Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:04,380
It can't be. Lady Grenford.
My lady's maid, Brody,
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,540
will cover housekeeping duties
whilst we're here.
3
00:00:06,540 --> 00:00:07,620
There's really no need.
4
00:00:07,620 --> 00:00:09,500
What's that? Come on.
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,580
The elder boy is stronger
than I'd imagined,
6
00:00:14,580 --> 00:00:16,780
and now there's another heir
to worry about.
7
00:00:16,780 --> 00:00:19,220
But I'm not giving up on
Calendar Hall just yet.
8
00:00:19,220 --> 00:00:22,060
No-one's taking your son anywhere.
That's what they said about Charles.
9
00:00:22,060 --> 00:00:25,020
Charles? He was my baby.
10
00:00:25,020 --> 00:00:26,980
But where is he now?
11
00:00:35,580 --> 00:00:40,500
So this is it. We have our jobs,
our place, our lives.
12
00:00:41,540 --> 00:00:45,260
And all we have to do
is mind our own business.
13
00:00:45,260 --> 00:00:48,420
Except sometimes,
we just can't help looking.
14
00:00:53,140 --> 00:00:55,540
Even when we know that
all we'll find is trouble.
15
00:01:02,300 --> 00:01:05,420
Why didn't you wake me?! I tried!
Has anyone noticed?
16
00:01:05,420 --> 00:01:06,740
Sheila!
17
00:01:18,860 --> 00:01:20,980
Mrs Calendar!
18
00:01:20,980 --> 00:01:24,020
What are you doing here?
It's Charles. He needs changing.
19
00:01:24,020 --> 00:01:28,860
Charles? I mean William.
William, yes. William, my son.
20
00:01:28,860 --> 00:01:31,780
I need more baby clothes for him.
21
00:01:31,780 --> 00:01:35,100
Then you should ring.
You don't have to get them yourself.
22
00:01:35,100 --> 00:01:36,180
Thank you.
23
00:01:38,740 --> 00:01:41,660
Of course, I've never gone
looking for trouble.
24
00:01:41,660 --> 00:01:43,500
I don't have to.
25
00:01:43,500 --> 00:01:45,300
It finds me anyway.
26
00:02:14,860 --> 00:02:16,900
Really, Sheila, you do know
what today is?
27
00:02:16,900 --> 00:02:19,660
The christening.
And you know who's coming?
28
00:02:19,660 --> 00:02:22,100
Everyone who matters to this family.
29
00:02:23,100 --> 00:02:25,340
What's that? We're just getting
the bread ready.
30
00:02:25,340 --> 00:02:28,780
Well, that should have been started
hours ago. Where's the cake?
31
00:02:30,420 --> 00:02:31,820
The pantry?
32
00:02:34,100 --> 00:02:36,700
Sweetbreads, oysters,
meringues, wafers.
33
00:02:36,700 --> 00:02:38,340
By noon.
34
00:02:38,340 --> 00:02:42,580
Well, come on!
What are you standing around for?
35
00:02:44,220 --> 00:02:45,460
You'll want to get the cake out.
36
00:02:53,580 --> 00:02:56,700
Agnes, there's no cake
and none of this.
37
00:02:56,700 --> 00:03:00,460
I thought today would be a good time
for a little clean-up.
38
00:03:00,460 --> 00:03:01,740
What about the christening?
39
00:03:01,740 --> 00:03:05,620
Oh, that's all in hand for next
week. The ingredients are on order.
40
00:03:05,620 --> 00:03:08,180
Don't you mind about that.
It's today.
41
00:03:17,300 --> 00:03:20,660
They're called that because
they look for dark places.
42
00:03:20,660 --> 00:03:23,020
Where did you find him?
Out in the folly.
43
00:03:23,020 --> 00:03:25,660
You're right, I think he was hiding.
44
00:03:25,660 --> 00:03:28,100
There you are. Good.
45
00:03:28,100 --> 00:03:29,860
You can keep yourself busy in here.
46
00:03:31,180 --> 00:03:34,100
Why aren't you working? He is.
I gave him the job of finding...
47
00:03:34,100 --> 00:03:37,860
His job is gardening -
which he does abysmally, I may say.
48
00:03:37,860 --> 00:03:39,700
It's a mess out there.
I'm sorry, milady...
49
00:03:39,700 --> 00:03:42,100
I don't want sorry.
I want it seen to. Get on with it.
50
00:03:43,540 --> 00:03:46,380
It's my fault, Lady Grenford.
51
00:03:46,380 --> 00:03:47,940
He was only trying to please me.
52
00:03:47,940 --> 00:03:51,060
You encourage them to be idle,
then they become spoilt.
53
00:03:51,060 --> 00:03:54,540
And once they're spoilt,
they're not good for anything.
54
00:03:54,540 --> 00:03:57,540
But what if they're just trying
to help? Well, they may seem to be,
55
00:03:57,540 --> 00:04:00,860
but in truth, they seek only
their own advantage.
56
00:04:00,860 --> 00:04:04,860
And once they have the advantage,
it soon becomes apparent
57
00:04:04,860 --> 00:04:07,900
in a slovenly household
with quiet insolence,
58
00:04:07,900 --> 00:04:09,540
any excuse to be idle.
59
00:04:10,940 --> 00:04:13,380
Then people will talk, Master Edwin.
60
00:04:13,380 --> 00:04:16,260
They will talk. So? Let them talk.
61
00:04:16,260 --> 00:04:19,260
We should live how we choose.
Nobody lives how they choose.
62
00:04:19,260 --> 00:04:22,820
There are responsibilities,
there is reputation.
63
00:04:22,820 --> 00:04:24,180
"Live as they choose."
64
00:04:24,180 --> 00:04:25,980
Why are you closing the shutters?
65
00:04:25,980 --> 00:04:29,260
Because sunlight is not good
for you, as you know.
66
00:04:29,260 --> 00:04:32,700
But I'll be going outside later,
to meet the guests. Outside?
67
00:04:32,700 --> 00:04:35,340
After what happened last time?
68
00:04:35,340 --> 00:04:36,340
Dearie me.
69
00:04:46,940 --> 00:04:49,140
BABY COOING
Sh! It's all right.
70
00:04:49,140 --> 00:04:50,580
Sh! I'm here.
71
00:04:51,900 --> 00:04:55,180
They're so alone, aren't they?
So helpless.
72
00:04:55,180 --> 00:04:57,060
I can't bear to think of it,
sometimes.
73
00:04:57,060 --> 00:04:58,700
Not if they have their mother.
74
00:05:01,300 --> 00:05:03,620
What are you saying?
I didn't mean...
75
00:05:03,620 --> 00:05:06,540
I know what you meant. You think
I've betrayed my first-born.
76
00:05:06,540 --> 00:05:08,500
You think I've abandoned him.
77
00:05:08,500 --> 00:05:11,300
No, you had no choice. Choice?
78
00:05:12,940 --> 00:05:16,820
I may have said things
when I was sick - odd things.
79
00:05:16,820 --> 00:05:19,420
That didn't give you
the right to listen.
80
00:05:19,420 --> 00:05:22,460
Do you understand me?
Yes, I understand.
81
00:05:22,460 --> 00:05:24,700
I shall ring if I need
further assistance.
82
00:05:33,620 --> 00:05:36,100
BABY CRYING
83
00:05:37,340 --> 00:05:39,780
Sheila, what are you doing
upstairs? Fetching. Don't ask.
84
00:05:39,780 --> 00:05:41,620
The kitchen's upside down,
nothing's ready,
85
00:05:41,620 --> 00:05:43,580
and if Lady Grenford doesn't
kill us, Brody will.
86
00:05:43,580 --> 00:05:45,260
At least she's not Matron.
87
00:05:45,260 --> 00:05:47,860
I still get nightmares thinking
she's going to drag me away
88
00:05:47,860 --> 00:05:49,620
and lock me in the tench again.
89
00:05:49,620 --> 00:05:51,660
I don't suppose anything
could be worse than that.
90
00:05:51,660 --> 00:05:54,740
Idling? Standing about?
91
00:05:54,740 --> 00:05:57,580
Sorry, milady.
Look at you, both of you.
92
00:05:57,580 --> 00:05:59,820
Hair dishevelled, aprons askew.
93
00:06:01,900 --> 00:06:04,380
Mrs Calendar's dress is
being delivered this morning.
94
00:06:04,380 --> 00:06:07,620
I expect her to be ready to greet
the guests when they arrive.
95
00:06:07,620 --> 00:06:09,420
Take care of it. I will, my lady.
96
00:06:09,420 --> 00:06:12,180
And none of this strolling in
when she feels like it.
97
00:06:12,180 --> 00:06:14,460
Front of the house,
impeccably dressed.
98
00:06:14,460 --> 00:06:17,620
It's on your head. Off you go.
99
00:06:17,620 --> 00:06:21,380
There will be some changes in this
place, and not before time.
100
00:06:21,380 --> 00:06:25,780
George! These girls,
these foundling creatures,
101
00:06:25,780 --> 00:06:29,900
they're quite impossible.
They're unruly, untidy, impertinent.
102
00:06:29,900 --> 00:06:32,980
They need a housekeeper
to keep them in line.
103
00:06:32,980 --> 00:06:35,060
Well, do you happen to have
anyone in mind?
104
00:06:37,100 --> 00:06:40,180
But according to Mr Darwin,
we have evolved over time,
105
00:06:40,180 --> 00:06:41,700
the fittest surviving, you see.
106
00:06:41,700 --> 00:06:43,700
And by that means,
we have always been...
107
00:06:43,700 --> 00:06:45,340
Lady Grenford, good morning.
108
00:06:45,340 --> 00:06:48,220
What's going on?
This is Henry, my tutor.
109
00:06:48,220 --> 00:06:50,660
We were just attending
to my schooling.
110
00:06:50,660 --> 00:06:53,900
You're Lord Goodall's boy,
aren't you? He is my father, ma'am.
111
00:06:53,900 --> 00:06:57,060
And you have decided that her head
is best filled with nonsense.
112
00:06:57,060 --> 00:07:00,380
I see now. Medicine.
113
00:07:00,380 --> 00:07:03,940
Dress well, get a good husband.
That's all you need to worry about.
114
00:07:03,940 --> 00:07:05,660
And the dressmaker is upstairs.
115
00:07:05,660 --> 00:07:07,260
Go on. She's waiting for you.
116
00:07:08,900 --> 00:07:10,700
Really, do I have to repeat myself?
117
00:07:11,940 --> 00:07:13,820
Very well, Lady Grenford.
118
00:07:13,820 --> 00:07:16,020
And there will be no more
unsupervised lessons.
119
00:07:16,020 --> 00:07:17,460
Do you understand me?
120
00:07:17,460 --> 00:07:20,500
If people should hear of this, you
will become the object of gossip.
121
00:07:20,500 --> 00:07:23,180
And who would have you then?
Presumably not the good husband
122
00:07:23,180 --> 00:07:25,580
more interested in my dress
than my conversation.
123
00:07:25,580 --> 00:07:27,180
Hm? What was that?
124
00:07:28,580 --> 00:07:29,900
Nothing, Lady Grenford.
125
00:07:29,900 --> 00:07:32,260
I shan't keep the dressmaker
waiting any longer.
126
00:07:33,460 --> 00:07:35,940
You see? She has ideas already.
127
00:07:35,940 --> 00:07:37,220
You will forgive me, I hope,
128
00:07:37,220 --> 00:07:40,260
if I have been responsible
for giving her any.
129
00:07:58,860 --> 00:08:00,100
Mrs Calendar?
130
00:08:17,660 --> 00:08:20,420
I have to say, the kitchen was
unprepared this morning,
131
00:08:20,420 --> 00:08:24,740
but I can assure you
the food will be ready. Oh, good.
132
00:08:24,740 --> 00:08:27,260
You're doing an excellent job.
Thank you, sir.
133
00:08:27,260 --> 00:08:29,940
And I'm sure once you've
appointed a permanent housekeeper,
134
00:08:29,940 --> 00:08:31,420
things will be much improved.
135
00:08:34,620 --> 00:08:37,020
I can't breathe! Stop it!
136
00:08:37,020 --> 00:08:39,340
You didn't measure it properly.
137
00:08:39,340 --> 00:08:42,180
You didn't get me someone
who knows how to stitch a rag,
138
00:08:42,180 --> 00:08:45,420
never mind attempt to make a dress.
You look delightful, Emily.
139
00:08:45,420 --> 00:08:48,540
It's hideous. I asked for blue.
This isn't even white.
140
00:08:48,540 --> 00:08:50,980
I believe it's ivory.
I didn't ask for ivory.
141
00:08:50,980 --> 00:08:53,500
Yes, you did.
142
00:08:53,500 --> 00:08:55,780
But look at it,
it's a ghastly colour.
143
00:08:55,780 --> 00:08:59,020
If that woman's hoping I'll attract
some lumbering oaf
144
00:08:59,020 --> 00:09:02,140
with a drunk butler and a horse
he loves more than me...
145
00:09:02,140 --> 00:09:04,700
Would you leave us for a moment?
Certainly.
146
00:09:06,580 --> 00:09:08,220
What are you talking about?
147
00:09:08,220 --> 00:09:10,180
The dragon - Lady Grenford.
148
00:09:10,180 --> 00:09:12,580
She thinks she can tell me who I can
and cannot speak to.
149
00:09:12,580 --> 00:09:14,460
She threw dear Henry out on his ear.
150
00:09:14,460 --> 00:09:16,500
Well, then, I shall apologise
to Henry.
151
00:09:16,500 --> 00:09:18,740
You should throw Lady Grenford
out on her ear.
152
00:09:18,740 --> 00:09:20,780
Lady Grenford is here to help us.
153
00:09:20,780 --> 00:09:22,580
I don't want her help,
I don't need her help.
154
00:09:22,580 --> 00:09:23,980
Tell her to leave me alone.
155
00:09:23,980 --> 00:09:26,820
Can we not be sensible,
just for today?
156
00:09:26,820 --> 00:09:28,860
For Rosamund. And William.
157
00:09:30,100 --> 00:09:33,300
My godmother can be forceful
at times,
158
00:09:33,300 --> 00:09:35,740
but she knows the ways of the world.
159
00:09:35,740 --> 00:09:37,940
We have some very important people
coming today,
160
00:09:37,940 --> 00:09:39,820
and in spite of how you feel,
161
00:09:39,820 --> 00:09:42,900
I should like us to make
a favourable impression.
162
00:09:44,180 --> 00:09:46,220
Would that be acceptable to you,
Emily?
163
00:09:49,180 --> 00:09:50,380
Thank you.
164
00:09:53,380 --> 00:09:56,020
And by the way, you look splendid.
165
00:09:56,020 --> 00:09:58,420
Doesn't she?
I think she looks like a pudding.
166
00:09:58,420 --> 00:10:01,140
I knew it. This is ridiculous!
I told you.
167
00:10:01,140 --> 00:10:03,100
Well, whatever you look like,
168
00:10:03,100 --> 00:10:05,220
I shall expect you in the garden
at noon.
169
00:10:06,220 --> 00:10:07,260
Proceed.
170
00:10:16,020 --> 00:10:18,220
Sorry, I'm not allowed,
Master Edwin.
171
00:10:18,220 --> 00:10:22,260
If I can't explore the garden,
I can at least look at it.
172
00:10:22,260 --> 00:10:24,540
I used to explore with my father.
173
00:10:24,540 --> 00:10:27,940
He knows all about insects
and trees. Lots of things.
174
00:10:30,020 --> 00:10:32,100
Then perhaps you could
do me a favour?
175
00:10:34,700 --> 00:10:38,140
Pop this little fella back
in his house near the folly.
176
00:10:38,140 --> 00:10:41,060
I'm sorry, sir.
I can't do that either, sir.
177
00:10:41,060 --> 00:10:44,420
Well, if you see Gideon or Jack,
178
00:10:44,420 --> 00:10:46,340
would you say I've got a job
for them?
179
00:10:46,340 --> 00:10:48,180
I will, sir, if I see them.
180
00:11:00,260 --> 00:11:01,260
Mrs Calendar?
181
00:11:11,660 --> 00:11:15,500
Vegetables to Judy, dear.
Then you clean the meat.
182
00:11:15,500 --> 00:11:16,540
Stoke that fire.
183
00:11:18,340 --> 00:11:21,220
What do you want?
We've been working hard.
184
00:11:21,220 --> 00:11:23,620
Gideon was saying as how
maybe some elevenses
185
00:11:23,620 --> 00:11:26,780
wouldn't go amiss right now.
There's no elevenses.
186
00:11:26,780 --> 00:11:28,700
And there's no time
for you layabouts!
187
00:11:28,700 --> 00:11:31,340
"Working hard"!
Be off with you!
188
00:11:31,340 --> 00:11:32,460
Sorry I asked.
189
00:11:32,460 --> 00:11:34,980
Jack, Gideon, Master Edwin
said he wanted to see you
190
00:11:34,980 --> 00:11:38,060
about some horrid beetle thing.
Right, thanks.
191
00:11:38,060 --> 00:11:40,660
She said leave him be, didn't she,
that fiend woman?
192
00:11:40,660 --> 00:11:42,900
But he's our master.
I'd be insolent not to go.
193
00:11:42,900 --> 00:11:44,460
And insolent if you do.
194
00:11:44,460 --> 00:11:46,060
It's true enough, girl.
195
00:11:46,060 --> 00:11:48,220
Trouble's all you get,
whatever you do.
196
00:11:48,220 --> 00:11:51,180
Now stop your chatting,
get back to work.
197
00:11:53,180 --> 00:11:56,340
He's alone and he's nice to us,
which most aren't!
198
00:11:57,340 --> 00:11:58,380
Hey, come on.
199
00:12:06,100 --> 00:12:08,740
What are you doing here? I thought
you were helping Mrs Calendar.
200
00:12:08,740 --> 00:12:11,380
I am, my lady. And is she ready?
I could send the dressmaker,
201
00:12:11,380 --> 00:12:13,780
although I think she's with
Miss Constance at the moment.
202
00:12:13,780 --> 00:12:16,260
Mrs Calendar is very pleased
with her dress, my lady.
203
00:12:16,260 --> 00:12:20,740
Excellent. The vicar's arrived.
Is my wife ready to join us?
204
00:12:20,740 --> 00:12:23,940
Very nearly, sir.
She, er, requested flowers.
205
00:12:23,940 --> 00:12:25,020
We have flowers.
206
00:12:26,940 --> 00:12:30,900
From the garden. Wild flowers.
Her favourite.
207
00:12:30,900 --> 00:12:32,140
Very well. Be quick.
208
00:12:33,700 --> 00:12:36,140
Flowers. My dear wife.
209
00:12:39,140 --> 00:12:43,060
By day's end, you will be
housekeeper here, I promise you.
210
00:12:43,060 --> 00:12:45,380
Then we'll see some changes.
211
00:12:45,380 --> 00:12:48,980
That maid, the one with red hair.
I don't trust her.
212
00:12:48,980 --> 00:12:51,500
Hetty Feather.
I'll keep an eye on her.
213
00:12:51,500 --> 00:12:53,420
Do. I know her type.
214
00:12:53,420 --> 00:12:56,460
She thinks she's clever,
but I know she's up to something.
215
00:13:08,860 --> 00:13:10,500
At your service, Master Edwin.
216
00:13:11,540 --> 00:13:16,540
It's a bit dark in here, isn't it?
Exactly! No light, no fun.
217
00:13:16,940 --> 00:13:20,100
Anyway, come on, we've got
a creature to release.
218
00:13:20,100 --> 00:13:21,220
You mean this fellow?
219
00:13:22,300 --> 00:13:24,300
Jack and I could take him
back to the folly.
220
00:13:24,300 --> 00:13:28,180
No, no. It has to be me.
Why's that? It needs an expert.
221
00:13:28,180 --> 00:13:32,220
To open a jar?
Are you an entomologist?
222
00:13:32,220 --> 00:13:34,060
I hope not.
223
00:13:34,060 --> 00:13:36,660
An entomologist is someone who knows
all about insects,
224
00:13:36,660 --> 00:13:38,740
and that's why it's got to be me.
225
00:13:38,740 --> 00:13:42,900
I'd like to, sir, but it looks like
she took your chair.
226
00:13:42,900 --> 00:13:44,740
I think I've got just the thing.
227
00:13:46,220 --> 00:13:49,060
It's lovely to see you again,
Godfrey. Thank you. And you.
228
00:13:50,460 --> 00:13:52,700
It's a pity we couldn't
get the bishop.
229
00:13:52,700 --> 00:13:54,740
You've a little way to go, George.
230
00:13:54,740 --> 00:13:56,020
This time next year,
231
00:13:56,020 --> 00:13:59,300
nobody will refuse an invitation
to the Calendars.
232
00:13:59,300 --> 00:14:01,220
I hope you're right.
233
00:14:01,220 --> 00:14:05,300
Of course, it does rather depend on
getting the household up to scratch.
234
00:14:05,300 --> 00:14:07,500
I think you know what I'm saying.
235
00:14:07,500 --> 00:14:10,180
Can you spare her? I can't!
236
00:14:10,180 --> 00:14:14,500
But I consider your needs
to be more important.
237
00:14:14,500 --> 00:14:17,900
Lord and Lady Goodall have arrived,
Mr Calendar, with their son Henry.
238
00:14:17,900 --> 00:14:19,540
Yes, thank you.
239
00:14:19,540 --> 00:14:20,700
Brody...
240
00:14:21,780 --> 00:14:23,980
The position of housekeeper...
241
00:14:25,260 --> 00:14:27,700
..it's yours, if you would like
to take it up.
242
00:14:27,700 --> 00:14:31,140
That's very kind of you, sir,
but I'm employed by her ladyship.
243
00:14:31,140 --> 00:14:33,620
A gift to my godson.
244
00:14:33,620 --> 00:14:35,420
Of course, I shall miss you
horribly.
245
00:14:35,420 --> 00:14:38,660
Then I accept, and I promise
to serve you and the family
246
00:14:38,660 --> 00:14:43,700
to the very best of my abilities.
Splendid. And welcome.
247
00:14:48,380 --> 00:14:49,580
Morning, Lady Goodall.
248
00:14:57,740 --> 00:15:00,580
Not too dusty for you, sir?
It's not the dust I'm worried about.
249
00:15:00,580 --> 00:15:02,980
Spiders? Ghosts.
250
00:15:02,980 --> 00:15:04,420
There's no such thing as...
251
00:15:04,420 --> 00:15:05,620
SCREAMING
252
00:15:08,180 --> 00:15:10,500
That wasn't funny.
Oh, Gideon, it was.
253
00:15:13,580 --> 00:15:15,420
Really not funny.
254
00:15:18,260 --> 00:15:19,460
Mrs Calendar?
255
00:15:21,300 --> 00:15:22,300
Mrs Calendar!
256
00:15:31,220 --> 00:15:32,300
Mrs Calendar?
257
00:15:37,380 --> 00:15:40,100
Hetty, I spoke harshly to you.
I'm so sorry.
258
00:15:40,100 --> 00:15:43,140
Please, it doesn't matter.
I'm not like them, really.
259
00:15:44,380 --> 00:15:47,100
I'm not one of them.
You're better than all of them.
260
00:15:50,060 --> 00:15:52,340
The guests are here.
We should get you ready.
261
00:15:53,740 --> 00:15:55,260
William's christening.
262
00:15:55,260 --> 00:15:57,100
William.
263
00:15:57,100 --> 00:15:59,780
They're saying
he's my first-born son.
264
00:15:59,780 --> 00:16:01,420
Well, it doesn't matter
what they say.
265
00:16:01,420 --> 00:16:05,580
But I already have a son - Charles -
and now we're saying I haven't.
266
00:16:05,580 --> 00:16:07,380
How could I deny him again?
267
00:16:12,180 --> 00:16:13,700
Well, they're very amiable.
268
00:16:13,700 --> 00:16:16,100
And Henry, it would seem,
is fond of Emily.
269
00:16:16,100 --> 00:16:18,140
Perhaps a match is not
out of the question.
270
00:16:18,140 --> 00:16:22,020
Amiable to your face, George, but
I'm afraid he's made it very clear
271
00:16:22,020 --> 00:16:25,060
his son will only marry
into a landed family.
272
00:16:25,060 --> 00:16:29,020
And Emily needs settling shortly.
She's becoming wayward.
273
00:16:29,020 --> 00:16:32,820
And as soon as people know of that,
she won't have any prospects at all.
274
00:16:32,820 --> 00:16:36,020
In fact, I was just thinking,
quite recently,
275
00:16:36,020 --> 00:16:39,020
about a young man
you really should consider.
276
00:16:39,020 --> 00:16:42,060
Good breeding, upright,
277
00:16:42,060 --> 00:16:45,180
and he happens to be...
Ah, Constance...
278
00:16:45,180 --> 00:16:47,020
..my grandson.
279
00:16:47,020 --> 00:16:50,180
..you're looking unusually
presentable this afternoon.
280
00:16:50,180 --> 00:16:53,420
Where is your sister?
Shouting at someone.
281
00:16:53,420 --> 00:16:55,540
I would have thought Rosamund
would be here by now.
282
00:16:55,540 --> 00:16:57,340
Oh, I can send for her.
It's all right.
283
00:16:57,340 --> 00:16:59,820
I expect she's fussing
with her hair.
284
00:16:59,820 --> 00:17:03,900
Where's Edwin?
He preferred to stay inside. Really?
285
00:17:03,900 --> 00:17:07,100
It's not fair. He gets to do
what he wants,
286
00:17:07,100 --> 00:17:10,860
and I have to talk to
all these boring people.
287
00:17:10,860 --> 00:17:14,420
Miss Constance, come back here.
He's not in good sorts today.
288
00:17:14,420 --> 00:17:15,660
We should leave him be.
289
00:17:22,420 --> 00:17:24,580
The worst thing
290
00:17:24,580 --> 00:17:27,060
was when I didn't even know
who my mother was.
291
00:17:27,060 --> 00:17:29,140
I knew nothing about her.
292
00:17:29,140 --> 00:17:30,660
I didn't even know why she...
293
00:17:32,140 --> 00:17:33,860
Abandoned you.
294
00:17:33,860 --> 00:17:36,980
Of course, I wondered if
I wasn't good enough,
295
00:17:36,980 --> 00:17:38,820
or if she didn't care.
296
00:17:40,420 --> 00:17:42,820
But I never hated her.
297
00:17:42,820 --> 00:17:43,900
Not for a moment.
298
00:17:44,940 --> 00:17:49,180
Whatever she'd done,
whatever her reasons,
299
00:17:49,180 --> 00:17:50,980
she was my mother.
300
00:17:50,980 --> 00:17:52,620
You never forgot her.
301
00:17:52,620 --> 00:17:54,460
How could I?
302
00:17:54,460 --> 00:17:57,700
BABY CRIES
303
00:17:57,700 --> 00:18:00,420
But today is William's day.
304
00:18:00,420 --> 00:18:01,540
HE needs you.
305
00:18:03,620 --> 00:18:04,980
He needs his mother.
306
00:18:14,180 --> 00:18:16,860
Farewell, my friend.
Enjoy your liberty.
307
00:18:16,860 --> 00:18:19,540
Scurrying about,
doing what beetles do.
308
00:18:27,700 --> 00:18:29,620
I'm not sure that will be wise, sir.
309
00:18:29,620 --> 00:18:32,980
I can be wise when I'm old.
Now, let's have some fun.
310
00:18:32,980 --> 00:18:34,540
If we tripped and
you got hurt again...
311
00:18:34,540 --> 00:18:38,140
I don't mind a few bruises.
..WE'D get into trouble.
312
00:18:38,140 --> 00:18:40,140
You won't, I promise.
313
00:18:40,140 --> 00:18:43,380
As an officer and a gentleman,
you have my word.
314
00:18:43,380 --> 00:18:47,220
We won't go too fast. We will.
315
00:18:47,220 --> 00:18:48,220
Faster!
316
00:18:54,540 --> 00:18:57,820
Where is she? Would you like me
to fetch her?
317
00:19:11,820 --> 00:19:13,060
Thank you.
318
00:19:18,940 --> 00:19:20,140
Shall we begin?
319
00:19:30,580 --> 00:19:32,540
Faster, faster!
All right!
320
00:19:50,820 --> 00:19:52,140
You think this is funny?
321
00:19:53,460 --> 00:19:55,100
You really think this is funny?
322
00:19:57,740 --> 00:19:59,820
Gideon, no!
323
00:20:07,260 --> 00:20:08,340
Defend me, Jack.
324
00:20:18,980 --> 00:20:22,140
By the end of today, some of you
will be packing your things.
325
00:20:22,140 --> 00:20:26,580
And that comes from who -
Mr Calendar or that Lady Grenford?
326
00:20:26,580 --> 00:20:29,220
It comes from me,
your new housekeeper.
327
00:20:30,340 --> 00:20:33,700
And I will not permit
disobedience or sloppiness.
328
00:20:33,700 --> 00:20:37,460
I heard about you, scrambling into
the village to buy ingredients.
329
00:20:38,740 --> 00:20:41,180
How could you expect to prepare
a luncheon on this scale
330
00:20:41,180 --> 00:20:42,220
with no planning?
331
00:20:52,940 --> 00:20:54,460
The full menu?
332
00:20:54,460 --> 00:20:57,300
Except for the meringues.
We didn't have time for them.
333
00:20:57,300 --> 00:21:00,580
Well, that's exactly
what I'm talking about.
334
00:21:00,580 --> 00:21:01,540
This is...
335
00:21:02,860 --> 00:21:03,980
..disappointing.
336
00:21:08,420 --> 00:21:10,380
Quickly. We need to sit down.
337
00:21:10,380 --> 00:21:12,740
You there.
Emily, you at the end, please.
338
00:21:12,740 --> 00:21:14,340
Quickly. George.
339
00:21:14,340 --> 00:21:16,300
Now, where's Constance?
There she is.
340
00:21:16,300 --> 00:21:18,380
Come and sit down, Constance.
341
00:21:18,380 --> 00:21:21,740
Hair, tidy. We know how you like
to look nice.
342
00:21:21,740 --> 00:21:23,140
And perhaps a smile?
343
00:21:25,660 --> 00:21:27,140
Smile, everybody!
344
00:21:39,500 --> 00:21:41,420
Hello, Father!
345
00:21:42,740 --> 00:21:46,460
My lords, ladies and gentlemen,
tea is served in the conservatory.
346
00:21:52,940 --> 00:21:56,380
You two are dismissed
from service immediately. Now, go!
347
00:21:56,380 --> 00:21:59,980
But Lady Grenford, I gave them
my word they'd come to no harm.
348
00:21:59,980 --> 00:22:03,380
Then you have learned not to make
promises you cannot keep.
349
00:22:03,380 --> 00:22:06,300
I said be gone, or I shall
set the dogs on you.
350
00:22:09,380 --> 00:22:12,300
Today, of all days.
351
00:22:15,820 --> 00:22:17,380
How could you, Edwin?
352
00:22:17,380 --> 00:22:20,540
I just wanted to explore,
like we used to.
353
00:22:20,540 --> 00:22:22,140
Now, everyone shall talk of me
354
00:22:22,140 --> 00:22:24,500
as a man who can't even
govern his own children.
355
00:22:24,500 --> 00:22:27,060
When did everyone become
more important than us?
356
00:22:30,500 --> 00:22:32,940
Kindly take him back to the library,
and then...
357
00:22:34,380 --> 00:22:37,020
And then leave,
as Lady Grenford commanded.
358
00:22:40,420 --> 00:22:42,780
Father. Father!
359
00:22:44,300 --> 00:22:47,940
It's not enough to chastise him,
George. The boy must be sent away.
360
00:22:49,100 --> 00:22:51,020
I've obtained a place for Edwin
361
00:22:51,020 --> 00:22:54,300
at an institution where they will
take good care of him.
362
00:22:54,300 --> 00:22:58,220
But this is his home.
This is Calendar Hall.
363
00:22:59,780 --> 00:23:03,540
It is no place for that unsightly
blight on your good name.
364
00:23:06,860 --> 00:23:10,100
You tried to shut him away,
didn't you?
365
00:23:10,100 --> 00:23:11,220
This morning.
366
00:23:12,340 --> 00:23:15,620
Well, let me tell you, he is my son,
367
00:23:15,620 --> 00:23:18,820
and if my prospects are best served
by abandoning my own child,
368
00:23:18,820 --> 00:23:20,460
then I have no interest in them.
369
00:23:22,380 --> 00:23:27,100
Thank you for your help today,
but I think you've done enough.
370
00:23:31,860 --> 00:23:32,900
As you wish.
371
00:23:42,580 --> 00:23:46,100
Please, it's just something
to remind me.
372
00:23:46,100 --> 00:23:48,340
Of what happens to poor idiots
who step out of line?
373
00:23:48,340 --> 00:23:50,500
Of what it was like
to laugh with friends.
374
00:23:54,300 --> 00:23:55,340
Ready, gentlemen?
375
00:23:56,460 --> 00:23:58,660
Well, take it.
376
00:24:01,740 --> 00:24:05,380
I've instructed the housekeeper
to give you extra duties
377
00:24:05,380 --> 00:24:08,620
by way of penance.
We're not dismissed?
378
00:24:08,620 --> 00:24:10,260
Against my better judgment.
379
00:24:11,460 --> 00:24:12,540
Now, be off with you.
380
00:24:19,700 --> 00:24:21,860
You put them in danger, Edwin.
381
00:24:21,860 --> 00:24:25,060
It is our responsibility
to maintain the order of things.
382
00:24:25,060 --> 00:24:26,460
Everyone in their place.
383
00:24:28,100 --> 00:24:30,140
But you're right.
384
00:24:30,140 --> 00:24:31,940
I haven't laughed in a long time.
385
00:24:34,220 --> 00:24:36,860
Can I at least have
the shutters open?
386
00:24:36,860 --> 00:24:39,700
Shutters?
Shouldn't worry about those.
387
00:24:41,940 --> 00:24:43,340
Keep your eye on Emily.
388
00:24:43,340 --> 00:24:48,020
They can't afford a love match.
and neither can we. I will, my lady.
389
00:24:48,020 --> 00:24:49,820
You asked me about Hetty.
390
00:24:49,820 --> 00:24:52,260
I think she knows something
about Mrs Calendar,
391
00:24:52,260 --> 00:24:54,060
something interesting.
392
00:24:54,060 --> 00:24:57,540
A secret. Good. Very good.
393
00:24:57,540 --> 00:25:00,860
Work on her. Gain her trust.
394
00:25:00,860 --> 00:25:03,660
I shall be back when they beg for me
- which they will.
395
00:25:09,740 --> 00:25:11,820
I do hope we have some cake left.
396
00:25:17,740 --> 00:25:21,940
Edwin, you must tell me of your
discoveries in the garden.
397
00:25:21,940 --> 00:25:25,220
Well, I think I've mostly discovered
how to smell horribly.
398
00:25:40,660 --> 00:25:43,980
You did well today,
with Mrs Calendar.
399
00:25:43,980 --> 00:25:45,740
I know she was feeling rather tired.
400
00:25:47,340 --> 00:25:48,380
Thank you.
401
00:25:50,380 --> 00:25:52,220
Hetty...
402
00:25:52,220 --> 00:25:55,420
It's not easy being in service.
I know.
403
00:25:55,420 --> 00:25:57,140
I worked my way up from nothing.
404
00:25:57,140 --> 00:26:01,140
And though I may have a job to do,
I can be a friend,
405
00:26:01,140 --> 00:26:02,300
if you need a friend.
406
00:26:04,020 --> 00:26:06,140
And if you need someone to talk to,
407
00:26:06,140 --> 00:26:08,460
someone to confide in
about anything.
408
00:26:13,820 --> 00:26:15,780
If, say,
409
00:26:15,780 --> 00:26:18,420
the mistress had a problem,
and you thought you could help
410
00:26:18,420 --> 00:26:20,620
but you weren't sure
if you should...?
411
00:26:20,620 --> 00:26:23,020
What sort of problem?
With Mrs Calendar?
412
00:26:26,820 --> 00:26:29,460
No. Just...
413
00:26:29,460 --> 00:26:30,980
Just asking if.
414
00:26:30,980 --> 00:26:33,180
Then you speak to me, from now on.
415
00:26:35,580 --> 00:26:36,660
Thank you.
416
00:26:43,580 --> 00:26:46,660
This may not be the future
I dreamed of,
417
00:26:46,660 --> 00:26:49,060
but it's better than the past
I left behind.
418
00:26:53,420 --> 00:26:54,500
Will you help me?
419
00:26:55,500 --> 00:26:56,780
To find Charles?
420
00:26:56,780 --> 00:27:00,420
Wherever he is, he needs to know
that I had no choice.
421
00:27:00,420 --> 00:27:01,460
Will you help me?
422
00:27:03,500 --> 00:27:04,740
But where shall I look?
423
00:27:06,340 --> 00:27:07,340
There is someone.
424
00:27:08,460 --> 00:27:10,380
She persuaded me to give him up.
425
00:27:11,420 --> 00:27:15,900
A friend then, but I know her now
to be a vile women.
426
00:27:15,900 --> 00:27:19,940
She's not difficult to find.
She's in jail.
427
00:27:19,940 --> 00:27:21,700
Gertrude Bottomley...
428
00:27:22,980 --> 00:27:24,300
..whom you would call...
429
00:27:25,660 --> 00:27:27,380
..Matron.
430
00:27:27,380 --> 00:27:31,940
But sometimes, the past
just won't leave you alone.
431
00:27:34,380 --> 00:27:37,860
They finally got what they wanted,
one that's not broken.
432
00:27:37,860 --> 00:27:39,060
Hey, you're not broken.
433
00:27:39,060 --> 00:27:41,300
Have you been crying?
Is this about Mrs Calendar?
434
00:27:41,300 --> 00:27:44,340
Who are you? The new scullery maid.
But I'm the scullery maid.
435
00:27:44,340 --> 00:27:46,660
Get down here right now! I shan't!
436
00:27:46,660 --> 00:27:48,700
This is my house!
This is my job.
437
00:27:51,420 --> 00:27:52,700
Who did this?
438
00:27:52,700 --> 00:27:55,180
Would you like to play
hide and seek again, Sheila?
34222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.