All language subtitles for jack.irish.s02e05.BluRay.1080p.DD5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,055 --> 00:00:03,463 Ik kan me best binden. - Goed om te weten. 2 00:00:03,641 --> 00:00:04,720 Ze had een trouwring. 3 00:00:04,892 --> 00:00:06,310 De vrouw met wie je seks had gisteravond. 4 00:00:06,435 --> 00:00:09,437 Er is één gevaar die op het rechte pad gezet moet worden: 5 00:00:09,605 --> 00:00:11,681 Mr Ricky Kirsch. 6 00:00:11,857 --> 00:00:13,139 En we gaan 'rn thuis afluisteren. 7 00:00:13,317 --> 00:00:15,361 Ik heb de vluchten geboekt en leer Mandarijn... 8 00:00:15,486 --> 00:00:17,530 zodat ik Cherry kan verrassen in haar moedertaal. 9 00:00:17,655 --> 00:00:20,490 Ze spreken toch Kantonees daar? - Nee, ze spreekt Chinees. 10 00:00:20,658 --> 00:00:22,484 Kent iemand hier Eddie Chin? 11 00:00:24,119 --> 00:00:26,622 Ik zei tegen Eddie dat hij geen problemen moest veroorzaken. 12 00:00:26,747 --> 00:00:28,953 Alle A's op de lijst zijn allemaal dood, toch? 13 00:00:29,124 --> 00:00:30,620 Waar staan die A's en P's voor? 14 00:00:30,793 --> 00:00:33,663 Verlaat het hotel en ga direct naar het vliegveld. 15 00:00:33,837 --> 00:00:35,881 Misschien hebben ze onze telefoons afgeluisterd. 16 00:00:36,006 --> 00:00:37,335 Ik denk dat je gelijk hebt. 17 00:00:37,508 --> 00:00:40,264 Ik werk voor het meisje dat in deze kist lag. Wat doet ie hier? 18 00:00:42,263 --> 00:00:43,889 Neem de rest van de dag maar vrij, jongens. 19 00:00:44,014 --> 00:00:45,759 Je zei iets over Martin Reed. 20 00:00:45,933 --> 00:00:48,144 We hebben hem subsidie gegeven om z'n onderzoek te doen. 21 00:00:48,269 --> 00:00:50,813 En als Martin vóór jouw tijd was, wie had dan toen de leiding? 22 00:00:50,938 --> 00:00:52,978 Mijn schoonvader. - Thornton Finch. 23 00:00:53,148 --> 00:00:57,395 Ik heb genoeg van je tijd in beslag genomen. Ik kom er zelf wel uit. 24 00:00:57,570 --> 00:00:59,610 Dit is dag 17. 25 00:01:00,990 --> 00:01:02,698 En wie ben jij, K? 26 00:01:05,452 --> 00:01:07,197 Het begint. 27 00:01:35,441 --> 00:01:38,727 Adembenemende passage onder een brug. 28 00:01:41,030 --> 00:01:42,987 Hoeveel letters? - Zeven. 29 00:01:45,826 --> 00:01:47,701 Je bloedt, schat. 30 00:01:49,955 --> 00:01:52,079 Het is goed, Mac. Het is niets. 31 00:01:56,420 --> 00:01:57,618 Neusgat. 32 00:01:57,796 --> 00:02:00,418 Zeven letters. 'Adembenemende passage onder een brug.' 33 00:02:02,676 --> 00:02:04,503 Heeft je vriendin je nog ingehaald? 34 00:02:05,763 --> 00:02:07,755 Vriendin? - De Russin. 35 00:02:07,932 --> 00:02:10,091 Ze zocht je hier vanmorgen. 36 00:05:05,192 --> 00:05:08,561 Stel je voor dat je een kleine jongen bent... 37 00:05:08,737 --> 00:05:15,737 die onder een glanzende zwartfluwelen panter staat. 38 00:05:16,036 --> 00:05:19,619 Zijn enorme poten aan beide kanten van je. 39 00:05:21,250 --> 00:05:25,794 De trillingen van z'n borstkas tegen je lichaam. 40 00:05:29,300 --> 00:05:31,839 Voel de kracht van de panter. 41 00:05:34,430 --> 00:05:35,830 Je bent veilig. 42 00:05:38,058 --> 00:05:39,684 Je bent sterk. 43 00:05:47,651 --> 00:05:53,939 Nu wil ik dat jullie de diepste wond in je activeren. 44 00:05:57,328 --> 00:05:58,728 Adem in. 45 00:06:00,080 --> 00:06:02,702 En adem uit... 46 00:06:02,875 --> 00:06:05,081 door je hart. 47 00:06:05,252 --> 00:06:06,652 Denk niet na. 48 00:06:08,172 --> 00:06:11,090 Vraag het lichaam, niet de geest. 49 00:06:14,386 --> 00:06:16,546 Je moet er voor openstaan, Jack. 50 00:06:18,224 --> 00:06:21,842 Nee, ik denk dat ik gewoon onder die verrekte panter uit moet. 51 00:06:29,652 --> 00:06:32,356 Kyle is een van 's werelds vooraanstaande traumaspecialisten. 52 00:06:32,529 --> 00:06:36,148 Klankzingen en sterke dieren zijn niet mijn ding. 53 00:06:36,325 --> 00:06:39,824 Cognitieve therapie geneest niet alles. Net als medicijnen. 54 00:06:39,995 --> 00:06:43,697 Jij wordt gedreven door het verleden, door angst, door trauma. 55 00:06:43,874 --> 00:06:45,919 We hebben 't over decennia onuitgesproken pijn. 56 00:06:46,085 --> 00:06:48,576 Precies. Onuitgesproken. Dus er niet over praten. 57 00:06:48,754 --> 00:06:53,250 Kijk, je zit vol met ingehouden woede. - Nu voel ik gewoon echte woede. 58 00:06:53,425 --> 00:06:55,715 Ervoor weglopen is typisch onderdrukken. 59 00:06:55,886 --> 00:06:59,054 Het was een ongemakkelijke stoel, oké? Heel slecht gemaakt. 60 00:06:59,223 --> 00:07:00,800 Dat moet jij weten. 61 00:07:02,434 --> 00:07:04,645 Ik heb meubels gemaakt die de tand des tijds hebben doorstaan. 62 00:07:04,770 --> 00:07:06,229 Wat heb jij ooit gedaan? 63 00:07:06,397 --> 00:07:09,564 Vind je het erg als mensen kritisch zijn over je timmermanskunst? 64 00:07:09,733 --> 00:07:12,534 Ik weet waar je op uit bent. Charlie Taub was er een meester in. 65 00:07:12,695 --> 00:07:14,521 Oké, hij was niet snel tevreden. 66 00:07:14,697 --> 00:07:17,651 Net als je vader? - Als je zoals Kyle blijft doen... 67 00:07:17,825 --> 00:07:21,277 dan neem ik je mee naar de dierentuin en voer je aan 'n echt panter, oké? 68 00:07:25,875 --> 00:07:27,536 Geen woord. 69 00:07:29,753 --> 00:07:32,162 Hallo, Jack. Nogmaals met mij. 70 00:07:34,508 --> 00:07:37,759 Kun je me terugbellen als je in de gelegenheid bent? 71 00:07:41,307 --> 00:07:43,548 Dus we gaan nu met anderen om, niet? 72 00:07:46,854 --> 00:07:49,179 Zei de pot die de ketel verweet. 73 00:07:51,066 --> 00:07:53,694 Heb je jezelf ooit afgevraagd waarom? - Hou daarmee op, Phillip. 74 00:07:53,819 --> 00:07:56,025 Ik hoor dat soort uitvluchten elke dag: 75 00:07:56,196 --> 00:07:59,316 'Ik kwam niet aan mijn trekken. Ik voelde me niet gewaardeerd.' 76 00:07:59,491 --> 00:08:01,900 Je hebt iedereen geclassificeerd behalve jezelf. 77 00:08:02,077 --> 00:08:05,696 Een volwassen vrouw die nog steeds niet het huis uit is. 78 00:08:05,873 --> 00:08:09,456 Mijn vader gaat dood. - AI dertig jaar? 79 00:08:09,627 --> 00:08:11,587 Ik zou een humanitaire onderscheiding moeten krijgen... 80 00:08:11,712 --> 00:08:13,464 om het zolang vol te houden met jou en je vader. 81 00:08:13,589 --> 00:08:15,299 Freud zou een geweldige dag hebben met jullie twee. 82 00:08:15,424 --> 00:08:19,339 Dat is zo beledigend. - Onze relatie is nooit goed geweest. 83 00:08:19,511 --> 00:08:22,050 Weet je wat je deed toen ik zei dat ik een affaire had? 84 00:08:22,223 --> 00:08:24,133 Je ging een kop thee voor jezelf zetten. 85 00:08:24,308 --> 00:08:27,891 Ik was van streek. - Welnee. Dat was juist schokkend. 86 00:08:29,313 --> 00:08:30,511 Pap... 87 00:08:30,689 --> 00:08:32,730 Sorry, ik had niet in de gaten... 88 00:08:34,235 --> 00:08:35,646 Ik ga de kinderen halen. 89 00:08:46,121 --> 00:08:47,948 Ga je van hem af? 90 00:08:49,041 --> 00:08:54,084 Want hij staat op het punt algemeen directeur te worden van m'n bedrijf. 91 00:08:54,255 --> 00:08:56,247 Ik zou 't graag weten. 92 00:08:56,423 --> 00:08:59,627 We kunnen niet allemaal een huwelijk hebben zoals jij en mam hadden. 93 00:08:59,802 --> 00:09:01,546 Wat bedoel je daarmee? 94 00:09:01,720 --> 00:09:05,007 Ik had niet meer kunnen doen voor je moeder. 95 00:09:05,182 --> 00:09:08,635 Je hebt vast gelijk, pap. Dat heb je altijd. 96 00:09:18,279 --> 00:09:21,316 Het drong net tot me door wat voor iemand jij bent. 97 00:09:21,490 --> 00:09:23,981 Ik heb boekenplanken vol met mensen als jij. 98 00:09:26,328 --> 00:09:29,163 Ik verdien op z'n minst om te weten wat ik heb gedaan. 99 00:09:30,499 --> 00:09:31,958 Negen buitenlandse studenten... 100 00:09:32,126 --> 00:09:34,660 die naar hun thuisland India worden gestuurd, zijn dood... 101 00:09:34,795 --> 00:09:37,085 en jouw man financiert de wetenschapsonderzoeker... 102 00:09:37,256 --> 00:09:40,174 wiens busje vol hangt met foto's van die kinderen. 103 00:09:40,342 --> 00:09:43,131 De wetenschapper werd trouwens voor m'n neus neergeschoten. 104 00:09:43,304 --> 00:09:46,341 En dezelfde veronderstelde ex-echtgenoot vertelt mij... 105 00:09:46,515 --> 00:09:50,300 dat hij de beste zomervakantie van z'n leven heeft gehad met jou. 106 00:09:50,477 --> 00:09:53,681 Denk je dat hij aan een vreemde zou vertellen hoe zijn huwelijk echt is? 107 00:09:53,856 --> 00:09:55,018 Waarom zou hij het überhaupt zeggen? 108 00:09:55,190 --> 00:09:58,559 Waarom zou jij zeggen dat je je kunt binden? 109 00:09:58,736 --> 00:10:01,275 Mensen zeggen dingen die niet waar zijn. 110 00:10:01,447 --> 00:10:03,155 Lakshmi was jouw patiënt. 111 00:10:03,324 --> 00:10:05,724 Jij hebt Javed Nazeem bezocht in een detentiecentrum... 112 00:10:05,868 --> 00:10:08,537 en Martin Reed is verbonden aan jouw vaders stichting... 113 00:10:08,704 --> 00:10:11,499 die geleid wordt door jouw echtgenoot. Wat moet ik verder nog ontdekken? 114 00:10:11,624 --> 00:10:14,024 Dat jij in het bestuur zit van het Meritus Instituut... 115 00:10:14,168 --> 00:10:16,410 en Anoushka Khurana je geheime halfzus is? 116 00:10:16,587 --> 00:10:21,878 Je hebt me bespeeld. Heel fijn. - Hoe zou ik dat gedaan hebben? 117 00:10:22,051 --> 00:10:23,712 Jij kwam naar mij! 118 00:10:25,012 --> 00:10:26,412 Jack? 119 00:11:03,676 --> 00:11:05,134 Ik heb er één. 120 00:11:09,181 --> 00:11:10,581 Nog een drankje? 121 00:11:11,850 --> 00:11:13,642 Nee, ik drink deze eerst op. 122 00:11:13,811 --> 00:11:18,355 Hoe gaat 't met je Bollywoodverhaal? - Ik voel een Pulitzer aankomen. 123 00:11:18,524 --> 00:11:21,727 Mensen moeten op de hoogte zijn van huidherstellende crèmes... 124 00:11:21,902 --> 00:11:25,402 die het verouderingsproces met minstens 10 jaar kunnen tegenhouden. 125 00:11:25,573 --> 00:11:27,732 Het is een verhaal dat verteld moet worden. 126 00:11:27,908 --> 00:11:29,700 En het andere verhaal? 127 00:11:35,165 --> 00:11:37,787 Laat je het erbij zitten? 128 00:11:37,960 --> 00:11:41,708 Tien dode Indiase studenten? AI die alarmerende feiten? 129 00:11:41,881 --> 00:11:43,924 Ik ben onder de indruk. Ik zou het niet kunnen. 130 00:11:44,049 --> 00:11:47,301 Orton, we adopteren een kind. Mijn leven werd bedreigd. 131 00:11:47,469 --> 00:11:51,716 Het gaat niet alleen om mij. Het gaat om de veiligheid van ons gezin. 132 00:11:51,891 --> 00:11:57,313 We wonen op de Filipijnen, Linda. Denk je dat dat veilig is? 133 00:11:57,479 --> 00:11:59,603 Waarom keer je dit de rug toe? 134 00:12:00,733 --> 00:12:05,526 Ben je bang dat je betrokken raakt bij Jack? 135 00:12:05,696 --> 00:12:07,938 Belachelijk. - Misschien adopteer je het kind... 136 00:12:08,115 --> 00:12:11,651 met de verkeerde man. - Er is niets tussen Jack en mij. 137 00:12:11,827 --> 00:12:17,285 Het is voorbij. Dood. Dood als Toetanchamon. 138 00:12:17,458 --> 00:12:21,456 Farao's blijven voor eeuwig behouden. Hun tombes kunnen worden bezocht. 139 00:12:21,629 --> 00:12:24,748 Wat moet ik hiermee? - Je bent onmogelijk. 140 00:12:24,924 --> 00:12:26,324 Dat is een gave. 141 00:12:30,012 --> 00:12:32,503 Mijn beurt. Ik zal je krijgen. 142 00:12:50,491 --> 00:12:53,409 Dit grenst aan intimidatie, Mr Irish. 143 00:12:53,577 --> 00:12:55,913 Ik heb geen zin om de politie te bellen. - Nee, dat zal vast. 144 00:12:56,038 --> 00:12:58,874 Want dan moet je uitleggen waarom je illegaal een crematie hebt getekend... 145 00:12:58,999 --> 00:13:00,501 en waarom Lakshmi Argawal's kist werd gevonden... 146 00:13:00,626 --> 00:13:04,328 in een methlab in Coburg met de teenlabel er nog in. 147 00:13:04,505 --> 00:13:06,581 Ik weet niet eens waar Coburg is. 148 00:13:06,757 --> 00:13:10,044 Daar blijft niks van heel in de rechtszaal. Waar is haar lichaam? 149 00:13:10,219 --> 00:13:12,094 Dat weet ik niet. 150 00:13:13,806 --> 00:13:16,676 Ik heb ziekenhuisgegevens laten checken in Mumbai. 151 00:13:16,850 --> 00:13:21,015 Negen Indiase studenten zijn dood. Tien inclusief Lakshmi. 152 00:13:21,188 --> 00:13:24,724 Je verraadt je eigen mensen. - Ik weet daar niets van. 153 00:13:24,900 --> 00:13:26,692 Je weet niet veel, hè? 154 00:13:26,860 --> 00:13:29,731 Dat kenmerkt je als docent voor dit nepcollege. 155 00:13:29,905 --> 00:13:33,690 Ik zei dat ik ze probeer te helpen om de armoedecyclus te doorbreken. 156 00:13:33,868 --> 00:13:35,268 Door een Porsche te kopen? 157 00:13:36,453 --> 00:13:39,206 Heeft dit iets te maken met de Volgende Horizon Stichting? 158 00:13:40,624 --> 00:13:44,456 Zeg waar haar lichaam is. Dat is het minste dat de familie verdient. 159 00:13:57,725 --> 00:14:00,133 Ja? - Tien studenten? 160 00:14:01,896 --> 00:14:03,094 Tien! 161 00:14:03,272 --> 00:14:05,182 Wist je hiervan? 162 00:14:05,357 --> 00:14:06,853 Wist je hiervan? 163 00:14:08,110 --> 00:14:09,510 Nou? 164 00:14:09,653 --> 00:14:11,398 Bel me niet meer. 165 00:14:29,131 --> 00:14:31,006 Gevonden, Ricky. 166 00:14:31,175 --> 00:14:32,919 Verdomde Harry Strang. 167 00:14:38,474 --> 00:14:41,642 Die klotestichting is een nachtmerrie. 168 00:14:41,810 --> 00:14:44,385 Je huidporiën raken ervan verstopt. 169 00:14:47,149 --> 00:14:48,727 Gaat het, baas? 170 00:14:50,819 --> 00:14:53,524 Het is de natriumopbouw. 171 00:14:53,697 --> 00:14:55,939 Ik zegje, Dyson... 172 00:14:56,116 --> 00:14:58,161 Als we eenmaal Harry Strang opgeruimd hebben... 173 00:14:58,327 --> 00:15:00,948 pakken we een van z'n nieren en zetten hem op dialyse. 174 00:15:01,121 --> 00:15:02,829 Eens kijken wat hij daarvan vindt. 175 00:15:04,625 --> 00:15:06,167 Ja, baas. 176 00:15:07,836 --> 00:15:13,875 We pakken z'n Aboriginalvriendje en pikken Harry uit de kudde. 177 00:15:16,929 --> 00:15:18,886 Geef me nog zo'n gezichtsdoekje. 178 00:15:27,648 --> 00:15:33,319 Tot dusver heeft Ricky alleen gemikt op groepen 3 die onder de radar zijn. 179 00:15:33,487 --> 00:15:37,272 Wat hebben die wedstrijden ge meen? - Allemaal drie jaar oud. 180 00:15:38,576 --> 00:15:42,028 Merrieveulens. - En sprinters. 181 00:15:42,204 --> 00:15:44,280 Ricky kennende, en dat doe ik helaas... 182 00:15:44,456 --> 00:15:48,668 zou ik zeggen dat hij z'n blik gericht heeft op een vaste groep 1. 183 00:15:48,836 --> 00:15:51,244 Oké, dus we hebben het over een belangrijke wedstrijd. 184 00:15:51,422 --> 00:15:55,799 Groep 1: driejarige merrieveulens, meer dan 1000 tot 1200 meter. 185 00:16:00,389 --> 00:16:02,299 Brutale vlegel. 186 00:16:04,310 --> 00:16:07,098 Het ligt zo voor onze neus. - Wat zou 't anders kunnen zijn? 187 00:16:09,023 --> 00:16:10,600 Het is overduidelijk. 188 00:16:12,735 --> 00:16:14,692 Schrijf maar op, Cyn. Voor de anderen. 189 00:16:20,492 --> 00:16:21,904 Jouw wedstrijd. 190 00:16:22,077 --> 00:16:24,538 We moeten naar elk potentieel paard kijken dat meedoet in deze wedstrijd. 191 00:16:24,663 --> 00:16:26,574 We moeten weten welk paard van Ricky is. 192 00:16:26,749 --> 00:16:29,833 Wat baanverkenning kan geen kwaad. 193 00:16:36,342 --> 00:16:38,168 Ik heb het druk, Jack. - Dat weet ik. 194 00:16:38,344 --> 00:16:40,679 Ik heb alleen wat ouderwetse politie-intimidatie nodig... 195 00:16:40,804 --> 00:16:42,928 dus ik dacht natuurlijk aan jou. 196 00:16:43,098 --> 00:16:45,969 Open de deur! - Wacht hier even. 197 00:16:48,354 --> 00:16:51,356 Is het niet open? - Hé wacht, doe open. 198 00:16:56,195 --> 00:16:59,446 Bedankt voor de tip, Jack. Zo te zien hebben we poppen aan 't dansen. 199 00:16:59,615 --> 00:17:01,490 Ik verwacht een eervolle vermelding. 200 00:17:01,659 --> 00:17:04,862 Ga je Anoushka niet ondervragen? - Noushie is verdwenen. 201 00:17:05,037 --> 00:17:07,908 De deur is op slot. Ze is gestopt met de hele mikmak. 202 00:17:08,082 --> 00:17:09,328 Wacht even. Waar ga je heen? 203 00:17:09,500 --> 00:17:11,908 Dit opbergen onder de T van Tijdverspilling. 204 00:17:12,086 --> 00:17:14,791 Moet hier geen politiewerk aan te pas komen? 205 00:17:14,964 --> 00:17:19,294 Zoals een arrestatie of zo? - Je hebt gelijk. Agent... 206 00:17:19,468 --> 00:17:21,094 Arresteer dat gebouw. 207 00:17:22,555 --> 00:17:24,262 Politiewerk... 208 00:17:33,232 --> 00:17:36,518 Anoushka Khurana, vertrek bevestigd, paspoortcontrole... 209 00:17:36,694 --> 00:17:39,529 Tullamarine Airport. - En waar ging ze naartoe? 210 00:17:39,697 --> 00:17:42,401 Ergens waar ze geen uitleveringsverdrag hebben. 211 00:17:42,575 --> 00:17:46,157 Waarschijnlijk Tasmanië. - Verdomme! 212 00:17:46,328 --> 00:17:47,526 Nu je toch hier bent... 213 00:17:47,705 --> 00:17:51,655 Herken je soms hier iemand van? 214 00:17:54,295 --> 00:17:56,121 Alle vier in hun been geschoten. 215 00:17:59,466 --> 00:18:01,590 Krijg nou wat. 216 00:18:01,760 --> 00:18:03,554 Hun verhaal is dat ze ronddwaalden met een wapen... 217 00:18:03,679 --> 00:18:07,297 en per ongeluk op elkaar schoten. - Het blijven jongens. 218 00:18:07,474 --> 00:18:10,428 Interessant is dat je vriend de mafkees Brendan O'Grady... 219 00:18:10,603 --> 00:18:13,438 op beveiligingscamera is vastgelegd slechts één blok verder. 220 00:18:13,606 --> 00:18:17,354 Ik ontkracht elke suggestie dat Brendan O'Grady mijn vriend is. 221 00:18:17,526 --> 00:18:18,772 Ik zie het zo: 222 00:18:18,944 --> 00:18:21,238 Als vier drugdealers elkaar in de benen willen schieten... 223 00:18:21,363 --> 00:18:25,361 is dat een positief verhaal. Alleen jammer van de studenten. 224 00:18:25,534 --> 00:18:27,610 Maar ik zei je dat het om drugs ging. 225 00:18:40,966 --> 00:18:42,627 Voorzichtig! 226 00:18:42,801 --> 00:18:45,471 Dus je gaat het echt in de verkoop zetten, Stan? 227 00:18:45,638 --> 00:18:48,015 Ja, vandaag is de eerste dag van de rest van m'n leven. 228 00:18:48,140 --> 00:18:50,051 Dat wil nog niet zeggen dat je langer leeft. 229 00:18:50,226 --> 00:18:51,721 Nee, maar wel gelukkiger. 230 00:18:51,894 --> 00:18:54,896 Door gebrekkig Mandarijn te spreken in een Kantonese provincie? 231 00:18:55,064 --> 00:18:57,934 Je kan nog niet eens met stokjes eten. - Dat leer ik wel. 232 00:18:58,108 --> 00:19:00,517 Je moet met twee stokjes in één hand eten als beginner. 233 00:19:00,694 --> 00:19:02,320 Dat slaat gewoon nergens op. 234 00:19:02,488 --> 00:19:04,281 Je bent zelfs nooit verder dan het dorp geweest, Stan. 235 00:19:04,406 --> 00:19:06,233 Ik wil bij mijn vrouw zijn, Jack. 236 00:19:06,408 --> 00:19:09,777 Geloof me Stan, dat gevoel gaat voorbij, toch? 237 00:19:09,954 --> 00:19:13,240 En als het zover is, dan heb je juist de kroegen nodig. 238 00:19:13,415 --> 00:19:16,832 Je verstopt je toch niet voor je zwarte panter, hè? 239 00:19:17,002 --> 00:19:19,624 Ik ben de panter, Jack. 240 00:19:19,797 --> 00:19:23,795 Als jij een gevangene wilt zijn van pijn, dan is dat jouw zaak. 241 00:19:23,968 --> 00:19:29,555 Hoe gaatje relatie met Simone? - IJzig. IJziger kan het niet. 242 00:19:29,723 --> 00:19:31,384 Misschien wil je je jas aandoen. 243 00:19:34,186 --> 00:19:35,645 Simone... - Andrew. 244 00:19:37,898 --> 00:19:41,683 Je ziet er goed uit. Leuke oorbellen. - Dank je. 245 00:19:43,153 --> 00:19:44,649 Pas goed op jezelf. 246 00:19:48,909 --> 00:19:51,531 Sorry, ik wist niet dat hij hier zou zij n. - Geeft niet. 247 00:19:51,704 --> 00:19:54,029 We zijn allemaal volwassenen, nu hij weg is. 248 00:19:54,206 --> 00:19:56,876 Wat is er eigenlijk tussen jullie voorgevallen? Ik vond jullie 'n goed stel. 249 00:19:57,001 --> 00:20:01,545 Ik heb lunchpauze, Jack. Dus laten we ter zake komen. 250 00:20:01,714 --> 00:20:04,917 Hier is de foto van je telefoon. 251 00:20:05,092 --> 00:20:08,094 Het poststempel is gedeeltelijk te zien, maar begint met een D. 252 00:20:08,262 --> 00:20:11,382 Het eerste postcodecijfer is een drie, de laatste een twee. 253 00:20:11,557 --> 00:20:14,602 Dus we weten elke staat. Ik zal alle buitenwijken en plaatsen opzoeken. 254 00:20:14,727 --> 00:20:19,769 Weet je wat? Je kijkt naar Dingley 3172, Drysdale 3222... 255 00:20:19,940 --> 00:20:25,445 dan heb je Dergholm en Dorodong dat is 3312. 256 00:20:25,613 --> 00:20:26,811 Hoe weet hij dat allemaal? 257 00:20:26,989 --> 00:20:29,279 47 jaar bij de Australische Post. 258 00:20:29,450 --> 00:20:32,949 Dean, Dereel en Dunnstown dat is 3352. 259 00:20:33,120 --> 00:20:36,039 En niet te vergeten Dargo, dat is 3862. 260 00:20:37,666 --> 00:20:41,961 Denk je dat dat een O is aan het eind? - Volgens mij is 't een O. 261 00:20:42,129 --> 00:20:45,665 Dus we moeten zoeken naar iedereen in Dargo wiens naam begint met 'n K. 262 00:20:45,841 --> 00:20:49,590 Inwoneraantal van Dargo is slechts 150. Staat op de verkiezingslijst... 263 00:20:49,762 --> 00:20:52,014 die ik net heb gehackt. - Je weet dat 't een misdrijf is. 264 00:20:52,139 --> 00:20:55,508 Ik leef op de rand, Jack. Dus we hebben: 265 00:20:55,684 --> 00:21:00,727 Keiran, Kerry, Kyle, Kelly, Kim, Kayla, Kelsey en Keith. 266 00:21:00,898 --> 00:21:04,397 Er staat een kus achter de K, dus het is een vrouw die we zoeken. 267 00:21:04,568 --> 00:21:06,027 Keith kunnen we vergeten. 268 00:21:06,195 --> 00:21:08,948 Ik heb ooit een vent gekend die Karen heette. 269 00:21:09,114 --> 00:21:12,697 Hij was Iraniër. Hij maakte ons toilet schoon. 270 00:21:14,870 --> 00:21:17,575 Ik kan zijn nummer achterlaten bij Stan. 271 00:21:17,748 --> 00:21:21,699 Wat moet ik nou doen? Ik ga echt niet zoeken in Dargo naar een voorletter. 272 00:21:21,877 --> 00:21:25,211 Zijn er vrouwen in Martin Reed's leven die je weet? 273 00:21:45,150 --> 00:21:46,977 Alweer hier? 274 00:21:47,152 --> 00:21:52,195 Ik vroeg me af of je toevallig de vrouw kent op deze foto? 275 00:21:52,366 --> 00:21:54,193 Dat is Kendra Raspovic. 276 00:22:14,221 --> 00:22:20,557 Hallo... Ik zoek ene Kendra Raspovic. Volgens mij heeft ze 'n postbus hier. 277 00:22:20,728 --> 00:22:22,602 Bent u een vriend van de vriendin? 278 00:22:24,356 --> 00:22:26,682 Is hier iemand al geweest? - Het is ongebruikelijk. 279 00:22:26,859 --> 00:22:28,360 Een jong meisje dat graag op zichzelf is... 280 00:22:28,485 --> 00:22:30,696 en dan duiken er een paar mensen op. - Goedemorgen, Mac. 281 00:22:30,821 --> 00:22:32,482 Panama. 282 00:22:32,656 --> 00:22:35,201 Kendra geef me haar adres, maar ik heb 't vast verkeerd opgeschreven... 283 00:22:35,326 --> 00:22:37,734 want ik kan de afslag van de zandweg niet vinden. 284 00:22:37,912 --> 00:22:41,411 Dalgetìy Road. Derde rechts na de Mitchell Rivier. 285 00:22:43,626 --> 00:22:46,829 Zeg haar dat we meer van die bonen hebben die ze op voorraad wil hebben. 286 00:22:47,004 --> 00:22:48,416 Komt voor elkaar. - Mooi. 287 00:24:57,009 --> 00:25:02,431 Alle A's op de lijst zijn dood, toch? - A's? Ja, inderdaad. 288 00:25:02,598 --> 00:25:04,057 Lakshmi was een A. 289 00:25:04,225 --> 00:25:07,807 Rahul de zogenaamde boekhouder is een P en hij leeft. 290 00:25:10,522 --> 00:25:12,230 Heb je iets interessants gevonden? 291 00:25:16,195 --> 00:25:18,235 Stalk je me nu of zo? 292 00:25:18,405 --> 00:25:22,273 Je moet weten dat die vent een serieuze dreiging is voor je familie. 293 00:25:22,451 --> 00:25:25,453 Als je om hem geeft, zegje dat hij uitje buurt moet blijven. 294 00:25:27,289 --> 00:25:30,623 Voel je je bedreigd? - Ik zei niet 'ons'. 295 00:25:30,793 --> 00:25:33,961 Ik zei 'je familie'. 296 00:25:34,129 --> 00:25:35,588 Ik kan je alles vertellen... 297 00:25:37,007 --> 00:25:38,964 maar wil je alles weten? 298 00:25:42,805 --> 00:25:46,008 Ik ga naar bed. - Natuurlijk. 299 00:25:48,394 --> 00:25:51,264 Sommige van ons moeten in de echte wereld leven, Rory. 300 00:26:17,172 --> 00:26:19,130 Jezus, Cam! 301 00:26:19,300 --> 00:26:23,250 Wat doe je? Ik heb je een half uur geleden wakker gebeld. 302 00:26:23,429 --> 00:26:29,847 Ja, ik moet weer ingedut zijn. - Trek 'n broek aan. Harry wacht. 303 00:26:33,022 --> 00:26:34,433 Oké. 304 00:26:42,489 --> 00:26:46,654 Waarom moeten we zo vroeg op? - Dat is karaktervorming, Jack. 305 00:26:46,827 --> 00:26:49,236 Zijn er daarom zo veel oplichters in de rensport? 306 00:26:49,413 --> 00:26:50,955 Niemand zei 'n goed karakter. 307 00:26:51,123 --> 00:26:54,374 Mag ik vragen waarom ik hier ben? - Vooral voor de moraal. 308 00:26:54,543 --> 00:26:56,921 Hoe denk je dat wij ons zouden voelen om zo vroeg op te staan... 309 00:26:57,046 --> 00:26:59,537 terwijl jij nog lekker in bed ligt? 310 00:26:59,715 --> 00:27:01,383 Harry wilde dat je weet dat we erachter zijn... 311 00:27:01,508 --> 00:27:03,466 waar Ricky zal toeslaan: 312 00:27:03,636 --> 00:27:07,171 De Harry Strang Stakes. - Wat is zijn paard? 313 00:27:07,348 --> 00:27:08,463 Dat wisten we niet... 314 00:27:08,641 --> 00:27:12,389 totdat een vrachtwagen achterop de wagen van de favoriet reed... 315 00:27:12,561 --> 00:27:15,052 en z'n achillespees raakte. 316 00:27:15,231 --> 00:27:17,390 Je raadt nooit waar 't gebeurde. 317 00:27:17,566 --> 00:27:20,022 Op het terrein van Ricky Kirsch. - In Queensland? 318 00:27:20,194 --> 00:27:22,021 Dat is ze: 319 00:27:22,196 --> 00:27:23,821 Panda Panda. 320 00:27:28,702 --> 00:27:31,954 Had je me dat niet per telefoon kunnen vertellen. 321 00:27:32,122 --> 00:27:33,783 Dat is te vertrouwelijk. 322 00:27:35,084 --> 00:27:36,709 Kom op, aan de slag. 323 00:28:00,568 --> 00:28:02,774 Goed werk verricht vanochtend. Alsjeblieft, baas. 324 00:28:02,945 --> 00:28:05,318 Ik ga wat foto's nemen van Panda Panda bij de stallen. 325 00:28:05,489 --> 00:28:07,482 Ik zie je thuis. 326 00:28:07,658 --> 00:28:10,826 Voor alle duidelijkheid: Ik had hier net zo goed niet hoeven komen. 327 00:28:10,995 --> 00:28:15,123 Totaal zinloos, Jack. - Je hebt toch 'n zonsopgang gezien? 328 00:28:15,291 --> 00:28:17,201 Sommige mensen zijn nooit tevreden. 329 00:28:35,769 --> 00:28:37,228 Hallo, Cam. 330 00:28:58,751 --> 00:29:02,702 Dat schiet op. - Ja, het begint wat te worden. 331 00:29:02,880 --> 00:29:09,251 Ik heb wel wat tijd om je te helpen. - God, nee. 332 00:29:09,261 --> 00:29:11,136 Bedankt dat je erover na hebt gedacht. 333 00:29:12,431 --> 00:29:13,547 Wat is er met Rory gebeurd? 334 00:29:13,724 --> 00:29:16,215 Je bent vast blij om te weten dat dat voorbij is. 335 00:29:17,228 --> 00:29:19,553 Je vond haar leuk, hè? 336 00:29:19,730 --> 00:29:23,064 Je zult je wel afvragen wat er mis is met mij? 337 00:29:23,234 --> 00:29:24,978 Inderdaad. 338 00:29:25,152 --> 00:29:28,106 Maar dan verveel ik me en focus ik me op m'n eigen shit. 339 00:29:30,366 --> 00:29:31,943 Bedankt. 340 00:30:00,187 --> 00:30:04,185 Die keelkanker moet wel lastig zijn. Hoe kom je eraan volgens jou? 341 00:30:05,818 --> 00:30:07,395 Krijg de kolere. 342 00:30:12,324 --> 00:30:14,116 Voor wie is die lijkzak? 343 00:30:45,316 --> 00:30:47,107 Klote natuur! 344 00:30:54,116 --> 00:30:56,276 Dat is rn. Dyson, waar ben je? 345 00:30:59,246 --> 00:31:00,788 Hij zit te kakken. 346 00:31:05,711 --> 00:31:07,372 Kom, aan de slag. 347 00:31:18,933 --> 00:31:20,510 Goed gedaan, jongens. 348 00:31:22,102 --> 00:31:24,309 Waar is Dyson? - Die zit te kakken. 349 00:31:24,480 --> 00:31:27,600 Hij begrijpt wat er met hem gaat gebeuren, baas. Doodsbang. 350 00:31:31,612 --> 00:31:33,320 Dit is Ricky, Cam. 351 00:31:35,658 --> 00:31:41,329 Ik wil dat je weet dat dit de laatste stem is die je ooit nog zult horen. 352 00:31:42,414 --> 00:31:43,873 Gooi 'm eroverheen, jongens. 353 00:32:01,308 --> 00:32:03,515 Dat moet verdomde koud zijn. 354 00:32:06,522 --> 00:32:10,223 Waar is Dyson? Hij mist alle lol. - Da's een behoorlijk lange kak. 355 00:32:10,401 --> 00:32:11,801 Dyson! 356 00:32:18,033 --> 00:32:20,489 Je hebt toch wel in die zak gekeken, hè? 357 00:32:25,791 --> 00:32:27,191 Verdomme. 358 00:33:02,953 --> 00:33:06,204 Heb jij een e-mail gestuurd naar Jack? - Je weet dat ik dat niet kan. 359 00:33:14,882 --> 00:33:17,207 In welk gebouw werd Javed Nazeem gearresteerd? 360 00:33:25,392 --> 00:33:29,308 De politie moest naar een verdacht terreurincident vanmorgen. 361 00:33:29,480 --> 00:33:33,098 De Indiase Javed Nazeem werd gearresteerd in een gebouw... 362 00:33:33,275 --> 00:33:38,353 van Delatech Corporation, een multinational onderzoekslaboratorium. 363 00:33:38,530 --> 00:33:40,108 Het is eigenlijk een simpele vraag. 364 00:33:40,282 --> 00:33:44,447 Ik vroeg me af wat voor onderzoek jullie doen in dat gebouw. 365 00:33:44,620 --> 00:33:48,238 Ik neem aan dat 't wetenschappelijk is, maar wat onderzoeken jullie? 366 00:33:49,625 --> 00:33:51,452 Hallo? 367 00:33:55,589 --> 00:33:57,334 Brendan... 368 00:33:57,508 --> 00:34:00,545 Kom binnen en maak kennis met de collega's van m'n werk. 369 00:34:00,719 --> 00:34:02,119 Kom op. 370 00:34:04,014 --> 00:34:10,053 Priyanka, Ghagat, Farouk, Asinku en Anil. Niet Anaal. 371 00:34:10,229 --> 00:34:12,602 Ik heb 'm de eerste zes weken Anaal genoemd. 372 00:34:12,773 --> 00:34:14,173 Jongens, dit is Jack. 373 00:34:15,109 --> 00:34:17,101 Een hele goeie vriend van me. Bijna broers. 374 00:34:17,278 --> 00:34:19,318 Nou... - Je bent 'n geluksvogel, Jack. 375 00:34:19,488 --> 00:34:22,857 Brendan is een eerlijke gast. - Asinku, hou eens op. 376 00:34:23,033 --> 00:34:26,035 Kan ik je even spreken, Brendan? - Natuurlijk. 377 00:34:26,203 --> 00:34:29,406 Wie aan m'n macchiato komt, schiet ik in z'n kop. Oké? 378 00:34:32,585 --> 00:34:35,587 Dus ze weten wat je doet? - Ik heb 't ze verteld. 379 00:34:35,754 --> 00:34:37,673 Ik weet alleen niet of ze beseffen dat ik het meen, eerlijk gezegd. 380 00:34:37,798 --> 00:34:41,215 Even over die eikels die je in hun been schoot... 381 00:34:41,385 --> 00:34:45,003 Help me even herinneren... - Het drugslab in Coburg. 382 00:34:47,099 --> 00:34:49,934 Het blijkt dat de politie jou op het spoor is. 383 00:34:50,102 --> 00:34:52,392 Oké. En? 384 00:34:52,563 --> 00:34:55,849 Je noemt toch niet mijn naam, hè? - Jack... 385 00:34:56,025 --> 00:34:59,027 Ik neem het mee m'n graf in. We zijn familie. 386 00:34:59,194 --> 00:35:02,113 Niet echt. - Vooruit, kom hier. 387 00:35:02,281 --> 00:35:04,681 Maak je daarover geen zorgen. Het is niet besmettelijk. 388 00:35:04,825 --> 00:35:06,869 Het is gewoon een bijwerking van de medicijnen die ik slik. 389 00:35:06,994 --> 00:35:09,865 Brendan, ik moet weg. - Ga je weg? 390 00:35:10,039 --> 00:35:12,280 Ja, ik zie je volgende week. - Asinku, vriend... 391 00:35:13,751 --> 00:35:15,910 Dinsdag, hè? Ik kijk ernaar uit. 392 00:35:16,086 --> 00:35:21,461 Slikt Asinku dezelfde medicijnen? - Ja, blijkbaar hebben we beiden A. 393 00:35:21,634 --> 00:35:24,422 Met dit zou je liever hebben dat je P was. 394 00:35:24,595 --> 00:35:28,842 Wat bedoel je met A en P? - Klinische onderzoeksproeven. 395 00:35:29,016 --> 00:35:31,721 Actieve medicijnen en Placebo's. 396 00:35:31,894 --> 00:35:35,477 Dus je bent een laboratorium rat voor een farmaceutisch bedrijf? 397 00:35:35,648 --> 00:35:38,518 Nee, dat besteden ze allemaal uit. Het is alsof 't mijn werk is. 398 00:35:38,692 --> 00:35:42,061 Ik prefereer de term proefkonijn, Jack. We zijn allemaal proefkonijnen. 399 00:35:42,238 --> 00:35:44,314 Alleen sommigen worden ervoor betaald. 400 00:35:45,824 --> 00:35:48,446 Zijn je vrienden toevallig allemaal student? 401 00:35:48,619 --> 00:35:52,747 Ja, allemaal studenten. - En hoe ben jij erbij betrokken geraakt? 402 00:35:55,876 --> 00:35:58,332 Ik maak niet veel vrienden in mijn soort werk. 403 00:35:58,504 --> 00:35:59,702 Ik kwam op een dag in 't café... 404 00:35:59,880 --> 00:36:02,371 en zag Anil met een groot plakkaat op z'n gezicht... 405 00:36:02,550 --> 00:36:06,844 en ik denk: Wat is er aan de hand? Ik raak met 'm aan de praat... 406 00:36:07,012 --> 00:36:08,424 en denk: Waarom niet? 407 00:36:08,597 --> 00:36:12,465 Een kans om eerlijk geld te verdienen is weer eens wat anders. 408 00:36:12,643 --> 00:36:16,060 Is dat werk wat je doet toevallig in Doncaster? 409 00:36:16,230 --> 00:36:17,807 Ja, in Doncaster. 410 00:36:25,197 --> 00:36:27,606 Ik wacht hier wel. Succes. 411 00:36:30,119 --> 00:36:31,519 Goedemorgen. 412 00:36:37,084 --> 00:36:41,877 Heeft u ooit deelgenomen aan een medische onderzoekstest, Mr Ireland? 413 00:36:42,047 --> 00:36:44,088 Nee, dit is m'n eerste keer. 414 00:36:44,258 --> 00:36:47,378 Bent u ergens allergisch voor? Eerdere ziektes? 415 00:36:47,553 --> 00:36:48,953 Nee. 416 00:36:49,513 --> 00:36:51,470 Heeft u uw medische status meegenomen? 417 00:36:57,271 --> 00:37:02,265 Dus de meeste van uw deelnemers zijn buitenlandse studenten? 418 00:37:02,443 --> 00:37:06,690 Onze vrijwilligers komen uit een breed scala van de samenleving. 419 00:37:06,864 --> 00:37:09,023 En u betaalt ze daarvoor? 420 00:37:09,199 --> 00:37:12,652 We bieden een financiële vergoeding voor al onze programma's. 421 00:37:12,828 --> 00:37:14,240 Dat is gebruikelijk. 422 00:37:14,413 --> 00:37:16,987 En kunt u veiligheid garanderen? 423 00:37:17,166 --> 00:37:19,657 Klinische testen zijn zeer goed geregeld in dit land... 424 00:37:19,835 --> 00:37:22,410 en wij voldoen natuurlijk aan de wet. 425 00:37:23,547 --> 00:37:28,756 Echter, we eisen dat onze vrijwilligers een standaard overeenkomst tekenen. 426 00:37:28,928 --> 00:37:30,386 Mag ik even kijken? 427 00:37:39,772 --> 00:37:46,107 Dus dit zijn de eerste menselijke testen van deze medicijnen? 428 00:37:46,278 --> 00:37:48,153 Hoe weet u zeker... 429 00:37:53,661 --> 00:37:55,653 Bedankt voor uw komst, Mr Ireland. 430 00:37:58,791 --> 00:38:02,623 We zullen uw aanvraag overwegen en het u laten weten. 431 00:38:02,795 --> 00:38:04,456 Ik denk dat ik het antwoord wel weet. 432 00:38:11,053 --> 00:38:14,589 Hoe ging het? - Niet al te best. 433 00:38:14,765 --> 00:38:16,559 Je hebt me toch niet in moeilijkheden gebracht, Jack? 434 00:38:16,684 --> 00:38:20,219 Die mensen zijn m'n collega's. Het is net familie voor me. 435 00:38:20,396 --> 00:38:22,057 Brendan, je bent gewoon een pion. 436 00:38:22,231 --> 00:38:25,434 Dit is een multinational die miljoenen jaarlijks omzet. 437 00:38:25,609 --> 00:38:28,231 Ze geven je wat geld, een kop thee met een koekje... 438 00:38:28,404 --> 00:38:31,239 in ruil voor puisten, uitslag... 439 00:38:31,407 --> 00:38:33,868 en God mag weten wat voor bijwerkingen op de lange termijn. 440 00:38:33,993 --> 00:38:36,614 Het zijn niet alleen koekjes, Jack. Ook taart soms. 441 00:38:38,122 --> 00:38:40,957 Ik moet hun klinische tests inzien. 442 00:38:41,125 --> 00:38:43,117 Ik hou er niet van waar dit heen gaat. 443 00:38:59,643 --> 00:39:04,602 Is er iemand dood? - Ja, de dood van het amusement. 444 00:39:07,651 --> 00:39:10,771 Ze hebben allemaal tegen de themadagen van kantoor gestemd. 445 00:39:10,946 --> 00:39:12,192 Dus geen verkleedpartijen meer? 446 00:39:12,364 --> 00:39:17,026 Het kostte ze te veel aan kostuumhuur dus hebben ze het afgeblazen. 447 00:39:17,203 --> 00:39:18,947 Wat voor mensen doen zoiets? 448 00:39:20,206 --> 00:39:22,116 Niemand wil gelukkig zijn. 449 00:39:22,291 --> 00:39:25,874 Ze zitten liever in hun kleine hokjes als ratten in een kooi... 450 00:39:26,045 --> 00:39:29,331 data verwerken, spreadsheets maken, memo's versturen... 451 00:39:29,506 --> 00:39:33,753 Waar doe je het voor? We zijn net hamsters in een rad. 452 00:39:33,928 --> 00:39:36,263 Ik denk dat knaagdieren geen kostuums willen dragen, toch? 453 00:39:36,388 --> 00:39:39,473 Ze willen gewoon kaas eten. - Verkleeddagen waren de kaas, Jack. 454 00:39:39,642 --> 00:39:42,133 Het is misschien niet 't moment om het te vragen... 455 00:39:42,311 --> 00:39:43,813 maar ik wil je om een gunst vragen. 456 00:39:43,938 --> 00:39:47,604 Ik heb je nodig aan 't eind van de lijn... 457 00:39:47,775 --> 00:39:50,527 want ik wil infiltreren bij Delatech in Doncaster... 458 00:39:50,694 --> 00:39:54,194 en jij moet me helpen hoe ik bij hun computerfiles kom. 459 00:39:56,200 --> 00:39:57,481 Nee. 460 00:39:57,660 --> 00:40:00,830 Je hoeft niets gevaarlijks te doen... - Ik ga niet aan de telefoon zitten... 461 00:40:00,955 --> 00:40:02,616 terwijl jij een misdrijf pleegt. 462 00:40:06,919 --> 00:40:09,540 Ik ga met je mee. 463 00:40:09,713 --> 00:40:12,252 Ik werk hier met dooien en ik moet me levend voelen. 464 00:40:12,424 --> 00:40:14,002 Wanneer breken we in? - Vanavond. 465 00:40:14,176 --> 00:40:15,968 Ik weet precies wat ik aantrek. 466 00:40:26,939 --> 00:40:29,063 En nu? Daar naar boven klimmen? 467 00:40:29,233 --> 00:40:32,103 Nee, ik heb 'n pasje. Dat heeft Brendan voor me geregeld. 468 00:40:36,282 --> 00:40:37,859 Heeft ze een ninjapak aan? 469 00:40:38,033 --> 00:40:41,071 Wees blij dat ik haar gevraagd heb niet het masker op te doen. 470 00:41:20,951 --> 00:41:22,577 Vooruit, Tigers. 471 00:41:25,456 --> 00:41:27,033 Onder deze trappen. 472 00:41:33,505 --> 00:41:35,925 Er hangt daar een beveiligingscamera. Ik ga 'm afdekken. 473 00:41:36,050 --> 00:41:38,968 Maak 'm open. Blijf hier. 474 00:41:52,316 --> 00:41:55,021 De camera is uit in de serverkamer. 475 00:41:55,194 --> 00:41:58,112 Hé! - Ja, begrepen. 476 00:42:03,327 --> 00:42:05,154 De kust is vrij. Ik wacht buiten. 477 00:42:16,632 --> 00:42:18,210 Heb je dit nodig? - Ja. 478 00:42:28,727 --> 00:42:30,270 Ja, prima zo. 479 00:42:54,086 --> 00:42:57,123 Van nieuwsgierigheid komt niet veel goeds. 480 00:42:57,298 --> 00:42:59,504 Tegen de muur. 481 00:42:59,675 --> 00:43:01,134 Geef je zaklantaarn. 482 00:43:03,888 --> 00:43:05,845 Oké, ik ben erin. 483 00:43:06,015 --> 00:43:08,415 Ik betaal je niet echt genoeg, hè? - Bij lange na niet. 484 00:43:10,394 --> 00:43:14,060 Klinische Testen, Mensen. - Typ Lakshmi Agarwal in. 485 00:43:18,110 --> 00:43:19,569 En... 486 00:43:19,737 --> 00:43:23,189 Kev, hoeveel betalen ze je voor je grafdienst? 487 00:43:24,408 --> 00:43:27,410 Ongeveer 480 voor een dienst van acht uur. 488 00:43:27,578 --> 00:43:30,033 Bruto? 489 00:43:30,206 --> 00:43:31,606 Niet slecht. 490 00:43:33,000 --> 00:43:35,159 Maar zeker geen gevarengeld? 491 00:43:35,336 --> 00:43:37,129 Niet de moeite waard om de held uit te hangen. 492 00:43:37,254 --> 00:43:41,300 Hoelang duurt 't voordat je collega komt checken waar je bent? 493 00:43:41,467 --> 00:43:46,296 Dat kan elk moment zijn. We volgen de protocols strikt op. 494 00:43:51,268 --> 00:43:52,668 Goal! 495 00:43:56,565 --> 00:43:58,567 Als je klaar bent, kom dan naar boven in de hal. 496 00:43:58,692 --> 00:44:00,982 Waarom? 497 00:44:01,153 --> 00:44:03,028 Shit. Ja, oké. 498 00:44:05,532 --> 00:44:07,490 We moeten de data van de proeven hebben... 499 00:44:07,660 --> 00:44:10,033 en de chemische samenstellingen. 500 00:44:13,374 --> 00:44:14,786 Is het geregeld? 501 00:44:16,961 --> 00:44:20,709 Handen omhoog. Blijf van die knop af. 502 00:44:20,881 --> 00:44:27,133 Ik wil dat je de beveiligingsopnames uitzet. En geen grapjes. 503 00:44:27,304 --> 00:44:28,882 Ik ben bekend met het systeem. 504 00:44:32,351 --> 00:44:33,751 Goed zo, Kev. 505 00:44:35,312 --> 00:44:39,440 Wie wint? - De Tigers. Met twee goals. 506 00:44:40,776 --> 00:44:42,318 Hebbes. 507 00:44:58,669 --> 00:45:00,164 Ja] 508 00:45:09,263 --> 00:45:12,680 Goal! - Hij flikt het weer. Nog een goal! 509 00:45:12,850 --> 00:45:15,424 Hij is buitenaards. 510 00:45:15,603 --> 00:45:17,061 Zullen we gaan? 511 00:45:49,595 --> 00:45:50,995 Gus! 512 00:45:52,765 --> 00:45:56,347 Ik vroeg me af of je zin had in een milkshake? 513 00:45:56,518 --> 00:45:58,642 Een milkshake? - Ja. 514 00:45:58,812 --> 00:46:01,434 Ik had niet echt een gelukkig huwelijk, Gus. 515 00:46:03,150 --> 00:46:05,938 En m'n werk bestaat uit 't luisteren naar andermans verhalen... 516 00:46:06,111 --> 00:46:09,363 over hun ongelukkige huwelijk tot in detail. 517 00:46:11,325 --> 00:46:17,494 Dus toen ik Jack ontmoette, was het alsof de wolken verdwenen. 518 00:46:20,167 --> 00:46:23,785 Ik weet dat het gênant klinkt. 519 00:46:25,506 --> 00:46:27,131 Dat is ook zo. 520 00:46:30,511 --> 00:46:32,884 Ik weet hoeveel je voor Jack betekent... 521 00:46:33,055 --> 00:46:34,974 en ik hoopte dat we met elkaar overweg konden. 522 00:46:35,099 --> 00:46:37,305 Nou echt niet. 523 00:46:37,476 --> 00:46:39,386 Mijn moeder haalde dit soort shit uit. 524 00:46:41,397 --> 00:46:43,141 Bedankt voor de milkshake. 525 00:46:51,532 --> 00:46:53,489 Nee, C niet B. 526 00:46:53,659 --> 00:46:58,203 C van Charlie. En dan twee, H van Harry... 527 00:46:58,372 --> 00:47:01,492 twee, twee, B van Barry... 528 00:47:01,667 --> 00:47:07,338 kleine H van Rory, F van Freddie... 529 00:47:07,506 --> 00:47:09,582 N van Nellie, twee, nul. 530 00:47:11,677 --> 00:47:14,679 Dat weet ik niet. Daarom vraag ik het jou. Ik ben geen chemicus. 531 00:47:16,056 --> 00:47:17,599 Dat zou fijn zijn. Bedankt. 532 00:47:50,007 --> 00:47:53,506 Jack, iemand breekt in en ze zijn met z'n drieën. Jack! 533 00:47:53,677 --> 00:47:55,303 Gus, doe niet open. 534 00:47:55,471 --> 00:47:58,970 Gus, luister. Hoor je me? Ben je oké? 535 00:47:59,141 --> 00:48:00,138 Blijf van me af! 536 00:48:00,309 --> 00:48:05,019 Ik kom eraan. Luister naar me. Hou vol. 537 00:48:05,189 --> 00:48:08,641 Ik ben onderweg. Ik kom eraan. Hou vol. 538 00:48:08,817 --> 00:48:10,443 Blijf waar je bent. Ik ben onderweg. 539 00:48:16,617 --> 00:48:18,017 Gus? 540 00:48:30,756 --> 00:48:32,156 Kom op... 541 00:48:37,596 --> 00:48:41,049 Jack? Dus je denkt niet dat het toeval was? 542 00:48:41,225 --> 00:48:43,431 Het gaat om mij, Barry. Wat denk je? 543 00:48:44,853 --> 00:48:47,689 Wie heb je onlangs echt pislink gemaakt? 544 00:48:51,986 --> 00:48:56,482 Ik heb vannacht in een onderzoeks- laboratorium ingebroken in Doncaster. 545 00:48:58,033 --> 00:49:02,079 Wanneer hou je nou eens op met die onzin van David tegen Goliath? 546 00:49:02,246 --> 00:49:04,286 De Bijbel is niet echt een referentie. 547 00:49:04,456 --> 00:49:06,375 We weten dat David met z'n slinger had kunnen missen... 548 00:49:06,500 --> 00:49:08,457 en dat hij eraan had kunnen gaan. 549 00:49:22,141 --> 00:49:23,849 Wat is er gebeurd? Alles goed met je? 550 00:49:24,018 --> 00:49:28,015 Gus is ontvoerd. - Kan ik iets doen? 551 00:49:28,188 --> 00:49:29,731 Je maakt zeker een grapje? 552 00:49:54,256 --> 00:49:57,044 Oké, Phillip. Ik luister. 553 00:50:10,231 --> 00:50:12,271 EDDIE CHIN LUISTERDE OOK NIET 554 00:50:19,657 --> 00:50:23,572 Deze man is voor velen van jullie een mentor geweest. 555 00:50:23,744 --> 00:50:27,695 Maar voor mij was hij veel meer dan dat. 556 00:50:27,873 --> 00:50:30,495 Toen ik klein was, hield ik van regels. 557 00:50:31,627 --> 00:50:34,036 Ik mat de lengte van m'n sokken. 558 00:50:34,213 --> 00:50:37,546 Ik zwom altijd binnen de vlaggen. 559 00:50:37,716 --> 00:50:40,754 Zelfs mijn knuffels hadden een strikte avondklok. 560 00:50:42,763 --> 00:50:45,847 In regels vond ik troost en veiligheid. 561 00:50:47,434 --> 00:50:49,427 Toen op een dag op het strand... 562 00:50:49,603 --> 00:50:53,056 nam mijn vader me mee buiten de vlaggen. 563 00:50:53,232 --> 00:50:58,939 Hij nam me mee een grote golf in en ik ging kopje onder telkens weer. 564 00:50:59,113 --> 00:51:04,535 Mijn ogen, neus en mond zaten vol met zout en zand... 565 00:51:04,702 --> 00:51:07,193 en ik had me nooit eerder zo levend gevoeld. 566 00:51:08,163 --> 00:51:13,502 Het was toen dat hij me de spanning van 't onbekende liet zien. 567 00:51:13,669 --> 00:51:16,290 Het verbodene, het onbekende. 568 00:51:17,715 --> 00:51:20,918 En mijn vader heeft dat zijn hele leven gedaan. 569 00:51:32,354 --> 00:51:33,754 Gus? 570 00:51:35,316 --> 00:51:37,890 Het is een grote eer om aan u voor te stellen de man... 571 00:51:38,068 --> 00:51:40,607 die zonder vrees in het onbekende is gesprongen... 572 00:51:40,779 --> 00:51:44,481 om de mensheid verder te brengen en om het wereldleed te verzachten. 573 00:51:45,576 --> 00:51:47,403 Hij is een vernieuwer... 574 00:51:47,578 --> 00:51:49,535 en een pionier. 575 00:51:49,705 --> 00:51:52,873 En hij zal deze wereld in een betere staat achterlaten... 576 00:51:53,042 --> 00:51:54,537 dan hij 'm heeft aangetroffen. 577 00:51:55,753 --> 00:51:58,161 De prijs van Hare Majesteit de Koningin... 578 00:51:58,339 --> 00:52:01,127 voor bewezen diensten aan de mensheid... 579 00:52:01,300 --> 00:52:05,085 is voor mijn vader: professor Thornton Finch. 580 00:52:09,350 --> 00:52:10,750 Gus? 581 00:52:26,742 --> 00:52:28,783 Oh Jezus... Gus? 582 00:52:30,204 --> 00:52:32,079 Gus... kun je me horen? 583 00:52:33,874 --> 00:52:35,784 Het is goed... 584 00:52:53,143 --> 00:52:56,263 Je hebt me echt heel trots gemaakt. 585 00:52:58,649 --> 00:53:00,476 Ik weet wat je hebt gedaan. 586 00:53:30,681 --> 00:53:33,516 Bierviltjes, Eric. Ik heb dit net geboend. 587 00:53:33,684 --> 00:53:36,686 Ik heb je toch gezegd dat ik een inspectie krijg. 588 00:53:36,854 --> 00:53:40,639 En hoe moet het dan met de lunch? - Bedien jezelf maar in de keuken. 589 00:53:40,816 --> 00:53:42,145 Maar maak er geen rotzooi van. 590 00:53:42,318 --> 00:53:45,984 Jouw vader heeft me 43 jaar geleden op die kruk gezet... 591 00:53:46,155 --> 00:53:49,773 en sindsdien zit ik erop. - Kom er dan maar eens vanaf. 592 00:53:49,950 --> 00:53:51,742 Doe niet zo akelig. 593 00:53:51,911 --> 00:53:55,162 Oh, jij bent het maar. - Had ik me netjes moeten aankleden? 594 00:53:55,331 --> 00:53:57,157 Nee, sorry. Ik ben gewoon nerveus. 595 00:53:57,333 --> 00:53:59,622 De makelaar zei dat hij een serieuze koper had. 596 00:53:59,793 --> 00:54:01,953 Daar zal je ze hebben. Jack, hoe zie ik eruit? 597 00:54:02,129 --> 00:54:05,712 Als een man die nooit een pak heeft gedragen. 598 00:54:05,883 --> 00:54:08,753 Hoe gaat 't met kleine Gus? - Dat komt goed. 599 00:54:08,928 --> 00:54:11,217 Ze is alleen van slag. 600 00:54:11,388 --> 00:54:15,635 Ze hebben haar met iets gedrogeerd, dus ze blijft ter observatie. 601 00:54:16,977 --> 00:54:21,058 Als je weet wie het heeft gedaan, neem hem niet hiernaartoe. 602 00:54:22,149 --> 00:54:24,558 Ik kan het beter aan de politie overlaten, Wilbur. 603 00:54:26,737 --> 00:54:29,525 Het is niets voor jou om op het bankje te zitten, Jack. 604 00:54:31,075 --> 00:54:36,283 Kom binnen. Pas op het afstapje daar. Dus dit is de hoofdbar. 605 00:54:36,455 --> 00:54:40,121 Hé Stan, wat is de houdbaarheids- datum op deze blikken bonen? 606 00:54:40,292 --> 00:54:41,918 Niet nu, Eric. 607 00:54:42,086 --> 00:54:47,211 En hier is de commerciële bar volledig ingericht met de best taps... 608 00:54:47,383 --> 00:54:48,795 Hé, wat moet dat? 609 00:54:50,010 --> 00:54:51,718 Hier is de biljartkamer. 610 00:55:21,208 --> 00:55:23,000 Kendra? 611 00:55:25,379 --> 00:55:26,779 Kendra? 612 00:55:30,384 --> 00:55:32,652 Het is oké, ik ben hier niet om je iets aan te doen. 613 00:55:38,893 --> 00:55:40,293 Kendra? 614 00:55:52,531 --> 00:55:55,699 Kendra, ik weet wat er aan de hand is. 615 00:55:55,868 --> 00:55:57,327 Je bent hier niet veilig. 616 00:55:59,580 --> 00:56:00,980 Ik wil je helpen. 617 00:56:13,135 --> 00:56:15,425 Lakshmi had gelijk. 618 00:56:16,764 --> 00:56:18,840 Het is alsof je in brand staat. 619 00:56:22,269 --> 00:56:23,669 Ik kan hulp voor je regelen. 620 00:56:25,314 --> 00:56:28,043 Het komt goed. 50232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.