Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,260 --> 00:00:05,970
.آلت هذه بشكل جيد للغاية
2
00:00:05,970 --> 00:00:08,820
...بمجرد أن تتوفر هذه المجلة للبيع
3
00:00:10,030 --> 00:00:13,740
.سيلاحظ الجميع هذا الصبي من ذلك الوقت
4
00:00:13,740 --> 00:00:15,120
ما الذي تنوين فعله؟
5
00:00:15,120 --> 00:00:18,210
.أظن أن بقية الوكالات ستتقدم بسرعة
6
00:00:18,210 --> 00:00:21,000
.أنا من شكل هذه الطبعة الخاصة
7
00:00:21,280 --> 00:00:24,750
.فور أن نزيل عقبات معينة، لن يستطيع أن يرفض بعد الآن
8
00:00:24,990 --> 00:00:28,480
.إنها مسألة وقت فقط وسينضم إلى وكالتنا
9
00:00:28,480 --> 00:00:30,220
أهكذا سيسري الأمر حقًا؟
10
00:00:30,220 --> 00:00:31,010
...والآن
11
00:00:31,010 --> 00:00:35,010
60)\t(\fs16)}♥حتى وضعياته الاعتيادية مؤثرة جدًا
12
00:00:31,240 --> 00:00:35,010
أي بداية رسمية كبيرة سأرتّب له؟
13
00:00:49,610 --> 00:00:55,820
0)}إلى العاصمة الملكية
14
00:02:02,890 --> 00:02:04,970
1 \3c&HD8D9D0&\c&H000000&)}أيضًا
15
00:02:09,980 --> 00:02:12,510
إذًا، هذا الصغير أكاتسكي-سان؟
16
00:02:14,110 --> 00:02:15,220
.سعيدة للقائك
17
00:02:20,900 --> 00:02:24,640
.بالنسبة لذلك، عليك استخدام التركيبة من الصفحة السابقة
18
00:02:24,640 --> 00:02:26,180
!فهمت
19
00:02:26,180 --> 00:02:28,870
.أنت مذهلة يا كاوري. هذه مساعدة كبيرة
20
00:02:29,130 --> 00:02:34,420
هذا لا يعدّ شيئًا. أقدّر لك حقًا \N.تعليمي اليابانية الكلاسيكية والإنجليزية
21
00:02:34,420 --> 00:02:36,190
حـ-حقًا؟
22
00:02:36,190 --> 00:02:38,060
السبب الوحيد الذي يجعلني أفهم \N...اليابانية الكلاسيكية والإنجليزية
23
00:02:38,060 --> 00:02:39,980
.هو لأنني أملك مهارة إدراك اللغة
24
00:02:39,980 --> 00:02:40,610
ماذا؟
25
00:02:41,090 --> 00:02:42,670
!لا شيء
26
00:02:49,320 --> 00:02:51,530
تكاد تحين امتحاناتنا، أليس كذلك؟
27
00:02:51,530 --> 00:02:53,080
.نعم
28
00:02:53,580 --> 00:02:54,990
هل من خطب؟
29
00:02:54,990 --> 00:02:58,110
...لا، ليس تمامًا. إنما لستُ أبرع في الرياضيات، لذا
30
00:02:58,590 --> 00:02:59,920
.أقلق منها قليلًا فحسب
31
00:02:59,920 --> 00:03:04,190
.عجبًا. إذًا، حتى يويا يملك أشياء لا يبرع فيها
32
00:03:06,370 --> 00:03:07,320
كاوري؟
33
00:03:07,760 --> 00:03:09,060
...يويا-كن
34
00:03:09,760 --> 00:03:13,680
يويا-سان، ما رأيك أن نحضّر للامتحان في بيتك؟
35
00:03:17,400 --> 00:03:19,450
يويا-سان؟
36
00:03:20,010 --> 00:03:21,890
هل يمكنني استخدام الحمام؟
37
00:03:21,890 --> 00:03:23,360
!بالطبع! تفضلي
38
00:03:26,380 --> 00:03:29,400
.هذه أول مرة أستقبل فتاة في البيت
39
00:03:29,400 --> 00:03:31,150
.هذا يجعلني أشعر بقليل من التوتر
40
00:03:32,150 --> 00:03:33,980
.أتساءل إن كانت ستستطيع إيجاد الحمام
41
00:03:44,000 --> 00:03:44,810
!كاوري
42
00:03:45,920 --> 00:03:47,240
.آسفة
43
00:03:47,240 --> 00:03:51,360
،لم أعلم بمكان الحمام وشعرت كما لو أن أحدهم يناديني
44
00:03:51,360 --> 00:03:52,450
.لذا انتهى بي الحال هنا
45
00:03:54,720 --> 00:03:55,920
...لنرَ
46
00:03:58,550 --> 00:04:02,500
...قد لا تصدقيني، لكن ذلك الباب
47
00:04:03,050 --> 00:04:05,280
.يصل بعالم آخر
48
00:04:05,280 --> 00:04:08,260
عالم آخر؟
49
00:04:08,260 --> 00:04:09,140
.أجل
50
00:04:09,570 --> 00:04:12,110
.كاوري، جربي وضع يدك هنا
51
00:04:12,110 --> 00:04:14,210
.ماذا؟ حسنًا
52
00:04:16,190 --> 00:04:20,340
يبدو أن هذا الباب يسمح فقط \N.بمرور الأشخاص الذين أُعينهم بالمرور
53
00:04:22,480 --> 00:04:23,740
.فهمت
54
00:04:24,340 --> 00:04:26,340
لكن، "عالم آخر"؟
55
00:04:26,340 --> 00:04:28,130
ما معنى ذلك؟
56
00:04:28,130 --> 00:04:29,990
.الأمر كما يبدو
57
00:04:30,240 --> 00:04:32,160
.عالم غير الأرض
58
00:04:32,160 --> 00:04:35,340
،على سبيل المثال، ثمة سحر في ذلك العالم
59
00:04:35,340 --> 00:04:37,500
.وتعلمتُ كيف أستخدمه
60
00:04:38,080 --> 00:04:39,160
.هكذا
61
00:04:43,260 --> 00:04:45,510
.إنه ماء حقًا
62
00:04:45,720 --> 00:04:51,270
.إضافة إلى السحر، كسبتُ الكثير من القدرات المتعذّرة في الأرض
63
00:04:51,480 --> 00:04:54,850
...بفضل تلك المهارات، عندما أتى أولئك الجانحين إلى المدرسة
64
00:04:54,850 --> 00:04:56,600
...وعندما احترق متجر القسم
65
00:04:56,730 --> 00:04:59,020
.استطعتُ إنقاذك والبقية
66
00:04:59,250 --> 00:05:01,360
.هكذا كان الأمر إذًا
67
00:05:04,410 --> 00:05:06,760
هل تودين الذهاب إلى العالم الآخر؟
68
00:05:07,720 --> 00:05:08,780
هل يمكنني؟
69
00:05:09,250 --> 00:05:10,300
.بالطبع
70
00:05:10,980 --> 00:05:11,790
!نعم، رجاءً
71
00:05:20,250 --> 00:05:22,050
...مذهل
72
00:05:22,050 --> 00:05:24,050
أهذا عالم آخر؟
73
00:05:25,350 --> 00:05:28,800
.هذا عالم مختلف عن الأرض حقًا
74
00:05:28,800 --> 00:05:32,040
.قابلتُ ليل وأكاتسكي في هذا العالم
75
00:05:33,650 --> 00:05:37,200
.ليل فنرير أسود، من فصيلة الذئاب
76
00:05:37,200 --> 00:05:40,360
.أكاتسكي موجو. على ما يبدو، هذا اسم فصيلته
77
00:05:40,360 --> 00:05:41,780
موجو؟
78
00:05:41,780 --> 00:05:43,610
لم تسمعي به من قبل؟
79
00:05:43,840 --> 00:05:46,360
.أظن أنه من فصيلة الخنازير بطريقة ما
80
00:05:49,110 --> 00:05:51,510
.يبدو غاضبًا بعض الشيء
81
00:05:51,510 --> 00:05:53,620
ربما يقول أنه ليس خنزيرًا؟
82
00:05:57,460 --> 00:05:59,590
ما-ما ذلك؟
83
00:05:57,460 --> 00:06:03,000
HUD_
6586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.