Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,335 --> 00:00:20,363
Hier is je shirt. Laat de rest maar,
je moet niet te laat komen.
2
00:00:20,515 --> 00:00:22,710
Bedankt voor het ontbijt.
Lekkere eitjes.
3
00:00:22,861 --> 00:00:25,587
Wat dacht je van kipfilet vanavond?
- Geweldig, ma.
4
00:00:25,738 --> 00:00:29,220
Je moet echt voorzichtiger zijn.
Die olievlekken komen er nooit uit.
5
00:00:29,372 --> 00:00:30,886
Risico van het vak.
6
00:00:31,037 --> 00:00:34,217
Ik zou het onderhand moeten weten.
- Ja, inderdaad.
7
00:00:34,368 --> 00:00:38,683
Het is zo fijn om je in
zo'n goede bui te zien.
8
00:00:38,834 --> 00:00:41,787
Wil je me iets vertellen?
9
00:00:41,938 --> 00:00:44,512
Zullen we er onder het
avondeten over praten?
10
00:00:44,815 --> 00:00:46,253
Ik houd van je.
11
00:00:46,404 --> 00:00:48,372
Ik ook van jou.
12
00:00:51,476 --> 00:00:53,444
E�n twee�ntachtig.
13
00:00:56,397 --> 00:00:59,122
Andrew Reynolds?
- Jawel.
14
00:00:59,273 --> 00:01:01,241
U moet meekomen.
- Laat me raden.
15
00:01:01,393 --> 00:01:04,421
Aanranding? Dader is een blanke man,
1 meter 80, 90 kilo?
16
00:01:04,648 --> 00:01:06,616
Zo ongeveer.
- Dit is belachelijk.
17
00:01:06,768 --> 00:01:08,963
Laat mijn zoon met rust.
Hij heeft niets gedaan.
18
00:01:09,114 --> 00:01:11,007
Ma, het is wel goed.
19
00:01:11,158 --> 00:01:15,776
Hoe kan hij een nieuwe start maken
als jullie hem geen kans geven?
20
00:01:27,358 --> 00:01:29,780
Nummer 1, stap terug.
21
00:01:30,008 --> 00:01:32,279
Nummer 2. een stap naar voren.
22
00:01:33,036 --> 00:01:35,079
Keer naar rechts.
23
00:01:35,912 --> 00:01:37,880
Keer naar links.
24
00:01:38,789 --> 00:01:41,060
Nummer 2. stap terug.
25
00:01:43,179 --> 00:01:45,829
Nummer 3, een stap naar voren.
26
00:01:53,626 --> 00:01:57,184
Zijn dat streepjes?
- Ja, hoezo?
27
00:01:57,335 --> 00:01:58,395
54 UUR VERMIST
28
00:01:58,547 --> 00:01:59,682
Staat je goed.
29
00:01:59,833 --> 00:02:02,937
Bedankt. Wat hebben we hier?
- Andrew Reynolds, 29.
30
00:02:03,089 --> 00:02:05,662
Eergisteren opgehaald voor
een verkrachtingsconfrontatie.
31
00:02:05,814 --> 00:02:07,933
Hij werd niet ge�dentificeerd,
dus hij kon gaan.
32
00:02:08,085 --> 00:02:11,113
Daar is hij voor het laatst gezien.
- Waarom werd hij verdacht?
33
00:02:11,264 --> 00:02:14,368
Hij had een strafblad voor
criminele baldadigheid in New York...
34
00:02:14,519 --> 00:02:19,213
en was voor verkrachting in Japan
veroordeeld. Hij zat daar als marinier.
35
00:02:19,364 --> 00:02:23,073
Hij kreeg oneervol ontslag
en zat daar vijf jaar in de gevangenis.
36
00:02:23,225 --> 00:02:24,966
Wanneer was dit?
- Vier maanden geleden.
37
00:02:25,117 --> 00:02:27,388
Volgens de moeder blijft
de politie hem lastig vallen.
38
00:02:27,540 --> 00:02:28,902
Hij is niet voorwaardelijk vrij.
39
00:02:29,129 --> 00:02:31,400
Misschien was hij het gewoon zat
en is gevlucht?
40
00:02:31,552 --> 00:02:34,428
Dat dacht ik totdat ik
dit in z'n kamer vond.
41
00:02:35,337 --> 00:02:38,441
Was er ook een envelop? Poststempel?
- Nee.
42
00:02:39,198 --> 00:02:42,453
LAAT MIJN FAMILIE MET RUST
OF JE BEN DOOD
43
00:02:42,755 --> 00:02:44,497
Kan niet spellen.
44
00:03:23,088 --> 00:03:25,207
54 UUR VERMIST
45
00:03:27,100 --> 00:03:30,355
De politie zei dat het meisje
Andy niet eens had aangewezen.
46
00:03:30,506 --> 00:03:33,383
Is hij wel eens eerder bedreigd?
- Niet dat ik weet.
47
00:03:33,534 --> 00:03:36,562
Was er contact met de familie
van de vrouw in Japan?
48
00:03:36,714 --> 00:03:39,893
Dat heeft hij nooit gezegd.
Denkt u dat zij dat briefje schreven?
49
00:03:40,045 --> 00:03:42,089
We weten het niet zeker.
50
00:03:42,316 --> 00:03:44,284
Hoe ziet z'n sociale leven eruit?
51
00:03:44,435 --> 00:03:46,555
Hij gaat naar z'n werk
en hij komt thuis.
52
00:03:46,706 --> 00:03:48,599
Heeft hij wel eens afspraakjes?
- Nee.
53
00:03:48,750 --> 00:03:51,021
Miss Reynolds, u moet hem
niet meer beschermen.
54
00:03:51,173 --> 00:03:52,989
Pardon?
- Er is iets met uw zoon.
55
00:03:53,141 --> 00:03:56,547
Hoe eerder u het ons vertelt,
hoe eerder we hem kunnen vinden.
56
00:03:56,699 --> 00:04:01,014
Mijn zoon maakte een fout. Waarom
mag hij dat niet achter zich laten?
57
00:04:02,528 --> 00:04:04,950
Wat kunt u ons nog meer vertellen
over de verkrachting?
58
00:04:05,177 --> 00:04:09,719
Daar praten we niet over.
- En hoe gedraagt hij zich de laatste tijd?
59
00:04:12,899 --> 00:04:14,867
Miss Reynolds?
60
00:04:16,078 --> 00:04:19,560
Hij leek erg down vorige week.
61
00:04:28,266 --> 00:04:30,083
Andy?
62
00:04:30,234 --> 00:04:32,808
Gaat het?
- Ja.
63
00:04:33,035 --> 00:04:36,517
Ik zit wat naar oude foto's te kijken.
64
00:04:36,668 --> 00:04:39,696
Die heb ik niet bekeken
sinds je thuiskwam.
65
00:04:39,848 --> 00:04:41,892
Weet je dit nog?
66
00:04:51,203 --> 00:04:54,534
'De Oakwood Race Kampioenschappen.'
67
00:04:55,518 --> 00:04:57,562
Ik was zo trots op je.
68
00:04:57,713 --> 00:04:59,908
Ik werd derde.
69
00:05:00,893 --> 00:05:02,407
Maar jij had je auto zelf gemaakt.
70
00:05:02,558 --> 00:05:06,116
Je kon zien dat die van de andere
jongens door de vaders waren gemaakt.
71
00:05:10,128 --> 00:05:11,869
Andy...
72
00:05:13,534 --> 00:05:15,578
wat is er?
73
00:05:16,562 --> 00:05:19,136
Je moet zo teleurgesteld zijn in me.
74
00:05:20,120 --> 00:05:22,618
Je hebt zoveel gedaan
en dan doe ik...
75
00:05:22,997 --> 00:05:25,268
Ik heb je teleurgesteld
en het spijt me.
76
00:05:26,101 --> 00:05:28,069
Andy.
77
00:05:33,822 --> 00:05:37,002
Heeft u enig idee waarom
hij die avond zo somber was?
78
00:05:37,153 --> 00:05:38,288
Nee.
79
00:05:38,440 --> 00:05:40,408
Kan Andy zichzelf
iets hebben aangedaan?
80
00:05:40,559 --> 00:05:42,528
Nee, hij was erg monter...
81
00:05:42,679 --> 00:05:45,026
sinds hij een vriend van hem
had opgezocht.
82
00:05:45,177 --> 00:05:48,659
Wanneer was dat?
- Hij was drie dagen weg.
83
00:05:48,811 --> 00:05:51,460
De dag voordat hij werd vermist
kwam hij terug.
84
00:05:51,612 --> 00:05:52,974
Kent u die vriend?
85
00:05:53,126 --> 00:05:56,381
Hij heet Charles Murray.
86
00:05:56,532 --> 00:06:00,923
Ik wilde dat Andy z'n contactinformatie
achterliet in geval van nood.
87
00:06:02,058 --> 00:06:05,540
Is er nog iets anders wat zijn
nieuwe houding zou kunnen verklaren?
88
00:06:05,692 --> 00:06:09,250
Hij beloofde dat hij me dat
zou vertellen als hij thuiskwam.
89
00:06:29,386 --> 00:06:31,960
Voorlopig onderzoek van 't briefje:
geen vingerafdrukken.
90
00:06:32,111 --> 00:06:34,609
En de familie van 't slachtoffer
van die confrontatie?
91
00:06:34,761 --> 00:06:37,486
Twee broers en een vader.
Iedereen heeft een alibi.
92
00:06:37,637 --> 00:06:40,665
Weet je, dit moet 'je bent' zijn,
met een t.
93
00:06:40,893 --> 00:06:42,331
Marty krijgt een stempeltje.
94
00:06:42,482 --> 00:06:45,813
Misschien een aanwijzing dat iemand
Engels als tweede taal spreekt.
95
00:06:45,964 --> 00:06:47,706
Ok�, ik geef het toe.
96
00:06:47,933 --> 00:06:49,598
Ik heb dat briefje geschreven.
97
00:06:49,749 --> 00:06:52,323
Ik zeg alleen dat het briefje
gestuurd kan zijn...
98
00:06:52,475 --> 00:06:54,519
door iemand rond die verkrachting
in Japan.
99
00:06:54,670 --> 00:06:57,774
Reynolds zat maar vijf jaar.
Als ik familie van die vrouw was...
100
00:06:57,925 --> 00:07:00,423
zou ik niet blij zijn.
- Wat weten we van haar?
101
00:07:00,575 --> 00:07:01,937
Haar naam werd niet vrijgegeven.
102
00:07:02,089 --> 00:07:06,328
Maar we weten dat het misdrijf plaatsvond
in een bar genaamd Nagata's.
103
00:07:06,631 --> 00:07:08,902
Ik bel 't Tokyo-kantoor
en laat hen dit uitzoeken.
104
00:07:09,129 --> 00:07:10,113
Ok�.
- Fitzgerald.
105
00:07:10,264 --> 00:07:12,989
Kijk eens.
Dit is de agenda van Reynolds.
106
00:07:13,141 --> 00:07:15,866
Er staat iets over iets ophalen,
twee dagen geleden.
107
00:07:16,017 --> 00:07:17,456
KAN OPGEHAALD WORDEN
108
00:07:17,607 --> 00:07:20,484
Misschien een bestelnummer
van wat hij zou ophalen.
109
00:07:20,635 --> 00:07:24,420
Ok�, bedankt. Dat was Andy's vriend,
Charles Murray.
110
00:07:24,572 --> 00:07:26,540
Andy vroeg hem te liegen
als zijn moeder belde.
111
00:07:26,691 --> 00:07:29,946
Hij is nooit op bezoek geweest.
- Waar was hij die drie dagen?
112
00:07:30,098 --> 00:07:31,612
Dat heeft Andy hem niet verteld.
113
00:07:31,763 --> 00:07:35,321
3DVV-1 DVV
LIEGT OVER WAAR HIJ lS
114
00:07:35,472 --> 00:07:37,895
Hoe lang heeft Reynolds hier gewerkt?
- Drie maanden.
115
00:07:38,046 --> 00:07:39,863
Dus u weet van de verkrachtingszaak?
116
00:07:40,014 --> 00:07:42,967
Ja, ik zat destijds in Seoul.
Het was groot nieuws.
117
00:07:43,118 --> 00:07:46,373
Toen ik las dat hij net als ik uit New York
kwam, kreeg ik interesse.
118
00:07:46,525 --> 00:07:47,887
U zat ook bij de mariniers?
119
00:07:48,039 --> 00:07:49,931
HMLA-45.
Dat is een Cobra-eenheid.
120
00:07:50,083 --> 00:07:51,748
Hoe kwam hij voor u te werken?
121
00:07:51,899 --> 00:07:54,095
Hij kwam met z'n moeders auto
voor een beurt.
122
00:07:54,246 --> 00:07:56,744
En ik herkende hem van zijn foto
in de krant.
123
00:07:56,896 --> 00:07:58,031
We raakten aan de praat.
124
00:07:58,182 --> 00:08:00,453
Hij had moeite om werk te vinden.
125
00:08:01,759 --> 00:08:05,468
Dus u bood hem een baan aan.
Dat was heel aardig van u.
126
00:08:05,620 --> 00:08:08,194
Ik praat niet goed wat hij deed.
127
00:08:08,345 --> 00:08:11,070
Maar hij gaf zichzelf aan,
heeft z'n straf uitgezeten.
128
00:08:11,222 --> 00:08:14,779
En we proberen voor
de onzen te zorgen.
129
00:08:15,007 --> 00:08:17,656
Kennelijk was dat geen goed idee.
130
00:08:18,035 --> 00:08:19,094
Hoe bedoelt u?
131
00:08:19,549 --> 00:08:21,668
Alles leek goed te gaan...
132
00:08:21,820 --> 00:08:24,015
tot een paar dagen geleden.
133
00:08:27,043 --> 00:08:29,465
Wat doe je?
- Ik was aan het afsluiten.
134
00:08:29,617 --> 00:08:32,115
Geen onzin, wat is dit?
135
00:08:34,462 --> 00:08:36,430
Ik had het terugbetaald.
136
00:08:36,657 --> 00:08:40,215
Dacht je dat ik er niet achter zou komen?
Dat ik geen administratie heb?
137
00:08:40,366 --> 00:08:42,486
Het spijt me, man. Ik had het geld nodig.
138
00:08:42,637 --> 00:08:45,211
Andy, wat voor problemen heb je?
139
00:08:46,195 --> 00:08:48,693
Ben ik ontslagen?
- Nee, je bent me uitleg schuldig.
140
00:08:48,845 --> 00:08:50,283
Gok je weer?
141
00:08:50,434 --> 00:08:54,068
Bel maar als je me nog nodig hebt
voor je iemand anders vindt.
142
00:08:54,219 --> 00:08:56,263
Hoeveel heb je nodig?
143
00:08:58,156 --> 00:09:00,427
Wat heb je daar, duizend?
144
00:09:02,244 --> 00:09:03,682
Kijk...
145
00:09:03,833 --> 00:09:06,937
zie het maar als voorschot
op je salaris, ok�?
146
00:09:07,088 --> 00:09:10,192
En vertel het me volgende keer
als je in de problemen zit.
147
00:09:10,343 --> 00:09:12,312
Kom op, neem het aan.
148
00:09:14,583 --> 00:09:16,399
Bedankt.
149
00:09:19,655 --> 00:09:22,304
Hij zei dat hij een paar dagen
nodig had om dingen op te lossen.
150
00:09:22,380 --> 00:09:25,105
Hij zou eergisteren terug komen,
maar kwam niet opdagen.
151
00:09:25,256 --> 00:09:29,117
Dus hij probeert duizend dollar te stelen,
u betrapt hem...
152
00:09:29,344 --> 00:09:32,751
maar hij mag het geld houden.
Dat is aardig.
153
00:09:33,054 --> 00:09:34,568
Ik zag Andy als een vriend.
154
00:09:34,719 --> 00:09:36,914
Dus Reynolds is gokverslaafd?
155
00:09:37,066 --> 00:09:38,125
Dat werd hij overzee.
156
00:09:38,277 --> 00:09:41,002
Dat gebeurt met veel jongens.
Je hangt rond, niets te doen.
157
00:09:41,153 --> 00:09:44,938
Hij zei dat hij gestopt was,
maar ik weet het niet.
158
00:09:53,190 --> 00:09:55,309
Wat is er met de das van Jack?
159
00:09:55,461 --> 00:09:58,337
Ik heb 't gevraagd. Het viel niet goed.
160
00:10:00,154 --> 00:10:01,971
Wat viel niet goed?
161
00:10:02,879 --> 00:10:04,772
Bestanden waar we naar zoeken.
162
00:10:04,923 --> 00:10:07,043
Nee, ze vroeg naar de streepjes.
163
00:10:07,194 --> 00:10:09,920
Elena.
- Het is toch zo?
164
00:10:10,222 --> 00:10:11,888
Het was een cadeau.
165
00:10:12,039 --> 00:10:13,932
Nee, hij is erg mooi.
Hij staat goed.
166
00:10:14,083 --> 00:10:16,430
Zie je wel, dat zei ik al.
Wie is ze?
167
00:10:17,035 --> 00:10:20,290
Ik zal haar vertellen dat je hem mooi vindt.
Waar zijn we met 't gokken?
168
00:10:20,442 --> 00:10:22,486
Niets sinds Reynolds uit
de gevangenis kwam.
169
00:10:22,713 --> 00:10:26,725
Maar dit zijn z'n bankafschriften
van toen hij in Camp Forrester zat.
170
00:10:29,753 --> 00:10:31,040
Bijna niks op de rekening.
171
00:10:31,191 --> 00:10:34,825
Ja, zijn basissalaris was 1600.
- Misschien heeft hij het vergokt.
172
00:10:34,976 --> 00:10:38,459
Kijk nou, Andy was
vorige week in Japan.
173
00:10:38,610 --> 00:10:41,789
Z'n naam komt voor in de lijst van
vertrekkende en aankomende vluchten.
174
00:10:41,941 --> 00:10:43,909
Ik betwijfel dat hij als toerist ging.
175
00:10:44,060 --> 00:10:46,104
Het is een heel eind
voor maar drie dagen.
176
00:10:46,256 --> 00:10:48,905
Misschien moest hij daar
zijn gokschuld betalen.
177
00:10:49,208 --> 00:10:51,328
Nee, hij kan het net zo makkelijk
overmaken.
178
00:10:51,479 --> 00:10:54,583
Elena, weet je dat nummer nog
in Andy's agenda?
179
00:10:54,734 --> 00:10:58,822
Volgens mij was de ophaaldatum
toen hij in Japan was. Heb je het hier?
180
00:10:59,427 --> 00:11:02,153
Dat is het nummer van een bedrijf
Hiroki Dubs in Tokyo.
181
00:11:02,304 --> 00:11:06,316
Reynolds betaalde kennelijk het bedrijf
om een band van hem te archiveren.
182
00:11:06,770 --> 00:11:09,647
Ze zijn het nu naar me aan
het e-mailen, dus...
183
00:11:14,795 --> 00:11:16,990
De opnamedatum was
vier dagen geleden.
184
00:11:17,293 --> 00:11:18,428
Ok�, de band loopt.
185
00:11:18,580 --> 00:11:20,548
Hoe moet ik beginnen?
186
00:11:20,775 --> 00:11:22,970
Zegje naam maar.
187
00:11:24,484 --> 00:11:26,755
Kimiko Asakawa.
188
00:11:27,058 --> 00:11:32,206
Ben jij het meisje dat werd verkracht in
Nagata 's Bar, op 18 september 2000?
189
00:11:33,644 --> 00:11:35,309
Ja.
190
00:11:38,110 --> 00:11:42,274
Andrew Reynolds is niet de man
die mij verkrachtte.
191
00:11:44,469 --> 00:11:46,816
Is dat niet genoeg?
192
00:11:51,585 --> 00:11:53,326
Vertel ze dat ik onschuldig ben.
193
00:11:53,477 --> 00:11:55,446
Dat is Reynolds.
194
00:12:03,924 --> 00:12:06,952
Andrew Reynolds is onschuldig.
195
00:12:11,645 --> 00:12:14,749
Als ik nu vertrek kan ik morgen
in Japan zijn.
196
00:12:14,901 --> 00:12:16,263
Ga je naar Tokyo?
197
00:12:16,415 --> 00:12:20,730
Ja, als haar familie betrokken is, weet
dit meisje misschien waar Reynolds is.
198
00:12:24,923 --> 00:12:27,421
63 UUR VERMIST
199
00:12:31,282 --> 00:12:33,401
Is Jack vertrokken?
200
00:12:33,553 --> 00:12:37,186
Ja, z'n vlucht landt over negen uur.
201
00:12:37,413 --> 00:12:39,155
Hoe ver zijn we met de band?
202
00:12:39,306 --> 00:12:42,637
We zijn erachter dat de vrouw
op de band het echte slachtoffer is.
203
00:12:42,864 --> 00:12:44,378
Kimiko Asakawa.
204
00:12:44,529 --> 00:12:46,725
Ok�, lijken haar familieleden verdacht?
205
00:12:46,876 --> 00:12:51,721
Haar vader, Hitoshi Asakawa, is 'n grote
makelaar in offshore commodity's.
206
00:12:51,872 --> 00:12:53,765
Moeder heeft een grote familie.
207
00:12:53,916 --> 00:12:55,884
Maar geen van beiden zijn
ooit in de VS geweest.
208
00:12:56,036 --> 00:12:59,139
Misschien hebben ze iemand anders
voor hun vuile werk.
209
00:13:00,048 --> 00:13:03,379
Ik weet het niet. In een
conservatieve cultuur als die van Japan...
210
00:13:03,530 --> 00:13:06,331
als Reynolds haar laat bekennen
dat hij geen verkrachter is...
211
00:13:06,482 --> 00:13:08,905
dan is dat gezichtsverlies
voor de familie.
212
00:13:09,737 --> 00:13:11,933
Wat is dit allemaal?
- De politie van Tokyo.
213
00:13:12,084 --> 00:13:16,929
Ik hoop dat er iets te vinden is over
andere verdachten in die verkrachting.
214
00:13:17,080 --> 00:13:18,897
Denk je echt dat Reynolds
onschuldig is?
215
00:13:19,049 --> 00:13:20,714
Er is geen DNA-bewijs.
216
00:13:20,865 --> 00:13:23,364
En toen Kimiko voor het eerst
zijn foto zag...
217
00:13:23,515 --> 00:13:26,316
tussen andere mariniers,
kon ze hem niet eens aanwijzen.
218
00:13:26,846 --> 00:13:28,965
Waarom zou hij dan bekennen?
219
00:13:29,117 --> 00:13:31,312
Dat vraag ik me dus ook af.
220
00:13:31,463 --> 00:13:35,097
Ik moet naar beneden om een
andere vertaling hiervan te halen.
221
00:13:35,324 --> 00:13:36,384
Ok�.
222
00:14:38,382 --> 00:14:40,502
74 UUR VERMIST
223
00:14:43,152 --> 00:14:44,363
Hallo, majoor Malloy.
224
00:14:44,514 --> 00:14:46,785
Ik ben speciaal agent Spade.
Speciaal agent Delgado.
225
00:14:46,937 --> 00:14:48,829
Hallo.
- Hoe verliep uw vlucht uit D.C.?
226
00:14:48,980 --> 00:14:52,690
Prima, bedankt. Is er al voortgang
met het vinden van korporaal Reynolds?
227
00:14:52,841 --> 00:14:54,809
Nee, nog niet.
228
00:14:55,415 --> 00:14:59,427
Hij stond onder uw bevel
in Camp Forrester, klopt dat?
229
00:14:59,730 --> 00:15:01,850
U zei voor de telefoon dat
z'n verdwijning...
230
00:15:02,001 --> 00:15:03,591
met de verkrachting
te maken kan hebben?
231
00:15:03,666 --> 00:15:07,906
We onderzoeken de mogelijkheid
dat hij onschuldig is.
232
00:15:09,571 --> 00:15:12,220
Ik was net zo verrast als iedereen
toen hij zichzelf aangaf.
233
00:15:12,372 --> 00:15:13,810
Waarom?
234
00:15:13,962 --> 00:15:17,822
Na de beschuldiging zat ik erbij
toen NCIS hem ondervroeg.
235
00:15:17,974 --> 00:15:21,304
Soldaten Jenkins en Rodriguez zeggen
dat je die avond bij Nagata's was.
236
00:15:21,456 --> 00:15:23,575
Klopt dat, korporaal Reynolds?
- Ja, meneer.
237
00:15:23,727 --> 00:15:25,089
Wat deed je daar?
238
00:15:25,846 --> 00:15:28,647
Ze nemen de Yankee-wedstrijden op.
Die laten ze 's avonds zien.
239
00:15:28,799 --> 00:15:30,994
Veel jongens uit New York
gaan daar kijken.
240
00:15:31,145 --> 00:15:34,931
Dronk je die avond?
- Ja, meneer.
241
00:15:35,082 --> 00:15:37,504
Had je zin in seks?
242
00:15:39,397 --> 00:15:42,198
Nee, meneer.
Ik kwam alleen voor de wedstrijd.
243
00:15:42,349 --> 00:15:44,847
Ben je zenuwachtig, korporaal?
- Een beetje, meneer.
244
00:15:44,999 --> 00:15:47,118
Waarom? Heb je dat meisje verkracht?
- Nee, meneer.
245
00:15:47,270 --> 00:15:49,995
Bescherm je degene die het deed?
- Nee, meneer.
246
00:15:50,146 --> 00:15:52,871
Dan hoef je nergens
zenuwachtig voor te zijn.
247
00:15:54,310 --> 00:15:57,489
En wie won?
- Pardon, meneer.
248
00:15:57,716 --> 00:16:01,047
Die avond dat dat meisje gedwongen
werd tot seksuele gemeenschap...
249
00:16:01,198 --> 00:16:02,712
wie won de wedstrijd?
250
00:16:03,697 --> 00:16:07,027
De Yanks, meneer.
Jeter ging 2 voor 4 met een homerun.
251
00:16:07,255 --> 00:16:09,904
Petitte liet er ��n gaan,
Rivera redde de wedstrijd.
252
00:16:11,721 --> 00:16:15,506
Voor zover ik wist kon Reynolds gaan.
Vier dagen later gaf hij zichzelf aan.
253
00:16:15,657 --> 00:16:18,307
Ik wil u iets vragen.
Denkt u dat het mogelijk is...
254
00:16:18,458 --> 00:16:21,562
dat hij de verkrachting toegaf
om iemand anders te beschermen?
255
00:16:21,713 --> 00:16:23,152
Dat weet ik niet.
256
00:16:23,303 --> 00:16:26,709
Weet u ook een andere reden
waarom hij zou bekennen?
257
00:16:27,542 --> 00:16:31,100
Nee, maar er was nog een vreemd
voorval. Een paar dagen daarvoor...
258
00:16:31,251 --> 00:16:34,734
maakte hij ruzie met een andere marinier.
- Vroeg u hem ernaar?
259
00:16:34,885 --> 00:16:38,216
Hij zei dat die ander hem geld schuldig
was voor boodschappen.
260
00:16:38,367 --> 00:16:42,077
Maar misschien loog hij dat.
- Weet u nog wie die marinier was?
261
00:16:42,228 --> 00:16:43,666
Het is vijf jaar geleden.
262
00:16:44,802 --> 00:16:45,862
H�, Danny.
263
00:16:46,013 --> 00:16:49,420
Volgens mij heb ik de vent waar
Reynolds ruzie mee had. Corey Williams.
264
00:16:49,571 --> 00:16:52,372
Ze gingen beiden op rapport
en zaten een dag gevangen.
265
00:16:52,523 --> 00:16:55,248
Hij is een van de verdachten
van de politie van Tokyo.
266
00:16:55,400 --> 00:16:59,639
Sinds hij uit dienst is is hij aangeklaagd
voor huisvredebreuk en aanranding.
267
00:16:59,790 --> 00:17:01,532
Zijn vrouw wilde een contactverbod.
268
00:17:01,683 --> 00:17:05,392
Patroon van geweld tegen vrouwen.
- Dit kan onze man zijn.
269
00:17:16,293 --> 00:17:17,353
Doug.
- Jack.
270
00:17:17,504 --> 00:17:20,230
Daar.
Bevalt je hotel een beetje?
271
00:17:20,381 --> 00:17:24,090
Goed genoeg om te douchen en
te scheren. Ik ben er nauwelijks.
272
00:17:24,317 --> 00:17:26,134
Bedankt voor je hulp.
- Geen dank.
273
00:17:26,286 --> 00:17:29,768
Het is heel interessant geworden sinds
Hitoshi Asakawa werd genoemd.
274
00:17:29,919 --> 00:17:31,130
De vader van het meisje?
275
00:17:31,282 --> 00:17:33,856
Ja, hij heeft banden met een groep
die Ichigumi heet.
276
00:17:34,007 --> 00:17:35,975
Het is een yakuzasyndicaat
in Tokyo.
277
00:17:36,127 --> 00:17:39,836
Ze zijn betrokken bij alles
van illegaal gokken tot uitbuiting, moord.
278
00:17:39,987 --> 00:17:42,107
Hoe komt Reynolds levend
uit de gevangenis...
279
00:17:42,258 --> 00:17:44,756
als hij een dochter
van een maffiabaas verkracht?
280
00:17:44,908 --> 00:17:48,163
Asakawa staat bekend als geduldig.
Misschien wacht hij.
281
00:17:48,314 --> 00:17:51,267
Enig idee waar hij is?
- Ja.
282
00:17:52,597 --> 00:17:54,565
81 UUR VERMIST
283
00:17:54,943 --> 00:17:57,971
Was u een verdachte in
de verkrachtingszaak, Mr Williams?
284
00:17:58,123 --> 00:17:59,258
Dat was de halve kazerne.
285
00:17:59,410 --> 00:18:03,497
U had 't druk sinds u bent afgezwaaid.
Huisvredebreuk, aanranding.
286
00:18:03,952 --> 00:18:05,314
Mijn tijd zit erop.
287
00:18:05,920 --> 00:18:08,569
Ja, en u wilt vast niet
terug naar de gevangenis.
288
00:18:08,721 --> 00:18:12,354
Dus als Reynolds zijn onschuld
zou willen bewijzen zou dat betekenen...
289
00:18:12,506 --> 00:18:16,291
dat de schuldige persoon
misschien gepakt wordt.
290
00:18:16,442 --> 00:18:19,924
Dus je denkt dat ik dat meisje
verkrachtte en Andy iets heb aangedaan.
291
00:18:20,303 --> 00:18:23,634
U had ruzie met Reynolds
voordat hij zichzelf aangaf.
292
00:18:23,785 --> 00:18:26,435
Waar ging dat over?
- Hij had me wat geld geleend...
293
00:18:26,586 --> 00:18:29,841
een maand eerder. Hij moest het
absoluut terug hebben, met rente.
294
00:18:29,992 --> 00:18:31,885
Waarom?
- Hij gokte.
295
00:18:32,036 --> 00:18:36,881
Ik wist niet hoe erg het was
tot ik hem een paar dagen later zag.
296
00:18:57,926 --> 00:18:59,818
Sorry, man.
297
00:19:00,954 --> 00:19:02,771
Ik ga even naar de wc.
298
00:19:08,978 --> 00:19:10,568
H�.
299
00:19:26,313 --> 00:19:27,600
Ik weet dat ik te laat ben.
300
00:19:27,752 --> 00:19:31,158
Ik kan je aan het eind van de week
een deel van de 24.000 geven.
301
00:19:31,310 --> 00:19:36,003
Ik zou graag je strot doorsnijden.
302
00:19:36,230 --> 00:19:39,334
Mr Asakawa weet een manier
hoe je kunt terugbetalen.
303
00:19:39,788 --> 00:19:42,438
Ik doe alles wat je wilt,
maar doe me geen pijn.
304
00:19:42,589 --> 00:19:46,374
Was je hier toen de jongedame
werd verkracht?
305
00:19:46,525 --> 00:19:48,342
Wat heeft dat hiermee te...
306
00:19:48,494 --> 00:19:50,840
Morgen geef je jezelf aan.
307
00:19:50,992 --> 00:19:54,550
Zeg dat jij haar verkrachtte.
308
00:19:54,701 --> 00:19:57,275
Dat gaat niet, man,
weet je wat er dan met me gebeurt?
309
00:19:58,107 --> 00:20:01,211
Je hebt familie in Amerika.
310
00:20:09,992 --> 00:20:14,005
Je houdt het verhaal vol.
311
00:20:14,156 --> 00:20:19,606
Als je ooit iemand over
je onschuld vertelt...
312
00:20:19,758 --> 00:20:22,786
zijn jij en je moeder dood.
313
00:20:23,467 --> 00:20:24,678
Ja.
314
00:20:24,830 --> 00:20:28,766
Waarom laat Asakawa een onschuldige
man opdraaien voor die verkrachting?
315
00:20:29,372 --> 00:20:30,659
Ik weet het niet.
316
00:20:30,810 --> 00:20:32,627
En het kon Andy niet schelen.
317
00:20:32,778 --> 00:20:35,579
Als hij het niet zou doen,
zouden ze hem vermoorden.
318
00:20:35,731 --> 00:20:37,396
Ok�.
319
00:20:37,547 --> 00:20:38,759
Kan ik gaan?
320
00:20:38,910 --> 00:20:43,301
Zodra we erachter zijn dat je dat meisje
niet verkrachtte of Andy iets aandeed.
321
00:20:58,062 --> 00:20:59,652
Daar is hij.
322
00:21:20,621 --> 00:21:23,270
Vraag hem waar Andrew Reynolds is.
323
00:21:31,597 --> 00:21:33,868
Hij wist niet eens dat Reynolds
in het land was.
324
00:21:34,095 --> 00:21:39,092
Interessant.
Want Kimiko wist dat wel.
325
00:21:44,921 --> 00:21:49,084
Andrew Reynolds is niet de man
die mij verkrachtte.
326
00:21:53,020 --> 00:21:55,519
Reynolds filmde het toen hij hier was.
327
00:22:02,483 --> 00:22:06,117
Als hij wist dat Reynolds in z'n huis was
dan had hij hem vermoord...
328
00:22:06,268 --> 00:22:09,902
en zou hij Reynolds' bloed nu over
zijn handen en lippen hebben.
329
00:22:10,583 --> 00:22:15,352
Als hij wil dat ik hem geloof
moet hij me naar zijn dochter brengen.
330
00:22:21,787 --> 00:22:23,603
Dat wil hij absoluut niet.
331
00:22:24,587 --> 00:22:31,173
Uw dochter zat in een rechtszaal
en beschuldigde een onschuldige man.
332
00:22:31,703 --> 00:22:36,548
Er zijn in dit land vast wetten
tegen meineed.
333
00:22:52,445 --> 00:22:54,868
Hij wil dat we een ritje gaan maken.
334
00:23:00,802 --> 00:23:04,133
94 UUR VERMIST
335
00:23:26,464 --> 00:23:31,461
Miss Asakawa, ik ben speciaal agent
Jack Malone van de FBI.
336
00:23:32,445 --> 00:23:34,262
Bedankt.
337
00:23:34,564 --> 00:23:41,075
Mijn vader zei dat u
vragen stelt over Andrew Reynolds.
338
00:23:41,226 --> 00:23:42,891
Dat hij wordt vermist?
339
00:23:43,497 --> 00:23:47,433
Ja, we denken dat het te maken heeft
met de video die hij u liet doen.
340
00:23:47,660 --> 00:23:50,688
Heeft hij daarna nog met u
gecommuniceerd?
341
00:23:52,430 --> 00:23:54,398
Zit ik in de problemen?
342
00:23:54,549 --> 00:23:57,350
Wist uw vader dat Reynolds
hier was?
343
00:23:58,107 --> 00:24:03,860
Nee. Ik waarschuwde Andrew
over het gevaar waarin hij zich begaf.
344
00:24:04,012 --> 00:24:07,115
Maar hij wilde niet luisteren.
345
00:24:07,797 --> 00:24:10,446
Je moet alleen zeggen dat ik
jou niet verkrachtte.
346
00:24:10,598 --> 00:24:12,490
Ik kan je niet helpen.
Je moet gaan.
347
00:24:12,717 --> 00:24:14,837
Je wist dat ik het niet was.
Waarom zeg je dat niet?
348
00:24:14,913 --> 00:24:17,713
Dat zou je niet begrijpen.
- Zeg het gewoon.
349
00:24:18,092 --> 00:24:21,423
Waarom moest ik gevangen zitten
voor wat er met jou was gebeurd?
350
00:24:23,467 --> 00:24:25,435
Nadat...
351
00:24:26,116 --> 00:24:28,690
Nadat ik verkracht was...
352
00:24:29,598 --> 00:24:32,551
probeerde mijn moeder zelfmoord
te plegen.
353
00:24:33,308 --> 00:24:37,471
Mijn vader besloot dat de verkeerde
man in de gevangenis...
354
00:24:37,623 --> 00:24:39,439
beter was dan helemaal niemand.
355
00:24:39,591 --> 00:24:42,467
Het kon hem niet schelen dat
de echte verkrachter vrijuit ging?
356
00:24:42,619 --> 00:24:44,966
Hij moest mijn moeder vrede geven.
357
00:24:45,117 --> 00:24:49,508
En het zou de familiereputatie
beschermen door ons recht te halen.
358
00:24:49,659 --> 00:24:52,006
En hoe zit het met jou?
359
00:24:53,065 --> 00:24:55,109
Hoe zit het met jouw recht?
360
00:24:56,169 --> 00:24:58,516
Dat doet er niet toe.
361
00:24:59,500 --> 00:25:03,058
Als mijn vader weet dat je hier...
- Ik vertrek niet zonder de band.
362
00:25:03,209 --> 00:25:05,178
Wat is er zo belangrijk aan?
363
00:25:05,329 --> 00:25:09,341
Je hebt al gevangen gezeten.
Het moeilijke deel is voorbij.
364
00:25:10,779 --> 00:25:13,807
Een week geleden kwam ik erachter
dat ik een zoon heb.
365
00:25:14,867 --> 00:25:18,728
Ik mag hem niet zien van zijn moeder om
wat ze denkt dat ik jou heb aangedaan.
366
00:25:20,393 --> 00:25:24,254
Houd oud is hij?
- Hij is 5.
367
00:25:24,405 --> 00:25:28,720
Je riskeert je leven
om een zoon te zien die je niet kent?
368
00:25:29,402 --> 00:25:31,597
Ik heb veel fouten gemaakt in mijn leven.
369
00:25:31,748 --> 00:25:36,517
Maar een zoon die mij niet kent
hoort daar niet bij.
370
00:25:42,649 --> 00:25:44,315
Ok�.
371
00:25:46,131 --> 00:25:48,024
Ok�.
372
00:25:56,578 --> 00:25:58,622
De band loopt.
373
00:25:59,455 --> 00:26:03,012
Gaf hij nog meer informatie
over zijn zoon?
374
00:26:03,164 --> 00:26:06,192
Zijn naam, wie de moeder was,
wat dan ook?
375
00:26:06,722 --> 00:26:08,009
Nee.
376
00:26:12,626 --> 00:26:14,746
Miss Asakawa...
377
00:26:15,730 --> 00:26:19,137
ik weet dat dit ontzettend moeilijk
voor u is...
378
00:26:19,969 --> 00:26:23,830
maar kunt u uw verkrachter
nauwkeurig beschrijven?
379
00:26:27,994 --> 00:26:31,854
Dat heb ik al aan de politie verteld.
Het spijt me.
380
00:26:32,006 --> 00:26:34,201
Het is wel goed.
381
00:26:34,352 --> 00:26:38,819
Ik had gedronken.
Ik had daar niet moeten zijn.
382
00:26:39,651 --> 00:26:43,891
Ik heb mijn hele familie beschaamd.
383
00:26:44,421 --> 00:26:47,449
Miss Asakawa,
wat er met u gebeurd is...
384
00:26:48,206 --> 00:26:50,022
was niet uw schuld.
385
00:26:56,457 --> 00:26:59,788
Het meisje zegt dat ze zich niets nieuws
herinnert over de verkrachter.
386
00:27:00,620 --> 00:27:03,875
Ok�, ik blijf zoeken in de
politiebestanden in Tokyo.
387
00:27:04,027 --> 00:27:07,812
En de zakenrelaties van Asakawa?
- Ik check de lijst die Bryant e-mailde.
388
00:27:07,963 --> 00:27:09,780
Geen van allen zijn in de VS, Jack.
389
00:27:10,007 --> 00:27:10,991
Goed werk.
390
00:27:11,143 --> 00:27:14,474
En hoe zit het met dat kind?
Het is mogelijk dat Reynolds...
391
00:27:14,625 --> 00:27:16,820
z'n zoon probeert te zien.
- Als het kind 5 is...
392
00:27:16,972 --> 00:27:20,151
dan was hij in Japan verwekt.
- Zijn moeder kan daar wonen.
393
00:27:20,378 --> 00:27:23,482
Ik weet 't niet. Reynolds ging meteen
terug met de band.
394
00:27:23,633 --> 00:27:25,601
Volgens mij zijn moeder en kind
in Amerika.
395
00:27:25,829 --> 00:27:29,235
Het kan een andere marinier zijn.
- Er zaten er 1500...
396
00:27:29,386 --> 00:27:32,036
in Camp Forrester
toen Reynolds daar was.
397
00:27:32,187 --> 00:27:35,442
Waarschijnlijk zo'n 200, 300 vrouwen.
398
00:27:35,594 --> 00:27:39,606
Als ze bij de strijdkrachten zit moet
ze een zwangerschap rapporteren.
399
00:27:40,439 --> 00:27:42,710
98 UUR VERMIST
400
00:27:44,981 --> 00:27:48,312
U kreeg uw zoon toen u in
Camp Forrester zat, klopt dat?
401
00:27:48,463 --> 00:27:49,523
Ja.
402
00:27:49,674 --> 00:27:54,292
Op het geboortecertificaat van uw zoon
staat ene Jeremy Holt als vader.
403
00:27:54,519 --> 00:27:56,639
Dat was toen mijn vriend.
404
00:27:56,790 --> 00:27:58,001
We hebben met hem gesproken.
405
00:27:58,001 --> 00:28:00,878
En hij was niet in Japan
toen uw zoon werd verwekt.
406
00:28:01,029 --> 00:28:02,922
Waarom loog u?
407
00:28:03,149 --> 00:28:05,344
Wie de vader van Case is
is mijn zaak.
408
00:28:05,950 --> 00:28:08,675
Tenzij de vader een lagere rang had.
409
00:28:08,826 --> 00:28:12,006
Dan is het reden voor oneervol ontslag.
410
00:28:12,308 --> 00:28:15,866
Daarom heeft u niemand verteld
dat Andrew Reynolds de vader was?
411
00:28:16,093 --> 00:28:20,787
Wilt u nu ook nog
een federaal onderzoek belemmeren?
412
00:28:25,859 --> 00:28:29,341
We waren zes maanden samen
toen ik zwanger werd.
413
00:28:30,022 --> 00:28:34,564
We wilden het leger uit omdat we
geen geheime relatie meer wilden.
414
00:28:35,170 --> 00:28:37,441
Toen gaf Andy zichzelf aan
voor de verkrachting.
415
00:28:37,592 --> 00:28:42,210
Maar Andy zei dat hij tot voor kort
geen weet had van Case.
416
00:28:42,437 --> 00:28:44,330
Ik hield van hem.
417
00:28:44,784 --> 00:28:48,645
Ik voelde me zo bedrogen.
Ik walgde ervan.
418
00:28:48,947 --> 00:28:52,430
Ik schreef hem een brief in de
gevangenis dat ik een miskraam had.
419
00:28:52,581 --> 00:28:55,155
Ik wilde hem nooit meer zien.
420
00:28:55,609 --> 00:28:58,107
Hoe kwam Andy erachter
dat Case bestond?
421
00:28:58,259 --> 00:29:01,211
Ik had hem een paar weken geleden
wat spullen gestuurd.
422
00:29:02,801 --> 00:29:06,056
Ik had niet verwacht dat
hij naar me toe zou komen.
423
00:29:12,112 --> 00:29:13,247
Andy?
424
00:29:13,399 --> 00:29:14,761
Hoi.
425
00:29:15,821 --> 00:29:17,865
Wat doe jij hier?
426
00:29:18,395 --> 00:29:22,180
Ik wilde langskomen om je te bedanken.
427
00:29:22,483 --> 00:29:24,451
Dat je dit terugstuurde.
428
00:29:24,905 --> 00:29:26,570
Ik weet dat die veel voor je
betekende.
429
00:29:26,722 --> 00:29:30,355
Niet veel mensen hebben contact met me
opgenomen sinds ik vrij kwam.
430
00:29:30,507 --> 00:29:34,292
Ik wilde geen contact opnemen.
Daarom heb ik hem opgestuurd.
431
00:29:36,033 --> 00:29:40,196
Ik hoorde dat je een paar jaar geleden
getrouwd bent. Marineman.
432
00:29:40,499 --> 00:29:43,981
Ja.
- Dat zal ik hem niet kwalijk nemen.
433
00:29:44,738 --> 00:29:49,129
Ik heb iets op het fornuis staan...
- Susan, het spijt me wat ik je aandeed.
434
00:29:49,280 --> 00:29:51,249
Je moet gaan.
- Wacht even.
435
00:29:51,400 --> 00:29:54,201
Mam, ik wil een andere film zien.
436
00:29:56,548 --> 00:29:58,364
Ok�, ga maar.
437
00:30:06,237 --> 00:30:07,751
Heb je een zoon?
438
00:30:07,903 --> 00:30:09,795
Ja.
439
00:30:09,947 --> 00:30:11,763
Houd oud is hij?
440
00:30:12,823 --> 00:30:14,489
Vijf.
441
00:30:16,608 --> 00:30:19,182
Je zei dat je een miskraam had.
- Jij verkrachtte een meisje.
442
00:30:19,333 --> 00:30:21,983
Ik deed wat ik moest doen.
- En ik heb 't recht niet...
443
00:30:22,134 --> 00:30:25,617
om te weten dat ik vader ben?
- Case heeft een vader, een goede...
444
00:30:26,222 --> 00:30:29,023
die van hem houdt en voor hem zorgt.
445
00:30:30,461 --> 00:30:33,868
Nu wil ik dat je verdwijnt
en nooit meer terugkomt.
446
00:30:39,061 --> 00:30:40,802
Dat was de laatste keer
dat ik hem sprak.
447
00:30:40,954 --> 00:30:42,771
We weten dat dat niet waar is.
448
00:30:42,922 --> 00:30:44,739
Hij belde uw huis vanaf JFK...
449
00:30:44,890 --> 00:30:47,843
toen zijn vlucht landde,
de dag voordat hij vermist werd.
450
00:30:47,994 --> 00:30:50,568
Ik heb hem niet gesproken.
- Nou, iemand deed dat wel.
451
00:30:50,795 --> 00:30:54,731
Weet uw man dat Andy langskwam?
- Natuurlijk.
452
00:30:54,883 --> 00:30:56,851
Hij weet wie de vader van Case is.
453
00:30:57,078 --> 00:31:00,560
Ok�, dan moeten we weten of
dit 't handschrift van uw man is.
454
00:31:05,708 --> 00:31:07,600
O, mijn god.
455
00:31:13,581 --> 00:31:16,079
102 UUR VERMIST
456
00:31:18,047 --> 00:31:20,696
Uw vrouw heeft uw handschrift herkend.
457
00:31:20,848 --> 00:31:23,649
Nou en? Ik geef toe dat ik het schreef.
458
00:31:23,800 --> 00:31:25,314
U moet leren spellen.
459
00:31:25,466 --> 00:31:28,191
Het is een dreigement.
Dat betekent niet dat ik het deed.
460
00:31:28,342 --> 00:31:29,932
Wanneer stuurde je 't naar Reynolds?
461
00:31:30,083 --> 00:31:32,960
Zodra Susan vertelde
dat hij langsgekomen was.
462
00:31:33,793 --> 00:31:37,502
Vind je 't gek dat ik m'n gezin wil
beschermen tegen een verkrachter?
463
00:31:37,653 --> 00:31:39,470
Wat gebeurde er toen hij u belde?
464
00:31:39,621 --> 00:31:43,634
Hij zei dat hij bewijs had voor Susan
dat hij het meisje niet had verkracht.
465
00:31:43,785 --> 00:31:48,403
Ik zei dat hij langs kon komen toen ik wist
dat zij en Case niet thuis zouden zijn.
466
00:31:49,538 --> 00:31:51,658
Waar is Susan?
- Ze is er niet.
467
00:31:51,809 --> 00:31:54,005
Je zei dat ze thuis zou zijn.
468
00:31:58,168 --> 00:31:59,985
Wat is hier aan de hand, man?
469
00:32:00,136 --> 00:32:02,861
Je snapte de hint niet,
dus misschien helpt dit.
470
00:32:03,013 --> 00:32:05,511
Als je wilt dat ik ga, prima,
maar Susan moet dit zien.
471
00:32:05,662 --> 00:32:08,690
Wat is dat? Je bewijs?
- Bekijk het zelf maar.
472
00:32:08,842 --> 00:32:12,854
Het kan me geen reet schelen wat jij
wel of niet met die geisha deed.
473
00:32:13,989 --> 00:32:17,699
Ik wil jou niet in de buurt hebben,
begrepen?
474
00:32:18,077 --> 00:32:19,970
Ga je me vermoorden?
475
00:32:20,121 --> 00:32:23,982
Als ik je nog een keer zie, ja.
476
00:32:27,313 --> 00:32:28,902
Dat is alles?
477
00:32:29,054 --> 00:32:31,552
U bedreigde hem en liet hem gaan?
478
00:32:31,703 --> 00:32:35,034
Als je me niet gelooft,
bel de politie van Port Chester maar.
479
00:32:35,261 --> 00:32:37,002
Wat hebben zij ermee te maken?
480
00:32:37,154 --> 00:32:40,787
Ik werd gebeld door een sergeant.
Reynolds was dronken opgepikt.
481
00:32:40,939 --> 00:32:44,194
Hij zei dat Reynolds zat te bazelen
dat ik hem wilde vermoorden.
482
00:32:44,345 --> 00:32:47,752
Waarom is er dan geen
politierapport over Reynolds?
483
00:32:47,903 --> 00:32:52,672
Dat moet je die vent vragen.
Hij heette Sheffield of zo.
484
00:32:52,824 --> 00:32:55,246
Had agent Sheffield
nog iets te zeggen?
485
00:32:55,397 --> 00:32:58,955
Ja, hij vroeg me of ik de band
had bekeken.
486
00:32:59,107 --> 00:33:03,497
Ik zei van niet. Dat hij
wat mij betrof schuldig was.
487
00:33:06,752 --> 00:33:09,326
Ok�, bedankt. Ja.
488
00:33:09,478 --> 00:33:11,900
Moet je horen.
Er is geen agent Sheffield.
489
00:33:12,051 --> 00:33:14,928
En het telefoontje kwam niet
van de politie.
490
00:33:15,079 --> 00:33:17,502
Het kwam uit Nelsons garage.
491
00:33:17,653 --> 00:33:20,606
Dus iemand daar wilde iets
over die band weten.
492
00:33:20,757 --> 00:33:25,375
Vanwege de verkrachting?
- Kimiko zei toch dat het een marinier was?
493
00:33:25,602 --> 00:33:29,008
Nelson diende tegelijkertijd
met Reynolds.
494
00:33:29,160 --> 00:33:33,475
Hoe kan Nelson Kimiko verkrachten
als hij in Seoul zit?
495
00:33:34,989 --> 00:33:38,547
Omdat hij met verlof in Tokyo was.
496
00:33:39,152 --> 00:33:43,164
Miss Asakawa,
ik wil graag dat u hiernaar kijkt.
497
00:33:43,316 --> 00:33:46,571
We vermoeden dat dit de verkrachter is.
498
00:33:54,822 --> 00:33:56,185
Ik weet het niet.
499
00:33:56,336 --> 00:33:59,288
Ok�, ik begrijp dat dit heel naar is.
500
00:33:59,970 --> 00:34:02,014
Maar probeer het u te herinneren.
501
00:34:04,966 --> 00:34:06,783
Alstublieft.
502
00:34:18,668 --> 00:34:20,636
Weet u het zeker?
503
00:34:49,856 --> 00:34:51,370
H�, nog nieuws over Andy?
504
00:34:51,522 --> 00:34:53,641
Kop houden.
Jij hebt dat meisje verkracht.
505
00:34:53,868 --> 00:34:56,518
Wacht even.
- Wat heb je met Andy gedaan?
506
00:34:56,669 --> 00:34:59,167
Ik heb niets met Andy gedaan.
507
00:34:59,394 --> 00:35:03,104
Volgens creditcardbonnen was je
de avond van het misdrijf in Nagata's.
508
00:35:03,255 --> 00:35:04,845
Dat is nog geen bewijs.
- Nee.
509
00:35:04,996 --> 00:35:08,100
Maar dat het slachtoffer je herkent
is wel bewijs.
510
00:35:08,251 --> 00:35:11,582
Wacht even, ze wees Andy vijf jaar
geleden als schuldige aan.
511
00:35:11,734 --> 00:35:13,929
Nu denkt ze dat ik het ben?
Ze klinkt verward.
512
00:35:14,080 --> 00:35:16,124
Ze is niet verward.
513
00:35:33,611 --> 00:35:35,276
Je wist dat Andy die band had.
514
00:35:35,503 --> 00:35:36,563
Dat is belachelijk.
515
00:35:36,715 --> 00:35:40,045
We gaan naar het bureau,
meekomen.
516
00:36:03,058 --> 00:36:04,724
Ja.
517
00:36:10,174 --> 00:36:13,126
Ik weet niet waar je 't over hebt.
- Interessant.
518
00:36:13,278 --> 00:36:15,625
Omdat je vingerafdrukken over
die hele ton staan.
519
00:36:15,776 --> 00:36:20,091
De veiligste plek voor jou is een
Amerikaanse gevangenis, weet je dat?
520
00:36:20,999 --> 00:36:23,043
Als je niet bekent...
521
00:36:23,195 --> 00:36:27,509
wordt je uitgeleverd aan Japan
voor Kimiko's verkrachting.
522
00:36:27,661 --> 00:36:31,067
En haar vader zal vast heel goed
voor je zorgen.
523
00:36:31,219 --> 00:36:33,111
De keus is aan jou.
524
00:36:36,139 --> 00:36:40,227
Andy kwam na sluitingstijd,
hij wilde praten.
525
00:36:40,454 --> 00:36:42,952
Ik liet hem alles vertellen.
526
00:36:44,466 --> 00:36:47,646
Sorry dat ik je hiermee overval.
Ik wist niet wat ik anders moest.
527
00:36:47,797 --> 00:36:50,295
Wat ga je nu doen?
- Ik ga naar de politie.
528
00:36:50,522 --> 00:36:52,793
Ze kan me niet beletten
om mijn zoon te zien.
529
00:36:52,945 --> 00:36:54,156
En die band?
530
00:36:54,610 --> 00:36:57,941
Ik zou hem aan m'n moeder en Susan
laten zien, maar nu ook aan de politie.
531
00:36:58,092 --> 00:37:00,969
Dat meisje verdient gerechtigheid.
- Ben je helemaal gek?
532
00:37:01,120 --> 00:37:04,527
Je zei dat de yakuza jou en je moeder
bedreigde als je 't zou vertellen.
533
00:37:04,678 --> 00:37:06,949
Dan vraag ik om politiebescherming.
534
00:37:07,176 --> 00:37:09,145
Dat moet je niet doen.
535
00:37:09,296 --> 00:37:11,794
Je hoeft me niet te beschermen, ok�?
536
00:37:12,551 --> 00:37:13,762
Dat doe ik ook niet.
537
00:37:13,914 --> 00:37:15,731
Waar heb je 't over?
538
00:37:16,033 --> 00:37:19,743
Ik las niet over
die verkrachting in de krant, Andy.
539
00:37:19,894 --> 00:37:22,089
Ik was in Tokyo.
540
00:37:23,225 --> 00:37:24,966
En je vertelt me dit nu pas?
- Ja.
541
00:37:25,117 --> 00:37:29,054
Ik dacht dat je je mij misschien
herinnerde van die avond in Nagata's.
542
00:37:46,238 --> 00:37:48,282
Wat deed jij daar?
543
00:37:49,569 --> 00:37:53,883
Wil je nou zeggen dat jij het was?
- Ik was dronken. En zij had nog meer op.
544
00:37:54,035 --> 00:37:56,382
Het liep uit de hand.
- Dat is geen excuus.
545
00:37:56,533 --> 00:37:59,637
Het spijt me voor je.
Ik probeer 't goed te maken.
546
00:37:59,788 --> 00:38:02,589
We zijn toch vrienden?
Ik heb die band nodig, Andy.
547
00:38:02,740 --> 00:38:06,904
Ik ben weg.
- Andy, ik moet die band hebben.
548
00:38:22,952 --> 00:38:25,375
Waarom luisterde hij niet gewoon?
549
00:38:26,207 --> 00:38:27,192
Schrijf het op.
550
00:38:27,646 --> 00:38:32,415
Als hij het gewoon had laten gaan
was er niets aan de hand geweest.
551
00:38:32,566 --> 00:38:34,080
En dat meisje dat je verkrachtte?
552
00:38:34,232 --> 00:38:37,033
Was er met haar ook niks
aan de hand geweest?
553
00:39:01,832 --> 00:39:03,876
Mrs Reynolds?
554
00:39:08,040 --> 00:39:10,386
Ik heb slecht nieuws.
555
00:39:14,928 --> 00:39:17,427
O, mijn god.
- Het spijt me ontzettend.
556
00:39:17,578 --> 00:39:20,530
Ik vind het zo erg voor u.
557
00:39:20,833 --> 00:39:23,104
Hoe is hij...
558
00:39:23,407 --> 00:39:27,116
Wat is er gebeurd?
- Uw zoon had dat meisje niet verkracht.
559
00:39:27,268 --> 00:39:28,933
Hij wilde zijn naam zuiveren...
560
00:39:29,084 --> 00:39:32,188
en de man die daadwerkelijk
verantwoordelijk was...
561
00:39:32,340 --> 00:39:33,778
die man heeft hem gedood.
562
00:39:34,308 --> 00:39:35,822
Wat zegt u?
563
00:39:36,503 --> 00:39:38,093
Nee, dat kan niet.
564
00:39:38,244 --> 00:39:40,137
Waarom zou Andy mij
dat niet vertellen?
565
00:39:40,288 --> 00:39:43,013
Ik denk dat hij dat van plan was
toen hij verdween.
566
00:39:45,814 --> 00:39:48,766
Ik kan dit niet geloven.
567
00:39:49,221 --> 00:39:51,643
Mijn lieve jongen.
568
00:39:57,472 --> 00:39:59,894
Ik weet dat dit erg schokkend is...
569
00:40:00,954 --> 00:40:02,620
maar er is nog iets.
570
00:40:02,771 --> 00:40:04,588
Wat kan er nog meer zijn?
571
00:40:05,269 --> 00:40:07,313
U heeft een kleinzoon.
572
00:40:08,070 --> 00:40:10,190
Hij heet Case.
573
00:40:10,417 --> 00:40:13,596
Andy kwam daar vorige week
pas zelf achter.
574
00:40:21,696 --> 00:40:23,513
Wanneer kan ik hem zien?
575
00:40:23,664 --> 00:40:25,481
Ik zal contact opnemen
met de moeder.
576
00:40:25,632 --> 00:40:28,206
En ik zal het
zo snel mogelijk regelen.
577
00:40:28,433 --> 00:40:30,780
Ok�.
578
00:40:32,748 --> 00:40:35,625
Andy wilde dat Case
zijn vader kende.
579
00:40:35,852 --> 00:40:37,972
U kunt trots zijn.
580
00:40:39,410 --> 00:40:41,302
Dat ben ik ook.
581
00:40:42,741 --> 00:40:45,693
Dat ben ik altijd geweest.
582
00:41:10,977 --> 00:41:13,324
Welkom terug.
- Bedankt.
583
00:41:13,475 --> 00:41:14,838
Ik heb iets voor je meegenomen.
584
00:41:15,746 --> 00:41:16,730
Wat is dit?
585
00:41:16,882 --> 00:41:20,591
Het is niet origineel, maar dat was
het enige wat ze op 't vliegveld hadden.
586
00:41:20,742 --> 00:41:21,953
Eentje voor iedereen?
587
00:41:22,105 --> 00:41:23,392
Alleen de dames.
588
00:41:23,543 --> 00:41:25,587
En de mannen?
589
00:41:27,480 --> 00:41:29,372
Heb je...
590
00:41:30,810 --> 00:41:32,930
Heb je het aan de moeder verteld?
591
00:41:33,081 --> 00:41:34,520
Ja.
592
00:41:34,671 --> 00:41:36,336
Afschuwelijk.
593
00:41:37,093 --> 00:41:39,213
Wordt het makkelijker?
594
00:41:41,408 --> 00:41:44,209
Helaas wel.
47789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.