Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,055 --> 00:00:03,463
Ik kan me best binden.
- Goed om te weten.
2
00:00:03,641 --> 00:00:04,720
Ze had een trouwring.
3
00:00:04,892 --> 00:00:06,310
De vrouw met wie je seks had
gisteravond.
4
00:00:06,435 --> 00:00:09,437
Er is één gevaar die op het rechte
pad gezet moet worden:
5
00:00:09,605 --> 00:00:11,681
Mr Ricky Kirsch.
6
00:00:11,857 --> 00:00:13,139
En we gaan 'rn thuis afluisteren.
7
00:00:13,317 --> 00:00:15,361
Ik heb de vluchten geboekt
en leer Mandarijn...
8
00:00:15,486 --> 00:00:17,530
zodat ik Cherry kan verrassen
in haar moedertaal.
9
00:00:17,655 --> 00:00:20,490
Ze spreken toch Kantonees daar?
- Nee, ze spreekt Chinees.
10
00:00:20,658 --> 00:00:22,484
Kent iemand hier Eddie Chin?
11
00:00:24,119 --> 00:00:26,622
Ik zei tegen Eddie dat hij geen
problemen moest veroorzaken.
12
00:00:26,747 --> 00:00:28,953
Alle A's op de lijst zijn allemaal dood,
toch?
13
00:00:29,124 --> 00:00:30,620
Waar staan die A's en P's voor?
14
00:00:30,793 --> 00:00:33,663
Verlaat het hotel
en ga direct naar het vliegveld.
15
00:00:33,837 --> 00:00:35,881
Misschien hebben ze onze telefoons
afgeluisterd.
16
00:00:36,006 --> 00:00:37,335
Ik denk dat je gelijk hebt.
17
00:00:37,508 --> 00:00:40,264
Ik werk voor het meisje dat in
deze kist lag. Wat doet ie hier?
18
00:00:42,263 --> 00:00:43,889
Neem de rest van de dag
maar vrij, jongens.
19
00:00:44,014 --> 00:00:45,759
Je zei iets over Martin Reed.
20
00:00:45,933 --> 00:00:48,144
We hebben hem subsidie gegeven
om z'n onderzoek te doen.
21
00:00:48,269 --> 00:00:50,813
En als Martin vóór jouw tijd was,
wie had dan toen de leiding?
22
00:00:50,938 --> 00:00:52,978
Mijn schoonvader.
- Thornton Finch.
23
00:00:53,148 --> 00:00:57,395
Ik heb genoeg van je tijd in beslag
genomen. Ik kom er zelf wel uit.
24
00:00:57,570 --> 00:00:59,610
Dit is dag 17.
25
00:01:00,990 --> 00:01:02,698
En wie ben jij, K?
26
00:01:05,452 --> 00:01:07,197
Het begint.
27
00:01:35,441 --> 00:01:38,727
Adembenemende passage
onder een brug.
28
00:01:41,030 --> 00:01:42,987
Hoeveel letters?
- Zeven.
29
00:01:45,826 --> 00:01:47,701
Je bloedt, schat.
30
00:01:49,955 --> 00:01:52,079
Het is goed, Mac. Het is niets.
31
00:01:56,420 --> 00:01:57,618
Neusgat.
32
00:01:57,796 --> 00:02:00,418
Zeven letters. 'Adembenemende
passage onder een brug.'
33
00:02:02,676 --> 00:02:04,503
Heeft je vriendin je nog ingehaald?
34
00:02:05,763 --> 00:02:07,755
Vriendin?
- De Russin.
35
00:02:07,932 --> 00:02:10,091
Ze zocht je hier vanmorgen.
36
00:05:05,192 --> 00:05:08,561
Stel je voor dat je een kleine jongen
bent...
37
00:05:08,737 --> 00:05:15,737
die onder een glanzende
zwartfluwelen panter staat.
38
00:05:16,036 --> 00:05:19,619
Zijn enorme poten aan beide
kanten van je.
39
00:05:21,250 --> 00:05:25,794
De trillingen van z'n borstkas
tegen je lichaam.
40
00:05:29,300 --> 00:05:31,839
Voel de kracht van de panter.
41
00:05:34,430 --> 00:05:35,830
Je bent veilig.
42
00:05:38,058 --> 00:05:39,684
Je bent sterk.
43
00:05:47,651 --> 00:05:53,939
Nu wil ik dat jullie de diepste wond
in je activeren.
44
00:05:57,328 --> 00:05:58,728
Adem in.
45
00:06:00,080 --> 00:06:02,702
En adem uit...
46
00:06:02,875 --> 00:06:05,081
door je hart.
47
00:06:05,252 --> 00:06:06,652
Denk niet na.
48
00:06:08,172 --> 00:06:11,090
Vraag het lichaam, niet de geest.
49
00:06:14,386 --> 00:06:16,546
Je moet er voor openstaan, Jack.
50
00:06:18,224 --> 00:06:21,842
Nee, ik denk dat ik gewoon onder
die verrekte panter uit moet.
51
00:06:29,652 --> 00:06:32,356
Kyle is een van 's werelds
vooraanstaande traumaspecialisten.
52
00:06:32,529 --> 00:06:36,148
Klankzingen en sterke dieren
zijn niet mijn ding.
53
00:06:36,325 --> 00:06:39,824
Cognitieve therapie geneest
niet alles. Net als medicijnen.
54
00:06:39,995 --> 00:06:43,697
Jij wordt gedreven door het verleden,
door angst, door trauma.
55
00:06:43,874 --> 00:06:45,919
We hebben 't over decennia
onuitgesproken pijn.
56
00:06:46,085 --> 00:06:48,576
Precies. Onuitgesproken.
Dus er niet over praten.
57
00:06:48,754 --> 00:06:53,250
Kijk, je zit vol met ingehouden woede.
- Nu voel ik gewoon echte woede.
58
00:06:53,425 --> 00:06:55,715
Ervoor weglopen is typisch
onderdrukken.
59
00:06:55,886 --> 00:06:59,054
Het was een ongemakkelijke stoel, oké?
Heel slecht gemaakt.
60
00:06:59,223 --> 00:07:00,800
Dat moet jij weten.
61
00:07:02,434 --> 00:07:04,645
Ik heb meubels gemaakt
die de tand des tijds hebben doorstaan.
62
00:07:04,770 --> 00:07:06,229
Wat heb jij ooit gedaan?
63
00:07:06,397 --> 00:07:09,564
Vind je het erg als mensen kritisch
zijn over je timmermanskunst?
64
00:07:09,733 --> 00:07:12,534
Ik weet waar je op uit bent.
Charlie Taub was er een meester in.
65
00:07:12,695 --> 00:07:14,521
Oké, hij was niet snel tevreden.
66
00:07:14,697 --> 00:07:17,651
Net als je vader?
- Als je zoals Kyle blijft doen...
67
00:07:17,825 --> 00:07:21,277
dan neem ik je mee naar de dierentuin
en voer je aan 'n echt panter, oké?
68
00:07:25,875 --> 00:07:27,536
Geen woord.
69
00:07:29,753 --> 00:07:32,162
Hallo, Jack. Nogmaals met mij.
70
00:07:34,508 --> 00:07:37,759
Kun je me terugbellen
als je in de gelegenheid bent?
71
00:07:41,307 --> 00:07:43,548
Dus we gaan nu met anderen om, niet?
72
00:07:46,854 --> 00:07:49,179
Zei de pot die de ketel verweet.
73
00:07:51,066 --> 00:07:53,694
Heb je jezelf ooit afgevraagd waarom?
- Hou daarmee op, Phillip.
74
00:07:53,819 --> 00:07:56,025
Ik hoor dat soort uitvluchten
elke dag:
75
00:07:56,196 --> 00:07:59,316
'Ik kwam niet aan mijn trekken.
Ik voelde me niet gewaardeerd.'
76
00:07:59,491 --> 00:08:01,900
Je hebt iedereen geclassificeerd
behalve jezelf.
77
00:08:02,077 --> 00:08:05,696
Een volwassen vrouw die nog
steeds niet het huis uit is.
78
00:08:05,873 --> 00:08:09,456
Mijn vader gaat dood.
- AI dertig jaar?
79
00:08:09,627 --> 00:08:11,587
Ik zou een humanitaire onderscheiding
moeten krijgen...
80
00:08:11,712 --> 00:08:13,464
om het zolang vol te houden
met jou en je vader.
81
00:08:13,589 --> 00:08:15,299
Freud zou een geweldige dag
hebben met jullie twee.
82
00:08:15,424 --> 00:08:19,339
Dat is zo beledigend.
- Onze relatie is nooit goed geweest.
83
00:08:19,511 --> 00:08:22,050
Weet je wat je deed toen ik zei
dat ik een affaire had?
84
00:08:22,223 --> 00:08:24,133
Je ging een kop thee voor jezelf
zetten.
85
00:08:24,308 --> 00:08:27,891
Ik was van streek.
- Welnee. Dat was juist schokkend.
86
00:08:29,313 --> 00:08:30,511
Pap...
87
00:08:30,689 --> 00:08:32,730
Sorry, ik had niet in de gaten...
88
00:08:34,235 --> 00:08:35,646
Ik ga de kinderen halen.
89
00:08:46,121 --> 00:08:47,948
Ga je van hem af?
90
00:08:49,041 --> 00:08:54,084
Want hij staat op het punt algemeen
directeur te worden van m'n bedrijf.
91
00:08:54,255 --> 00:08:56,247
Ik zou 't graag weten.
92
00:08:56,423 --> 00:08:59,627
We kunnen niet allemaal een huwelijk
hebben zoals jij en mam hadden.
93
00:08:59,802 --> 00:09:01,546
Wat bedoel je daarmee?
94
00:09:01,720 --> 00:09:05,007
Ik had niet meer kunnen doen
voor je moeder.
95
00:09:05,182 --> 00:09:08,635
Je hebt vast gelijk, pap.
Dat heb je altijd.
96
00:09:18,279 --> 00:09:21,316
Het drong net tot me door
wat voor iemand jij bent.
97
00:09:21,490 --> 00:09:23,981
Ik heb boekenplanken vol
met mensen als jij.
98
00:09:26,328 --> 00:09:29,163
Ik verdien op z'n minst om
te weten wat ik heb gedaan.
99
00:09:30,499 --> 00:09:31,958
Negen buitenlandse studenten...
100
00:09:32,126 --> 00:09:34,660
die naar hun thuisland India
worden gestuurd, zijn dood...
101
00:09:34,795 --> 00:09:37,085
en jouw man financiert
de wetenschapsonderzoeker...
102
00:09:37,256 --> 00:09:40,174
wiens busje vol hangt met foto's
van die kinderen.
103
00:09:40,342 --> 00:09:43,131
De wetenschapper werd trouwens
voor m'n neus neergeschoten.
104
00:09:43,304 --> 00:09:46,341
En dezelfde veronderstelde
ex-echtgenoot vertelt mij...
105
00:09:46,515 --> 00:09:50,300
dat hij de beste zomervakantie
van z'n leven heeft gehad met jou.
106
00:09:50,477 --> 00:09:53,681
Denk je dat hij aan een vreemde zou
vertellen hoe zijn huwelijk echt is?
107
00:09:53,856 --> 00:09:55,018
Waarom zou hij
het überhaupt zeggen?
108
00:09:55,190 --> 00:09:58,559
Waarom zou jij zeggen dat je
je kunt binden?
109
00:09:58,736 --> 00:10:01,275
Mensen zeggen dingen
die niet waar zijn.
110
00:10:01,447 --> 00:10:03,155
Lakshmi was jouw patiënt.
111
00:10:03,324 --> 00:10:05,724
Jij hebt Javed Nazeem bezocht
in een detentiecentrum...
112
00:10:05,868 --> 00:10:08,537
en Martin Reed is verbonden
aan jouw vaders stichting...
113
00:10:08,704 --> 00:10:11,499
die geleid wordt door jouw echtgenoot.
Wat moet ik verder nog ontdekken?
114
00:10:11,624 --> 00:10:14,024
Dat jij in het bestuur zit van
het Meritus Instituut...
115
00:10:14,168 --> 00:10:16,410
en Anoushka Khurana
je geheime halfzus is?
116
00:10:16,587 --> 00:10:21,878
Je hebt me bespeeld. Heel fijn.
- Hoe zou ik dat gedaan hebben?
117
00:10:22,051 --> 00:10:23,712
Jij kwam naar mij!
118
00:10:25,012 --> 00:10:26,412
Jack?
119
00:11:03,676 --> 00:11:05,134
Ik heb er één.
120
00:11:09,181 --> 00:11:10,581
Nog een drankje?
121
00:11:11,850 --> 00:11:13,642
Nee, ik drink deze eerst op.
122
00:11:13,811 --> 00:11:18,355
Hoe gaat 't met je Bollywoodverhaal?
- Ik voel een Pulitzer aankomen.
123
00:11:18,524 --> 00:11:21,727
Mensen moeten op de hoogte zijn
van huidherstellende crèmes...
124
00:11:21,902 --> 00:11:25,402
die het verouderingsproces met
minstens 10 jaar kunnen tegenhouden.
125
00:11:25,573 --> 00:11:27,732
Het is een verhaal
dat verteld moet worden.
126
00:11:27,908 --> 00:11:29,700
En het andere verhaal?
127
00:11:35,165 --> 00:11:37,787
Laat je het erbij zitten?
128
00:11:37,960 --> 00:11:41,708
Tien dode Indiase studenten?
AI die alarmerende feiten?
129
00:11:41,881 --> 00:11:43,924
Ik ben onder de indruk.
Ik zou het niet kunnen.
130
00:11:44,049 --> 00:11:47,301
Orton, we adopteren een kind.
Mijn leven werd bedreigd.
131
00:11:47,469 --> 00:11:51,716
Het gaat niet alleen om mij. Het gaat
om de veiligheid van ons gezin.
132
00:11:51,891 --> 00:11:57,313
We wonen op de Filipijnen, Linda.
Denk je dat dat veilig is?
133
00:11:57,479 --> 00:11:59,603
Waarom keer je dit de rug toe?
134
00:12:00,733 --> 00:12:05,526
Ben je bang dat je betrokken raakt
bij Jack?
135
00:12:05,696 --> 00:12:07,938
Belachelijk.
- Misschien adopteer je het kind...
136
00:12:08,115 --> 00:12:11,651
met de verkeerde man.
- Er is niets tussen Jack en mij.
137
00:12:11,827 --> 00:12:17,285
Het is voorbij. Dood.
Dood als Toetanchamon.
138
00:12:17,458 --> 00:12:21,456
Farao's blijven voor eeuwig behouden.
Hun tombes kunnen worden bezocht.
139
00:12:21,629 --> 00:12:24,748
Wat moet ik hiermee?
- Je bent onmogelijk.
140
00:12:24,924 --> 00:12:26,324
Dat is een gave.
141
00:12:30,012 --> 00:12:32,503
Mijn beurt. Ik zal je krijgen.
142
00:12:50,491 --> 00:12:53,409
Dit grenst aan intimidatie, Mr Irish.
143
00:12:53,577 --> 00:12:55,913
Ik heb geen zin om de politie te bellen.
- Nee, dat zal vast.
144
00:12:56,038 --> 00:12:58,874
Want dan moet je uitleggen waarom
je illegaal een crematie hebt getekend...
145
00:12:58,999 --> 00:13:00,501
en waarom Lakshmi Argawal's
kist werd gevonden...
146
00:13:00,626 --> 00:13:04,328
in een methlab in Coburg met
de teenlabel er nog in.
147
00:13:04,505 --> 00:13:06,581
Ik weet niet eens waar Coburg is.
148
00:13:06,757 --> 00:13:10,044
Daar blijft niks van heel in
de rechtszaal. Waar is haar lichaam?
149
00:13:10,219 --> 00:13:12,094
Dat weet ik niet.
150
00:13:13,806 --> 00:13:16,676
Ik heb ziekenhuisgegevens
laten checken in Mumbai.
151
00:13:16,850 --> 00:13:21,015
Negen Indiase studenten zijn dood.
Tien inclusief Lakshmi.
152
00:13:21,188 --> 00:13:24,724
Je verraadt je eigen mensen.
- Ik weet daar niets van.
153
00:13:24,900 --> 00:13:26,692
Je weet niet veel, hè?
154
00:13:26,860 --> 00:13:29,731
Dat kenmerkt je als docent
voor dit nepcollege.
155
00:13:29,905 --> 00:13:33,690
Ik zei dat ik ze probeer te helpen
om de armoedecyclus te doorbreken.
156
00:13:33,868 --> 00:13:35,268
Door een Porsche te kopen?
157
00:13:36,453 --> 00:13:39,206
Heeft dit iets te maken met
de Volgende Horizon Stichting?
158
00:13:40,624 --> 00:13:44,456
Zeg waar haar lichaam is. Dat is
het minste dat de familie verdient.
159
00:13:57,725 --> 00:14:00,133
Ja?
- Tien studenten?
160
00:14:01,896 --> 00:14:03,094
Tien!
161
00:14:03,272 --> 00:14:05,182
Wist je hiervan?
162
00:14:05,357 --> 00:14:06,853
Wist je hiervan?
163
00:14:08,110 --> 00:14:09,510
Nou?
164
00:14:09,653 --> 00:14:11,398
Bel me niet meer.
165
00:14:29,131 --> 00:14:31,006
Gevonden, Ricky.
166
00:14:31,175 --> 00:14:32,919
Verdomde Harry Strang.
167
00:14:38,474 --> 00:14:41,642
Die klotestichting is een nachtmerrie.
168
00:14:41,810 --> 00:14:44,385
Je huidporiën raken ervan verstopt.
169
00:14:47,149 --> 00:14:48,727
Gaat het, baas?
170
00:14:50,819 --> 00:14:53,524
Het is de natriumopbouw.
171
00:14:53,697 --> 00:14:55,939
Ik zegje, Dyson...
172
00:14:56,116 --> 00:14:58,161
Als we eenmaal Harry Strang
opgeruimd hebben...
173
00:14:58,327 --> 00:15:00,948
pakken we een van z'n nieren
en zetten hem op dialyse.
174
00:15:01,121 --> 00:15:02,829
Eens kijken wat hij daarvan vindt.
175
00:15:04,625 --> 00:15:06,167
Ja, baas.
176
00:15:07,836 --> 00:15:13,875
We pakken z'n Aboriginalvriendje
en pikken Harry uit de kudde.
177
00:15:16,929 --> 00:15:18,886
Geef me nog zo'n gezichtsdoekje.
178
00:15:27,648 --> 00:15:33,319
Tot dusver heeft Ricky alleen gemikt
op groepen 3 die onder de radar zijn.
179
00:15:33,487 --> 00:15:37,272
Wat hebben die wedstrijden ge meen?
- Allemaal drie jaar oud.
180
00:15:38,576 --> 00:15:42,028
Merrieveulens.
- En sprinters.
181
00:15:42,204 --> 00:15:44,280
Ricky kennende, en dat doe ik helaas...
182
00:15:44,456 --> 00:15:48,668
zou ik zeggen dat hij z'n blik gericht
heeft op een vaste groep 1.
183
00:15:48,836 --> 00:15:51,244
Oké, dus we hebben het
over een belangrijke wedstrijd.
184
00:15:51,422 --> 00:15:55,799
Groep 1: driejarige merrieveulens,
meer dan 1000 tot 1200 meter.
185
00:16:00,389 --> 00:16:02,299
Brutale vlegel.
186
00:16:04,310 --> 00:16:07,098
Het ligt zo voor onze neus.
- Wat zou 't anders kunnen zijn?
187
00:16:09,023 --> 00:16:10,600
Het is overduidelijk.
188
00:16:12,735 --> 00:16:14,692
Schrijf maar op, Cyn.
Voor de anderen.
189
00:16:20,492 --> 00:16:21,904
Jouw wedstrijd.
190
00:16:22,077 --> 00:16:24,538
We moeten naar elk potentieel paard
kijken dat meedoet in deze wedstrijd.
191
00:16:24,663 --> 00:16:26,574
We moeten weten
welk paard van Ricky is.
192
00:16:26,749 --> 00:16:29,833
Wat baanverkenning kan geen kwaad.
193
00:16:36,342 --> 00:16:38,168
Ik heb het druk, Jack.
- Dat weet ik.
194
00:16:38,344 --> 00:16:40,679
Ik heb alleen wat ouderwetse
politie-intimidatie nodig...
195
00:16:40,804 --> 00:16:42,928
dus ik dacht natuurlijk aan jou.
196
00:16:43,098 --> 00:16:45,969
Open de deur!
- Wacht hier even.
197
00:16:48,354 --> 00:16:51,356
Is het niet open?
- Hé wacht, doe open.
198
00:16:56,195 --> 00:16:59,446
Bedankt voor de tip, Jack. Zo te zien
hebben we poppen aan 't dansen.
199
00:16:59,615 --> 00:17:01,490
Ik verwacht een eervolle vermelding.
200
00:17:01,659 --> 00:17:04,862
Ga je Anoushka niet ondervragen?
- Noushie is verdwenen.
201
00:17:05,037 --> 00:17:07,908
De deur is op slot.
Ze is gestopt met de hele mikmak.
202
00:17:08,082 --> 00:17:09,328
Wacht even. Waar ga je heen?
203
00:17:09,500 --> 00:17:11,908
Dit opbergen onder de T
van Tijdverspilling.
204
00:17:12,086 --> 00:17:14,791
Moet hier geen politiewerk
aan te pas komen?
205
00:17:14,964 --> 00:17:19,294
Zoals een arrestatie of zo?
- Je hebt gelijk. Agent...
206
00:17:19,468 --> 00:17:21,094
Arresteer dat gebouw.
207
00:17:22,555 --> 00:17:24,262
Politiewerk...
208
00:17:33,232 --> 00:17:36,518
Anoushka Khurana, vertrek
bevestigd, paspoortcontrole...
209
00:17:36,694 --> 00:17:39,529
Tullamarine Airport.
- En waar ging ze naartoe?
210
00:17:39,697 --> 00:17:42,401
Ergens waar ze
geen uitleveringsverdrag hebben.
211
00:17:42,575 --> 00:17:46,157
Waarschijnlijk Tasmanië.
- Verdomme!
212
00:17:46,328 --> 00:17:47,526
Nu je toch hier bent...
213
00:17:47,705 --> 00:17:51,655
Herken je soms hier iemand van?
214
00:17:54,295 --> 00:17:56,121
Alle vier in hun been geschoten.
215
00:17:59,466 --> 00:18:01,590
Krijg nou wat.
216
00:18:01,760 --> 00:18:03,554
Hun verhaal is dat ze ronddwaalden
met een wapen...
217
00:18:03,679 --> 00:18:07,297
en per ongeluk op elkaar schoten.
- Het blijven jongens.
218
00:18:07,474 --> 00:18:10,428
Interessant is dat je vriend
de mafkees Brendan O'Grady...
219
00:18:10,603 --> 00:18:13,438
op beveiligingscamera is vastgelegd
slechts één blok verder.
220
00:18:13,606 --> 00:18:17,354
Ik ontkracht elke suggestie
dat Brendan O'Grady mijn vriend is.
221
00:18:17,526 --> 00:18:18,772
Ik zie het zo:
222
00:18:18,944 --> 00:18:21,238
Als vier drugdealers elkaar
in de benen willen schieten...
223
00:18:21,363 --> 00:18:25,361
is dat een positief verhaal.
Alleen jammer van de studenten.
224
00:18:25,534 --> 00:18:27,610
Maar ik zei je dat het om drugs ging.
225
00:18:40,966 --> 00:18:42,627
Voorzichtig!
226
00:18:42,801 --> 00:18:45,471
Dus je gaat het echt in de verkoop
zetten, Stan?
227
00:18:45,638 --> 00:18:48,015
Ja, vandaag is de eerste dag
van de rest van m'n leven.
228
00:18:48,140 --> 00:18:50,051
Dat wil nog niet zeggen
dat je langer leeft.
229
00:18:50,226 --> 00:18:51,721
Nee, maar wel gelukkiger.
230
00:18:51,894 --> 00:18:54,896
Door gebrekkig Mandarijn te spreken
in een Kantonese provincie?
231
00:18:55,064 --> 00:18:57,934
Je kan nog niet eens met stokjes eten.
- Dat leer ik wel.
232
00:18:58,108 --> 00:19:00,517
Je moet met twee stokjes
in één hand eten als beginner.
233
00:19:00,694 --> 00:19:02,320
Dat slaat gewoon nergens op.
234
00:19:02,488 --> 00:19:04,281
Je bent zelfs nooit verder dan
het dorp geweest, Stan.
235
00:19:04,406 --> 00:19:06,233
Ik wil bij mijn vrouw zijn, Jack.
236
00:19:06,408 --> 00:19:09,777
Geloof me Stan, dat gevoel
gaat voorbij, toch?
237
00:19:09,954 --> 00:19:13,240
En als het zover is,
dan heb je juist de kroegen nodig.
238
00:19:13,415 --> 00:19:16,832
Je verstopt je toch niet voor
je zwarte panter, hè?
239
00:19:17,002 --> 00:19:19,624
Ik ben de panter, Jack.
240
00:19:19,797 --> 00:19:23,795
Als jij een gevangene wilt zijn
van pijn, dan is dat jouw zaak.
241
00:19:23,968 --> 00:19:29,555
Hoe gaatje relatie met Simone?
- IJzig. IJziger kan het niet.
242
00:19:29,723 --> 00:19:31,384
Misschien wil je je jas aandoen.
243
00:19:34,186 --> 00:19:35,645
Simone...
- Andrew.
244
00:19:37,898 --> 00:19:41,683
Je ziet er goed uit. Leuke oorbellen.
- Dank je.
245
00:19:43,153 --> 00:19:44,649
Pas goed op jezelf.
246
00:19:48,909 --> 00:19:51,531
Sorry, ik wist niet dat hij hier zou zij n.
- Geeft niet.
247
00:19:51,704 --> 00:19:54,029
We zijn allemaal volwassenen,
nu hij weg is.
248
00:19:54,206 --> 00:19:56,876
Wat is er eigenlijk tussen jullie
voorgevallen? Ik vond jullie 'n goed stel.
249
00:19:57,001 --> 00:20:01,545
Ik heb lunchpauze, Jack.
Dus laten we ter zake komen.
250
00:20:01,714 --> 00:20:04,917
Hier is de foto van je telefoon.
251
00:20:05,092 --> 00:20:08,094
Het poststempel is gedeeltelijk
te zien, maar begint met een D.
252
00:20:08,262 --> 00:20:11,382
Het eerste postcodecijfer is een drie,
de laatste een twee.
253
00:20:11,557 --> 00:20:14,602
Dus we weten elke staat. Ik zal alle
buitenwijken en plaatsen opzoeken.
254
00:20:14,727 --> 00:20:19,769
Weet je wat? Je kijkt naar
Dingley 3172, Drysdale 3222...
255
00:20:19,940 --> 00:20:25,445
dan heb je Dergholm en Dorodong
dat is 3312.
256
00:20:25,613 --> 00:20:26,811
Hoe weet hij dat allemaal?
257
00:20:26,989 --> 00:20:29,279
47 jaar bij de Australische Post.
258
00:20:29,450 --> 00:20:32,949
Dean, Dereel en Dunnstown
dat is 3352.
259
00:20:33,120 --> 00:20:36,039
En niet te vergeten Dargo,
dat is 3862.
260
00:20:37,666 --> 00:20:41,961
Denk je dat dat een O is aan het eind?
- Volgens mij is 't een O.
261
00:20:42,129 --> 00:20:45,665
Dus we moeten zoeken naar iedereen
in Dargo wiens naam begint met 'n K.
262
00:20:45,841 --> 00:20:49,590
Inwoneraantal van Dargo is slechts
150. Staat op de verkiezingslijst...
263
00:20:49,762 --> 00:20:52,014
die ik net heb gehackt.
- Je weet dat 't een misdrijf is.
264
00:20:52,139 --> 00:20:55,508
Ik leef op de rand, Jack.
Dus we hebben:
265
00:20:55,684 --> 00:21:00,727
Keiran, Kerry, Kyle, Kelly, Kim,
Kayla, Kelsey en Keith.
266
00:21:00,898 --> 00:21:04,397
Er staat een kus achter de K,
dus het is een vrouw die we zoeken.
267
00:21:04,568 --> 00:21:06,027
Keith kunnen we vergeten.
268
00:21:06,195 --> 00:21:08,948
Ik heb ooit een vent gekend
die Karen heette.
269
00:21:09,114 --> 00:21:12,697
Hij was Iraniër.
Hij maakte ons toilet schoon.
270
00:21:14,870 --> 00:21:17,575
Ik kan zijn nummer achterlaten
bij Stan.
271
00:21:17,748 --> 00:21:21,699
Wat moet ik nou doen? Ik ga echt niet
zoeken in Dargo naar een voorletter.
272
00:21:21,877 --> 00:21:25,211
Zijn er vrouwen in Martin Reed's leven
die je weet?
273
00:21:45,150 --> 00:21:46,977
Alweer hier?
274
00:21:47,152 --> 00:21:52,195
Ik vroeg me af of je toevallig
de vrouw kent op deze foto?
275
00:21:52,366 --> 00:21:54,193
Dat is Kendra Raspovic.
276
00:22:14,221 --> 00:22:20,557
Hallo... Ik zoek ene Kendra Raspovic.
Volgens mij heeft ze 'n postbus hier.
277
00:22:20,728 --> 00:22:22,602
Bent u een vriend van de vriendin?
278
00:22:24,356 --> 00:22:26,682
Is hier iemand al geweest?
- Het is ongebruikelijk.
279
00:22:26,859 --> 00:22:28,360
Een jong meisje dat graag
op zichzelf is...
280
00:22:28,485 --> 00:22:30,696
en dan duiken er een paar mensen op.
- Goedemorgen, Mac.
281
00:22:30,821 --> 00:22:32,482
Panama.
282
00:22:32,656 --> 00:22:35,201
Kendra geef me haar adres, maar ik
heb 't vast verkeerd opgeschreven...
283
00:22:35,326 --> 00:22:37,734
want ik kan de afslag van de zandweg
niet vinden.
284
00:22:37,912 --> 00:22:41,411
Dalgetìy Road. Derde rechts
na de Mitchell Rivier.
285
00:22:43,626 --> 00:22:46,829
Zeg haar dat we meer van die bonen
hebben die ze op voorraad wil hebben.
286
00:22:47,004 --> 00:22:48,416
Komt voor elkaar.
- Mooi.
287
00:24:57,009 --> 00:25:02,431
Alle A's op de lijst zijn dood, toch?
- A's? Ja, inderdaad.
288
00:25:02,598 --> 00:25:04,057
Lakshmi was een A.
289
00:25:04,225 --> 00:25:07,807
Rahul de zogenaamde boekhouder
is een P en hij leeft.
290
00:25:10,522 --> 00:25:12,230
Heb je iets interessants gevonden?
291
00:25:16,195 --> 00:25:18,235
Stalk je me nu of zo?
292
00:25:18,405 --> 00:25:22,273
Je moet weten dat die vent
een serieuze dreiging is voor je familie.
293
00:25:22,451 --> 00:25:25,453
Als je om hem geeft, zegje
dat hij uitje buurt moet blijven.
294
00:25:27,289 --> 00:25:30,623
Voel je je bedreigd?
- Ik zei niet 'ons'.
295
00:25:30,793 --> 00:25:33,961
Ik zei 'je familie'.
296
00:25:34,129 --> 00:25:35,588
Ik kan je alles vertellen...
297
00:25:37,007 --> 00:25:38,964
maar wil je alles weten?
298
00:25:42,805 --> 00:25:46,008
Ik ga naar bed.
- Natuurlijk.
299
00:25:48,394 --> 00:25:51,264
Sommige van ons moeten
in de echte wereld leven, Rory.
300
00:26:17,172 --> 00:26:19,130
Jezus, Cam!
301
00:26:19,300 --> 00:26:23,250
Wat doe je? Ik heb je een half uur
geleden wakker gebeld.
302
00:26:23,429 --> 00:26:29,847
Ja, ik moet weer ingedut zijn.
- Trek 'n broek aan. Harry wacht.
303
00:26:33,022 --> 00:26:34,433
Oké.
304
00:26:42,489 --> 00:26:46,654
Waarom moeten we zo vroeg op?
- Dat is karaktervorming, Jack.
305
00:26:46,827 --> 00:26:49,236
Zijn er daarom zo veel oplichters
in de rensport?
306
00:26:49,413 --> 00:26:50,955
Niemand zei 'n goed karakter.
307
00:26:51,123 --> 00:26:54,374
Mag ik vragen waarom ik hier ben?
- Vooral voor de moraal.
308
00:26:54,543 --> 00:26:56,921
Hoe denk je dat wij ons zouden voelen
om zo vroeg op te staan...
309
00:26:57,046 --> 00:26:59,537
terwijl jij nog lekker in bed ligt?
310
00:26:59,715 --> 00:27:01,383
Harry wilde dat je weet dat we
erachter zijn...
311
00:27:01,508 --> 00:27:03,466
waar Ricky zal toeslaan:
312
00:27:03,636 --> 00:27:07,171
De Harry Strang Stakes.
- Wat is zijn paard?
313
00:27:07,348 --> 00:27:08,463
Dat wisten we niet...
314
00:27:08,641 --> 00:27:12,389
totdat een vrachtwagen achterop
de wagen van de favoriet reed...
315
00:27:12,561 --> 00:27:15,052
en z'n achillespees raakte.
316
00:27:15,231 --> 00:27:17,390
Je raadt nooit waar 't gebeurde.
317
00:27:17,566 --> 00:27:20,022
Op het terrein van Ricky Kirsch.
- In Queensland?
318
00:27:20,194 --> 00:27:22,021
Dat is ze:
319
00:27:22,196 --> 00:27:23,821
Panda Panda.
320
00:27:28,702 --> 00:27:31,954
Had je me dat niet per telefoon
kunnen vertellen.
321
00:27:32,122 --> 00:27:33,783
Dat is te vertrouwelijk.
322
00:27:35,084 --> 00:27:36,709
Kom op, aan de slag.
323
00:28:00,568 --> 00:28:02,774
Goed werk verricht vanochtend.
Alsjeblieft, baas.
324
00:28:02,945 --> 00:28:05,318
Ik ga wat foto's nemen van
Panda Panda bij de stallen.
325
00:28:05,489 --> 00:28:07,482
Ik zie je thuis.
326
00:28:07,658 --> 00:28:10,826
Voor alle duidelijkheid: Ik had hier
net zo goed niet hoeven komen.
327
00:28:10,995 --> 00:28:15,123
Totaal zinloos, Jack.
- Je hebt toch 'n zonsopgang gezien?
328
00:28:15,291 --> 00:28:17,201
Sommige mensen zijn nooit tevreden.
329
00:28:35,769 --> 00:28:37,228
Hallo, Cam.
330
00:28:58,751 --> 00:29:02,702
Dat schiet op.
- Ja, het begint wat te worden.
331
00:29:02,880 --> 00:29:09,251
Ik heb wel wat tijd om je te helpen.
- God, nee.
332
00:29:09,261 --> 00:29:11,136
Bedankt dat je erover na hebt gedacht.
333
00:29:12,431 --> 00:29:13,547
Wat is er met Rory gebeurd?
334
00:29:13,724 --> 00:29:16,215
Je bent vast blij om te weten dat
dat voorbij is.
335
00:29:17,228 --> 00:29:19,553
Je vond haar leuk, hè?
336
00:29:19,730 --> 00:29:23,064
Je zult je wel afvragen wat
er mis is met mij?
337
00:29:23,234 --> 00:29:24,978
Inderdaad.
338
00:29:25,152 --> 00:29:28,106
Maar dan verveel ik me
en focus ik me op m'n eigen shit.
339
00:29:30,366 --> 00:29:31,943
Bedankt.
340
00:30:00,187 --> 00:30:04,185
Die keelkanker moet wel lastig zijn.
Hoe kom je eraan volgens jou?
341
00:30:05,818 --> 00:30:07,395
Krijg de kolere.
342
00:30:12,324 --> 00:30:14,116
Voor wie is die lijkzak?
343
00:30:45,316 --> 00:30:47,107
Klote natuur!
344
00:30:54,116 --> 00:30:56,276
Dat is rn. Dyson, waar ben je?
345
00:30:59,246 --> 00:31:00,788
Hij zit te kakken.
346
00:31:05,711 --> 00:31:07,372
Kom, aan de slag.
347
00:31:18,933 --> 00:31:20,510
Goed gedaan, jongens.
348
00:31:22,102 --> 00:31:24,309
Waar is Dyson?
- Die zit te kakken.
349
00:31:24,480 --> 00:31:27,600
Hij begrijpt wat er met hem gaat
gebeuren, baas. Doodsbang.
350
00:31:31,612 --> 00:31:33,320
Dit is Ricky, Cam.
351
00:31:35,658 --> 00:31:41,329
Ik wil dat je weet dat dit de laatste
stem is die je ooit nog zult horen.
352
00:31:42,414 --> 00:31:43,873
Gooi 'm eroverheen, jongens.
353
00:32:01,308 --> 00:32:03,515
Dat moet verdomde koud zijn.
354
00:32:06,522 --> 00:32:10,223
Waar is Dyson? Hij mist alle lol.
- Da's een behoorlijk lange kak.
355
00:32:10,401 --> 00:32:11,801
Dyson!
356
00:32:18,033 --> 00:32:20,489
Je hebt toch wel
in die zak gekeken, hè?
357
00:32:25,791 --> 00:32:27,191
Verdomme.
358
00:33:02,953 --> 00:33:06,204
Heb jij een e-mail gestuurd naar Jack?
- Je weet dat ik dat niet kan.
359
00:33:14,882 --> 00:33:17,207
In welk gebouw werd Javed Nazeem
gearresteerd?
360
00:33:25,392 --> 00:33:29,308
De politie moest naar een verdacht
terreurincident vanmorgen.
361
00:33:29,480 --> 00:33:33,098
De Indiase Javed Nazeem
werd gearresteerd in een gebouw...
362
00:33:33,275 --> 00:33:38,353
van Delatech Corporation, een
multinational onderzoekslaboratorium.
363
00:33:38,530 --> 00:33:40,108
Het is eigenlijk een simpele vraag.
364
00:33:40,282 --> 00:33:44,447
Ik vroeg me af wat voor onderzoek
jullie doen in dat gebouw.
365
00:33:44,620 --> 00:33:48,238
Ik neem aan dat 't wetenschappelijk
is, maar wat onderzoeken jullie?
366
00:33:49,625 --> 00:33:51,452
Hallo?
367
00:33:55,589 --> 00:33:57,334
Brendan...
368
00:33:57,508 --> 00:34:00,545
Kom binnen en maak kennis
met de collega's van m'n werk.
369
00:34:00,719 --> 00:34:02,119
Kom op.
370
00:34:04,014 --> 00:34:10,053
Priyanka, Ghagat, Farouk,
Asinku en Anil. Niet Anaal.
371
00:34:10,229 --> 00:34:12,602
Ik heb 'm de eerste zes weken
Anaal genoemd.
372
00:34:12,773 --> 00:34:14,173
Jongens, dit is Jack.
373
00:34:15,109 --> 00:34:17,101
Een hele goeie vriend van me.
Bijna broers.
374
00:34:17,278 --> 00:34:19,318
Nou...
- Je bent 'n geluksvogel, Jack.
375
00:34:19,488 --> 00:34:22,857
Brendan is een eerlijke gast.
- Asinku, hou eens op.
376
00:34:23,033 --> 00:34:26,035
Kan ik je even spreken, Brendan?
- Natuurlijk.
377
00:34:26,203 --> 00:34:29,406
Wie aan m'n macchiato komt,
schiet ik in z'n kop. Oké?
378
00:34:32,585 --> 00:34:35,587
Dus ze weten wat je doet?
- Ik heb 't ze verteld.
379
00:34:35,754 --> 00:34:37,673
Ik weet alleen niet of ze beseffen
dat ik het meen, eerlijk gezegd.
380
00:34:37,798 --> 00:34:41,215
Even over die eikels
die je in hun been schoot...
381
00:34:41,385 --> 00:34:45,003
Help me even herinneren...
- Het drugslab in Coburg.
382
00:34:47,099 --> 00:34:49,934
Het blijkt dat de politie
jou op het spoor is.
383
00:34:50,102 --> 00:34:52,392
Oké. En?
384
00:34:52,563 --> 00:34:55,849
Je noemt toch niet mijn naam, hè?
- Jack...
385
00:34:56,025 --> 00:34:59,027
Ik neem het mee m'n graf in.
We zijn familie.
386
00:34:59,194 --> 00:35:02,113
Niet echt.
- Vooruit, kom hier.
387
00:35:02,281 --> 00:35:04,681
Maak je daarover geen zorgen.
Het is niet besmettelijk.
388
00:35:04,825 --> 00:35:06,869
Het is gewoon een bijwerking
van de medicijnen die ik slik.
389
00:35:06,994 --> 00:35:09,865
Brendan, ik moet weg.
- Ga je weg?
390
00:35:10,039 --> 00:35:12,280
Ja, ik zie je volgende week.
- Asinku, vriend...
391
00:35:13,751 --> 00:35:15,910
Dinsdag, hè? Ik kijk ernaar uit.
392
00:35:16,086 --> 00:35:21,461
Slikt Asinku dezelfde medicijnen?
- Ja, blijkbaar hebben we beiden A.
393
00:35:21,634 --> 00:35:24,422
Met dit zou je liever hebben
dat je P was.
394
00:35:24,595 --> 00:35:28,842
Wat bedoel je met A en P?
- Klinische onderzoeksproeven.
395
00:35:29,016 --> 00:35:31,721
Actieve medicijnen en Placebo's.
396
00:35:31,894 --> 00:35:35,477
Dus je bent een laboratorium rat voor
een farmaceutisch bedrijf?
397
00:35:35,648 --> 00:35:38,518
Nee, dat besteden ze allemaal uit.
Het is alsof 't mijn werk is.
398
00:35:38,692 --> 00:35:42,061
Ik prefereer de term proefkonijn, Jack.
We zijn allemaal proefkonijnen.
399
00:35:42,238 --> 00:35:44,314
Alleen sommigen worden ervoor
betaald.
400
00:35:45,824 --> 00:35:48,446
Zijn je vrienden toevallig allemaal
student?
401
00:35:48,619 --> 00:35:52,747
Ja, allemaal studenten.
- En hoe ben jij erbij betrokken geraakt?
402
00:35:55,876 --> 00:35:58,332
Ik maak niet veel vrienden
in mijn soort werk.
403
00:35:58,504 --> 00:35:59,702
Ik kwam op een dag in 't café...
404
00:35:59,880 --> 00:36:02,371
en zag Anil met een groot plakkaat
op z'n gezicht...
405
00:36:02,550 --> 00:36:06,844
en ik denk: Wat is er aan de hand?
Ik raak met 'm aan de praat...
406
00:36:07,012 --> 00:36:08,424
en denk: Waarom niet?
407
00:36:08,597 --> 00:36:12,465
Een kans om eerlijk geld te verdienen
is weer eens wat anders.
408
00:36:12,643 --> 00:36:16,060
Is dat werk wat je doet
toevallig in Doncaster?
409
00:36:16,230 --> 00:36:17,807
Ja, in Doncaster.
410
00:36:25,197 --> 00:36:27,606
Ik wacht hier wel. Succes.
411
00:36:30,119 --> 00:36:31,519
Goedemorgen.
412
00:36:37,084 --> 00:36:41,877
Heeft u ooit deelgenomen aan een
medische onderzoekstest, Mr Ireland?
413
00:36:42,047 --> 00:36:44,088
Nee, dit is m'n eerste keer.
414
00:36:44,258 --> 00:36:47,378
Bent u ergens allergisch voor?
Eerdere ziektes?
415
00:36:47,553 --> 00:36:48,953
Nee.
416
00:36:49,513 --> 00:36:51,470
Heeft u uw medische status
meegenomen?
417
00:36:57,271 --> 00:37:02,265
Dus de meeste van uw deelnemers
zijn buitenlandse studenten?
418
00:37:02,443 --> 00:37:06,690
Onze vrijwilligers komen uit een breed
scala van de samenleving.
419
00:37:06,864 --> 00:37:09,023
En u betaalt ze daarvoor?
420
00:37:09,199 --> 00:37:12,652
We bieden een financiële vergoeding
voor al onze programma's.
421
00:37:12,828 --> 00:37:14,240
Dat is gebruikelijk.
422
00:37:14,413 --> 00:37:16,987
En kunt u veiligheid garanderen?
423
00:37:17,166 --> 00:37:19,657
Klinische testen zijn zeer
goed geregeld in dit land...
424
00:37:19,835 --> 00:37:22,410
en wij voldoen natuurlijk aan de wet.
425
00:37:23,547 --> 00:37:28,756
Echter, we eisen dat onze vrijwilligers
een standaard overeenkomst tekenen.
426
00:37:28,928 --> 00:37:30,386
Mag ik even kijken?
427
00:37:39,772 --> 00:37:46,107
Dus dit zijn de eerste menselijke
testen van deze medicijnen?
428
00:37:46,278 --> 00:37:48,153
Hoe weet u zeker...
429
00:37:53,661 --> 00:37:55,653
Bedankt voor uw komst,
Mr Ireland.
430
00:37:58,791 --> 00:38:02,623
We zullen uw aanvraag overwegen
en het u laten weten.
431
00:38:02,795 --> 00:38:04,456
Ik denk dat ik het antwoord wel weet.
432
00:38:11,053 --> 00:38:14,589
Hoe ging het?
- Niet al te best.
433
00:38:14,765 --> 00:38:16,559
Je hebt me toch niet in moeilijkheden
gebracht, Jack?
434
00:38:16,684 --> 00:38:20,219
Die mensen zijn m'n collega's.
Het is net familie voor me.
435
00:38:20,396 --> 00:38:22,057
Brendan, je bent gewoon een pion.
436
00:38:22,231 --> 00:38:25,434
Dit is een multinational
die miljoenen jaarlijks omzet.
437
00:38:25,609 --> 00:38:28,231
Ze geven je wat geld,
een kop thee met een koekje...
438
00:38:28,404 --> 00:38:31,239
in ruil voor puisten, uitslag...
439
00:38:31,407 --> 00:38:33,868
en God mag weten wat voor
bijwerkingen op de lange termijn.
440
00:38:33,993 --> 00:38:36,614
Het zijn niet alleen koekjes, Jack.
Ook taart soms.
441
00:38:38,122 --> 00:38:40,957
Ik moet hun klinische tests inzien.
442
00:38:41,125 --> 00:38:43,117
Ik hou er niet van waar dit heen gaat.
443
00:38:59,643 --> 00:39:04,602
Is er iemand dood?
- Ja, de dood van het amusement.
444
00:39:07,651 --> 00:39:10,771
Ze hebben allemaal tegen
de themadagen van kantoor gestemd.
445
00:39:10,946 --> 00:39:12,192
Dus geen verkleedpartijen meer?
446
00:39:12,364 --> 00:39:17,026
Het kostte ze te veel aan kostuumhuur
dus hebben ze het afgeblazen.
447
00:39:17,203 --> 00:39:18,947
Wat voor mensen doen zoiets?
448
00:39:20,206 --> 00:39:22,116
Niemand wil gelukkig zijn.
449
00:39:22,291 --> 00:39:25,874
Ze zitten liever in hun kleine hokjes
als ratten in een kooi...
450
00:39:26,045 --> 00:39:29,331
data verwerken, spreadsheets maken,
memo's versturen...
451
00:39:29,506 --> 00:39:33,753
Waar doe je het voor? We zijn net
hamsters in een rad.
452
00:39:33,928 --> 00:39:36,263
Ik denk dat knaagdieren geen
kostuums willen dragen, toch?
453
00:39:36,388 --> 00:39:39,473
Ze willen gewoon kaas eten.
- Verkleeddagen waren de kaas, Jack.
454
00:39:39,642 --> 00:39:42,133
Het is misschien niet 't moment
om het te vragen...
455
00:39:42,311 --> 00:39:43,813
maar ik wil je om een gunst vragen.
456
00:39:43,938 --> 00:39:47,604
Ik heb je nodig aan 't eind van de lijn...
457
00:39:47,775 --> 00:39:50,527
want ik wil infiltreren bij
Delatech in Doncaster...
458
00:39:50,694 --> 00:39:54,194
en jij moet me helpen hoe
ik bij hun computerfiles kom.
459
00:39:56,200 --> 00:39:57,481
Nee.
460
00:39:57,660 --> 00:40:00,830
Je hoeft niets gevaarlijks te doen...
- Ik ga niet aan de telefoon zitten...
461
00:40:00,955 --> 00:40:02,616
terwijl jij een misdrijf pleegt.
462
00:40:06,919 --> 00:40:09,540
Ik ga met je mee.
463
00:40:09,713 --> 00:40:12,252
Ik werk hier met dooien
en ik moet me levend voelen.
464
00:40:12,424 --> 00:40:14,002
Wanneer breken we in?
- Vanavond.
465
00:40:14,176 --> 00:40:15,968
Ik weet precies wat ik aantrek.
466
00:40:26,939 --> 00:40:29,063
En nu? Daar naar boven klimmen?
467
00:40:29,233 --> 00:40:32,103
Nee, ik heb 'n pasje.
Dat heeft Brendan voor me geregeld.
468
00:40:36,282 --> 00:40:37,859
Heeft ze een ninjapak aan?
469
00:40:38,033 --> 00:40:41,071
Wees blij dat ik haar gevraagd heb
niet het masker op te doen.
470
00:41:20,951 --> 00:41:22,577
Vooruit, Tigers.
471
00:41:25,456 --> 00:41:27,033
Onder deze trappen.
472
00:41:33,505 --> 00:41:35,925
Er hangt daar een beveiligingscamera.
Ik ga 'm afdekken.
473
00:41:36,050 --> 00:41:38,968
Maak 'm open. Blijf hier.
474
00:41:52,316 --> 00:41:55,021
De camera is uit in de serverkamer.
475
00:41:55,194 --> 00:41:58,112
Hé!
- Ja, begrepen.
476
00:42:03,327 --> 00:42:05,154
De kust is vrij. Ik wacht buiten.
477
00:42:16,632 --> 00:42:18,210
Heb je dit nodig?
- Ja.
478
00:42:28,727 --> 00:42:30,270
Ja, prima zo.
479
00:42:54,086 --> 00:42:57,123
Van nieuwsgierigheid komt
niet veel goeds.
480
00:42:57,298 --> 00:42:59,504
Tegen de muur.
481
00:42:59,675 --> 00:43:01,134
Geef je zaklantaarn.
482
00:43:03,888 --> 00:43:05,845
Oké, ik ben erin.
483
00:43:06,015 --> 00:43:08,415
Ik betaal je niet echt genoeg, hè?
- Bij lange na niet.
484
00:43:10,394 --> 00:43:14,060
Klinische Testen, Mensen.
- Typ Lakshmi Agarwal in.
485
00:43:18,110 --> 00:43:19,569
En...
486
00:43:19,737 --> 00:43:23,189
Kev, hoeveel betalen ze je
voor je grafdienst?
487
00:43:24,408 --> 00:43:27,410
Ongeveer 480 voor
een dienst van acht uur.
488
00:43:27,578 --> 00:43:30,033
Bruto?
489
00:43:30,206 --> 00:43:31,606
Niet slecht.
490
00:43:33,000 --> 00:43:35,159
Maar zeker geen gevarengeld?
491
00:43:35,336 --> 00:43:37,129
Niet de moeite waard om de held
uit te hangen.
492
00:43:37,254 --> 00:43:41,300
Hoelang duurt 't voordat je collega
komt checken waar je bent?
493
00:43:41,467 --> 00:43:46,296
Dat kan elk moment zijn.
We volgen de protocols strikt op.
494
00:43:51,268 --> 00:43:52,668
Goal!
495
00:43:56,565 --> 00:43:58,567
Als je klaar bent, kom dan naar boven
in de hal.
496
00:43:58,692 --> 00:44:00,982
Waarom?
497
00:44:01,153 --> 00:44:03,028
Shit. Ja, oké.
498
00:44:05,532 --> 00:44:07,490
We moeten de data van de proeven
hebben...
499
00:44:07,660 --> 00:44:10,033
en de chemische samenstellingen.
500
00:44:13,374 --> 00:44:14,786
Is het geregeld?
501
00:44:16,961 --> 00:44:20,709
Handen omhoog.
Blijf van die knop af.
502
00:44:20,881 --> 00:44:27,133
Ik wil dat je de beveiligingsopnames
uitzet. En geen grapjes.
503
00:44:27,304 --> 00:44:28,882
Ik ben bekend met het systeem.
504
00:44:32,351 --> 00:44:33,751
Goed zo, Kev.
505
00:44:35,312 --> 00:44:39,440
Wie wint?
- De Tigers. Met twee goals.
506
00:44:40,776 --> 00:44:42,318
Hebbes.
507
00:44:58,669 --> 00:45:00,164
Ja]
508
00:45:09,263 --> 00:45:12,680
Goal!
- Hij flikt het weer. Nog een goal!
509
00:45:12,850 --> 00:45:15,424
Hij is buitenaards.
510
00:45:15,603 --> 00:45:17,061
Zullen we gaan?
511
00:45:49,595 --> 00:45:50,995
Gus!
512
00:45:52,765 --> 00:45:56,347
Ik vroeg me af of je zin had
in een milkshake?
513
00:45:56,518 --> 00:45:58,642
Een milkshake?
- Ja.
514
00:45:58,812 --> 00:46:01,434
Ik had niet echt een gelukkig huwelijk,
Gus.
515
00:46:03,150 --> 00:46:05,938
En m'n werk bestaat uit 't luisteren
naar andermans verhalen...
516
00:46:06,111 --> 00:46:09,363
over hun ongelukkige huwelijk
tot in detail.
517
00:46:11,325 --> 00:46:17,494
Dus toen ik Jack ontmoette,
was het alsof de wolken verdwenen.
518
00:46:20,167 --> 00:46:23,785
Ik weet dat het gênant klinkt.
519
00:46:25,506 --> 00:46:27,131
Dat is ook zo.
520
00:46:30,511 --> 00:46:32,884
Ik weet hoeveel je voor Jack betekent...
521
00:46:33,055 --> 00:46:34,974
en ik hoopte dat we met elkaar
overweg konden.
522
00:46:35,099 --> 00:46:37,305
Nou echt niet.
523
00:46:37,476 --> 00:46:39,386
Mijn moeder haalde dit soort shit uit.
524
00:46:41,397 --> 00:46:43,141
Bedankt voor de milkshake.
525
00:46:51,532 --> 00:46:53,489
Nee, C niet B.
526
00:46:53,659 --> 00:46:58,203
C van Charlie. En dan twee,
H van Harry...
527
00:46:58,372 --> 00:47:01,492
twee, twee, B van Barry...
528
00:47:01,667 --> 00:47:07,338
kleine H van Rory,
F van Freddie...
529
00:47:07,506 --> 00:47:09,582
N van Nellie, twee, nul.
530
00:47:11,677 --> 00:47:14,679
Dat weet ik niet. Daarom vraag ik
het jou. Ik ben geen chemicus.
531
00:47:16,056 --> 00:47:17,599
Dat zou fijn zijn. Bedankt.
532
00:47:50,007 --> 00:47:53,506
Jack, iemand breekt in en ze zijn
met z'n drieën. Jack!
533
00:47:53,677 --> 00:47:55,303
Gus, doe niet open.
534
00:47:55,471 --> 00:47:58,970
Gus, luister. Hoor je me?
Ben je oké?
535
00:47:59,141 --> 00:48:00,138
Blijf van me af!
536
00:48:00,309 --> 00:48:05,019
Ik kom eraan. Luister naar me.
Hou vol.
537
00:48:05,189 --> 00:48:08,641
Ik ben onderweg. Ik kom eraan.
Hou vol.
538
00:48:08,817 --> 00:48:10,443
Blijf waar je bent. Ik ben onderweg.
539
00:48:16,617 --> 00:48:18,017
Gus?
540
00:48:30,756 --> 00:48:32,156
Kom op...
541
00:48:37,596 --> 00:48:41,049
Jack? Dus je denkt niet
dat het toeval was?
542
00:48:41,225 --> 00:48:43,431
Het gaat om mij, Barry. Wat denk je?
543
00:48:44,853 --> 00:48:47,689
Wie heb je onlangs echt pislink
gemaakt?
544
00:48:51,986 --> 00:48:56,482
Ik heb vannacht in een onderzoeks-
laboratorium ingebroken in Doncaster.
545
00:48:58,033 --> 00:49:02,079
Wanneer hou je nou eens op met
die onzin van David tegen Goliath?
546
00:49:02,246 --> 00:49:04,286
De Bijbel is niet echt een referentie.
547
00:49:04,456 --> 00:49:06,375
We weten dat David met z'n slinger
had kunnen missen...
548
00:49:06,500 --> 00:49:08,457
en dat hij eraan had kunnen gaan.
549
00:49:22,141 --> 00:49:23,849
Wat is er gebeurd?
Alles goed met je?
550
00:49:24,018 --> 00:49:28,015
Gus is ontvoerd.
- Kan ik iets doen?
551
00:49:28,188 --> 00:49:29,731
Je maakt zeker een grapje?
552
00:49:54,256 --> 00:49:57,044
Oké, Phillip. Ik luister.
553
00:50:10,231 --> 00:50:12,271
EDDIE CHIN LUISTERDE
OOK NIET
554
00:50:19,657 --> 00:50:23,572
Deze man is voor velen van jullie
een mentor geweest.
555
00:50:23,744 --> 00:50:27,695
Maar voor mij was hij veel meer
dan dat.
556
00:50:27,873 --> 00:50:30,495
Toen ik klein was, hield ik van regels.
557
00:50:31,627 --> 00:50:34,036
Ik mat de lengte van m'n sokken.
558
00:50:34,213 --> 00:50:37,546
Ik zwom altijd binnen de vlaggen.
559
00:50:37,716 --> 00:50:40,754
Zelfs mijn knuffels hadden
een strikte avondklok.
560
00:50:42,763 --> 00:50:45,847
In regels vond ik troost
en veiligheid.
561
00:50:47,434 --> 00:50:49,427
Toen op een dag op het strand...
562
00:50:49,603 --> 00:50:53,056
nam mijn vader me mee
buiten de vlaggen.
563
00:50:53,232 --> 00:50:58,939
Hij nam me mee een grote golf in
en ik ging kopje onder telkens weer.
564
00:50:59,113 --> 00:51:04,535
Mijn ogen, neus en mond zaten
vol met zout en zand...
565
00:51:04,702 --> 00:51:07,193
en ik had me nooit eerder
zo levend gevoeld.
566
00:51:08,163 --> 00:51:13,502
Het was toen dat hij me de spanning
van 't onbekende liet zien.
567
00:51:13,669 --> 00:51:16,290
Het verbodene, het onbekende.
568
00:51:17,715 --> 00:51:20,918
En mijn vader heeft dat zijn hele leven
gedaan.
569
00:51:32,354 --> 00:51:33,754
Gus?
570
00:51:35,316 --> 00:51:37,890
Het is een grote eer om
aan u voor te stellen de man...
571
00:51:38,068 --> 00:51:40,607
die zonder vrees in het onbekende
is gesprongen...
572
00:51:40,779 --> 00:51:44,481
om de mensheid verder te brengen
en om het wereldleed te verzachten.
573
00:51:45,576 --> 00:51:47,403
Hij is een vernieuwer...
574
00:51:47,578 --> 00:51:49,535
en een pionier.
575
00:51:49,705 --> 00:51:52,873
En hij zal deze wereld
in een betere staat achterlaten...
576
00:51:53,042 --> 00:51:54,537
dan hij 'm heeft aangetroffen.
577
00:51:55,753 --> 00:51:58,161
De prijs van Hare Majesteit
de Koningin...
578
00:51:58,339 --> 00:52:01,127
voor bewezen diensten
aan de mensheid...
579
00:52:01,300 --> 00:52:05,085
is voor mijn vader:
professor Thornton Finch.
580
00:52:09,350 --> 00:52:10,750
Gus?
581
00:52:26,742 --> 00:52:28,783
Oh Jezus... Gus?
582
00:52:30,204 --> 00:52:32,079
Gus... kun je me horen?
583
00:52:33,874 --> 00:52:35,784
Het is goed...
584
00:52:53,143 --> 00:52:56,263
Je hebt me echt heel trots gemaakt.
585
00:52:58,649 --> 00:53:00,476
Ik weet wat je hebt gedaan.
586
00:53:30,681 --> 00:53:33,516
Bierviltjes, Eric.
Ik heb dit net geboend.
587
00:53:33,684 --> 00:53:36,686
Ik heb je toch gezegd
dat ik een inspectie krijg.
588
00:53:36,854 --> 00:53:40,639
En hoe moet het dan met de lunch?
- Bedien jezelf maar in de keuken.
589
00:53:40,816 --> 00:53:42,145
Maar maak er geen rotzooi van.
590
00:53:42,318 --> 00:53:45,984
Jouw vader heeft me 43 jaar geleden
op die kruk gezet...
591
00:53:46,155 --> 00:53:49,773
en sindsdien zit ik erop.
- Kom er dan maar eens vanaf.
592
00:53:49,950 --> 00:53:51,742
Doe niet zo akelig.
593
00:53:51,911 --> 00:53:55,162
Oh, jij bent het maar.
- Had ik me netjes moeten aankleden?
594
00:53:55,331 --> 00:53:57,157
Nee, sorry. Ik ben gewoon nerveus.
595
00:53:57,333 --> 00:53:59,622
De makelaar zei
dat hij een serieuze koper had.
596
00:53:59,793 --> 00:54:01,953
Daar zal je ze hebben.
Jack, hoe zie ik eruit?
597
00:54:02,129 --> 00:54:05,712
Als een man die nooit
een pak heeft gedragen.
598
00:54:05,883 --> 00:54:08,753
Hoe gaat 't met kleine Gus?
- Dat komt goed.
599
00:54:08,928 --> 00:54:11,217
Ze is alleen van slag.
600
00:54:11,388 --> 00:54:15,635
Ze hebben haar met iets gedrogeerd,
dus ze blijft ter observatie.
601
00:54:16,977 --> 00:54:21,058
Als je weet wie het heeft gedaan,
neem hem niet hiernaartoe.
602
00:54:22,149 --> 00:54:24,558
Ik kan het beter
aan de politie overlaten, Wilbur.
603
00:54:26,737 --> 00:54:29,525
Het is niets voor jou om op
het bankje te zitten, Jack.
604
00:54:31,075 --> 00:54:36,283
Kom binnen. Pas op het afstapje daar.
Dus dit is de hoofdbar.
605
00:54:36,455 --> 00:54:40,121
Hé Stan, wat is de houdbaarheids-
datum op deze blikken bonen?
606
00:54:40,292 --> 00:54:41,918
Niet nu, Eric.
607
00:54:42,086 --> 00:54:47,211
En hier is de commerciële bar
volledig ingericht met de best taps...
608
00:54:47,383 --> 00:54:48,795
Hé, wat moet dat?
609
00:54:50,010 --> 00:54:51,718
Hier is de biljartkamer.
610
00:55:21,208 --> 00:55:23,000
Kendra?
611
00:55:25,379 --> 00:55:26,779
Kendra?
612
00:55:30,384 --> 00:55:32,652
Het is oké, ik ben hier niet
om je iets aan te doen.
613
00:55:38,893 --> 00:55:40,293
Kendra?
614
00:55:52,531 --> 00:55:55,699
Kendra, ik weet wat er aan de hand is.
615
00:55:55,868 --> 00:55:57,327
Je bent hier niet veilig.
616
00:55:59,580 --> 00:56:00,980
Ik wil je helpen.
617
00:56:13,135 --> 00:56:15,425
Lakshmi had gelijk.
618
00:56:16,764 --> 00:56:18,840
Het is alsof je in brand staat.
619
00:56:22,269 --> 00:56:23,669
Ik kan hulp voor je regelen.
620
00:56:25,314 --> 00:56:28,043
Het komt goed.
50232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.