390 --> 01:36:20,166
- لكن يبدو أن الأمر خطيرا لأنهم شغلوا الإنذار
- الجسر
602
01:36:35,057 --> 01:36:40,693
الفصيلة الثانية ، إتبعوني !
603
01:36:44,068 --> 01:36:49,217
(بيجوت) ، أنت و الهندي
تحرسون الطرف الثاني من المنصة
604
01:38:11,883 --> 01:38:16,266
- خذ بعص الرجال و إحرسوا ذلك النفق !
- أنتما
605
01:38:17,310 --> 01:38:21,345
- و المدفع الرشاش يتجهر !
- يجب أن تأخذ ساترا ، أرجوك
606
01:38:59,512 --> 01:39:04,627
لن نتمكن من الخروج من
هذا الفخ بأنفسنا
607
01:39:08,662 --> 01:39:13,255
- علام تبحث؟
- هناك قناة هواء خلف هذا الجدار
608
01:39:13,360 --> 01:39:17,986
نخترقها و نصل للقمة
إبحث عن معول !
609
01:39:28,076 --> 01:39:30,721
أيها الجندي !
610
01:39:30,859 --> 01:39:34,722
عد لثكنتك
611
01:39:36,391 --> 01:39:41,437
لو غادر أحدهم مكانه ، لن يكون هنالك
وقت للمحاكمة العسكرية , بل ألإعدام الفوري
612
01:39:42,549 --> 01:39:46,237
كنت أبحث عنك أيها العقيد
الذخيرة تكاد أن تنفد
613
01:39:46,307 --> 01:39:50,482
هناك مستودع ، خذ كل ما تريد
ساعده !
614
01:40:23,604 --> 01:40:26,491
إنه ميت !
615
01:40:35,468 --> 01:40:40,095
- هل إنتهيت؟
- أكاد ، ماذا يفعلون بالخارج؟
616
01:40:40,200 --> 01:40:43,087
إنهم ينتظرون
617
01:40:49,872 --> 01:40:53,873
إنها مكدسة في المستودع إحظر
جميع البنادق
618
01:40:54,012 --> 01:40:57,839
و وجهوها نحو فوهة النفق
619
01:40:57,978 --> 01:41:01,387
ماذا نفعل الآن سيدي؟
620
01:41:01,527 --> 01:41:05,006
يقول (نابليون) أن هناك وقت
لتحارب و وقت لتنتظر
621
01:41:05,145 --> 01:41:08,415
و هذا ما سنفعله أيها
الرقيب ، سننتظر
622
01:41:10,120 --> 01:41:13,077
أحضر الآخرين
623
01:41:36,005 --> 01:41:38,894
بجانب الجدار إثبتوا
624
01:42:00,116 --> 01:42:05,300
- لم لا تحاول التفكير بنا؟
- ما الأمر ، (برينت)؟
625
01:42:06,970 --> 01:42:09,301
هل أنت خائف؟
626
01:42:33,794 --> 01:42:35,986
هيا
627
01:42:36,126 --> 01:42:39,500
- أيها الرقيب
- نعم ، سيدي
628
01:42:39,604 --> 01:42:45,867
- قلت أنك رأيت ذلك الرجل في غرفة الطوارئ
- نعم ، و كان يتصرف بشكل مثير للشكوك
629
01:42:46,007 --> 01:42:51,678
خذ رجلين ، بل خذ أربعة و حاصروا
مكتبي لربما يحاول الهرب
630
01:42:55,957 --> 01:43:01,523
أتعرف العقيد (مورو) ، إنه
جاسوس
631
01:43:01,629 --> 01:43:06,395
مخرب أتى هنا ليفتح
مجالا لآخرين
632
01:43:13,561 --> 01:43:16,031
أنتما ، هناك !
633
01:43:21,703 --> 01:43:24,695
تول الرشاش ، هيا
634
01:43:24,834 --> 01:43:30,644
(وورد) ، إنه أنا (وورد) !
635
01:43:30,748 --> 01:43:35,097
أتيت لأنال منك
636
01:44:36,679 --> 01:44:41,272
- تول الرشاش الذي هناك
- ساعده
637
01:45:38,852 --> 01:45:41,635
أيها الرقيب !
638
01:45:41,705 --> 01:45:46,123
- ضع رجالك خلف الجدار
- هيا
639
01:46:39,390 --> 01:46:42,139
خذ
640
01:48:19,486 --> 01:48:23,347
لا تطلق النار ، نحن
نسلم أنفسنا !
641
01:48:48,363 --> 01:48:51,111
(برينت) هل أنت مجنون؟
642
01:48:51,181 --> 01:48:55,913
- أوقف النار ، إنهم يستسلمون !
- إذهب للجحيم
643
01:49:31,957 --> 01:49:34,358
رجل ماهر !
644
01:49:40,029 --> 01:49:44,169
- أحد ما يجب أن يوقفه
- إنتظر !
645
01:49:56,694 --> 01:50:01,565
- إنه يبحث عن (إيلي)
- يفضل أن تسرع ، (بيجوت)
646
01:50:40,044 --> 01:50:43,175
(وورد)
647
01:50:44,115 --> 01:50:47,769
إنتهى الأمر !
648
01:50:47,907 --> 01:50:51,491
أخرج
649
01:50:53,266 --> 01:50:57,962
لقد إنتهيت !
650
01:51:50,394 --> 01:51:55,126
توقف مكانك ، (بمبروك) !
أخبرنا أين مخبأ الذهب ، تحدث !
651
01:51:56,969 --> 01:52:02,188
أنا لم أخاطر بحياتي لأجعل
منك بطلا فحسب
652
01:52:02,292 --> 01:52:06,780
يجب أن تدفع الآن
653
01:52:10,225 --> 01:52:12,938
تبا !
654
01:52:22,784 --> 01:52:27,621
(إيلي) !
إبن عاه
655
01:52:41,015 --> 01:52:47,904
دعني أذكرك أيها العقيد هناك إجراء
عسكري للإستسلام
656
01:52:48,009 --> 01:52:51,244
تهاني !
657
01:53:38,804 --> 01:53:42,318
لقد كان بريئا !
658
01:55:36,505 --> 01:55:41,306
اليوم قتلت لأول مرة !
659
01:55:48,195 --> 01:55:52,370
و بالنسبة لي فهي
المرة الأخيرة
68228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.