Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,938 --> 00:00:03,890
'Ik voel me zo welkom hier.'
2
00:00:05,578 --> 00:00:09,243
Ik moet Lakshmi thuisbrengen
om haar as in de rivier te strooien.
3
00:00:09,244 --> 00:00:11,200
Negen buitenlandse studenten
die teruggestuurd worden naar India...
4
00:00:11,201 --> 00:00:12,198
zijn dood.
5
00:00:12,199 --> 00:00:14,404
Jij hebt Javed Nazeem in
een detentiecentrum bezocht...
6
00:00:14,405 --> 00:00:16,895
en Martin Reed is verbonden
met jouw vaders stichting...
7
00:00:16,896 --> 00:00:19,102
geleid door jouw echtgenoot.
Wat moet ik nog meer ontdekken?
8
00:00:19,189 --> 00:00:20,589
GELUK IS ONDERWEG
9
00:00:21,529 --> 00:00:25,776
Dit kun je niet doen. Ik heb papieren.
Waar breng je mijn vrouw naartoe?
10
00:00:25,950 --> 00:00:29,202
Harry wilde dat je weet dat we
erachter zijn waar Ricky toeslaat.
11
00:00:29,371 --> 00:00:31,577
Wat is zijn paard?
- Panda Panda.
12
00:00:31,748 --> 00:00:34,121
En nu? Naar boven klimmen?
- Nee, ik heb een pasje.
13
00:00:34,292 --> 00:00:35,538
Dat heeft Brendan geregeld.
14
00:00:35,710 --> 00:00:37,110
Hebbes.
15
00:00:38,046 --> 00:00:40,039
Iemand breekt in en ze zijn
met z'n drieën.
16
00:00:41,257 --> 00:00:44,793
Wie heb je in het bijzonder
onlangs pislink gemaakt?
17
00:00:44,969 --> 00:00:46,880
Lakshmi had gelijk.
18
00:00:47,055 --> 00:00:48,514
Het is alsof je in brand staat.
19
00:00:48,682 --> 00:00:49,714
Het komt goed.
20
00:00:49,891 --> 00:00:51,291
Mee!
21
00:01:49,410 --> 00:01:50,656
Voorzichtig.
22
00:01:50,829 --> 00:01:53,035
Dit had drie jaar geleden
moeten gebeuren.
23
00:01:55,959 --> 00:01:58,711
Dek haar toe... in godsnaam.
24
00:03:59,165 --> 00:04:01,501
Zeg niet dat je thee dronk met iemand
die je niet kent...
25
00:04:01,626 --> 00:04:04,129
en dat ze neergeschoten werden.
- Ja, een vrouw. Luister, Barry...
26
00:04:04,254 --> 00:04:05,535
Ik maakte een grapje.
27
00:04:05,713 --> 00:04:09,795
Ik ben op een terrein
zo'n tien kilometer van Dargo.
28
00:04:09,968 --> 00:04:12,637
Die vrouw heeft zichzelf
neergeschoten. Ze...
29
00:04:14,305 --> 00:04:16,262
Kun je me horen?
30
00:04:16,432 --> 00:04:17,832
Barry!
31
00:04:18,685 --> 00:04:20,809
Ik bel je als ik in de stad ben.
32
00:05:51,361 --> 00:05:53,651
LAAT DIT OPHOUDEN, GOD
33
00:06:30,650 --> 00:06:32,109
Klaar nu.
34
00:06:34,237 --> 00:06:35,637
Laat het ophouden.
35
00:07:01,556 --> 00:07:05,341
Ik wil de namen van iedereen
aan wie je het hebt verteld.
36
00:07:05,518 --> 00:07:07,345
Ik heb het aan niemand verteld.
37
00:07:09,772 --> 00:07:11,849
Voorzichtig, anders gaatje slagader
eraan.
38
00:07:13,735 --> 00:07:17,436
Ik ben over een dag of wat terug.
Misschien weet je dan wat namen.
39
00:07:17,614 --> 00:07:20,283
Ik zou niet in slaap vallen.
40
00:07:20,450 --> 00:07:22,241
Dan word je niet meer wakker.
41
00:07:56,361 --> 00:07:59,066
Waar vinden we rust?
42
00:07:59,239 --> 00:08:01,528
In de omhelzing van een geliefde...
43
00:08:14,420 --> 00:08:17,422
Wat doe je hier buiten?
- Dat lijkt me wel duidelijk.
44
00:08:17,590 --> 00:08:19,465
Vlees doden.
45
00:08:19,634 --> 00:08:21,461
Waarom ben je niet binnen
met de anderen?
46
00:08:21,636 --> 00:08:24,305
Iemand moet de barbecue doen.
47
00:08:24,472 --> 00:08:26,928
Er ligt hier voor een vermogen
aan vlees.
48
00:08:27,100 --> 00:08:29,010
In godsnaam, Phillip.
Alleen vandaag.
49
00:08:29,185 --> 00:08:31,364
Wil je het niet voor mijn vader
verpesten vandaag?
50
00:08:31,521 --> 00:08:34,973
Hoeveel zouden 't rood willen hebben,
want het is misschien al te laat.
51
00:08:40,655 --> 00:08:46,611
Donderdag lanceren we Gloxinia
bij elke arts in het land...
52
00:08:46,786 --> 00:08:50,702
en zullen alle jaren van hard zwoegen
tot bloei komen voor ons allemaal.
53
00:08:50,874 --> 00:08:54,456
Ik wil dat onze nieuwe directeur
van Zarco, Phillip...
54
00:08:56,462 --> 00:08:58,539
Wat is Phillip aan het doen?
55
00:08:58,715 --> 00:09:03,923
Phillip is... kwaliteitsvlees
aan het blakeren blijkbaar.
56
00:09:05,889 --> 00:09:11,346
Rory zal iedereen een envelop
overhandigen.
57
00:09:11,519 --> 00:09:14,770
Als teken van dank.
58
00:09:14,939 --> 00:09:16,647
Aandelen in het bedrijf.
59
00:09:16,816 --> 00:09:21,610
Ik wil dat iedereen deelt in
het financiële succes van Gloxinia...
60
00:09:21,779 --> 00:09:24,532
zodat jullie allemaal je eigen
strandhuis kunnen kopen.
61
00:09:25,742 --> 00:09:27,403
Op onze grote leider.
62
00:09:36,669 --> 00:09:39,921
Dat was een lange rit.
- Barry!
63
00:09:42,842 --> 00:09:45,927
Maak het jezelf maar gemakkelijk.
Ik ben hier nog wel even.
64
00:09:48,139 --> 00:09:50,049
Hoe heb je me gevonden?
65
00:09:50,225 --> 00:09:52,602
Ik heb gewoon gekeken naar
de meest onwaarschijnlijke plek...
66
00:09:52,727 --> 00:09:56,096
waarvan niemand een idee heeft
wat ze daar zullen aantreffen...
67
00:09:56,272 --> 00:09:57,672
en bingo.
68
00:09:59,317 --> 00:10:02,319
Waar is het lichaam?
- Daar ergens.
69
00:10:02,487 --> 00:10:03,887
Kun je me losmaken?
70
00:10:05,114 --> 00:10:06,950
Het heeft de pleiterik gemaakt.
Wie was het?
71
00:10:07,075 --> 00:10:08,475
Wacht even. Ik moet nog meer.
72
00:10:09,786 --> 00:10:12,455
Kendra Raspovic...
73
00:10:12,622 --> 00:10:14,499
Ze was onderzoekswetenschapper
bij Martin Reed.
74
00:10:14,624 --> 00:10:16,415
Ik heb haar niet echt kunnen spreken.
75
00:10:17,669 --> 00:10:21,121
Dus de man die je niet kende
en de vrouw die je niet kende...
76
00:10:21,297 --> 00:10:24,750
werkten aan iets waar je
ook niets van wist, neem ik aan.
77
00:10:24,926 --> 00:10:27,500
Heb ik hier een whiteboard
voor nodig?
78
00:10:27,679 --> 00:10:31,630
Er is een schuilhol in de heuvel
daar.
79
00:10:31,808 --> 00:10:33,208
Kun je me lossnijden?
80
00:10:36,646 --> 00:10:40,145
Ik heb een blikschaar nodig
of iets dergelijks.
81
00:10:40,316 --> 00:10:41,716
Blijf waar je bent.
82
00:10:43,194 --> 00:10:46,065
Niet grappig.
- Het is iets.
83
00:10:55,456 --> 00:10:59,538
Ze hebben alles opgeruimd.
- Denk je?
84
00:10:59,711 --> 00:11:04,789
Er stonden allemaal chemische
formules op de muur hier.
85
00:11:04,966 --> 00:11:06,793
En een mes.
Ik had haar computer gevonden.
86
00:11:06,968 --> 00:11:09,589
Ze had een opname van zichzelf
gemaakt.
87
00:11:09,762 --> 00:11:12,384
Ze was onder invloed.
- Van drugs.
88
00:11:13,641 --> 00:11:17,260
Twee onderzoekswetenschappers,
een ondergronds lab...
89
00:11:17,437 --> 00:11:20,640
zes schietpartijen en je vond
het niet nodig om dat aan te geven?
90
00:11:20,815 --> 00:11:25,359
Ik probeerde het uit te zoeken.
- Verdomd goed gelukt.
91
00:11:37,582 --> 00:11:40,794
Onze beste gok is dat Ricky Kirsch
zal toeslaan bij de Harry Strang Stakes.
92
00:11:40,919 --> 00:11:42,461
Hij wil wraak nemen op Harry.
93
00:11:42,629 --> 00:11:44,705
Heb ik Jack soms beledigd?
94
00:11:44,881 --> 00:11:46,838
Nee, hij is vast bezet of zoiets.
95
00:11:47,008 --> 00:11:49,713
Hij wist dat Stella een diner
zou maken.
96
00:11:52,055 --> 00:11:55,222
Wij denken dat het paard
waar hij op wedt een Queenslander is:
97
00:11:55,391 --> 00:11:58,844
Panda Panda.
- Ze zeggen dat ie heel goed is.
98
00:11:59,020 --> 00:12:01,345
Ricky zal er alles op zetten
als hij de kans krijgt.
99
00:12:01,523 --> 00:12:03,775
Er zijn maar twee andere echte
tegenstanders over in de wedstrijd.
100
00:12:03,900 --> 00:12:05,442
Jouw paard, Terry.
- Kumquat.
101
00:12:05,610 --> 00:12:07,852
En de jouwe, Cheryl.
- Ja, Light Showers.
102
00:12:08,029 --> 00:12:13,154
Ik heb een paard in die wedstrijd:
We Can Win. Zelf getraind.
103
00:12:13,326 --> 00:12:14,442
Met alle respect, Dougie...
104
00:12:14,619 --> 00:12:17,621
maar jouw paard zou zich meer
thuis voelen in een melkstal.
105
00:12:17,789 --> 00:12:21,621
Dus onze beste gok is dat hij probeert
jullie twee paarden uit te schakelen.
106
00:12:21,793 --> 00:12:24,379
Dan voeren we de beveiliging op.
- Nee, we moeten er juist vanaf.
107
00:12:24,504 --> 00:12:26,214
We willen dat hij denkt dat hij
makkelijk kan toeslaan.
108
00:12:26,339 --> 00:12:28,913
Ik zet mijn paard niet op het spel
voor die psychopaat.
109
00:12:29,092 --> 00:12:33,220
Dat vragen we ook niet. We wisselen
de paarden om de avond ervoor.
110
00:12:33,388 --> 00:12:35,049
En zetten er dubbelgangers neer.
111
00:12:35,223 --> 00:12:38,307
We hebben nutteloze knollen nodig
die op jullie paarden lijken...
112
00:12:38,476 --> 00:12:40,849
en daarbij komt Dougie van pas.
Niet gemeen bedoeld.
113
00:12:41,020 --> 00:12:43,262
Geen probleem. Ik zal zien
wat ik kan regelen.
114
00:12:43,439 --> 00:12:47,106
En op de dag van de wedstrijd
wisselen we jullie paarden weer om.
115
00:12:47,277 --> 00:12:50,231
En wat gebeurt er als Panda Panda
toch wint?
116
00:12:50,405 --> 00:12:55,280
Voor de wedstrijd dienen we 'm wat toe
zodat we kunnen protesteren op 't eind.
117
00:12:55,451 --> 00:12:58,536
Het enige zwakke punt is als we
de verkeerde race hebben...
118
00:12:58,705 --> 00:13:00,105
en het verkeerde paard.
119
00:13:00,248 --> 00:13:02,657
In dat geval zijn we allemaal schuldig...
120
00:13:02,834 --> 00:13:05,289
en worden we levenslang verbannen
uit de rensport.
121
00:13:06,963 --> 00:13:10,297
Heeft iedereen voldoende gehad?
- Ja, dank je.
122
00:13:10,466 --> 00:13:11,925
Ik wil nog wel wat.
123
00:13:13,511 --> 00:13:17,557
Ik had nooit gedacht dat
ze haar zouden wegsturen.
124
00:13:17,724 --> 00:13:20,559
Of dat Stan haar achterna zou reizen
helemaal naar China.
125
00:13:22,103 --> 00:13:24,725
Bij gebrek aan een spijker
ging een koninkrijk verloren.
126
00:13:26,983 --> 00:13:28,395
Ik heb zitten denken.
127
00:13:28,568 --> 00:13:31,522
Aanstaande maandag
op openingstijd...
128
00:13:31,696 --> 00:13:35,445
waar zijn we dan?
- Afgedankte mannen.
129
00:13:37,327 --> 00:13:39,071
Sinds ze weg is...
130
00:13:39,245 --> 00:13:44,667
mis ik dat kung pao kipding
dat ze altijd maakte.
131
00:13:44,834 --> 00:13:46,827
En ik denk...
132
00:13:47,003 --> 00:13:49,542
dat ik haar cong yu bing
ook niet slecht vond.
133
00:13:57,639 --> 00:13:59,039
Gus?
134
00:14:00,475 --> 00:14:03,393
Hallo, Jack.
- Linda...
135
00:14:03,561 --> 00:14:06,848
Fijn, je weet m'n naam nog.
Hij was nooit goed met namen.
136
00:14:07,023 --> 00:14:10,310
Wat doe je hier.
- Ik babbel met Gus.
137
00:14:10,485 --> 00:14:13,902
Wat is er met je nek gebeurd?
- Komt van 't scheren...
138
00:14:14,072 --> 00:14:17,524
Hij geeft nooit eerlijk antwoord.
- Heb je dat ook gemerkt?
139
00:14:17,700 --> 00:14:21,782
Waar was je? Je hebt niet gebeld.
- Ja, het spijt me...
140
00:14:21,955 --> 00:14:24,624
Heb je haar tekeningen gezien
voor dit kastje?
141
00:14:24,791 --> 00:14:27,282
Ja, net als haar opa.
142
00:14:31,798 --> 00:14:33,257
Ik ga 't opmeten.
143
00:14:39,305 --> 00:14:43,054
Is ze een blijvertje?
- Nee.
144
00:14:43,226 --> 00:14:46,228
Misschien moet je haar
dat vertellen.
145
00:14:46,396 --> 00:14:48,940
Als je hier bent voor meer details
over de Indiase studenten...
146
00:14:49,065 --> 00:14:50,228
zit ik helaas op een dood spoor.
147
00:14:50,400 --> 00:14:52,610
En doe voorzichtig want iemand
probeert ons de mond te snoeren.
148
00:14:52,735 --> 00:14:54,529
Daarom heb ik ook negen uur
gevlogen om hier te zijn.
149
00:14:54,654 --> 00:14:57,027
Ik wilde je spreken over
dode mensen.
150
00:14:57,198 --> 00:14:58,658
Ik kan je alles geven wat ik heb...
151
00:14:58,783 --> 00:15:01,903
Misschien moet ik mezelf beter
introduceren: Linda Hillier.
152
00:15:02,078 --> 00:15:05,246
We hadden jaren een soort
van relatie.
153
00:15:05,415 --> 00:15:08,333
Het kan me niets schelen.
Dat zei ik al in India.
154
00:15:08,501 --> 00:15:11,455
Je zegt altijd dat soort dingen,
maar je meent het nooit.
155
00:15:12,922 --> 00:15:14,583
Ik wil je aan iemand voorstellen.
156
00:15:27,479 --> 00:15:29,519
Jack, dit is Orton.
157
00:15:30,773 --> 00:15:34,025
Mijn man.
- Hallo, Jack.
158
00:15:34,194 --> 00:15:36,863
Linda heeft veel over je verteld.
159
00:15:37,030 --> 00:15:39,651
Maar ik zie aan je gezicht
niet veel over mij.
160
00:15:41,159 --> 00:15:44,658
Niet veel, nee.
- We zijn drie dagen geleden getrouwd...
161
00:15:44,829 --> 00:15:46,229
in Manilla.
162
00:15:47,957 --> 00:15:50,366
Kwam je naar de Prince
voor je huwelijksreis?
163
00:15:50,543 --> 00:15:52,750
Het was hierheen of de Bahama's.
164
00:15:55,924 --> 00:15:57,916
Dus jullie zijn daadwerkelijk
getrouwd.
165
00:15:58,092 --> 00:16:02,043
Dat denken we. Je weet 't nooit
honderd procent zeker.
166
00:16:02,222 --> 00:16:04,713
Het was een hele aandoenlijke
ceremonie...
167
00:16:04,891 --> 00:16:08,094
met een hele dronken
Filipijnse priester.
168
00:16:08,269 --> 00:16:10,974
We proberen een klein meisje
te adopteren...
169
00:16:11,147 --> 00:16:14,018
en dat is makkelijker
als je getrouwd bent.
170
00:16:15,443 --> 00:16:20,189
Ik wilde met haar trouwen.
- Waarom droeg je dan 'n korte broek?
171
00:16:20,365 --> 00:16:22,156
Het was een plechtige gelegenheid.
172
00:16:22,325 --> 00:16:24,531
Was ze altijd al zo pietluttig
over kleding?
173
00:16:24,702 --> 00:16:25,699
Dat weet ik niet meer.
174
00:16:25,870 --> 00:16:27,946
Zal ik wat te drinken halen
om het te vieren?
175
00:16:28,122 --> 00:16:30,033
Ik trakteer. Ik heb het meisje.
176
00:16:34,337 --> 00:16:35,737
Hij wordt kaal.
177
00:16:39,384 --> 00:16:42,468
En hij is korter dan ik ben.
- Hij is niet lang.
178
00:16:42,637 --> 00:16:44,796
En toch ben je met hem getrouwd.
- Ja.
179
00:16:46,558 --> 00:16:51,102
We zijn van plan om hier terug
te komen als de adoptie rond is...
180
00:16:53,022 --> 00:16:55,015
en ik wil dat we allemaal
vrienden zijn.
181
00:16:56,651 --> 00:16:58,727
Je bent heel belangrijk voor me...
182
00:16:58,903 --> 00:17:00,445
en ik denk dat je hem leuk vindt.
183
00:17:00,613 --> 00:17:04,778
Is het altijd degene die dumpt
die wil dat iedereen bevriend blijft?
184
00:17:04,951 --> 00:17:06,351
Bijna altijd.
185
00:17:08,496 --> 00:17:12,114
Voor de duidelijkheid: Geen van ons
heeft de ander gedumpt.
186
00:17:12,292 --> 00:17:14,166
Je hebt me gewoon laten gaan.
187
00:17:21,426 --> 00:17:24,594
Goed jullie weer samen te zien.
- We zijn niet weer bij elkaar.
188
00:17:24,762 --> 00:17:28,014
Ze is met die vent getrouwd.
- Orton?
189
00:17:28,183 --> 00:17:31,220
Veel betere keus. Ik heb 'm pas
20 minuten geleden ontmoet...
190
00:17:31,394 --> 00:17:33,803
maar als deze tent niet in de verkoop
stond...
191
00:17:33,980 --> 00:17:37,682
zou hij een goeie kandidaat zijn
voor Norm's barkruk.
192
00:17:37,859 --> 00:17:39,259
Bedankt, Eric.
193
00:17:42,322 --> 00:17:43,899
GELUK IS GEKOMEN
194
00:17:55,126 --> 00:17:58,128
Als je zorgvuldiger was geweest,
zou je hebben gezien...
195
00:17:58,296 --> 00:18:02,507
dat er een rioolbuis langs die twee
centimeter grenslijn lag. En daarom...
196
00:18:02,675 --> 00:18:04,969
Bernadette, je vroeg of ik
de locatie ervan wilde aanvechten...
197
00:18:05,094 --> 00:18:06,590
en ik heb je toen gewaarschuwd...
198
00:18:06,763 --> 00:18:09,224
Dus toen die man het hek verplaatste
stroomde mijn huis onder...
199
00:18:09,349 --> 00:18:12,468
met de uitwerpselen van m'n buren.
- 0, mooi.
200
00:18:12,644 --> 00:18:14,352
Luister je eigenlijk wel?
201
00:18:18,608 --> 00:18:20,103
Gloxinia...
202
00:18:25,949 --> 00:18:28,784
Een warm drankje, pap?
Dat houdt je warm.
203
00:18:37,460 --> 00:18:41,874
Die relatie die je hebt met die...
204
00:18:42,048 --> 00:18:45,714
Jack Irish...
- Het heeft niets met jou te maken.
205
00:18:45,885 --> 00:18:47,630
Kan maar beter afgelopen zijn.
206
00:18:49,764 --> 00:18:53,596
Dat is niet jouw zaak.
- Het is zeker wel mijn zaak.
207
00:18:53,768 --> 00:18:55,979
Hij probeert alles onderuit te halen
waarvoor ik heb gewerkt...
208
00:18:56,104 --> 00:18:59,106
de laatste 50 jaar
en dat mag niet gebeuren.
209
00:18:59,274 --> 00:19:01,151
Je kunt beter beslissen aan wiens
kant je staat, meisje...
210
00:19:01,276 --> 00:19:04,562
Ik heb je altijd gesteund.
- Dat weet ik.
211
00:19:04,737 --> 00:19:07,111
Daarom kan ik niet toestaan
dat dit gebeurt.
212
00:19:07,282 --> 00:19:10,983
En ik laat je niet je moeders
nagedachtenis vernietigen.
213
00:19:11,161 --> 00:19:15,954
Hoe krijg je het voor elkaar om mam
bij dit gesprek te betrekken?
214
00:19:16,124 --> 00:19:20,205
Waarom denk je dat ik alles
geïnvesteerd heb in dit medicijn?
215
00:19:20,378 --> 00:19:22,756
Waarom denk je dat ik het
naar je moeder heb vernoemd...
216
00:19:22,881 --> 00:19:24,382
Naar je lievelingsbloem.
Ik weet 't, pap.
217
00:19:24,507 --> 00:19:27,675
We hebben 't hier al
tig keer over gehad.
218
00:19:29,220 --> 00:19:34,381
Als jij en je loverboy problemen
willen veroorzaken...
219
00:19:34,559 --> 00:19:36,350
dan zal ik je pijn doen.
220
00:19:36,519 --> 00:19:39,307
Het is 't laatste wat ik zou willen.
- Hoe durf je?
221
00:19:40,815 --> 00:19:45,561
Ik zal alles nalaten inclusief het bedrijf
aan Phillip en de jongens.
222
00:19:45,737 --> 00:19:50,648
Ik vraag alleen om me te steunen
in deze laatste maanden van m'n leven.
223
00:19:52,619 --> 00:19:54,019
Het is aan jou.
224
00:19:57,582 --> 00:20:01,793
Het is zeker nooit in je opgekomen...
225
00:20:01,961 --> 00:20:04,832
dat jij de reden bent waarom
ze zelfmoord heeft gepleegd?
226
00:20:18,436 --> 00:20:22,601
Het spijt me dat ik dit moet doen.
Eric is de veiligste plek die ik ken.
227
00:20:22,774 --> 00:20:25,644
Hij krijgt amper bezoek.
- Dat geeft niet.
228
00:20:28,112 --> 00:20:31,648
Ik weet dat hij een ouwe zeur is
maar Wilbur zou ook langskomen.
229
00:20:34,202 --> 00:20:36,955
Je moet niet meer omgaan
met die gekke vrouw.
230
00:20:37,121 --> 00:20:39,660
Ze is te behoeftig.
Net als mijn moeder.
231
00:20:39,833 --> 00:20:40,865
Wat bedoel je?
232
00:20:41,042 --> 00:20:45,170
Ze nam me mee voor een kletspraatje
en een milkshake, zogenaamd aardig.
233
00:20:45,338 --> 00:20:48,375
Wanneer was dat?
- Een paar dagen geleden.
234
00:20:51,177 --> 00:20:52,956
Toch niet de dag
waarop je werd ontvoerd?
235
00:20:54,931 --> 00:20:57,636
Ik heb zestien jaar bij m'n moeder
gewoond.
236
00:20:57,809 --> 00:20:59,766
Ik weet hoe gekken klinken.
237
00:21:02,355 --> 00:21:06,140
Je loopt niet weer weg, hè?
- Nee, ik wil hier zijn.
238
00:21:06,317 --> 00:21:08,477
Heel grappig.
- Echt waar.
239
00:21:08,653 --> 00:21:10,112
Echt? Waarom?
240
00:21:12,699 --> 00:21:14,111
Omdat ze me mogen.
241
00:21:15,827 --> 00:21:17,227
Het is ze geraden.
242
00:21:32,302 --> 00:21:33,548
Jack...
243
00:21:33,720 --> 00:21:34,799
Wat doe je hier?
244
00:21:34,971 --> 00:21:36,848
Heb jij iets te maken met
de ontvoering van Gus?
245
00:21:36,973 --> 00:21:39,017
Is alles goed met haar?
- Ontwijk de vraag niet.
246
00:21:39,142 --> 00:21:40,767
Jij hebt me die sms gestuurd, hè?
247
00:21:40,935 --> 00:21:43,146
En ik weet dat je haar een paar uur
voor haar ontvoering hebt ontmoet.
248
00:21:43,271 --> 00:21:45,395
Waar hadden jullie het over?
- Jou.
249
00:21:45,565 --> 00:21:47,606
Gelul.
250
00:21:47,775 --> 00:21:51,144
Kom mee naar binnen. Phillip
en de kinderen kunnen zo hier zijn.
251
00:21:56,493 --> 00:21:59,447
Ik had niets te maken met
de ontvoering van Gus.
252
00:21:59,621 --> 00:22:04,449
Ik sprak met haar omdat zij blijkbaar
jouw enige menselijke verbinding is.
253
00:22:04,626 --> 00:22:08,411
En omdat ik wilde weten of ik
op 't verkeerde paard had gewed.
254
00:22:08,588 --> 00:22:09,620
Waarom?
255
00:22:09,797 --> 00:22:14,009
Omdat ik een huwelijk van
twaalf jaar opgeef.
256
00:22:14,177 --> 00:22:16,502
Ik vraag niet om je huwelijk op te geven.
257
00:22:18,515 --> 00:22:20,639
Heb je het je man verteld?
258
00:22:22,519 --> 00:22:23,919
Dat was ik van plan.
259
00:22:25,146 --> 00:22:28,148
Na de lancering.
- Welke lancering?
260
00:22:28,316 --> 00:22:31,650
Gloxinia.
- Wat is dat?
261
00:22:31,820 --> 00:22:34,109
Een nieuw antidepressivum
en een hele goeie.
262
00:22:34,280 --> 00:22:36,072
Het is getest door de TGA...
263
00:22:36,241 --> 00:22:40,618
en door vele andere internationale
onafhankelijke lichamen.
264
00:22:40,787 --> 00:22:43,077
Zegt deze chemische formule je iets?
265
00:22:44,332 --> 00:22:47,043
Ik ben geen wetenschapper.
- Dus je weet niet of 't iets is...
266
00:22:47,168 --> 00:22:50,206
waar Martin Reed of
Kendra Raspovic aan werkten...
267
00:22:50,380 --> 00:22:52,622
met het subsidiegeld van
je vaders bedrijf?
268
00:22:52,799 --> 00:22:55,254
Mijn vader is een heilige.
269
00:22:55,426 --> 00:22:57,387
En hij zou duizend meer dingen in
deze wereld doen...
270
00:22:57,512 --> 00:22:59,007
dan jij ooit zult doen.
271
00:23:01,391 --> 00:23:03,764
Shit, ze zijn thuis.
272
00:23:05,103 --> 00:23:06,811
Neem het achterhek.
273
00:23:11,484 --> 00:23:13,311
Wat is er aan de hand?
274
00:23:13,486 --> 00:23:16,986
Ik kan niet werken in een omgeving
waar iedereen graag ongelukkig is.
275
00:23:17,157 --> 00:23:20,858
Het spijt me, maar ik ben van nature
een natuurlijk gelukkig iemand.
276
00:23:21,035 --> 00:23:23,824
Luister, voordat Kendra Raspovic
stierf...
277
00:23:23,997 --> 00:23:26,264
had ze filmpjes gemaakt van haarzelf
op de computer.
278
00:23:26,416 --> 00:23:29,286
Ze maken geen films op computers.
- Doet er niet toe.
279
00:23:29,460 --> 00:23:31,252
De computer is gestolen.
Het gaat erom...
280
00:23:31,421 --> 00:23:34,375
dat ze op haar muur die vogels
had getekend...
281
00:23:34,549 --> 00:23:36,760
en toen ik Javed Nazeem in
het detentiecentrum zag...
282
00:23:36,885 --> 00:23:39,839
krabbelde hij een tekening
van dezelfde vogel...
283
00:23:40,013 --> 00:23:41,638
die omhoog vloog naar de wolken.
284
00:23:41,806 --> 00:23:45,804
En ik vraag me af of ze iets
op de wolken heeft gezet...
285
00:23:45,977 --> 00:23:48,183
Opgeslagen op iCloud?
- Ja.
286
00:23:49,689 --> 00:23:51,775
Ze heeft zoveel moeite gedaan,
dus ik neem aan...
287
00:23:51,900 --> 00:23:53,651
dat het specifiek voor iemand
bedoeld was.
288
00:23:53,776 --> 00:23:55,484
Javed of Martin Reed.
289
00:23:56,738 --> 00:23:59,573
Ze heeft 't op de Cloud gezet.
- Oké, mooi.
290
00:23:59,741 --> 00:24:03,324
Maar het is versleuteld.
Een wachtwoord van 22 tekens.
291
00:24:04,954 --> 00:24:06,706
Maar als ze wilde dat iemand
het zou vinden...
292
00:24:06,831 --> 00:24:08,955
waarom zou ze het dan zo moeilijk
maken?
293
00:24:09,125 --> 00:24:12,542
Wat is een wachtwoord van 22 tekens
dat niet moeilijk is?
294
00:24:12,712 --> 00:24:16,295
Werken met droeftoeters
sleept je mee.
295
00:24:18,885 --> 00:24:22,172
Dat zijn volgens mij te veel letters.
- Dan ben je op jezelf aangewezen.
296
00:24:42,158 --> 00:24:44,614
Ik hoop dat je een levensbedreigende
ziekte hebt, Jack.
297
00:24:44,786 --> 00:24:47,360
Bedankt, Harry. Moet je niet slapen?
Het is bijna zes uur.
298
00:24:47,539 --> 00:24:49,496
Omdat er een hele goeie reden
moet zijn...
299
00:24:49,666 --> 00:24:51,292
waarom je niet naar onze briefing
bent gekomen.
300
00:24:51,417 --> 00:24:53,628
Ik was bewusteloos geslagen
en zat vastgebonden aan een boom...
301
00:24:53,753 --> 00:24:56,707
met een draad om m'n nek
in de rimboe buiten Dargo...
302
00:24:56,881 --> 00:25:00,132
en werd voor dood achtergelaten.
- Stella had scotch eggs gemaakt.
303
00:25:01,511 --> 00:25:04,679
En we hadden je juridische visie
nodig...
304
00:25:04,848 --> 00:25:07,303
voor onze plannen voor Caulfield
morgen.
305
00:25:07,475 --> 00:25:10,346
Misschien begeven we ons
op moeilijk juridisch terrein.
306
00:25:10,520 --> 00:25:12,975
Als we het paard van Ricky Kirsch
drogeren...
307
00:25:13,148 --> 00:25:16,102
en knoeien met de noteringen
zodat hij een fortuin verliest...
308
00:25:16,276 --> 00:25:19,479
zijn we dan nog binnen
het kader van de wet?
309
00:25:19,654 --> 00:25:20,686
Nee.
310
00:25:20,864 --> 00:25:23,355
Dat is zo goed als de definitie
van de wet overtreden.
311
00:25:23,533 --> 00:25:25,942
Maar op 't randje, wat denk je...
312
00:25:26,119 --> 00:25:29,702
gezien hij uitschot is en dat we het
doen omwille van de rensport?
313
00:25:29,873 --> 00:25:31,783
Je zou zo ver buiten de wet gaan...
314
00:25:31,958 --> 00:25:35,576
dat je jouw speciale verrekijker
nodig hebt om 't te zien.
315
00:25:35,753 --> 00:25:39,253
Dat nemen we dan aan
als een officieus advies.
316
00:25:39,424 --> 00:25:42,923
Het is officieel. Maar denk goed na
over wat je doet.
317
00:25:45,096 --> 00:25:48,015
Jij bent bang om erbij te zijn.
318
00:25:48,183 --> 00:25:51,469
Als je de moeite had genomen om
naar de vergadering te komen...
319
00:25:51,644 --> 00:25:53,886
in plaats van te zonnen
onder een boom...
320
00:25:54,063 --> 00:25:57,315
dan zou je weten dat we
een waterdicht plan hebben.
321
00:25:57,484 --> 00:26:01,778
Dougie, Kumquat is een grijs
merrieveulen.
322
00:26:01,946 --> 00:26:06,241
Light Showers heeft witte vlekken
op z'n hele achterhand.
323
00:26:06,409 --> 00:26:10,324
Waarom dacht je in hemelsnaam
dat deze paarden op ze lijken?
324
00:26:10,497 --> 00:26:13,201
Sorry, Cam. Ik heb m'n gedachten
er niet bij.
325
00:26:13,374 --> 00:26:18,452
Ik heb wat problemen thuis.
- Ben je daardoor kleurenblind?
326
00:26:23,343 --> 00:26:25,383
Nu lijken ze op elkaar. Kom op.
327
00:26:27,722 --> 00:26:30,557
Gretel loopt de hele tijd
op me te vitten.
328
00:26:30,725 --> 00:26:34,343
Hoe ik haar voortdurend laat zitten,
dat ik niks achter m'n kont opruim...
329
00:26:34,521 --> 00:26:37,724
dat ik een teleurstelling ben in bed.
330
00:26:37,899 --> 00:26:41,766
Maar dat is zij ook, Cam.
Niet met haar knieën.
331
00:26:43,196 --> 00:26:48,321
Toen we 25 jaar getrouwd waren,
gaf ik haar 'n stofzuiger van 2800 Watt.
332
00:26:48,493 --> 00:26:51,198
Ze wierp er één blik op en liep weg.
- Deze kant op.
333
00:26:51,371 --> 00:26:53,826
Ik had 'm zelfs feestelijk ingepakt.
334
00:26:53,998 --> 00:26:57,498
Moet ik m'n zaklamp uitdoen?
- Nee, laat aan. Kom op. Hierheen.
335
00:26:59,170 --> 00:27:02,089
Jij doet Light Showers
en dan doe ik deze.
336
00:27:24,404 --> 00:27:27,607
Dat ding zuigt als een gek.
- Vooruit, Dougie.
337
00:27:31,995 --> 00:27:34,201
En waar is dat onderkruipsel?
338
00:27:34,372 --> 00:27:36,374
Hij had hier al moeten zijn
op z'n hoge hakken.
339
00:27:36,499 --> 00:27:38,376
Misschien kon hij geen bijpassende
handtas vinden.
340
00:27:38,501 --> 00:27:42,286
Misschien komt ie helemaal niet.
Jammer van al die criminele activiteit.
341
00:27:43,464 --> 00:27:44,627
Hij komt wel.
342
00:27:44,799 --> 00:27:46,342
Panda Panda's kansen zijn
tien tegen één.
343
00:27:46,467 --> 00:27:49,303
Ricky Kirsch is misschien op zoek
naar iets beters dan dat.
344
00:27:51,639 --> 00:27:53,039
Waar ga je heen?
345
00:28:06,905 --> 00:28:10,238
Wat heb je daarnet gedaan?
- Ze vastgelegd.
346
00:28:10,408 --> 00:28:12,983
Razor verhoogt de inzet
en dan volgen de anderen vanzelf.
347
00:28:13,161 --> 00:28:15,914
Maar als 't paard van Kirsch wint,
verlies je een vermogen.
348
00:28:16,080 --> 00:28:17,539
Dan dienen we een protest in.
349
00:28:17,707 --> 00:28:20,627
Ze zullen haar testen en erachter
komen dat Panda Panda is gedrogeerd.
350
00:28:20,752 --> 00:28:22,462
We hebben overal aan gedacht
en dat zou je hebben geweten...
351
00:28:22,587 --> 00:28:25,423
als je de vergadering had bijgewoond.
- Wat als 't protest wordt afgewezen?
352
00:28:25,548 --> 00:28:26,877
Cynthia is een Steward.
353
00:28:27,050 --> 00:28:30,301
En in het ergste geval wil
Dougie er wel voor opdraaien.
354
00:28:30,470 --> 00:28:32,878
Dus Dougie is degene
die het paard drogeert?
355
00:28:33,056 --> 00:28:38,015
Welnee. Hij is veel te onbetrouwbaar.
We hebben die vriend van jou.
356
00:28:39,687 --> 00:28:41,087
Welke vriend?
357
00:29:06,965 --> 00:29:08,211
Verdomde Jack Irish.
358
00:29:08,383 --> 00:29:10,258
Is het gebeurd?
- Allemaal geregeld.
359
00:29:10,426 --> 00:29:13,297
Heb je het hem laten doen?
- Wat witte vlekken, zei je.
360
00:29:13,471 --> 00:29:15,346
Je hebt de foto's gezien.
Op de benen.
361
00:29:15,515 --> 00:29:17,140
Niet op z'n voorhoofd?
- Mijn hemel.
362
00:29:17,308 --> 00:29:20,346
Welk nummer had het?
- Nummer?
363
00:29:20,520 --> 00:29:22,145
O, God...
364
00:29:22,313 --> 00:29:25,102
Harry, je kunt beter even met Razor
praten.
365
00:29:25,275 --> 00:29:27,351
Hij heeft Panda Panda
op 30 tegen 1.
366
00:29:27,527 --> 00:29:28,927
Hou 'm tegen. Jezus...
367
00:29:33,700 --> 00:29:35,100
Daar is Ricky.
368
00:29:47,463 --> 00:29:50,299
Ik had nooit moeten terugkeren
in de rensport.
369
00:29:50,466 --> 00:29:53,136
Ik was gelukkig, ging naar tuinshows...
370
00:29:54,762 --> 00:29:56,340
en speelde golf.
371
00:29:56,514 --> 00:29:59,005
En ze leiden ze nu uit de omheining
voor de vierde race.
372
00:29:59,184 --> 00:30:01,390
De inaugurele Harry Strang Stakes.
373
00:30:03,396 --> 00:30:05,686
Vertel op.
- Hij heeft 400K ingezet.
374
00:30:05,857 --> 00:30:08,811
Bij 30 tegen 1, gemiddeld, kom je op...
- Ik kan rekenen, Cam.
375
00:30:10,111 --> 00:30:12,235
Stella vermoordt me.
376
00:30:12,405 --> 00:30:15,193
En de geweldige man is bij ons
vandaag.
377
00:30:15,366 --> 00:30:17,988
Ik ben benieuwd of Harry
nog tips voor ons heeft.
378
00:30:26,377 --> 00:30:29,331
Ik heb op Panda Panda gewed.
En jij, Harry?
379
00:30:29,506 --> 00:30:33,088
Ik vond je leuker in dat rode jurkje,
Ricky.
380
00:30:33,259 --> 00:30:37,340
Gewoon voor de lol, Harry.
Iets waar jij niets van weet.
381
00:30:37,514 --> 00:30:39,221
Niet met jou in de buurt.
382
00:30:39,390 --> 00:30:42,095
Maak 't je gemakkelijk
en geniet van de wedstrijd, jongens.
383
00:30:42,268 --> 00:30:43,550
En daar gaan ze.
384
00:30:43,728 --> 00:30:46,481
De race in de 1200 meter
Harry Strang Stakes is begonnen...
385
00:30:46,648 --> 00:30:48,356
en Panda Panda is goed gestart.
386
00:30:48,525 --> 00:30:49,521
Kumquat kwam snel op gang...
387
00:30:49,692 --> 00:30:52,018
en Light Showers rukt al snel op.
388
00:30:52,195 --> 00:30:53,393
Light Showers en Kumquat zagen
er goed uit...
389
00:30:53,571 --> 00:30:55,944
toen we ze vanmorgen uit
de trailer haalden.
390
00:30:56,115 --> 00:30:59,532
Ze waren daar gisteravond.
- Ze lagen in bed, ingestapt...
391
00:30:59,702 --> 00:31:04,080
Ik weet niet welke paarden je hebt
gedrogeerd, maar zij waren 't niet.
392
00:31:04,249 --> 00:31:06,622
Zet 'm op, Panda!
- Vooruit, Kumquat.
393
00:31:06,793 --> 00:31:08,917
Zet 'rn op, Kumquat!
- Gebruik die zweep.
394
00:31:09,087 --> 00:31:10,487
Vooruit, We Can Win!
395
00:31:22,142 --> 00:31:26,686
We Can Win schiet uit het niets weg
en gaat via de buitenkant.
396
00:31:26,855 --> 00:31:28,681
Ik heb een paard.
397
00:31:28,857 --> 00:31:30,849
Een paard dat echt heeft gewonnen!
398
00:31:33,027 --> 00:31:36,147
Pomp me vol met helium
en vlieg me naar de maan.
399
00:31:36,322 --> 00:31:37,900
Ricky Kirsch...
400
00:31:39,284 --> 00:31:42,036
Ga met deze meneer mee
naar de stewardsruimte.
401
00:31:42,203 --> 00:31:45,490
De politie wil je spreken.
- Nu lach ik, Ricky.
402
00:31:53,173 --> 00:31:57,254
Welk paard heb je echt gedrogeerd?
- Die waarschijnlijk.
403
00:32:01,431 --> 00:32:04,309
Waarom ben je eigenlijk zo blij? Geen
van beide paarden heeft gewonnen.
404
00:32:04,434 --> 00:32:09,345
Ik heb een paar honderd verloren,
beter dan miljoenen.
405
00:32:09,522 --> 00:32:12,642
En eindelijk hebben we
Ricky Kirsch te pakken.
406
00:32:12,817 --> 00:32:15,570
De rensport is de terechte winnaar
hier vandaag.
407
00:32:15,737 --> 00:32:17,989
Ik heb niet gewed op de rensport.
Ik heb 200 ingezet op paarden...
408
00:32:18,114 --> 00:32:21,483
van wie je zei dat ze zouden winnen.
- Dat is nou de rensport.
409
00:32:29,292 --> 00:32:33,373
Stéphane Grappelli wordt beschouwd
als de vader van de jazzviool...
410
00:32:33,546 --> 00:32:37,129
maar voor mij is het een Italiaan:
Joe Venuti.
411
00:32:37,300 --> 00:32:40,634
Ze is niet geïnteresseerd
in dode violisten, Wilbur.
412
00:32:40,803 --> 00:32:43,045
God, bewaar me.
- Ik breng haar de finesses bij...
413
00:32:43,223 --> 00:32:47,387
van de jazz, Eric.
- Opa luisterde veel naar klassiek.
414
00:32:48,520 --> 00:32:52,186
Charlie zou dat hebben gedaan,
liefje.
415
00:32:52,357 --> 00:32:53,899
Hij was tenslotte een Duitser.
416
00:32:54,067 --> 00:32:58,777
Zij verloren de oorlog, dus luisterden
ze naar veel ellendige muziek.
417
00:32:58,947 --> 00:33:03,692
Terwijl wij de oorlog wonnen en
onze muziek was minder somber.
418
00:33:05,703 --> 00:33:11,375
Hij is voor de helft doof en de andere
helft heeft geen muzikale smaak.
419
00:33:12,710 --> 00:33:15,285
Kom binnen, Jack.
Ga lekker zitten.
420
00:33:15,463 --> 00:33:17,670
Net op tijd om onze Gracie
te horen.
421
00:33:17,841 --> 00:33:20,676
Gracie Fields, liefje.
- Misschien moeten we maar gaan.
422
00:33:20,844 --> 00:33:22,244
Ik wil het horen.
423
00:33:23,721 --> 00:33:29,890
Totdat je de blauwe lijster
van het geluk vindt
424
00:33:33,064 --> 00:33:37,394
want dan vind je
425
00:33:37,569 --> 00:33:41,104
meer rust
426
00:33:41,281 --> 00:33:42,681
Prachtige tekst.
427
00:33:55,211 --> 00:33:56,611
Hij blijft hangen, Eric.
428
00:33:58,006 --> 00:33:59,750
Eric, hij blijft hangen.
429
00:34:01,718 --> 00:34:04,471
Arme Gracie. Maak je niet ongerust,
ik heb nog een versie hier...
430
00:34:04,596 --> 00:34:06,304
van Jimmy Durante...
431
00:34:10,477 --> 00:34:12,604
Hoeveel letters heeft
'de blauwe lijster van geluk'?
432
00:34:12,729 --> 00:34:14,556
22.
433
00:34:14,731 --> 00:34:18,682
Ik heb dit gedaan, dus hoe weet ik nu
dat ik in dat Cloud-ding ben?
434
00:34:18,860 --> 00:34:22,229
Dat meldt ie.
Hoezo, denk je dat ze liegen?
435
00:34:22,405 --> 00:34:24,944
Je bent leuker in je piratenkostuum.
436
00:34:26,451 --> 00:34:29,987
Ik tik nu dit wachtwoord in...
437
00:34:34,000 --> 00:34:37,203
Dat is het niet.
- Zonder spaties en hoofdletters.
438
00:34:45,428 --> 00:34:47,552
Verdomd.
439
00:34:50,767 --> 00:34:54,053
Ik ben Kendra Raspovic.
440
00:34:54,229 --> 00:34:57,811
Zes maanden geleden
was ik onderzoekswetenschapper...
441
00:34:57,982 --> 00:35:01,767
en werkte samen met Martin Reed
aan een onderzoek...
442
00:35:01,945 --> 00:35:04,234
gefinancierd door
de Volgende Horizon Stichting...
443
00:35:04,405 --> 00:35:09,614
in samenwerking met
Zarco Pharmaceuticals.
444
00:35:09,786 --> 00:35:12,621
Wat?
- Dit duurt drieënhalf uur.
445
00:35:13,748 --> 00:35:15,789
Kan ik dit opslaan of zo?
446
00:35:17,502 --> 00:35:20,954
En hoe kan ik het dan
vanaf dat kijken?
447
00:35:21,130 --> 00:35:24,749
Je stopt 'm in een neusvleugel en
hou een uur lang je adem in.
448
00:35:24,926 --> 00:35:27,595
Dus je kunt wel grappig zijn
in normale kleding.
449
00:35:27,762 --> 00:35:30,004
Je download dit...
450
00:35:30,181 --> 00:35:33,016
en speelt 'm af op je tv.
- Op de tv?
451
00:35:33,184 --> 00:35:35,094
Ja, aan de achterkant erin stoppen.
452
00:35:36,229 --> 00:35:42,398
Zarco betaalde een vermogen
aan Delatech, een onderzoekslab...
453
00:35:42,569 --> 00:35:45,772
om illegale proeven uit te voeren
op mensen.
454
00:35:48,992 --> 00:35:52,574
Zarco betaalde toen
een of ander louche college...
455
00:35:52,745 --> 00:35:58,867
om vrijwillige Indiase studenten
te leveren met tijdelijke visa.
456
00:35:59,043 --> 00:36:01,796
Je moet me geloven dat het nooit
iemands bedoeling was...
457
00:36:01,963 --> 00:36:03,838
om deze studenten iets
aan te doen.
458
00:36:14,350 --> 00:36:16,592
Er bleken bijwerkingen te zijn.
459
00:36:18,688 --> 00:36:20,598
Het medicijn was te sterk.
460
00:36:23,401 --> 00:36:27,566
Het veroorzaakte ondraaglijke pijn
en zwelling in de kleine hersenen...
461
00:36:27,739 --> 00:36:30,444
bloedingen en uiteindelijk
de dood.
462
00:36:32,785 --> 00:36:36,831
Wij zijn verantwoordelijk voor de dood
van ten minste tien mensen...
463
00:36:36,998 --> 00:36:39,917
en ik kan daar niet mee leven.
464
00:36:40,084 --> 00:36:42,160
De waarheid moet aan het licht
worden gebracht.
465
00:36:42,337 --> 00:36:46,288
Ik heb nu hetzelfde medicijn
ingenomen waaraan zij zijn overleden...
466
00:36:46,466 --> 00:36:48,590
en ik zal de resultaten opnemen...
467
00:36:50,637 --> 00:36:52,629
totdat ik het fysiek niet meer kan.
468
00:36:56,434 --> 00:37:00,350
Ik zou willen dat mijn leven aan
iets waardevols heeft bijgedragen.
469
00:37:46,401 --> 00:37:49,319
Het moet moeilijk voor je zijn
om te verhuizen.
470
00:37:49,487 --> 00:37:51,444
Ik ben hier geboren, Linda.
471
00:37:51,614 --> 00:37:53,690
Twee meter boven waar je zit.
472
00:37:55,410 --> 00:37:58,364
Zo ver heb ik gereisd in m'n leven.
Een paar passen...
473
00:37:58,538 --> 00:38:00,282
en af en toe een ritje naar Seymour.
474
00:38:00,456 --> 00:38:04,242
Ik wilde nooit ergens anders zijn.
- Wilde je de wereld niet zien?
475
00:38:04,419 --> 00:38:07,871
Nee, ik heb genoeg op tv gezien
om daar verre van te blijven.
476
00:38:09,549 --> 00:38:11,874
Ik heb mijn Vera hier aan de bar
ontmoet...
477
00:38:12,051 --> 00:38:15,171
en ik heb haar ten huwelijk gevraagd
op diezelfde tree.
478
00:38:15,346 --> 00:38:18,099
We hadden onze receptie
in de biljartkamer daar...
479
00:38:18,266 --> 00:38:22,394
en ze vertrok door die deur om
bij mijn neef in te trekken.
480
00:38:22,562 --> 00:38:26,892
Er zijn veel gelukkige herinneringen.
- Dus tijd voor verandering.
481
00:38:27,066 --> 00:38:33,022
Ik ken wat mensen die niets anders
willen, maar ik word er nerveus van.
482
00:38:33,198 --> 00:38:35,523
En toen Cherry Blossom in m'n leven
kwam dacht ik:
483
00:38:35,700 --> 00:38:39,283
Mooi. Ik ben gelukkig. Geen
verandering meer tot aan mijn dood.
484
00:38:39,454 --> 00:38:42,123
Ik rijd zelfs niet eens meer
naar Seymour.
485
00:38:42,290 --> 00:38:44,615
Daar woonde mijn neef.
- 0, natuurlijk.
486
00:38:44,792 --> 00:38:48,708
We maken hier al 40 jaar ruzie over
en we hebben nog steeds geen lijst.
487
00:38:48,880 --> 00:38:51,917
Geef me je kandidaten maar.
488
00:38:52,091 --> 00:38:53,491
Stan?
- Wat?
489
00:38:53,635 --> 00:38:56,387
Ik trakteer deze man op 'n biertje.
- Niet te geloven.
490
00:38:56,554 --> 00:38:59,888
Mijn laatste dagen hier en Eric
trakteert iemand op een biertje.
491
00:39:00,058 --> 00:39:02,098
Kan ik morgen je perspas lenen?
492
00:39:02,268 --> 00:39:06,349
Hallo, Jack... geweldig. En jij?
- Ik weet wie erachter zit.
493
00:39:06,523 --> 00:39:08,733
Zarco Pharmaceuticals en ze hebben
een belangrijke lancering.
494
00:39:08,858 --> 00:39:10,568
Ik moet een perspasje hebben
om binnen te komen.
495
00:39:10,693 --> 00:39:14,988
Op de mijne staat mijn naam en foto...
- Ga met me mee.
496
00:39:15,156 --> 00:39:17,612
Nee Jack, ik zei al ik daar klaar mee
was.
497
00:39:17,784 --> 00:39:20,619
Echt?
- Je bent op jezelf aangewezen.
498
00:39:20,787 --> 00:39:22,920
Ik vind wel een andere manier
om binnen te komen.
499
00:39:28,211 --> 00:39:33,419
Waar vinden we rust? Is het
in de omhelzing van een geliefde...
500
00:39:33,591 --> 00:39:35,751
de plakkerige hand van een peuter...
501
00:39:35,927 --> 00:39:39,178
of in het spetteren met onze voeten
in koud vredig water...
502
00:39:39,347 --> 00:39:40,925
van een bergstroom.
503
00:39:43,351 --> 00:39:46,186
Blij in de wetenschap
dat we de controle hebben...
504
00:39:46,354 --> 00:39:47,552
Het gaat goed.
505
00:39:47,730 --> 00:39:51,064
Dat ons brein zich op z'n gemak
voelt en het ritme van de wereld...
506
00:39:51,234 --> 00:39:56,394
Laten we ons er doorheen slaan, niet?
- Wat denk je wat ik aan 't doen ben?
507
00:40:08,626 --> 00:40:10,418
Dr. Benjamin Greaves.
508
00:40:13,131 --> 00:40:16,832
U bent al hier.
- Ik ben zijn gast.
509
00:40:17,010 --> 00:40:20,758
Er staan niet meer mensen bij.
- Behalve ik. Linda Hillier...
510
00:40:20,930 --> 00:40:25,225
Hij is mijn fotograaf. Hij was
z'n perspas weer eens vergeten.
511
00:40:25,393 --> 00:40:27,138
Waar is zijn camera?
512
00:40:28,521 --> 00:40:32,104
U zult verbaasd staan waar kranten
het tegenwoordig mee moeten doen.
513
00:40:35,862 --> 00:40:38,780
Willen ze publiciteit of niet,
want ik ga net zo lief weg.
514
00:40:48,333 --> 00:40:49,733
Bedankt.
515
00:40:54,380 --> 00:40:56,919
Hoe komt hij binnen? Linda!
516
00:40:58,927 --> 00:41:02,379
Leuk jullie weer samen te zien.
Hij was een idioot zonder jou.
517
00:41:02,555 --> 00:41:03,837
Ik dacht dat je niet naar dit soort
dingen ging.
518
00:41:04,015 --> 00:41:08,559
Ik loop ze allemaal af. Darm,
baarmoeder, milt, noem maar op.
519
00:41:08,728 --> 00:41:11,516
Het eten is veel beter
dan wat ik thuis krijg.
520
00:41:11,689 --> 00:41:17,064
Trouwens... daar is de keuken.
Volgens mij krijgen we zo currytaartjes.
521
00:41:20,990 --> 00:41:24,359
Had Gus het over hem? Typisch.
522
00:41:24,536 --> 00:41:26,695
Dames en heren...
523
00:41:26,871 --> 00:41:29,956
Een hartelijk welkom voor
de nieuwe directeur van Zarco:
524
00:41:30,124 --> 00:41:32,082
Phillip Quinn.
525
00:41:37,298 --> 00:41:38,698
Dank u.
526
00:41:39,467 --> 00:41:40,879
Hartelijk bedankt.
527
00:41:41,052 --> 00:41:42,797
Laat ik beginnen om te zeggen...
528
00:41:42,971 --> 00:41:47,218
dat ik niet verantwoordelijk ben
voor dit nieuwe wondermedicijn.
529
00:41:47,392 --> 00:41:51,224
Het is geïnitieerd door
mijn schoonvader Thornton Finch...
530
00:41:51,396 --> 00:41:53,648
tijdens z'n lange jaren aan het hoofd
van dit bedrijf.
531
00:41:53,773 --> 00:41:57,522
Jack, je lijkt wel gek. Wat doe je hier?
532
00:41:57,694 --> 00:42:00,233
Ik had iets dat je moest zien.
533
00:42:00,405 --> 00:42:02,315
Tenzij je het al eerder hebt gezien.
534
00:42:03,449 --> 00:42:09,904
We hebben 3000 patiënten
bestudeerd die met de toen...
535
00:42:10,081 --> 00:42:12,572
twee toonaangevende medicijnen
werden behandeld.
536
00:42:14,210 --> 00:42:16,666
Ik kan alles uitleggen,
maar niet hier.
537
00:42:20,633 --> 00:42:22,033
Pak aan.
538
00:42:23,136 --> 00:42:25,805
Sorry, ik vroeg me af wanneer
de currytaartjes kwamen...
539
00:42:25,972 --> 00:42:28,099
want dr. Greaves zei dat hij dacht
dat zij aan de beurt waren...
540
00:42:28,224 --> 00:42:30,466
en we hebben alleen deze gyoza's...
541
00:42:30,643 --> 00:42:32,601
Hier. Sorry, Miss...
- U gaat niet...
542
00:42:33,730 --> 00:42:34,845
En u? Zou u...
543
00:42:35,023 --> 00:42:37,858
„twaalf aparte klinische testen...
544
00:42:38,026 --> 00:42:41,562
met een globaal verschil tussen
tests met minder dan twee procent...
545
00:43:00,590 --> 00:43:03,129
Hij was met een vrouw.
- Pak haar ook op.
546
00:43:07,805 --> 00:43:12,515
Sorry, maar ik moest naar
de champagne. Koste wat kost.
547
00:43:12,685 --> 00:43:17,016
Het spijt me, dr. Samabuta Mawanjama.
548
00:43:17,190 --> 00:43:20,642
Ja, mijn vader is deels Zulu.
- Wil jij...
549
00:43:20,819 --> 00:43:22,314
Daar is ze.
550
00:43:24,572 --> 00:43:26,198
Kom mee.
551
00:43:27,575 --> 00:43:31,656
Nee, ik dacht 't niet. Tenzij u wilt
dat ik een enorme scène schop.
552
00:43:31,830 --> 00:43:33,230
Het is aan u.
553
00:43:38,670 --> 00:43:40,378
Ik probeerde je te waarschuwen.
554
00:43:44,509 --> 00:43:46,419
Dat zijn Kendra's laatste woorden.
555
00:43:46,594 --> 00:43:49,299
Het is een volledig verslag
en een bekentenis.
556
00:43:49,472 --> 00:43:52,391
Je denkt vast dat wij
vreselijke mensen zijn.
557
00:43:52,559 --> 00:43:54,136
Die indruk krijg ik wel.
558
00:43:54,310 --> 00:43:57,155
Niemand van ons wist dat
het medicijn zo'n uitwerking zou hebben.
559
00:43:57,313 --> 00:44:00,066
Maar we zijn vandaag hier vanwege
die eerdere tests.
560
00:44:00,233 --> 00:44:02,190
En jij wist ervan.
- Nu wel.
561
00:44:02,360 --> 00:44:04,436
Maakt het wat uit?
562
00:44:04,612 --> 00:44:07,157
Dit medicijn zal het leven
van miljoenen mensen verbeteren.
563
00:44:07,282 --> 00:44:09,737
Ik ben alleen geïnteresseerd
in tien Indiase studenten.
564
00:44:09,909 --> 00:44:11,451
Dan ben je een dwaas.
565
00:44:16,124 --> 00:44:18,532
Wat is er?
- Ik doe het wel.
566
00:44:28,553 --> 00:44:31,008
In godsnaam, Rory!
567
00:44:31,181 --> 00:44:32,842
Het spijt me echt.
568
00:44:37,562 --> 00:44:38,725
Ze zullen je hiervoor pakken.
569
00:44:38,897 --> 00:44:43,939
Het is slechts je standaard overdosis
scopolamine: Duivelsadem.
570
00:44:44,110 --> 00:44:46,863
Je raakt in coma en komt nooit
meer bij.
571
00:45:30,740 --> 00:45:32,864
Eens kijken wat hij heeft.
572
00:45:45,255 --> 00:45:46,655
Aan het werk.
573
00:45:47,715 --> 00:45:50,753
Mr Finch, u kunt beter even hier
naar kijken.
574
00:45:54,138 --> 00:45:57,924
Zarco, Delatech...
575
00:45:58,101 --> 00:46:00,225
Thornton Finch...
576
00:46:00,395 --> 00:46:04,939
de immigratiedienst...
Ze wisten allemaal wat ze deden.
577
00:46:05,108 --> 00:46:10,067
Ze stuurden ze allemaal naar huis
om een vreselijke dood te sterven.
578
00:46:12,282 --> 00:46:13,943
Zet af...
579
00:46:15,201 --> 00:46:19,911
Nee, laat staan...
580
00:46:20,081 --> 00:46:21,908
Wie zijn die mannen?
581
00:46:38,224 --> 00:46:39,553
Heeft hij niet gezegd waar hij
heen ging?
582
00:46:39,726 --> 00:46:41,682
Ze hebben hem meegenomen.
- Dat ontkennen ze.
583
00:46:41,811 --> 00:46:45,180
Natuurlijk doen ze dat.
Heb je haar gesproken?
584
00:46:45,356 --> 00:46:48,856
Nee, ze is nergens te bekennen.
Maar ze kan niet ver zijn.
585
00:46:49,027 --> 00:46:51,404
Je zei dat zij en Jack minnaars waren.
- Je hebt de beelden gezien.
586
00:46:51,529 --> 00:46:53,656
Ze zijn moordenaars. Ze hebben
minstens tien mensen vermoord...
587
00:46:53,781 --> 00:46:57,649
en nu Jack.
- Wacht even, dat weten we nog niet.
588
00:46:57,827 --> 00:47:01,576
En Jack heeft de bijzondere
eigenschap om op te staan uit de dood.
589
00:47:01,748 --> 00:47:04,999
Alsof hij Jezus Christus was
in een vorig leven of zo.
590
00:47:08,713 --> 00:47:10,504
Het spijt me, oké?
591
00:47:10,673 --> 00:47:14,042
Ik maak me ook zorgen.
Mijn mannen kammen de hele staat uit.
592
00:47:14,219 --> 00:47:16,211
En hij kan niet dood zijn.
593
00:47:16,387 --> 00:47:17,965
Die mazzel kan ik niet hebben.
594
00:47:29,526 --> 00:47:30,926
Alsjeblieft.
595
00:47:38,117 --> 00:47:41,071
Ik denk dat we moeten gaan
en later terugkomen.
596
00:47:41,246 --> 00:47:43,238
Ik kan haar niet alleen laten.
597
00:47:43,414 --> 00:47:46,914
Ga jij maar.
- Ik blijf bij jou.
598
00:47:48,253 --> 00:47:50,079
We kunnen in Jacks bed slapen.
599
00:47:51,673 --> 00:47:57,261
Ik geef me niet vaak gewonnen,
maar ik denk dat je nu gelijk hebt.
600
00:47:57,428 --> 00:47:58,971
Ik pak wat dekens.
601
00:48:34,465 --> 00:48:36,874
OKÉ, LATEN WE ER ÉÉN MAKEN.
HOU VAN JE. JACK.
602
00:49:51,584 --> 00:49:53,162
Het spijt me...
603
00:50:28,621 --> 00:50:29,867
Receptie...
604
00:50:30,039 --> 00:50:34,999
Met Jack Irish. Ik vroeg me af
wanneer ik hier ingecheckt had.
605
00:50:37,505 --> 00:50:40,210
Het is... perfect.
606
00:50:42,427 --> 00:50:46,378
Haar opa was de beste kastenmaker
in Melbourne.
607
00:50:46,556 --> 00:50:48,134
Je vergeet mij.
608
00:50:55,190 --> 00:50:58,357
Ik doe het wel voor je.
- Wat is er gebeurd?
609
00:51:00,778 --> 00:51:03,187
Ik heb geen idee.
- Het is Voorpaginanieuws.
610
00:51:03,364 --> 00:51:07,149
Zarco, Delatech, 't Meritus Instituut...
Ze zitten diep in de problemen.
611
00:51:07,327 --> 00:51:09,996
Ik heb een interview met
de minister van immigratie.
612
00:51:12,415 --> 00:51:15,168
Als je daar bent, kun je misschien
iets voor Stan doen.
613
00:51:15,335 --> 00:51:16,960
Later. Ga nou maar slapen.
614
00:51:18,630 --> 00:51:21,085
Helaas niet met jou.
- Nee.
615
00:51:28,181 --> 00:51:30,506
Ik heb je pakje gevonden.
616
00:51:32,393 --> 00:51:35,146
Waarom heb je nooit gevraagd
of ik het had ontvangen?
617
00:51:39,484 --> 00:51:43,020
Ik nam aan dat je 't wel had ontvangen
maar dat je me niet meer moest.
618
00:51:45,323 --> 00:51:47,399
Alles had heel anders kunnen zijn.
619
00:51:48,618 --> 00:51:50,537
Alhoewel Orton me nooit zou hebben
laten gaan.
620
00:51:50,662 --> 00:51:52,654
Hij zou me achtervolgd hebben.
621
00:51:52,831 --> 00:51:54,708
Maar fijn om te weten
dat er een moment was...
622
00:51:54,833 --> 00:51:58,084
dat je over die laatste horde
zou zijn gesprongen.
623
00:51:58,253 --> 00:52:01,504
Allemaal te laat.
- Je hebt nu je eigen gezin.
624
00:52:03,633 --> 00:52:05,590
Nee, Gus blijft niet.
625
00:52:07,095 --> 00:52:08,803
Dat zeg jij steeds.
626
00:52:53,683 --> 00:52:55,593
Ik neem aan dat ik je moet bedanken.
627
00:52:58,480 --> 00:53:02,146
Ik heb een slaapmiddel gebruikt
en de naalden omgewisseld.
628
00:53:05,445 --> 00:53:08,399
Ik bedoelde voor de hotelkamer...
629
00:53:08,573 --> 00:53:11,610
maar bedankt
dat je me niet hebt vermoord.
630
00:53:11,784 --> 00:53:13,777
Sorry als ik jou niet bedank.
631
00:53:22,295 --> 00:53:25,166
Het waren goede mensen die iets
waardevols probeerden te doen.
632
00:53:25,340 --> 00:53:27,713
Dat waren Eddie Chin
en die studenten ook.
633
00:53:32,597 --> 00:53:34,554
Ik moest je van Phillip iets geven.
634
00:53:43,525 --> 00:53:45,102
Lakshmi's as.
635
00:53:46,528 --> 00:53:49,731
Dankzij haar lichaam is het medicijn
uiteindelijk veilig geworden.
636
00:53:51,741 --> 00:53:53,236
Wat het ook nu moge betekenen.
637
00:53:56,663 --> 00:53:58,063
Bedankt.
638
00:55:08,401 --> 00:55:10,027
GEANNULEERD
639
00:55:31,132 --> 00:55:32,877
Cherry...
640
00:55:36,846 --> 00:55:39,136
Het is zo fijn om je te zien.
641
00:55:41,226 --> 00:55:42,637
Knapperd.
642
00:55:45,897 --> 00:55:47,558
Wie zijn al die mensen?
643
00:55:47,732 --> 00:55:49,567
Mijn familie.
Ze hebben allemaal een visum.
644
00:55:49,692 --> 00:55:51,733
Ze komen bij ons wonen.
645
00:55:53,905 --> 00:55:57,571
Dat is... Laat mij maar. Allemaal?
- Ja.
646
00:55:57,742 --> 00:55:59,142
Geweldig.
647
00:56:03,998 --> 00:56:07,665
Hé, nee... Je kunt daar niet zitten.
648
00:56:11,756 --> 00:56:13,298
Allemachtig.
649
00:56:13,466 --> 00:56:14,925
Ja, rechtdoor.
650
00:56:17,095 --> 00:56:19,848
Dat komt allemaal
omdat jij zo nodig pasteitjes wilde.
651
00:56:35,321 --> 00:56:36,721
Wat?
652
00:56:39,409 --> 00:56:41,153
Het is een perfecte verbinding.
653
00:56:44,664 --> 00:56:47,274
Jij bent gewoon nooit tevreden.
53890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.