Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:03,060
Samuel Buscombe.
2
00:00:03,060 --> 00:00:05,940
If I'm to be a doctor, I need to
study modern science,
3
00:00:05,940 --> 00:00:07,700
not medieval witchery.
4
00:00:07,700 --> 00:00:10,740
Science! You seen my, erm...
5
00:00:10,740 --> 00:00:12,940
..thingy. Oh, what's it called?
6
00:00:14,260 --> 00:00:19,180
Menu? It's going to take time to
gain her trust.
7
00:00:19,180 --> 00:00:22,540
Perhaps I see a girl troubled with
the things that she cannot speak of.
8
00:00:22,540 --> 00:00:23,780
We could share secrets.
9
00:00:23,780 --> 00:00:26,580
Am I safe from prison?
10
00:00:26,580 --> 00:00:29,860
Yes, we are all safe now.
11
00:00:29,860 --> 00:00:32,260
Remember, you mustn't tell anyone
about this.
12
00:00:34,820 --> 00:00:38,820
Perhaps Rosamund Calendar should be
reminded of the son she cruelly
13
00:00:38,820 --> 00:00:41,180
gave away. Would you consider
an arrangement?
14
00:00:41,180 --> 00:00:42,460
How about a tutor position?
15
00:00:56,460 --> 00:00:58,860
This just arrived for you.
16
00:00:58,860 --> 00:01:01,100
What is it?
It's a letter, you dummy.
17
00:01:02,300 --> 00:01:05,500
Is everything all right, Hetty?
18
00:01:07,460 --> 00:01:09,380
Everything's fine.
19
00:01:11,980 --> 00:01:14,540
It's from New York!
It must be from Harriet!
20
00:01:16,140 --> 00:01:19,060
Be sure to read it in your own time.
21
00:01:19,060 --> 00:01:23,860
SUSPENSEFUL PIANO AND STRINGS MUSIC
22
00:01:29,940 --> 00:01:31,980
Oh, no, your letter!
23
00:01:31,980 --> 00:01:33,100
You did that on purpose.
24
00:01:33,100 --> 00:01:34,620
That's slander, that is.
25
00:01:36,820 --> 00:01:38,060
I hate you, Sheila Ormsby.
26
00:01:38,060 --> 00:01:39,740
The feeling's mutual, Hetty Feather.
27
00:01:41,580 --> 00:01:44,500
I know we'll never be the best of
friends,
28
00:01:44,500 --> 00:01:47,020
but nothing could prepare me for
what happened next.
29
00:01:48,740 --> 00:01:51,020
Sheila might be an annoying pest...
30
00:01:52,540 --> 00:01:55,340
..but she was always capable of
surprising me.
31
00:01:56,580 --> 00:02:01,660
MUSIC GATHERS MOMENTUM
32
00:02:31,900 --> 00:02:34,100
You want marmalade?
33
00:02:34,100 --> 00:02:36,580
There's a joint of beef missing from
that larder.
34
00:02:36,580 --> 00:02:39,820
We cooked it on Friday.
I saw it with my own eyes,
35
00:02:39,820 --> 00:02:41,860
hanging there clear as day.
36
00:02:45,020 --> 00:02:46,140
Going to finish that?
37
00:02:49,380 --> 00:02:51,380
Jack?
38
00:02:51,380 --> 00:02:52,420
Sorry, what?
39
00:02:53,580 --> 00:02:55,220
Someone's away with the fairies.
40
00:02:57,540 --> 00:03:00,700
Lady Grenford has sent a card over
announcing that she'll be lunching
41
00:03:00,700 --> 00:03:03,820
at the house today. I trust that
won't be a problem.
42
00:03:03,820 --> 00:03:06,860
Don't you worry, Mrs Brody, got a
nice joint of beef in that larder.
43
00:03:06,860 --> 00:03:10,180
Very good. Now, get those breakfast
trays ready.
44
00:03:10,180 --> 00:03:12,260
Mrs Calendar will be taking hers in
the bedroom.
45
00:03:12,260 --> 00:03:14,180
Mr Calendar has already started
work.
46
00:03:15,820 --> 00:03:17,820
She's lucky she didn't get this on
her head.
47
00:03:17,820 --> 00:03:19,980
Hetty! She snitched on Vince,
remember?
48
00:03:22,140 --> 00:03:26,580
Well, don't just sit there catching
flies, we've got a lunch to prepare.
49
00:03:26,580 --> 00:03:29,260
What am I supposed to do, magic
a joint of beef out of thin air?
50
00:03:29,260 --> 00:03:30,500
HETTY GIGGLES
51
00:03:30,500 --> 00:03:31,780
It's not funny.
52
00:03:31,780 --> 00:03:32,860
It is funny.
53
00:03:39,580 --> 00:03:41,100
The Origin of Species.
54
00:03:41,100 --> 00:03:42,620
Oh.
55
00:03:42,620 --> 00:03:45,340
Good morning Master Edwin,
Miss Emily.
56
00:03:45,340 --> 00:03:46,860
We've already studied Darwin.
57
00:03:47,940 --> 00:03:50,220
Not like this you haven't.
Prepare yourselves.
58
00:03:50,220 --> 00:03:53,500
We're about to take a voyage on the
HMS Beagle.
59
00:03:54,780 --> 00:03:57,820
You seen Jack or Gideon?
60
00:03:58,900 --> 00:04:01,300
They were in the kitchen having
breakfast, sir.
61
00:04:01,300 --> 00:04:03,340
Tell Brody to send them to my study
immediately.
62
00:04:05,980 --> 00:04:07,420
Do you think they're in trouble?
63
00:04:07,420 --> 00:04:10,340
They won't be the only ones if Mrs
Calendar doesn't get her breakfast.
64
00:04:10,340 --> 00:04:11,340
Take that to her room.
65
00:04:22,980 --> 00:04:25,460
If you like Hetty then you need to
say something.
66
00:04:25,460 --> 00:04:27,300
You can't just sit there gawping.
67
00:04:27,300 --> 00:04:28,700
I just get tongue-tied.
68
00:04:28,700 --> 00:04:29,740
I can see that.
69
00:04:31,420 --> 00:04:33,180
So what would you do, if you were
me?
70
00:04:34,420 --> 00:04:36,220
I'd give her a token of my
affection,
71
00:04:36,220 --> 00:04:37,660
like a locket or something.
72
00:04:37,660 --> 00:04:39,300
All my wages go to my family.
73
00:04:39,300 --> 00:04:43,140
A flower, then. I'm sure Mr Calendar
can spare one in the name of love.
74
00:04:46,620 --> 00:04:47,620
Love!
75
00:04:49,780 --> 00:04:51,860
Mr Calendar wants to see us in his
study.
76
00:04:53,900 --> 00:04:56,180
Do you think it's something to do
with the broken lock?
77
00:04:56,180 --> 00:04:58,580
I don't know, but we'd better get
there sharpish.
78
00:05:02,540 --> 00:05:04,460
Find me the Galapagos Islands.
79
00:05:05,860 --> 00:05:08,140
So when did your father meet your
stepmother?
80
00:05:10,140 --> 00:05:11,140
When we were in India.
81
00:05:13,420 --> 00:05:15,220
Did you know much about her
background before
82
00:05:15,220 --> 00:05:16,340
she joined your family?
83
00:05:17,700 --> 00:05:21,980
I don't see what this has to do with
Darwin's theory of evolution.
84
00:05:21,980 --> 00:05:24,180
I think it's important to know
where we all came from.
85
00:05:24,180 --> 00:05:25,180
If you say so.
86
00:05:26,380 --> 00:05:29,060
If we're sailing towards the
Galapagos Islands,
87
00:05:29,060 --> 00:05:31,700
I think it's important to know what
direction we're going.
88
00:05:31,700 --> 00:05:33,700
This globe is very small.
89
00:05:33,700 --> 00:05:35,140
I'll get an atlas from the library.
90
00:05:35,140 --> 00:05:38,180
No, you stay where you are,
I'll fetch it.
91
00:05:51,180 --> 00:05:53,220
Should we knock?
92
00:05:53,220 --> 00:05:55,460
How else is he supposed to know
we're out here?
93
00:05:58,500 --> 00:05:59,500
Enter.
94
00:06:03,780 --> 00:06:04,980
Ah.
95
00:06:06,580 --> 00:06:09,660
It would appear we have a thief in
our midst.
96
00:06:09,660 --> 00:06:12,940
Nothing significant, just a few
trinkets here and there.
97
00:06:12,940 --> 00:06:15,260
It wasn't us, sir.
I know that, Gideon.
98
00:06:16,740 --> 00:06:21,300
I'd just like for you both to keep
a lookout for any suspicious types
99
00:06:21,300 --> 00:06:23,460
loitering about, that's all.
100
00:06:23,460 --> 00:06:25,140
With any luck, we'll have this
sorted
101
00:06:25,140 --> 00:06:26,740
before I have to involve the
police.
102
00:06:44,780 --> 00:06:46,820
I'm sick of clearing up
Mrs Whittock's mess.
103
00:06:46,820 --> 00:06:49,060
You know she burned
the pheasant the other day?
104
00:06:49,060 --> 00:06:50,740
If I hadn't found that bit of
tongue,
105
00:06:50,740 --> 00:06:53,340
the Calendars would have gone
hungry, and what thanks do I get?
106
00:06:53,340 --> 00:06:56,020
Sheila... They should sack her and
make me Cook.
107
00:06:56,020 --> 00:06:57,140
You quite finished?
108
00:06:58,780 --> 00:07:00,860
Mrs Whittock, I was just saying...
109
00:07:00,860 --> 00:07:03,700
If you want to keep your job,
start shelling those peas.
110
00:07:10,940 --> 00:07:12,660
Remind me of what we're doing again.
111
00:07:12,660 --> 00:07:15,900
Preparing lunch for Lady Grenford,
Mrs Whittock.
112
00:07:15,900 --> 00:07:16,900
That's right.
113
00:07:17,940 --> 00:07:19,940
Judy, fetch that joint of beef
from the larder.
114
00:07:22,380 --> 00:07:25,420
How many times?! It's Sheila!
115
00:07:26,540 --> 00:07:29,260
That's what I said.
And there's no joint of beef,
116
00:07:29,260 --> 00:07:30,860
that's why we're making game pie.
117
00:07:32,940 --> 00:07:34,020
We are?
118
00:07:53,860 --> 00:07:55,180
Oh, I'm so sorry, sir.
119
00:07:55,180 --> 00:07:56,940
Don't worry, my mind was elsewhere.
120
00:07:59,460 --> 00:08:01,220
Is everything all right,
Mr Buscombe?
121
00:08:01,220 --> 00:08:04,060
Yes, I'm just trying to find my
bearings.
122
00:08:04,060 --> 00:08:08,340
The house can seem somewhat
overwhelming, can't it?
123
00:08:08,340 --> 00:08:10,940
I shouldn't worry, you'll feel like
one of the family in no time.
124
00:08:15,500 --> 00:08:17,220
You seem to be enjoying your letter.
125
00:08:18,860 --> 00:08:21,900
It's from my friend Harriet,
she's engaged.
126
00:08:21,900 --> 00:08:23,580
And you don't approve?
127
00:08:23,580 --> 00:08:26,220
I just don't see the point in that
mushy stuff at my age.
128
00:08:26,220 --> 00:08:28,180
That'll soon change, believe me.
129
00:08:28,180 --> 00:08:29,340
How do you mean?
130
00:08:30,820 --> 00:08:33,260
You're a fan of books, aren't you?
131
00:08:33,260 --> 00:08:34,300
Very much.
132
00:08:38,380 --> 00:08:41,620
It's about a woman called Elizabeth
Bennet who meets the dark and
133
00:08:41,620 --> 00:08:44,260
brooding Mr Darcy. What happens?
134
00:08:44,260 --> 00:08:48,300
They fight at first, but eventually
they fall in love.
135
00:08:48,300 --> 00:08:50,140
Is that it, just a soppy love story?
136
00:08:51,820 --> 00:08:54,420
Soon you're going to meet someone of
your own, and perhaps,
137
00:08:54,420 --> 00:08:56,660
like Elizabeth Bennet,
you'll fall in love too.
138
00:08:58,060 --> 00:08:59,020
Love?!
139
00:09:02,860 --> 00:09:07,900
SUSPENSEFUL MUSIC
140
00:09:10,460 --> 00:09:11,500
Who are you?
141
00:09:12,660 --> 00:09:13,700
I'm Mr Buscombe.
142
00:09:14,940 --> 00:09:17,380
I'm tutoring your brother and
sister.
143
00:09:17,380 --> 00:09:18,780
That's my mother's room.
144
00:09:19,700 --> 00:09:20,820
Really?
145
00:09:22,220 --> 00:09:23,300
Duly noted.
146
00:09:25,660 --> 00:09:26,740
Did you get lost?
147
00:09:27,900 --> 00:09:30,220
It would seem so, yes.
148
00:09:30,220 --> 00:09:32,540
I can draw you a map of the house
if you like.
149
00:09:32,540 --> 00:09:34,620
That would be very helpful.
Thank you.
150
00:09:56,500 --> 00:09:59,380
Where's the flour? Where's my bowl?
151
00:10:00,580 --> 00:10:03,620
How many times have I told you about
keeping this place tidy?
152
00:10:03,620 --> 00:10:05,300
I was using it.
153
00:10:05,300 --> 00:10:07,300
You should be shelling the peas.
154
00:10:07,300 --> 00:10:09,500
I did that ages ago, you're supposed
to be cooking them
155
00:10:09,500 --> 00:10:10,620
for Lady Grenford.
156
00:10:10,620 --> 00:10:14,340
Lady Grenford? Nobody told me we was
expecting guests.
157
00:10:15,900 --> 00:10:19,260
Why do you think we've been slaving
away?
158
00:10:19,260 --> 00:10:22,340
You are such an insolent child.
159
00:10:22,340 --> 00:10:23,780
Wait till I tell your father!
160
00:10:28,260 --> 00:10:31,700
What are you doing with those?
Mrs Whittock asked for them.
161
00:10:31,700 --> 00:10:33,580
Give it to me. Why?
162
00:10:33,580 --> 00:10:36,700
Because if lunch is ruined, we'll be
the ones who end up in trouble.
163
00:10:36,700 --> 00:10:38,620
It's not her fault she's forgetful.
164
00:10:38,620 --> 00:10:41,460
If we didn't keep covering for her,
she'd have been gone months ago.
165
00:10:41,460 --> 00:10:42,700
So, what are we going to do?
166
00:10:44,500 --> 00:10:46,340
I'm going to make sure we don't get
caught out.
167
00:10:48,380 --> 00:10:49,780
By cooking something else?
168
00:10:49,780 --> 00:10:52,020
If she had it her way, we'd be
serving Lady Grenford
169
00:10:52,020 --> 00:10:53,060
lumpy porridge.
170
00:10:53,060 --> 00:10:55,420
What if Mrs Whittock ends up in
trouble?
171
00:10:55,420 --> 00:10:58,500
She should be thanking us for saving
her skin...
172
00:10:58,500 --> 00:10:59,540
..again.
173
00:11:02,340 --> 00:11:04,220
How you girls getting on?
174
00:11:04,220 --> 00:11:06,700
Don't worry, Mrs Whittock,
everything's under control.
175
00:11:06,700 --> 00:11:07,700
Hmm.
176
00:11:17,340 --> 00:11:18,380
Hetty!
177
00:11:23,140 --> 00:11:25,740
Me and Gideon have been put in
charge of tracking down a thief.
178
00:11:26,940 --> 00:11:30,140
Cracking down your teeth?
179
00:11:30,140 --> 00:11:31,260
No, "thief".
180
00:11:31,260 --> 00:11:34,060
The lock on the sunken greenhouse
has been tampered with.
181
00:11:34,060 --> 00:11:36,100
There's a thief in the greenhouse?
182
00:11:36,100 --> 00:11:37,700
We'll soon catch him if he is.
183
00:11:38,740 --> 00:11:40,500
Hetty. I, er...
184
00:11:43,220 --> 00:11:44,420
..I got you something.
185
00:11:46,580 --> 00:11:47,660
It's a flower.
186
00:11:48,540 --> 00:11:49,660
I can see that.
187
00:11:51,500 --> 00:11:55,580
I wonder if you might accompany me
on a stroll of the gardens later,
188
00:11:55,580 --> 00:11:57,660
when we've finished our duties?
189
00:11:57,660 --> 00:12:01,100
So we can pretend to be detectives
and track down the thief?
190
00:12:01,100 --> 00:12:02,900
I was thinking more of a romantic
walk.
191
00:12:04,940 --> 00:12:06,940
Just you and me?
192
00:12:06,940 --> 00:12:09,660
We can meet
by the folly this evening.
193
00:12:09,660 --> 00:12:10,820
I...
194
00:12:10,820 --> 00:12:14,260
Have you seen Mr Buscombe?
195
00:12:14,260 --> 00:12:15,500
Is he not in the tutor room?
196
00:12:15,500 --> 00:12:18,340
He went to get an atlas and then
just disappeared.
197
00:12:18,340 --> 00:12:20,620
Perhaps Mr Calendar wanted to talk
to him.
198
00:12:20,620 --> 00:12:23,620
About what? Apparently there's
a thief in Calendar Hall.
199
00:12:23,620 --> 00:12:24,940
And you think it's Mr Buscombe?
200
00:12:24,940 --> 00:12:27,100
I never said that. This is typical.
201
00:12:27,100 --> 00:12:29,500
Just when I get a tutor,
he turns out to be a thief.
202
00:12:46,180 --> 00:12:49,620
Mrs Brody, I trust Cook is fully
briefed about lunch?
203
00:12:49,620 --> 00:12:50,900
Yes, Mrs Calendar.
204
00:12:50,900 --> 00:12:53,580
There haven't been any more
incidents I should know of?
205
00:12:53,580 --> 00:12:54,980
It's all running smoothly.
206
00:12:54,980 --> 00:12:56,100
BELL RINGS
207
00:12:56,100 --> 00:12:57,580
Ah, that will be Lady Grenford.
208
00:12:57,580 --> 00:12:59,780
Would you take her through to the
drawing room, please?
209
00:12:59,780 --> 00:13:01,220
I just need to check on Constance.
210
00:13:01,220 --> 00:13:04,060
BELL RINGS AGAIN
211
00:13:05,500 --> 00:13:07,340
I was beginning to wonder if we were
212
00:13:07,340 --> 00:13:10,340
going to be standing out here all
day. Come along, Robert.
213
00:13:10,340 --> 00:13:11,980
Mrs Calendar will be down shortly.
214
00:13:11,980 --> 00:13:15,060
And Miss Emily? Miss Emily's very
much looking forward to seeing you,
215
00:13:15,060 --> 00:13:19,500
Master Robert. Not if he continues
to slouch like a sack of potatoes.
216
00:13:19,500 --> 00:13:21,100
For goodness' sake, straighten up.
217
00:13:21,100 --> 00:13:23,140
Sorry, Grandmother. Lady Grenford.
218
00:13:30,620 --> 00:13:33,140
I'm still working on her.
You'd better be quick about it.
219
00:13:33,140 --> 00:13:36,380
It's not as if we can rely on
Robert, is it?
220
00:13:43,940 --> 00:13:45,060
It's this way, surely.
221
00:13:45,060 --> 00:13:47,500
No, we'll end up in the Arctic with
you in charge.
222
00:13:47,500 --> 00:13:48,660
Or the Antarctic.
223
00:13:48,660 --> 00:13:50,580
SHE LAUGHS
224
00:13:50,580 --> 00:13:53,460
I made you a map, in case you get
lost again.
225
00:13:53,460 --> 00:13:55,900
Lost? I saw him upstairs.
226
00:13:55,900 --> 00:13:58,300
I think you're mistaken.
Constance is always telling fibs.
227
00:13:58,300 --> 00:13:59,740
It's not a fib. I saw him.
228
00:14:01,180 --> 00:14:04,020
Constance, how many times have I
told you about running away from the
229
00:14:04,020 --> 00:14:07,060
nursery maid? Now apologise to
Mr Buscombe
230
00:14:07,060 --> 00:14:11,460
for interrupting his, erm...
lesson. I will not.
231
00:14:12,500 --> 00:14:13,500
Constance!
232
00:14:16,500 --> 00:14:17,780
Constance, you shouldn't.
233
00:14:17,780 --> 00:14:19,340
I saw him, I really did!
234
00:14:20,860 --> 00:14:23,700
No, really, my brother says she owes
a lot of money.
235
00:14:23,700 --> 00:14:24,900
You smell something?
236
00:14:27,140 --> 00:14:29,180
Take that in.
237
00:14:29,180 --> 00:14:31,940
He was telling me all about Lady
Grenford's unpaid bills.
238
00:14:31,940 --> 00:14:33,660
Mrs Brody says you shouldn't gossip.
239
00:14:33,660 --> 00:14:34,660
DISTANTLY: No, no!
240
00:14:34,660 --> 00:14:36,540
VOICE WAILS DISTANTLY
241
00:14:36,540 --> 00:14:37,700
No, no, no!
242
00:14:37,700 --> 00:14:39,180
Sheila? No...
243
00:14:42,780 --> 00:14:43,780
No, no!
244
00:14:43,780 --> 00:14:48,060
SHE WAILS
245
00:14:48,060 --> 00:14:49,660
I only left it an hour.
246
00:14:50,620 --> 00:14:52,100
What did I tell you?
247
00:14:52,100 --> 00:14:53,620
I knew she'd mess it up!
248
00:14:53,620 --> 00:14:55,380
What on earth is going on?
249
00:14:55,380 --> 00:14:57,220
My game pie is ruined.
250
00:14:57,220 --> 00:14:59,060
But are you all right?
Never mind her,
251
00:14:59,060 --> 00:15:01,900
we have guests waiting upstairs!
I'm ever so sorry.
252
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Sorry isn't going to magic up lunch
for seven people, is it?
253
00:15:04,900 --> 00:15:06,540
SHE SOBS
254
00:15:06,540 --> 00:15:09,380
I have some vegetable and marrow
soup I could heat up,
255
00:15:09,380 --> 00:15:12,020
and some guinea fowl for after.
256
00:15:12,020 --> 00:15:14,660
Mrs Whittock, you are to stand down.
257
00:15:16,500 --> 00:15:18,540
But I'll need help getting
everything ready.
258
00:15:18,540 --> 00:15:20,660
I can't afford any more
mishaps today.
259
00:15:25,420 --> 00:15:27,460
I don't know what happened.
260
00:15:27,460 --> 00:15:30,500
I just get so muddled sometimes.
261
00:15:30,500 --> 00:15:32,260
It happens to the best of us.
262
00:15:43,020 --> 00:15:44,420
Will she be all right?
263
00:15:44,420 --> 00:15:47,620
Mrs Whittock has no-one
to blame but herself.
264
00:15:47,620 --> 00:15:49,980
Agnes, take up those shrimp
croquettes and keep the guests
265
00:15:49,980 --> 00:15:52,020
occupied until Sheila's ready.
266
00:15:52,020 --> 00:15:53,860
You two, back out into the garden!
267
00:15:59,420 --> 00:16:02,580
I didn't burn her stupid pie, did I?
268
00:16:20,380 --> 00:16:24,380
Perhaps Robert might take Emily for
a walk around the grounds
269
00:16:24,380 --> 00:16:25,980
whilst we're waiting.
270
00:16:25,980 --> 00:16:28,180
If that's to your pleasing.
271
00:16:28,180 --> 00:16:31,660
It's going to rain.
They could share George's umbrella.
272
00:16:31,660 --> 00:16:34,140
Fine. Let Emily catch a cold,
273
00:16:34,140 --> 00:16:37,340
and watch her nose swell
to the size of a turnip.
274
00:16:39,780 --> 00:16:42,020
Like an elephant!
275
00:16:42,020 --> 00:16:44,060
Maybe Edwin is right, perhaps
another day.
276
00:16:47,380 --> 00:16:49,740
Cook sent me up with
some croquettes.
277
00:16:52,580 --> 00:16:54,820
Is everything all right
downstairs, Agnes?
278
00:16:56,020 --> 00:16:57,540
Everything's fine.
279
00:17:11,140 --> 00:17:12,900
It's a shambles.
280
00:17:14,540 --> 00:17:17,140
No wonder this family
is a laughing stock.
281
00:17:25,900 --> 00:17:28,300
So, if you and Hetty get married,
282
00:17:28,300 --> 00:17:31,260
that'll make you my boyhood
brother-in-law.
283
00:17:31,260 --> 00:17:32,620
I'm going to get my trowel.
284
00:17:40,500 --> 00:17:41,940
Is anyone there?
285
00:17:50,780 --> 00:17:52,060
Got ya!
286
00:17:53,340 --> 00:17:54,380
Freddie.
287
00:18:09,140 --> 00:18:11,500
It was you, wasn't it, stealing
from Mr Calendar?
288
00:18:11,500 --> 00:18:12,780
No.
289
00:18:16,500 --> 00:18:18,700
You know if they catch you,
you'll end up in prison.
290
00:18:18,700 --> 00:18:20,620
You're not going to turn me in,
are ya?
291
00:18:20,620 --> 00:18:22,660
You're my brother, so if
they come after you,
292
00:18:22,660 --> 00:18:24,700
they'll think I was in on it, too.
293
00:18:24,700 --> 00:18:26,260
What are we going to do?
294
00:18:26,260 --> 00:18:28,060
I'm going to put it back, of course.
295
00:18:28,060 --> 00:18:29,660
How else are we going
to help mother? Sh!
296
00:18:29,660 --> 00:18:32,380
Not by stealing, that's for sure.
297
00:18:32,380 --> 00:18:34,060
If I find you anywhere near
here again,
298
00:18:34,060 --> 00:18:35,660
you'll get more than a clip
round the ear.
299
00:18:35,660 --> 00:18:37,580
Do you hear me?
300
00:18:37,580 --> 00:18:39,780
Right, get out of here before anyone
else sees you.
301
00:18:46,140 --> 00:18:48,500
If I don't have proper
sustenance soon,
302
00:18:48,500 --> 00:18:51,900
I'm likely to be stricken
with scurvy.
303
00:18:51,900 --> 00:18:54,100
Perhaps I should check downstairs.
304
00:18:54,100 --> 00:18:56,060
Lunch is now served in the
dining room.
305
00:18:56,060 --> 00:18:58,500
Oh, goodness me!
306
00:18:58,500 --> 00:19:00,940
The Battle of Waterloo
took less planning.
307
00:19:00,940 --> 00:19:02,260
Robert.
308
00:19:12,060 --> 00:19:14,300
FOOTSTEPS APPROACHING
309
00:19:18,220 --> 00:19:20,340
I can't believe we did it.
310
00:19:20,340 --> 00:19:23,900
If it wasn't for me, the Calendars
would have gone hungry.
311
00:19:23,900 --> 00:19:25,540
Lizzie told me what you did.
312
00:19:25,540 --> 00:19:27,820
Did you even think about
Mrs Whittock?
313
00:19:27,820 --> 00:19:30,380
I was trying to stop her getting
into trouble.
314
00:19:30,380 --> 00:19:32,780
She hasn't been right
for months now.
315
00:19:32,780 --> 00:19:36,340
She just needs to learn my name's
Sheila, not Judy.
316
00:19:36,340 --> 00:19:38,660
You know her daughter was called
Judy, don't ya?
317
00:19:38,660 --> 00:19:40,380
No.
318
00:19:40,380 --> 00:19:42,260
Where is she now?
319
00:19:42,260 --> 00:19:44,780
She died, of consumption.
320
00:19:46,540 --> 00:19:48,260
She must have been about your age.
321
00:19:49,500 --> 00:19:50,820
That's awful.
322
00:19:55,100 --> 00:19:56,540
Why don't I talk to Mrs Brody?
323
00:19:58,020 --> 00:19:59,380
Maybe she can help her.
324
00:19:59,380 --> 00:20:02,700
Don't do that. She's looking for
an excuse to get rid her.
325
00:20:07,580 --> 00:20:09,900
Come to think of it, that stove
has been playing up
326
00:20:09,900 --> 00:20:11,020
for the past few weeks.
327
00:20:13,140 --> 00:20:14,140
Has it now?
328
00:20:15,780 --> 00:20:17,060
Maybe it was an accident.
329
00:20:19,740 --> 00:20:21,380
If you say so.
330
00:20:27,100 --> 00:20:28,300
What time is it?
331
00:20:28,300 --> 00:20:30,340
Mr Calendar will be wanting
his lunch.
332
00:20:30,340 --> 00:20:31,660
You made it already, remember?
333
00:20:33,380 --> 00:20:34,500
Did I?
334
00:20:35,820 --> 00:20:37,100
Guinea fowl.
335
00:20:37,100 --> 00:20:39,260
Mrs Calendar said it was
your best meal yet.
336
00:20:43,340 --> 00:20:46,180
So, why don't you just rest here,
and let me do the clearing up?
337
00:21:06,980 --> 00:21:08,300
Mrs Brody?
338
00:21:10,820 --> 00:21:13,620
You may take lunch with the
others now, Agnes.
339
00:21:13,620 --> 00:21:15,020
I'll finish up here.
340
00:21:17,060 --> 00:21:18,460
Yes, Mrs Brody.
341
00:21:22,740 --> 00:21:26,380
Just to say that I've made
appropriate arrangements.
342
00:21:26,380 --> 00:21:27,620
Yes, Mrs Calendar.
343
00:21:28,620 --> 00:21:29,940
It's unfortunate, I know,
344
00:21:29,940 --> 00:21:32,460
but perhaps it's the kindest
outcome for everyone.
345
00:21:44,380 --> 00:21:45,540
DOOR OPENS
346
00:21:46,900 --> 00:21:48,140
I made you some labels.
347
00:21:49,340 --> 00:21:52,580
Bread, butter, sugar.
348
00:21:52,580 --> 00:21:54,060
This way you won't get muddled.
349
00:21:56,220 --> 00:21:57,860
You're a good girl, Judy.
350
00:21:58,820 --> 00:22:00,500
I'm sorry I shouted at you.
351
00:22:01,740 --> 00:22:03,580
I probably deserved it.
352
00:22:04,940 --> 00:22:07,220
I didn't mean to get anyone
into trouble.
353
00:22:07,220 --> 00:22:10,660
You didn't, and besides, we stick
together in this kitchen, don't we?
354
00:22:12,300 --> 00:22:14,100
Come on, let's make a start on tea.
355
00:22:24,700 --> 00:22:25,740
Jack?
356
00:22:27,540 --> 00:22:30,180
Fetch the constable, this instant!
357
00:22:30,180 --> 00:22:31,780
Stop, thief!
358
00:22:36,700 --> 00:22:39,740
Well, I've seen everything now.
359
00:22:47,580 --> 00:22:51,140
I thought it was high time I taught
you how to make my pease pudding.
360
00:22:51,140 --> 00:22:54,940
Right, I'm going to need a saucepan,
two eggs, 2oz of butter,
361
00:22:54,940 --> 00:22:56,140
salt and pepper.
362
00:22:58,620 --> 00:23:00,660
My mother taught me how to
make this recipe,
363
00:23:00,660 --> 00:23:02,700
so you guard it with your life.
364
00:23:02,700 --> 00:23:05,180
Mrs Whittock, there's a carriage
waiting outside
365
00:23:05,180 --> 00:23:06,580
to take you to Broadstairs.
366
00:23:07,740 --> 00:23:09,540
I don't understand.
367
00:23:09,540 --> 00:23:12,180
We think perhaps you'd be better off
in the care of your sister.
368
00:23:14,940 --> 00:23:16,580
You can't do that.
369
00:23:16,580 --> 00:23:18,420
Agnes has packed your belongings.
370
00:23:18,420 --> 00:23:20,060
Your case is waiting outside.
371
00:23:21,220 --> 00:23:23,620
But this house has been
my entire life.
372
00:23:23,620 --> 00:23:26,860
Mr Calendar has kindly agreed to pay
you until the end of the month.
373
00:23:28,260 --> 00:23:29,900
This isn't fair.
374
00:23:29,900 --> 00:23:32,020
You have to give her another chance.
375
00:23:32,020 --> 00:23:33,740
Please, Mrs Whittock,
376
00:23:33,740 --> 00:23:35,980
don't make this any more difficult
than it has to be.
377
00:23:38,900 --> 00:23:41,540
I've had the happiest days of
my life in this kitchen.
378
00:23:45,540 --> 00:23:46,740
If you'd care to follow me.
379
00:23:48,780 --> 00:23:50,100
You can't let her go.
380
00:23:53,340 --> 00:23:54,860
Hetty, stop her!
381
00:23:54,860 --> 00:23:56,500
You're a snitch, you know that?
382
00:23:56,500 --> 00:23:58,140
First Vince and now this.
383
00:23:58,140 --> 00:24:01,100
Unless you want to be the third
servant dismissed today,
384
00:24:01,100 --> 00:24:03,340
then I suggest you cease with
the histrionics.
385
00:24:04,620 --> 00:24:06,260
The third?
386
00:24:06,260 --> 00:24:08,700
It turns out Jack is our thief.
387
00:24:09,580 --> 00:24:11,180
Mrs Whittock.
388
00:24:20,780 --> 00:24:22,300
Can't be.
389
00:24:28,380 --> 00:24:29,380
Wait!
390
00:24:32,860 --> 00:24:34,220
Inside, this instant.
391
00:24:34,220 --> 00:24:36,340
Please, I just want to say goodbye.
392
00:24:40,580 --> 00:24:43,220
My little girl Judy was about
your age, you know?
393
00:24:44,660 --> 00:24:46,900
I miss her terribly.
394
00:24:46,900 --> 00:24:48,500
I'm sure she loved you very much.
395
00:24:50,660 --> 00:24:52,340
You're a good girl, Sheila.
396
00:24:53,580 --> 00:24:55,380
No, I'm not, I'm a horrible person.
397
00:24:57,420 --> 00:24:59,180
There's kindness in those eyes.
398
00:25:00,460 --> 00:25:03,460
One day, everybody'll see
what I see.
399
00:25:07,980 --> 00:25:10,020
I have something for you.
400
00:25:10,020 --> 00:25:11,460
I know it was your favourite.
401
00:25:19,540 --> 00:25:22,020
Here's my recipes, Sheila...
402
00:25:22,020 --> 00:25:22,980
for you.
403
00:25:25,100 --> 00:25:26,860
Time we got going now.
404
00:25:29,340 --> 00:25:30,820
Right.
405
00:25:42,660 --> 00:25:44,780
I'll never forgive you for this.
406
00:25:44,780 --> 00:25:47,420
Mrs Brody isn't to blame, Sheila.
407
00:25:47,420 --> 00:25:49,540
Mrs Whittock hasn't been well
for quite some time.
408
00:25:51,900 --> 00:25:54,260
I think she deserves a chance
to have someone wait on her
409
00:25:54,260 --> 00:25:55,820
for a change. Don't you?
410
00:26:13,220 --> 00:26:15,860
'If I've learned anything from
today,
411
00:26:15,860 --> 00:26:17,980
'it's that people can still
surprise you.'
412
00:26:17,980 --> 00:26:19,300
Who you writing to you?
413
00:26:19,300 --> 00:26:20,540
Mrs Whittock.
414
00:26:20,540 --> 00:26:23,580
I wanted to thank her for her
pease pudding recipe.
415
00:26:23,580 --> 00:26:25,860
'That's not to say all
surprises are good.'
416
00:26:25,860 --> 00:26:27,820
I know what I was meant to tell you.
417
00:26:27,820 --> 00:26:31,420
What? Lady Grenford - butcher's boy
said she's run out of money.
418
00:26:45,020 --> 00:26:48,020
Oh, please, not another
letter from the bank.
419
00:26:49,380 --> 00:26:51,620
'It seems everyone has their
secrets.
420
00:26:56,540 --> 00:26:59,300
'And there had to be more to Jack's
story than meets the eye.'
421
00:27:02,580 --> 00:27:04,540
That boy's a scoundrel and a thief.
422
00:27:04,540 --> 00:27:06,220
You don't know that, not for sure.
423
00:27:06,220 --> 00:27:08,260
A trip to the fair, Mr Buscombe.
424
00:27:08,260 --> 00:27:09,620
Come on!
425
00:27:11,660 --> 00:27:13,900
I've always fancied myself
a festival queen.
426
00:27:18,180 --> 00:27:21,460
Jack's hiding out behind the coconut
shy and he's desperate.
427
00:27:22,740 --> 00:27:24,700
Promise not to breathe a word.
428
00:27:24,700 --> 00:27:26,540
You big mouth, you set me up!
429
00:27:26,540 --> 00:27:27,700
WHISTLE BLOWS
430
00:27:27,700 --> 00:27:29,620
Where are the children?
431
00:27:29,620 --> 00:27:30,980
Oi!
432
00:27:30,980 --> 00:27:32,220
WHISTLE BLOWS
Oi!
31995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.