All language subtitles for Without.a.Trace.S06E14.A.Bend.In.the.Road.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,895 Wat voorafging: 2 00:00:02,105 --> 00:00:03,789 Ok�. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,895 Ja. - Wat is er aan de hand? 4 00:00:06,526 --> 00:00:07,579 Sorry, wat... 5 00:00:08,421 --> 00:00:10,316 Brian. - Brian, ja. 6 00:00:11,158 --> 00:00:13,053 Ik ben zwanger. - Wat? 7 00:00:13,053 --> 00:00:16,842 Je hoeft dit alleen te tekenen en dan kun je het weer vergeten. 8 00:00:17,053 --> 00:00:18,947 Ik vind dat we erover moeten praten. 9 00:00:19,158 --> 00:00:20,421 Waar is Jack? 10 00:00:20,632 --> 00:00:23,368 Hij is er niet en hij neemt niet op. - Verdomme. 11 00:00:23,579 --> 00:00:26,526 Misschien loog Capell over Jack om ons op het verkeerde been te zetten. 12 00:00:26,737 --> 00:00:29,684 Getuigen mishandelen? Dossiers meenemen zonder bevel? 13 00:00:29,895 --> 00:00:34,316 Nee, dat klinkt als Jack. - Ik denk echt dat er iets niet klopt. 14 00:00:44,211 --> 00:00:46,316 Jack. - Daar. 15 00:01:02,316 --> 00:01:04,421 Ik weet het niet. We zijn net bij het ziekenhuis. 16 00:01:04,632 --> 00:01:06,737 Wat hebben we? - Man, 46, schotwond. 17 00:01:06,947 --> 00:01:09,053 Veel bloed verloren. Pati�nt is hypotensief. 18 00:01:09,053 --> 00:01:10,526 Bloeddruk is 80 en daalt. 19 00:01:10,526 --> 00:01:12,421 Wat voor wapen was het? - Een .45. 20 00:01:12,632 --> 00:01:16,211 Ik wil een CBC, CHEM-7, r�ntgenfoto en vier analyses. 21 00:01:16,421 --> 00:01:19,789 Maak de OK klaar en roep de chirurg op. 22 00:01:20,632 --> 00:01:23,579 U moet hier wachten. - Ik ben van de FBI, dat is m'n partner. 23 00:01:23,789 --> 00:01:25,684 U kunt daar niets voor me doen. 24 00:01:36,000 --> 00:01:38,737 Zin in? Laat maar horen. 25 00:01:41,053 --> 00:01:44,211 E�n, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 26 00:01:44,842 --> 00:01:47,368 Twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 27 00:01:47,579 --> 00:01:51,158 E�n, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 28 00:01:51,368 --> 00:01:54,737 E�n, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 29 00:02:04,632 --> 00:02:06,737 Is iedereen in orde? - Wat was dat? 30 00:02:06,947 --> 00:02:09,895 Ik was het niet. Je stond niet op je plek. - Niet waar. 31 00:02:10,105 --> 00:02:12,421 Je stond weer niet goed, Diana. Wat heb je toch? 32 00:02:12,632 --> 00:02:14,526 Coach Richter? - Jenny heeft gelijk. 33 00:02:19,579 --> 00:02:20,632 Diana? 34 00:02:22,105 --> 00:02:23,789 Diana. 35 00:02:38,737 --> 00:02:40,211 Iets gehoord? 36 00:02:41,263 --> 00:02:42,947 Ze zijn nog aan het opereren. - Dank je. 37 00:02:43,158 --> 00:02:45,474 Ik heb Danny met Romar bij de rechtbank achtergelaten. 38 00:02:45,474 --> 00:02:47,368 Borgtocht? - Z'n advocaten vroegen erom... 39 00:02:47,368 --> 00:02:49,263 maar hij is afgewezen. 40 00:02:51,579 --> 00:02:54,947 De AUSA wil ons ondervragen. Ze willen weten hoe het zit... 41 00:02:55,158 --> 00:02:58,526 met de smokkelzaak. - Ze moeten een paar dagen wachten. 42 00:03:05,053 --> 00:03:06,737 Ja? 43 00:03:12,000 --> 00:03:13,474 Heb je een adres? 44 00:03:16,842 --> 00:03:19,579 Goed. Dank je. 45 00:03:20,632 --> 00:03:24,421 Politie van Nassau, er wordt sinds gisteravond een meisje vermist. 46 00:03:24,632 --> 00:03:26,105 Ik kan wel gaan. - Ok�. 47 00:03:26,316 --> 00:03:27,789 Houd me op de hoogte over Jack. 48 00:03:28,000 --> 00:03:29,684 Goed. - Pardon. 49 00:03:29,895 --> 00:03:33,053 Ik heb agent Malone's medisch dossier van de FBI nodig. 50 00:03:33,263 --> 00:03:35,368 Ik dacht dat u z'n verzekeringsgegevens had? 51 00:03:35,579 --> 00:03:40,211 We moeten weten of hij gereanimeerd wil worden. 52 00:03:44,000 --> 00:03:46,526 Daar kan ik wel achterkomen. 53 00:03:50,105 --> 00:03:53,474 Ik ga ervandoor. Houd me op de hoogte. 54 00:03:53,684 --> 00:03:55,789 Doe voorzichtig. 55 00:04:08,053 --> 00:04:10,158 Coach Richter zei dat toen ze wegging bij de school... 56 00:04:10,368 --> 00:04:12,263 Diana's auto nog op de parkeerplaats stond. 57 00:04:12,263 --> 00:04:14,789 Blijft Diana vaker hangen na de training? 58 00:04:15,000 --> 00:04:19,421 Nee, ze is meestal om acht uur thuis. Maar als haar auto weg is... 59 00:04:19,632 --> 00:04:22,158 heeft ze misschien een ongeluk gehad. 60 00:04:22,158 --> 00:04:24,895 We hebben nog geen meldingen binnen. 61 00:04:25,105 --> 00:04:27,842 Ik weet niet waarom ze van ons 's avonds mocht rijden. 62 00:04:27,842 --> 00:04:31,632 Omdat ze 's avonds traint. Wat hadden we dan moeten doen. 63 00:04:31,842 --> 00:04:35,211 Is het u opgevallen dat er vreemden rond uw dochter hingen... 64 00:04:35,211 --> 00:04:38,789 misschien bij haar wedstrijden? - Dat is wel mogelijk. 65 00:04:38,789 --> 00:04:41,737 Wie zou het weten als een gek haar in de gaten hield? 66 00:04:42,368 --> 00:04:43,632 Heeft ze een vriendje? 67 00:04:45,737 --> 00:04:49,737 Ze was verliefd op ene Joe, maar dat was een tijdje geleden. 68 00:04:49,947 --> 00:04:52,263 Heeft Joe een achternaam? 69 00:04:52,474 --> 00:04:55,421 Ze heeft het niet meer over hem gehad nadat ze uit het ziekenhuis kwam. 70 00:04:55,632 --> 00:04:56,895 We hebben hem nooit ontmoet. 71 00:04:57,316 --> 00:04:58,789 Waarom lag ze in het ziekenhuis? 72 00:04:59,000 --> 00:05:01,526 Ze heeft twee jaar geleden een harttransplantatie gehad. 73 00:05:03,000 --> 00:05:06,789 Toen ze vier was, is er myocarditis bij Diana vastgesteld. 74 00:05:07,000 --> 00:05:09,947 Een ontstoken hartspier. 75 00:05:09,947 --> 00:05:13,105 Ze heeft nooit een normale jeugd gehad. 76 00:05:13,316 --> 00:05:16,474 Hoe is het nu met haar gezondheid? - Ze maakt het goed. 77 00:05:16,684 --> 00:05:19,632 Maar door de immunosuppressiva loopt ze gemakkelijk infecties op. 78 00:05:19,842 --> 00:05:21,316 Maar dat is het. 79 00:05:21,526 --> 00:05:25,316 Ok�, ok�. En veranderingen in haar gedrag? 80 00:05:27,842 --> 00:05:32,053 Voor de operatie was Diana introvert en lief. 81 00:05:32,263 --> 00:05:34,579 Ze was een boekenwurm. 82 00:05:34,789 --> 00:05:37,105 Ze had niet echt een keus. 83 00:05:37,316 --> 00:05:41,316 Ze heeft het grootste deel van haar jeugd in een ziekenhuisbed doorgebracht. 84 00:05:41,526 --> 00:05:43,211 En nu... 85 00:05:43,421 --> 00:05:46,368 Nu komt er nauwelijks nog een beschaafd woord uit. 86 00:05:51,000 --> 00:05:53,526 H�, lieverd, je ziet er leuk uit. Ga je op stap? 87 00:05:54,368 --> 00:05:56,895 Ja, ik moet m'n nieuwe laarzen inlopen. 88 00:05:57,105 --> 00:06:00,263 Waar ga je heen? - Naar een vriend. 89 00:06:00,263 --> 00:06:01,737 Wie? 90 00:06:01,947 --> 00:06:04,895 E�n of andere seriemoordenaar. Ik weet niet hoe hij heet. 91 00:06:05,105 --> 00:06:06,579 Grappig. 92 00:06:06,579 --> 00:06:10,368 Weet je dat je doordeweeks niet meer uit mocht? 93 00:06:10,579 --> 00:06:12,474 Ik weet het. 94 00:06:12,474 --> 00:06:15,211 Je moet je scheikundehuiswerk doen. - Dat doe ik in een tussenuur. 95 00:06:15,421 --> 00:06:19,000 Je wilde je gemiddelde toch ophalen? - Waarom doe je zo moeilijk? 96 00:06:19,211 --> 00:06:21,737 Omdat universiteiten naar je cijfers in de vierde kijken. 97 00:06:21,737 --> 00:06:24,474 Wil je naar een goede school? - Alsof het uitmaakt. 98 00:06:25,105 --> 00:06:29,316 Jammer dat je er zo over denkt. Je gaat niet uit, vanavond niet. 99 00:06:36,263 --> 00:06:37,947 Vroeger praatte ze nooit zo tegen ons. 100 00:06:38,158 --> 00:06:41,316 Hoe kunnen we grenzen stellen na wat ze heeft meegemaakt? 101 00:06:41,526 --> 00:06:43,421 Ze kan lastig zijn. 102 00:06:43,632 --> 00:06:45,947 Maar stel je voor dat je 16 bent en weet... 103 00:06:45,947 --> 00:06:49,947 dat je hart nog 20 jaar meegaat, als je geluk hebt. 104 00:06:51,842 --> 00:06:55,632 Heeft u enig idee met wie ze die avond had afgesproken? 105 00:06:56,684 --> 00:06:57,947 Nee. 106 00:07:17,737 --> 00:07:20,263 Hoi, Elena. - Al nieuws? 107 00:07:20,474 --> 00:07:23,211 De dokter kwam een uur geleden naar buiten... 108 00:07:23,211 --> 00:07:26,158 en hij zei dat ze tijdens het repareren van z'n long... 109 00:07:26,368 --> 00:07:28,474 meer schade hebben aangetroffen. 110 00:07:28,684 --> 00:07:31,632 Bloedvaten of zoiets. - Gaat hij het halen? 111 00:07:32,263 --> 00:07:33,737 Nou, hij heeft veel bloed verloren. 112 00:07:34,368 --> 00:07:35,632 Nou, voor wat het waard is... 113 00:07:35,842 --> 00:07:39,000 de breiclub bij St. Albans bidt nu ook voor hem. 114 00:07:40,684 --> 00:07:44,053 Breit je moeder? - Uiteindelijk gaan we allemaal breien. 115 00:07:44,895 --> 00:07:48,263 Ene Brian Donovan heeft net een bericht voor je achtergelaten. 116 00:07:48,474 --> 00:07:50,789 En hij wilde niet zeggen waarom hij belde. 117 00:07:51,000 --> 00:07:54,368 Sam, wil je het nummer? - Nee, ik heb z'n nummer. 118 00:07:54,789 --> 00:07:58,158 Elena, ik bel je als Jack op de uitslaapkamer ligt, ok�? 119 00:07:58,368 --> 00:08:00,684 Ok�. - Doei. 120 00:08:02,579 --> 00:08:04,474 Volgens de beveiliging van de school... 121 00:08:04,684 --> 00:08:07,632 is er de afgelopen week niets bijzonders gebeurd. 122 00:08:07,842 --> 00:08:10,579 Ok�. - Wat weet je over het ex-vriendje? 123 00:08:10,789 --> 00:08:14,579 Er zitten 17 Josephs op Cedarhurst High. Dus we gaan erachteraan. 124 00:08:14,789 --> 00:08:17,105 Lucy is met Diana's harde schijf bezig. 125 00:08:17,316 --> 00:08:19,211 We hebben ongeveer 1000 e-mails. 126 00:08:19,421 --> 00:08:21,105 Ik heb de lijst die... 127 00:08:21,316 --> 00:08:24,263 Diana's ouders aan Martin gaven met haar telefoongegevens vergeleken. 128 00:08:24,474 --> 00:08:26,789 Ik heb iets interessants gevonden. Kijk eens. 129 00:08:27,000 --> 00:08:30,579 Ze sms't of belt die Kelli Peters ongeveer 30 keer per dag. 130 00:08:32,263 --> 00:08:35,421 Misschien is dit de persoon met wie ze die avond had afgesproken. 131 00:08:35,632 --> 00:08:38,579 Danny is nu bij de school. 132 00:08:38,789 --> 00:08:40,684 Ik zal zeggen dat hij het moet uitzoeken. 133 00:08:44,053 --> 00:08:46,579 Ik heb Di voor de training gezien, maar dat was het. 134 00:08:46,789 --> 00:08:49,105 Ze had drie avonden geleden met iemand afgesproken. 135 00:08:49,105 --> 00:08:51,842 Enig idee met wie? - Ik weet het niet. 136 00:08:52,053 --> 00:08:55,211 Heeft ze een vriendje? Misschien iemand die haar ouders niet kennen? 137 00:08:55,421 --> 00:08:58,158 Een vriendje? Met corsages en op tijd thuis zijn? 138 00:08:58,368 --> 00:09:02,579 Nee, ik bedoel verkering. - Nee, Di heeft geen verkering. 139 00:09:04,474 --> 00:09:05,737 Wat is er zo grappig? 140 00:09:05,947 --> 00:09:08,895 Iemand stuurde me net een grapje. - Wil je nog een grap horen? 141 00:09:09,105 --> 00:09:12,053 Je gaat zes weken naar een jeugdgevangenis als je me niet helpt. 142 00:09:12,895 --> 00:09:15,421 Ok�. Sorry. 143 00:09:16,474 --> 00:09:19,211 Ik hoorde dat ze opstandig is sinds haart transplantatie. Waar? 144 00:09:19,421 --> 00:09:21,105 Dat klinkt als jaloezie. 145 00:09:21,316 --> 00:09:23,842 Ze zijn boos omdat ze populair is en zij dat niet zijn. 146 00:09:23,842 --> 00:09:26,368 Dus ze is helemaal niet veranderd? 147 00:09:26,579 --> 00:09:28,474 We zijn dit jaar pas vriendinnen geworden. 148 00:09:28,684 --> 00:09:31,842 We zitten in hetzelfde jaar omdat ze zo lang in het ziekenhuis lag. 149 00:09:32,053 --> 00:09:33,526 Weet je of iemand boos op haar is? 150 00:09:33,737 --> 00:09:37,737 Misschien iemand die haar iets wil aandoen of wraak wil nemen? 151 00:09:39,421 --> 00:09:43,211 Ja, ok�, er was laatst wel iets met Craig. 152 00:09:44,474 --> 00:09:45,737 Ik moet weten waarom. 153 00:09:45,947 --> 00:09:49,526 Ik heb het nodig. Wat maakt het uit? - Ik kan het niet. Het is verkeerd. 154 00:09:49,737 --> 00:09:52,263 H�, wat is er? Jullie doen zo stiekem. 155 00:09:52,474 --> 00:09:54,158 Niets. - Ik had het niet tegen jou. 156 00:09:54,368 --> 00:09:57,737 Craig wil niet dat ik doorvertel dat hij Risa Coleman in haar billen kneep. 157 00:09:57,947 --> 00:10:01,105 Wie? - Die geestelijk gehandicapte. 158 00:10:01,316 --> 00:10:03,632 Ongelofelijk. - Niet waar. Ze liegt. 159 00:10:03,842 --> 00:10:07,000 We zullen zien wie jou gelooft. - Doe dit niet, Diana. 160 00:10:07,842 --> 00:10:10,368 Kom op. We moeten dit naar Lainey sms'en. 161 00:10:10,368 --> 00:10:12,684 Ze gaat uit haar dak. - Zeker weten. 162 00:10:18,158 --> 00:10:19,842 Di plaagde hem alleen. 163 00:10:21,105 --> 00:10:22,789 Denk je dat hij haar heeft teruggepakt? 164 00:10:23,000 --> 00:10:27,211 Craig is een sukkel. Voor die roddel kende niemand hem. 165 00:10:27,842 --> 00:10:30,789 Di wilde alleen z'n Spaans proefwerk lenen. 166 00:10:30,789 --> 00:10:33,316 Craig zei nee. Het stelde niet veel voor. 167 00:10:33,947 --> 00:10:36,263 Wat is Craigs achternaam? 168 00:10:53,737 --> 00:10:55,842 We willen je alleen helpen, ok�? 169 00:10:59,632 --> 00:11:01,105 Alsjeblieft. 170 00:11:19,842 --> 00:11:21,947 Craig Baskin is vandaag niet naar school gegaan. 171 00:11:22,158 --> 00:11:25,737 Z'n ouders hebben hem niet gezien en hij neemt z'n mobieltje niet op. 172 00:11:25,947 --> 00:11:28,474 Misschien was hij niet de enige die haar wilde terugpakken. 173 00:11:28,474 --> 00:11:31,842 Want Diana Reed was niet echt Miss Sympathiek, weet je? 174 00:11:31,842 --> 00:11:33,316 Volgens haar klasgenoten... 175 00:11:33,526 --> 00:11:36,474 is ze sinds haar transplantatie ontzettend veranderd. 176 00:11:36,684 --> 00:11:40,053 Die verandering zou dit verklaren. Moet je kijken. 177 00:11:40,263 --> 00:11:43,211 Lucy ontdekte dit blog in een sms'je van Diana. 178 00:11:43,421 --> 00:11:45,947 'En Diana Reed is de ergste. 179 00:11:46,158 --> 00:11:49,316 Ooit een ziekelijk, maar leuk meisje die de limonade dronk... 180 00:11:49,526 --> 00:11:52,263 en zich bij de kattige schapen van Cedarhurst High aansloot... 181 00:11:52,474 --> 00:11:56,263 en nu denkt dat het leuk is om af te spreken en niet op te komen dagen. 182 00:11:56,474 --> 00:12:00,474 Dit schaap moet worden geslacht.' - Het is vijf pagina's lang. 183 00:12:00,684 --> 00:12:04,053 Wiens blog is dit? - Het is van ene Joe Chippelle. 184 00:12:04,263 --> 00:12:06,579 Geweldige ik 185 00:12:07,421 --> 00:12:09,105 Ooit van het Eerste Amendement gehoord? 186 00:12:09,316 --> 00:12:12,053 Doodsbedreigingen vallen niet onder vrijheid van meningsuiting. 187 00:12:12,263 --> 00:12:16,684 Ik heb je vrienden gesproken, Joe. Diana heeft je na de operatie gedumpt. 188 00:12:16,895 --> 00:12:19,632 Je was vast gekwetst. - Ja, het was klote. 189 00:12:20,053 --> 00:12:22,579 Het klinkt alsof je nog gekwetst bent. Wat is er gebeurd? 190 00:12:23,421 --> 00:12:25,947 Hoe moet ik dat weten? Nu Diana een cheerleader is... 191 00:12:26,158 --> 00:12:29,526 heeft ze geen tijd meer voor me. - Waarom hadden jullie afgesproken? 192 00:12:29,737 --> 00:12:33,316 Ze kwam zomaar naar me toe om te vragen of ik iets wilde afspreken. 193 00:12:33,526 --> 00:12:36,474 Dacht je dat het om meer dan praten ging? Ben je daarom kwaad? 194 00:12:36,684 --> 00:12:40,263 Nee. Ik moest die avond wegglippen. Ik heb twee uur gewacht. 195 00:12:40,263 --> 00:12:41,526 Zou u niet kwaad zijn? 196 00:12:41,737 --> 00:12:44,474 Wilde je haar de pijn laten voelen die jij voelt? 197 00:12:44,474 --> 00:12:45,947 Ik zou Diana nooit iets aandoen. 198 00:12:46,158 --> 00:12:49,105 Ook al gedraagt ze zich erg vreemd sinds ze weer naar school gaat. 199 00:12:49,316 --> 00:12:52,684 U kunt beter met haar zogenaamde vrienden gaan praten. 200 00:13:02,579 --> 00:13:04,684 O, mijn god. - Wat, Di? 201 00:13:04,895 --> 00:13:08,895 M'n hart klopt zo snel. - Denk je dat het door de XTC komt? 202 00:13:08,895 --> 00:13:11,000 Waar was je laatst? 203 00:13:11,211 --> 00:13:12,474 Wat? 204 00:13:12,684 --> 00:13:15,211 Je kwam twee dagen geleden niet opdagen in het park. 205 00:13:15,421 --> 00:13:18,789 Ik kan het er nu niet over hebben. - Leg uit waarom je er niet was. 206 00:13:19,000 --> 00:13:21,526 Ga weg, emo. 207 00:13:24,053 --> 00:13:25,526 Dus dit is de nieuwe jij? 208 00:13:27,211 --> 00:13:29,947 Dit is een dieptepunt voor je, Di. - Ja? 209 00:13:29,947 --> 00:13:32,053 Ik weet wat je van me vindt. 210 00:13:32,263 --> 00:13:34,368 Ik heb je stomme blog gelezen. 211 00:13:37,526 --> 00:13:41,105 Zie je niet dat ze ziek is? Laat haar met rust. 212 00:13:47,089 --> 00:13:48,142 We hebben Kelli gesproken. 213 00:13:48,142 --> 00:13:52,353 Ze zei niets over een feest. - Omdat Kelli Peters een leugenaar is. 214 00:13:52,563 --> 00:13:54,668 Waar gingen ze heen nadat je ze had gezien? 215 00:13:54,879 --> 00:13:56,774 Ik weet het niet. 216 00:13:56,984 --> 00:13:59,300 Kelli nam Diana mee het bos in en dat was het. 217 00:13:59,511 --> 00:14:01,826 En je liet haar gewoon aan haar lot over? 218 00:14:02,458 --> 00:14:04,563 Karma is vervelend. 219 00:14:17,037 --> 00:14:18,932 Goedemiddag. 220 00:14:19,353 --> 00:14:20,826 Ik ben speciaal agent Taylor. 221 00:14:21,037 --> 00:14:23,774 Sabrina Anders, Miss Peters' advocaat. 222 00:14:23,774 --> 00:14:26,089 Hoi, Kelli. - H�. 223 00:14:26,300 --> 00:14:29,247 Waarom moet m'n cli�nt bij de FBI worden verhoord? 224 00:14:29,247 --> 00:14:32,405 Ik denk dat uw cli�nt hier minder snel zal liegen. 225 00:14:33,037 --> 00:14:35,563 Miss Peters heeft aan uw onderzoek meegewerkt. 226 00:14:35,774 --> 00:14:38,300 Kelli, ik weet dat je later die avond bij Diana was. 227 00:14:38,511 --> 00:14:39,563 Niet waar. 228 00:14:39,774 --> 00:14:43,142 Nee? Waarom zeggen jullie klasgenoten dan dat jullie aan het slikken waren... 229 00:14:43,353 --> 00:14:45,037 op een feestje in het bos? - Slikken? 230 00:14:45,247 --> 00:14:49,668 XTC slikken. Kelli en Diana hebben XTC genomen, toch? 231 00:14:49,879 --> 00:14:52,405 Wacht even. - En Diana werd ziek van de XTC. 232 00:14:52,616 --> 00:14:54,721 Ze had hulp nodig, maar je hielp haar niet. Waarom? 233 00:14:54,932 --> 00:14:57,037 Was de XTC van jou? - Geen antwoord geven. 234 00:14:57,247 --> 00:14:58,932 Ze heeft een harttransplantatie gehad. 235 00:14:59,142 --> 00:15:01,668 XTC nemen kan haar dood worden. Begrijp je dat? 236 00:15:01,879 --> 00:15:03,142 Zo is het niet gegaan. 237 00:15:03,353 --> 00:15:04,616 Kelli. - Wat is er dan gebeurd? 238 00:15:04,826 --> 00:15:06,721 De politie doorzoekt het bos. 239 00:15:06,932 --> 00:15:09,668 Als je haar daar hebt achtergelaten, zullen we het lichaam vinden. 240 00:15:09,668 --> 00:15:11,563 Dat heb ik niet gedaan. - Agent Taylor. 241 00:15:20,195 --> 00:15:22,511 M'n cli�nt wil informatie met u delen... 242 00:15:22,511 --> 00:15:26,089 als u het drugsbezit niet zwaar bestraft. 243 00:15:26,300 --> 00:15:28,826 Eerst eens zien wat ze weet. 244 00:15:34,721 --> 00:15:37,879 Toen Diana de XTC had geslikt, hebben we tot de ochtend gewacht. 245 00:15:38,089 --> 00:15:41,668 Ik denk dat ze zich beter voelde, want ze wilde weg. 246 00:15:41,879 --> 00:15:45,247 Dat was echt eng. - Het is mijn schuld. 247 00:15:45,458 --> 00:15:47,563 XTC slikken was echt dom van me. 248 00:15:47,774 --> 00:15:49,668 Waarom deed je het dan? 249 00:15:50,300 --> 00:15:53,879 Diana, als er iets is, kun je het me vertellen. 250 00:15:55,563 --> 00:15:59,774 Ik dacht dat alles beter zou gaan na de operatie. 251 00:15:59,774 --> 00:16:02,932 Het was een nieuw begin, weet je? 252 00:16:03,353 --> 00:16:06,089 Het is nu veel erger. 253 00:16:06,300 --> 00:16:08,616 Mijn god. Wat is er met je auto gebeurd? 254 00:16:08,616 --> 00:16:10,932 Ik heb een ongeluk gehad. - Heb je iemand aangereden? 255 00:16:11,142 --> 00:16:13,247 Doe je daarom zo? - Nee. 256 00:16:13,458 --> 00:16:15,774 Het is niets. 257 00:16:15,984 --> 00:16:17,879 Ik zweer het. 258 00:16:18,089 --> 00:16:20,195 Di, is alles in orde? 259 00:16:20,616 --> 00:16:22,300 Ja. 260 00:16:24,405 --> 00:16:25,879 Ok�. 261 00:16:26,721 --> 00:16:29,458 We moeten je ouders bellen voordat hun hoofden ontploffen. 262 00:16:30,721 --> 00:16:34,932 Nee. Dan gaan ze vragen stellen. 263 00:16:34,932 --> 00:16:37,668 Dat kan ik even niet hebben. 264 00:16:40,195 --> 00:16:42,511 We hebben even gepraat en toen is ze weggegaan. 265 00:16:42,721 --> 00:16:44,405 Ze zei dat ze meteen naar huis zou gaan. 266 00:16:45,037 --> 00:16:47,563 Weet je waar ze voor het feest was? 267 00:16:47,774 --> 00:16:49,247 Dat heeft ze niet gezegd. 268 00:17:01,668 --> 00:17:02,721 Samantha. 269 00:17:05,037 --> 00:17:06,300 Hoi. 270 00:17:07,563 --> 00:17:10,511 Wauw, je bent echt zwanger. - Ja. 271 00:17:13,037 --> 00:17:15,142 Heb je het document bij je? 272 00:17:16,616 --> 00:17:18,089 Ik heb het nog niet getekend. 273 00:17:19,353 --> 00:17:21,668 Je zei dat je zou tekenen. 274 00:17:21,879 --> 00:17:24,826 Dat weet ik, maar ik heb me bedacht. 275 00:17:26,721 --> 00:17:28,195 Wat kom je hier dan doen? 276 00:17:28,405 --> 00:17:30,511 Ik wil het niet lastig maken. 277 00:17:30,721 --> 00:17:35,353 Ik kan het niet hebben dat er een kind van mij rondloopt en ik er niets van weet. 278 00:17:35,563 --> 00:17:37,458 Misschien kunnen we... 279 00:17:37,668 --> 00:17:39,984 Wat is dat? - De monitors vallen steeds uit. 280 00:17:40,195 --> 00:17:43,353 Ok�, gaat hij het wel redden? Ik... 281 00:17:43,984 --> 00:17:46,089 Goed, weet je wat? We praten later wel. 282 00:17:46,300 --> 00:17:50,089 Waarom heb je niet gewoon gebeld? Wat kom je eigenlijk doen? 283 00:17:50,300 --> 00:17:53,458 Ok�, nou, ik hoop dat je vriend het haalt. 284 00:17:55,353 --> 00:17:56,405 Wat gebeurde er? 285 00:17:56,616 --> 00:17:59,353 Sorry, mevrouw. Ik heb geen nieuws. 286 00:18:02,089 --> 00:18:05,879 Ik heb nieuws. Ik heb alle politiebureaus in een straal van 50 kilometer gebeld. 287 00:18:06,089 --> 00:18:10,721 Ik wacht op meldingen van aanrijdingen met auto's die op Diana's auto lijken. 288 00:18:10,932 --> 00:18:13,879 Als ze iemand heeft verwond is ze er daarom misschien vandoor. 289 00:18:14,089 --> 00:18:17,458 Dus ik vergroot het zoekgebied. - Ok�. 290 00:18:18,089 --> 00:18:19,353 Delgado. 291 00:18:19,563 --> 00:18:22,511 O, ja, ja. Ok�. 292 00:18:25,037 --> 00:18:27,142 Geweldig. Bedankt. 293 00:18:27,353 --> 00:18:29,879 De politie van Nassau County heeft Craig Baskin opgepakt. 294 00:18:30,089 --> 00:18:32,195 Hij had zich bij een vriend verstopt. 295 00:18:32,826 --> 00:18:33,879 Ok�. 296 00:18:34,511 --> 00:18:36,405 Waarom was je vandaag niet op school, Craig? 297 00:18:36,405 --> 00:18:39,353 Ik had gewoon geen zin. - Gewoon geen zin. 298 00:18:39,563 --> 00:18:41,458 Volgens je dossier... 299 00:18:41,668 --> 00:18:44,616 haal je alleen maar tienen en spijbel je bijna nooit. 300 00:18:44,826 --> 00:18:46,511 Jongens als jij hebben nooit 'geen zin'. 301 00:18:47,563 --> 00:18:50,300 Ik had geen zin om te gaan. Wat maakt het uit? 302 00:18:50,511 --> 00:18:54,300 Je hebt de dag na de verdwijning van Diana Reed gespijbeld. 303 00:18:54,511 --> 00:18:56,405 Die geruchten over je verspreidde... 304 00:18:56,616 --> 00:18:59,142 omdat ze je Spaans proefwerk niet mocht overschrijven. 305 00:18:59,353 --> 00:19:01,247 U maakt een grap. 306 00:19:01,879 --> 00:19:05,247 Heeft ze dat gezegd? - Craig, wat heb je gedaan? 307 00:19:05,458 --> 00:19:09,037 Ik heb haar niet aangeraakt, mam. - Vertel me wat er is gebeurd. 308 00:19:11,563 --> 00:19:13,458 Ik ben de redacteur van de schoolkrant. 309 00:19:13,668 --> 00:19:15,984 En ze wilde dat ik m'n LexisNexis-account zou gebruiken... 310 00:19:16,195 --> 00:19:19,353 om het adres van ��n of andere jongen te vinden. 311 00:19:19,563 --> 00:19:23,142 Ok�. Heeft die jongen een naam? - Roy Jenkins. 312 00:19:23,353 --> 00:19:25,037 Heb je haar de informatie gegeven? 313 00:19:25,668 --> 00:19:28,616 Nadat ze m'n leven een hel had gemaakt. 314 00:19:30,089 --> 00:19:33,037 Diana. - Wat moet je? 315 00:19:33,247 --> 00:19:35,774 Er is iemand naar je op zoek. - Wie? 316 00:19:35,984 --> 00:19:39,142 Geen idee. Hij is kwaad. Hij zegt dat je over z'n zoon schrijft. 317 00:19:39,353 --> 00:19:41,668 Heb je je als ��n van m'n journalisten voorgedaan? 318 00:19:41,879 --> 00:19:44,405 Je hebt toch niet gezegd waar ik ben? - Wat is er aan de hand? 319 00:19:44,405 --> 00:19:48,195 Gaat dit over dat adres? - Zeg gewoon dat je me niet kon vinden. 320 00:19:51,774 --> 00:19:55,563 Is dat haar? Ben jij Diana Reed? - Alstublieft, ik moet weg. 321 00:19:55,774 --> 00:19:58,932 Waarom bemoei je je met de zaken van mijn gezin? 322 00:19:59,142 --> 00:20:01,458 Het spijt me, ok�? - Het spijt je? 323 00:20:01,668 --> 00:20:03,984 Denk je dat excuses genoeg zijn na wat je hebt gedaan? 324 00:20:04,195 --> 00:20:05,668 Doe eens rustig. - Houd je erbuiten. 325 00:20:05,879 --> 00:20:07,563 Dankzij jou is m'n vrouw een wrak. 326 00:20:07,774 --> 00:20:10,300 Als je nog ��n keer langskomt, zal je het bezuren. 327 00:20:10,511 --> 00:20:12,616 Begrepen? Begrepen? 328 00:20:12,826 --> 00:20:15,353 Ja, ja. 329 00:20:23,353 --> 00:20:25,247 Het spijt me dat ik het niet heb verteld. 330 00:20:25,458 --> 00:20:28,826 Ik hoopte dat Diana zou opduiken en dat dit zou overwaaien. 331 00:20:29,037 --> 00:20:31,984 Denk je dat Jenkins haar stond op te wachten? 332 00:20:32,826 --> 00:20:35,353 Ik weet het niet. Ik ben haar tot haar auto gevolgd. 333 00:20:35,353 --> 00:20:38,721 Ze had zo'n haast dat ze een paal schampte. 334 00:20:38,721 --> 00:20:42,089 Weet je wat hij bedoelde toen hij zei dat Diana zich met z'n gezin bemoeide? 335 00:20:43,984 --> 00:20:47,142 Nee. Ze wilde het niet zeggen. 336 00:20:47,774 --> 00:20:50,932 Martin, de politie is bij Jenkins' huis. - Is hij er? 337 00:20:51,142 --> 00:20:54,089 Nee, maar Viv is onderweg. - Ik wil je iets laten zien. 338 00:20:54,300 --> 00:20:57,458 Baskin zei dat Diana zich voordeed als een journalist... 339 00:20:57,668 --> 00:20:59,563 die over Jenkins' zoon schreef. - Ja. 340 00:20:59,774 --> 00:21:02,089 Volgens mij weet ik waarom. Kijk. 341 00:21:02,721 --> 00:21:05,458 'Tiener vermoord door dronken automobilist.' 342 00:21:05,668 --> 00:21:07,353 De overledene was Paul Jenkins. 343 00:21:07,563 --> 00:21:10,511 Op de dag van het ongeluk kreeg Diana haar hart. 344 00:21:10,721 --> 00:21:15,353 Dus ��n tiener sterft en op die dag krijgt een andere een nieuw hart. 345 00:21:15,563 --> 00:21:17,247 Vast geen toeval. 346 00:21:17,458 --> 00:21:20,826 Waarom zou Diana het gezin van haar donor willen kennen? 347 00:21:22,089 --> 00:21:26,511 Ik weet het niet. Maar wie weet wat Roy Jenkins haar dan zou aandoen? 348 00:21:26,721 --> 00:21:29,037 Tiener Vermoord Door Dronken Automobilist 349 00:21:35,747 --> 00:21:37,221 Hij heet Roy Jenkins. 350 00:21:37,432 --> 00:21:40,800 Hij viel Diana gisteravond na de training lastig. 351 00:21:41,011 --> 00:21:43,747 Heeft u hem ooit gezien? - Nee. 352 00:21:43,747 --> 00:21:46,484 Heeft hij haar iets aangedaan? - Dat weten we niet. 353 00:21:46,695 --> 00:21:49,642 Ok�, maar onze getuige zei dat ze bang was... 354 00:21:49,853 --> 00:21:52,379 maar niets mankeerde toen ze wegreed. 355 00:21:52,589 --> 00:21:55,326 Wie is die man? Waarom zat hij achter Diana aan? 356 00:21:56,589 --> 00:21:59,116 We denken dat hij de vader van haar hartdonor is. 357 00:22:01,642 --> 00:22:05,432 Die jongen van dat ongeluk? 358 00:22:06,695 --> 00:22:09,853 Heeft u enig idee waarom Diana contact met hem zou opnemen? 359 00:22:10,063 --> 00:22:13,011 Ik begrijp het niet. Ze heeft nog nooit naar haar donor gevraagd. 360 00:22:13,221 --> 00:22:16,168 Nou, dit kwam na haar laatste controle ter sprake. 361 00:22:16,800 --> 00:22:19,116 Je bloeddruk is in orde. Je echo ziet er goed uit. 362 00:22:19,326 --> 00:22:21,432 Ik zie niets wat bevingen zou kunnen veroorzaken. 363 00:22:21,642 --> 00:22:24,589 Kan er misschien iets mis zijn met het hart? 364 00:22:24,800 --> 00:22:27,326 Donoren worden gescreend voor bloedziektes en afwijkingen. 365 00:22:27,537 --> 00:22:30,274 En je hart kwam van een gezonde jongen van 17. 366 00:22:30,484 --> 00:22:33,853 Die zijn waarschijnlijk bijwerkingen van je medicijnen. 367 00:22:33,853 --> 00:22:37,432 Als we de dosis Tacrolimus verlagen, zullen de bevingen ophouden. 368 00:22:37,642 --> 00:22:39,958 Geloof me, het gaat echt goed. - Bedankt, dokter. 369 00:22:40,168 --> 00:22:42,695 De zuster komt zo het nieuwe recept brengen. 370 00:22:46,063 --> 00:22:49,011 Komt m'n hart van een jongen van 17? 371 00:22:49,221 --> 00:22:51,747 Dat heb je me nooit verteld. 372 00:22:52,168 --> 00:22:53,853 We hebben het wel verteld. 373 00:22:54,063 --> 00:22:58,905 Nee, je zei dat iemand bij een ongeluk was omgekomen. 374 00:22:58,905 --> 00:23:00,589 Ja. 375 00:23:00,800 --> 00:23:03,326 Je donor is door een dronken automobilist aangereden. 376 00:23:03,537 --> 00:23:05,432 Maar hij was even oud als ik. 377 00:23:05,432 --> 00:23:08,168 Ik dacht dat hij ouder was. 378 00:23:10,695 --> 00:23:12,379 Nou... 379 00:23:13,853 --> 00:23:15,958 sorry dat we het niet duidelijker hebben gemaakt. 380 00:23:16,168 --> 00:23:18,484 Ik denk dat we dachten dat het niet uitmaakte. 381 00:23:18,695 --> 00:23:20,800 Wat weet je nog meer over hem? 382 00:23:21,642 --> 00:23:24,800 Niet veel. - Weet je wel hoe hij heet? 383 00:23:25,011 --> 00:23:26,484 Nee. 384 00:23:27,116 --> 00:23:29,432 Alle donors zijn anoniem. Dat weet je, lieverd. 385 00:23:31,326 --> 00:23:34,484 Ik kan niet geloven dat jullie dit hebben verzwegen. 386 00:23:35,537 --> 00:23:38,905 Diana. Diana. 387 00:23:39,326 --> 00:23:41,221 Ze heeft de hele rit naar huis geen woord gezegd. 388 00:23:41,432 --> 00:23:42,695 Waarom heb je me dat niet verteld? 389 00:23:42,905 --> 00:23:46,274 Je wilde er toch nooit over praten. 390 00:23:46,484 --> 00:23:49,011 Er is een agent op weg naar het huis van de Jenkins. 391 00:23:49,221 --> 00:23:51,958 Als ik meer informatie heb, laat ik het u weten. 392 00:23:52,168 --> 00:23:54,695 Ok�. 393 00:23:58,905 --> 00:24:00,589 Dokter Gant, Intensive Care, code blauw. 394 00:24:00,800 --> 00:24:02,695 Ga van me af. - De dokter is onderweg. 395 00:24:02,695 --> 00:24:05,011 Ga van me af. - Jack, je bent in het ziekenhuis. 396 00:24:05,221 --> 00:24:06,484 Jack. - Je moet kalm... 397 00:24:06,695 --> 00:24:08,168 Mevrouw, u moet hier weg. 398 00:24:08,379 --> 00:24:10,274 Jack, ik ben het, Samantha. Kun je me horen? 399 00:24:10,484 --> 00:24:11,537 H�. 400 00:24:11,747 --> 00:24:13,642 Jack, je gaat het redden, ok�? 401 00:24:13,853 --> 00:24:16,589 Je gaat het redden. - Pardon. 402 00:24:16,800 --> 00:24:19,958 De pati�nt heeft rechts een thoracotomie gehad. Schotwond. 403 00:24:20,168 --> 00:24:23,326 Stabiel, maar reageert niet. Hij ligt al vier uur op de afdeling. 404 00:24:23,537 --> 00:24:26,905 Mr Malone, kunt u me horen? Knijp in m'n vingers als u me hoort. 405 00:24:38,905 --> 00:24:42,063 Waar is Mrs Jenkins? - In de woonkamer. 406 00:24:49,642 --> 00:24:53,011 Mrs Jenkins? Special agent Johnson. 407 00:24:53,221 --> 00:24:55,326 Kunt u me vertellen waar dit over gaat? 408 00:24:55,747 --> 00:24:57,432 Nou... 409 00:24:58,274 --> 00:25:00,800 we zoeken dit meisje. 410 00:25:02,063 --> 00:25:05,432 Uw man heeft haar gisteravond op school bedreigd. 411 00:25:06,695 --> 00:25:08,168 Ik heb haar nog nooit gezien. 412 00:25:09,853 --> 00:25:12,589 U heeft een slechte pokerface, Mrs Jenkins. 413 00:25:12,800 --> 00:25:14,274 Waarom zou ik haar kennen? 414 00:25:14,484 --> 00:25:17,432 Omdat zij het hart van uw zoon Paul heeft gekregen. 415 00:25:19,116 --> 00:25:22,063 Ze deed zich voor als iemand anders. 416 00:25:22,905 --> 00:25:26,063 Dus Paul was 17 toen hij overleed? 417 00:25:26,063 --> 00:25:29,432 Z'n verjaardag was drie weken voor het ongeluk. 418 00:25:29,853 --> 00:25:32,168 Hij was na schooltijd op weg naar huis met z'n broer... 419 00:25:32,379 --> 00:25:34,484 en die man had gedronken... 420 00:25:34,695 --> 00:25:37,221 bij zo'n steakhuis aan Highway 27. 421 00:25:39,537 --> 00:25:42,063 Zou ik Pauls kamer mogen zien? 422 00:25:42,905 --> 00:25:44,589 Nee. 423 00:25:45,221 --> 00:25:48,168 Ik dacht dat dit artikel over z'n ongeluk zou gaan... 424 00:25:48,379 --> 00:25:50,274 voor Moeders Tegen Alcohol Achter het Stuur. 425 00:25:50,484 --> 00:25:54,063 Ja, maar als ik meer over Paul weet... 426 00:25:54,063 --> 00:25:56,589 wordt het artikel beter. 427 00:25:56,589 --> 00:25:59,326 Sorry. - Het geeft niet. 428 00:25:59,537 --> 00:26:01,221 Ik heb het er nog erg moeilijk mee. 429 00:26:03,958 --> 00:26:06,695 Vroeger praatten we uren over Paul. 430 00:26:06,905 --> 00:26:10,905 Maar daar had niemand iets aan, dus we zijn ermee opgehouden. 431 00:26:11,116 --> 00:26:13,432 Nu praten we nooit over hem. 432 00:26:14,905 --> 00:26:18,063 Vrienden van hem hebben een gedenkteken neergezet... 433 00:26:19,537 --> 00:26:22,484 en ik kan er niet eens langs rijden. 434 00:26:23,116 --> 00:26:26,274 Ik weet niet hoe je iets als dit moet verwerken. 435 00:26:26,484 --> 00:26:28,800 Is dit hem? 436 00:26:29,642 --> 00:26:31,958 Die links is Paul. 437 00:26:36,168 --> 00:26:37,853 Hij ziet er gelukkig uit. 438 00:26:38,695 --> 00:26:40,800 Hij was altijd aan het lachen. 439 00:26:41,853 --> 00:26:44,379 Is dit Pauls broer? 440 00:26:44,589 --> 00:26:48,800 Hij reed toen ze... Toen ze het ongeluk kregen. 441 00:26:49,011 --> 00:26:50,905 Hij is... 442 00:26:52,800 --> 00:26:55,116 niet meer dezelfde. 443 00:26:56,168 --> 00:26:58,695 Ik kan hier niet meer over praten. 444 00:27:01,853 --> 00:27:03,958 Ik... - Je moet weg. 445 00:27:14,274 --> 00:27:17,642 Ze ging weg en toen Roy thuiskwam heb ik hem over haar verteld. 446 00:27:17,853 --> 00:27:20,168 Wat is er gebeurd nadat hij haar bedreigde? 447 00:27:20,800 --> 00:27:22,905 Hij zei gewoon dat ze ons met rust moest laten. 448 00:27:23,116 --> 00:27:25,221 Waarom zijn ze dan allebei spoorloos? 449 00:27:25,432 --> 00:27:27,116 Agent Johnson? - Ja. 450 00:27:30,063 --> 00:27:31,116 Bedankt. 451 00:27:34,905 --> 00:27:38,063 Diana's auto staat verderop in de straat. 452 00:27:40,589 --> 00:27:42,484 Er is nog meer, h�? 453 00:27:45,432 --> 00:27:48,168 Ze kwam een paar uur geleden terug. 454 00:27:48,800 --> 00:27:50,695 M'n man zei dat je uit de buurt moest blijven. 455 00:27:51,326 --> 00:27:54,063 Dat weet ik, maar dit gaat niet om hem. 456 00:27:54,274 --> 00:27:56,168 Ik heb tegen u gelogen. 457 00:27:56,379 --> 00:27:59,326 Over wat? - Over wie ik ben. 458 00:27:59,537 --> 00:28:03,326 Ik begrijp het niet. Wat bedoel je? - Ik ben niet van de schoolkrant. 459 00:28:06,274 --> 00:28:07,958 Ik heb het hart van uw zoon. 460 00:28:09,221 --> 00:28:10,484 Wat? 461 00:28:11,116 --> 00:28:13,221 Heb je Pauly's hart? 462 00:28:15,326 --> 00:28:17,432 Wacht, wat zei je over Pauly? - Tim. 463 00:28:17,642 --> 00:28:19,116 Nee, wat... - Niets. 464 00:28:19,326 --> 00:28:21,011 Iets over Pauly's hart. 465 00:28:21,221 --> 00:28:23,747 Sorry, ik wilde niemand kwetsen. 466 00:28:23,747 --> 00:28:26,063 Nee, zeg het nog eens. 467 00:28:26,274 --> 00:28:28,800 Timmy, niet doen. - Zeg het nog eens. 468 00:28:29,011 --> 00:28:31,747 Ik heb het hart van je broer. 469 00:28:32,589 --> 00:28:36,168 Ik had een transplantatie nodig. Z'n hart heeft m'n leven gered. 470 00:28:36,168 --> 00:28:37,642 Heb je Pauly's hart weggegeven? 471 00:28:40,379 --> 00:28:42,274 Geef antwoord. 472 00:28:42,905 --> 00:28:45,011 Geef nu antwoord. 473 00:28:45,432 --> 00:28:47,958 Tim lag na het ongeluk weken op de intensive care. 474 00:28:48,168 --> 00:28:51,116 We wilden het niet verzwijgen. Er was nooit een geschikt moment. 475 00:28:51,326 --> 00:28:53,011 Wat gebeurde er toen ze het had verteld? 476 00:28:53,221 --> 00:28:55,326 Hij werd kwaad. 477 00:28:55,537 --> 00:28:58,274 Ze wilde hem kalmeren, maar toen werd het alleen erger. 478 00:28:58,484 --> 00:29:02,063 Hij heeft ��n van Roys pistolen gepakt en haar meegenomen. 479 00:29:02,905 --> 00:29:05,432 Waar gingen ze naartoe? - Dat weet ik niet. 480 00:29:05,642 --> 00:29:08,168 Roy is al de hele tijd naar ze op zoek. 481 00:29:17,926 --> 00:29:18,979 Sam? 482 00:29:20,453 --> 00:29:22,768 Misschien in een ander leven. 483 00:29:22,979 --> 00:29:24,874 Ik kwam haar wel tegen in de gang. 484 00:29:24,874 --> 00:29:27,400 Volgens mij is ze iets gaan eten. 485 00:29:28,874 --> 00:29:30,768 H�, Alex, hoe is het? 486 00:29:33,295 --> 00:29:34,768 Hoe is het met jou, Jack? 487 00:29:36,874 --> 00:29:39,821 Volgens mij is er een uitdrukking voor. 488 00:29:41,084 --> 00:29:42,137 Klote. 489 00:29:45,926 --> 00:29:50,558 Ik heb Maria gebeld. - Ja, ik heb haar en de meiden gesproken. 490 00:29:54,137 --> 00:29:56,032 De directeur wenst je sterkte. 491 00:29:57,926 --> 00:29:59,611 Nee, echt, hij belde me. 492 00:30:00,874 --> 00:30:02,137 Hij is blij dat je nog leeft. 493 00:30:02,979 --> 00:30:04,242 Vast. 494 00:30:05,505 --> 00:30:08,663 Hij is tevreden over je werk met de speciale eenheid. 495 00:30:08,874 --> 00:30:10,979 Ja, nou, daar moeten we het over hebben. 496 00:30:11,611 --> 00:30:15,189 Daar is nog genoeg tijd voor. OPR heeft nog niet eens een dossier geopend. 497 00:30:15,821 --> 00:30:19,821 Als ze dat doen, zullen ze veel problemen aantreffen. De meeste zijn van mij. 498 00:30:21,084 --> 00:30:24,242 Iedereen die eraan werkte, vooral Vivian. 499 00:30:24,453 --> 00:30:25,716 Ontzettend professioneel. 500 00:30:25,926 --> 00:30:30,347 Ik zei al dat er nog geen dossier is geopend. 501 00:30:35,400 --> 00:30:37,716 Zullen we Oprah kijken? 502 00:30:42,137 --> 00:30:44,242 Ok�. Bedankt. 503 00:30:44,453 --> 00:30:45,505 Ik heb Danny gesproken. 504 00:30:45,505 --> 00:30:47,611 Hij heeft Roy Jenkins gevonden... 505 00:30:47,821 --> 00:30:49,716 bij de bouwmarkt waar z'n zoon werkte. 506 00:30:49,926 --> 00:30:51,611 Geen spoor van hem of Diana. 507 00:30:51,821 --> 00:30:54,347 We hebben z'n telefoon getraceerd, maar die ligt thuis. 508 00:30:54,347 --> 00:30:57,505 Ik ben nummers uit het geheugen aan het bellen. Nog geen succes. 509 00:30:57,716 --> 00:31:00,663 Hij is van het pad geraakt na de dood van z'n broer. 510 00:31:00,874 --> 00:31:02,768 Van school getrapt wegens vandalisme. 511 00:31:02,979 --> 00:31:06,137 En hij heeft net tien dagen gezeten omdat hij een barman aanviel. 512 00:31:06,347 --> 00:31:10,768 En nu heeft hij Diana. - Fitzgerald. Ja. 513 00:31:11,189 --> 00:31:12,663 Ok�. Begrepen. 514 00:31:12,663 --> 00:31:15,189 Nee, afstand houden. Hij is gewapend en gevaarlijk. 515 00:31:15,400 --> 00:31:16,663 Ja, bedankt. 516 00:31:16,874 --> 00:31:19,400 De verkeerspolitie heeft Tims auto gezien... 517 00:31:19,611 --> 00:31:23,821 bij een tolhokje op Highway 27, Vlak bij de Babylon Turnpike. 518 00:31:24,032 --> 00:31:26,137 Daar is Paul overleden. 519 00:31:39,611 --> 00:31:41,295 Uitstappen. - Wat doen we hier? 520 00:31:41,505 --> 00:31:43,611 Kom op. Opschieten. 521 00:31:45,926 --> 00:31:49,716 Je hebt Pauly's hart. Ik laat je zien waar het vandaan komt. 522 00:31:53,505 --> 00:31:55,821 Wat is er gebeurd? - Ja, ga zitten. 523 00:32:00,874 --> 00:32:04,874 Pauly en ik gingen naar een feestje bij m'n vriend Dubler. 524 00:32:05,084 --> 00:32:09,716 Pauly was echt dol op hiphop. 525 00:32:09,926 --> 00:32:12,242 En hij had een mix voor me gemaakt. 526 00:32:12,242 --> 00:32:16,453 Dus ik vroeg of hij hem wilde pakken. 527 00:32:16,663 --> 00:32:18,137 Maar hij lag op de achterbank. 528 00:32:18,979 --> 00:32:20,242 Dus hij maakte z'n gordel los... 529 00:32:20,242 --> 00:32:22,979 en toen kwam die dronken man de hoek om. 530 00:32:23,189 --> 00:32:28,874 Hij ging zo snel dat ik alleen naar z'n grille kon staren. 531 00:32:29,926 --> 00:32:32,453 En ik weet nog dat ik in m'n gordel knalde... 532 00:32:32,453 --> 00:32:34,347 en de ruit hoorde ontploffen. 533 00:32:34,979 --> 00:32:40,453 Toen ik wakker werd, zag ik dat hij uit de auto was geslingerd. 534 00:32:40,663 --> 00:32:43,400 Hij lag op de grond, z'n hoofd was opengebarsten... 535 00:32:43,611 --> 00:32:46,558 en hij zat onder het bloed, maar z'n ogen bewogen nog. 536 00:32:46,768 --> 00:32:50,137 En ik kon hem horen gorgelen toen hij probeerde te praten. 537 00:32:51,400 --> 00:32:52,663 Maar ik kon hem niet helpen... 538 00:32:52,874 --> 00:32:56,242 omdat ik onder het stuur vastzat. 539 00:32:56,453 --> 00:32:58,137 Dus ik begon te schreeuwen. 540 00:32:58,347 --> 00:33:00,453 Ik schreeuwde zo hard ik kon. 541 00:33:00,663 --> 00:33:04,242 Maar er kwam niemand. Omdat er nooit iemand in deze straat rijdt. 542 00:33:04,453 --> 00:33:06,979 Er rijdt nooit iemand in deze straat. 543 00:33:07,189 --> 00:33:10,347 Ik wil weten waarom hij dood is en jij leeft. 544 00:33:10,558 --> 00:33:11,821 Dat weet ik niet. 545 00:33:11,821 --> 00:33:14,768 Hij was m'n broertje. - Ik weet dat het niet eerlijk is. 546 00:33:14,979 --> 00:33:18,137 Weet je hoe zwaar het is? Weet je hoe zwaar het is? 547 00:33:18,347 --> 00:33:22,768 Elke dag wens ik dat ik dood was en hij niet... 548 00:33:22,768 --> 00:33:25,295 ok�? En nu duik jij ineens op. 549 00:33:25,505 --> 00:33:29,295 Weet je hoe zwaar dat is? - Ik wilde je gezin niet kwetsen. 550 00:33:29,505 --> 00:33:32,874 Wat had je dan verwacht? - Ik... 551 00:33:33,084 --> 00:33:34,558 Toen ik van Paul hoorde... 552 00:33:34,768 --> 00:33:40,032 dacht ik dat als ik meer over hem zou weten, het zou helpen... 553 00:33:40,242 --> 00:33:41,926 Helpen met wat? 554 00:33:42,768 --> 00:33:43,821 Luister. 555 00:33:46,137 --> 00:33:49,926 Het spijt me dat Paul dood is. Ik weet dat ik dat nooit kan goedmaken... 556 00:33:50,137 --> 00:33:54,347 maar ik ga er alles aan doen om te zorgen dat hij trots op me zou zijn. 557 00:33:54,558 --> 00:33:56,453 Leg je pistool neer. - Ga weg. 558 00:33:56,663 --> 00:33:58,979 Leg je pistool neer. - Ga weg. 559 00:33:59,189 --> 00:34:01,084 Tim, luister. - Rot op. 560 00:34:01,084 --> 00:34:04,242 Je moet je pistool laten vallen. - Rot toch op. 561 00:34:04,242 --> 00:34:06,979 Dat kan niet. - Ga weg. 562 00:34:07,189 --> 00:34:09,295 Alsjeblieft, Tim. Ik weet dat ik Paul niet kende... 563 00:34:09,295 --> 00:34:11,611 maar ik weet dat hij dit niet zou hebben gewild. 564 00:34:16,663 --> 00:34:19,400 Tim, leg je pistool nu neer. 565 00:34:19,821 --> 00:34:21,505 Alsjeblieft. 566 00:34:30,137 --> 00:34:31,611 Loop bij het pistool weg. 567 00:34:31,821 --> 00:34:33,716 Achteruit. 568 00:34:34,137 --> 00:34:35,821 Achteruit. 569 00:35:34,979 --> 00:35:36,453 H�. 570 00:35:37,084 --> 00:35:38,558 Ik heb cafe�nevrij besteld. 571 00:35:38,768 --> 00:35:41,716 Ik weet niet hoe serieus je dat gedoe met cafe�ne neemt. 572 00:35:41,926 --> 00:35:43,400 Dat verschilt van dag tot dag. 573 00:35:43,400 --> 00:35:46,558 Wil je koffie verkeerd of iets met chocola? 574 00:35:46,768 --> 00:35:50,558 Nee, dit is... Dit is prima. 575 00:35:54,137 --> 00:35:56,032 Luister, het spijt me van daarnet. 576 00:35:56,453 --> 00:36:00,874 Het spijt me... - Nee, je maakte je zorgen. 577 00:36:00,874 --> 00:36:04,663 Ik had verwacht dat je het document aan me zou geven... 578 00:36:04,874 --> 00:36:06,768 en het dan opgelost zou zijn. 579 00:36:07,611 --> 00:36:09,926 Want ik ken je niet. 580 00:36:10,137 --> 00:36:12,453 We kennen elkaar niet. 581 00:36:12,663 --> 00:36:14,137 En... 582 00:36:14,347 --> 00:36:18,558 Ik ga niet zeggen dat we een fout hebben gemaakt. 583 00:36:18,768 --> 00:36:22,347 Je bent mij en hem gewoon niets verschuldigd. 584 00:36:22,979 --> 00:36:26,979 Hem? - Ja. 585 00:36:32,453 --> 00:36:35,189 Ik wil niet dat hij gehecht aan je raakt. 586 00:36:35,400 --> 00:36:38,768 Hij raakt aan je gehecht en op een dag word je wakker... 587 00:36:38,768 --> 00:36:42,137 en besluit je dat het je te veel wordt en verdwijn je. 588 00:36:42,768 --> 00:36:46,137 Dan heb ik liever dat hij je helemaal niet kent. 589 00:36:46,347 --> 00:36:51,189 De vraag is of je er voor hem kunt zijn. 590 00:36:54,979 --> 00:36:57,084 Daar wil ik het over hebben. 591 00:36:57,295 --> 00:36:59,821 Dat probeer ik uit te zoeken. 592 00:37:03,400 --> 00:37:05,084 Nou, je hebt zes weken. 593 00:37:05,926 --> 00:37:06,979 Dat is niets. 594 00:37:07,189 --> 00:37:10,347 Ik heb serieuze relaties gehad die korter duurden. 595 00:37:12,032 --> 00:37:17,295 Ja, dus het is maar goed dat we alleen vrienden willen zijn, h�? 596 00:37:22,137 --> 00:37:24,242 Moet je niet terug naar het ziekenhuis? 597 00:37:26,979 --> 00:37:29,084 Er is iemand anders bij hem. 598 00:37:30,558 --> 00:37:32,032 Ok�. 599 00:37:34,347 --> 00:37:36,242 Waar kom je vandaan? 600 00:37:37,295 --> 00:37:38,347 Serieus? 601 00:37:40,453 --> 00:37:42,137 Je moet ergens beginnen. 602 00:37:44,242 --> 00:37:48,242 Ok�. Wisconsin. 603 00:37:49,084 --> 00:37:50,979 Je bent een kaaskop. - O, mijn god. 604 00:37:50,979 --> 00:37:54,558 Is dat het enige wat mensen denken als ze Wisconsin horen? Kom op. 605 00:38:07,189 --> 00:38:08,453 Dorst. 606 00:38:12,874 --> 00:38:17,084 Volgens de zuster mag je alleen geschaafd ijs. Sorry. 607 00:38:17,295 --> 00:38:18,979 Open. 608 00:38:24,874 --> 00:38:26,137 Ben je er echt? 609 00:38:27,189 --> 00:38:28,663 Zover ik weet wel. 610 00:38:32,663 --> 00:38:35,189 Zeg het maar als je er nog een wil. 611 00:38:42,768 --> 00:38:44,453 Viv, het spijt me. 612 00:38:46,768 --> 00:38:50,558 Ik heb tegen Olczyk gezegd dat ik alle beslissingen heb genomen. 613 00:38:50,768 --> 00:38:54,347 Dit is geen geschikte tijd. - Dat weet ik. 614 00:38:56,242 --> 00:39:00,032 Het geeft niet. Je mag wel gaan. Je hoeft niet te blijven. 615 00:39:00,242 --> 00:39:04,242 Jammer, ik ben er tot 2.00 uur. Daarna neemt Martin het over. 616 00:39:09,716 --> 00:39:11,821 Ik heb een paar tijdschriften meegenomen. 617 00:39:11,821 --> 00:39:14,137 Vanity Fair en People. 618 00:39:14,347 --> 00:39:15,611 Welke vind je leuker? 619 00:39:18,347 --> 00:39:21,084 Sports Illustrated, de badmode-editie. 620 00:39:21,716 --> 00:39:24,242 People dus. 621 00:39:25,295 --> 00:39:26,768 Eens kijken. 622 00:39:26,979 --> 00:39:28,663 O, god. 623 00:39:28,874 --> 00:39:35,189 Miauw-1 -2. Een kat roept om hulp en redt z'n stervende baasje.' 624 00:39:35,400 --> 00:39:38,558 Je wilt me echt vermoorden, h�? 625 00:39:39,189 --> 00:39:43,189 'Marie Lewis was aan het koken in haar keukentje in Manhattan... 626 00:39:43,400 --> 00:39:46,347 toen ze duizeling werd en instortte... 627 00:39:46,347 --> 00:39:50,137 naast haar drie jaar oude kat.' 628 00:40:19,189 --> 00:40:21,084 [DUTCH] NN1 49884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.