Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,560 --> 00:00:47,360
Sissi, krahv Richter saabus...
2
00:00:48,760 --> 00:00:50,680
Õeke!
3
00:00:56,320 --> 00:00:58,200
Vabandust!
4
00:01:18,360 --> 00:01:22,000
Ema, kas Hollandi kaste
on päriselt Hollandist pärit?
5
00:01:22,080 --> 00:01:24,400
Prantsusmaalt, tibuke.
6
00:01:25,440 --> 00:01:29,480
Mis seal sees on?
- Prantsuse aristokraatide pask.
7
00:01:29,560 --> 00:01:31,400
Max!
8
00:01:37,520 --> 00:01:41,800
Ära vaata mind sellise näoga.
- Kellele sa mõtlesid?
9
00:01:42,840 --> 00:01:45,280
Tead ju kĂĽll.
10
00:01:52,120 --> 00:01:54,160
Krahv Richard.
11
00:01:55,400 --> 00:01:57,840
Aga sina?
12
00:01:59,000 --> 00:02:02,320
Kas oled ka seda proovinud?
13
00:02:02,400 --> 00:02:08,200
Sissi! Mida proovinud?
- Forelli.
14
00:02:08,280 --> 00:02:13,080
Väga maitsev. Hea saak, isa.
- Minu oma on vana loom.
15
00:02:16,600 --> 00:02:22,000
Räägi välja.
- Ma olen ka paari forelli proovinud.
16
00:02:22,560 --> 00:02:26,200
Kellele sa siis mõtlesid?
- Olge nĂĽĂĽd ometi tasa.
17
00:02:26,280 --> 00:02:28,520
Jäta nad rahule.
18
00:02:30,840 --> 00:02:32,880
Kes ta on?
19
00:02:44,320 --> 00:02:49,800
Arad, Ungari
20
00:03:03,560 --> 00:03:06,760
Maha keiser! Ungari vabaks!
21
00:03:14,920 --> 00:03:19,760
Ungarlased võitlesid raevukalt.
- Parlamendi eest.
22
00:03:21,440 --> 00:03:26,640
Võiksid neid tunnustada.
- Neil on keiser.
23
00:03:55,480 --> 00:03:58,480
SISSI
24
00:04:00,480 --> 00:04:03,000
1. osa
25
00:04:09,400 --> 00:04:14,720
Possenhofen, Baierimaa
1853
26
00:04:25,000 --> 00:04:28,320
Hobuste turjakõrgus on 170,
27
00:04:28,400 --> 00:04:32,320
isa puhastverd inglane,
ema Trakeeni hobune.
28
00:04:32,400 --> 00:04:37,880
Vaatame siis, mida nad väärt on.
Heinrich! - Las ma ise!
29
00:04:43,720 --> 00:04:47,760
Teie kõrgus,
see pole vist hea mõte.
30
00:04:48,480 --> 00:04:51,400
Ta teeb alati, mis tahab.
31
00:04:57,200 --> 00:04:59,360
Mis tal plaanis on?
32
00:05:07,960 --> 00:05:09,840
Hertsoginna!
33
00:05:12,680 --> 00:05:15,080
Kas saite viga?
34
00:05:16,840 --> 00:05:19,880
Soovite istuda?
- Ei.
35
00:05:23,440 --> 00:05:27,000
Sissi!
- Ma proovin uuesti.
36
00:05:41,320 --> 00:05:45,160
Kui ta kaela murrab, ĂĽtle mu naisele,
et ma olin selle vastu.
37
00:06:11,520 --> 00:06:15,200
Trakeeni hobused on tublid.
- Aitäh.
38
00:06:16,640 --> 00:06:20,560
Mul oleks hea meel,
kui jääksite õhtusöögile.
39
00:06:25,120 --> 00:06:28,400
Palusin krahvil homseni siia jääda.
40
00:06:32,040 --> 00:06:35,520
Palun, isa.
- Mina seda ei otsusta.
41
00:06:37,200 --> 00:06:41,880
Mu vastus on ei.
- Sa ei tea, mida ma kĂĽsida tahtsin.
42
00:06:41,960 --> 00:06:45,680
Nelja nädala pärast
oled ta unustanud. Usu mind.
43
00:06:45,760 --> 00:06:50,280
Aga ma... - Ta pole sulle
seisusekohane. Jutul lõpp.
44
00:06:51,000 --> 00:06:53,520
Nagu isa, jah?
45
00:06:59,120 --> 00:07:02,520
Rakenda oma energiat
reisiks valmistumiseks.
46
00:07:02,600 --> 00:07:05,480
Me sõidame Ischlisse.
Järgmisel nädalal.
47
00:07:05,560 --> 00:07:10,240
Mida ma Ischlis teen?
- Su õde kihlub seal keisriga.
48
00:07:12,040 --> 00:07:16,680
Mida?
- Nenest saab Austria keisrinna.
49
00:07:16,760 --> 00:07:21,240
Sellepärast ei sobi
lihtne krahv sinu kõrvale.
50
00:07:30,920 --> 00:07:35,800
Ei, palun! Halastage!
51
00:07:37,040 --> 00:07:40,400
Tema poeg on siin.
52
00:07:47,000 --> 00:07:51,480
Teie Majesteet!
- Palun halastage.
53
00:08:01,600 --> 00:08:05,640
Ungari vabaks! Maha monarhia!
54
00:09:08,240 --> 00:09:12,440
Taevas ja põrgu hävitab su õnne.
55
00:09:13,560 --> 00:09:18,160
Su pere pagendatakse.
56
00:09:18,920 --> 00:09:23,000
Kardavad sind need, keda armastad.
57
00:09:23,400 --> 00:09:29,200
Su elu on hukule määratud.
Hukule on määratud ka su lapsed.
58
00:09:56,760 --> 00:10:01,760
Teie Majesteet, Ungari viimane väeosa
andis Vene vägedele alla.
59
00:10:03,040 --> 00:10:06,680
Tsaari toetus
on Napoleonile märguandeks.
60
00:10:20,800 --> 00:10:26,560
Mida see naine ĂĽtles?
- Taevas ja põrgu rikuvad su õnne.
61
00:10:33,760 --> 00:10:39,920
Su elu külvab hävingut ja need,
keda armastad, lõpetavad viletsuses.
62
00:10:51,680 --> 00:10:55,960
Ungari ülestõus on ajalugu.
See on minu sõnum Napoleonile.
63
00:10:56,040 --> 00:10:58,760
Meie võime viimaks ometi koju minna.
64
00:11:04,000 --> 00:11:09,520
Des Tuileries' palee, Pariis
65
00:11:15,680 --> 00:11:20,000
Keiser Franz Jospeh
surus Ungaris rahutused maha.
66
00:11:20,080 --> 00:11:23,840
Räägitakse,
et ta kaotas 2000 sõdurit.
67
00:11:24,480 --> 00:11:28,920
Ennäe, väike poiss
teeb esimesi samme.
68
00:11:49,080 --> 00:11:50,840
Hea töö.
69
00:11:52,840 --> 00:11:56,240
Vaata, kas mu teine tĂĽtar
on ka juba riietunud.
70
00:11:57,720 --> 00:12:01,960
Olen kohe valmis!
- Kandsin neid kihluspeol.
71
00:12:02,880 --> 00:12:07,720
Toogu see sulle rohkem õnne kui mulle.
- Isa on hea mees.
72
00:12:11,280 --> 00:12:13,640
Mida see peaks tähendama?
73
00:12:13,720 --> 00:12:17,360
Ma leinan oma suurt armastust.
- Sa võtad selle otsekohe ära.
74
00:12:17,440 --> 00:12:21,920
Miks?
- Keisri sünnipäeval musta kanda...
75
00:12:24,840 --> 00:12:27,480
Mina olen rahul.
- Kleit jääb siia.
76
00:12:27,560 --> 00:12:30,800
Siis ma ei tule kaasa.
- Sissi, palun.
77
00:12:31,240 --> 00:12:35,560
Kihlus pole veel avalik.
Meil ei sobi emaga kahekesi minna.
78
00:12:36,080 --> 00:12:38,560
Aga isa?
79
00:12:41,360 --> 00:12:44,320
Te pole talle veel öelnudki?
80
00:12:47,120 --> 00:12:49,920
Te siis vajate mind.
81
00:12:52,280 --> 00:12:55,320
Kui ma kaasa tulen,
siis mustas kleidis.
82
00:12:55,400 --> 00:12:58,920
Sa poleks pidanud
krahv Richardit minema saatma.
83
00:13:01,720 --> 00:13:04,640
Paki kollane ka sisse.
84
00:13:28,640 --> 00:13:34,640
See haige riik...
- Max, ta on Austria keiser.
85
00:13:35,320 --> 00:13:40,760
Ta on väike poiss, kes kardab,
et Napoleon ja teised sõidavad tast üle.
86
00:13:41,440 --> 00:13:47,880
Usu mind, just see juhtubki.
- Ta on terve elu selleks valmistunud.
87
00:13:48,400 --> 00:13:53,040
Mida sina ka poliitikast tead?
- Sa ju näed, mis toimub.
88
00:13:53,120 --> 00:13:56,320
Inimesed nõuavad vabadust,
mitte keisrit.
89
00:13:56,400 --> 00:14:02,360
Ta ei suuda jõuga allakäiku peatada.
Meie tĂĽtar ei tohi teda aidata.
90
00:14:05,440 --> 00:14:08,800
Ma olen otsustanud.
- Mida?
91
00:14:08,880 --> 00:14:12,640
Ma poleks osanud
sellisest partiist unistadagi.
92
00:14:12,720 --> 00:14:17,960
Tõesti? Sellepärast saidki
ainult minu, tavalise hertsogi.
93
00:15:34,680 --> 00:15:39,440
{\an8}Ischl, keisri suveresidents
94
00:15:50,840 --> 00:15:53,520
Sissi, oota!
95
00:15:54,720 --> 00:15:58,640
Miks sa ei oota, kuni uks avatakse?
- Mu tagumik on juba kange.
96
00:15:58,720 --> 00:16:02,600
Täna on tähtsamaid asju
kui su tagumik.
97
00:16:29,360 --> 00:16:31,040
Sissi!
98
00:16:50,200 --> 00:16:53,800
Te olete veel kaunim,
kui Viinis räägitakse.
99
00:16:55,600 --> 00:16:58,640
Miks te musta kannate?
Kas juhtus midagi?
100
00:16:58,960 --> 00:17:02,600
Ma leinan oma suurt armastust,
Teie Majesteet.
101
00:17:03,480 --> 00:17:05,840
Mul on kahju.
102
00:17:07,360 --> 00:17:12,160
Tädi Ludwiga.
Tore, et tulite mu sünnipäevale.
103
00:17:15,680 --> 00:17:19,680
Hertsoginna Elisabeth.
- Tema on hertsoginna Helene.
104
00:17:26,960 --> 00:17:31,040
Siis olete teie...
- Sissi, hertsoginna Elisabeth.
105
00:17:31,120 --> 00:17:35,280
Te pole ammu kohtunud.
- Nii see on.
106
00:17:37,640 --> 00:17:40,640
Kas reis läks hästi?
- Veidi ebamugav.
107
00:17:40,720 --> 00:17:43,160
Tere tulemast, õde.
108
00:18:02,880 --> 00:18:06,360
Oleksid pidanud teda kohe parandama.
- Ma ei osanud midagi öelda.
109
00:18:06,440 --> 00:18:10,520
Sa tegid seda meelega.
Ma ju nägin, et ta meeldib sulle.
110
00:18:10,600 --> 00:18:15,000
Sa ei vaadanud Richardit sellise näoga.
Tunnista seda!
111
00:18:15,080 --> 00:18:19,120
Mul on leinaaeg.
- Aitab küll. Võite minna.
112
00:18:19,560 --> 00:18:21,680
Aga...
113
00:18:27,600 --> 00:18:32,520
Sinust saab
Austria kõige kaunim keisrinna.
114
00:19:19,400 --> 00:19:21,120
Anna andeks.
115
00:19:21,200 --> 00:19:25,480
Vabandust, Teie Majesteet.
Mu väike õde on vahel kohmakas.
116
00:19:26,280 --> 00:19:29,880
Kas teil on lõbus?
- Muidugi, Teie Majesteet.
117
00:19:30,040 --> 00:19:33,800
Minu jaoks on see perekondlik
koosviibimine äärmiselt oluline
118
00:19:33,880 --> 00:19:37,880
enne keiserliku kõrguse sünnipäeva
ametlikke pidustusi.
119
00:19:39,360 --> 00:19:45,840
KĂĽlalistele pole uudis,
et Franz Joseph kavatseb kihluda.
120
00:19:45,920 --> 00:19:52,440
Austria vajab tugevat keisrinnat
ja monarhia troonipärijat.
121
00:19:52,520 --> 00:19:56,280
Mis keeli te räägite, kullake?
- Inglise ja prantsuse keelt.
122
00:19:56,360 --> 00:20:00,560
Kas oskate kotiljoni tantsida?
- Jah, Teie Majesteet. - Tore.
123
00:20:02,880 --> 00:20:05,400
Aga teie, Elisabeth?
124
00:20:09,880 --> 00:20:14,760
Vabandust. Ma räägin inglise,
prantsuse ja veidi ungari keelt.
125
00:20:14,880 --> 00:20:19,160
Mulle meeldib tantsida.
Nagu kõik, mis on seotud liikumisega.
126
00:20:19,240 --> 00:20:23,080
Ratsutamine, matkamine, võimlemine...
- Liikumine on tähtis.
127
00:20:23,160 --> 00:20:27,200
Kas teil on veel huvisid?
- Mu õde armastab luulet.
128
00:20:27,280 --> 00:20:29,880
Ta kirjutab ka ise luuletusi.
129
00:20:30,560 --> 00:20:33,960
Kas esitaksid meile mõne?
130
00:20:35,640 --> 00:20:38,960
Ei, mul pole need kahjuks peas.
131
00:20:41,360 --> 00:20:45,920
Sa võid ka ette lugeda.
- Ma ei soovi seda teha.
132
00:20:47,440 --> 00:20:50,360
Mina kuulaksin kĂĽll meeleldi.
133
00:20:55,720 --> 00:20:57,560
Palun.
134
00:21:19,120 --> 00:21:23,400
Noor ja värske armastus,
justkui õitsev maikuu.
135
00:21:23,480 --> 00:21:27,040
Nüüd on küll sügis käes ja...
136
00:21:35,160 --> 00:21:38,360
Vaid korra sain tunda
tõelist armastust.
137
00:21:38,440 --> 00:21:40,880
See oli esimene kord.
138
00:21:41,440 --> 00:21:45,840
Miski ei murdnud mu õnne,
kuni jumal selle mult röövis.
139
00:21:58,680 --> 00:22:03,480
Südamlik etteaste. Aitäh.
- Teie Majesteet.
140
00:22:09,080 --> 00:22:14,640
Noore keisri, perekonna
ja armastuse terviseks!
141
00:22:15,520 --> 00:22:21,200
Franz lõpetab tulevase keisrinnaga
kotiljoni tantsides.
142
00:22:21,280 --> 00:22:26,600
Lillede ĂĽleandmine kinnitab kihluse.
Tulevase keisripaari terviseks!
143
00:22:32,640 --> 00:22:36,680
Ma ei teinud ju midagi.
Keiser tahtis su luuletusi kuulda.
144
00:22:36,760 --> 00:22:39,480
Ma poleks iial...
- Vaikust!
145
00:22:39,800 --> 00:22:43,560
Te käitute ballini korralikult.
146
00:22:44,120 --> 00:22:47,160
Nene tantsib Franziga kotiljoni.
147
00:22:47,240 --> 00:22:52,280
Ja sina, Sissi,
ei tee oma õe elu raskeks.
148
00:22:54,880 --> 00:22:57,400
Kuhu sa lähed?
- Koju!
149
00:22:57,480 --> 00:23:00,240
See on liiga ohtlik.
Sa jääd siia.
150
00:23:00,320 --> 00:23:03,720
Olge õnnelikud, et ma ära lähen.
- Ma olengi!
151
00:23:03,800 --> 00:23:05,680
Sissi!
152
00:23:11,760 --> 00:23:14,560
Sissi, jää siia!
153
00:23:26,400 --> 00:23:29,360
Ta meeldib sulle, eks?
154
00:23:32,000 --> 00:23:35,960
Milles probleem? Su ema?
155
00:23:40,120 --> 00:23:42,400
Jahile tahad minna?
156
00:24:03,600 --> 00:24:05,200
Seis!
157
00:24:09,320 --> 00:24:11,040
Edasi!
158
00:24:54,400 --> 00:24:56,240
Jääge seisma!
159
00:25:09,320 --> 00:25:11,360
Küll me ta kätte saame.
160
00:26:09,880 --> 00:26:12,200
Miks te ära läksite?
161
00:26:13,520 --> 00:26:16,040
Miks te mulle järgnesite?
162
00:26:23,720 --> 00:26:28,200
Luuletuse pärast?
- See ei puutu teisse.
163
00:26:41,200 --> 00:26:44,280
Sellepärast, et ma naersin?
164
00:26:46,320 --> 00:26:48,720
Elage hästi, Teie Majesteet.
165
00:26:50,440 --> 00:26:55,680
Kuhu te lähete?
- Koju. Kui ma oma hobuse ĂĽles leian...
166
00:27:26,960 --> 00:27:29,520
Kus keiser on?
167
00:27:32,280 --> 00:27:35,320
Kus keiser on?
168
00:27:45,800 --> 00:27:49,280
Seisa paigal!
- Lase ta lahti.
169
00:27:50,760 --> 00:27:53,200
Te otsite ju mind.
170
00:28:21,560 --> 00:28:23,840
Hertsoginna, põgenege!
171
00:28:47,880 --> 00:28:50,080
Minge siit ära!
172
00:29:05,040 --> 00:29:07,120
Tule siia!
173
00:29:14,040 --> 00:29:18,120
Kaugele nad ei jõua.
Kus hertsoginna on?
174
00:29:56,400 --> 00:30:00,760
Kardavad sind need, keda armastad.
175
00:30:00,840 --> 00:30:05,480
Su elu on hukule määratud,hukule määratud on ka su lapsed.
176
00:30:19,480 --> 00:30:22,040
Ei, ei! Hertsoginna!
177
00:30:23,640 --> 00:30:25,880
Ei või olla.
178
00:30:30,360 --> 00:30:34,080
Andke andeks. Kas saite viga?
179
00:30:38,960 --> 00:30:42,040
Hobune sai pihta...
- Tulge, hertsoginna.
180
00:30:50,760 --> 00:30:53,320
Palun tulge minuga.
181
00:31:05,440 --> 00:31:07,600
Ma vabastan sind piinadest.
182
00:31:27,400 --> 00:31:32,200
Miks krahv GrĂĽnne kaasa ei tulnud?
Miks te ta ära saatsite?
183
00:31:33,080 --> 00:31:37,080
Keegi ei tohi teada saada,
mis siin juhtus. - Miks?
184
00:31:37,840 --> 00:31:41,560
See vallandaks leegi,
mida ma pĂĽĂĽan just kustutada.
185
00:31:43,680 --> 00:31:48,400
Te ei tohi sellisena lossi minna.
- Teie ka mitte.
186
00:32:51,120 --> 00:32:53,440
Sind ei ohusta enam miski.
187
00:32:58,400 --> 00:33:02,200
Varsti läheb pimedaks.
Hakkame minema.
188
00:33:08,440 --> 00:33:13,200
Ärge ümber pöörake.
- Ma ĂĽtlesin, et sind ei ohusta miski.
189
00:33:52,000 --> 00:33:54,760
Sa tead, kui oluline on troonipärija.
190
00:33:55,920 --> 00:34:00,600
Sellepärast pead nüüd aus olema, õde.
Kas on meditsiinilisi takistusi?
191
00:34:01,360 --> 00:34:05,120
Nene rinnad pole lopsakad,
kuid need on trimmis.
192
00:34:05,760 --> 00:34:10,000
Ma ei eelda, et ta imetab
Habsburgide järeltulijat ise.
193
00:34:10,960 --> 00:34:15,680
Nene veritseb regulaarselt,
ta on emaduseks valmis.
194
00:34:21,920 --> 00:34:24,640
Tallipoiss, keiser on tagasi!
195
00:34:52,320 --> 00:34:54,760
Kuidas temaga on?
196
00:34:57,040 --> 00:35:01,360
Miks sa kĂĽsid?
- Said aru kĂĽll.
197
00:35:20,840 --> 00:35:24,720
Kas sa ei läinudki koju?
- Plaanid muutusid.
198
00:35:24,800 --> 00:35:27,840
Kui otsid kollast kleiti,
siis seda sa siit ei leia.
199
00:35:27,920 --> 00:35:30,720
Miks?
- See pole tähtis.
200
00:35:31,520 --> 00:35:36,480
Ma lähen ballile. - Sa pidid
mustas kleidis minema. Lähedki.
201
00:35:36,560 --> 00:35:41,520
Must kleit on rebenenud.
- Kutsu siis õmbleja kohale.
202
00:35:42,800 --> 00:35:45,600
Ja lase tuba ära koristada.
203
00:36:33,560 --> 00:36:35,760
Mida te soovite?
204
00:36:36,720 --> 00:36:40,400
Kes te olete?
- Mina olen krahvinna Esterházy,
205
00:36:40,480 --> 00:36:44,880
Tema Majesteet
ertshertsoginna Sophie õuedaam.
206
00:36:45,840 --> 00:36:48,120
Viige mind tema juurde.
207
00:36:49,040 --> 00:36:51,760
Kas teil on tema juures audients?
208
00:36:52,720 --> 00:36:55,160
Ta on mu tädi.
209
00:37:03,880 --> 00:37:08,680
Teie Majesteet,
hertsoginna Elisabeth.
210
00:37:24,960 --> 00:37:30,080
Millest mulle see au?
- Ma tahan ballile minna.
211
00:37:31,800 --> 00:37:33,960
Ja siis?
212
00:37:36,200 --> 00:37:38,600
Mul oleks uut kleiti vaja.
213
00:37:44,680 --> 00:37:47,320
Ja palute seda minult?
214
00:37:47,880 --> 00:37:52,760
Olete ainus,
kellelt julgen seda paluda.
215
00:37:57,600 --> 00:38:00,960
Asi pole siis ĂĽksnes kleidis?
216
00:38:19,880 --> 00:38:24,520
Miks te arvate,
et teie olete õige seda kleiti kandma?
217
00:38:28,920 --> 00:38:31,720
Mu sĂĽda ĂĽtleb seda.
218
00:38:35,640 --> 00:38:38,360
Olen selle nimel kõigeks valmis.
219
00:38:41,720 --> 00:38:44,720
Ma eeldangi teist kõike.
220
00:38:45,960 --> 00:38:50,840
Teadke, et mu poeg otsustab.
221
00:38:53,840 --> 00:38:56,080
Järgnege mulle.
222
00:39:39,400 --> 00:39:41,840
Kas ma saan teid aidata?
223
00:39:45,680 --> 00:39:49,160
Ma eksisin ära.
- Ma juhatan teid välja.
224
00:39:56,960 --> 00:40:00,160
Kas see seal oli Tema Majesteet?
225
00:40:30,440 --> 00:40:33,680
Krahv ja krahvinna von Königs.
226
00:40:47,280 --> 00:40:50,800
Ära muretse, kullake.
Sellest saab sinu õhtu.
227
00:40:50,880 --> 00:40:54,320
Wittgensteini hertsog ja hertsoginna.
228
00:41:46,000 --> 00:41:47,920
Andestust!
229
00:41:52,480 --> 00:41:54,080
Andestust!
230
00:41:58,240 --> 00:42:00,240
Elisabeth!
231
00:42:02,360 --> 00:42:05,400
Baieri hertsoginna Elisabeth.
232
00:42:55,520 --> 00:42:58,920
Hertsoginna,
keiser soovib teiega rääkida.
233
00:43:00,000 --> 00:43:03,360
Praegu?
- Enne ametliku tseremoonia algust.
234
00:43:05,160 --> 00:43:07,080
Loomulikult.
235
00:43:33,440 --> 00:43:35,840
Te tahtsite minuga rääkida.
236
00:43:37,560 --> 00:43:40,360
Tahan, et mõistaksite, miks ma...
237
00:43:46,760 --> 00:43:51,280
Ma valin teie õe.
Sest mul on temast ĂĽkspuha.
238
00:43:53,800 --> 00:43:55,840
Ma ei mõista.
239
00:43:56,680 --> 00:43:59,640
Kardan, et teeksin teid õnnetuks.
240
00:44:03,160 --> 00:44:07,120
Ma arvan, et see pole ainus,
mida te kardate.
241
00:44:11,280 --> 00:44:15,240
Daamid ja härrad! Valss.
242
00:45:24,800 --> 00:45:28,120
Daamid ja härrad! Kotiljon.
243
00:45:34,240 --> 00:45:36,320
Elisabeth!
244
00:46:23,520 --> 00:46:25,400
Hukule määratud...
245
00:46:54,120 --> 00:46:57,040
Te näete täna võrratu välja, hertsoginna.
246
00:47:52,640 --> 00:47:55,480
Kimp on kihluse kinnitus.
247
00:48:39,240 --> 00:48:41,360
Hertsoginna.17704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.