Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,758 --> 00:00:21,653
Ik kom eraan.
2
00:00:46,744 --> 00:00:49,181
Ik kom er zo aan.
3
00:01:10,209 --> 00:01:12,014
Het is prachtig.
4
00:01:12,195 --> 00:01:15,264
Ik had een uur geleden
al naar buiten moeten komen.
5
00:02:32,308 --> 00:02:34,654
Van Capitol Hill
naar het hart van Manhattan.
6
00:02:34,798 --> 00:02:38,298
14 UUR VERMIST
De verdwijning van senator Patricia Mills...
7
00:02:38,457 --> 00:02:42,609
heeft het land in z'n greep.
Autoriteiten geven nog geen details...
8
00:02:43,099 --> 00:02:45,265
maar de familie
zal een verklaring geven.
9
00:02:45,536 --> 00:02:48,063
Dat laten we u live zien
zodra het plaatsvindt.
10
00:02:48,243 --> 00:02:49,958
Cut. Dat was goed.
11
00:02:50,139 --> 00:02:54,019
Welkom bij de show.
- Iemand moet de media inlichten.
12
00:02:54,200 --> 00:02:56,817
Kaartjes voor de Knicks?
- Die heb ik graag bij me.
13
00:02:56,998 --> 00:02:59,886
Alsof ik nog een leven heb.
- Sorry van je vrije dag.
14
00:02:59,976 --> 00:03:05,030
Ik zoek liever een senator dan dat ik
naar de Knicks ga. Waar staan we?
15
00:03:05,211 --> 00:03:09,092
Senator Patricia Mills, 37,
heeft haar zetel pas drie maanden.
16
00:03:09,272 --> 00:03:13,514
Zei haar man dat ze naar Washington
vloog voor een noodvergadering.
17
00:03:13,695 --> 00:03:15,139
Maar?
- Geen vergadering.
18
00:03:15,229 --> 00:03:17,485
Haar personeel wist niet dat ze kwam.
19
00:03:17,666 --> 00:03:21,456
Een senator en bedrog, schokkend.
Is ze in Washington aangekomen?
20
00:03:21,637 --> 00:03:24,525
Ze boekte de vlucht
maar is niet aan boord gegaan.
21
00:03:24,705 --> 00:03:26,059
En de echtgenoot?
22
00:03:26,240 --> 00:03:29,669
'Allen Crane', fiscalist.
Zes jaar getrouwd.
23
00:03:29,760 --> 00:03:34,182
Je spreekt hem na de persconferentie.
- Ik kan bijna niet wachten.
24
00:03:38,785 --> 00:03:40,590
Ik zal het kort houden.
25
00:03:40,770 --> 00:03:43,207
Aan m'n dochter, Patti:
26
00:03:43,388 --> 00:03:46,547
Als je luistert,
we zullen je vinden, lieverd.
27
00:03:46,727 --> 00:03:49,796
We zullen niet rusten
tot je veilig bij ons terug bent.
28
00:03:49,976 --> 00:03:53,316
En aan degene die verantwoordelijk is,
jou vinden we ook.
29
00:03:53,496 --> 00:03:56,384
Dat beloof ik je.
30
00:03:56,565 --> 00:03:58,550
Allen, wil jij nog iets zeggen?
31
00:03:59,362 --> 00:04:00,716
Nee.
32
00:04:02,612 --> 00:04:05,680
Dat was het. Geen vragen.
- Heeft de FBI al iets?
33
00:04:05,861 --> 00:04:07,756
Verdachten?
- Terrorisme?
34
00:04:07,936 --> 00:04:10,825
Is hij nou overstuur of beledigd?
35
00:04:11,005 --> 00:04:13,622
Interessant dat de vader
de verklaring geeft...
36
00:04:13,713 --> 00:04:15,788
en niet de echtgenoot.
37
00:04:16,962 --> 00:04:19,489
Als het m'n vrouw was,
zou ik de leiding nemen.
38
00:04:19,669 --> 00:04:24,362
Bel je man maar dat je nooit meer
thuis komt. Dit wordt overwerken.
39
00:05:06,823 --> 00:05:10,162
Hallo? Hallo?
- We kunnen je horen.
40
00:05:10,343 --> 00:05:14,133
Hallo? Hallo?
- Ja, Jack, zeg het maar. We horen je.
41
00:05:14,314 --> 00:05:16,570
Hallo? Kun je me horen?
- Ja.
42
00:05:16,751 --> 00:05:18,195
Geweldig.
43
00:05:18,285 --> 00:05:22,346
Politici, firma's en presentatoren
wachten tot we een fout maken.
44
00:05:22,527 --> 00:05:24,783
We moeten dus oppassen.
45
00:05:24,964 --> 00:05:28,844
Is er contact met Mills' kantoor?
- Haar agenda is ge�maild.
46
00:05:29,025 --> 00:05:32,094
We bekijken haar afspraken
van de afgelopen maand.
47
00:05:32,274 --> 00:05:35,343
Ga nog verder terug.
Spit in haar leven hier en in D.C.
48
00:05:35,523 --> 00:05:39,494
Het duurt nu al 15 uur. Bij een
ontvoering was er al losgeld ge�ist.
49
00:05:39,675 --> 00:05:41,299
Aantrekkelijk, altijd op tv.
50
00:05:41,480 --> 00:05:44,187
Misschien een stalker.
- Politieke vijanden?
51
00:05:44,278 --> 00:05:47,346
Pro wapens, pro abortus
van progressief rechts.
52
00:05:47,527 --> 00:05:50,325
Vijanden aan beide kanten dus.
We zoeken het uit.
53
00:05:50,505 --> 00:05:52,852
Goed. Al iets over haar mobiel bekend?
54
00:05:52,942 --> 00:05:57,545
Een signaal opgevangen
om 17. 17 uur gistermiddag...
55
00:05:57,725 --> 00:06:00,433
bij Black Rock Harbor
in Bridgeport, Connecticut.
56
00:06:00,523 --> 00:06:02,148
Daarna niets meer.
57
00:06:02,238 --> 00:06:04,945
Laat de Kustwacht daar
een kijkje nemen.
58
00:06:05,126 --> 00:06:08,195
Volg alle aanwijzingen
totdat ze doodlopen.
59
00:06:08,375 --> 00:06:11,985
Naast de overheid zal ik ook
Olczyk achter m'n kont aan krijgen.
60
00:06:12,166 --> 00:06:14,151
Daar zit ik al achteraan, Jack.
61
00:06:14,242 --> 00:06:17,130
Ik stop niet totdat je
senator Mills hebt gevonden.
62
00:06:17,310 --> 00:06:21,552
Zou je dan gelijk even
m'n prostaat kunnen checken?
63
00:06:21,732 --> 00:06:25,072
Ok�, mensen, aan het werk.
64
00:06:26,967 --> 00:06:29,584
Waarom zei u niets
bij de persconferentie?
65
00:06:29,765 --> 00:06:33,375
Dat was ik van plan,
maar ik voelde me ziek.
66
00:06:33,556 --> 00:06:35,541
Wanneer hebt u uw vrouw nog gezien?
67
00:06:35,722 --> 00:06:37,978
Gisteren, ze pakte in voor Washington.
68
00:06:38,068 --> 00:06:40,956
Ik kuste haar gedag
en ben naar kantoor gegaan.
69
00:06:41,227 --> 00:06:42,761
Hoe lang bent u daar geweest?
70
00:06:42,942 --> 00:06:46,010
Vanaf 15.00 uur
tot ongeveer 21 .00 uur of 21 .30 uur.
71
00:06:48,267 --> 00:06:50,613
Waren er problemen
tussen u en uw vrouw?
72
00:06:50,794 --> 00:06:53,592
Nee, helemaal niet.
- Ze was niet eerlijk tegen u.
73
00:06:53,772 --> 00:06:56,660
Ik snap dat dit moet,
maar het ging goed met ons.
74
00:06:56,841 --> 00:07:00,270
Luister, ik...
75
00:07:00,451 --> 00:07:02,978
Ik denk dat u Fasil Mazari
moet vinden.
76
00:07:03,158 --> 00:07:05,054
Wie is dat?
- Haar stafchef.
77
00:07:05,234 --> 00:07:07,942
Ze ontsloeg hem drie dagen geleden.
- Waarom?
78
00:07:09,837 --> 00:07:13,177
Patti werkte aan iets in de zorg.
Iets voor immigranten.
79
00:07:13,267 --> 00:07:16,787
Maar ze kreeg de grote namen
van haar partij niet aan haar kant.
80
00:07:16,967 --> 00:07:21,209
Fasil lekte naar de Post
met details over Patti's frustraties.
81
00:07:21,299 --> 00:07:22,743
Er werden namen genoemd.
82
00:07:22,924 --> 00:07:26,805
Oudere Republikeinen werden erop
aangekeken en dat vonden ze niet leuk.
83
00:07:26,985 --> 00:07:29,964
Het initiatief strandde
en ze moest hem laten gaan.
84
00:07:30,054 --> 00:07:33,213
Die vrouwen verdienen
het minimum aan prenatale zorg.
85
00:07:33,303 --> 00:07:36,642
Zijn ze niet illegaal?
- Wat is het warm.
86
00:07:36,732 --> 00:07:39,350
Dat maakt niet uit.
Baby's worden toch geboren.
87
00:07:39,530 --> 00:07:41,696
Het is goedkoper
als ze dan gezond zijn.
88
00:07:41,877 --> 00:07:44,765
Patricia, waarom heb je me
niet teruggebeld?
89
00:07:44,945 --> 00:07:46,931
Schreeuw niet zo.
- Dit is oneerlijk.
90
00:07:47,112 --> 00:07:52,707
Doe eens rustig.
- Allen, geef ons heel even.
91
00:07:53,881 --> 00:07:56,137
Ik heb het verpest.
Ik wilde je helpen.
92
00:07:56,317 --> 00:08:00,198
Geloof me, alsjeblieft.
- Dat doe ik ook.
93
00:08:00,379 --> 00:08:04,169
Maar ik vertrouw je oordeel niet.
Ik kan me geen fout meer veroorloven.
94
00:08:04,350 --> 00:08:07,870
Doe me dit niet aan.
- Dit heb je jezelf aangedaan.
95
00:08:08,050 --> 00:08:12,473
Het spijt me,
maar we zullen gewoon verder moeten.
96
00:08:12,653 --> 00:08:15,180
Dus dat was het?
Je stuurt me gewoon weg?
97
00:08:15,361 --> 00:08:17,346
Beteken ik zo weinig voor je?
98
00:08:19,422 --> 00:08:22,761
Jij hebt dit gedaan, ik niet.
99
00:08:22,852 --> 00:08:26,371
Je maakt een fout.
Ik zou alles gedaan hebben voor je.
100
00:08:26,462 --> 00:08:29,079
Patti.
101
00:08:29,260 --> 00:08:32,599
Ze was er kapot van.
Ze riskeerde alles voor Fasil.
102
00:08:32,779 --> 00:08:35,126
Hoe?
103
00:08:35,216 --> 00:08:37,202
Hij is Moslim, uit Pakistan.
104
00:08:37,382 --> 00:08:41,083
Niet het Republikeinse prototype
van een stafchef.
105
00:08:41,263 --> 00:08:43,790
Fasil is al haar beste vriend
sinds Yale.
106
00:08:43,971 --> 00:08:45,595
En Patti is heel erg trouw.
107
00:08:47,671 --> 00:08:50,469
Is het mogelijk
dat ze een affaire hadden?
108
00:08:50,649 --> 00:08:54,982
Mijn hemel, nee.
Dat is nog nooit in me opgekomen.
109
00:08:55,162 --> 00:08:57,960
Van wie is dat jacht?
110
00:08:58,050 --> 00:09:01,660
Hayden is de eigenaar, maar iedereen
weet dat het van Patti is.
111
00:09:01,751 --> 00:09:05,361
Het is haar toevluchtsoord.
- Ligt het in Black Rock Harbor?
112
00:09:05,541 --> 00:09:07,888
Ja. Waarom?
113
00:09:08,068 --> 00:09:12,942
We kregen gisteren een signaal
van uw vrouws mobiel uit die omgeving.
114
00:09:13,122 --> 00:09:16,823
Dat snap ik niet. Ik weet niet
wat ze daar zou moeten.
115
00:09:17,003 --> 00:09:20,252
Mogen we de boot bekijken?
- Natuurlijk, als dat helpt.
116
00:09:20,523 --> 00:09:22,870
Alles wat u maar nodig hebt.
117
00:09:23,050 --> 00:09:27,021
Allen Crane's alibi klopt.
De beveiliging zag hem komen en gaan.
118
00:09:27,202 --> 00:09:30,270
De camera's in de lobby
bevestigen dat. En Fasil Mazari?
119
00:09:30,451 --> 00:09:33,519
Verdwenen. De politie
checkte z'n appartement in D.C.
120
00:09:33,700 --> 00:09:37,400
Daar is hij al dagen niet geweest.
- Nog andere adressen?
121
00:09:37,491 --> 00:09:40,559
Nee, wel familie in Dearborn,
Michigan en New Jersey.
122
00:09:40,740 --> 00:09:44,079
Dat ga ik ook checken.
- Goed. Ik wil je iets laten zien.
123
00:09:44,169 --> 00:09:47,418
Ik heb alle afspraken in haar agenda
na kunnen trekken.
124
00:09:47,599 --> 00:09:50,126
Behalve deze van vijf dagen geleden.
125
00:09:50,307 --> 00:09:52,292
'E.A.' Dat zijn vast initialen.
126
00:09:52,382 --> 00:09:55,090
Of een locatie.
Wat zei haar secretaresse?
127
00:09:55,270 --> 00:09:57,346
Toen ze het vroeg
werd Patricia boos...
128
00:09:57,527 --> 00:10:00,054
en zei dat ze zich bemoeide
met haar leven.
129
00:10:00,234 --> 00:10:04,476
Als het geheim moest zijn,
waarom staat het dan in haar agenda?
130
00:10:04,657 --> 00:10:09,079
Dat maakt me niets uit.
Doe het gewoon. Vind haar.
131
00:10:11,065 --> 00:10:12,870
Ik bel je over 10 minuten.
132
00:10:13,050 --> 00:10:16,841
Mr Mills, zo te horen
roept u de troepen bij elkaar.
133
00:10:17,021 --> 00:10:19,458
Ik adviseer u ten zeerste
dat niet te doen.
134
00:10:19,639 --> 00:10:23,339
Ik leg m'n dochters leven
niet in de handen van een ambtenaar.
135
00:10:24,693 --> 00:10:26,498
Als uw mensen in de weg zitten...
136
00:10:26,678 --> 00:10:30,830
arresteer ik hen en u voor
belemmering van het onderzoek.
137
00:10:31,010 --> 00:10:33,989
Had u vragen voor mij?
138
00:10:34,079 --> 00:10:35,794
Ja.
139
00:10:40,487 --> 00:10:44,819
Nam uw dochter u in vertrouwen
over haar persoonlijke leven?
140
00:10:45,000 --> 00:10:48,971
Patti en ik zijn heel close.
Ze vertelt me veel in vertrouwen.
141
00:10:49,151 --> 00:10:51,498
Is het mogelijk
dat ze een affaire had?
142
00:10:51,678 --> 00:10:54,657
En wel met Fasil Mazari?
143
00:10:54,837 --> 00:10:57,455
Vraagt u me nou
of m'n dochter een hoer was?
144
00:10:57,725 --> 00:11:01,155
Mensen hebben affaires
voor verschillende redenen, Mr Mills.
145
00:11:01,426 --> 00:11:07,112
Haal u neus eens uit dat FBI-handboek
en probeer m'n dochter te vinden.
146
00:11:07,292 --> 00:11:10,270
U verspilt uw tijd.
- Wat denkt u dat er gebeurd is?
147
00:11:10,451 --> 00:11:14,151
Daar kom ik wel achter.
- Wanneer sprak u haar voor 't laatst?
148
00:11:15,144 --> 00:11:17,130
Ongeveer een week geleden.
149
00:11:18,032 --> 00:11:20,379
Patti heeft het zo verdomde druk...
150
00:11:21,462 --> 00:11:23,808
maar ze had nog een gaatje voor me.
151
00:11:23,899 --> 00:11:26,696
Zag je me op C-SPAN?
Ik zag er zo wit en moe uit.
152
00:11:26,877 --> 00:11:29,223
Ik herkende mezelf niet.
- Dat was prima.
153
00:11:29,404 --> 00:11:31,480
Maar draag voortaan wel rood.
154
00:11:31,570 --> 00:11:34,187
Het is niet de Bloods en de Crips.
155
00:11:34,368 --> 00:11:37,256
Jullie zijn nog erger.
Zij hebben nog een code.
156
00:11:40,595 --> 00:11:42,491
Kijk toch eens.
- Wat?
157
00:11:42,671 --> 00:11:48,177
Ik dacht dat je verloren was toen je
toiletten ging graven in India.
158
00:11:48,357 --> 00:11:50,523
Bedoel je het Vredeskorps?
- Ook goed.
159
00:11:50,704 --> 00:11:55,487
Ik dacht dat je al m'n geld
zou verspillen aan goede doelen.
160
00:11:55,668 --> 00:11:58,465
Onder het mooie pak
wil ik nog steeds goed doen.
161
00:12:04,061 --> 00:12:07,400
Je hebt me nooit teleurgesteld, Patti.
Nog geen seconde.
162
00:12:07,581 --> 00:12:09,927
Ik ben zo trots op je.
163
00:12:14,079 --> 00:12:19,133
Maar je moet me beloven
dat je nooit zo wordt.
164
00:12:19,314 --> 00:12:23,917
Vergeet nooit wie je bent en doe nooit
iemands anders vieze werk.
165
00:12:24,097 --> 00:12:26,805
Dat beloof ik.
166
00:12:26,895 --> 00:12:29,332
Drink erop. Dat maakt het echt.
167
00:12:31,498 --> 00:12:33,935
Senator Mills.
- Dag, Leslie.
168
00:12:34,025 --> 00:12:37,274
Het is leuk om u te zien.
- Insgelijks.
169
00:12:37,455 --> 00:12:40,433
Uw dochter maakt
nogal wat lawaai op de Hill.
170
00:12:40,613 --> 00:12:45,126
Ik heb op het goede paard gewed.
- Je hebt op ieder paard gewed, Leslie.
171
00:12:47,653 --> 00:12:51,353
Ik wilde jullie niet storen.
Het was erg leuk om u te zien.
172
00:12:51,624 --> 00:12:54,873
Bedankt dat je langskwam.
- Eet smakelijk.
173
00:12:54,964 --> 00:12:59,386
Ik zou je handen wassen.
- Het hoort gewoon bij het werk.
174
00:13:00,740 --> 00:13:04,079
Je vertelde net hoe je
onder de indruk van me was?
175
00:13:04,169 --> 00:13:07,328
Is dat zo?
- Ja.
176
00:13:08,231 --> 00:13:10,577
Patti's moeder stierf toen ze 9 was.
177
00:13:11,570 --> 00:13:14,278
Sindsdien zijn we met z'n twee�n.
178
00:13:15,180 --> 00:13:20,686
Is het mogelijk
dat die Leslie Warrick...
179
00:13:20,866 --> 00:13:22,581
ruzie had met uw dochter?
180
00:13:22,761 --> 00:13:25,108
Niet dat ik weet.
- En iemand anders?
181
00:13:25,288 --> 00:13:28,899
Zoals wie?
- U begon bij Hudson River Terminal.
182
00:13:29,079 --> 00:13:33,411
Iedereen moet ergens beginnen.
- Ja, dat klopt.
183
00:13:33,592 --> 00:13:35,668
Maar u maakte heel veel van weinig.
184
00:13:35,758 --> 00:13:38,917
Daardoor zijn er vast wel
wat koppen gerold.
185
00:13:39,097 --> 00:13:41,985
Kan uw dochter verdwenen zijn
om u terug te pakken?
186
00:13:42,166 --> 00:13:45,325
Ik betwijfel het.
- En meer recente zaken?
187
00:13:45,415 --> 00:13:49,205
Is daar iets misgegaan?
- Niet meer dan normaal.
188
00:13:49,476 --> 00:13:53,538
Mogen we uw boekhouding zien?
- Als het m'n dochter helpt, prima.
189
00:13:53,628 --> 00:13:56,245
Zo niet, dan liever niet.
190
00:14:03,285 --> 00:14:06,173
Goede plek om je te verstoppen.
Is de oom er?
191
00:14:06,353 --> 00:14:09,873
Die is de afgelopen maand
aan het reizen in Pakistan.
192
00:14:09,964 --> 00:14:13,393
Fasil Mazari, FBI. Doe open.
193
00:14:16,552 --> 00:14:18,899
Er is iemand binnen.
194
00:14:35,234 --> 00:14:37,220
20 UUR VERMIST
195
00:14:37,400 --> 00:14:39,205
Geen TV, computers of boeken.
196
00:14:39,296 --> 00:14:41,823
Niets te doen behalve bidden.
- Een briefje?
197
00:14:41,913 --> 00:14:44,079
Nee, niets.
- Dit is z'n Koran.
198
00:14:44,260 --> 00:14:47,238
Fasil was Moslim,
zelfmoord was tegen z'n geloof.
199
00:14:47,418 --> 00:14:50,668
Misschien was de moord op Patricia
te veel voor hem.
200
00:15:08,357 --> 00:15:13,231
Heb je iets van Patricia's laptop?
- Ze heeft dingen gedownload...
201
00:15:13,411 --> 00:15:16,029
over een project
om te boren naar olie...
202
00:15:16,119 --> 00:15:18,736
in de Golf van Mexico,
Milwaukee Depth genaamd.
203
00:15:18,917 --> 00:15:21,624
Allemaal vorige week.
- Allemaal van dezelfde man.
204
00:15:21,805 --> 00:15:24,242
Een geoloog op Columbia,
'dr Elliot Arrow'.
205
00:15:24,422 --> 00:15:25,866
Elliot Arrow.
206
00:15:25,956 --> 00:15:29,747
Dat is de E.A. van die afspraak.
- Dat is vast niet goed gegaan.
207
00:15:29,927 --> 00:15:34,079
Hier staat dat Arrow onlangs getuigde
voor de subcommissie van de senaat...
208
00:15:34,260 --> 00:15:37,870
waar senator Mills bij hoort.
Hij blies Milwaukee Depth omver.
209
00:15:38,050 --> 00:15:39,945
Hij noemde het 'een geldput...
210
00:15:40,126 --> 00:15:42,924
met mogelijk catastrofe gevolgen
voor het milieu'.
211
00:15:43,104 --> 00:15:46,444
De Republikeinen sloegen terug,
met Patricia voorop.
212
00:15:46,624 --> 00:15:49,964
Pakten ze z'n onderzoek aan?
- En z'n aanstelling.
213
00:15:50,144 --> 00:15:51,859
Vrij snel na de getuigenis...
214
00:15:52,039 --> 00:15:56,101
kwam naar boven dat hij tien jaar
geleden had gelogen voor een beurs.
215
00:15:56,191 --> 00:15:59,711
Een professor heeft alleen
z'n reputatie en z'n aanstelling.
216
00:15:59,891 --> 00:16:04,494
Als hij dacht beide te verliezen, ging
hij zelf achter senator Mills aan.
217
00:16:17,400 --> 00:16:19,476
U zag senator Mills
vijf dagen geleden.
218
00:16:19,657 --> 00:16:22,274
Ik heb hier geen tijd voor.
Ik moet inpakken.
219
00:16:22,455 --> 00:16:25,343
U was vast boos door het onderzoek
van haar collega's.
220
00:16:25,523 --> 00:16:27,057
De heksenjacht?
221
00:16:27,238 --> 00:16:29,765
Hebt u niet gelogen
voor een overheidsbeurs?
222
00:16:29,855 --> 00:16:33,465
Als de overheid subsidie zou geven,
was dat niet nodig geweest.
223
00:16:33,646 --> 00:16:35,992
Professor, hoe langer u
ons tegenwerkt...
224
00:16:36,173 --> 00:16:40,505
hoe meer we u zien als hoofdverdachte.
Ik stel voor dat u nu met ons praat...
225
00:16:40,595 --> 00:16:44,476
of het verlies van uw aanstelling
is uw minst erge probleem.
226
00:16:48,628 --> 00:16:52,238
Ze belde mij.
Ze wilde afspreken.
227
00:16:52,418 --> 00:16:55,126
Ja?
- Professor Arrow?
228
00:16:55,307 --> 00:16:57,021
Nu nog wel.
229
00:16:57,202 --> 00:17:01,173
Eerst kijken wat het bestuur beslist.
- Dat spijt me.
230
00:17:01,353 --> 00:17:04,242
Dat leek niet zo
toen u me aan flarden scheurde.
231
00:17:04,422 --> 00:17:07,039
Warrick Industries.
- Dat zijn criminelen.
232
00:17:07,220 --> 00:17:10,288
Kunt u dat bewijzen?
- Ja.
233
00:17:10,469 --> 00:17:12,274
Wilt u wat drinken?
- Nee, bedankt.
234
00:17:12,455 --> 00:17:14,350
Dat zult u wel nodig hebben.
235
00:17:20,126 --> 00:17:23,014
De olie in de Golf
ligt onder 3048 meter water...
236
00:17:23,195 --> 00:17:26,534
8 kilometer stenen,
zand en een dikke laag zout.
237
00:17:26,714 --> 00:17:29,873
Daar moeten pijpen doorheen
en dan naar een raffinaderij.
238
00:17:30,054 --> 00:17:32,130
Dat kost honderden miljoenen dollars.
239
00:17:32,310 --> 00:17:34,657
Warrick Industries
wil de kosten drukken...
240
00:17:34,837 --> 00:17:37,816
door goedkopere,
experimentele pijpen te gebruiken.
241
00:17:37,996 --> 00:17:41,065
Het probleem is
dat dat materiaal scheurt.
242
00:17:42,057 --> 00:17:47,924
U ziet hier
het ecologisch equivalent van Irak.
243
00:17:48,104 --> 00:17:50,902
We hebben resultaten gezien.
De pijpen zijn veilig.
244
00:17:51,083 --> 00:17:55,234
Wat u hebt gezien is pure speculatie,
opgepoetst door Warrick.
245
00:17:55,415 --> 00:17:57,942
Dit zijn de echte cijfers.
246
00:17:58,122 --> 00:18:00,108
12 procent van de pijpen scheurt.
247
00:18:00,288 --> 00:18:02,545
Waarom toonde u dit niet
bij de hoorzitting?
248
00:18:02,725 --> 00:18:07,328
Dat zijn geheime interne documenten
die ik stal van Warricks Afdeling R&D.
249
00:18:07,509 --> 00:18:08,953
En nu hebt u ze.
250
00:18:10,036 --> 00:18:12,834
Wees voorzichtig
met wie u hier over praat.
251
00:18:14,368 --> 00:18:16,714
Ze nam de documenten mee.
Ze leek overtuigd.
252
00:18:16,895 --> 00:18:20,054
Om tegen het project te stemmen?
- Ik hoop het wel.
253
00:18:20,144 --> 00:18:23,303
Hoe stal u deze documenten
van Warrick Industries?
254
00:18:23,483 --> 00:18:25,649
Mills is dood vanwege die documenten.
255
00:18:25,830 --> 00:18:28,357
Ik wil hier niemand in meeslepen.
- Iets te laat.
256
00:18:28,538 --> 00:18:32,960
Tot u en uw vriend onschuldig blijken
te zijn, bent u onze hoofdverdachte.
257
00:18:38,775 --> 00:18:41,212
Arrows verhaal blijkt te kloppen.
258
00:18:41,392 --> 00:18:44,010
Z'n bron bij Warrick Industries
was ene dr Lee.
259
00:18:44,190 --> 00:18:46,176
Hij voerde de eerste tests uit...
260
00:18:46,356 --> 00:18:49,335
en verzweeg de resultaten
op verzoek van z'n meerderen.
261
00:18:49,515 --> 00:18:54,479
Ik ben erachter waarom senator Mills
zo bezorgd is over Warrick Industries.
262
00:18:54,569 --> 00:18:57,909
Warrick droeg 5 miljoen bij
aan haar verkiezingscampagne.
263
00:18:58,089 --> 00:19:01,519
Dat soort financiering is illegaal.
- Ja, maar hij was erg slim.
264
00:19:01,699 --> 00:19:04,678
Hij liet z'n werknemers
het maximum bedrag doneren.
265
00:19:04,858 --> 00:19:08,288
Daar kregen ze een bonus voor.
Dan lijkt alles legaal.
266
00:19:08,468 --> 00:19:11,717
Voor 5 miljoen verwachtte hij
een stem in z'n voordeel.
267
00:19:11,808 --> 00:19:13,342
Probeer hem hier te halen.
268
00:19:13,432 --> 00:19:16,049
Volgens de lijkschouwer
is Fasil vermoord.
269
00:19:16,140 --> 00:19:20,472
Een tweede paar afdrukken op z'n nek.
Hij is eerst gewurgd, toen opgehangen.
270
00:19:20,652 --> 00:19:23,992
Probleem voor Newark.
Zorg dat ze ons op de hoogte houden.
271
00:19:24,172 --> 00:19:27,241
Iets gevonden op de boot?
- Nog niet. Ze zijn nog bezig.
272
00:19:27,421 --> 00:19:30,761
Ik ga er nu heen om ze
een schop onder de kont te geven.
273
00:20:43,956 --> 00:20:47,927
Niet een beetje koud om te duiken?
- Kan ik u ergens mee helpen?
274
00:20:48,017 --> 00:20:52,439
Sorry, ja. Ik ben van de FBI.
Speciaal agent Jack Malone.
275
00:20:52,620 --> 00:20:54,064
Wie ben jij?
276
00:20:54,244 --> 00:20:58,306
Sarah. Ik onderhoud de boten.
- Ben je hier vaak?
277
00:20:58,486 --> 00:21:01,916
Met de lente om de hoek
ben ik constant bezig met de boten.
278
00:21:02,096 --> 00:21:06,068
Kent u de eigenaars van die boot?
- Ja. Waarom?
279
00:21:06,248 --> 00:21:09,046
Ik onderzoek de verdwijning
van Patricia Mills.
280
00:21:09,226 --> 00:21:12,205
Daar heb ik over gehoord.
- Praat je wel eens met haar?
281
00:21:12,295 --> 00:21:15,454
Natuurlijk. Patti is geweldig.
Praat graag over boten.
282
00:21:15,544 --> 00:21:17,800
En haar echtgenoot?
- Niet echt een fan.
283
00:21:17,981 --> 00:21:19,425
Waarom is dat?
284
00:21:19,515 --> 00:21:24,299
Als m'n borsten ogen hadden,
zouden we veel oogcontact hebben.
285
00:21:24,569 --> 00:21:26,465
Begrepen.
286
00:21:26,645 --> 00:21:29,443
Is hij de afgelopen week
bij de boot geweest?
287
00:21:29,623 --> 00:21:34,768
Vier dagen gelden was ik aan het werk.
Patti en Allen kwamen net aan.
288
00:21:34,948 --> 00:21:38,107
Waarom kun je dit niet voor me doen?
Meer vraag ik niet.
289
00:21:38,288 --> 00:21:40,003
Wie denk je wel dat je bent?
290
00:21:40,093 --> 00:21:43,161
Je bent niet zo rechtvaardig
als je doet lijken.
291
00:21:43,252 --> 00:21:45,598
Waag het niet.
292
00:21:45,779 --> 00:21:50,021
Ik begin me echt af te vragen
wat ik aan dit huwelijk heb.
293
00:21:52,818 --> 00:21:55,526
Ik heb ze nog nooit
zo tekeer zien gaan.
294
00:21:57,331 --> 00:22:00,129
Bel me als je je nog iets herinnert.
295
00:22:04,281 --> 00:22:06,537
Ik moet echt een boot kopen.
296
00:22:30,183 --> 00:22:32,439
Heb je Warrick kunnen bereiken?
- Nee.
297
00:22:32,620 --> 00:22:36,410
Hij verbergt zich achter advocaten.
- Allen Crane vermoordde z'n vrouw.
298
00:22:36,591 --> 00:22:38,125
Iets gevonden op de boot?
299
00:22:38,306 --> 00:22:42,006
Geheime documenten van Warrick
Industries die Arrow aan Patricia gaf.
300
00:22:42,187 --> 00:22:44,804
Wijst dat niet meer naar Warrick
dan haar man?
301
00:22:44,984 --> 00:22:48,234
Hij verliest miljarden
als ze tegen Milwaukee Depth stemt.
302
00:22:48,324 --> 00:22:51,573
Ik heb een ooggetuige
die Allen zag met de documenten...
303
00:22:51,753 --> 00:22:55,273
ruzi�nd met Patricia op de boot.
Hij heeft ermee te maken.
304
00:22:55,364 --> 00:22:57,530
Jack, z'n alibi klopt.
305
00:22:57,620 --> 00:23:02,223
Check het nog een keer.
Misschien is er iets te vinden.
306
00:23:03,847 --> 00:23:08,179
Jack?
Allen Crane is hier om je te zien.
307
00:23:11,338 --> 00:23:14,948
Mr Crane,
heeft een van m'n agenten u gebeld?
308
00:23:15,129 --> 00:23:17,566
Niemand heeft me gebeld.
Daarom ben ik hier.
309
00:23:17,746 --> 00:23:22,891
Heeft Fasil echt zelfmoord gepleegd?
- Dat staat nog niet vast.
310
00:23:24,786 --> 00:23:29,660
Wat betekent dat dan voor Patricia?
- Het is nog vroeg voor speculatie.
311
00:23:29,840 --> 00:23:32,187
Dat is niet goed genoeg,
agent Malone.
312
00:23:32,367 --> 00:23:35,436
Ik wil weten wat u precies doet
om m'n vrouw te vinden.
313
00:23:35,526 --> 00:23:38,504
Er zijn wat aanwijzingen.
Niet allemaal even goed.
314
00:23:39,587 --> 00:23:41,844
Dit is iets wat u misschien niet weet.
315
00:23:42,024 --> 00:23:44,461
Ik kan nu een telefoontje plegen...
316
00:23:44,642 --> 00:23:47,800
en u binnen een week laten
overplaatsen naar North Dakota.
317
00:23:47,891 --> 00:23:50,688
Dat kan ik.
- Waarom bedreigt u me nou?
318
00:23:50,779 --> 00:23:54,660
Omdat als ik u iets vraag
over m'n vrouw, ik een antwoord wil.
319
00:23:58,992 --> 00:24:03,595
Wist u dat uw vrouw tegen het
Milwaukee Depth project ging stemmen?
320
00:24:06,573 --> 00:24:08,739
Ik wist dat ze erover dacht.
Waarom?
321
00:24:08,920 --> 00:24:10,273
Was u daar op tegen?
322
00:24:10,454 --> 00:24:13,161
Hoe m'n vrouw stemt
heeft niets met mij te maken.
323
00:24:13,342 --> 00:24:15,057
Ik steun haar onvoorwaardelijk.
324
00:24:15,237 --> 00:24:18,396
Omdat ze dat van u eist?
- Nee, omdat ik dat aanbiedt.
325
00:24:18,577 --> 00:24:21,284
En het succes van uw vrouw,
leidt dat...
326
00:24:21,465 --> 00:24:23,901
Leidt dat tot persoonlijke problemen?
327
00:24:29,678 --> 00:24:31,302
Goed dan.
328
00:24:37,439 --> 00:24:41,952
Ik zie haar niet zo vaak
als ik zou willen.
329
00:24:42,133 --> 00:24:45,472
Maar dat Patti senator werd
is alles wat we ooit wilden.
330
00:24:45,562 --> 00:24:48,360
We hebben hard gewerkt
om dat te bereiken.
331
00:24:48,540 --> 00:24:51,429
We?
- We. Dat klopt, we.
332
00:24:51,519 --> 00:24:54,768
M'n vrouw en ik doen dit samen.
Zij aan zij.
333
00:24:56,122 --> 00:24:58,017
Ze leeft haar droom.
334
00:24:58,288 --> 00:25:02,800
En ja, daarvoor heb ik
een aantal dingen op moeten geven.
335
00:25:02,891 --> 00:25:06,230
Dat doe je als je van iemand houdt.
Dan geef je dingen op.
336
00:25:06,410 --> 00:25:09,299
Ze zou hetzelfde voor mij doen.
337
00:25:10,652 --> 00:25:13,631
Zo gaat het tussen ons.
338
00:25:13,811 --> 00:25:16,790
Klinkt als een perfect partnerschap.
339
00:25:16,970 --> 00:25:19,858
Het is een huwelijk,
geen partnerschap.
340
00:25:20,039 --> 00:25:21,844
Natuurlijk.
341
00:25:21,934 --> 00:25:23,920
Natuurlijk.
342
00:25:24,010 --> 00:25:26,717
Crane's kantoor
vertrouwt z'n medewerkers niet.
343
00:25:26,898 --> 00:25:30,237
Ze gebruiken een software
op hun netwerk dat alles opneemt.
344
00:25:30,418 --> 00:25:32,042
Ze tellen zelfs aanslagen.
345
00:25:32,133 --> 00:25:34,118
Eens kijken wat Mr Crane deed...
346
00:25:34,299 --> 00:25:37,548
tussen 15.00 uur
en 21 .30 uur gisteravond.
347
00:25:37,728 --> 00:25:41,429
Hij meldde zich aan om 15.05 uur
geen activiteit tot 21 .07 uur...
348
00:25:41,699 --> 00:25:45,580
toen hij een wijnthermometer kocht,
voor hij zich afmeldde om 21 . 17 uur.
349
00:25:45,761 --> 00:25:48,468
Dat zijn dus zes uren
waarin we hem kwijt zijn.
350
00:25:48,739 --> 00:25:51,266
Maar we zien hem komen en gaan
op de camera's.
351
00:25:51,447 --> 00:25:54,966
Of hij ging niet weg door de lobby.
Ik moet weten...
352
00:25:55,147 --> 00:25:58,938
of Crane heen en weer naar Black
Rock Harbor kon komen in die tijd.
353
00:25:59,118 --> 00:26:01,555
Even kijken.
354
00:26:01,735 --> 00:26:05,436
Gebaseerd op de gemiddelde
verkeersdrukte rond die tijd...
355
00:26:05,616 --> 00:26:08,504
zou hij in twee uur
in Black Rock Harbor zijn.
356
00:26:08,595 --> 00:26:12,746
Vier uur om te gaan varen, z'n vrouw
te vermoorden en weer terug te komen.
357
00:26:12,836 --> 00:26:15,544
Dan moet hij overal groen licht
hebben gehad.
358
00:26:15,725 --> 00:26:17,981
Maar het is wel mogelijk.
359
00:26:18,161 --> 00:26:20,779
Milwaukee Depth?
Kom ik hier praten over olie?
360
00:26:20,869 --> 00:26:24,660
Ze wilde stemmen tegen de boringen.
- Hoe is dat relevant voor jou?
361
00:26:24,840 --> 00:26:27,096
Ik wil haar vinden.
- Hier is ze niet.
362
00:26:27,367 --> 00:26:30,887
Ga toch eens iets doen.
- Hoe staat uw onderzoek ervoor?
363
00:26:31,068 --> 00:26:32,512
Nog nieuwe aanwijzingen?
364
00:26:32,692 --> 00:26:35,851
Laat me m'n werk doen.
Het is geen wedstrijdje verplassen.
365
00:26:36,031 --> 00:26:39,732
Ik wil haar levend terugbrengen.
Begrijpt u dat?
366
00:26:46,230 --> 00:26:48,396
Wat wilt u van me weten?
367
00:26:50,833 --> 00:26:54,623
Vertel me over uw schoonzoon.
- Allen? Hij is prima.
368
00:26:54,804 --> 00:26:56,429
Prima?
369
00:26:56,790 --> 00:27:01,663
Is dat hoe ver uw mening strekt over
de man die met uw dochter getrouwd is?
370
00:27:01,753 --> 00:27:06,898
Patti zag het huwelijk als een soort
bedreiging voor vrijheid van vrouwen.
371
00:27:07,078 --> 00:27:11,501
Ik zei dat het zwaarder was voor een
single vrouw om in 't Senaat te komen.
372
00:27:11,681 --> 00:27:13,667
Familiewaarden en al die onzin.
373
00:27:15,111 --> 00:27:19,443
Ze was eindelijk overtuigd
en Allen was toen de juiste keuze.
374
00:27:19,533 --> 00:27:21,609
Trouwde ze om gekozen te worden?
375
00:27:21,790 --> 00:27:25,129
Dat zeg �k. Ze houdt van Allen.
Voor welke reden dan ook.
376
00:27:25,309 --> 00:27:28,017
Was hij gewelddadig?
- Allen is een gladjakker.
377
00:27:28,197 --> 00:27:31,537
Maar ik acht hem niet
tot zoiets in staat.
378
00:27:31,627 --> 00:27:33,793
Daar is hij niet mans genoeg voor.
379
00:27:33,974 --> 00:27:35,418
Lieverd, je moet het vragen.
380
00:27:35,598 --> 00:27:38,035
Er is vast een reden
om me niet te vragen.
381
00:27:38,125 --> 00:27:42,277
Kijk me aan.
Je bent briljant en getalenteerd.
382
00:27:42,457 --> 00:27:44,353
En ik houd van je.
383
00:27:44,443 --> 00:27:45,887
Goed?
384
00:27:46,068 --> 00:27:48,053
Kom hier.
385
00:27:48,234 --> 00:27:50,761
En hij is in een goede bui,
dus kom op.
386
00:27:50,941 --> 00:27:53,829
Volgens mij is
onze serveerster ervandoor.
387
00:27:54,010 --> 00:27:58,883
Luister, heren,
ik moet even naar het toilet.
388
00:27:59,876 --> 00:28:01,681
Vertel hem wat je wilt.
389
00:28:09,533 --> 00:28:13,504
Ik haat dit restaurant
en iedereen die hier binnen zit.
390
00:28:15,851 --> 00:28:19,461
Het bier is in ieder geval koud.
- Dat is lastig te verpesten.
391
00:28:21,808 --> 00:28:26,952
Patti zegt dat jullie een nieuwe
vice-president Acquisitie zoeken.
392
00:28:27,133 --> 00:28:29,840
Als ik drink
wil ik niet over zaken praten.
393
00:28:30,021 --> 00:28:32,728
Goed, maar als je wel wilt praten...
394
00:28:32,909 --> 00:28:36,699
heb ik een aantal interessante idee�n
die ik je voor wil leggen.
395
00:28:36,880 --> 00:28:40,129
Wat? Wil je jezelf
soms in de strijd gooien?
396
00:28:41,753 --> 00:28:43,558
Ja, dat wil ik zeker.
397
00:28:45,273 --> 00:28:50,418
Ik kan veel geld voor je verdienen.
- Jij kunt nog geen Dairy Queen runnen.
398
00:28:52,855 --> 00:28:55,021
Luister, ik mag je heel graag...
399
00:28:55,201 --> 00:28:59,623
maar ik ben je vader niet
en ik ben je niets verschuldigd.
400
00:28:59,804 --> 00:29:01,429
Snap je dat?
401
00:29:04,858 --> 00:29:08,739
Ik snap je.
- Er komen verkiezingen aan voor Patti.
402
00:29:08,920 --> 00:29:14,154
Is het niet beter voor iedereen
als jij even een stapje terug doet?
403
00:29:14,335 --> 00:29:15,959
Steun Patti.
404
00:29:16,140 --> 00:29:17,855
Ja, ik...
405
00:29:18,035 --> 00:29:20,111
Je hebt gelijk.
406
00:29:23,360 --> 00:29:24,984
Daar is ze weer.
407
00:29:28,414 --> 00:29:31,392
Op de toekomstig senator
van New York.
408
00:29:31,663 --> 00:29:35,454
Dank je wel.
- Proost.
409
00:29:35,634 --> 00:29:39,696
Hoe ging hij daarmee om?
- Hij probeerde het. Dat was moedig.
410
00:29:39,876 --> 00:29:43,396
Maar hij hield zich in 't gareel.
- U zette hem flink op z'n plek.
411
00:29:43,577 --> 00:29:47,187
Dat moet hij u verweten hebben.
- Zeker, maar hij toonde het niet.
412
00:29:47,367 --> 00:29:50,255
Hij is vast bang voor u.
413
00:29:50,345 --> 00:29:53,685
Maar die verwijten
moest hij ergens kwijt kunnen.
414
00:29:54,678 --> 00:29:59,010
Heeft hij Patti iets aangedaan
om me terug te pakken?
415
00:29:59,100 --> 00:30:00,634
Dat is mogelijk.
416
00:30:08,806 --> 00:30:11,333
Gaat u een stukje varen?
417
00:30:11,423 --> 00:30:13,860
Ik wil bezig blijven
terwijl u uw werk doet.
418
00:30:14,040 --> 00:30:16,658
Hebt u een update voor me?
- Nee, helaas niet.
419
00:30:16,838 --> 00:30:18,373
Ik zou willen van wel.
420
00:30:18,553 --> 00:30:21,531
Dat is teleurstellend.
- Ja.
421
00:30:28,300 --> 00:30:32,362
Waarom krijg ik op boten altijd het
gevoel dat ik het dek moet schrobben?
422
00:30:32,542 --> 00:30:36,333
Vraag het uw psycholoog.
Lijkt me iets met zelfvertrouwen.
423
00:30:36,513 --> 00:30:39,853
Hij zal het wel gooien
op m'n achtergrond als arbeider.
424
00:30:40,033 --> 00:30:43,463
U komt toch uit Camden, New Jersey?
- Zeker weten.
425
00:30:43,553 --> 00:30:47,705
Dan snapt u het.
- Mannen als wij zijn hetzelfde.
426
00:30:47,795 --> 00:30:51,676
Toen u met Patricia trouwde dacht u
vast dat Hayden u op zou nemen.
427
00:30:51,856 --> 00:30:54,474
M'n schoonvader en ik zijn erg close.
428
00:30:54,654 --> 00:30:58,174
Close wel,
maar u zult nooit een van hen zijn.
429
00:30:58,355 --> 00:31:01,243
Voor hem bent u altijd
een schooier uit Jersey.
430
00:31:01,423 --> 00:31:05,846
Maar u ziet er goed uit dus u
mag blijven als z'n dochters handtas.
431
00:31:06,026 --> 00:31:10,629
Weet u wat? U gaat veel te ver.
- Ogenblikje. Ja?
432
00:31:10,809 --> 00:31:14,329
In Bridgeport is mogelijk
het lichaam van Patricia gevonden...
433
00:31:14,420 --> 00:31:16,495
op het strand bij Seaside Park.
434
00:31:16,586 --> 00:31:20,286
Ik ga nu naar het mortuarium.
- Ik zie je daar.
435
00:31:26,062 --> 00:31:28,589
Hebt u uw vrouw vermoord, Mr Crane?
436
00:31:30,394 --> 00:31:34,095
Ga van m'n boot af. Als u me weer
aanspreekt zonder m'n advocaat...
437
00:31:34,275 --> 00:31:36,622
klaag ik u aan wegens lastigvallen.
438
00:31:36,802 --> 00:31:39,058
Doet u dat maar.
439
00:31:39,239 --> 00:31:41,586
Plan maar geen lange reisjes.
440
00:32:00,531 --> 00:32:03,871
Een steekwond in de rug,
maar de longen zaten vol water.
441
00:32:03,961 --> 00:32:05,586
Doodsoorzaak is verdrinking.
442
00:32:05,966 --> 00:32:08,313
Doordat het lichaam
er nog goed uitziet...
443
00:32:08,493 --> 00:32:11,020
neem ik aan dat ze
in een soort container zat.
444
00:32:11,201 --> 00:32:13,999
Zoals een vrieskist?
- Dat zou kunnen.
445
00:32:14,179 --> 00:32:18,150
Nog lichamelijk bewijs?
- Het water heeft haar schoon gespoeld.
446
00:32:18,331 --> 00:32:20,407
Jack, ze zijn hier.
447
00:32:21,309 --> 00:32:24,107
Mooi.
Wil je haar lichaam bedekken?
448
00:32:24,287 --> 00:32:26,183
Natuurlijk.
449
00:32:30,695 --> 00:32:33,042
Is zij het?
450
00:32:33,222 --> 00:32:36,020
Een van u moet haar identificeren.
451
00:32:38,908 --> 00:32:41,706
Ik doe het wel.
- Deze kant op, Mr Mills.
452
00:32:58,222 --> 00:33:02,645
Uw vrouw leefde nog
toen ze in die vrieskist werd geduwd.
453
00:33:09,594 --> 00:33:11,309
Ze is het.
454
00:33:12,573 --> 00:33:15,461
Weet je het zeker?
- Ik weet het zeker. Het is Patti.
455
00:33:15,641 --> 00:33:17,446
Verdomme.
456
00:33:17,627 --> 00:33:20,154
Wilt u uw vrouw niet zien?
457
00:33:40,009 --> 00:33:41,995
Ik heb tegen u gelogen.
458
00:33:45,425 --> 00:33:47,771
Mr Mills?
459
00:33:47,952 --> 00:33:52,735
Ik wist dat Patti tegen
Milwaukee Depth zou stemmen.
460
00:33:52,916 --> 00:33:55,352
Ik liet mezelf door Warrick inpakken.
461
00:33:55,533 --> 00:33:58,872
Dat is het spel, Patti.
- Nee, het is omkoping.
462
00:33:58,962 --> 00:34:03,746
Ik stem tegen Milwaukee Depth.
- Luister, je bent een junior senator.
463
00:34:03,926 --> 00:34:06,724
Je moet met de stroom meegaan.
Je plaats vinden.
464
00:34:06,905 --> 00:34:09,342
Dan kun vechten voor je eigen zaken.
465
00:34:09,432 --> 00:34:13,222
Warrick gaf de commissie valse
resultaten. De pijpen zijn onveilig.
466
00:34:13,403 --> 00:34:16,381
Dat is Warricks probleem.
Je moet je belofte houden.
467
00:34:16,471 --> 00:34:20,082
Ik heb niets beloofd. Moet je zien.
- Ik heb het gezien.
468
00:34:22,428 --> 00:34:24,233
Je werkt samen met Warrick.
469
00:34:25,226 --> 00:34:29,197
Je deed een belofte
toen je z'n geld aannam.
470
00:34:32,085 --> 00:34:35,334
Je zegt altijd dat ik mezelf
niet moet verkopen...
471
00:34:35,425 --> 00:34:37,230
en dan veil je me gewoon?
472
00:34:37,410 --> 00:34:39,666
E�n stem.
Maak het niet meer dan het is.
473
00:34:39,847 --> 00:34:44,269
Je moet gewoon doen wat juist is.
- Dat is ook wat ik van plan ben.
474
00:34:45,533 --> 00:34:47,699
Patricia, je moet me hierin
vertrouwen.
475
00:34:47,879 --> 00:34:52,392
Ik wist dat je over lijken ging
om je zin door te drijven.
476
00:34:52,573 --> 00:34:55,100
Ik dacht niet dat ik daarbij hoorde.
- Luister...
477
00:34:55,280 --> 00:34:57,807
Ga gewoon.
Rot op uit m'n kantoor.
478
00:35:00,634 --> 00:35:02,800
Daarna heb ik haar
niet meer gesproken.
479
00:35:02,981 --> 00:35:05,688
Hoe was u bij de deal betrokken?
480
00:35:06,681 --> 00:35:09,299
Warrick beloofde m'n bedrijf...
481
00:35:09,389 --> 00:35:11,735
het contract
voor de productieplatforms...
482
00:35:11,916 --> 00:35:15,887
als ik Patti's stem kon leveren.
Ik dacht dat ze al v��r zou stemmen.
483
00:35:16,068 --> 00:35:18,053
Het leek zo makkelijk.
484
00:35:22,295 --> 00:35:25,454
Ik haatte het
dat Patti moest opgroeien.
485
00:35:27,981 --> 00:35:32,313
Als je ouder wordt,
word je killer en meer gehavend.
486
00:35:35,021 --> 00:35:38,540
Ik wachtte tot Patti zo zou worden.
Daar zag ik erg tegenop.
487
00:35:38,721 --> 00:35:41,338
Maar dat gebeurde niet.
488
00:35:41,429 --> 00:35:44,678
Ze was altijd m'n kleine meisje.
489
00:36:00,833 --> 00:36:03,811
Het spijt me van uw verlies, Mr Mills.
490
00:36:15,454 --> 00:36:17,800
Kom op, Alex. Dit kun je niet menen.
491
00:36:17,981 --> 00:36:19,876
Patricia Mills is nu een moordzaak.
492
00:36:20,057 --> 00:36:22,855
We geven dus haar zaak over
aan Ernstige Delicten.
493
00:36:23,035 --> 00:36:26,013
Ik ken deze zaak het best.
Haal ons er niet af.
494
00:36:26,194 --> 00:36:27,548
Dat is wat ik doe.
495
00:36:27,818 --> 00:36:30,346
Dit is geen protocol, maar politiek.
- Klopt.
496
00:36:30,526 --> 00:36:33,685
Allen Crane vermoordde z'n vrouw.
- Kun je dat bewijzen?
497
00:36:33,865 --> 00:36:38,468
Kunnen we hem al aanklagen?
Dat lek in z'n alibi is niet genoeg.
498
00:36:38,649 --> 00:36:42,439
Ik pak hem. Ik heb alleen tijd nodig.
- Jack.
499
00:36:43,793 --> 00:36:50,923
Dit komt van boven mij, en ik
zit boven jou, dus dat is het besluit.
500
00:36:51,104 --> 00:36:55,075
Schrijf je rapport
en zorg dat ik het donderdag heb.
501
00:37:02,475 --> 00:37:05,454
Drie dagen na de ontdekking
van Patricia Mills ' lijk...
502
00:37:05,634 --> 00:37:09,154
heeft Allen Crane nog niet
gereageerd of hij zal aandringen...
503
00:37:09,335 --> 00:37:12,494
om de Senaatzetel op te vullen
na de dood van z'n vrouw.
504
00:37:12,674 --> 00:37:15,472
Hij zegt alleen
dat hij in diepe rouw is...
505
00:37:15,652 --> 00:37:18,360
en dat hij er
op een beter tijdstip op terugkomt.
506
00:37:18,540 --> 00:37:21,970
Senator Mills wordt vanmiddag
in priv�-kring begraven.
507
00:37:22,151 --> 00:37:26,663
Jack, heb je even?
- Ja, natuurlijk.
508
00:37:26,844 --> 00:37:30,544
Ik nam de getuigenverslagen
van de politie door over Mills...
509
00:37:30,725 --> 00:37:32,439
Houd maar op.
510
00:37:32,620 --> 00:37:35,508
Houd maar gewoon op.
Iemand anders heeft de leiding.
511
00:37:35,688 --> 00:37:38,216
Dus je bent echt niet ge�nteresseerd?
512
00:37:41,916 --> 00:37:44,172
Een klein beetje wel.
513
00:37:44,353 --> 00:37:46,609
De ma�tre d' van Capital Grille zag...
514
00:37:46,699 --> 00:37:49,587
dat Allen Crane
een martini dronk met Leslie Warrick.
515
00:37:49,768 --> 00:37:53,649
Kunnen we dat bewijzen?
- Allen betaalde met z'n credit card.
516
00:37:53,829 --> 00:37:56,898
De manager faxte me het bonnetje.
517
00:37:57,078 --> 00:38:00,598
Wat betreft werk moeten we
de getuigenverklaring volgen.
518
00:38:00,779 --> 00:38:03,577
Dit was vier dagen voor haar dood.
519
00:38:03,757 --> 00:38:06,645
Ik wilde het even
onder je aandacht brengen.
520
00:38:09,443 --> 00:38:13,053
Almachtige God, we staan voor U,
de hoogste rechter...
521
00:38:13,234 --> 00:38:18,739
en voor Jezus, en voor alle geesten
van de rechtvaardigen.
522
00:38:18,829 --> 00:38:23,161
Almachtige en eeuwig levende God,
we geven U onze hoop en vertrouwen.
523
00:38:23,342 --> 00:38:26,862
U, de doden, wiens lichamen
tempels voor de geesten waren...
524
00:38:27,042 --> 00:38:31,916
zullen eeuwige vrede vinden.
We nemen afscheid van onze zuster...
525
00:38:32,096 --> 00:38:35,346
Wat doet u hier?
- Haar de laatste eer bewijzen.
526
00:38:35,436 --> 00:38:38,414
...het thuis dat U voor haar
hebt klaargemaakt.
527
00:38:38,595 --> 00:38:43,107
God heeft gekozen om onze zus,
Patricia, uit dit leven te nemen.
528
00:38:43,288 --> 00:38:45,725
We geven haar lichaam aan de aarde.
529
00:38:45,815 --> 00:38:47,981
Want we zijn stof,
en tot stof zullen...
530
00:38:48,161 --> 00:38:50,959
Wat biedt hij u?
531
00:38:51,140 --> 00:38:55,201
Aandelen, cash, plaats in het bestuur?
- Wat biedt wie me?
532
00:38:55,382 --> 00:38:57,367
Leslie Warrick.
533
00:38:59,262 --> 00:39:01,158
Geef het op, agent Malone.
534
00:39:01,338 --> 00:39:03,414
Moge de Heer haar in vrede omarmen.
535
00:39:03,595 --> 00:39:06,483
U wilde altijd een speler zijn.
536
00:39:06,663 --> 00:39:09,732
Toen u hoorde dat Patricia
haar stem ging veranderen...
537
00:39:09,912 --> 00:39:14,786
en dat ze ruzie had gehad
met haar vader, greep u uw kans.
538
00:39:18,577 --> 00:39:21,916
Ik kan u Patti's stem garanderen
voor Milwaukee Depth.
539
00:39:22,006 --> 00:39:25,526
Hayden zei dat ze
van gedachten veranderd is.
540
00:39:25,707 --> 00:39:27,602
Daar kan ik wat aan doen.
541
00:39:29,858 --> 00:39:32,746
Als haar vader dat niet kan,
hoe kunt u dat dan wel?
542
00:39:32,927 --> 00:39:35,905
Ik regel het wel.
Bent u ge�nteresseerd, of niet?
543
00:39:43,667 --> 00:39:47,638
Als u me de hand schudt,
doet u me een belofte.
544
00:39:48,631 --> 00:39:53,053
Breek die belofte niet, Allen.
545
00:39:56,663 --> 00:39:59,642
Maar Patricia liet zich niet ompraten.
546
00:39:59,732 --> 00:40:03,432
Bij elk gesprek denk ik
hoe het op jou overkomt.
547
00:40:03,613 --> 00:40:06,410
Houd nou op.
Jij hebt hier best veel aan gehad.
548
00:40:06,591 --> 00:40:09,118
Je gebruikt m'n familienaam
of het de jouwe is.
549
00:40:09,208 --> 00:40:12,187
Dit ben je me verschuldigd.
- Ik ga het niet doen.
550
00:40:12,367 --> 00:40:16,429
Ik ga geen Senaatstem uitbrengen
om jouw ego tevreden te stellen.
551
00:40:18,324 --> 00:40:20,851
Als jij en m'n vader
zo graag willen stemmen...
552
00:40:21,031 --> 00:40:23,288
zouden jullie senator moeten worden.
553
00:40:24,371 --> 00:40:27,439
Waarom kun je dit niet voor me doen?
Meer vraag ik niet.
554
00:40:27,620 --> 00:40:30,508
Wie denk je dat je bent?
- Je bent niet rechtschapen.
555
00:40:30,598 --> 00:40:32,674
Zo wil je het alleen doen lijken.
556
00:40:34,389 --> 00:40:38,270
Dat was echt een probleem voor je.
557
00:40:39,984 --> 00:40:44,948
Toen u besefte dat u niet de stem
kon leveren die u beloofd had.
558
00:40:45,039 --> 00:40:47,656
U vroeg Patricia mee uit varen.
559
00:40:47,836 --> 00:40:50,364
Het was makkelijk
om haar daar te krijgen.
560
00:40:50,544 --> 00:40:54,335
Zoals u zei,
was het haar toevluchtsoord.
561
00:41:03,721 --> 00:41:08,324
U zette zelfs Fasil Mazari's zelfmoord
in sc�ne om ons te misleiden.
562
00:41:16,086 --> 00:41:17,710
Moge haar ziel...
563
00:41:17,891 --> 00:41:20,418
en alle zielen
van de gestorven gelovigen...
564
00:41:20,598 --> 00:41:23,486
met de genade van God,
rusten in vrede.
565
00:41:23,667 --> 00:41:25,111
Amen.
- Was het het waard?
566
00:41:25,291 --> 00:41:27,457
U weet niet waar u het over hebt.
567
00:41:27,728 --> 00:41:31,429
Het feit dat u tegen me praat
terwijl uw vrouw begraven wordt...
568
00:41:31,609 --> 00:41:34,317
vertelt me alles wat ik moet weten.
569
00:41:39,822 --> 00:41:43,252
Als u ook maar iets kon bewijzen,
zou u hier niet zijn.
570
00:41:45,688 --> 00:41:48,396
U kunt me niets maken.
571
00:41:55,346 --> 00:41:57,241
U hebt gelijk.
572
00:41:59,407 --> 00:42:01,392
Dat kan ik ook niet.
573
00:43:11,519 --> 00:43:13,685
Ondertiteling:
SDI Media Group
48264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.