All language subtitles for hetty.feather.s04e07.hdtv.x264-deadpool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:03,060 Samuel Buscombe. 2 00:00:03,060 --> 00:00:05,940 If I'm to be a doctor, I need to study modern science, 3 00:00:05,940 --> 00:00:07,700 not medieval witchery. 4 00:00:07,700 --> 00:00:10,740 Science! You seen my, erm... 5 00:00:10,740 --> 00:00:12,940 ..thingy. Oh, what's it called? 6 00:00:14,260 --> 00:00:19,180 Menu? It's going to take time to gain her trust. 7 00:00:19,180 --> 00:00:22,540 Perhaps I see a girl troubled with the things that she cannot speak of. 8 00:00:22,540 --> 00:00:23,780 We could share secrets. 9 00:00:23,780 --> 00:00:26,580 Am I safe from prison? 10 00:00:26,580 --> 00:00:29,860 Yes, we are all safe now. 11 00:00:29,860 --> 00:00:32,260 Remember, you mustn't tell anyone about this. 12 00:00:34,820 --> 00:00:38,820 Perhaps Rosamund Calendar should be reminded of the son she cruelly 13 00:00:38,820 --> 00:00:41,180 gave away. Would you consider an arrangement? 14 00:00:41,180 --> 00:00:42,460 How about a tutor position? 15 00:00:56,460 --> 00:00:58,860 This just arrived for you. 16 00:00:58,860 --> 00:01:01,100 What is it? It's a letter, you dummy. 17 00:01:02,300 --> 00:01:05,500 Is everything all right, Hetty? 18 00:01:07,460 --> 00:01:09,380 Everything's fine. 19 00:01:11,980 --> 00:01:14,540 It's from New York! It must be from Harriet! 20 00:01:16,140 --> 00:01:19,060 Be sure to read it in your own time. 21 00:01:19,060 --> 00:01:23,860 SUSPENSEFUL PIANO AND STRINGS MUSIC 22 00:01:29,940 --> 00:01:31,980 Oh, no, your letter! 23 00:01:31,980 --> 00:01:33,100 You did that on purpose. 24 00:01:33,100 --> 00:01:34,620 That's slander, that is. 25 00:01:36,820 --> 00:01:38,060 I hate you, Sheila Ormsby. 26 00:01:38,060 --> 00:01:39,740 The feeling's mutual, Hetty Feather. 27 00:01:41,580 --> 00:01:44,500 I know we'll never be the best of friends, 28 00:01:44,500 --> 00:01:47,020 but nothing could prepare me for what happened next. 29 00:01:48,740 --> 00:01:51,020 Sheila might be an annoying pest... 30 00:01:52,540 --> 00:01:55,340 ..but she was always capable of surprising me. 31 00:01:56,580 --> 00:02:01,660 MUSIC GATHERS MOMENTUM 32 00:02:31,900 --> 00:02:34,100 You want marmalade? 33 00:02:34,100 --> 00:02:36,580 There's a joint of beef missing from that larder. 34 00:02:36,580 --> 00:02:39,820 We cooked it on Friday. I saw it with my own eyes, 35 00:02:39,820 --> 00:02:41,860 hanging there clear as day. 36 00:02:45,020 --> 00:02:46,140 Going to finish that? 37 00:02:49,380 --> 00:02:51,380 Jack? 38 00:02:51,380 --> 00:02:52,420 Sorry, what? 39 00:02:53,580 --> 00:02:55,220 Someone's away with the fairies. 40 00:02:57,540 --> 00:03:00,700 Lady Grenford has sent a card over announcing that she'll be lunching 41 00:03:00,700 --> 00:03:03,820 at the house today. I trust that won't be a problem. 42 00:03:03,820 --> 00:03:06,860 Don't you worry, Mrs Brody, got a nice joint of beef in that larder. 43 00:03:06,860 --> 00:03:10,180 Very good. Now, get those breakfast trays ready. 44 00:03:10,180 --> 00:03:12,260 Mrs Calendar will be taking hers in the bedroom. 45 00:03:12,260 --> 00:03:14,180 Mr Calendar has already started work. 46 00:03:15,820 --> 00:03:17,820 She's lucky she didn't get this on her head. 47 00:03:17,820 --> 00:03:19,980 Hetty! She snitched on Vince, remember? 48 00:03:22,140 --> 00:03:26,580 Well, don't just sit there catching flies, we've got a lunch to prepare. 49 00:03:26,580 --> 00:03:29,260 What am I supposed to do, magic a joint of beef out of thin air? 50 00:03:29,260 --> 00:03:30,500 HETTY GIGGLES 51 00:03:30,500 --> 00:03:31,780 It's not funny. 52 00:03:31,780 --> 00:03:32,860 It is funny. 53 00:03:39,580 --> 00:03:41,100 The Origin of Species. 54 00:03:41,100 --> 00:03:42,620 Oh. 55 00:03:42,620 --> 00:03:45,340 Good morning Master Edwin, Miss Emily. 56 00:03:45,340 --> 00:03:46,860 We've already studied Darwin. 57 00:03:47,940 --> 00:03:50,220 Not like this you haven't. Prepare yourselves. 58 00:03:50,220 --> 00:03:53,500 We're about to take a voyage on the HMS Beagle. 59 00:03:54,780 --> 00:03:57,820 You seen Jack or Gideon? 60 00:03:58,900 --> 00:04:01,300 They were in the kitchen having breakfast, sir. 61 00:04:01,300 --> 00:04:03,340 Tell Brody to send them to my study immediately. 62 00:04:05,980 --> 00:04:07,420 Do you think they're in trouble? 63 00:04:07,420 --> 00:04:10,340 They won't be the only ones if Mrs Calendar doesn't get her breakfast. 64 00:04:10,340 --> 00:04:11,340 Take that to her room. 65 00:04:22,980 --> 00:04:25,460 If you like Hetty then you need to say something. 66 00:04:25,460 --> 00:04:27,300 You can't just sit there gawping. 67 00:04:27,300 --> 00:04:28,700 I just get tongue-tied. 68 00:04:28,700 --> 00:04:29,740 I can see that. 69 00:04:31,420 --> 00:04:33,180 So what would you do, if you were me? 70 00:04:34,420 --> 00:04:36,220 I'd give her a token of my affection, 71 00:04:36,220 --> 00:04:37,660 like a locket or something. 72 00:04:37,660 --> 00:04:39,300 All my wages go to my family. 73 00:04:39,300 --> 00:04:43,140 A flower, then. I'm sure Mr Calendar can spare one in the name of love. 74 00:04:46,620 --> 00:04:47,620 Love! 75 00:04:49,780 --> 00:04:51,860 Mr Calendar wants to see us in his study. 76 00:04:53,900 --> 00:04:56,180 Do you think it's something to do with the broken lock? 77 00:04:56,180 --> 00:04:58,580 I don't know, but we'd better get there sharpish. 78 00:05:02,540 --> 00:05:04,460 Find me the Galapagos Islands. 79 00:05:05,860 --> 00:05:08,140 So when did your father meet your stepmother? 80 00:05:10,140 --> 00:05:11,140 When we were in India. 81 00:05:13,420 --> 00:05:15,220 Did you know much about her background before 82 00:05:15,220 --> 00:05:16,340 she joined your family? 83 00:05:17,700 --> 00:05:21,980 I don't see what this has to do with Darwin's theory of evolution. 84 00:05:21,980 --> 00:05:24,180 I think it's important to know where we all came from. 85 00:05:24,180 --> 00:05:25,180 If you say so. 86 00:05:26,380 --> 00:05:29,060 If we're sailing towards the Galapagos Islands, 87 00:05:29,060 --> 00:05:31,700 I think it's important to know what direction we're going. 88 00:05:31,700 --> 00:05:33,700 This globe is very small. 89 00:05:33,700 --> 00:05:35,140 I'll get an atlas from the library. 90 00:05:35,140 --> 00:05:38,180 No, you stay where you are, I'll fetch it. 91 00:05:51,180 --> 00:05:53,220 Should we knock? 92 00:05:53,220 --> 00:05:55,460 How else is he supposed to know we're out here? 93 00:05:58,500 --> 00:05:59,500 Enter. 94 00:06:03,780 --> 00:06:04,980 Ah. 95 00:06:06,580 --> 00:06:09,660 It would appear we have a thief in our midst. 96 00:06:09,660 --> 00:06:12,940 Nothing significant, just a few trinkets here and there. 97 00:06:12,940 --> 00:06:15,260 It wasn't us, sir. I know that, Gideon. 98 00:06:16,740 --> 00:06:21,300 I'd just like for you both to keep a lookout for any suspicious types 99 00:06:21,300 --> 00:06:23,460 loitering about, that's all. 100 00:06:23,460 --> 00:06:25,140 With any luck, we'll have this sorted 101 00:06:25,140 --> 00:06:26,740 before I have to involve the police. 102 00:06:44,780 --> 00:06:46,820 I'm sick of clearing up Mrs Whittock's mess. 103 00:06:46,820 --> 00:06:49,060 You know she burned the pheasant the other day? 104 00:06:49,060 --> 00:06:50,740 If I hadn't found that bit of tongue, 105 00:06:50,740 --> 00:06:53,340 the Calendars would have gone hungry, and what thanks do I get? 106 00:06:53,340 --> 00:06:56,020 Sheila... They should sack her and make me Cook. 107 00:06:56,020 --> 00:06:57,140 You quite finished? 108 00:06:58,780 --> 00:07:00,860 Mrs Whittock, I was just saying... 109 00:07:00,860 --> 00:07:03,700 If you want to keep your job, start shelling those peas. 110 00:07:10,940 --> 00:07:12,660 Remind me of what we're doing again. 111 00:07:12,660 --> 00:07:15,900 Preparing lunch for Lady Grenford, Mrs Whittock. 112 00:07:15,900 --> 00:07:16,900 That's right. 113 00:07:17,940 --> 00:07:19,940 Judy, fetch that joint of beef from the larder. 114 00:07:22,380 --> 00:07:25,420 How many times?! It's Sheila! 115 00:07:26,540 --> 00:07:29,260 That's what I said. And there's no joint of beef, 116 00:07:29,260 --> 00:07:30,860 that's why we're making game pie. 117 00:07:32,940 --> 00:07:34,020 We are? 118 00:07:53,860 --> 00:07:55,180 Oh, I'm so sorry, sir. 119 00:07:55,180 --> 00:07:56,940 Don't worry, my mind was elsewhere. 120 00:07:59,460 --> 00:08:01,220 Is everything all right, Mr Buscombe? 121 00:08:01,220 --> 00:08:04,060 Yes, I'm just trying to find my bearings. 122 00:08:04,060 --> 00:08:08,340 The house can seem somewhat overwhelming, can't it? 123 00:08:08,340 --> 00:08:10,940 I shouldn't worry, you'll feel like one of the family in no time. 124 00:08:15,500 --> 00:08:17,220 You seem to be enjoying your letter. 125 00:08:18,860 --> 00:08:21,900 It's from my friend Harriet, she's engaged. 126 00:08:21,900 --> 00:08:23,580 And you don't approve? 127 00:08:23,580 --> 00:08:26,220 I just don't see the point in that mushy stuff at my age. 128 00:08:26,220 --> 00:08:28,180 That'll soon change, believe me. 129 00:08:28,180 --> 00:08:29,340 How do you mean? 130 00:08:30,820 --> 00:08:33,260 You're a fan of books, aren't you? 131 00:08:33,260 --> 00:08:34,300 Very much. 132 00:08:38,380 --> 00:08:41,620 It's about a woman called Elizabeth Bennet who meets the dark and 133 00:08:41,620 --> 00:08:44,260 brooding Mr Darcy. What happens? 134 00:08:44,260 --> 00:08:48,300 They fight at first, but eventually they fall in love. 135 00:08:48,300 --> 00:08:50,140 Is that it, just a soppy love story? 136 00:08:51,820 --> 00:08:54,420 Soon you're going to meet someone of your own, and perhaps, 137 00:08:54,420 --> 00:08:56,660 like Elizabeth Bennet, you'll fall in love too. 138 00:08:58,060 --> 00:08:59,020 Love?! 139 00:09:02,860 --> 00:09:07,900 SUSPENSEFUL MUSIC 140 00:09:10,460 --> 00:09:11,500 Who are you? 141 00:09:12,660 --> 00:09:13,700 I'm Mr Buscombe. 142 00:09:14,940 --> 00:09:17,380 I'm tutoring your brother and sister. 143 00:09:17,380 --> 00:09:18,780 That's my mother's room. 144 00:09:19,700 --> 00:09:20,820 Really? 145 00:09:22,220 --> 00:09:23,300 Duly noted. 146 00:09:25,660 --> 00:09:26,740 Did you get lost? 147 00:09:27,900 --> 00:09:30,220 It would seem so, yes. 148 00:09:30,220 --> 00:09:32,540 I can draw you a map of the house if you like. 149 00:09:32,540 --> 00:09:34,620 That would be very helpful. Thank you. 150 00:09:56,500 --> 00:09:59,380 Where's the flour? Where's my bowl? 151 00:10:00,580 --> 00:10:03,620 How many times have I told you about keeping this place tidy? 152 00:10:03,620 --> 00:10:05,300 I was using it. 153 00:10:05,300 --> 00:10:07,300 You should be shelling the peas. 154 00:10:07,300 --> 00:10:09,500 I did that ages ago, you're supposed to be cooking them 155 00:10:09,500 --> 00:10:10,620 for Lady Grenford. 156 00:10:10,620 --> 00:10:14,340 Lady Grenford? Nobody told me we was expecting guests. 157 00:10:15,900 --> 00:10:19,260 Why do you think we've been slaving away? 158 00:10:19,260 --> 00:10:22,340 You are such an insolent child. 159 00:10:22,340 --> 00:10:23,780 Wait till I tell your father! 160 00:10:28,260 --> 00:10:31,700 What are you doing with those? Mrs Whittock asked for them. 161 00:10:31,700 --> 00:10:33,580 Give it to me. Why? 162 00:10:33,580 --> 00:10:36,700 Because if lunch is ruined, we'll be the ones who end up in trouble. 163 00:10:36,700 --> 00:10:38,620 It's not her fault she's forgetful. 164 00:10:38,620 --> 00:10:41,460 If we didn't keep covering for her, she'd have been gone months ago. 165 00:10:41,460 --> 00:10:42,700 So, what are we going to do? 166 00:10:44,500 --> 00:10:46,340 I'm going to make sure we don't get caught out. 167 00:10:48,380 --> 00:10:49,780 By cooking something else? 168 00:10:49,780 --> 00:10:52,020 If she had it her way, we'd be serving Lady Grenford 169 00:10:52,020 --> 00:10:53,060 lumpy porridge. 170 00:10:53,060 --> 00:10:55,420 What if Mrs Whittock ends up in trouble? 171 00:10:55,420 --> 00:10:58,500 She should be thanking us for saving her skin... 172 00:10:58,500 --> 00:10:59,540 ..again. 173 00:11:02,340 --> 00:11:04,220 How you girls getting on? 174 00:11:04,220 --> 00:11:06,700 Don't worry, Mrs Whittock, everything's under control. 175 00:11:06,700 --> 00:11:07,700 Hmm. 176 00:11:17,340 --> 00:11:18,380 Hetty! 177 00:11:23,140 --> 00:11:25,740 Me and Gideon have been put in charge of tracking down a thief. 178 00:11:26,940 --> 00:11:30,140 Cracking down your teeth? 179 00:11:30,140 --> 00:11:31,260 No, "thief". 180 00:11:31,260 --> 00:11:34,060 The lock on the sunken greenhouse has been tampered with. 181 00:11:34,060 --> 00:11:36,100 There's a thief in the greenhouse? 182 00:11:36,100 --> 00:11:37,700 We'll soon catch him if he is. 183 00:11:38,740 --> 00:11:40,500 Hetty. I, er... 184 00:11:43,220 --> 00:11:44,420 ..I got you something. 185 00:11:46,580 --> 00:11:47,660 It's a flower. 186 00:11:48,540 --> 00:11:49,660 I can see that. 187 00:11:51,500 --> 00:11:55,580 I wonder if you might accompany me on a stroll of the gardens later, 188 00:11:55,580 --> 00:11:57,660 when we've finished our duties? 189 00:11:57,660 --> 00:12:01,100 So we can pretend to be detectives and track down the thief? 190 00:12:01,100 --> 00:12:02,900 I was thinking more of a romantic walk. 191 00:12:04,940 --> 00:12:06,940 Just you and me? 192 00:12:06,940 --> 00:12:09,660 We can meet by the folly this evening. 193 00:12:09,660 --> 00:12:10,820 I... 194 00:12:10,820 --> 00:12:14,260 Have you seen Mr Buscombe? 195 00:12:14,260 --> 00:12:15,500 Is he not in the tutor room? 196 00:12:15,500 --> 00:12:18,340 He went to get an atlas and then just disappeared. 197 00:12:18,340 --> 00:12:20,620 Perhaps Mr Calendar wanted to talk to him. 198 00:12:20,620 --> 00:12:23,620 About what? Apparently there's a thief in Calendar Hall. 199 00:12:23,620 --> 00:12:24,940 And you think it's Mr Buscombe? 200 00:12:24,940 --> 00:12:27,100 I never said that. This is typical. 201 00:12:27,100 --> 00:12:29,500 Just when I get a tutor, he turns out to be a thief. 202 00:12:46,180 --> 00:12:49,620 Mrs Brody, I trust Cook is fully briefed about lunch? 203 00:12:49,620 --> 00:12:50,900 Yes, Mrs Calendar. 204 00:12:50,900 --> 00:12:53,580 There haven't been any more incidents I should know of? 205 00:12:53,580 --> 00:12:54,980 It's all running smoothly. 206 00:12:54,980 --> 00:12:56,100 BELL RINGS 207 00:12:56,100 --> 00:12:57,580 Ah, that will be Lady Grenford. 208 00:12:57,580 --> 00:12:59,780 Would you take her through to the drawing room, please? 209 00:12:59,780 --> 00:13:01,220 I just need to check on Constance. 210 00:13:01,220 --> 00:13:04,060 BELL RINGS AGAIN 211 00:13:05,500 --> 00:13:07,340 I was beginning to wonder if we were 212 00:13:07,340 --> 00:13:10,340 going to be standing out here all day. Come along, Robert. 213 00:13:10,340 --> 00:13:11,980 Mrs Calendar will be down shortly. 214 00:13:11,980 --> 00:13:15,060 And Miss Emily? Miss Emily's very much looking forward to seeing you, 215 00:13:15,060 --> 00:13:19,500 Master Robert. Not if he continues to slouch like a sack of potatoes. 216 00:13:19,500 --> 00:13:21,100 For goodness' sake, straighten up. 217 00:13:21,100 --> 00:13:23,140 Sorry, Grandmother. Lady Grenford. 218 00:13:30,620 --> 00:13:33,140 I'm still working on her. You'd better be quick about it. 219 00:13:33,140 --> 00:13:36,380 It's not as if we can rely on Robert, is it? 220 00:13:43,940 --> 00:13:45,060 It's this way, surely. 221 00:13:45,060 --> 00:13:47,500 No, we'll end up in the Arctic with you in charge. 222 00:13:47,500 --> 00:13:48,660 Or the Antarctic. 223 00:13:48,660 --> 00:13:50,580 SHE LAUGHS 224 00:13:50,580 --> 00:13:53,460 I made you a map, in case you get lost again. 225 00:13:53,460 --> 00:13:55,900 Lost? I saw him upstairs. 226 00:13:55,900 --> 00:13:58,300 I think you're mistaken. Constance is always telling fibs. 227 00:13:58,300 --> 00:13:59,740 It's not a fib. I saw him. 228 00:14:01,180 --> 00:14:04,020 Constance, how many times have I told you about running away from the 229 00:14:04,020 --> 00:14:07,060 nursery maid? Now apologise to Mr Buscombe 230 00:14:07,060 --> 00:14:11,460 for interrupting his, erm... lesson. I will not. 231 00:14:12,500 --> 00:14:13,500 Constance! 232 00:14:16,500 --> 00:14:17,780 Constance, you shouldn't. 233 00:14:17,780 --> 00:14:19,340 I saw him, I really did! 234 00:14:20,860 --> 00:14:23,700 No, really, my brother says she owes a lot of money. 235 00:14:23,700 --> 00:14:24,900 You smell something? 236 00:14:27,140 --> 00:14:29,180 Take that in. 237 00:14:29,180 --> 00:14:31,940 He was telling me all about Lady Grenford's unpaid bills. 238 00:14:31,940 --> 00:14:33,660 Mrs Brody says you shouldn't gossip. 239 00:14:33,660 --> 00:14:34,660 DISTANTLY: No, no! 240 00:14:34,660 --> 00:14:36,540 VOICE WAILS DISTANTLY 241 00:14:36,540 --> 00:14:37,700 No, no, no! 242 00:14:37,700 --> 00:14:39,180 Sheila? No... 243 00:14:42,780 --> 00:14:43,780 No, no! 244 00:14:43,780 --> 00:14:48,060 SHE WAILS 245 00:14:48,060 --> 00:14:49,660 I only left it an hour. 246 00:14:50,620 --> 00:14:52,100 What did I tell you? 247 00:14:52,100 --> 00:14:53,620 I knew she'd mess it up! 248 00:14:53,620 --> 00:14:55,380 What on earth is going on? 249 00:14:55,380 --> 00:14:57,220 My game pie is ruined. 250 00:14:57,220 --> 00:14:59,060 But are you all right? Never mind her, 251 00:14:59,060 --> 00:15:01,900 we have guests waiting upstairs! I'm ever so sorry. 252 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Sorry isn't going to magic up lunch for seven people, is it? 253 00:15:04,900 --> 00:15:06,540 SHE SOBS 254 00:15:06,540 --> 00:15:09,380 I have some vegetable and marrow soup I could heat up, 255 00:15:09,380 --> 00:15:12,020 and some guinea fowl for after. 256 00:15:12,020 --> 00:15:14,660 Mrs Whittock, you are to stand down. 257 00:15:16,500 --> 00:15:18,540 But I'll need help getting everything ready. 258 00:15:18,540 --> 00:15:20,660 I can't afford any more mishaps today. 259 00:15:25,420 --> 00:15:27,460 I don't know what happened. 260 00:15:27,460 --> 00:15:30,500 I just get so muddled sometimes. 261 00:15:30,500 --> 00:15:32,260 It happens to the best of us. 262 00:15:43,020 --> 00:15:44,420 Will she be all right? 263 00:15:44,420 --> 00:15:47,620 Mrs Whittock has no-one to blame but herself. 264 00:15:47,620 --> 00:15:49,980 Agnes, take up those shrimp croquettes and keep the guests 265 00:15:49,980 --> 00:15:52,020 occupied until Sheila's ready. 266 00:15:52,020 --> 00:15:53,860 You two, back out into the garden! 267 00:15:59,420 --> 00:16:02,580 I didn't burn her stupid pie, did I? 268 00:16:20,380 --> 00:16:24,380 Perhaps Robert might take Emily for a walk around the grounds 269 00:16:24,380 --> 00:16:25,980 whilst we're waiting. 270 00:16:25,980 --> 00:16:28,180 If that's to your pleasing. 271 00:16:28,180 --> 00:16:31,660 It's going to rain. They could share George's umbrella. 272 00:16:31,660 --> 00:16:34,140 Fine. Let Emily catch a cold, 273 00:16:34,140 --> 00:16:37,340 and watch her nose swell to the size of a turnip. 274 00:16:39,780 --> 00:16:42,020 Like an elephant! 275 00:16:42,020 --> 00:16:44,060 Maybe Edwin is right, perhaps another day. 276 00:16:47,380 --> 00:16:49,740 Cook sent me up with some croquettes. 277 00:16:52,580 --> 00:16:54,820 Is everything all right downstairs, Agnes? 278 00:16:56,020 --> 00:16:57,540 Everything's fine. 279 00:17:11,140 --> 00:17:12,900 It's a shambles. 280 00:17:14,540 --> 00:17:17,140 No wonder this family is a laughing stock. 281 00:17:25,900 --> 00:17:28,300 So, if you and Hetty get married, 282 00:17:28,300 --> 00:17:31,260 that'll make you my boyhood brother-in-law. 283 00:17:31,260 --> 00:17:32,620 I'm going to get my trowel. 284 00:17:40,500 --> 00:17:41,940 Is anyone there? 285 00:17:50,780 --> 00:17:52,060 Got ya! 286 00:17:53,340 --> 00:17:54,380 Freddie. 287 00:18:09,140 --> 00:18:11,500 It was you, wasn't it, stealing from Mr Calendar? 288 00:18:11,500 --> 00:18:12,780 No. 289 00:18:16,500 --> 00:18:18,700 You know if they catch you, you'll end up in prison. 290 00:18:18,700 --> 00:18:20,620 You're not going to turn me in, are ya? 291 00:18:20,620 --> 00:18:22,660 You're my brother, so if they come after you, 292 00:18:22,660 --> 00:18:24,700 they'll think I was in on it, too. 293 00:18:24,700 --> 00:18:26,260 What are we going to do? 294 00:18:26,260 --> 00:18:28,060 I'm going to put it back, of course. 295 00:18:28,060 --> 00:18:29,660 How else are we going to help mother? Sh! 296 00:18:29,660 --> 00:18:32,380 Not by stealing, that's for sure. 297 00:18:32,380 --> 00:18:34,060 If I find you anywhere near here again, 298 00:18:34,060 --> 00:18:35,660 you'll get more than a clip round the ear. 299 00:18:35,660 --> 00:18:37,580 Do you hear me? 300 00:18:37,580 --> 00:18:39,780 Right, get out of here before anyone else sees you. 301 00:18:46,140 --> 00:18:48,500 If I don't have proper sustenance soon, 302 00:18:48,500 --> 00:18:51,900 I'm likely to be stricken with scurvy. 303 00:18:51,900 --> 00:18:54,100 Perhaps I should check downstairs. 304 00:18:54,100 --> 00:18:56,060 Lunch is now served in the dining room. 305 00:18:56,060 --> 00:18:58,500 Oh, goodness me! 306 00:18:58,500 --> 00:19:00,940 The Battle of Waterloo took less planning. 307 00:19:00,940 --> 00:19:02,260 Robert. 308 00:19:12,060 --> 00:19:14,300 FOOTSTEPS APPROACHING 309 00:19:18,220 --> 00:19:20,340 I can't believe we did it. 310 00:19:20,340 --> 00:19:23,900 If it wasn't for me, the Calendars would have gone hungry. 311 00:19:23,900 --> 00:19:25,540 Lizzie told me what you did. 312 00:19:25,540 --> 00:19:27,820 Did you even think about Mrs Whittock? 313 00:19:27,820 --> 00:19:30,380 I was trying to stop her getting into trouble. 314 00:19:30,380 --> 00:19:32,780 She hasn't been right for months now. 315 00:19:32,780 --> 00:19:36,340 She just needs to learn my name's Sheila, not Judy. 316 00:19:36,340 --> 00:19:38,660 You know her daughter was called Judy, don't ya? 317 00:19:38,660 --> 00:19:40,380 No. 318 00:19:40,380 --> 00:19:42,260 Where is she now? 319 00:19:42,260 --> 00:19:44,780 She died, of consumption. 320 00:19:46,540 --> 00:19:48,260 She must have been about your age. 321 00:19:49,500 --> 00:19:50,820 That's awful. 322 00:19:55,100 --> 00:19:56,540 Why don't I talk to Mrs Brody? 323 00:19:58,020 --> 00:19:59,380 Maybe she can help her. 324 00:19:59,380 --> 00:20:02,700 Don't do that. She's looking for an excuse to get rid her. 325 00:20:07,580 --> 00:20:09,900 Come to think of it, that stove has been playing up 326 00:20:09,900 --> 00:20:11,020 for the past few weeks. 327 00:20:13,140 --> 00:20:14,140 Has it now? 328 00:20:15,780 --> 00:20:17,060 Maybe it was an accident. 329 00:20:19,740 --> 00:20:21,380 If you say so. 330 00:20:27,100 --> 00:20:28,300 What time is it? 331 00:20:28,300 --> 00:20:30,340 Mr Calendar will be wanting his lunch. 332 00:20:30,340 --> 00:20:31,660 You made it already, remember? 333 00:20:33,380 --> 00:20:34,500 Did I? 334 00:20:35,820 --> 00:20:37,100 Guinea fowl. 335 00:20:37,100 --> 00:20:39,260 Mrs Calendar said it was your best meal yet. 336 00:20:43,340 --> 00:20:46,180 So, why don't you just rest here, and let me do the clearing up? 337 00:21:06,980 --> 00:21:08,300 Mrs Brody? 338 00:21:10,820 --> 00:21:13,620 You may take lunch with the others now, Agnes. 339 00:21:13,620 --> 00:21:15,020 I'll finish up here. 340 00:21:17,060 --> 00:21:18,460 Yes, Mrs Brody. 341 00:21:22,740 --> 00:21:26,380 Just to say that I've made appropriate arrangements. 342 00:21:26,380 --> 00:21:27,620 Yes, Mrs Calendar. 343 00:21:28,620 --> 00:21:29,940 It's unfortunate, I know, 344 00:21:29,940 --> 00:21:32,460 but perhaps it's the kindest outcome for everyone. 345 00:21:44,380 --> 00:21:45,540 DOOR OPENS 346 00:21:46,900 --> 00:21:48,140 I made you some labels. 347 00:21:49,340 --> 00:21:52,580 Bread, butter, sugar. 348 00:21:52,580 --> 00:21:54,060 This way you won't get muddled. 349 00:21:56,220 --> 00:21:57,860 You're a good girl, Judy. 350 00:21:58,820 --> 00:22:00,500 I'm sorry I shouted at you. 351 00:22:01,740 --> 00:22:03,580 I probably deserved it. 352 00:22:04,940 --> 00:22:07,220 I didn't mean to get anyone into trouble. 353 00:22:07,220 --> 00:22:10,660 You didn't, and besides, we stick together in this kitchen, don't we? 354 00:22:12,300 --> 00:22:14,100 Come on, let's make a start on tea. 355 00:22:24,700 --> 00:22:25,740 Jack? 356 00:22:27,540 --> 00:22:30,180 Fetch the constable, this instant! 357 00:22:30,180 --> 00:22:31,780 Stop, thief! 358 00:22:36,700 --> 00:22:39,740 Well, I've seen everything now. 359 00:22:47,580 --> 00:22:51,140 I thought it was high time I taught you how to make my pease pudding. 360 00:22:51,140 --> 00:22:54,940 Right, I'm going to need a saucepan, two eggs, 2oz of butter, 361 00:22:54,940 --> 00:22:56,140 salt and pepper. 362 00:22:58,620 --> 00:23:00,660 My mother taught me how to make this recipe, 363 00:23:00,660 --> 00:23:02,700 so you guard it with your life. 364 00:23:02,700 --> 00:23:05,180 Mrs Whittock, there's a carriage waiting outside 365 00:23:05,180 --> 00:23:06,580 to take you to Broadstairs. 366 00:23:07,740 --> 00:23:09,540 I don't understand. 367 00:23:09,540 --> 00:23:12,180 We think perhaps you'd be better off in the care of your sister. 368 00:23:14,940 --> 00:23:16,580 You can't do that. 369 00:23:16,580 --> 00:23:18,420 Agnes has packed your belongings. 370 00:23:18,420 --> 00:23:20,060 Your case is waiting outside. 371 00:23:21,220 --> 00:23:23,620 But this house has been my entire life. 372 00:23:23,620 --> 00:23:26,860 Mr Calendar has kindly agreed to pay you until the end of the month. 373 00:23:28,260 --> 00:23:29,900 This isn't fair. 374 00:23:29,900 --> 00:23:32,020 You have to give her another chance. 375 00:23:32,020 --> 00:23:33,740 Please, Mrs Whittock, 376 00:23:33,740 --> 00:23:35,980 don't make this any more difficult than it has to be. 377 00:23:38,900 --> 00:23:41,540 I've had the happiest days of my life in this kitchen. 378 00:23:45,540 --> 00:23:46,740 If you'd care to follow me. 379 00:23:48,780 --> 00:23:50,100 You can't let her go. 380 00:23:53,340 --> 00:23:54,860 Hetty, stop her! 381 00:23:54,860 --> 00:23:56,500 You're a snitch, you know that? 382 00:23:56,500 --> 00:23:58,140 First Vince and now this. 383 00:23:58,140 --> 00:24:01,100 Unless you want to be the third servant dismissed today, 384 00:24:01,100 --> 00:24:03,340 then I suggest you cease with the histrionics. 385 00:24:04,620 --> 00:24:06,260 The third? 386 00:24:06,260 --> 00:24:08,700 It turns out Jack is our thief. 387 00:24:09,580 --> 00:24:11,180 Mrs Whittock. 388 00:24:20,780 --> 00:24:22,300 Can't be. 389 00:24:28,380 --> 00:24:29,380 Wait! 390 00:24:32,860 --> 00:24:34,220 Inside, this instant. 391 00:24:34,220 --> 00:24:36,340 Please, I just want to say goodbye. 392 00:24:40,580 --> 00:24:43,220 My little girl Judy was about your age, you know? 393 00:24:44,660 --> 00:24:46,900 I miss her terribly. 394 00:24:46,900 --> 00:24:48,500 I'm sure she loved you very much. 395 00:24:50,660 --> 00:24:52,340 You're a good girl, Sheila. 396 00:24:53,580 --> 00:24:55,380 No, I'm not, I'm a horrible person. 397 00:24:57,420 --> 00:24:59,180 There's kindness in those eyes. 398 00:25:00,460 --> 00:25:03,460 One day, everybody'll see what I see. 399 00:25:07,980 --> 00:25:10,020 I have something for you. 400 00:25:10,020 --> 00:25:11,460 I know it was your favourite. 401 00:25:19,540 --> 00:25:22,020 Here's my recipes, Sheila... 402 00:25:22,020 --> 00:25:22,980 for you. 403 00:25:25,100 --> 00:25:26,860 Time we got going now. 404 00:25:29,340 --> 00:25:30,820 Right. 405 00:25:42,660 --> 00:25:44,780 I'll never forgive you for this. 406 00:25:44,780 --> 00:25:47,420 Mrs Brody isn't to blame, Sheila. 407 00:25:47,420 --> 00:25:49,540 Mrs Whittock hasn't been well for quite some time. 408 00:25:51,900 --> 00:25:54,260 I think she deserves a chance to have someone wait on her 409 00:25:54,260 --> 00:25:55,820 for a change. Don't you? 410 00:26:13,220 --> 00:26:15,860 'If I've learned anything from today, 411 00:26:15,860 --> 00:26:17,980 'it's that people can still surprise you.' 412 00:26:17,980 --> 00:26:19,300 Who you writing to you? 413 00:26:19,300 --> 00:26:20,540 Mrs Whittock. 414 00:26:20,540 --> 00:26:23,580 I wanted to thank her for her pease pudding recipe. 415 00:26:23,580 --> 00:26:25,860 'That's not to say all surprises are good.' 416 00:26:25,860 --> 00:26:27,820 I know what I was meant to tell you. 417 00:26:27,820 --> 00:26:31,420 What? Lady Grenford - butcher's boy said she's run out of money. 418 00:26:45,020 --> 00:26:48,020 Oh, please, not another letter from the bank. 419 00:26:49,380 --> 00:26:51,620 'It seems everyone has their secrets. 420 00:26:56,540 --> 00:26:59,300 'And there had to be more to Jack's story than meets the eye.' 421 00:27:02,580 --> 00:27:04,540 That boy's a scoundrel and a thief. 422 00:27:04,540 --> 00:27:06,220 You don't know that, not for sure. 423 00:27:06,220 --> 00:27:08,260 A trip to the fair, Mr Buscombe. 424 00:27:08,260 --> 00:27:09,620 Come on! 425 00:27:11,660 --> 00:27:13,900 I've always fancied myself a festival queen. 426 00:27:18,180 --> 00:27:21,460 Jack's hiding out behind the coconut shy and he's desperate. 427 00:27:22,740 --> 00:27:24,700 Promise not to breathe a word. 428 00:27:24,700 --> 00:27:26,540 You big mouth, you set me up! 429 00:27:26,540 --> 00:27:27,700 WHISTLE BLOWS 430 00:27:27,700 --> 00:27:29,620 Where are the children? 431 00:27:29,620 --> 00:27:30,980 Oi! 432 00:27:30,980 --> 00:27:32,220 WHISTLE BLOWS Oi! 31995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.