All language subtitles for Without.a.Trace.S04E19.Expectations.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,328 --> 00:00:06,386 Verhouding hoofd en ledematen is prima. 2 00:00:06,566 --> 00:00:08,904 De longen zijn bijna volledig ontwikkeld. 3 00:00:09,084 --> 00:00:10,793 Gewicht circa zevenenhalve pond. 4 00:00:10,883 --> 00:00:12,322 Dus alles is goed? 5 00:00:12,502 --> 00:00:14,301 Het ziet er prima uit. 6 00:00:16,100 --> 00:00:18,888 Je kunt zeker niet wachten tot de baby eruit is? 7 00:00:19,518 --> 00:00:21,767 Ik was er een maand geleden al klaar voor. 8 00:00:21,946 --> 00:00:25,274 Het kan altijd nog erger. Olifanten zijn 22 maanden zwanger. 9 00:00:25,364 --> 00:00:29,232 Ik voel me net een olifant. - Zo zie je er niet uit, schat. 10 00:00:29,412 --> 00:00:31,660 Hij zegt altijd de juiste dingen. 11 00:00:33,010 --> 00:00:35,348 H�, niet te lang kijken. 12 00:00:35,528 --> 00:00:38,316 Hij wil het geslacht van de baby niet weten. 13 00:00:38,406 --> 00:00:40,925 Ik zeg niets. - Dank u, dokter. 14 00:00:41,105 --> 00:00:42,903 Pas goed op uzelf. 15 00:00:43,083 --> 00:00:45,602 Jij ook, Megan. - Dank u. 16 00:00:55,256 --> 00:00:59,124 We moeten een afspraak voor volgende week maken. 17 00:01:00,113 --> 00:01:01,642 Meg? 18 00:01:02,541 --> 00:01:04,340 Sorry. 19 00:01:12,885 --> 00:01:14,684 Alles goed, schat? 20 00:01:14,864 --> 00:01:16,213 Ja. 21 00:01:16,393 --> 00:01:19,001 Ongelooflijk dat het over een maand zover is. 22 00:01:19,091 --> 00:01:21,610 Luister, wat vanochtend betreft... 23 00:01:21,789 --> 00:01:23,498 Nee, je had gelijk. 24 00:01:24,218 --> 00:01:26,557 We zijn er bijna. 25 00:01:26,736 --> 00:01:29,525 Ik was gewoon ge�rriteerd door m'n medicatie. 26 00:01:30,874 --> 00:01:32,583 Hoe laat vlieg je? 27 00:01:33,662 --> 00:01:37,530 Als ik rekening houd met files en veiligheidscontroles moet ik nu gaan. 28 00:01:37,620 --> 00:01:40,588 Ga maar. Ik regel die afspraak. - Hoe kom je dan thuis? 29 00:01:40,768 --> 00:01:42,477 Ik neem wel een taxi. 30 00:01:42,657 --> 00:01:44,545 Zeker weten? - Ja. 31 00:01:44,725 --> 00:01:46,164 Ok�. 32 00:01:48,863 --> 00:01:51,291 Ik bel je vanavond vanuit het hotel. - Ok�. 33 00:01:51,471 --> 00:01:53,720 Doei. 34 00:02:14,407 --> 00:02:16,296 28 UUR VERMIST 35 00:02:16,476 --> 00:02:17,825 Hoi, vertel. 36 00:02:18,005 --> 00:02:22,412 Megan Sullivan, dertiger, grafisch ontwerper, 8,5 maand zwanger. 37 00:02:22,592 --> 00:02:25,110 Is hier gisterochtend voor het laatst gezien. 38 00:02:25,290 --> 00:02:28,168 Dit heeft de beveiliging buiten op de trap gevonden. 39 00:02:28,348 --> 00:02:31,676 Het recept is gisteren afgegeven. Zwangerschapscomplicaties? 40 00:02:31,856 --> 00:02:33,745 Nee, ze is seropositief. 41 00:02:33,925 --> 00:02:36,443 Dat is een complicatie. - Klopt. 42 00:02:36,623 --> 00:02:39,411 Ze heeft een strak medicijnschema. 43 00:02:39,591 --> 00:02:43,459 Haar man vertelde de politie dat ze deze nooit achter zou laten. 44 00:02:43,549 --> 00:02:46,967 Waar zat hij toen dit gebeurde? - Zakenreis in Columbus, Ohio. 45 00:02:47,147 --> 00:02:50,385 Hij is vanochtend teruggevlogen, een dag eerder dan gepland. 46 00:02:50,564 --> 00:02:52,813 Toevallig dat hij net de stad uit was. 47 00:02:52,993 --> 00:02:56,141 Volgens 't ziekenhuis probeerde een vrouw drie weken geleden... 48 00:02:56,321 --> 00:03:00,998 een baby te ontvoeren. Sindsdien wordt de kraamafdeling streng bewaakt. 49 00:03:01,178 --> 00:03:04,866 Als je geen pasgeborene kunt stelen, grijp je naar andere middelen. 50 00:03:41,743 --> 00:03:43,811 28 UUR VERMIST 51 00:03:48,258 --> 00:03:51,496 Ik wist dat er iets mis was toen ik niets van haar hoorde. 52 00:03:51,676 --> 00:03:54,375 U belde haar gisteren. Met wie hebt u gesproken? 53 00:03:55,094 --> 00:03:57,702 Met niemand. Ik heb een bericht ingesproken. 54 00:03:57,882 --> 00:04:02,290 Volgens uw telefoongegevens duurde het telefoontje vier minuten. 55 00:04:02,470 --> 00:04:04,178 Erg lang voor een boodschap. 56 00:04:04,358 --> 00:04:06,877 Meestal zing ik een slaapliedje voor de baby. 57 00:04:06,967 --> 00:04:11,284 Ik heb het gezongen en Meg gevraagd het voor de baby af te spelen. 58 00:04:11,464 --> 00:04:13,353 Waar is die boodschap? 59 00:04:13,982 --> 00:04:16,501 Ik heb hem vanochtend toen ik thuiskwam gewist. 60 00:04:16,681 --> 00:04:18,210 Waarom? 61 00:04:18,390 --> 00:04:21,088 Geen idee. Ik wis oude boodschappen altijd. 62 00:04:21,268 --> 00:04:25,135 Mr Sullivan, heeft uw vrouw problemen met iemand? Ruzie? 63 00:04:26,125 --> 00:04:29,813 Ze had het over iemand op het kantoor van dr. Barnes. 64 00:04:29,903 --> 00:04:33,680 Ze was er zo van overstuur dat we gisteren bijna niet zijn gegaan. 65 00:04:36,828 --> 00:04:39,347 Ik heb cafe�nevrije koffie gezet. 66 00:04:39,527 --> 00:04:41,236 Je bent niet eens aangekleed. 67 00:04:41,325 --> 00:04:44,923 Ik wil een nieuwe afspraak maken. Ik kan het vandaag niet hebben. 68 00:04:46,182 --> 00:04:47,532 Wat niet? 69 00:04:48,701 --> 00:04:52,748 Ik voel me net een paria als ik dat kantoor binnenkom. 70 00:04:52,928 --> 00:04:55,447 Zoals iedereen naar me kijkt. - Wie? 71 00:04:57,156 --> 00:04:59,314 Heeft iemand iets gezegd? 72 00:04:59,944 --> 00:05:01,383 Meg? 73 00:05:02,552 --> 00:05:05,161 Een van de bloedprikkers. 74 00:05:05,341 --> 00:05:07,949 Welke? - Maakt niet uit. 75 00:05:09,658 --> 00:05:11,367 We hebben het erover gehad. 76 00:05:11,547 --> 00:05:15,504 Iedereen heeft een mening. Daar is niets aan te doen. 77 00:05:16,584 --> 00:05:18,922 Ik wist niet dat het zo moeilijk zou zijn. 78 00:05:19,102 --> 00:05:21,171 Nog een paar weken. 79 00:05:21,351 --> 00:05:24,409 Als de baby er eenmaal is, doet dit er niet meer toe. 80 00:05:29,985 --> 00:05:31,604 Heeft ze een naam genoemd? 81 00:05:31,784 --> 00:05:34,213 Nee, ik ben er maar over opgehouden. 82 00:05:34,393 --> 00:05:36,731 Hoe lang is uw vrouw nu seropositief? 83 00:05:38,080 --> 00:05:40,329 De diagnose is een jaar geleden gesteld. 84 00:05:40,509 --> 00:05:43,837 We waren toen twee jaar bij elkaar. Het was een grote schok. 85 00:05:44,017 --> 00:05:45,995 En u? Bent u ook positief? 86 00:05:46,175 --> 00:05:47,524 Nee. 87 00:05:47,704 --> 00:05:50,313 Hoe heeft uw vrouw de ziekte opgelopen? 88 00:05:52,112 --> 00:05:54,990 Heb ik iets grappigs gezegd? - Nee. 89 00:05:55,080 --> 00:05:58,947 Die vraag wordt altijd gesteld. Alsof het iets uitmaakt. 90 00:05:59,127 --> 00:06:02,275 Wilt u zo beslissen of u medelijden met haar moet hebben? 91 00:06:02,455 --> 00:06:04,434 Ik moet het weten, Mr Sullivan. 92 00:06:05,783 --> 00:06:08,661 Ze heeft het van een ex-vriend. 93 00:06:08,841 --> 00:06:10,190 Weet u hoe hij heet? - Nee. 94 00:06:10,370 --> 00:06:14,238 Toen Meg seropositief bleek te zijn, kon ik hem wel vermoorden. 95 00:06:15,227 --> 00:06:18,825 Ze weigerde z'n naam te zeggen. - Weten meer mensen ervan? 96 00:06:20,174 --> 00:06:21,883 Haar moeder. 97 00:06:21,973 --> 00:06:25,571 Ze bemoeit zich met alles in Megs leven. 98 00:06:25,751 --> 00:06:27,819 Hebt u haar telefoonnummer? 99 00:06:27,999 --> 00:06:29,708 Ja, natuurlijk. 100 00:06:36,634 --> 00:06:40,322 7DVV heeft conflict met bloedprikker 101 00:06:40,502 --> 00:06:44,729 Megan is voor het laatst op haar mobiel gebeld vanuit de gevangenis. 102 00:06:44,909 --> 00:06:46,708 Heb je een lijst opgevraagd? - Ja. 103 00:06:46,798 --> 00:06:49,946 Maar er bellen dagelijks 500 gevangenen. En haar man? 104 00:06:50,036 --> 00:06:53,723 Hij verliet het ziekenhuis om 8.30 uur. Z'n vlucht was om 13.00 uur. 105 00:06:53,903 --> 00:06:57,141 Dat betekent dat hij zo'n twee uur niet kan verantwoorden. 106 00:06:57,321 --> 00:07:00,109 Genoeg tijd om te doen wat Scott Peterson ooit deed. 107 00:07:00,289 --> 00:07:01,728 Nieuws over die babyrover? 108 00:07:01,908 --> 00:07:04,517 Een nieuwe poging in een park bij 't ziekenhuis. 109 00:07:04,697 --> 00:07:07,485 Blanke vrouw, eind 20. Er is een compositietekening. 110 00:07:07,665 --> 00:07:11,173 Mac bekijkt de opnamen van de camera op het parkeerterrein. 111 00:07:11,352 --> 00:07:12,702 Ok�. 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,569 Hallo. - Wat is er? 113 00:07:18,458 --> 00:07:22,775 Ik ben naar die bijeenkomst geweest waarover je vertelde. 114 00:07:24,304 --> 00:07:26,553 Hoe ging het? - Best goed. 115 00:07:27,722 --> 00:07:32,399 Afijn, ik sprak met ene Ed D. Een gepensioneerde politieagent. 116 00:07:32,579 --> 00:07:35,188 Hij schijnt jou te kennen. - Dik. Dik en grappig. 117 00:07:35,368 --> 00:07:37,436 Dat is 'm. Ja, hij is grappig. 118 00:07:37,616 --> 00:07:41,754 Hij bood aan om m'n sponsor te zijn, dus... 119 00:07:41,844 --> 00:07:43,642 Het is een goeie vent. - Ja? 120 00:07:43,822 --> 00:07:45,351 Een heel goeie vent. - Cool. 121 00:07:45,531 --> 00:07:47,600 We gaan vanavond samen koffiedrinken... 122 00:07:47,780 --> 00:07:49,939 en dan zien we wel verder. 123 00:07:52,097 --> 00:07:53,806 Bedankt voor al je steun. 124 00:07:55,965 --> 00:07:57,764 Ok�, bedankt. 125 00:08:03,340 --> 00:08:05,319 29 UUR VERMIST 126 00:08:05,999 --> 00:08:08,607 Hier staat dat u gisteren niet hebt gewerkt. 127 00:08:08,787 --> 00:08:10,406 Niet hier. 128 00:08:10,586 --> 00:08:13,194 Ik draai ook uren in het Mount Sinai-ziekenhuis. 129 00:08:13,284 --> 00:08:15,533 Ik heb van 8 tot 4 gewerkt. - En daarna? 130 00:08:16,882 --> 00:08:20,930 Ik ben met de ondergrondse naar huis gegaan. Waarom vraagt u dit? 131 00:08:21,109 --> 00:08:23,988 We zijn op zoek naar Megan Sullivan. 132 00:08:24,078 --> 00:08:26,416 En u denkt dat ik haar iets heb aangedaan? 133 00:08:26,596 --> 00:08:30,644 Ze heeft gezegd dat ze vorige week problemen met haar afspraak had. 134 00:08:30,823 --> 00:08:34,781 We hebben de gegevens gecheckt. U hebt die dag bloed bij haar afgenomen. 135 00:08:34,871 --> 00:08:38,379 Kennelijk doet u dat niet met plezier. - Ik denk er het mijne van. 136 00:08:38,559 --> 00:08:40,807 En daar heb ik alle recht toe. 137 00:08:48,902 --> 00:08:50,791 Het is zo gebeurd. 138 00:08:52,320 --> 00:08:55,468 Is er iets? - Nee, hoezo? 139 00:08:56,278 --> 00:08:59,426 Als je me liever niet prikt, vraag dan iemand anders. 140 00:08:59,606 --> 00:09:01,225 Stilhouden, graag. 141 00:09:04,463 --> 00:09:08,060 Ik zie hier dagelijks vrouwen die fantastische moeders zouden zijn. 142 00:09:08,240 --> 00:09:10,039 Vrouwen die het echt verdienen. 143 00:09:10,219 --> 00:09:12,108 Ze worden alleen maar niet zwanger. 144 00:09:12,468 --> 00:09:18,134 Als ze jou zien, vragen ze zich vast af: Waarom zij wel, en ik niet? 145 00:09:20,383 --> 00:09:23,171 Hoe durft u mij te veroordelen. - Ik veroordeel niet. 146 00:09:23,351 --> 00:09:24,880 Dat doet God. 147 00:09:24,970 --> 00:09:29,287 Het is zo ego�stisch om een onschuldig kind in gevaar te brengen. 148 00:09:29,377 --> 00:09:30,816 Genoeg. 149 00:09:32,165 --> 00:09:34,324 Sorry als ik u heb beledigd. 150 00:09:37,472 --> 00:09:42,869 Bent u zich ervan bewust dat de kans dat Megan de baby met aids besmet... 151 00:09:42,959 --> 00:09:47,006 met een keizersnede en de juiste medicijnen minder dan 1 procent is? 152 00:09:48,176 --> 00:09:52,133 Als u 1 procent kans had om aids te krijgen als ik deze naald gebruik... 153 00:09:52,313 --> 00:09:54,652 zou ik hem dan in u mogen steken? 154 00:09:54,831 --> 00:09:58,879 Megan heeft zeker niets tegen dr. Barnes gezegd over uw opmerking? 155 00:09:59,059 --> 00:10:00,588 Ik houd niets verborgen. 156 00:10:07,244 --> 00:10:10,752 Die babyrover kunnen we wegstrepen. - Hoezo? 157 00:10:10,931 --> 00:10:15,519 Het is een psychiatrische pati�nt die de hele week is geobserveerd. 158 00:10:15,698 --> 00:10:18,577 Ik heb de bankafschriften van Brian Sullivan bekeken. 159 00:10:18,757 --> 00:10:21,275 Hij zat een jaar geleden drie weken in een hotel. 160 00:10:21,455 --> 00:10:23,883 Alleen? - Volgens het hotel wel. 161 00:10:24,063 --> 00:10:28,381 Misschien hadden ze relatieproblemen voor ze zwanger werd. 162 00:10:28,560 --> 00:10:33,777 Brian zat in een hotel omdat Megan hem op straat had gezet. 163 00:10:35,126 --> 00:10:37,375 Heeft hij niets over z'n affaire verteld? 164 00:10:37,825 --> 00:10:39,174 Nee. 165 00:10:39,624 --> 00:10:42,952 Het gebeurde vlak na Megans diagnose. 166 00:10:43,041 --> 00:10:45,560 Toen ze hem zo hard nodig had. 167 00:10:45,740 --> 00:10:50,237 Ik zei dat ze bij hem weg moest gaan, dat ze veel beter kon krijgen. 168 00:10:50,327 --> 00:10:53,295 Maar ze verzon allerlei excuses voor hem. 169 00:10:53,925 --> 00:10:55,814 Heeft Brian de affaire stopgezet? 170 00:10:56,893 --> 00:11:00,581 Dat heeft hij Megan wijsgemaakt. - Sprak hij de waarheid? 171 00:11:00,761 --> 00:11:03,729 Ik denk dat ze nog steeds problemen hebben. 172 00:11:03,909 --> 00:11:05,977 Kunt u iets specifieker zijn? 173 00:11:06,067 --> 00:11:10,295 Megan kwam laatst langs om spullen voor de baby op te halen... 174 00:11:10,474 --> 00:11:12,363 en Brian was mee. 175 00:11:13,263 --> 00:11:17,040 Houd op. Ik ben het onderwerp spuugzat. 176 00:11:17,220 --> 00:11:20,548 Waarom is 't nog steeds een probleem? - Zeg jij het maar. 177 00:11:21,268 --> 00:11:24,596 Dit was een grote vergissing. - Is alles goed? 178 00:11:26,215 --> 00:11:27,654 Prima. 179 00:11:31,072 --> 00:11:33,770 Wat is dat? - Je wilde geen roze of blauw. 180 00:11:33,860 --> 00:11:37,098 Maar ik kon het niet laten. Het is zo schattig. 181 00:11:37,188 --> 00:11:40,336 Leuk, ma. Bedankt. - Ik wil niemand overstuur maken... 182 00:11:40,426 --> 00:11:45,913 maar ik vind eigenlijk dat een oma mag kopen wat ze wil. 183 00:11:46,092 --> 00:11:48,341 Ik haal de rest van de spullen wel. 184 00:11:55,087 --> 00:11:58,145 Schat, wat is er aan de hand? - Niets. 185 00:11:59,044 --> 00:12:01,563 Je vader en ik hadden ook wel eens ruzie... 186 00:12:01,743 --> 00:12:04,351 maar we kwamen er altijd samen uit. 187 00:12:06,330 --> 00:12:09,028 Is het die andere vrouw? Ziet hij haar weer? 188 00:12:09,118 --> 00:12:11,547 Nee. - Weet je het zeker? 189 00:12:11,727 --> 00:12:14,695 Alles gaat prima. Het is gewoon... 190 00:12:15,594 --> 00:12:17,753 Het is nu even een zware tijd, meer niet. 191 00:12:17,933 --> 00:12:21,710 Volgens mij gaat het niet prima. Kijk me aan. 192 00:12:21,890 --> 00:12:24,049 Je staat er niet alleen voor. 193 00:12:24,229 --> 00:12:27,916 Ik ben er voor jou en de baby, ook als hij er niet voor je is. 194 00:12:28,096 --> 00:12:29,625 Dat weet je toch? 195 00:12:31,514 --> 00:12:33,133 Ja, bedankt. 196 00:12:34,123 --> 00:12:35,652 Ik houd van je. 197 00:12:38,440 --> 00:12:42,218 Eerlijk gezegd heeft hij lang geleden al voor mij afgedaan. 198 00:12:42,397 --> 00:12:46,265 Maar Megan verzekerde me dat hij z'n leven probeerde te beteren. 199 00:12:47,434 --> 00:12:49,053 Ik heb m'n twijfels. 200 00:12:49,233 --> 00:12:54,630 Hoe stond Brian tegenover Megans seropositiviteit en de baby? 201 00:12:54,720 --> 00:12:57,688 De baby was beslist Megans idee. 202 00:12:58,587 --> 00:13:02,545 Na de manier waarop hij op haar diagnose reageerde... 203 00:13:02,635 --> 00:13:04,794 had ze iets nodig om voor te leven. 204 00:13:04,884 --> 00:13:06,862 Juist ja. 205 00:13:07,042 --> 00:13:10,460 Heeft ze de naam van de vrouw wel eens laten vallen... 206 00:13:10,550 --> 00:13:12,349 met wie Brian een affaire had? 207 00:13:12,529 --> 00:13:14,687 Ze heette Jane nog wat. 208 00:13:16,306 --> 00:13:18,195 Ik noemde haar de grijze muis. 209 00:13:21,703 --> 00:13:24,222 Ik geloof dat Brian haar van z'n werk kende. 210 00:13:24,401 --> 00:13:25,841 30 UUR VERMIST 211 00:13:26,020 --> 00:13:27,999 Heeft iemand Brian Sullivan gesproken? 212 00:13:28,179 --> 00:13:31,147 Jack is onderweg. Heb je de grijze muis al gevonden? 213 00:13:31,327 --> 00:13:35,914 Bij Brians architectenbureau en z'n contractanten werken 8 � 9 Jane's. 214 00:13:36,634 --> 00:13:38,703 Heet er iemand Carlson van achternaam? 215 00:13:38,882 --> 00:13:40,681 Kan zijn, even kijken. 216 00:13:41,851 --> 00:13:43,650 Ja, hier heb ik een Jane Carlson. 217 00:13:43,829 --> 00:13:46,977 Ze werkt bij 'n adviesbureau dat zaken met hem doet. 218 00:13:47,067 --> 00:13:50,485 Mac heeft alle nummerborden op 't parkeerterrein nagetrokken. 219 00:13:50,575 --> 00:13:53,274 Dit is de enige Jane die 't ziekenhuis verliet... 220 00:13:53,453 --> 00:13:55,792 rond de tijd dat Megan verdween. 221 00:13:56,691 --> 00:13:59,839 Misschien heeft Brian haar z'n vuile werk laten opknappen. 222 00:14:03,657 --> 00:14:05,006 31 UUR VERMIST 223 00:14:05,186 --> 00:14:07,434 Ik snap niet wat ik hier doe. 224 00:14:07,614 --> 00:14:10,762 Waarom vraagt u me naar Brian? Is er iets met hem gebeurd? 225 00:14:10,942 --> 00:14:13,641 Nee, hoor. Wanneer zag u hem voor 't laatst? 226 00:14:13,731 --> 00:14:18,048 Geen idee. Twee dagen geleden op kantoor, denk ik. 227 00:14:18,947 --> 00:14:21,736 Hij moest gisteren een cli�nt bezoeken in Columbus. 228 00:14:21,915 --> 00:14:24,434 Waar was u gisterochtend? - Op m'n werk. 229 00:14:24,614 --> 00:14:26,233 En daarvoor? 230 00:14:26,862 --> 00:14:28,302 Ik had wat dingen te doen. 231 00:14:28,481 --> 00:14:32,799 Waar? In het ziekenhuis waar Brian en z'n vrouw voor controle waren? 232 00:14:35,047 --> 00:14:39,005 Ik had met Brian afgesproken in een koffieshop om de hoek. 233 00:14:39,185 --> 00:14:41,523 Ik zou hem schetsen meegeven. 234 00:14:41,613 --> 00:14:44,581 Ik parkeerde bij 't ziekenhuis. Dat is goedkoop. 235 00:14:44,761 --> 00:14:47,370 Hij heeft ons niets over die afspraak verteld. 236 00:14:47,550 --> 00:14:49,528 Ik zou niet weten waarom niet. 237 00:14:49,708 --> 00:14:53,126 Miss Carlson, we weten dat jullie een affaire hebben. 238 00:14:56,724 --> 00:14:59,692 Die is maanden geleden al ge�indigd. 239 00:15:00,412 --> 00:15:01,761 Ik zweer dat ik... 240 00:15:01,941 --> 00:15:04,819 Brian was heel duidelijk. Hij koos voor z'n vrouw. 241 00:15:04,999 --> 00:15:06,798 Megan. Zo heet ze. 242 00:15:07,697 --> 00:15:09,676 Ja, ik weet hoe ze heet. 243 00:15:11,745 --> 00:15:15,702 Is een affaire met een getrouwde man een misdrijf? 244 00:15:15,882 --> 00:15:19,030 Nee, maar ontvoering en moord wel. 245 00:15:20,559 --> 00:15:23,078 Luister, geloof me. lk... 246 00:15:23,347 --> 00:15:26,585 Toen ik haar voor 't laatst zag, was er niets aan de hand. 247 00:15:26,675 --> 00:15:28,294 Gezien de omstandigheden. 248 00:15:28,384 --> 00:15:30,363 Dat is niet mijn probleem. 249 00:15:31,262 --> 00:15:34,590 Je meent het. Weet je wat? Het kan me niet schelen. 250 00:15:34,770 --> 00:15:38,908 Ik waarschuw je. Verdwijn uit mijn leven. 251 00:15:40,347 --> 00:15:41,786 Megan. 252 00:15:43,135 --> 00:15:44,754 Ik wil met je praten. 253 00:15:45,833 --> 00:15:48,442 Leuk voor je. - Megan, wacht. Alsjeblieft. 254 00:15:48,622 --> 00:15:49,971 Verdomme. 255 00:15:50,151 --> 00:15:52,399 Dat was niet m'n bedoeling. 256 00:15:52,579 --> 00:15:54,288 Ik pak hem wel. Laat mij maar. 257 00:15:54,468 --> 00:15:57,076 Ik wilde je zeggen dat het me spijt. 258 00:15:57,256 --> 00:16:00,045 Van Brian. Wat er is gebeurd. 259 00:16:00,225 --> 00:16:04,542 Als ik je omstandigheden had gekend, was ik er echt nooit aan begonnen. 260 00:16:04,722 --> 00:16:08,769 Als je wist dat ik seropositief was, had je niet met m'n man geslapen? 261 00:16:08,859 --> 00:16:10,658 Dat bedoelde ik niet. 262 00:16:10,928 --> 00:16:12,997 Wat moet je hier trouwens? 263 00:16:13,986 --> 00:16:16,774 Ik heb hier een afspraak voor fysiotherapie. 264 00:16:20,462 --> 00:16:21,991 Ik moet gaan. 265 00:16:26,398 --> 00:16:28,917 Ik loog tegen haar over de afspraak. 266 00:16:29,097 --> 00:16:31,885 Brian had haar vast niet over onze afspraak verteld. 267 00:16:32,065 --> 00:16:34,403 Dus heb je Brian in het caf� laten zitten. 268 00:16:35,303 --> 00:16:39,170 Nadat ik Megan had gezien, had ik geen zin om hem te ontmoeten. 269 00:16:39,350 --> 00:16:42,768 Het was een heftig telefoongesprek. Enig idee met wie ze belde? 270 00:16:42,948 --> 00:16:44,297 Nee. 271 00:16:44,477 --> 00:16:49,154 Een vraag: heeft Brian ooit verteld over problemen tussen hem en Megan? 272 00:16:50,503 --> 00:16:52,752 Hij praat met mij niet over haar. 273 00:16:53,651 --> 00:16:55,720 32 UUR VERMIST 274 00:17:05,524 --> 00:17:07,953 Mr Sullivan. - Hallo. 275 00:17:10,561 --> 00:17:12,540 Stoor ik? - Nee. 276 00:17:12,720 --> 00:17:15,418 Ik ben het kantoor aan het opruimen. 277 00:17:15,598 --> 00:17:19,016 Ik word gek van het wachten. 278 00:17:19,196 --> 00:17:20,725 Is er nieuws over Meg? 279 00:17:21,714 --> 00:17:25,132 Toevallig zijn er wat interessante zaken aan het licht gekomen. 280 00:17:25,312 --> 00:17:28,370 Wat kunt u mij over Jane Carlson vertellen? 281 00:17:31,968 --> 00:17:34,216 Niet meer dan u kennelijk al weet. 282 00:17:34,396 --> 00:17:39,253 U zou gisterochtend een afspraak met haar hebben. 283 00:17:39,433 --> 00:17:42,221 Had u dat detail later met ons willen delen? 284 00:17:42,401 --> 00:17:46,449 Ze heeft hier niets mee te maken. Die affaire was ruim een jaar geleden. 285 00:17:46,629 --> 00:17:49,507 U hebt het achter u gelaten. - Juist. 286 00:17:49,687 --> 00:17:52,655 Wat is de volgende stap? De wieg verkopen? 287 00:17:52,835 --> 00:17:55,083 U hebt het recht niet me te beschuldigen. 288 00:17:55,263 --> 00:17:59,401 U schijnt ruzie te hebben gehad voor het huis van uw schoonmoeder. 289 00:17:59,581 --> 00:18:02,549 U zou gezegd hebben dat het een grote vergissing was. 290 00:18:02,729 --> 00:18:04,438 Waar refereerde u naar? De baby? 291 00:18:04,617 --> 00:18:08,575 Nee, naar haar moeder. Ik vond het een slecht idee om daar te zijn. 292 00:18:08,755 --> 00:18:11,453 Die vrouw kan je hele dag verpesten. 293 00:18:11,633 --> 00:18:15,051 Uw relatie met uw schoonmoeder is dus niet zo goed? 294 00:18:16,530 --> 00:18:19,498 Hoe staat zij tegenover de baby? - Ze is er verrukt van. 295 00:18:19,678 --> 00:18:21,837 Uw vrouw wilde graag een baby, toch? 296 00:18:22,017 --> 00:18:24,355 Nee, we wilden het allebei. - Het? 297 00:18:25,345 --> 00:18:30,202 U noemde uw baby een 'het' . Wilde u daarom het geslacht niet weten? 298 00:18:30,382 --> 00:18:33,620 Waar hebt u het over? - Misschien wilde u het eigenlijk niet. 299 00:18:33,800 --> 00:18:36,678 Als 't kind in de buik zit, is het maar een concept. 300 00:18:36,768 --> 00:18:40,725 Maar eenmaal in de verloskamer, wordt het heel snel, heel echt. 301 00:18:40,905 --> 00:18:43,154 Nee, dat ziet u verkeerd. 302 00:18:46,662 --> 00:18:48,910 Hoe voelde u zich toen ze vermist raakte? 303 00:18:49,090 --> 00:18:51,968 Hoe ik me voelde? Ik wilde overgeven. 304 00:18:52,598 --> 00:18:54,667 Was u niet een klein beetje opgelucht? 305 00:19:00,693 --> 00:19:02,941 Malone. - Ik zoek degene... 306 00:19:03,121 --> 00:19:07,079 die Megan gisteren heeft gebeld. De gevangenisadministrateur zei... 307 00:19:07,259 --> 00:19:11,756 dat een gevangene door een vriendin van hiv-overdracht werd beschuldigd. 308 00:19:12,296 --> 00:19:16,253 Z'n naam: Justin Pomeroy. Denk je dat het toeval is? 309 00:19:16,433 --> 00:19:18,322 Nee, niet echt. Heb je een adres? 310 00:19:18,412 --> 00:19:20,571 Ja, South Bronx. We gaan er nu heen. 311 00:19:20,661 --> 00:19:22,100 Ok�. 312 00:19:22,280 --> 00:19:23,899 Luister. 313 00:19:24,618 --> 00:19:30,195 Nee, ik ben niet perfect, maar ik houd zielsveel van m'n vrouw. 314 00:19:30,824 --> 00:19:33,073 Ik zou haar nooit iets aandoen. 315 00:19:33,792 --> 00:19:37,210 Ik heb er alles voor over om haar te vinden. 316 00:19:38,739 --> 00:19:40,178 Ok�. 317 00:19:41,078 --> 00:19:43,956 Zegt de naam Justin Pomeroy u iets? 318 00:19:44,136 --> 00:19:46,564 Nee, hoezo? 319 00:19:47,374 --> 00:19:50,072 Hij heeft uw vrouw mogelijk met hiv heeft besmet. 320 00:19:53,130 --> 00:19:54,839 Ik heb Megan niet gezien. 321 00:19:54,929 --> 00:19:57,538 Uw vriendin Emily zegt van wel. 322 00:19:58,347 --> 00:20:01,765 Ze heeft aangifte gedaan. U zou haar moedwillig hebben besmet. 323 00:20:01,945 --> 00:20:05,543 Ze hoorde het van de zwangere vrouw die u voor uw huis aansprak. 324 00:20:05,723 --> 00:20:07,432 Ik neem aan dat het Megan was. 325 00:20:08,061 --> 00:20:12,289 Ze kwam een paar dagen geleden langs, om het me betaald te zetten. 326 00:20:19,304 --> 00:20:21,733 Hoi, Meg. Hoe gaat ie? 327 00:20:21,913 --> 00:20:23,532 H�. 328 00:20:26,590 --> 00:20:29,558 Ik kan je wel vermoorden voor wat je me hebt aangedaan. 329 00:20:29,738 --> 00:20:32,076 Maak dat je wegkomt. - Wat gebeurt hier? 330 00:20:32,256 --> 00:20:34,595 Weet zij het? Heb je haar ook besmet? 331 00:20:34,775 --> 00:20:37,113 Wat? - Weet je dat hij seropositief is? 332 00:20:37,203 --> 00:20:39,991 Waar heeft ze 't over? - Niet luisteren. Ze is gek. 333 00:20:40,081 --> 00:20:43,229 Sorry hoor, maar je moet je laten testen. 334 00:20:47,277 --> 00:20:50,785 Even later werd ik gearresteerd. - Waarom belde je Megan gisteren? 335 00:20:50,965 --> 00:20:53,483 Ik was kwaad omdat ze het Emily had verteld. 336 00:20:53,573 --> 00:20:55,462 Kunt u haar dat kwalijk nemen? 337 00:20:55,642 --> 00:20:59,869 Kom op. Ik hoor twee jaar niets van haar en dan slaat ze m'n bus aan gort. 338 00:21:00,049 --> 00:21:04,546 Het zullen de hormonen zijn geweest. - Of het feit dat u haar hebt besmet. 339 00:21:04,726 --> 00:21:08,234 Dus u hoorde niets van haar nadat ze ontdekte dat ze besmet was? 340 00:21:08,414 --> 00:21:12,011 De gezondheidsdienst verzocht me in een brief me te laten testen. 341 00:21:12,101 --> 00:21:15,699 We willen weten waar u de afgelopen dagen hebt gezeten. 342 00:21:15,879 --> 00:21:17,228 Ja. 343 00:21:17,948 --> 00:21:22,175 3DVV confronteert ex-vriend 344 00:21:22,355 --> 00:21:24,064 Ok�, bedankt. 345 00:21:24,244 --> 00:21:26,313 Justin Pomeroy heeft een alibi. 346 00:21:26,492 --> 00:21:28,291 Hij was de hele dag op z'n werk. 347 00:21:28,381 --> 00:21:32,339 Een getuige zag Brian in de koffieshop op Jane Carlson zitten wachten. 348 00:21:32,519 --> 00:21:34,677 Jane was de hele dag op een conferentie. 349 00:21:34,857 --> 00:21:37,016 We hebben in Megans werkcomputer gekeken. 350 00:21:37,196 --> 00:21:40,524 Ze heeft op internet naar hiv-specialisten gezocht. 351 00:21:40,704 --> 00:21:43,042 Waarom? Ze heeft er toch al een? 352 00:21:43,222 --> 00:21:45,291 Misschien wil ze een andere. 353 00:21:45,471 --> 00:21:48,169 Ik zag Mrs Sullivan een paar dagen geleden nog. 354 00:21:48,349 --> 00:21:51,047 Waar kwam ze voor? - Een zwelling in haar nek. 355 00:21:51,227 --> 00:21:53,925 Ik had wat tests gedaan. Ze kwam voor de uitslag. 356 00:21:55,904 --> 00:21:57,523 Uw bezorgdheid was terecht. 357 00:21:57,613 --> 00:22:00,132 Het was goed dat u het liet nakijken. 358 00:22:00,312 --> 00:22:02,200 U hebt non-Hodgkin-lymfoom. 359 00:22:03,190 --> 00:22:05,978 De vorige keer had ik nog voldoende gezonde cellen. 360 00:22:06,158 --> 00:22:07,867 Dat is gunstig voor uw prognose. 361 00:22:08,676 --> 00:22:12,274 Maar uw status verandert wel, van seropositief naar aids. 362 00:22:15,602 --> 00:22:17,131 Ongelooflijk. 363 00:22:18,480 --> 00:22:21,269 En m'n baby? - Die kan gewoon geboren worden. 364 00:22:21,358 --> 00:22:25,406 Slik uw nieuwe medicijnen en begin na de keizersnede met de chemokuur. 365 00:22:27,834 --> 00:22:31,162 Hoe lang heb ik nog? - We zijn er gelukkig vroeg bij. 366 00:22:31,342 --> 00:22:34,310 We lopen niet op de zaken vooruit. - Luister, dokter. 367 00:22:34,490 --> 00:22:38,268 De baby komt eraan. Ik moet weten hoe lang ik er nog voor kan zorgen. 368 00:22:38,448 --> 00:22:41,776 Mrs Sullivan... - Anders zoek ik op het internet. 369 00:22:43,934 --> 00:22:45,733 Vertelt u het me, alstublieft. 370 00:22:47,982 --> 00:22:51,760 Ik probeerde haar uit te leggen dat prognoses gemiddelden zijn. 371 00:22:51,940 --> 00:22:54,188 Iedereen reageert anders op behandelingen. 372 00:22:54,368 --> 00:22:56,347 Maar dat wilde ze niet horen. - Nee. 373 00:22:56,527 --> 00:22:58,685 Wat hebt u uiteindelijk gezegd? 374 00:22:58,865 --> 00:23:01,923 In het slechtste geval, als de cocktails niet aanslaan... 375 00:23:02,103 --> 00:23:04,172 en haar lichaam de chemo niet aankan... 376 00:23:04,352 --> 00:23:06,510 ongeveer zes maanden. 377 00:23:12,407 --> 00:23:14,475 33 UUR VERMIST 378 00:23:19,062 --> 00:23:23,200 Geen van de zelfmoordslachtoffers voldoet aan Megans beschrijving. 379 00:23:24,009 --> 00:23:26,258 Toch moeten we die optie openhouden. 380 00:23:26,438 --> 00:23:29,496 Ze zou het leven van haar baby nooit in gevaar brengen. 381 00:23:29,676 --> 00:23:33,184 Bovendien leefde ze voor deze baby. 382 00:23:33,364 --> 00:23:37,141 Haar verslechterende lichamelijke conditie kan haar hebben opgebroken. 383 00:23:37,321 --> 00:23:40,109 Dus moeten we de mogelijkheid openhouden. 384 00:23:40,199 --> 00:23:41,638 Prima. 385 00:23:42,988 --> 00:23:46,765 Iemand moet de echtgenoot over de lymfoom vertellen. 386 00:23:46,945 --> 00:23:50,183 Tenzij hij het al weet. - Dat denk ik niet. 387 00:23:51,712 --> 00:23:54,321 Moet ik het hem vertellen? - Nee. 388 00:23:55,310 --> 00:23:56,659 Dat doe ik wel. 389 00:24:02,146 --> 00:24:03,585 Dus ze gaat dood? 390 00:24:04,484 --> 00:24:06,553 Zo expliciet is de dokter niet geweest. 391 00:24:06,733 --> 00:24:10,151 Maar ze is ziek. Of in elk geval zieker. 392 00:24:15,727 --> 00:24:17,706 Waarom heeft ze niets gezegd? 393 00:24:17,886 --> 00:24:20,764 Misschien dacht ze dat u hetzelfde zou reageren... 394 00:24:20,854 --> 00:24:23,463 als toen ze u vertelde dat ze seropositief was. 395 00:24:23,552 --> 00:24:26,161 Ik weet dat ik daar de fout in ging... 396 00:24:26,341 --> 00:24:29,309 maar ik heb erg m'n best gedaan om het goed te maken. 397 00:24:29,489 --> 00:24:32,457 Sommige dingen zijn moeilijk los te laten. 398 00:24:36,864 --> 00:24:42,261 Was er iets aan haar gedrag... Heeft ze iets vreemds gedaan... 399 00:24:42,441 --> 00:24:45,049 wat een gevolg van de diagnose kan zijn geweest? 400 00:24:45,229 --> 00:24:46,668 Ja. 401 00:24:49,007 --> 00:24:50,356 Misschien. 402 00:24:50,536 --> 00:24:55,213 Ze besloot een plakboek bij te houden. 403 00:24:58,451 --> 00:25:00,969 Die dag dat we ruzie kregen... 404 00:25:01,149 --> 00:25:05,287 toen we naar haar moeders huis gingen om spullen van zolder te halen. 405 00:25:06,006 --> 00:25:11,313 Oude foto's, Megs schoolrapporten, briefjes die ze op school schreef. 406 00:25:12,212 --> 00:25:15,001 Ze zat er tot middernacht aan te werken. 407 00:25:15,180 --> 00:25:17,609 Ik stond er verder niet bij stil. 408 00:25:30,021 --> 00:25:32,450 Kom je nog naar bed? 409 00:25:32,630 --> 00:25:36,857 Sorry, ik ben nog even met m'n plakboek bezig. 410 00:25:40,725 --> 00:25:44,232 Je vader had een echte Tom Selleck-snor, h�? 411 00:25:44,412 --> 00:25:48,190 Hij zei dat hij zo'n snor had omdat die zo kietelde... 412 00:25:48,370 --> 00:25:50,888 als hij me een nachtzoen gaf. 413 00:25:51,068 --> 00:25:54,756 Als hij laat thuiskwam, werd ik altijd wakker van het gekriebel. 414 00:25:54,846 --> 00:25:58,174 Dan gaf hij me een kus en stuurde me terug naar dromenland. 415 00:25:58,264 --> 00:26:00,422 Klinkt als een aardige vent. 416 00:26:00,602 --> 00:26:03,211 Ik was amper zes toen hij overleed. 417 00:26:03,301 --> 00:26:05,819 Ik weet eigenlijk maar weinig van hem. 418 00:26:05,999 --> 00:26:08,248 Vertelde je moeder nooit iets over hem? 419 00:26:09,597 --> 00:26:12,925 Ze heeft z'n dood nooit echt verwerkt. 420 00:26:17,782 --> 00:26:19,131 Kijk nou. 421 00:26:20,030 --> 00:26:24,348 Zelfs toen je klein was, trok je mond bij het lachen iets meer naar rechts. 422 00:26:25,607 --> 00:26:27,586 Wat denk je? 423 00:26:28,305 --> 00:26:31,993 Trekt de mondhoek van de baby naar links om het te compenseren? 424 00:26:34,871 --> 00:26:38,019 Ga maar terug naar bed. Ik ruim dit nog even op. 425 00:26:39,458 --> 00:26:40,897 Ok�. 426 00:26:43,236 --> 00:26:45,664 Welterusten. - Slaap lekker. 427 00:26:56,368 --> 00:26:58,616 Het is een meisje. - Pardon? 428 00:27:01,315 --> 00:27:06,262 Ik heb dr. Barnes gebeld. Ze zei dat de baby een meisje is. 429 00:27:06,891 --> 00:27:08,420 Niets mis mee. 430 00:27:11,029 --> 00:27:14,177 Wie is het andere meisje op de foto? - Zij? 431 00:27:14,267 --> 00:27:17,235 Dat is Megs zus Linda. 432 00:27:18,044 --> 00:27:20,383 Ik wist niet dat ze een zus had. 433 00:27:21,102 --> 00:27:23,531 Na de dood van haar vader ging ze uit huis. 434 00:27:23,711 --> 00:27:25,959 Meg heeft haar al 20 jaar niet gezien. 435 00:27:26,139 --> 00:27:28,928 Dat is erg lang. Enig idee waar ze woont? 436 00:27:29,107 --> 00:27:30,457 Nee. 437 00:27:33,605 --> 00:27:34,954 Elena. 438 00:27:39,001 --> 00:27:40,980 Ik heb dit in 't plakboek gevonden. 439 00:27:41,070 --> 00:27:43,858 Telefoonnummers van vrouwen die Linda Ryder heten. 440 00:27:43,948 --> 00:27:46,107 Ze is beslist op zoek naar haar zus. 441 00:27:46,197 --> 00:27:49,525 Zoveel Linda Ryders kunnen er rond New York niet wonen. 442 00:27:51,504 --> 00:27:53,302 Met Taylor. Graag. 443 00:27:57,260 --> 00:27:58,609 Ok�, goed. 444 00:27:59,599 --> 00:28:02,747 Bedankt. Iemand heeft vanochtend een herhalingsrecept... 445 00:28:02,926 --> 00:28:06,254 van Megans hiv-medicatie gehaald bij een apotheek in Walden. 446 00:28:06,344 --> 00:28:08,683 Kijk eens of daar een Linda Ryder woont. 447 00:28:09,582 --> 00:28:11,471 Plaatsnaam? - Walden. 448 00:28:18,757 --> 00:28:20,556 Je hebt de zus gevonden. 449 00:28:24,283 --> 00:28:26,352 35 UUR VERMIST 450 00:28:27,611 --> 00:28:29,320 Hoe kan Megan vermist zijn? 451 00:28:29,500 --> 00:28:32,468 Ik heb haar vanmiddag op de bus naar huis gezet. 452 00:28:32,648 --> 00:28:34,447 Hoe laat hebt u haar afgezet? 453 00:28:34,627 --> 00:28:38,585 De eerste bus misten we vanwege de apotheek. Ze nam die van 13.00 uur. 454 00:28:38,764 --> 00:28:42,362 Hij zou rond half vier in Port Authority aankomen. 455 00:28:42,542 --> 00:28:45,960 Ze zou thuis moeten zijn. - Bel de politie in Port Authority. 456 00:28:46,140 --> 00:28:47,669 U weet dat ze ziek is? Ja. 457 00:28:47,849 --> 00:28:50,367 Hebt u de ziekenhuizen gebeld? - Jazeker. 458 00:28:50,547 --> 00:28:54,145 We begrijpen dat ze momenteel een zware tijd doormaakt. 459 00:28:54,235 --> 00:28:58,282 Heeft ze iets gezegd wat kan verklaren waarom ze niet naar huis is gegaan? 460 00:28:59,272 --> 00:29:02,150 Het kan te maken hebben met wat ik haar heb verteld. 461 00:29:02,870 --> 00:29:06,377 Ik vind het zo erg voor je, Megan, wat je hebt moeten doormaken. 462 00:29:07,816 --> 00:29:10,155 Toen ik hoorde dat ik seropositief was... 463 00:29:11,414 --> 00:29:13,753 dacht ik dat m'n leven voorbij was. 464 00:29:13,843 --> 00:29:17,171 Maar toen besefte ik dat ik niet hoefde te leven... 465 00:29:17,261 --> 00:29:19,419 alsof ik elk moment kon sterven. 466 00:29:21,398 --> 00:29:24,096 En toen heb ik voor een kind gekozen. 467 00:29:24,276 --> 00:29:29,583 Ik was gezond, een van de gelukkigen. 468 00:29:30,303 --> 00:29:33,720 Alles zou goed komen. - Dat kan nog steeds. 469 00:29:34,800 --> 00:29:37,408 Ik wil dat m'n baby weet wie ik ben. 470 00:29:39,027 --> 00:29:40,376 Hoe ik was. 471 00:29:41,186 --> 00:29:42,625 Als kind? 472 00:29:44,963 --> 00:29:46,852 Je was strontvervelend. 473 00:29:48,831 --> 00:29:51,709 Je sloop stiekem m'n kamer in en pakte m'n kleren weg. 474 00:29:51,889 --> 00:29:54,048 Moet ik hem dat vertellen? 475 00:29:57,556 --> 00:29:59,804 Nooit gedacht dat je me nog wilde zien. 476 00:29:59,984 --> 00:30:02,862 Natuurlijk. Ik heb altijd contact willen houden. 477 00:30:02,952 --> 00:30:05,021 Ik heb je zoveel brieven gestuurd. 478 00:30:06,280 --> 00:30:09,338 Echt? Ik heb nooit een brief gezien. 479 00:30:10,508 --> 00:30:13,296 Maakt ook niet uit. Het is lang geleden. 480 00:30:15,814 --> 00:30:17,793 Maar ik begrijp het niet. Als jij... 481 00:30:17,973 --> 00:30:20,671 Waarom heeft mama me die brieven nooit gegeven? 482 00:30:20,851 --> 00:30:22,200 Geen idee. 483 00:30:28,047 --> 00:30:29,846 Linda, alsjeblieft. 484 00:30:31,015 --> 00:30:32,454 Vertel. 485 00:30:35,332 --> 00:30:39,470 Ze was vast bang dat ik het je zou vertellen. 486 00:30:43,247 --> 00:30:44,596 Wat? 487 00:30:47,745 --> 00:30:49,723 De waarheid over papa. 488 00:30:54,490 --> 00:30:56,379 Hij is niet dood, Megan. 489 00:30:58,088 --> 00:31:00,966 Hij is ervandoor gegaan met z'n secretaresse. 490 00:31:02,855 --> 00:31:06,453 Mama heeft het je niet verteld omdat de waarheid te pijnlijk was. 491 00:31:08,342 --> 00:31:12,659 Ze deed alsof het nooit was gebeurd. Ik kon er niet meer tegen en vertrok. 492 00:31:15,357 --> 00:31:19,495 Het was voor haar vast gemakkelijker om het niet te vertellen. 493 00:31:28,180 --> 00:31:30,248 M'n moeder groeide op in een weeshuis. 494 00:31:30,428 --> 00:31:32,947 Dus ik begrijp dat ze verlatingsangst heeft. 495 00:31:35,016 --> 00:31:39,423 Misschien had ik meer sympathie moeten tonen. 496 00:31:39,603 --> 00:31:41,941 Maar m'n moeder maakte dat niet gemakkelijk. 497 00:31:42,121 --> 00:31:44,190 Waar woont jullie vader? 498 00:31:45,989 --> 00:31:48,327 In een verpleeghuis even buiten Hartford. 499 00:31:48,507 --> 00:31:50,036 Is hij ziek? 500 00:31:51,205 --> 00:31:53,544 Hij heeft vier jaar geleden een beroerte gehad. 501 00:31:53,724 --> 00:31:56,152 Dus het was een zware avond voor Megan. 502 00:31:56,962 --> 00:31:58,401 Klopt. 503 00:31:59,480 --> 00:32:02,808 14.00 UUR hoort dat vader nog leeft 504 00:32:02,988 --> 00:32:04,787 Bedankt. 505 00:32:04,967 --> 00:32:08,295 De busmaatschappij zegt dat Megan haar kaartje omruilde... 506 00:32:08,475 --> 00:32:12,073 voor een kaartje naar Hartford. - Dus ze ging haar vader opzoeken. 507 00:32:12,162 --> 00:32:14,861 Ja. Ik laat Elena het verder uitzoeken. 508 00:32:17,739 --> 00:32:20,168 Ja, ze is eerder vandaag langs geweest. 509 00:32:20,347 --> 00:32:22,326 Ze arriveerde toen m'n dienst begon. 510 00:32:22,506 --> 00:32:26,374 Heeft ze haar vader gezien? - Ze heeft een uur bij hem gezeten. 511 00:32:26,554 --> 00:32:28,712 Hebt u gehoord waar ze over spraken? 512 00:32:28,892 --> 00:32:32,670 Ik was er maar een paar minuten bij. Zij was het meest aan het woord. 513 00:32:32,850 --> 00:32:35,008 We zijn twee jaar getrouwd. 514 00:32:36,088 --> 00:32:38,606 En je wordt binnenkort grootvader. 515 00:32:40,945 --> 00:32:42,384 Toen ik... 516 00:32:42,474 --> 00:32:47,511 Toen ik klein was, bad ik 's avonds voor het slapen gaan... 517 00:32:47,690 --> 00:32:50,569 en dan vroeg ik God om je boodschappen te sturen... 518 00:32:50,839 --> 00:32:53,627 over dingen die ik had meegemaakt. 519 00:32:56,595 --> 00:32:59,113 Papa, ik heb altijd aan je gedacht. 520 00:33:01,272 --> 00:33:04,960 Ik vroeg me af... 521 00:33:05,499 --> 00:33:09,007 hoe het geweest zou zijn als je nog had geleefd. 522 00:33:10,087 --> 00:33:13,504 En of je in de hemel nog aan me dacht. 523 00:33:18,721 --> 00:33:20,160 Miss? 524 00:33:20,250 --> 00:33:25,467 Als hij niet te moe is, knippert hij soms langzaam 'ja' met z'n ene oog. 525 00:33:41,837 --> 00:33:44,535 Wat hebben we veel gemist, h�? 526 00:33:50,472 --> 00:33:52,450 Toen ik later terugkwam, was ze weg. 527 00:33:52,630 --> 00:33:54,429 Weet u hoe laat ze is vertrokken? 528 00:33:54,609 --> 00:33:58,746 Toen ik om drie uur medicijnen rondbracht, was ze er al niet meer. 529 00:33:58,926 --> 00:34:02,434 Dit is een plek waar mensen komen om afscheid te nemen. 530 00:34:02,614 --> 00:34:04,683 Kennismakingen zijn zeldzaam. 531 00:34:09,810 --> 00:34:11,968 Nog even volhouden, mevrouw. Alstublieft. 532 00:34:12,148 --> 00:34:15,836 Niemand in Port Authority heeft Megan uit de bus zien stappen. 533 00:34:15,926 --> 00:34:18,984 Ik weet wel waarom. De politie van New York stuurde dit. 534 00:34:19,164 --> 00:34:23,121 Met de alarmcentrale. - Ik moet bevallen. Help me. 535 00:34:23,301 --> 00:34:26,629 Ik probeer het ziekenhuis te bereiken, maar ik red het niet. 536 00:34:27,169 --> 00:34:29,058 Mijn god, ik heb zo 'n pijn. 537 00:34:29,238 --> 00:34:30,946 Goed, mevrouw. Hoe heet u? 538 00:34:31,126 --> 00:34:32,835 Megan Sullivan. 539 00:34:33,015 --> 00:34:35,983 Stuur snel iemand. - Waar bent u, mevrouw? 540 00:34:36,163 --> 00:34:40,660 Staten Island, maar ik zie niets. Het is hier zo donker... 541 00:34:40,750 --> 00:34:43,089 en ik weet niet waar ik ben. 542 00:34:45,068 --> 00:34:48,396 Mevrouw, nog even volhouden. Mevrouw, alstublieft. 543 00:34:48,576 --> 00:34:50,824 Toen werd de verbinding verbroken. 544 00:34:51,724 --> 00:34:55,141 Hoe laat kwam het telefoontje binnen? - Twintig minuten geleden. 545 00:34:59,718 --> 00:35:01,697 36 UUR VERMIST 546 00:35:01,877 --> 00:35:05,295 Martin en Sam zijn over vijf minuten bij de moeder. 547 00:35:05,474 --> 00:35:09,162 Twee jaar voor Megans vader vertrok, werd haar moeder opgenomen. 548 00:35:09,342 --> 00:35:13,479 Megan is in geen van de ziekenhuizen op Staten Island opgenomen. 549 00:35:13,659 --> 00:35:15,368 Dat wil zeggen, nog niet. 550 00:35:15,548 --> 00:35:19,146 Ze moet een keizersnede zodat ze de baby niet besmet. 551 00:35:19,326 --> 00:35:23,913 We gaan surveilleren in de omgeving van waaruit ze heeft gebeld. 552 00:35:24,093 --> 00:35:25,622 Ok�, ik ga aan de slag. 553 00:35:37,854 --> 00:35:39,653 Mrs Ryder? FBI. 554 00:35:41,542 --> 00:35:42,891 Hallo? 555 00:35:45,140 --> 00:35:46,489 Mrs Ryder? 556 00:35:48,108 --> 00:35:49,637 Mrs Ryder? 557 00:35:51,256 --> 00:35:54,764 Mrs Ryder, waar is Megan? 558 00:35:55,933 --> 00:35:57,732 Ik kijk even rond. 559 00:36:01,420 --> 00:36:02,949 Mrs Ryder. 560 00:36:03,758 --> 00:36:05,377 Catherine? 561 00:36:06,277 --> 00:36:08,076 Kijkt u me even aan? 562 00:36:13,112 --> 00:36:14,552 Waar is Megan? 563 00:36:16,261 --> 00:36:19,409 Ze is in het ziekenhuis aan het bevallen. 564 00:36:19,499 --> 00:36:23,006 Nee, ze heeft het ziekenhuis niet gered. 565 00:36:24,445 --> 00:36:25,885 Weet u waar ze is? 566 00:36:28,133 --> 00:36:30,382 Nee. - Hier is ze niet. 567 00:36:32,900 --> 00:36:34,609 Catherine? 568 00:36:35,958 --> 00:36:39,556 Hebt u Megan iets aangedaan? 569 00:36:42,115 --> 00:36:44,363 Ik zou Megan nooit iets aandoen. 570 00:36:45,713 --> 00:36:47,511 Ze is alles voor me. 571 00:36:51,109 --> 00:36:54,527 Ik was doodongerust over je. De FBI is naar je op zoek. 572 00:36:54,707 --> 00:36:57,675 Niets aan de hand. - We moeten ze wel even bellen. 573 00:36:57,855 --> 00:36:59,654 Ik heb Linda gesproken. 574 00:37:01,363 --> 00:37:04,241 Ze heeft me verteld wat er echt met papa is gebeurd. 575 00:37:04,421 --> 00:37:06,580 Naar je zus moet je niet luisteren. 576 00:37:07,479 --> 00:37:09,278 Hij is niet dood. 577 00:37:13,146 --> 00:37:16,204 Jullie vader hield zielsveel van jullie... 578 00:37:16,383 --> 00:37:19,442 en ik wilde dat jullie goede herinneringen zouden hebben. 579 00:37:19,621 --> 00:37:23,489 En de realiteit dan, mam? - Praat me niet van de realiteit. 580 00:37:23,669 --> 00:37:25,918 Ik heb je alleen maar willen beschermen. 581 00:37:26,097 --> 00:37:28,526 Waartegen, de waarheid? 582 00:37:29,425 --> 00:37:32,484 Dat papa je heeft verlaten voor z'n secretaresse? 583 00:37:32,663 --> 00:37:37,341 Dat je papa en Linda hebt weggejaagd, net zoals je nu met m'n man doet? 584 00:37:37,970 --> 00:37:41,568 Je man heeft je bedrogen. - En ik probeer hem te vergeven. 585 00:37:41,748 --> 00:37:45,346 Maar jij herinnert me er steeds aan. - Hij verdient geen vergeving. 586 00:37:45,435 --> 00:37:47,504 Dat verdient hij wel. 587 00:37:50,652 --> 00:37:53,441 Ik weet niet of jij het wel verdient. 588 00:37:54,250 --> 00:37:58,208 Ik heb hier genoeg van. - Nee, je gaat naar me luisteren. 589 00:38:02,435 --> 00:38:03,964 Ik heb lymfoom. 590 00:38:06,572 --> 00:38:07,922 Wat zeg je nou? 591 00:38:08,101 --> 00:38:10,080 Wie zegt dat? - Een dokter. 592 00:38:10,170 --> 00:38:12,329 Hij weet niet waar hij het over heeft. 593 00:38:12,509 --> 00:38:15,567 Want het komt allemaal goed met je, met ons allemaal. 594 00:38:15,747 --> 00:38:18,985 Houd nu eens op met doen alsof alles goed komt. 595 00:38:19,075 --> 00:38:22,672 Ik heb geen zin in dit gesprek. - Ik wil je niet in mijn leven. 596 00:38:22,852 --> 00:38:25,461 Ik wil je ook niet in het leven van deze baby. 597 00:38:25,641 --> 00:38:28,249 Je weet niet wat je zegt. 598 00:38:33,016 --> 00:38:34,815 Vaarwel, mam. 599 00:38:36,794 --> 00:38:38,503 Verdomme. - Schat, gaat het... 600 00:38:38,682 --> 00:38:40,301 Blijf uit m'n buurt. 601 00:38:40,481 --> 00:38:42,730 Laat me je helpen. - Laat me. 602 00:38:47,857 --> 00:38:51,095 Ze pakte m'n autosleutels en vertrok. 603 00:38:52,714 --> 00:38:54,423 Wat voor auto hebt u? 604 00:38:55,682 --> 00:38:58,110 Een Chevrolet Caprice. - Welke kleur? 605 00:38:58,290 --> 00:38:59,729 Blauw. 606 00:39:08,274 --> 00:39:10,433 Ik had voor haar willen zorgen. 607 00:39:26,263 --> 00:39:27,882 Waar ben je nu? 608 00:39:28,062 --> 00:39:31,030 We rijden over Sycamore. - Sla bij Eileen rechtsaf. 609 00:39:31,210 --> 00:39:34,808 De politie surveilleert in 't zuiden. Een helikopter is onderweg. 610 00:39:34,988 --> 00:39:36,337 Begrepen. 611 00:39:38,945 --> 00:39:40,564 Daar is ze. 612 00:39:41,194 --> 00:39:43,172 Ok�, we hebben haar gevonden. 613 00:39:43,352 --> 00:39:45,331 Voor nummer 700 in Eileen. 614 00:39:52,976 --> 00:39:55,585 Megan? Ik ben Martin van de FBI. Gaat het? 615 00:39:55,765 --> 00:39:57,743 Ik moet naar 't ziekenhuis. - Weet ik. 616 00:39:57,923 --> 00:40:01,251 Gaat ze in de surveillancewagen? - Nee, ik rijd achter je aan. 617 00:40:01,431 --> 00:40:04,399 Kun je iets naar rechts schuiven? Rustig aan. 618 00:40:04,579 --> 00:40:06,918 Ik herhaal, een blauwe Caprice. - Houd vol. 619 00:40:07,098 --> 00:40:09,166 We brengen je naar het ziekenhuis. 620 00:40:23,557 --> 00:40:24,997 Hallo, Mr Sullivan. 621 00:40:25,087 --> 00:40:28,145 De baby is met een keizersnede gehaald en maakt 't goed. 622 00:40:28,324 --> 00:40:32,012 Hoe gaat het met Meg? - Gezien de omstandigheden goed. 623 00:40:33,541 --> 00:40:35,160 Dank u. - Geen dank. 624 00:40:40,737 --> 00:40:43,345 Wat sta je hier nou? Naar binnen jij. 625 00:40:54,678 --> 00:40:56,027 Hoi. 626 00:41:07,540 --> 00:41:10,328 Misschien vernoemen ze de baby wel naar jou. 627 00:41:10,868 --> 00:41:14,466 Sam Spade Sullivan? Dat zou wreed zijn. 628 00:41:16,175 --> 00:41:17,884 'Kleine Jackie' klinkt ook leuk. 629 00:41:18,064 --> 00:41:20,762 Ja, kleine Jackie Sullivan bevalt me wel. 49881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.