All language subtitles for jack.irish.s02e06.BluRay.1080p.DD5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,938 --> 00:00:03,890 'Ik voel me zo welkom hier.' 2 00:00:05,578 --> 00:00:09,243 Ik moet Lakshmi thuisbrengen om haar as in de rivier te strooien. 3 00:00:09,244 --> 00:00:11,200 Negen buitenlandse studenten die teruggestuurd worden naar India... 4 00:00:11,201 --> 00:00:12,198 zijn dood. 5 00:00:12,199 --> 00:00:14,404 Jij hebt Javed Nazeem in een detentiecentrum bezocht... 6 00:00:14,405 --> 00:00:16,895 en Martin Reed is verbonden met jouw vaders stichting... 7 00:00:16,896 --> 00:00:19,102 geleid door jouw echtgenoot. Wat moet ik nog meer ontdekken? 8 00:00:19,189 --> 00:00:20,589 GELUK IS ONDERWEG 9 00:00:21,529 --> 00:00:25,776 Dit kun je niet doen. Ik heb papieren. Waar breng je mijn vrouw naartoe? 10 00:00:25,950 --> 00:00:29,202 Harry wilde dat je weet dat we erachter zijn waar Ricky toeslaat. 11 00:00:29,371 --> 00:00:31,577 Wat is zijn paard? - Panda Panda. 12 00:00:31,748 --> 00:00:34,121 En nu? Naar boven klimmen? - Nee, ik heb een pasje. 13 00:00:34,292 --> 00:00:35,538 Dat heeft Brendan geregeld. 14 00:00:35,710 --> 00:00:37,110 Hebbes. 15 00:00:38,046 --> 00:00:40,039 Iemand breekt in en ze zijn met z'n drieën. 16 00:00:41,257 --> 00:00:44,793 Wie heb je in het bijzonder onlangs pislink gemaakt? 17 00:00:44,969 --> 00:00:46,880 Lakshmi had gelijk. 18 00:00:47,055 --> 00:00:48,514 Het is alsof je in brand staat. 19 00:00:48,682 --> 00:00:49,714 Het komt goed. 20 00:00:49,891 --> 00:00:51,291 Mee! 21 00:01:49,410 --> 00:01:50,656 Voorzichtig. 22 00:01:50,829 --> 00:01:53,035 Dit had drie jaar geleden moeten gebeuren. 23 00:01:55,959 --> 00:01:58,711 Dek haar toe... in godsnaam. 24 00:03:59,165 --> 00:04:01,501 Zeg niet dat je thee dronk met iemand die je niet kent... 25 00:04:01,626 --> 00:04:04,129 en dat ze neergeschoten werden. - Ja, een vrouw. Luister, Barry... 26 00:04:04,254 --> 00:04:05,535 Ik maakte een grapje. 27 00:04:05,713 --> 00:04:09,795 Ik ben op een terrein zo'n tien kilometer van Dargo. 28 00:04:09,968 --> 00:04:12,637 Die vrouw heeft zichzelf neergeschoten. Ze... 29 00:04:14,305 --> 00:04:16,262 Kun je me horen? 30 00:04:16,432 --> 00:04:17,832 Barry! 31 00:04:18,685 --> 00:04:20,809 Ik bel je als ik in de stad ben. 32 00:05:51,361 --> 00:05:53,651 LAAT DIT OPHOUDEN, GOD 33 00:06:30,650 --> 00:06:32,109 Klaar nu. 34 00:06:34,237 --> 00:06:35,637 Laat het ophouden. 35 00:07:01,556 --> 00:07:05,341 Ik wil de namen van iedereen aan wie je het hebt verteld. 36 00:07:05,518 --> 00:07:07,345 Ik heb het aan niemand verteld. 37 00:07:09,772 --> 00:07:11,849 Voorzichtig, anders gaatje slagader eraan. 38 00:07:13,735 --> 00:07:17,436 Ik ben over een dag of wat terug. Misschien weet je dan wat namen. 39 00:07:17,614 --> 00:07:20,283 Ik zou niet in slaap vallen. 40 00:07:20,450 --> 00:07:22,241 Dan word je niet meer wakker. 41 00:07:56,361 --> 00:07:59,066 Waar vinden we rust? 42 00:07:59,239 --> 00:08:01,528 In de omhelzing van een geliefde... 43 00:08:14,420 --> 00:08:17,422 Wat doe je hier buiten? - Dat lijkt me wel duidelijk. 44 00:08:17,590 --> 00:08:19,465 Vlees doden. 45 00:08:19,634 --> 00:08:21,461 Waarom ben je niet binnen met de anderen? 46 00:08:21,636 --> 00:08:24,305 Iemand moet de barbecue doen. 47 00:08:24,472 --> 00:08:26,928 Er ligt hier voor een vermogen aan vlees. 48 00:08:27,100 --> 00:08:29,010 In godsnaam, Phillip. Alleen vandaag. 49 00:08:29,185 --> 00:08:31,364 Wil je het niet voor mijn vader verpesten vandaag? 50 00:08:31,521 --> 00:08:34,973 Hoeveel zouden 't rood willen hebben, want het is misschien al te laat. 51 00:08:40,655 --> 00:08:46,611 Donderdag lanceren we Gloxinia bij elke arts in het land... 52 00:08:46,786 --> 00:08:50,702 en zullen alle jaren van hard zwoegen tot bloei komen voor ons allemaal. 53 00:08:50,874 --> 00:08:54,456 Ik wil dat onze nieuwe directeur van Zarco, Phillip... 54 00:08:56,462 --> 00:08:58,539 Wat is Phillip aan het doen? 55 00:08:58,715 --> 00:09:03,923 Phillip is... kwaliteitsvlees aan het blakeren blijkbaar. 56 00:09:05,889 --> 00:09:11,346 Rory zal iedereen een envelop overhandigen. 57 00:09:11,519 --> 00:09:14,770 Als teken van dank. 58 00:09:14,939 --> 00:09:16,647 Aandelen in het bedrijf. 59 00:09:16,816 --> 00:09:21,610 Ik wil dat iedereen deelt in het financiële succes van Gloxinia... 60 00:09:21,779 --> 00:09:24,532 zodat jullie allemaal je eigen strandhuis kunnen kopen. 61 00:09:25,742 --> 00:09:27,403 Op onze grote leider. 62 00:09:36,669 --> 00:09:39,921 Dat was een lange rit. - Barry! 63 00:09:42,842 --> 00:09:45,927 Maak het jezelf maar gemakkelijk. Ik ben hier nog wel even. 64 00:09:48,139 --> 00:09:50,049 Hoe heb je me gevonden? 65 00:09:50,225 --> 00:09:52,602 Ik heb gewoon gekeken naar de meest onwaarschijnlijke plek... 66 00:09:52,727 --> 00:09:56,096 waarvan niemand een idee heeft wat ze daar zullen aantreffen... 67 00:09:56,272 --> 00:09:57,672 en bingo. 68 00:09:59,317 --> 00:10:02,319 Waar is het lichaam? - Daar ergens. 69 00:10:02,487 --> 00:10:03,887 Kun je me losmaken? 70 00:10:05,114 --> 00:10:06,950 Het heeft de pleiterik gemaakt. Wie was het? 71 00:10:07,075 --> 00:10:08,475 Wacht even. Ik moet nog meer. 72 00:10:09,786 --> 00:10:12,455 Kendra Raspovic... 73 00:10:12,622 --> 00:10:14,499 Ze was onderzoekswetenschapper bij Martin Reed. 74 00:10:14,624 --> 00:10:16,415 Ik heb haar niet echt kunnen spreken. 75 00:10:17,669 --> 00:10:21,121 Dus de man die je niet kende en de vrouw die je niet kende... 76 00:10:21,297 --> 00:10:24,750 werkten aan iets waar je ook niets van wist, neem ik aan. 77 00:10:24,926 --> 00:10:27,500 Heb ik hier een whiteboard voor nodig? 78 00:10:27,679 --> 00:10:31,630 Er is een schuilhol in de heuvel daar. 79 00:10:31,808 --> 00:10:33,208 Kun je me lossnijden? 80 00:10:36,646 --> 00:10:40,145 Ik heb een blikschaar nodig of iets dergelijks. 81 00:10:40,316 --> 00:10:41,716 Blijf waar je bent. 82 00:10:43,194 --> 00:10:46,065 Niet grappig. - Het is iets. 83 00:10:55,456 --> 00:10:59,538 Ze hebben alles opgeruimd. - Denk je? 84 00:10:59,711 --> 00:11:04,789 Er stonden allemaal chemische formules op de muur hier. 85 00:11:04,966 --> 00:11:06,793 En een mes. Ik had haar computer gevonden. 86 00:11:06,968 --> 00:11:09,589 Ze had een opname van zichzelf gemaakt. 87 00:11:09,762 --> 00:11:12,384 Ze was onder invloed. - Van drugs. 88 00:11:13,641 --> 00:11:17,260 Twee onderzoekswetenschappers, een ondergronds lab... 89 00:11:17,437 --> 00:11:20,640 zes schietpartijen en je vond het niet nodig om dat aan te geven? 90 00:11:20,815 --> 00:11:25,359 Ik probeerde het uit te zoeken. - Verdomd goed gelukt. 91 00:11:37,582 --> 00:11:40,794 Onze beste gok is dat Ricky Kirsch zal toeslaan bij de Harry Strang Stakes. 92 00:11:40,919 --> 00:11:42,461 Hij wil wraak nemen op Harry. 93 00:11:42,629 --> 00:11:44,705 Heb ik Jack soms beledigd? 94 00:11:44,881 --> 00:11:46,838 Nee, hij is vast bezet of zoiets. 95 00:11:47,008 --> 00:11:49,713 Hij wist dat Stella een diner zou maken. 96 00:11:52,055 --> 00:11:55,222 Wij denken dat het paard waar hij op wedt een Queenslander is: 97 00:11:55,391 --> 00:11:58,844 Panda Panda. - Ze zeggen dat ie heel goed is. 98 00:11:59,020 --> 00:12:01,345 Ricky zal er alles op zetten als hij de kans krijgt. 99 00:12:01,523 --> 00:12:03,775 Er zijn maar twee andere echte tegenstanders over in de wedstrijd. 100 00:12:03,900 --> 00:12:05,442 Jouw paard, Terry. - Kumquat. 101 00:12:05,610 --> 00:12:07,852 En de jouwe, Cheryl. - Ja, Light Showers. 102 00:12:08,029 --> 00:12:13,154 Ik heb een paard in die wedstrijd: We Can Win. Zelf getraind. 103 00:12:13,326 --> 00:12:14,442 Met alle respect, Dougie... 104 00:12:14,619 --> 00:12:17,621 maar jouw paard zou zich meer thuis voelen in een melkstal. 105 00:12:17,789 --> 00:12:21,621 Dus onze beste gok is dat hij probeert jullie twee paarden uit te schakelen. 106 00:12:21,793 --> 00:12:24,379 Dan voeren we de beveiliging op. - Nee, we moeten er juist vanaf. 107 00:12:24,504 --> 00:12:26,214 We willen dat hij denkt dat hij makkelijk kan toeslaan. 108 00:12:26,339 --> 00:12:28,913 Ik zet mijn paard niet op het spel voor die psychopaat. 109 00:12:29,092 --> 00:12:33,220 Dat vragen we ook niet. We wisselen de paarden om de avond ervoor. 110 00:12:33,388 --> 00:12:35,049 En zetten er dubbelgangers neer. 111 00:12:35,223 --> 00:12:38,307 We hebben nutteloze knollen nodig die op jullie paarden lijken... 112 00:12:38,476 --> 00:12:40,849 en daarbij komt Dougie van pas. Niet gemeen bedoeld. 113 00:12:41,020 --> 00:12:43,262 Geen probleem. Ik zal zien wat ik kan regelen. 114 00:12:43,439 --> 00:12:47,106 En op de dag van de wedstrijd wisselen we jullie paarden weer om. 115 00:12:47,277 --> 00:12:50,231 En wat gebeurt er als Panda Panda toch wint? 116 00:12:50,405 --> 00:12:55,280 Voor de wedstrijd dienen we 'm wat toe zodat we kunnen protesteren op 't eind. 117 00:12:55,451 --> 00:12:58,536 Het enige zwakke punt is als we de verkeerde race hebben... 118 00:12:58,705 --> 00:13:00,105 en het verkeerde paard. 119 00:13:00,248 --> 00:13:02,657 In dat geval zijn we allemaal schuldig... 120 00:13:02,834 --> 00:13:05,289 en worden we levenslang verbannen uit de rensport. 121 00:13:06,963 --> 00:13:10,297 Heeft iedereen voldoende gehad? - Ja, dank je. 122 00:13:10,466 --> 00:13:11,925 Ik wil nog wel wat. 123 00:13:13,511 --> 00:13:17,557 Ik had nooit gedacht dat ze haar zouden wegsturen. 124 00:13:17,724 --> 00:13:20,559 Of dat Stan haar achterna zou reizen helemaal naar China. 125 00:13:22,103 --> 00:13:24,725 Bij gebrek aan een spijker ging een koninkrijk verloren. 126 00:13:26,983 --> 00:13:28,395 Ik heb zitten denken. 127 00:13:28,568 --> 00:13:31,522 Aanstaande maandag op openingstijd... 128 00:13:31,696 --> 00:13:35,445 waar zijn we dan? - Afgedankte mannen. 129 00:13:37,327 --> 00:13:39,071 Sinds ze weg is... 130 00:13:39,245 --> 00:13:44,667 mis ik dat kung pao kipding dat ze altijd maakte. 131 00:13:44,834 --> 00:13:46,827 En ik denk... 132 00:13:47,003 --> 00:13:49,542 dat ik haar cong yu bing ook niet slecht vond. 133 00:13:57,639 --> 00:13:59,039 Gus? 134 00:14:00,475 --> 00:14:03,393 Hallo, Jack. - Linda... 135 00:14:03,561 --> 00:14:06,848 Fijn, je weet m'n naam nog. Hij was nooit goed met namen. 136 00:14:07,023 --> 00:14:10,310 Wat doe je hier. - Ik babbel met Gus. 137 00:14:10,485 --> 00:14:13,902 Wat is er met je nek gebeurd? - Komt van 't scheren... 138 00:14:14,072 --> 00:14:17,524 Hij geeft nooit eerlijk antwoord. - Heb je dat ook gemerkt? 139 00:14:17,700 --> 00:14:21,782 Waar was je? Je hebt niet gebeld. - Ja, het spijt me... 140 00:14:21,955 --> 00:14:24,624 Heb je haar tekeningen gezien voor dit kastje? 141 00:14:24,791 --> 00:14:27,282 Ja, net als haar opa. 142 00:14:31,798 --> 00:14:33,257 Ik ga 't opmeten. 143 00:14:39,305 --> 00:14:43,054 Is ze een blijvertje? - Nee. 144 00:14:43,226 --> 00:14:46,228 Misschien moet je haar dat vertellen. 145 00:14:46,396 --> 00:14:48,940 Als je hier bent voor meer details over de Indiase studenten... 146 00:14:49,065 --> 00:14:50,228 zit ik helaas op een dood spoor. 147 00:14:50,400 --> 00:14:52,610 En doe voorzichtig want iemand probeert ons de mond te snoeren. 148 00:14:52,735 --> 00:14:54,529 Daarom heb ik ook negen uur gevlogen om hier te zijn. 149 00:14:54,654 --> 00:14:57,027 Ik wilde je spreken over dode mensen. 150 00:14:57,198 --> 00:14:58,658 Ik kan je alles geven wat ik heb... 151 00:14:58,783 --> 00:15:01,903 Misschien moet ik mezelf beter introduceren: Linda Hillier. 152 00:15:02,078 --> 00:15:05,246 We hadden jaren een soort van relatie. 153 00:15:05,415 --> 00:15:08,333 Het kan me niets schelen. Dat zei ik al in India. 154 00:15:08,501 --> 00:15:11,455 Je zegt altijd dat soort dingen, maar je meent het nooit. 155 00:15:12,922 --> 00:15:14,583 Ik wil je aan iemand voorstellen. 156 00:15:27,479 --> 00:15:29,519 Jack, dit is Orton. 157 00:15:30,773 --> 00:15:34,025 Mijn man. - Hallo, Jack. 158 00:15:34,194 --> 00:15:36,863 Linda heeft veel over je verteld. 159 00:15:37,030 --> 00:15:39,651 Maar ik zie aan je gezicht niet veel over mij. 160 00:15:41,159 --> 00:15:44,658 Niet veel, nee. - We zijn drie dagen geleden getrouwd... 161 00:15:44,829 --> 00:15:46,229 in Manilla. 162 00:15:47,957 --> 00:15:50,366 Kwam je naar de Prince voor je huwelijksreis? 163 00:15:50,543 --> 00:15:52,750 Het was hierheen of de Bahama's. 164 00:15:55,924 --> 00:15:57,916 Dus jullie zijn daadwerkelijk getrouwd. 165 00:15:58,092 --> 00:16:02,043 Dat denken we. Je weet 't nooit honderd procent zeker. 166 00:16:02,222 --> 00:16:04,713 Het was een hele aandoenlijke ceremonie... 167 00:16:04,891 --> 00:16:08,094 met een hele dronken Filipijnse priester. 168 00:16:08,269 --> 00:16:10,974 We proberen een klein meisje te adopteren... 169 00:16:11,147 --> 00:16:14,018 en dat is makkelijker als je getrouwd bent. 170 00:16:15,443 --> 00:16:20,189 Ik wilde met haar trouwen. - Waarom droeg je dan 'n korte broek? 171 00:16:20,365 --> 00:16:22,156 Het was een plechtige gelegenheid. 172 00:16:22,325 --> 00:16:24,531 Was ze altijd al zo pietluttig over kleding? 173 00:16:24,702 --> 00:16:25,699 Dat weet ik niet meer. 174 00:16:25,870 --> 00:16:27,946 Zal ik wat te drinken halen om het te vieren? 175 00:16:28,122 --> 00:16:30,033 Ik trakteer. Ik heb het meisje. 176 00:16:34,337 --> 00:16:35,737 Hij wordt kaal. 177 00:16:39,384 --> 00:16:42,468 En hij is korter dan ik ben. - Hij is niet lang. 178 00:16:42,637 --> 00:16:44,796 En toch ben je met hem getrouwd. - Ja. 179 00:16:46,558 --> 00:16:51,102 We zijn van plan om hier terug te komen als de adoptie rond is... 180 00:16:53,022 --> 00:16:55,015 en ik wil dat we allemaal vrienden zijn. 181 00:16:56,651 --> 00:16:58,727 Je bent heel belangrijk voor me... 182 00:16:58,903 --> 00:17:00,445 en ik denk dat je hem leuk vindt. 183 00:17:00,613 --> 00:17:04,778 Is het altijd degene die dumpt die wil dat iedereen bevriend blijft? 184 00:17:04,951 --> 00:17:06,351 Bijna altijd. 185 00:17:08,496 --> 00:17:12,114 Voor de duidelijkheid: Geen van ons heeft de ander gedumpt. 186 00:17:12,292 --> 00:17:14,166 Je hebt me gewoon laten gaan. 187 00:17:21,426 --> 00:17:24,594 Goed jullie weer samen te zien. - We zijn niet weer bij elkaar. 188 00:17:24,762 --> 00:17:28,014 Ze is met die vent getrouwd. - Orton? 189 00:17:28,183 --> 00:17:31,220 Veel betere keus. Ik heb 'm pas 20 minuten geleden ontmoet... 190 00:17:31,394 --> 00:17:33,803 maar als deze tent niet in de verkoop stond... 191 00:17:33,980 --> 00:17:37,682 zou hij een goeie kandidaat zijn voor Norm's barkruk. 192 00:17:37,859 --> 00:17:39,259 Bedankt, Eric. 193 00:17:42,322 --> 00:17:43,899 GELUK IS GEKOMEN 194 00:17:55,126 --> 00:17:58,128 Als je zorgvuldiger was geweest, zou je hebben gezien... 195 00:17:58,296 --> 00:18:02,507 dat er een rioolbuis langs die twee centimeter grenslijn lag. En daarom... 196 00:18:02,675 --> 00:18:04,969 Bernadette, je vroeg of ik de locatie ervan wilde aanvechten... 197 00:18:05,094 --> 00:18:06,590 en ik heb je toen gewaarschuwd... 198 00:18:06,763 --> 00:18:09,224 Dus toen die man het hek verplaatste stroomde mijn huis onder... 199 00:18:09,349 --> 00:18:12,468 met de uitwerpselen van m'n buren. - 0, mooi. 200 00:18:12,644 --> 00:18:14,352 Luister je eigenlijk wel? 201 00:18:18,608 --> 00:18:20,103 Gloxinia... 202 00:18:25,949 --> 00:18:28,784 Een warm drankje, pap? Dat houdt je warm. 203 00:18:37,460 --> 00:18:41,874 Die relatie die je hebt met die... 204 00:18:42,048 --> 00:18:45,714 Jack Irish... - Het heeft niets met jou te maken. 205 00:18:45,885 --> 00:18:47,630 Kan maar beter afgelopen zijn. 206 00:18:49,764 --> 00:18:53,596 Dat is niet jouw zaak. - Het is zeker wel mijn zaak. 207 00:18:53,768 --> 00:18:55,979 Hij probeert alles onderuit te halen waarvoor ik heb gewerkt... 208 00:18:56,104 --> 00:18:59,106 de laatste 50 jaar en dat mag niet gebeuren. 209 00:18:59,274 --> 00:19:01,151 Je kunt beter beslissen aan wiens kant je staat, meisje... 210 00:19:01,276 --> 00:19:04,562 Ik heb je altijd gesteund. - Dat weet ik. 211 00:19:04,737 --> 00:19:07,111 Daarom kan ik niet toestaan dat dit gebeurt. 212 00:19:07,282 --> 00:19:10,983 En ik laat je niet je moeders nagedachtenis vernietigen. 213 00:19:11,161 --> 00:19:15,954 Hoe krijg je het voor elkaar om mam bij dit gesprek te betrekken? 214 00:19:16,124 --> 00:19:20,205 Waarom denk je dat ik alles geïnvesteerd heb in dit medicijn? 215 00:19:20,378 --> 00:19:22,756 Waarom denk je dat ik het naar je moeder heb vernoemd... 216 00:19:22,881 --> 00:19:24,382 Naar je lievelingsbloem. Ik weet 't, pap. 217 00:19:24,507 --> 00:19:27,675 We hebben 't hier al tig keer over gehad. 218 00:19:29,220 --> 00:19:34,381 Als jij en je loverboy problemen willen veroorzaken... 219 00:19:34,559 --> 00:19:36,350 dan zal ik je pijn doen. 220 00:19:36,519 --> 00:19:39,307 Het is 't laatste wat ik zou willen. - Hoe durf je? 221 00:19:40,815 --> 00:19:45,561 Ik zal alles nalaten inclusief het bedrijf aan Phillip en de jongens. 222 00:19:45,737 --> 00:19:50,648 Ik vraag alleen om me te steunen in deze laatste maanden van m'n leven. 223 00:19:52,619 --> 00:19:54,019 Het is aan jou. 224 00:19:57,582 --> 00:20:01,793 Het is zeker nooit in je opgekomen... 225 00:20:01,961 --> 00:20:04,832 dat jij de reden bent waarom ze zelfmoord heeft gepleegd? 226 00:20:18,436 --> 00:20:22,601 Het spijt me dat ik dit moet doen. Eric is de veiligste plek die ik ken. 227 00:20:22,774 --> 00:20:25,644 Hij krijgt amper bezoek. - Dat geeft niet. 228 00:20:28,112 --> 00:20:31,648 Ik weet dat hij een ouwe zeur is maar Wilbur zou ook langskomen. 229 00:20:34,202 --> 00:20:36,955 Je moet niet meer omgaan met die gekke vrouw. 230 00:20:37,121 --> 00:20:39,660 Ze is te behoeftig. Net als mijn moeder. 231 00:20:39,833 --> 00:20:40,865 Wat bedoel je? 232 00:20:41,042 --> 00:20:45,170 Ze nam me mee voor een kletspraatje en een milkshake, zogenaamd aardig. 233 00:20:45,338 --> 00:20:48,375 Wanneer was dat? - Een paar dagen geleden. 234 00:20:51,177 --> 00:20:52,956 Toch niet de dag waarop je werd ontvoerd? 235 00:20:54,931 --> 00:20:57,636 Ik heb zestien jaar bij m'n moeder gewoond. 236 00:20:57,809 --> 00:20:59,766 Ik weet hoe gekken klinken. 237 00:21:02,355 --> 00:21:06,140 Je loopt niet weer weg, hè? - Nee, ik wil hier zijn. 238 00:21:06,317 --> 00:21:08,477 Heel grappig. - Echt waar. 239 00:21:08,653 --> 00:21:10,112 Echt? Waarom? 240 00:21:12,699 --> 00:21:14,111 Omdat ze me mogen. 241 00:21:15,827 --> 00:21:17,227 Het is ze geraden. 242 00:21:32,302 --> 00:21:33,548 Jack... 243 00:21:33,720 --> 00:21:34,799 Wat doe je hier? 244 00:21:34,971 --> 00:21:36,848 Heb jij iets te maken met de ontvoering van Gus? 245 00:21:36,973 --> 00:21:39,017 Is alles goed met haar? - Ontwijk de vraag niet. 246 00:21:39,142 --> 00:21:40,767 Jij hebt me die sms gestuurd, hè? 247 00:21:40,935 --> 00:21:43,146 En ik weet dat je haar een paar uur voor haar ontvoering hebt ontmoet. 248 00:21:43,271 --> 00:21:45,395 Waar hadden jullie het over? - Jou. 249 00:21:45,565 --> 00:21:47,606 Gelul. 250 00:21:47,775 --> 00:21:51,144 Kom mee naar binnen. Phillip en de kinderen kunnen zo hier zijn. 251 00:21:56,493 --> 00:21:59,447 Ik had niets te maken met de ontvoering van Gus. 252 00:21:59,621 --> 00:22:04,449 Ik sprak met haar omdat zij blijkbaar jouw enige menselijke verbinding is. 253 00:22:04,626 --> 00:22:08,411 En omdat ik wilde weten of ik op 't verkeerde paard had gewed. 254 00:22:08,588 --> 00:22:09,620 Waarom? 255 00:22:09,797 --> 00:22:14,009 Omdat ik een huwelijk van twaalf jaar opgeef. 256 00:22:14,177 --> 00:22:16,502 Ik vraag niet om je huwelijk op te geven. 257 00:22:18,515 --> 00:22:20,639 Heb je het je man verteld? 258 00:22:22,519 --> 00:22:23,919 Dat was ik van plan. 259 00:22:25,146 --> 00:22:28,148 Na de lancering. - Welke lancering? 260 00:22:28,316 --> 00:22:31,650 Gloxinia. - Wat is dat? 261 00:22:31,820 --> 00:22:34,109 Een nieuw antidepressivum en een hele goeie. 262 00:22:34,280 --> 00:22:36,072 Het is getest door de TGA... 263 00:22:36,241 --> 00:22:40,618 en door vele andere internationale onafhankelijke lichamen. 264 00:22:40,787 --> 00:22:43,077 Zegt deze chemische formule je iets? 265 00:22:44,332 --> 00:22:47,043 Ik ben geen wetenschapper. - Dus je weet niet of 't iets is... 266 00:22:47,168 --> 00:22:50,206 waar Martin Reed of Kendra Raspovic aan werkten... 267 00:22:50,380 --> 00:22:52,622 met het subsidiegeld van je vaders bedrijf? 268 00:22:52,799 --> 00:22:55,254 Mijn vader is een heilige. 269 00:22:55,426 --> 00:22:57,387 En hij zou duizend meer dingen in deze wereld doen... 270 00:22:57,512 --> 00:22:59,007 dan jij ooit zult doen. 271 00:23:01,391 --> 00:23:03,764 Shit, ze zijn thuis. 272 00:23:05,103 --> 00:23:06,811 Neem het achterhek. 273 00:23:11,484 --> 00:23:13,311 Wat is er aan de hand? 274 00:23:13,486 --> 00:23:16,986 Ik kan niet werken in een omgeving waar iedereen graag ongelukkig is. 275 00:23:17,157 --> 00:23:20,858 Het spijt me, maar ik ben van nature een natuurlijk gelukkig iemand. 276 00:23:21,035 --> 00:23:23,824 Luister, voordat Kendra Raspovic stierf... 277 00:23:23,997 --> 00:23:26,264 had ze filmpjes gemaakt van haarzelf op de computer. 278 00:23:26,416 --> 00:23:29,286 Ze maken geen films op computers. - Doet er niet toe. 279 00:23:29,460 --> 00:23:31,252 De computer is gestolen. Het gaat erom... 280 00:23:31,421 --> 00:23:34,375 dat ze op haar muur die vogels had getekend... 281 00:23:34,549 --> 00:23:36,760 en toen ik Javed Nazeem in het detentiecentrum zag... 282 00:23:36,885 --> 00:23:39,839 krabbelde hij een tekening van dezelfde vogel... 283 00:23:40,013 --> 00:23:41,638 die omhoog vloog naar de wolken. 284 00:23:41,806 --> 00:23:45,804 En ik vraag me af of ze iets op de wolken heeft gezet... 285 00:23:45,977 --> 00:23:48,183 Opgeslagen op iCloud? - Ja. 286 00:23:49,689 --> 00:23:51,775 Ze heeft zoveel moeite gedaan, dus ik neem aan... 287 00:23:51,900 --> 00:23:53,651 dat het specifiek voor iemand bedoeld was. 288 00:23:53,776 --> 00:23:55,484 Javed of Martin Reed. 289 00:23:56,738 --> 00:23:59,573 Ze heeft 't op de Cloud gezet. - Oké, mooi. 290 00:23:59,741 --> 00:24:03,324 Maar het is versleuteld. Een wachtwoord van 22 tekens. 291 00:24:04,954 --> 00:24:06,706 Maar als ze wilde dat iemand het zou vinden... 292 00:24:06,831 --> 00:24:08,955 waarom zou ze het dan zo moeilijk maken? 293 00:24:09,125 --> 00:24:12,542 Wat is een wachtwoord van 22 tekens dat niet moeilijk is? 294 00:24:12,712 --> 00:24:16,295 Werken met droeftoeters sleept je mee. 295 00:24:18,885 --> 00:24:22,172 Dat zijn volgens mij te veel letters. - Dan ben je op jezelf aangewezen. 296 00:24:42,158 --> 00:24:44,614 Ik hoop dat je een levensbedreigende ziekte hebt, Jack. 297 00:24:44,786 --> 00:24:47,360 Bedankt, Harry. Moet je niet slapen? Het is bijna zes uur. 298 00:24:47,539 --> 00:24:49,496 Omdat er een hele goeie reden moet zijn... 299 00:24:49,666 --> 00:24:51,292 waarom je niet naar onze briefing bent gekomen. 300 00:24:51,417 --> 00:24:53,628 Ik was bewusteloos geslagen en zat vastgebonden aan een boom... 301 00:24:53,753 --> 00:24:56,707 met een draad om m'n nek in de rimboe buiten Dargo... 302 00:24:56,881 --> 00:25:00,132 en werd voor dood achtergelaten. - Stella had scotch eggs gemaakt. 303 00:25:01,511 --> 00:25:04,679 En we hadden je juridische visie nodig... 304 00:25:04,848 --> 00:25:07,303 voor onze plannen voor Caulfield morgen. 305 00:25:07,475 --> 00:25:10,346 Misschien begeven we ons op moeilijk juridisch terrein. 306 00:25:10,520 --> 00:25:12,975 Als we het paard van Ricky Kirsch drogeren... 307 00:25:13,148 --> 00:25:16,102 en knoeien met de noteringen zodat hij een fortuin verliest... 308 00:25:16,276 --> 00:25:19,479 zijn we dan nog binnen het kader van de wet? 309 00:25:19,654 --> 00:25:20,686 Nee. 310 00:25:20,864 --> 00:25:23,355 Dat is zo goed als de definitie van de wet overtreden. 311 00:25:23,533 --> 00:25:25,942 Maar op 't randje, wat denk je... 312 00:25:26,119 --> 00:25:29,702 gezien hij uitschot is en dat we het doen omwille van de rensport? 313 00:25:29,873 --> 00:25:31,783 Je zou zo ver buiten de wet gaan... 314 00:25:31,958 --> 00:25:35,576 dat je jouw speciale verrekijker nodig hebt om 't te zien. 315 00:25:35,753 --> 00:25:39,253 Dat nemen we dan aan als een officieus advies. 316 00:25:39,424 --> 00:25:42,923 Het is officieel. Maar denk goed na over wat je doet. 317 00:25:45,096 --> 00:25:48,015 Jij bent bang om erbij te zijn. 318 00:25:48,183 --> 00:25:51,469 Als je de moeite had genomen om naar de vergadering te komen... 319 00:25:51,644 --> 00:25:53,886 in plaats van te zonnen onder een boom... 320 00:25:54,063 --> 00:25:57,315 dan zou je weten dat we een waterdicht plan hebben. 321 00:25:57,484 --> 00:26:01,778 Dougie, Kumquat is een grijs merrieveulen. 322 00:26:01,946 --> 00:26:06,241 Light Showers heeft witte vlekken op z'n hele achterhand. 323 00:26:06,409 --> 00:26:10,324 Waarom dacht je in hemelsnaam dat deze paarden op ze lijken? 324 00:26:10,497 --> 00:26:13,201 Sorry, Cam. Ik heb m'n gedachten er niet bij. 325 00:26:13,374 --> 00:26:18,452 Ik heb wat problemen thuis. - Ben je daardoor kleurenblind? 326 00:26:23,343 --> 00:26:25,383 Nu lijken ze op elkaar. Kom op. 327 00:26:27,722 --> 00:26:30,557 Gretel loopt de hele tijd op me te vitten. 328 00:26:30,725 --> 00:26:34,343 Hoe ik haar voortdurend laat zitten, dat ik niks achter m'n kont opruim... 329 00:26:34,521 --> 00:26:37,724 dat ik een teleurstelling ben in bed. 330 00:26:37,899 --> 00:26:41,766 Maar dat is zij ook, Cam. Niet met haar knieën. 331 00:26:43,196 --> 00:26:48,321 Toen we 25 jaar getrouwd waren, gaf ik haar 'n stofzuiger van 2800 Watt. 332 00:26:48,493 --> 00:26:51,198 Ze wierp er één blik op en liep weg. - Deze kant op. 333 00:26:51,371 --> 00:26:53,826 Ik had 'm zelfs feestelijk ingepakt. 334 00:26:53,998 --> 00:26:57,498 Moet ik m'n zaklamp uitdoen? - Nee, laat aan. Kom op. Hierheen. 335 00:26:59,170 --> 00:27:02,089 Jij doet Light Showers en dan doe ik deze. 336 00:27:24,404 --> 00:27:27,607 Dat ding zuigt als een gek. - Vooruit, Dougie. 337 00:27:31,995 --> 00:27:34,201 En waar is dat onderkruipsel? 338 00:27:34,372 --> 00:27:36,374 Hij had hier al moeten zijn op z'n hoge hakken. 339 00:27:36,499 --> 00:27:38,376 Misschien kon hij geen bijpassende handtas vinden. 340 00:27:38,501 --> 00:27:42,286 Misschien komt ie helemaal niet. Jammer van al die criminele activiteit. 341 00:27:43,464 --> 00:27:44,627 Hij komt wel. 342 00:27:44,799 --> 00:27:46,342 Panda Panda's kansen zijn tien tegen één. 343 00:27:46,467 --> 00:27:49,303 Ricky Kirsch is misschien op zoek naar iets beters dan dat. 344 00:27:51,639 --> 00:27:53,039 Waar ga je heen? 345 00:28:06,905 --> 00:28:10,238 Wat heb je daarnet gedaan? - Ze vastgelegd. 346 00:28:10,408 --> 00:28:12,983 Razor verhoogt de inzet en dan volgen de anderen vanzelf. 347 00:28:13,161 --> 00:28:15,914 Maar als 't paard van Kirsch wint, verlies je een vermogen. 348 00:28:16,080 --> 00:28:17,539 Dan dienen we een protest in. 349 00:28:17,707 --> 00:28:20,627 Ze zullen haar testen en erachter komen dat Panda Panda is gedrogeerd. 350 00:28:20,752 --> 00:28:22,462 We hebben overal aan gedacht en dat zou je hebben geweten... 351 00:28:22,587 --> 00:28:25,423 als je de vergadering had bijgewoond. - Wat als 't protest wordt afgewezen? 352 00:28:25,548 --> 00:28:26,877 Cynthia is een Steward. 353 00:28:27,050 --> 00:28:30,301 En in het ergste geval wil Dougie er wel voor opdraaien. 354 00:28:30,470 --> 00:28:32,878 Dus Dougie is degene die het paard drogeert? 355 00:28:33,056 --> 00:28:38,015 Welnee. Hij is veel te onbetrouwbaar. We hebben die vriend van jou. 356 00:28:39,687 --> 00:28:41,087 Welke vriend? 357 00:29:06,965 --> 00:29:08,211 Verdomde Jack Irish. 358 00:29:08,383 --> 00:29:10,258 Is het gebeurd? - Allemaal geregeld. 359 00:29:10,426 --> 00:29:13,297 Heb je het hem laten doen? - Wat witte vlekken, zei je. 360 00:29:13,471 --> 00:29:15,346 Je hebt de foto's gezien. Op de benen. 361 00:29:15,515 --> 00:29:17,140 Niet op z'n voorhoofd? - Mijn hemel. 362 00:29:17,308 --> 00:29:20,346 Welk nummer had het? - Nummer? 363 00:29:20,520 --> 00:29:22,145 O, God... 364 00:29:22,313 --> 00:29:25,102 Harry, je kunt beter even met Razor praten. 365 00:29:25,275 --> 00:29:27,351 Hij heeft Panda Panda op 30 tegen 1. 366 00:29:27,527 --> 00:29:28,927 Hou 'm tegen. Jezus... 367 00:29:33,700 --> 00:29:35,100 Daar is Ricky. 368 00:29:47,463 --> 00:29:50,299 Ik had nooit moeten terugkeren in de rensport. 369 00:29:50,466 --> 00:29:53,136 Ik was gelukkig, ging naar tuinshows... 370 00:29:54,762 --> 00:29:56,340 en speelde golf. 371 00:29:56,514 --> 00:29:59,005 En ze leiden ze nu uit de omheining voor de vierde race. 372 00:29:59,184 --> 00:30:01,390 De inaugurele Harry Strang Stakes. 373 00:30:03,396 --> 00:30:05,686 Vertel op. - Hij heeft 400K ingezet. 374 00:30:05,857 --> 00:30:08,811 Bij 30 tegen 1, gemiddeld, kom je op... - Ik kan rekenen, Cam. 375 00:30:10,111 --> 00:30:12,235 Stella vermoordt me. 376 00:30:12,405 --> 00:30:15,193 En de geweldige man is bij ons vandaag. 377 00:30:15,366 --> 00:30:17,988 Ik ben benieuwd of Harry nog tips voor ons heeft. 378 00:30:26,377 --> 00:30:29,331 Ik heb op Panda Panda gewed. En jij, Harry? 379 00:30:29,506 --> 00:30:33,088 Ik vond je leuker in dat rode jurkje, Ricky. 380 00:30:33,259 --> 00:30:37,340 Gewoon voor de lol, Harry. Iets waar jij niets van weet. 381 00:30:37,514 --> 00:30:39,221 Niet met jou in de buurt. 382 00:30:39,390 --> 00:30:42,095 Maak 't je gemakkelijk en geniet van de wedstrijd, jongens. 383 00:30:42,268 --> 00:30:43,550 En daar gaan ze. 384 00:30:43,728 --> 00:30:46,481 De race in de 1200 meter Harry Strang Stakes is begonnen... 385 00:30:46,648 --> 00:30:48,356 en Panda Panda is goed gestart. 386 00:30:48,525 --> 00:30:49,521 Kumquat kwam snel op gang... 387 00:30:49,692 --> 00:30:52,018 en Light Showers rukt al snel op. 388 00:30:52,195 --> 00:30:53,393 Light Showers en Kumquat zagen er goed uit... 389 00:30:53,571 --> 00:30:55,944 toen we ze vanmorgen uit de trailer haalden. 390 00:30:56,115 --> 00:30:59,532 Ze waren daar gisteravond. - Ze lagen in bed, ingestapt... 391 00:30:59,702 --> 00:31:04,080 Ik weet niet welke paarden je hebt gedrogeerd, maar zij waren 't niet. 392 00:31:04,249 --> 00:31:06,622 Zet 'm op, Panda! - Vooruit, Kumquat. 393 00:31:06,793 --> 00:31:08,917 Zet 'rn op, Kumquat! - Gebruik die zweep. 394 00:31:09,087 --> 00:31:10,487 Vooruit, We Can Win! 395 00:31:22,142 --> 00:31:26,686 We Can Win schiet uit het niets weg en gaat via de buitenkant. 396 00:31:26,855 --> 00:31:28,681 Ik heb een paard. 397 00:31:28,857 --> 00:31:30,849 Een paard dat echt heeft gewonnen! 398 00:31:33,027 --> 00:31:36,147 Pomp me vol met helium en vlieg me naar de maan. 399 00:31:36,322 --> 00:31:37,900 Ricky Kirsch... 400 00:31:39,284 --> 00:31:42,036 Ga met deze meneer mee naar de stewardsruimte. 401 00:31:42,203 --> 00:31:45,490 De politie wil je spreken. - Nu lach ik, Ricky. 402 00:31:53,173 --> 00:31:57,254 Welk paard heb je echt gedrogeerd? - Die waarschijnlijk. 403 00:32:01,431 --> 00:32:04,309 Waarom ben je eigenlijk zo blij? Geen van beide paarden heeft gewonnen. 404 00:32:04,434 --> 00:32:09,345 Ik heb een paar honderd verloren, beter dan miljoenen. 405 00:32:09,522 --> 00:32:12,642 En eindelijk hebben we Ricky Kirsch te pakken. 406 00:32:12,817 --> 00:32:15,570 De rensport is de terechte winnaar hier vandaag. 407 00:32:15,737 --> 00:32:17,989 Ik heb niet gewed op de rensport. Ik heb 200 ingezet op paarden... 408 00:32:18,114 --> 00:32:21,483 van wie je zei dat ze zouden winnen. - Dat is nou de rensport. 409 00:32:29,292 --> 00:32:33,373 Stéphane Grappelli wordt beschouwd als de vader van de jazzviool... 410 00:32:33,546 --> 00:32:37,129 maar voor mij is het een Italiaan: Joe Venuti. 411 00:32:37,300 --> 00:32:40,634 Ze is niet geïnteresseerd in dode violisten, Wilbur. 412 00:32:40,803 --> 00:32:43,045 God, bewaar me. - Ik breng haar de finesses bij... 413 00:32:43,223 --> 00:32:47,387 van de jazz, Eric. - Opa luisterde veel naar klassiek. 414 00:32:48,520 --> 00:32:52,186 Charlie zou dat hebben gedaan, liefje. 415 00:32:52,357 --> 00:32:53,899 Hij was tenslotte een Duitser. 416 00:32:54,067 --> 00:32:58,777 Zij verloren de oorlog, dus luisterden ze naar veel ellendige muziek. 417 00:32:58,947 --> 00:33:03,692 Terwijl wij de oorlog wonnen en onze muziek was minder somber. 418 00:33:05,703 --> 00:33:11,375 Hij is voor de helft doof en de andere helft heeft geen muzikale smaak. 419 00:33:12,710 --> 00:33:15,285 Kom binnen, Jack. Ga lekker zitten. 420 00:33:15,463 --> 00:33:17,670 Net op tijd om onze Gracie te horen. 421 00:33:17,841 --> 00:33:20,676 Gracie Fields, liefje. - Misschien moeten we maar gaan. 422 00:33:20,844 --> 00:33:22,244 Ik wil het horen. 423 00:33:23,721 --> 00:33:29,890 Totdat je de blauwe lijster van het geluk vindt 424 00:33:33,064 --> 00:33:37,394 want dan vind je 425 00:33:37,569 --> 00:33:41,104 meer rust 426 00:33:41,281 --> 00:33:42,681 Prachtige tekst. 427 00:33:55,211 --> 00:33:56,611 Hij blijft hangen, Eric. 428 00:33:58,006 --> 00:33:59,750 Eric, hij blijft hangen. 429 00:34:01,718 --> 00:34:04,471 Arme Gracie. Maak je niet ongerust, ik heb nog een versie hier... 430 00:34:04,596 --> 00:34:06,304 van Jimmy Durante... 431 00:34:10,477 --> 00:34:12,604 Hoeveel letters heeft 'de blauwe lijster van geluk'? 432 00:34:12,729 --> 00:34:14,556 22. 433 00:34:14,731 --> 00:34:18,682 Ik heb dit gedaan, dus hoe weet ik nu dat ik in dat Cloud-ding ben? 434 00:34:18,860 --> 00:34:22,229 Dat meldt ie. Hoezo, denk je dat ze liegen? 435 00:34:22,405 --> 00:34:24,944 Je bent leuker in je piratenkostuum. 436 00:34:26,451 --> 00:34:29,987 Ik tik nu dit wachtwoord in... 437 00:34:34,000 --> 00:34:37,203 Dat is het niet. - Zonder spaties en hoofdletters. 438 00:34:45,428 --> 00:34:47,552 Verdomd. 439 00:34:50,767 --> 00:34:54,053 Ik ben Kendra Raspovic. 440 00:34:54,229 --> 00:34:57,811 Zes maanden geleden was ik onderzoekswetenschapper... 441 00:34:57,982 --> 00:35:01,767 en werkte samen met Martin Reed aan een onderzoek... 442 00:35:01,945 --> 00:35:04,234 gefinancierd door de Volgende Horizon Stichting... 443 00:35:04,405 --> 00:35:09,614 in samenwerking met Zarco Pharmaceuticals. 444 00:35:09,786 --> 00:35:12,621 Wat? - Dit duurt drieënhalf uur. 445 00:35:13,748 --> 00:35:15,789 Kan ik dit opslaan of zo? 446 00:35:17,502 --> 00:35:20,954 En hoe kan ik het dan vanaf dat kijken? 447 00:35:21,130 --> 00:35:24,749 Je stopt 'm in een neusvleugel en hou een uur lang je adem in. 448 00:35:24,926 --> 00:35:27,595 Dus je kunt wel grappig zijn in normale kleding. 449 00:35:27,762 --> 00:35:30,004 Je download dit... 450 00:35:30,181 --> 00:35:33,016 en speelt 'm af op je tv. - Op de tv? 451 00:35:33,184 --> 00:35:35,094 Ja, aan de achterkant erin stoppen. 452 00:35:36,229 --> 00:35:42,398 Zarco betaalde een vermogen aan Delatech, een onderzoekslab... 453 00:35:42,569 --> 00:35:45,772 om illegale proeven uit te voeren op mensen. 454 00:35:48,992 --> 00:35:52,574 Zarco betaalde toen een of ander louche college... 455 00:35:52,745 --> 00:35:58,867 om vrijwillige Indiase studenten te leveren met tijdelijke visa. 456 00:35:59,043 --> 00:36:01,796 Je moet me geloven dat het nooit iemands bedoeling was... 457 00:36:01,963 --> 00:36:03,838 om deze studenten iets aan te doen. 458 00:36:14,350 --> 00:36:16,592 Er bleken bijwerkingen te zijn. 459 00:36:18,688 --> 00:36:20,598 Het medicijn was te sterk. 460 00:36:23,401 --> 00:36:27,566 Het veroorzaakte ondraaglijke pijn en zwelling in de kleine hersenen... 461 00:36:27,739 --> 00:36:30,444 bloedingen en uiteindelijk de dood. 462 00:36:32,785 --> 00:36:36,831 Wij zijn verantwoordelijk voor de dood van ten minste tien mensen... 463 00:36:36,998 --> 00:36:39,917 en ik kan daar niet mee leven. 464 00:36:40,084 --> 00:36:42,160 De waarheid moet aan het licht worden gebracht. 465 00:36:42,337 --> 00:36:46,288 Ik heb nu hetzelfde medicijn ingenomen waaraan zij zijn overleden... 466 00:36:46,466 --> 00:36:48,590 en ik zal de resultaten opnemen... 467 00:36:50,637 --> 00:36:52,629 totdat ik het fysiek niet meer kan. 468 00:36:56,434 --> 00:37:00,350 Ik zou willen dat mijn leven aan iets waardevols heeft bijgedragen. 469 00:37:46,401 --> 00:37:49,319 Het moet moeilijk voor je zijn om te verhuizen. 470 00:37:49,487 --> 00:37:51,444 Ik ben hier geboren, Linda. 471 00:37:51,614 --> 00:37:53,690 Twee meter boven waar je zit. 472 00:37:55,410 --> 00:37:58,364 Zo ver heb ik gereisd in m'n leven. Een paar passen... 473 00:37:58,538 --> 00:38:00,282 en af en toe een ritje naar Seymour. 474 00:38:00,456 --> 00:38:04,242 Ik wilde nooit ergens anders zijn. - Wilde je de wereld niet zien? 475 00:38:04,419 --> 00:38:07,871 Nee, ik heb genoeg op tv gezien om daar verre van te blijven. 476 00:38:09,549 --> 00:38:11,874 Ik heb mijn Vera hier aan de bar ontmoet... 477 00:38:12,051 --> 00:38:15,171 en ik heb haar ten huwelijk gevraagd op diezelfde tree. 478 00:38:15,346 --> 00:38:18,099 We hadden onze receptie in de biljartkamer daar... 479 00:38:18,266 --> 00:38:22,394 en ze vertrok door die deur om bij mijn neef in te trekken. 480 00:38:22,562 --> 00:38:26,892 Er zijn veel gelukkige herinneringen. - Dus tijd voor verandering. 481 00:38:27,066 --> 00:38:33,022 Ik ken wat mensen die niets anders willen, maar ik word er nerveus van. 482 00:38:33,198 --> 00:38:35,523 En toen Cherry Blossom in m'n leven kwam dacht ik: 483 00:38:35,700 --> 00:38:39,283 Mooi. Ik ben gelukkig. Geen verandering meer tot aan mijn dood. 484 00:38:39,454 --> 00:38:42,123 Ik rijd zelfs niet eens meer naar Seymour. 485 00:38:42,290 --> 00:38:44,615 Daar woonde mijn neef. - 0, natuurlijk. 486 00:38:44,792 --> 00:38:48,708 We maken hier al 40 jaar ruzie over en we hebben nog steeds geen lijst. 487 00:38:48,880 --> 00:38:51,917 Geef me je kandidaten maar. 488 00:38:52,091 --> 00:38:53,491 Stan? - Wat? 489 00:38:53,635 --> 00:38:56,387 Ik trakteer deze man op 'n biertje. - Niet te geloven. 490 00:38:56,554 --> 00:38:59,888 Mijn laatste dagen hier en Eric trakteert iemand op een biertje. 491 00:39:00,058 --> 00:39:02,098 Kan ik morgen je perspas lenen? 492 00:39:02,268 --> 00:39:06,349 Hallo, Jack... geweldig. En jij? - Ik weet wie erachter zit. 493 00:39:06,523 --> 00:39:08,733 Zarco Pharmaceuticals en ze hebben een belangrijke lancering. 494 00:39:08,858 --> 00:39:10,568 Ik moet een perspasje hebben om binnen te komen. 495 00:39:10,693 --> 00:39:14,988 Op de mijne staat mijn naam en foto... - Ga met me mee. 496 00:39:15,156 --> 00:39:17,612 Nee Jack, ik zei al ik daar klaar mee was. 497 00:39:17,784 --> 00:39:20,619 Echt? - Je bent op jezelf aangewezen. 498 00:39:20,787 --> 00:39:22,920 Ik vind wel een andere manier om binnen te komen. 499 00:39:28,211 --> 00:39:33,419 Waar vinden we rust? Is het in de omhelzing van een geliefde... 500 00:39:33,591 --> 00:39:35,751 de plakkerige hand van een peuter... 501 00:39:35,927 --> 00:39:39,178 of in het spetteren met onze voeten in koud vredig water... 502 00:39:39,347 --> 00:39:40,925 van een bergstroom. 503 00:39:43,351 --> 00:39:46,186 Blij in de wetenschap dat we de controle hebben... 504 00:39:46,354 --> 00:39:47,552 Het gaat goed. 505 00:39:47,730 --> 00:39:51,064 Dat ons brein zich op z'n gemak voelt en het ritme van de wereld... 506 00:39:51,234 --> 00:39:56,394 Laten we ons er doorheen slaan, niet? - Wat denk je wat ik aan 't doen ben? 507 00:40:08,626 --> 00:40:10,418 Dr. Benjamin Greaves. 508 00:40:13,131 --> 00:40:16,832 U bent al hier. - Ik ben zijn gast. 509 00:40:17,010 --> 00:40:20,758 Er staan niet meer mensen bij. - Behalve ik. Linda Hillier... 510 00:40:20,930 --> 00:40:25,225 Hij is mijn fotograaf. Hij was z'n perspas weer eens vergeten. 511 00:40:25,393 --> 00:40:27,138 Waar is zijn camera? 512 00:40:28,521 --> 00:40:32,104 U zult verbaasd staan waar kranten het tegenwoordig mee moeten doen. 513 00:40:35,862 --> 00:40:38,780 Willen ze publiciteit of niet, want ik ga net zo lief weg. 514 00:40:48,333 --> 00:40:49,733 Bedankt. 515 00:40:54,380 --> 00:40:56,919 Hoe komt hij binnen? Linda! 516 00:40:58,927 --> 00:41:02,379 Leuk jullie weer samen te zien. Hij was een idioot zonder jou. 517 00:41:02,555 --> 00:41:03,837 Ik dacht dat je niet naar dit soort dingen ging. 518 00:41:04,015 --> 00:41:08,559 Ik loop ze allemaal af. Darm, baarmoeder, milt, noem maar op. 519 00:41:08,728 --> 00:41:11,516 Het eten is veel beter dan wat ik thuis krijg. 520 00:41:11,689 --> 00:41:17,064 Trouwens... daar is de keuken. Volgens mij krijgen we zo currytaartjes. 521 00:41:20,990 --> 00:41:24,359 Had Gus het over hem? Typisch. 522 00:41:24,536 --> 00:41:26,695 Dames en heren... 523 00:41:26,871 --> 00:41:29,956 Een hartelijk welkom voor de nieuwe directeur van Zarco: 524 00:41:30,124 --> 00:41:32,082 Phillip Quinn. 525 00:41:37,298 --> 00:41:38,698 Dank u. 526 00:41:39,467 --> 00:41:40,879 Hartelijk bedankt. 527 00:41:41,052 --> 00:41:42,797 Laat ik beginnen om te zeggen... 528 00:41:42,971 --> 00:41:47,218 dat ik niet verantwoordelijk ben voor dit nieuwe wondermedicijn. 529 00:41:47,392 --> 00:41:51,224 Het is geïnitieerd door mijn schoonvader Thornton Finch... 530 00:41:51,396 --> 00:41:53,648 tijdens z'n lange jaren aan het hoofd van dit bedrijf. 531 00:41:53,773 --> 00:41:57,522 Jack, je lijkt wel gek. Wat doe je hier? 532 00:41:57,694 --> 00:42:00,233 Ik had iets dat je moest zien. 533 00:42:00,405 --> 00:42:02,315 Tenzij je het al eerder hebt gezien. 534 00:42:03,449 --> 00:42:09,904 We hebben 3000 patiënten bestudeerd die met de toen... 535 00:42:10,081 --> 00:42:12,572 twee toonaangevende medicijnen werden behandeld. 536 00:42:14,210 --> 00:42:16,666 Ik kan alles uitleggen, maar niet hier. 537 00:42:20,633 --> 00:42:22,033 Pak aan. 538 00:42:23,136 --> 00:42:25,805 Sorry, ik vroeg me af wanneer de currytaartjes kwamen... 539 00:42:25,972 --> 00:42:28,099 want dr. Greaves zei dat hij dacht dat zij aan de beurt waren... 540 00:42:28,224 --> 00:42:30,466 en we hebben alleen deze gyoza's... 541 00:42:30,643 --> 00:42:32,601 Hier. Sorry, Miss... - U gaat niet... 542 00:42:33,730 --> 00:42:34,845 En u? Zou u... 543 00:42:35,023 --> 00:42:37,858 „twaalf aparte klinische testen... 544 00:42:38,026 --> 00:42:41,562 met een globaal verschil tussen tests met minder dan twee procent... 545 00:43:00,590 --> 00:43:03,129 Hij was met een vrouw. - Pak haar ook op. 546 00:43:07,805 --> 00:43:12,515 Sorry, maar ik moest naar de champagne. Koste wat kost. 547 00:43:12,685 --> 00:43:17,016 Het spijt me, dr. Samabuta Mawanjama. 548 00:43:17,190 --> 00:43:20,642 Ja, mijn vader is deels Zulu. - Wil jij... 549 00:43:20,819 --> 00:43:22,314 Daar is ze. 550 00:43:24,572 --> 00:43:26,198 Kom mee. 551 00:43:27,575 --> 00:43:31,656 Nee, ik dacht 't niet. Tenzij u wilt dat ik een enorme scène schop. 552 00:43:31,830 --> 00:43:33,230 Het is aan u. 553 00:43:38,670 --> 00:43:40,378 Ik probeerde je te waarschuwen. 554 00:43:44,509 --> 00:43:46,419 Dat zijn Kendra's laatste woorden. 555 00:43:46,594 --> 00:43:49,299 Het is een volledig verslag en een bekentenis. 556 00:43:49,472 --> 00:43:52,391 Je denkt vast dat wij vreselijke mensen zijn. 557 00:43:52,559 --> 00:43:54,136 Die indruk krijg ik wel. 558 00:43:54,310 --> 00:43:57,155 Niemand van ons wist dat het medicijn zo'n uitwerking zou hebben. 559 00:43:57,313 --> 00:44:00,066 Maar we zijn vandaag hier vanwege die eerdere tests. 560 00:44:00,233 --> 00:44:02,190 En jij wist ervan. - Nu wel. 561 00:44:02,360 --> 00:44:04,436 Maakt het wat uit? 562 00:44:04,612 --> 00:44:07,157 Dit medicijn zal het leven van miljoenen mensen verbeteren. 563 00:44:07,282 --> 00:44:09,737 Ik ben alleen geïnteresseerd in tien Indiase studenten. 564 00:44:09,909 --> 00:44:11,451 Dan ben je een dwaas. 565 00:44:16,124 --> 00:44:18,532 Wat is er? - Ik doe het wel. 566 00:44:28,553 --> 00:44:31,008 In godsnaam, Rory! 567 00:44:31,181 --> 00:44:32,842 Het spijt me echt. 568 00:44:37,562 --> 00:44:38,725 Ze zullen je hiervoor pakken. 569 00:44:38,897 --> 00:44:43,939 Het is slechts je standaard overdosis scopolamine: Duivelsadem. 570 00:44:44,110 --> 00:44:46,863 Je raakt in coma en komt nooit meer bij. 571 00:45:30,740 --> 00:45:32,864 Eens kijken wat hij heeft. 572 00:45:45,255 --> 00:45:46,655 Aan het werk. 573 00:45:47,715 --> 00:45:50,753 Mr Finch, u kunt beter even hier naar kijken. 574 00:45:54,138 --> 00:45:57,924 Zarco, Delatech... 575 00:45:58,101 --> 00:46:00,225 Thornton Finch... 576 00:46:00,395 --> 00:46:04,939 de immigratiedienst... Ze wisten allemaal wat ze deden. 577 00:46:05,108 --> 00:46:10,067 Ze stuurden ze allemaal naar huis om een vreselijke dood te sterven. 578 00:46:12,282 --> 00:46:13,943 Zet af... 579 00:46:15,201 --> 00:46:19,911 Nee, laat staan... 580 00:46:20,081 --> 00:46:21,908 Wie zijn die mannen? 581 00:46:38,224 --> 00:46:39,553 Heeft hij niet gezegd waar hij heen ging? 582 00:46:39,726 --> 00:46:41,682 Ze hebben hem meegenomen. - Dat ontkennen ze. 583 00:46:41,811 --> 00:46:45,180 Natuurlijk doen ze dat. Heb je haar gesproken? 584 00:46:45,356 --> 00:46:48,856 Nee, ze is nergens te bekennen. Maar ze kan niet ver zijn. 585 00:46:49,027 --> 00:46:51,404 Je zei dat zij en Jack minnaars waren. - Je hebt de beelden gezien. 586 00:46:51,529 --> 00:46:53,656 Ze zijn moordenaars. Ze hebben minstens tien mensen vermoord... 587 00:46:53,781 --> 00:46:57,649 en nu Jack. - Wacht even, dat weten we nog niet. 588 00:46:57,827 --> 00:47:01,576 En Jack heeft de bijzondere eigenschap om op te staan uit de dood. 589 00:47:01,748 --> 00:47:04,999 Alsof hij Jezus Christus was in een vorig leven of zo. 590 00:47:08,713 --> 00:47:10,504 Het spijt me, oké? 591 00:47:10,673 --> 00:47:14,042 Ik maak me ook zorgen. Mijn mannen kammen de hele staat uit. 592 00:47:14,219 --> 00:47:16,211 En hij kan niet dood zijn. 593 00:47:16,387 --> 00:47:17,965 Die mazzel kan ik niet hebben. 594 00:47:29,526 --> 00:47:30,926 Alsjeblieft. 595 00:47:38,117 --> 00:47:41,071 Ik denk dat we moeten gaan en later terugkomen. 596 00:47:41,246 --> 00:47:43,238 Ik kan haar niet alleen laten. 597 00:47:43,414 --> 00:47:46,914 Ga jij maar. - Ik blijf bij jou. 598 00:47:48,253 --> 00:47:50,079 We kunnen in Jacks bed slapen. 599 00:47:51,673 --> 00:47:57,261 Ik geef me niet vaak gewonnen, maar ik denk dat je nu gelijk hebt. 600 00:47:57,428 --> 00:47:58,971 Ik pak wat dekens. 601 00:48:34,465 --> 00:48:36,874 OKÉ, LATEN WE ER ÉÉN MAKEN. HOU VAN JE. JACK. 602 00:49:51,584 --> 00:49:53,162 Het spijt me... 603 00:50:28,621 --> 00:50:29,867 Receptie... 604 00:50:30,039 --> 00:50:34,999 Met Jack Irish. Ik vroeg me af wanneer ik hier ingecheckt had. 605 00:50:37,505 --> 00:50:40,210 Het is... perfect. 606 00:50:42,427 --> 00:50:46,378 Haar opa was de beste kastenmaker in Melbourne. 607 00:50:46,556 --> 00:50:48,134 Je vergeet mij. 608 00:50:55,190 --> 00:50:58,357 Ik doe het wel voor je. - Wat is er gebeurd? 609 00:51:00,778 --> 00:51:03,187 Ik heb geen idee. - Het is Voorpaginanieuws. 610 00:51:03,364 --> 00:51:07,149 Zarco, Delatech, 't Meritus Instituut... Ze zitten diep in de problemen. 611 00:51:07,327 --> 00:51:09,996 Ik heb een interview met de minister van immigratie. 612 00:51:12,415 --> 00:51:15,168 Als je daar bent, kun je misschien iets voor Stan doen. 613 00:51:15,335 --> 00:51:16,960 Later. Ga nou maar slapen. 614 00:51:18,630 --> 00:51:21,085 Helaas niet met jou. - Nee. 615 00:51:28,181 --> 00:51:30,506 Ik heb je pakje gevonden. 616 00:51:32,393 --> 00:51:35,146 Waarom heb je nooit gevraagd of ik het had ontvangen? 617 00:51:39,484 --> 00:51:43,020 Ik nam aan dat je 't wel had ontvangen maar dat je me niet meer moest. 618 00:51:45,323 --> 00:51:47,399 Alles had heel anders kunnen zijn. 619 00:51:48,618 --> 00:51:50,537 Alhoewel Orton me nooit zou hebben laten gaan. 620 00:51:50,662 --> 00:51:52,654 Hij zou me achtervolgd hebben. 621 00:51:52,831 --> 00:51:54,708 Maar fijn om te weten dat er een moment was... 622 00:51:54,833 --> 00:51:58,084 dat je over die laatste horde zou zijn gesprongen. 623 00:51:58,253 --> 00:52:01,504 Allemaal te laat. - Je hebt nu je eigen gezin. 624 00:52:03,633 --> 00:52:05,590 Nee, Gus blijft niet. 625 00:52:07,095 --> 00:52:08,803 Dat zeg jij steeds. 626 00:52:53,683 --> 00:52:55,593 Ik neem aan dat ik je moet bedanken. 627 00:52:58,480 --> 00:53:02,146 Ik heb een slaapmiddel gebruikt en de naalden omgewisseld. 628 00:53:05,445 --> 00:53:08,399 Ik bedoelde voor de hotelkamer... 629 00:53:08,573 --> 00:53:11,610 maar bedankt dat je me niet hebt vermoord. 630 00:53:11,784 --> 00:53:13,777 Sorry als ik jou niet bedank. 631 00:53:22,295 --> 00:53:25,166 Het waren goede mensen die iets waardevols probeerden te doen. 632 00:53:25,340 --> 00:53:27,713 Dat waren Eddie Chin en die studenten ook. 633 00:53:32,597 --> 00:53:34,554 Ik moest je van Phillip iets geven. 634 00:53:43,525 --> 00:53:45,102 Lakshmi's as. 635 00:53:46,528 --> 00:53:49,731 Dankzij haar lichaam is het medicijn uiteindelijk veilig geworden. 636 00:53:51,741 --> 00:53:53,236 Wat het ook nu moge betekenen. 637 00:53:56,663 --> 00:53:58,063 Bedankt. 638 00:55:08,401 --> 00:55:10,027 GEANNULEERD 639 00:55:31,132 --> 00:55:32,877 Cherry... 640 00:55:36,846 --> 00:55:39,136 Het is zo fijn om je te zien. 641 00:55:41,226 --> 00:55:42,637 Knapperd. 642 00:55:45,897 --> 00:55:47,558 Wie zijn al die mensen? 643 00:55:47,732 --> 00:55:49,567 Mijn familie. Ze hebben allemaal een visum. 644 00:55:49,692 --> 00:55:51,733 Ze komen bij ons wonen. 645 00:55:53,905 --> 00:55:57,571 Dat is... Laat mij maar. Allemaal? - Ja. 646 00:55:57,742 --> 00:55:59,142 Geweldig. 647 00:56:03,998 --> 00:56:07,665 Hé, nee... Je kunt daar niet zitten. 648 00:56:11,756 --> 00:56:13,298 Allemachtig. 649 00:56:13,466 --> 00:56:14,925 Ja, rechtdoor. 650 00:56:17,095 --> 00:56:19,848 Dat komt allemaal omdat jij zo nodig pasteitjes wilde. 651 00:56:35,321 --> 00:56:36,721 Wat? 652 00:56:39,409 --> 00:56:41,153 Het is een perfecte verbinding. 653 00:56:44,664 --> 00:56:47,274 Jij bent gewoon nooit tevreden. 53890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.