All language subtitles for Without.a.Trace.S05E18.Connections.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:09,423 Kun je geloven wat Derek net naar me stuurde? 2 00:00:10,080 --> 00:00:13,460 'De afdeling drama van Haley High presenteert vol trots... 3 00:00:13,648 --> 00:00:17,122 de William Shakespeare-klassieker The Taming of the Shrew. ' 4 00:00:17,310 --> 00:00:20,972 Wat hebben ze in godsnaam in hun hoofd gehaald? 5 00:00:21,160 --> 00:00:22,568 Wat zei je? 6 00:00:22,756 --> 00:00:23,977 Luisterde je niet? 7 00:00:24,164 --> 00:00:28,765 Shakespeare, meester van het moderne drama, seksistisch zwijn. 8 00:00:31,770 --> 00:00:33,554 Jij bent in een rare bui. 9 00:00:33,836 --> 00:00:36,465 Ik heb veel aan m'n hoofd. 10 00:00:37,498 --> 00:00:40,033 Het is duidelijk dat je niet aan je paper denkt. 11 00:00:40,784 --> 00:00:44,164 Nee. - Wil je er op weg naar huis over praten? 12 00:00:45,103 --> 00:00:47,169 Ik kan beter hier nog wat doorwerken. 13 00:00:47,826 --> 00:00:50,643 Ik heb je vanavond toch niet boos gemaakt, h�? 14 00:00:51,207 --> 00:00:52,615 Niet meer dan anders. 15 00:00:53,836 --> 00:00:55,808 Ik zie je morgen wel weer, ok�? 16 00:00:56,559 --> 00:00:57,967 Ok�. 17 00:01:03,319 --> 00:01:04,822 Je hebt bewonderaars. 18 00:01:26,230 --> 00:01:28,296 Hoi. Je hebt m'n briefje dus gekregen. 19 00:01:28,484 --> 00:01:30,455 Je verwart me met een ander. - Nee. 20 00:01:30,643 --> 00:01:33,366 Ik ben hier omdat ik jou zocht, Lyra. 21 00:01:33,836 --> 00:01:36,089 Ik moet gaan. - Waar ga je heen? 22 00:01:36,277 --> 00:01:37,498 Ik moet weg. - Kom op. 23 00:01:37,685 --> 00:01:39,000 Laat me met rust. 24 00:02:19,282 --> 00:02:21,723 13 UUR VERMIST 25 00:02:26,136 --> 00:02:28,859 Zou iemand het merken als ik naakt binnenliep? 26 00:02:28,953 --> 00:02:33,178 Nee, maar bedankt voor dat beeld. - Dat stelt niet veel voor. Wat heb je? 27 00:02:33,272 --> 00:02:35,620 Becca Howard. Vermist sinds gisteravond. 28 00:02:35,808 --> 00:02:38,061 Ze was hier met een vriend en verdween toen. 29 00:02:38,249 --> 00:02:39,939 Waar woont ze? - In de buurt. 30 00:02:40,033 --> 00:02:42,756 Bij haar opa, George Howard. - Meldde hij het? 31 00:02:42,850 --> 00:02:45,103 Hij belde haar gsm en kreeg de voicemail. 32 00:02:45,291 --> 00:02:47,826 Toen belde hij haar beste vriend, Rick Jenkins. 33 00:02:47,920 --> 00:02:50,362 Die had haar hier voor het laatst gezien. 34 00:02:50,455 --> 00:02:52,897 Zag iemand haar vertrekken? - De serveerster. 35 00:02:52,991 --> 00:02:54,962 Twee jongens volgden haar. 36 00:02:55,056 --> 00:02:57,310 Scholieren. Daar maken we schetsen van. 37 00:02:57,498 --> 00:03:01,441 Kenden ze elkaar? - E�n gaf haar een briefje voor ze vertrok. 38 00:03:01,629 --> 00:03:04,822 Dat was voor ene Lyra. - Lyra? 39 00:03:04,915 --> 00:03:06,981 Zag hij haar soms voor een ander aan? 40 00:03:07,169 --> 00:03:10,362 Dit lag achter in de vuilnisbak. - Ok�, bedankt. 41 00:03:10,549 --> 00:03:13,460 'Ik weet wat je nodig hebt. Waar je naar snakt. 42 00:03:13,554 --> 00:03:15,432 Zal ik je buiten eens even...' 43 00:03:15,620 --> 00:03:18,249 Mijn god. Dit lees ik niet hardop voor. 44 00:03:20,315 --> 00:03:21,723 Leuk. 45 00:04:21,992 --> 00:04:24,716 Sam. Hoi, met Emily. 46 00:04:24,903 --> 00:04:28,190 Ik heb je onlangs gebeld. Heb je m'n boodschap ontvangen? 47 00:04:28,377 --> 00:04:29,974 Het is al lang geleden. 48 00:04:30,068 --> 00:04:33,354 Ik ben vandaag in de stad en vroeg me af of je... 49 00:04:34,199 --> 00:04:36,265 Boodschap verwijderd. 50 00:04:37,204 --> 00:04:38,331 14 UUR VERMIST 51 00:04:38,424 --> 00:04:40,960 Ze heet Becca Howard, scholiere van Haley High. 52 00:04:41,147 --> 00:04:43,401 Ze spijbelde nooit, haalde goede cijfers... 53 00:04:43,589 --> 00:04:46,030 tot die zes maanden geleden slechter werden. 54 00:04:46,218 --> 00:04:47,720 En haar gsm? - Die is dood. 55 00:04:47,814 --> 00:04:49,692 Die lag een paar straten verder. 56 00:04:49,786 --> 00:04:54,575 De enige recente gesprekken waren naar haar opa en naar Rick Jenkins. 57 00:04:54,762 --> 00:04:58,706 Wat vond je op haar computer? - Berichten en e-mails naar Rick Jenkins. 58 00:04:58,894 --> 00:05:04,997 Gebruikte ze de computers in het caf�? - Nee, ze gebruikte haar eigen laptop. 59 00:05:06,593 --> 00:05:09,035 Weten we al iets van die twee jongens? - Kijk. 60 00:05:09,223 --> 00:05:11,664 Volgens een kelner hadden ze een rode jeep... 61 00:05:11,852 --> 00:05:15,044 met een oranje sticker op de achterruit. 62 00:05:15,138 --> 00:05:17,673 Is dat geen parkeervergunning van een school? 63 00:05:17,861 --> 00:05:21,147 E�n van die jongens had een oranjebruine jas aan. 64 00:05:21,335 --> 00:05:23,964 Eens zien welke scholen die kleuren dragen. 65 00:05:24,058 --> 00:05:26,406 Ok�. - Ok�. 66 00:05:26,593 --> 00:05:30,725 Neem deze mee naar haar school en verspreid ze daar. 67 00:05:30,913 --> 00:05:33,072 Eens zien of iemand die jongens herkent. 68 00:05:33,260 --> 00:05:34,950 Dat zal ik doen. 69 00:05:38,237 --> 00:05:41,711 Als ze in orde is, waarom komt ze dan niet naar huis? 70 00:05:41,899 --> 00:05:47,532 We verspreiden haar foto in opvangcentra en ziekenhuizen. 71 00:05:47,720 --> 00:05:50,162 Niemand heeft haar tot dusver nog herkend. 72 00:05:50,255 --> 00:05:52,603 Ze geven het door als ze haar zien. 73 00:05:52,791 --> 00:05:55,889 Mr Howard, hebt u die mannen echt nog nooit gezien? 74 00:05:56,453 --> 00:05:59,457 Bij uw kleindochter misschien? - Nee. 75 00:05:59,927 --> 00:06:01,993 De enige vriend die ze meeneemt is Rick. 76 00:06:03,964 --> 00:06:06,406 Ik liet haar ook veel te laat thuiskomen. 77 00:06:06,593 --> 00:06:09,598 Waarom zorgt u voor haar en niet haar ouders? 78 00:06:12,978 --> 00:06:15,514 Een paar maanden na de geboorte van Becca... 79 00:06:15,701 --> 00:06:17,392 is m'n zoon... 80 00:06:17,673 --> 00:06:21,429 in slaap gevallen achter het stuur. Hij en z'n vrouw kwamen om. 81 00:06:23,307 --> 00:06:27,063 Ik voed haar zo goed mogelijk op, maar dat valt recentelijk niet mee. 82 00:06:27,157 --> 00:06:29,880 Wat is er met haar aan de hand? - Met haar niks. 83 00:06:30,068 --> 00:06:32,885 Maar ik heb sinds oktober last van m'n nier. 84 00:06:34,011 --> 00:06:37,861 Ik heb nog altijd geen thuiszorg, dus moet Becca me verzorgen. 85 00:06:38,049 --> 00:06:42,744 Ze moet m'n medicijnen ophalen en me dagelijks drie injecties geven. 86 00:06:42,838 --> 00:06:44,716 En ��n keer per week dialyse. 87 00:06:44,903 --> 00:06:47,063 Dat is wel veel voor een vijftienjarige. 88 00:06:47,251 --> 00:06:49,129 Te veel, maar wat moet ik anders? 89 00:06:49,316 --> 00:06:53,917 Ik weet dat ze het zat is, maar elke keer als ik met haar wil praten... 90 00:06:54,105 --> 00:06:56,922 maken we alleen maar ruzie. 91 00:07:01,241 --> 00:07:04,246 Je had twee uur geleden al thuis moeten zijn. 92 00:07:04,434 --> 00:07:07,814 Ik heb je gsm gebeld. - Die stond uit voor de repetitie. 93 00:07:07,908 --> 00:07:11,852 Je zou naar de apotheek gaan. - Dat heb ik ook gedaan. 94 00:07:12,885 --> 00:07:14,387 Je recept is veranderd. 95 00:07:19,457 --> 00:07:22,838 Waarom zei je niet dat het erger wordt? - Omdat dat niet zo is. 96 00:07:23,025 --> 00:07:25,467 Volgens de apotheker... 97 00:07:25,654 --> 00:07:28,753 krijg je die antibiotica alleen als je achteruit gaat. 98 00:07:28,847 --> 00:07:32,791 De dokter denkt echt dat dit zal werken. - Maar dat weet je niet zeker. 99 00:07:32,978 --> 00:07:34,950 Zeg eens wat er met jou is. 100 00:07:35,514 --> 00:07:38,331 Waarom zou ik? Jij bent ook niet eerlijk tegen mij. 101 00:07:38,518 --> 00:07:40,866 Ik weet dat alles nu een beetje anders is. 102 00:07:41,054 --> 00:07:44,434 Nu? Al zes maanden. Nee, m'n hele leven al. 103 00:07:44,622 --> 00:07:47,157 Daar kan ik niks aan doen, Becca. 104 00:07:48,002 --> 00:07:51,476 En ook niet aan het feit dat je doodgaat, h�? 105 00:07:55,069 --> 00:07:57,979 Ik had eerlijk moeten zeggen hoe ziek ik ben. 106 00:07:58,073 --> 00:08:00,327 Maar dan zou ze zich zorgen maken. 107 00:08:00,515 --> 00:08:03,238 Mag ik vragen hoe erg het is? 108 00:08:03,519 --> 00:08:06,993 M'n dokter zegt dat ik misschien nog zes maanden heb. 109 00:08:07,463 --> 00:08:08,777 Misschien nog een jaar. 110 00:08:09,435 --> 00:08:10,749 Ok�. 111 00:08:10,937 --> 00:08:14,881 Mr Howard, als ze is weggelopen, weet u dan waar ze zou kunnen zijn? 112 00:08:14,975 --> 00:08:18,261 Ik heb alle plekken die ik me kan indenken al gebeld. 113 00:08:19,857 --> 00:08:21,641 Ik weet het gewoon niet. 114 00:08:24,177 --> 00:08:26,618 1 DVV 115 00:08:26,806 --> 00:08:29,153 ONTDEKT DAT OPA ZIEKER WORDT 116 00:08:29,341 --> 00:08:32,439 Ik heb geen idee waarom ze haar Lyra noemden. 117 00:08:33,378 --> 00:08:37,979 Dat kan een inlognaam zijn waar haar opa niks over mag weten. 118 00:08:38,167 --> 00:08:42,111 Nee, ze is altijd al Beccalicious geweest. Ik ken alleen die naam. 119 00:08:43,144 --> 00:08:45,961 Wat doen jullie meestal in het caf�? 120 00:08:46,336 --> 00:08:49,435 Onze e-mail checken, huiswerk maken. Meer niet. 121 00:08:49,623 --> 00:08:53,848 Heeft ze daar met jongens gepraat? - Nee. 122 00:08:54,599 --> 00:08:56,008 Mocht ze willen. 123 00:08:56,195 --> 00:08:58,824 De jongens die haar het briefje stuurden... 124 00:08:58,918 --> 00:09:01,829 leken te denken dat ze wel iets met hen wilde. 125 00:09:02,486 --> 00:09:05,867 Heeft ze zo'n soort reputatie? - Dat denk ik niet. 126 00:09:06,054 --> 00:09:10,374 Dat denk je niet? - Dat weet ik niet, bedoel ik. 127 00:09:10,562 --> 00:09:13,566 Met elke seconde die we hier verdoen loopt ze meer gevaar. 128 00:09:13,754 --> 00:09:17,979 Jij bent haar vriend. Jij weet dus of ze met jongens het bed in duikt... 129 00:09:18,167 --> 00:09:20,327 of dat ze achter haar rug roddelden. 130 00:09:20,515 --> 00:09:24,270 Ze roddelden niet over Becca. Dat was het probleem. 131 00:09:24,458 --> 00:09:27,651 Het leek wel alsof ze niet wisten dat ze bestond. 132 00:09:33,660 --> 00:09:35,162 Becca. 133 00:09:36,477 --> 00:09:39,012 Ik had je hier vandaag niet verwacht. 134 00:09:40,139 --> 00:09:42,299 Ja... 135 00:09:43,519 --> 00:09:47,839 m'n opa had een afspraak, maar die is verzet. 136 00:09:48,777 --> 00:09:52,252 Nou, ik moet... Je weet wel. 137 00:09:53,097 --> 00:09:55,069 Ik spreek je later nog wel, ok�? 138 00:10:02,980 --> 00:10:07,112 Ik kon het ook niet geloven. Ze zijn al bijna een uur bezig. 139 00:10:07,581 --> 00:10:11,337 Ik zei vorige week dat ik eindelijk met hem zou gaan praten. 140 00:10:11,525 --> 00:10:14,154 Dat praten was wel snel achter de rug, h�? 141 00:10:14,342 --> 00:10:17,534 Heb je haar nagels gezien? - Ja, die zijn paars. 142 00:10:17,722 --> 00:10:20,257 Ik meen het, Beck. Sylvia is een slet... 143 00:10:20,445 --> 00:10:22,886 en Jeremy Simms is het niet waard. 144 00:10:23,074 --> 00:10:24,952 Maar hij keek me niet eens aan. 145 00:10:25,140 --> 00:10:28,051 Wat is er mis met mij? - Hetzelfde als met mij. 146 00:10:28,239 --> 00:10:31,337 Ben ik homo? - Nee, wij stellen hoge eisen. 147 00:10:32,839 --> 00:10:35,750 Ik zal als de laatste maagd in de VS eindigen, h�? 148 00:10:35,938 --> 00:10:39,318 Als het je zo dwarszit, doe er dan iets aan. 149 00:10:39,506 --> 00:10:44,107 Er zijn vast genoeg jongens die wel willen helpen je imago te veranderen. 150 00:10:46,173 --> 00:10:50,398 Wat is er met die nagellak? - Elke kleur betekent iets anders. 151 00:10:50,586 --> 00:10:51,619 Wat dan? 152 00:10:51,994 --> 00:10:56,689 Roze betekent dat je aan orale seks doet. Bij paars doe je alles. 153 00:11:02,511 --> 00:11:03,825 Ok�, wat denk je? 154 00:11:04,013 --> 00:11:07,018 Haar opa is stervende, dus wil ze geen maagd meer zijn. 155 00:11:07,206 --> 00:11:09,177 Ik snap het niet. - Dat kan ook niet. 156 00:11:09,365 --> 00:11:11,525 Ze is emotioneel, eenzaam en 15. 157 00:11:11,619 --> 00:11:14,436 Ze beginnen vaak nog eerder. - Je helpt me niet. 158 00:11:14,623 --> 00:11:15,938 Het is de waarheid. - Jack. 159 00:11:16,126 --> 00:11:19,037 Die twee jongens uit het caf� zitten op school... 160 00:11:19,224 --> 00:11:21,478 op Freeman High. - Weten we wie ze zijn? 161 00:11:21,666 --> 00:11:23,638 De autobestuurder is nu onderweg. 162 00:11:23,825 --> 00:11:25,797 Laat het weten als hij er is. - Ok�. 163 00:11:25,985 --> 00:11:29,084 Ik zal die Sylvia eens gaan zoeken. - Ok�, geweldig. 164 00:11:29,835 --> 00:11:31,994 M'n zoon kent dit meisje niet eens. 165 00:11:33,215 --> 00:11:36,032 Dan zijn uw zoon en z'n vriend erg vrijpostig. 166 00:11:37,910 --> 00:11:40,163 Ik weet wat er gebeurd is. Ze is mooi. 167 00:11:40,351 --> 00:11:43,356 Jij zei dat je haar leuk vond en ze wees je af. Balen. 168 00:11:43,544 --> 00:11:44,764 Ik heb niet met haar gepraat. 169 00:11:44,952 --> 00:11:47,863 Je bent boos geworden, h�? - Genoeg. 170 00:11:48,802 --> 00:11:51,337 Luister, ik weet waar u hiermee naartoe wilt. 171 00:11:51,525 --> 00:11:53,685 Ik raakte haar niet aan. - Je vriend wel. 172 00:11:54,623 --> 00:11:58,004 Kyle, heb je toegekeken? - Geen woord meer, jij. 173 00:11:58,567 --> 00:12:02,041 Mr Blatty, als uw zoon zichzelf wil helpen... 174 00:12:02,229 --> 00:12:05,422 moet hij me vertellen waar z'n vriend is en waar Becca is. 175 00:12:05,609 --> 00:12:09,459 We beantwoorden geen vragen meer tot onze advocaat er is. 176 00:12:12,088 --> 00:12:14,060 Dat is misschien niet eens nodig. 177 00:12:20,351 --> 00:12:21,854 Ok�, wat hebben we? 178 00:12:21,947 --> 00:12:25,234 Ik heb gekeken wat Kyle Blatty met z'n telefoon heeft gedaan. 179 00:12:25,422 --> 00:12:30,962 Rond de tijd waarop Becca verdween, heeft hij deze website bekeken. 180 00:12:31,149 --> 00:12:33,497 Deze nieuwe lichaamsspray is heerlijk. 181 00:12:34,248 --> 00:12:36,126 Moonlight Desire. 182 00:12:36,314 --> 00:12:39,882 Ik zou zelfs met me naar bed gaan. En dat ga ik doen ook. 183 00:12:40,445 --> 00:12:42,793 Ik moet me alleen even voorbereiden. 184 00:12:55,844 --> 00:12:57,534 Hiernaar kijken voelt verkeerd. 185 00:13:06,454 --> 00:13:08,426 Droom maar fijn. 186 00:13:20,415 --> 00:13:22,574 16 UUR VERMIST 187 00:13:23,607 --> 00:13:27,269 Becca gaf zich met een alias op voor de inlognaam LyraLover42. 188 00:13:27,457 --> 00:13:31,400 Drie maanden lang heeft ze videodagboeken op het web gezet. 189 00:13:31,588 --> 00:13:34,687 Weten haar vrienden dit niet? - Het was gemakkelijker... 190 00:13:34,875 --> 00:13:37,879 om haar diepste geheimen met vreemden te delen. 191 00:13:37,973 --> 00:13:41,823 Hoeveel mensen hebben dit gezien? - Ze krijgt 2000 hits per week. 192 00:13:41,917 --> 00:13:44,264 Tot ze zes dagen geleden aangaf... 193 00:13:44,452 --> 00:13:48,114 dat ze geen maagd meer wilde zijn. Toen werden dat er 6000. 194 00:13:48,208 --> 00:13:50,555 Zo ontdekten Kyle en z'n vriend het. 195 00:13:50,649 --> 00:13:53,748 Ze zei op haar vlog dat ze in die koffieshop kwam. 196 00:13:53,936 --> 00:13:57,504 Ik wil een lijst van iedereen die haar site vorige week bezocht. 197 00:13:57,598 --> 00:14:00,415 Het kan wel even duren om hun echte namen te vinden. 198 00:14:00,602 --> 00:14:03,419 Regel maar hulp als dat nodig is. - Ok�. 199 00:14:03,513 --> 00:14:06,800 Waar kijken we nu naar? - Naar haar laatste video... 200 00:14:06,987 --> 00:14:09,523 van twee dagen voor haar verdwijning. 201 00:14:10,180 --> 00:14:12,246 Hoi, met mij. 202 00:14:12,621 --> 00:14:17,128 Sorry voor de tranen, maar ik heb een rotdag gehad. 203 00:14:17,222 --> 00:14:22,574 Wat nog erger is, is dat ik er met niemand over kan praten. 204 00:14:24,828 --> 00:14:27,551 Ik heb post gekregen. 205 00:14:27,739 --> 00:14:29,241 En... 206 00:14:33,278 --> 00:14:37,598 alles wat ik dacht te weten, klopt niet en is helemaal verknipt. 207 00:14:38,067 --> 00:14:39,945 Ik weet het niet. 208 00:14:41,635 --> 00:14:45,485 Ik weet het niet. Ik weet niet wie ik kan... 209 00:14:45,954 --> 00:14:47,739 of wat ik nog moet denken. 210 00:14:48,208 --> 00:14:53,466 Mensen zijn niet wie ze beweren te zijn. Ik weet niet wie ik kan vertrouwen. 211 00:14:55,908 --> 00:14:57,504 Sorry. 212 00:14:57,692 --> 00:15:02,574 Ik weet dat ik een wrak ben. Ik wou dat ik meer kon zeggen. 213 00:15:02,950 --> 00:15:04,452 Misschien morgen, ok�? 214 00:15:07,175 --> 00:15:09,710 Tot die tijd bedankt voor het luisteren. 215 00:15:13,091 --> 00:15:14,969 Over welke post heeft ze het? 216 00:15:15,156 --> 00:15:18,631 Geen idee, dat onderzoeken we nog. - Ok�. 217 00:15:18,818 --> 00:15:22,293 Geef me de volledige lijst van de aasgieren zodra je die hebt. 218 00:15:25,391 --> 00:15:28,584 2 DVV VAN STREEK DOOR BRIEF 219 00:15:35,087 --> 00:15:36,683 Hoi, Sam. 220 00:15:38,467 --> 00:15:40,345 Emily. 221 00:15:40,439 --> 00:15:43,538 Ik was in de stad voor een doktersafspraak. 222 00:15:43,725 --> 00:15:48,045 Ik heb al even niks van je gehoord. - Ja, ik weet het. Dat telefoontje. 223 00:15:48,232 --> 00:15:51,707 Sorry dat ik niet heb teruggebeld, het was erg druk. 224 00:15:52,552 --> 00:15:55,275 Ja, jullie werken hier met veel mensen. 225 00:15:57,247 --> 00:16:02,035 Waarom moest je naar de dokter? - O, er was iets met m'n schouder. 226 00:16:04,007 --> 00:16:06,636 Hoe gaat het met mama? Heb je haar nog gesproken? 227 00:16:07,106 --> 00:16:09,923 De nieuwe Wal-Mart heeft haar leven veranderd. 228 00:16:11,049 --> 00:16:13,021 Verder is ze nog hetzelfde. 229 00:16:14,430 --> 00:16:19,218 Sorry, Emily, ik heb het heel druk. - Ik had niet naar je werk willen komen. 230 00:16:19,406 --> 00:16:22,035 Ik wilde een briefje bij je thuis leggen... 231 00:16:22,129 --> 00:16:24,758 Maar je hebt m'n nieuwe adres nog niet. Klopt. 232 00:16:24,946 --> 00:16:27,106 Sorry daarvoor. 233 00:16:27,293 --> 00:16:29,641 Ik kan een zaak prima op orde houden... 234 00:16:29,829 --> 00:16:34,054 maar de alledaagse dingetjes zijn altijd een warboel. 235 00:16:35,462 --> 00:16:37,059 Zullen we gaan lunchen? 236 00:16:38,749 --> 00:16:42,974 Zoals ik al zei, ik heb het druk... - Je moet toch eten. 237 00:16:43,725 --> 00:16:46,730 Ja, dat is zo. Ok�. 238 00:16:46,918 --> 00:16:51,519 Ok�, best. Over een paar uur? - Ja, dat is prima. 239 00:16:51,707 --> 00:16:54,242 Tot over twee uur dan. - Ok�. 240 00:16:54,336 --> 00:16:56,683 En het spijt me. Het spijt me... 241 00:16:57,340 --> 00:16:59,124 dat ik zomaar langskwam. 242 00:16:59,782 --> 00:17:01,190 Het spijt mij ook. 243 00:17:01,284 --> 00:17:04,758 Van het telefoontje en het adres... 244 00:17:05,228 --> 00:17:07,106 en omdat ik geen contact hield. 245 00:17:09,641 --> 00:17:12,646 Tot straks. - Ok�. 246 00:17:17,059 --> 00:17:18,561 17 UUR VERMIST 247 00:17:18,749 --> 00:17:22,505 Vertel me eens wat ik hier doe. - Gavin. Zeg het maar. 248 00:17:22,693 --> 00:17:24,758 Je vriendje Kyle heeft je verklikt. 249 00:17:26,261 --> 00:17:28,045 Wat heeft hij verklikt? 250 00:17:28,984 --> 00:17:31,894 Hij wist helemaal niks. - Hij wist wel... 251 00:17:32,082 --> 00:17:34,524 dat je per se 'haar eerste wilde zijn'. 252 00:17:34,711 --> 00:17:37,340 Of ze dat wilde of niet. - Wat deed je haar aan... 253 00:17:37,528 --> 00:17:39,406 nadat ze jou dat aandeed? - Niks. 254 00:17:39,594 --> 00:17:42,129 Dat heeft zij niet gedaan. - Nee? Wie dan wel? 255 00:17:42,786 --> 00:17:45,134 Geen idee. - Weet je niks beters? 256 00:17:45,322 --> 00:17:47,481 Dat is de waarheid. 257 00:17:47,763 --> 00:17:51,707 Ik geef toe dat ik met haar naar bed wilde. 258 00:17:51,801 --> 00:17:54,054 Wie zou dat nou niet willen? 259 00:17:54,617 --> 00:17:56,871 Maar ik kreeg de kans niet. 260 00:17:58,843 --> 00:18:00,251 Blijf hier. 261 00:18:00,439 --> 00:18:02,786 Gavin, kom op. Zo is het wel genoeg. Kom mee. 262 00:18:07,012 --> 00:18:09,265 Blijf bij me vandaan. - Kom op. 263 00:18:09,453 --> 00:18:12,270 Ik wil je alleen maar geven wat je wil. 264 00:18:12,646 --> 00:18:14,899 Ik waarschuw je. - Doe nou niet zo moeilijk. 265 00:18:15,087 --> 00:18:16,871 Help. Help me, iemand. 266 00:18:21,378 --> 00:18:23,162 Mooi. 267 00:18:25,885 --> 00:18:28,326 Pas na een paar minuten kwam ik weer bij. 268 00:18:28,420 --> 00:18:32,552 Toen was ik alleen. - Heb je gezien wie je sloeg? 269 00:18:32,927 --> 00:18:34,993 Nee. - Wat heb je daarna gedaan? 270 00:18:35,087 --> 00:18:36,777 Waar ik naartoe ben gegaan? 271 00:18:37,059 --> 00:18:39,218 Naar huis. - Kan iemand dat bevestigen? 272 00:18:39,688 --> 00:18:41,190 M'n ouders. 273 00:18:41,378 --> 00:18:44,477 Maar die sliepen toen al. - Je hebt geen alibi. 274 00:18:44,570 --> 00:18:45,791 Je bent de sigaar, kom. 275 00:18:48,702 --> 00:18:49,735 Hoi. - Hoi. 276 00:18:49,923 --> 00:18:51,237 Denk je dat hij het was? 277 00:18:51,425 --> 00:18:53,772 Wie weet? Hij bekende wel net een aanranding. 278 00:18:53,960 --> 00:18:57,434 Helaas is hij nu misschien niet de enige eikel in haar leven. 279 00:18:57,716 --> 00:19:01,378 Er waren veel jongens die aanboden om haar te ontmaagden. 280 00:19:01,566 --> 00:19:06,261 Die ene die ze leuk leek te vinden is 25 en heet Thor136. 281 00:19:06,448 --> 00:19:09,547 Kennen we z'n echte naam? - Nee. Lucy trekt z'n IP-adres na. 282 00:19:09,735 --> 00:19:11,331 Ze had met hem afgesproken... 283 00:19:11,519 --> 00:19:14,805 en gaf hem het adres van de buren zodat hij iets kon sturen. 284 00:19:14,993 --> 00:19:17,340 Misschien was ze door die post zo van streek. 285 00:19:17,528 --> 00:19:20,345 Die buurvrouw is onderweg, dus daar weten we zo. 286 00:19:20,533 --> 00:19:22,411 Ok�, mooi. 287 00:19:22,599 --> 00:19:26,730 2 DVV WIL 'THOR136' ONTMOETEN 288 00:19:27,387 --> 00:19:29,171 Ik heb zelf ook een vlog. 289 00:19:29,359 --> 00:19:32,458 Een paar maanden geleden vond ik die van Rebecca. 290 00:19:32,552 --> 00:19:35,838 We e-mailden en werden zo'n beetje vrienden. 291 00:19:36,026 --> 00:19:39,500 Wist je dat ze online je adres aan een man had gegeven? 292 00:19:39,782 --> 00:19:43,444 Nee, nee. Niet tot het al te laat was, tenminste. 293 00:19:45,697 --> 00:19:50,204 Ik had het niet zo snel verwacht. Sorry, ik had het eerst willen vragen. 294 00:19:50,392 --> 00:19:52,552 Waarom liet je het niet hier bezorgen? 295 00:19:52,739 --> 00:19:58,373 Een vriend wilde me iets geven. Als opa dat ziet, zou hij flippen. 296 00:19:58,937 --> 00:20:00,157 Een jongen? 297 00:20:01,190 --> 00:20:04,007 We begonnen een paar dagen geleden te chatten. 298 00:20:04,195 --> 00:20:06,542 Lynn, hij is geweldig. 299 00:20:07,481 --> 00:20:09,641 O, dat is m'n boek. 300 00:20:09,829 --> 00:20:11,988 The Golden Compass. Daar komt Lyra uit. 301 00:20:12,176 --> 00:20:13,491 Dat hij dat nog wist. 302 00:20:13,678 --> 00:20:17,622 Neem je nu cadeaus aan van jongens die je online hebt ontmoet? 303 00:20:17,716 --> 00:20:19,218 Dat is niet erg slim. 304 00:20:19,970 --> 00:20:22,974 Ik heb jou online ontmoet. - Ik ben geen kerel... 305 00:20:23,162 --> 00:20:25,979 die je van achter z'n keyboard wil versieren. 306 00:20:26,167 --> 00:20:28,420 Je kent hem niet. Hij is erg aardig. 307 00:20:28,984 --> 00:20:31,801 Dat zijn ze in het begin allemaal. Vertrouw me. 308 00:20:31,988 --> 00:20:34,242 Je weet eigenlijk niks over hem. 309 00:20:35,838 --> 00:20:39,218 Ik weet dat hij naar me luistert. - Ok�, Becca, luister. 310 00:20:39,876 --> 00:20:43,162 Je moet voorzichtiger zijn, meer niet. 311 00:20:48,326 --> 00:20:53,491 Ze beloofde me dat ze online verder geen details meer zou delen. 312 00:20:53,678 --> 00:20:55,838 Ik had het tegen haar opa moeten zeggen. 313 00:20:56,026 --> 00:20:58,749 Heb je haar posts de laatste tijd bijgehouden? 314 00:20:58,937 --> 00:21:00,533 Nee, niet echt. Hoezo? 315 00:21:00,627 --> 00:21:02,880 Twee dagen voor je het pakje kreeg... 316 00:21:02,974 --> 00:21:06,636 heeft ze online gezegd dat ze haar maagdelijkheid wilde weggeven. 317 00:21:06,824 --> 00:21:10,204 Wauw. Daar wist ik niks vanaf. Echt niet. 318 00:21:10,674 --> 00:21:13,960 Had dat pakje nog opvallende kenmerken? 319 00:21:14,242 --> 00:21:16,214 Ik vond het wel vreemd... 320 00:21:16,401 --> 00:21:20,251 dat er geen retouradres op stond, maar wel een stempel van New York. 321 00:21:21,502 --> 00:21:22,535 19 UUR VERMIST 322 00:21:22,723 --> 00:21:26,103 Het boek en de verpakking liggen niet in Becca's flat. 323 00:21:26,197 --> 00:21:28,826 We kunnen het pakje ook niet traceren. 324 00:21:29,014 --> 00:21:32,019 Thor weet wel hoe hij z'n sporen moet uitwissen. 325 00:21:32,113 --> 00:21:34,742 Hij gebruikte valse informatie voor z'n accounts. 326 00:21:34,930 --> 00:21:38,310 En qua IP's vinden we alleen openbare computers in Astoria. 327 00:21:38,404 --> 00:21:41,784 Hij werkt wel in een bepaald gebied. In de buurt van z'n huis? 328 00:21:41,972 --> 00:21:45,634 Ok�, bedankt. Een boekenwinkel in Brooklyn... 329 00:21:45,728 --> 00:21:50,892 verkocht een gesigneerde editie van The Golden Compass aan ene C. Dalton. 330 00:21:51,925 --> 00:21:54,460 Er zijn natuurlijk 62 C. Daltons in de staat. 331 00:21:54,648 --> 00:21:58,498 Woont er ��n in Astoria? - Hij is erg goed. 332 00:22:05,164 --> 00:22:07,324 Hij draagt een penning. 333 00:22:11,455 --> 00:22:13,991 FBI. Houd je handen waar ik ze kan zien. 334 00:22:19,718 --> 00:22:20,751 Becca is hier niet. 335 00:22:22,254 --> 00:22:24,038 Had je arm dan doorgeknaagd. 336 00:22:29,986 --> 00:22:33,085 20 UUR VERMIST 337 00:22:34,024 --> 00:22:37,404 Omvat je werk als diender... 338 00:22:37,498 --> 00:22:40,315 ook het opdienen van drank aan minderjarigen? 339 00:22:41,160 --> 00:22:44,070 Kun je deze losmaken? - Niet tot je zegt... 340 00:22:44,164 --> 00:22:47,169 waar Rebecca Howard is. - Ik ken niemand die zo heet. 341 00:22:48,390 --> 00:22:52,521 Ik zal haar vingerafdrukken dus niet over die hele fles vinden? 342 00:22:53,648 --> 00:22:54,962 Nee. 343 00:22:57,498 --> 00:23:00,784 En heeft die camera niet gefilmd dat je seks met haar had? 344 00:23:00,972 --> 00:23:04,634 Weten je vrienden bij de politie dat je dit allemaal doet? 345 00:23:09,516 --> 00:23:11,301 Ik heb niks illegaals gedaan. 346 00:23:11,488 --> 00:23:13,742 Op het molesteren van een 15-jarige na dan. 347 00:23:13,930 --> 00:23:15,620 Ze zei dat ze 18 was. 348 00:23:17,592 --> 00:23:21,723 Ik heb haar nergens toe gedwongen. Bekijk de band maar als je dat wilt. 349 00:23:22,568 --> 00:23:24,540 Dat zal ik zeker doen. 350 00:23:24,728 --> 00:23:26,418 En de jury ook. 351 00:23:27,920 --> 00:23:30,080 Hoe ben je aan dat bed vastgemaakt? 352 00:23:30,174 --> 00:23:32,803 Dat weet ik niet. - Dat weet je niet. 353 00:23:35,338 --> 00:23:39,657 Wat doen we? - Ik geef hem een gevangenistatoeage. 354 00:23:39,845 --> 00:23:42,193 Dat kun je niet maken. - O, jawel. 355 00:23:42,380 --> 00:23:45,009 Ik houd je net iets langer in bewaring... 356 00:23:45,197 --> 00:23:48,202 zodat je collega's van een pedofiel kunnen genieten. 357 00:23:48,390 --> 00:23:51,207 Haal dat van me af. - Zeg me wat ik wil weten... 358 00:23:51,394 --> 00:23:55,150 of ik zet het op je hoofd. - Ik weet het niet. Echt niet. 359 00:23:58,061 --> 00:24:01,535 Een tiener viel haar aan. Misschien ging ze achter hem aan. 360 00:24:02,756 --> 00:24:04,916 Wat zei ze nog meer over die knul? 361 00:24:05,103 --> 00:24:08,765 Ze hoefde niks te zeggen. Ik zag hem haar achtervolgen... 362 00:24:08,953 --> 00:24:11,019 bij de plaats waar ik haar zou oppikken. 363 00:24:14,705 --> 00:24:18,931 Ik had toen moeten weggaan. In plaats daarvan bracht ik haar hier. 364 00:24:21,935 --> 00:24:25,034 Bedankt voor de hulp. - Geen probleem. 365 00:24:25,222 --> 00:24:27,006 Ik ben blij dat ik op tijd was. 366 00:24:29,071 --> 00:24:31,325 Voel je je al beter? 367 00:24:32,452 --> 00:24:33,860 Een beetje, denk ik. 368 00:24:34,799 --> 00:24:35,926 Ik heb... 369 00:24:37,710 --> 00:24:39,024 perzik gehaald. 370 00:24:39,212 --> 00:24:41,372 Ik weet niet wat je lekker vond. 371 00:24:41,560 --> 00:24:44,189 Ik heb ook bier, als je dat wilt. - O, nee. 372 00:24:44,377 --> 00:24:46,161 Dit is prima. 373 00:24:49,353 --> 00:24:50,480 Wat zijn dat? 374 00:24:51,888 --> 00:24:53,578 Handboeien. 375 00:24:53,766 --> 00:24:55,832 Ik ben bewaker. 376 00:24:58,273 --> 00:25:00,245 Je bent ouder dan je had gezegd. 377 00:25:02,217 --> 00:25:04,752 Misschien een klein beetje, ja. 378 00:25:07,945 --> 00:25:09,353 Waarom heb je gelogen? 379 00:25:10,574 --> 00:25:12,733 Hierom. 380 00:25:20,151 --> 00:25:22,968 Ik was bang dat je me zou veroordelen. 381 00:25:23,532 --> 00:25:26,161 Becca, ik veroordeelde jou ook niet. 382 00:25:26,536 --> 00:25:30,668 Niet ��n keer in al die tijd waarin jij je hart uitstortte achter de pc. 383 00:25:33,109 --> 00:25:36,301 Ik denk dat ik beter kan gaan. - Luister, luister. 384 00:25:39,212 --> 00:25:43,344 Sorry dat ik niet helemaal eerlijk tegen je was. 385 00:25:45,597 --> 00:25:47,100 H�. 386 00:25:48,132 --> 00:25:49,916 Vond je dat boek leuk? 387 00:25:51,607 --> 00:25:53,485 Ja, dat was erg lief. 388 00:25:55,550 --> 00:25:59,588 Dit klinkt vast heel gek, maar ik wist dat je het leuk zou vinden. 389 00:26:01,560 --> 00:26:05,316 Ik voelde een band met je toen ik je voor het eerst zag. 390 00:26:06,912 --> 00:26:08,508 Echt? 391 00:26:08,696 --> 00:26:10,292 Wat voor band dan? 392 00:26:20,151 --> 00:26:22,499 Ik wilde gewoon voor je zorgen. 393 00:26:29,729 --> 00:26:31,137 Mag dat? 394 00:26:49,565 --> 00:26:52,101 Daarna ben ik gaan douchen. 395 00:26:52,946 --> 00:26:55,199 Ik dacht dat alles in orde was. 396 00:27:01,021 --> 00:27:04,401 Wat is er? - Het is niets. 397 00:27:05,152 --> 00:27:06,748 Weet je... 398 00:27:07,218 --> 00:27:11,537 het is heel gewoon dat je door zoiets als dit ge�motioneerd raakt. 399 00:27:11,913 --> 00:27:14,917 Het heeft niks met seks met jou te maken. 400 00:27:17,640 --> 00:27:19,331 Wat is dat? 401 00:27:21,021 --> 00:27:24,589 Het is maar een brief van een vriend. 402 00:27:25,997 --> 00:27:29,565 Ben je daarom zo van streek? 403 00:27:30,880 --> 00:27:32,382 Ja. 404 00:27:32,946 --> 00:27:35,856 Maar daar wil je vast niks over horen. 405 00:27:36,889 --> 00:27:40,739 Wat het ook is... 406 00:27:41,302 --> 00:27:44,401 vanavond kun je er vast niks meer aan doen. 407 00:27:49,847 --> 00:27:51,819 We gingen slapen. 408 00:27:52,570 --> 00:27:55,763 Voor ik het wist, voelde ik de handboeien. 409 00:27:55,950 --> 00:27:58,767 Ze nam m'n portemonnee en m'n autosleutels mee. 410 00:27:58,861 --> 00:28:03,462 Zei ze iets over die brief die ze las? - Nee. 411 00:28:08,157 --> 00:28:10,786 Maak hem schoon en breng hem naar het bureau. 412 00:28:10,974 --> 00:28:15,387 Mogen we even met hem alleen zijn? - Zo lang als je wilt. 413 00:28:35,387 --> 00:28:37,171 Hoe gaat het? 414 00:28:37,265 --> 00:28:41,115 We hebben Becca nog niet gevonden. - Met jou, bedoel ik. 415 00:28:41,866 --> 00:28:44,213 Hoe gaat het met jou? 416 00:28:46,467 --> 00:28:52,382 Luister, ik weet dat alles een beetje... Ik heb me wat vreemd gedragen. 417 00:28:54,260 --> 00:28:55,950 Ik heb wat meer tijd nodig. 418 00:28:56,138 --> 00:28:58,298 Ik weet niet wat ik nu moet antwoorden. 419 00:28:58,486 --> 00:29:01,396 Ik hoopte dat je zou zeggen: 420 00:29:01,866 --> 00:29:03,744 'Hoeveel tijd heb je nodig, mama?' 421 00:29:08,251 --> 00:29:09,941 Ok�. 422 00:29:12,101 --> 00:29:13,885 Hoeveel tijd heb je nodig, mama? 423 00:29:14,917 --> 00:29:18,579 Nog even. Nog heel even maar, beloofd. 424 00:29:26,561 --> 00:29:30,035 Agent Malone, deze vrouw is hier voor agent Spade. 425 00:29:32,007 --> 00:29:34,166 Speciaal agent Jack Malone. 426 00:29:34,354 --> 00:29:37,453 Hoi, ik ben Emily Reynolds. De zus van Sam. 427 00:29:39,331 --> 00:29:40,833 Ok�. 428 00:29:41,396 --> 00:29:44,307 Ze is er nu niet. Ze is veldwerk aan het doen. 429 00:29:44,589 --> 00:29:49,378 Kan ik je ergens mee helpen? - Nee, we zouden samen gaan lunchen. 430 00:29:49,471 --> 00:29:54,072 Ik kan haar wel bellen en zeggen dat je er bent. 431 00:29:54,260 --> 00:29:58,955 Ik wil haar niet bij haar werk storen. Weet u wanneer ze vrij is? 432 00:29:59,988 --> 00:30:01,115 Nee, niet echt. 433 00:30:04,307 --> 00:30:05,903 We... 434 00:30:06,185 --> 00:30:08,157 We zien elkaar niet zo vaak. 435 00:30:08,814 --> 00:30:10,410 Ja, zo'n broer heb ik ook. 436 00:30:13,133 --> 00:30:16,138 Is ze in orde? - Ja, alles gaat goed met haar. 437 00:30:17,640 --> 00:30:21,866 Kunt u zeggen dat ik hier was en dat ik haar later nog wel eens zal zien? 438 00:30:22,523 --> 00:30:25,058 Dat zal ik doen. Emily, zus. 439 00:30:25,246 --> 00:30:28,720 Ik zal je door iemand naar buiten laten begeleiden. 440 00:30:30,035 --> 00:30:33,321 Het was leuk je te ontmoeten. - Bedankt voor de hulp. 441 00:30:36,138 --> 00:30:37,922 Is de auto van Dalton al terecht? 442 00:30:38,016 --> 00:30:39,143 21 UUR VERMIST 443 00:30:39,237 --> 00:30:41,866 Nee. We verspreiden haar foto in z'n buurt. 444 00:30:42,054 --> 00:30:46,842 Die brief heeft hier iets mee te maken. - Of het feit... 445 00:30:46,936 --> 00:30:51,631 dat ze seks had met een dertiger. - De creditcard van Dalton is gebruikt... 446 00:30:51,819 --> 00:30:54,448 voor een account voor een zoekactie op internet. 447 00:30:54,542 --> 00:30:57,265 Waar zocht ze naar? - Het adres van Darren Howard. 448 00:30:57,453 --> 00:31:01,396 Een broer waar we niks vanaf weten? - Nee, dat is haar vader. 449 00:31:01,584 --> 00:31:03,650 Degene die dood zou moeten zijn? 450 00:31:06,973 --> 00:31:08,569 Ik snap het niet. 451 00:31:08,757 --> 00:31:12,888 Denkt u dat ze Darren zoekt? - Ja. U zei tegen ons dat hij dood was. 452 00:31:13,264 --> 00:31:14,766 En ook tegen Becca. 453 00:31:15,611 --> 00:31:18,804 Maar ik ben uw kleindochter niet, ik ben een FBI-agent. 454 00:31:18,992 --> 00:31:21,057 En u hindert m'n onderzoek. 455 00:31:21,245 --> 00:31:24,625 U dacht dat ze verkracht was. Het leek me niet belangrijk. 456 00:31:25,189 --> 00:31:28,851 En ik was bang dat als ik het u zou vertellen... 457 00:31:28,945 --> 00:31:31,010 Becca er later achter zou komen. 458 00:31:31,198 --> 00:31:33,264 Waarom loog u tegen Becca? 459 00:31:34,485 --> 00:31:36,269 M'n zoon... 460 00:31:37,020 --> 00:31:39,555 heeft psychische problemen. 461 00:31:41,057 --> 00:31:44,625 Het ging veel beter toen hij trouwde. 462 00:31:45,001 --> 00:31:48,475 Maar nadat Kate stierf... 463 00:31:48,851 --> 00:31:51,198 kon hij zichzelf niet onder controle houden. 464 00:31:54,578 --> 00:31:56,363 Darren? 465 00:31:59,649 --> 00:32:00,870 Darren. 466 00:32:01,902 --> 00:32:02,935 Darren. 467 00:32:03,499 --> 00:32:05,658 Stop, zoon. Alsjeblieft. 468 00:32:05,846 --> 00:32:08,100 Houd alsjeblieft op. - Nee. 469 00:32:08,287 --> 00:32:10,447 Wat is er gebeurd? 470 00:32:11,010 --> 00:32:12,607 Ik wil een verklaring. 471 00:32:14,766 --> 00:32:15,799 Liefje. 472 00:32:20,870 --> 00:32:23,780 Beheers je. - Ik kan niet eens naar haar kijken. 473 00:32:23,874 --> 00:32:29,132 Je mag haar de schuld niet geven. - Papa, wat is er mis met me? 474 00:32:29,226 --> 00:32:34,578 Ga zitten, dan bel ik een dokter. - Nee. Nee, ik moet hier weg. 475 00:32:42,090 --> 00:32:46,409 Ik had geen keuze. Hij wilde geen hulp zoeken. 476 00:32:46,503 --> 00:32:50,353 Ik kreeg de voogdij over Becca en ik voedde haar op. 477 00:32:51,198 --> 00:32:54,297 Waarom gaf uw zoon Becca de schuld? 478 00:32:55,987 --> 00:32:59,273 Omdat haar moeder niet omkwam door een auto-ongeluk. 479 00:32:59,837 --> 00:33:01,715 Ze stierf in het kraambed. 480 00:33:01,902 --> 00:33:04,813 Ik wilde niet dat Becca het zichzelf zou verwijten. 481 00:33:06,409 --> 00:33:09,978 Hoe ontdekte Becca dat hij nog leefde? - Hij stuurde een brief. 482 00:33:12,419 --> 00:33:15,330 Dit is mijn schuld. - Hoezo dat? 483 00:33:15,424 --> 00:33:18,334 Ik stuurde Darren een paar maanden geleden een brief. 484 00:33:19,461 --> 00:33:21,902 Ik heb niet gezegd dat ik ziek was. 485 00:33:22,278 --> 00:33:26,973 Ik maakte me gewoon zorgen over wat er met Becca zou gebeuren... 486 00:33:27,630 --> 00:33:28,851 als ik dood ben. 487 00:33:31,762 --> 00:33:34,015 Hij schreef terug. Becca vond die brief. 488 00:33:34,485 --> 00:33:38,053 Weet u of uw zoon ooit psychologische hulp heeft gekregen? 489 00:33:39,179 --> 00:33:40,682 Nee. 490 00:33:41,809 --> 00:33:44,438 Nee, maar als ze hem gaat confronteren... 491 00:33:44,813 --> 00:33:46,503 weet ik gewoon niet... 492 00:33:48,006 --> 00:33:50,165 Ik weet gewoon niet wat hij zal doen. 493 00:33:56,608 --> 00:33:58,579 23 UUR VERMIST 494 00:34:00,176 --> 00:34:04,213 Hoe zit het met Stamford Mental Health? - Ze sturen een psychiater. 495 00:34:04,401 --> 00:34:06,842 We kunnen niet wachten. - Wacht even. 496 00:34:09,190 --> 00:34:10,598 Sam, we hebben hem. 497 00:34:18,392 --> 00:34:21,396 FBI. Doe de kofferbak open en stap uit. 498 00:34:22,429 --> 00:34:25,528 Darren Howard? - Ja, wat is er? 499 00:34:25,716 --> 00:34:28,439 Waar is je dochter? - Die woont bij haar opa. 500 00:34:28,532 --> 00:34:31,631 Die heb ik al 15 jaar niet gezien. - En die auto? 501 00:34:31,725 --> 00:34:34,730 Geleend. - Becca heeft die gestolen. Niet liegen. 502 00:34:34,824 --> 00:34:37,734 Wat heb je haar aangedaan? - Wat denk je wel van me? 503 00:34:38,298 --> 00:34:40,645 Je vader vertelde ons over je aandoening. 504 00:34:41,584 --> 00:34:44,777 Ik ben niet ziek meer en ik mag best bij haar zijn. 505 00:34:44,964 --> 00:34:47,594 We moeten weten of ze ok� is. Waar is ze? 506 00:34:50,598 --> 00:34:54,542 Ze is een paar uur geleden langs geweest. 507 00:34:55,199 --> 00:35:00,082 Ik had haar niet meer gezien sinds ze een baby was. Ik herkende haar niet. 508 00:35:02,899 --> 00:35:06,842 Wat je ook verkoopt, ik wil het niet, ok�? 509 00:35:08,439 --> 00:35:11,349 Echt waar. De padvindsters hebben al m'n geld al. 510 00:35:11,725 --> 00:35:12,852 Ben jij Darren Howard? 511 00:35:15,387 --> 00:35:17,828 Ja. Ken ik jou? 512 00:35:18,579 --> 00:35:20,176 Nee. 513 00:35:21,209 --> 00:35:23,180 Ik ben Becca. 514 00:35:23,556 --> 00:35:24,683 Je dochter. 515 00:35:29,096 --> 00:35:30,598 Jij bent... 516 00:35:30,880 --> 00:35:32,758 Je bent niet klein meer. 517 00:35:36,701 --> 00:35:38,392 Opa zei dat je dood was. 518 00:35:38,486 --> 00:35:43,556 Wat? Hoe? Wat was er volgens hem met me gebeurd, bedoel ik? 519 00:35:43,744 --> 00:35:47,594 Hij zei dat jij en mama kort na m'n geboorte waren verongelukt. 520 00:35:50,692 --> 00:35:55,293 Je moeder is wel overleden, Becca. 521 00:35:56,232 --> 00:35:59,049 Maar ik ben in orde. Ik ben gewoon hier. 522 00:35:59,706 --> 00:36:01,490 Waarom zou hij tegen me liegen? 523 00:36:02,711 --> 00:36:07,124 Hij... Hij dacht niet dat ik een goede vader zou zijn. 524 00:36:07,312 --> 00:36:10,974 En hij wilde niet dat je me zou kunnen vinden, dus... 525 00:36:11,162 --> 00:36:12,758 Hoe heb je me gevonden? 526 00:36:12,946 --> 00:36:16,326 Ik vond die brief die je naar hem had gestuurd... 527 00:36:16,514 --> 00:36:18,579 waarin je schreef dat je me wilde zien. 528 00:36:18,767 --> 00:36:20,927 Die heb ik al drie dagen bij me... 529 00:36:21,115 --> 00:36:23,932 omdat ik niet wist of ik je wilde zien of niet. 530 00:36:24,119 --> 00:36:25,434 Waarom niet? 531 00:36:25,622 --> 00:36:29,847 Er is 15 jaar voorbij. Heb je nooit eerder aan me gedacht? 532 00:36:30,035 --> 00:36:34,542 Jawel, maar ik wist nooit waar je was. - Ik ben nooit verhuisd. 533 00:36:34,636 --> 00:36:37,828 Ik was vast wel te vinden. - Ik heb m'n best gedaan, ok�? 534 00:36:42,617 --> 00:36:47,030 Luister. Het enige wat telt is dat je nu hier bent. 535 00:36:47,218 --> 00:36:48,814 En dat je de waarheid weet. 536 00:36:49,002 --> 00:36:52,007 Je opa kan ons nooit meer uit elkaar houden. 537 00:36:52,194 --> 00:36:53,603 Ok�? 538 00:36:56,420 --> 00:36:58,861 Wat ben je mooi, ik... 539 00:37:02,523 --> 00:37:06,748 Het is al goed. Alles komt goed. 540 00:37:11,655 --> 00:37:14,097 Ik dacht niet dat ik haar ooit nog zou zien. 541 00:37:14,848 --> 00:37:17,008 Maar daar stond ze opeens... 542 00:37:17,477 --> 00:37:19,449 en ze wilde bij me zijn. 543 00:37:20,106 --> 00:37:22,641 En nu wilt u haar teruggeven aan m'n vader. 544 00:37:22,829 --> 00:37:24,519 Uw vader is stervende. 545 00:37:24,707 --> 00:37:27,900 Hij hoopt dat u deel wordt van het leven van uw dochter. 546 00:37:27,994 --> 00:37:30,435 Wat heeft hij? - Z'n nieren begeven het. 547 00:37:30,529 --> 00:37:34,848 Hij heeft niet veel tijd meer. Waar is Rebecca? 548 00:37:35,599 --> 00:37:37,853 Ik heb haar naar een vriend gestuurd. 549 00:37:38,040 --> 00:37:39,543 Ze wilde niet bij me weg... 550 00:37:39,731 --> 00:37:43,486 maar ik heb haar ervan overtuigd dat dit noodzakelijk was. 551 00:37:43,580 --> 00:37:46,773 U moet ons de locatie geven. - Ik wil meekomen. 552 00:37:47,242 --> 00:37:49,778 U verspilt onze tijd, Mr Howard. 553 00:37:52,407 --> 00:37:54,942 Bristol. Ze zit nu in de bus. 554 00:37:58,040 --> 00:37:59,918 Kom mee. 555 00:38:12,407 --> 00:38:14,378 Rebecca Howard? - Nee, sorry. 556 00:38:14,566 --> 00:38:17,571 Becca, ik ben speciaal agent Johnson van de FBI. 557 00:38:17,759 --> 00:38:20,857 U hebt de verkeerde. - Je moet met me mee, lieverd. 558 00:38:21,045 --> 00:38:24,895 U brengt me bij opa. - Nee, we gaan alles onderzoeken... 559 00:38:25,083 --> 00:38:27,242 Laat mij naar haar toe gaan. - Wacht. 560 00:38:27,430 --> 00:38:30,717 Ik moet haar spreken. - Laat m'n partner dit maar doen. 561 00:38:31,186 --> 00:38:34,566 Alsjeblieft. Ik ben niet eerlijk tegen haar geweest. 562 00:38:35,505 --> 00:38:37,947 Ok�, kom maar mee. 563 00:38:39,918 --> 00:38:41,796 Nee, ik wil bij m'n vader zijn. 564 00:38:41,984 --> 00:38:44,050 H�, Viv. Viv. - Luister. 565 00:38:44,238 --> 00:38:47,336 Becca, lieverd. Stop. 566 00:38:47,524 --> 00:38:49,026 Ze willen me terugbrengen. 567 00:38:49,214 --> 00:38:51,937 Ja. Ze willen doen wat het beste voor je is. 568 00:38:53,440 --> 00:38:56,444 Wat bedoel je? Je zei dat je bij me wilde zijn. 569 00:38:59,449 --> 00:39:04,238 Ik ben niet meer de oude geweest sinds je moeder overleden is. 570 00:39:04,989 --> 00:39:07,242 Ik probeer beter te worden. 571 00:39:07,900 --> 00:39:09,871 Maar ik ben bang... 572 00:39:10,059 --> 00:39:12,782 Ik ben bang dat ik je wat zal aandoen. 573 00:39:12,876 --> 00:39:14,660 Waar heb je het over? 574 00:39:17,571 --> 00:39:20,106 Ik heb gelogen over je opa. 575 00:39:21,890 --> 00:39:23,205 Hij heeft je niet afgepakt. 576 00:39:26,491 --> 00:39:30,529 Hij moest voor je zorgen omdat ik dat niet kon. 577 00:39:34,285 --> 00:39:39,637 Ik was ziek. Dat had niks met jou of je moeder te maken. 578 00:39:40,388 --> 00:39:42,360 Ik hield zo veel van haar. 579 00:39:42,829 --> 00:39:44,895 Maar toen ze stierf... 580 00:39:45,928 --> 00:39:47,712 wilde ik alles gewoon vergeten. 581 00:39:54,191 --> 00:39:55,599 Darren? 582 00:39:57,571 --> 00:39:59,918 Als je opa er niet was geweest... - Nee. 583 00:40:00,388 --> 00:40:02,360 Luister, het spijt me. 584 00:40:02,735 --> 00:40:04,332 Becca... 585 00:40:05,458 --> 00:40:07,242 het spijt me. 586 00:40:07,806 --> 00:40:09,496 Ik wil er voor je zijn. 587 00:40:10,435 --> 00:40:15,036 Maar ik ben nog niet voldoende hersteld om voor je te zorgen. 588 00:40:27,148 --> 00:40:28,651 Becca? 589 00:40:33,721 --> 00:40:35,881 Het spijt me dat ik ben weggelopen. 590 00:40:36,726 --> 00:40:40,388 Ik had je al veel eerder over je vader moeten vertellen. 591 00:40:40,576 --> 00:40:43,674 Ik had over veel dingen eerlijker moeten zijn. 592 00:40:45,646 --> 00:40:47,336 Ik ben gewoon zo bang. 593 00:40:50,341 --> 00:40:53,158 Ik vind het vreselijk dat ik er niet voor je zal zijn. 594 00:40:55,787 --> 00:40:59,355 Ik weet dat ik hier niet zo goed over kan praten... 595 00:40:59,731 --> 00:41:02,548 maar we moeten uitzoeken wat er hier gebeurt. 596 00:41:04,989 --> 00:41:06,961 Ik houd gewoon zo veel van je. 597 00:41:12,219 --> 00:41:14,848 Ik wil niet dat je doodgaat. 598 00:41:16,163 --> 00:41:18,322 Ik ga nog nergens naartoe. 599 00:41:18,698 --> 00:41:24,050 Ik ga hier keihard tegen knokken en zo lang mogelijk bij je blijven. 600 00:41:38,359 --> 00:41:39,486 Hoi, Sam. 601 00:41:40,143 --> 00:41:42,678 Sorry voor gisteren. Ik was bezig met een zaak. 602 00:41:43,711 --> 00:41:44,744 Niet waar. 603 00:41:48,312 --> 00:41:52,725 Ik verwachtte je niet, Emily. - Dat kan ook niet als je niet terugbelt. 604 00:41:52,913 --> 00:41:57,795 Wat wil je van me? Wat wil je? Want je wil wel iets, dus... 605 00:41:57,983 --> 00:42:01,176 Ik wil gewoon met je gaan lunchen. - Waarom? 606 00:42:01,270 --> 00:42:04,838 We hebben elkaar in twaalf jaar misschien tien keer gesproken. 607 00:42:05,025 --> 00:42:08,687 Wat hebben wij nou te bespreken? - Dat weet ik niet. 608 00:42:08,875 --> 00:42:11,129 Maar we kunnen toch ergens beginnen? 609 00:42:11,692 --> 00:42:13,476 Ik kan het niet. 610 00:42:14,133 --> 00:42:18,640 Ik kan daar niet gaan zitten en een gezellig praatje met je maken. 611 00:42:21,645 --> 00:42:22,866 Ik hoop dat je gelukkig bent. 612 00:42:23,054 --> 00:42:27,279 Ik hoop dat er mensen van je houden en voor je zorgen. Ik kan dat niet. 613 00:42:27,467 --> 00:42:29,814 Begrijp je dat? Ik kan dat niet. 614 00:42:30,002 --> 00:42:31,317 Sam... - Nee. 615 00:42:31,504 --> 00:42:33,101 Alsjeblieft... 616 00:43:04,462 --> 00:43:06,528 Ondertiteling: SDI Media Group 48777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.