All language subtitles for Without.a.Trace.S04E14.Odds.or.Evens.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,335 --> 00:00:20,363 Hier is je shirt. Laat de rest maar, je moet niet te laat komen. 2 00:00:20,515 --> 00:00:22,710 Bedankt voor het ontbijt. Lekkere eitjes. 3 00:00:22,861 --> 00:00:25,587 Wat dacht je van kipfilet vanavond? - Geweldig, ma. 4 00:00:25,738 --> 00:00:29,220 Je moet echt voorzichtiger zijn. Die olievlekken komen er nooit uit. 5 00:00:29,372 --> 00:00:30,886 Risico van het vak. 6 00:00:31,037 --> 00:00:34,217 Ik zou het onderhand moeten weten. - Ja, inderdaad. 7 00:00:34,368 --> 00:00:38,683 Het is zo fijn om je in zo'n goede bui te zien. 8 00:00:38,834 --> 00:00:41,787 Wil je me iets vertellen? 9 00:00:41,938 --> 00:00:44,512 Zullen we er onder het avondeten over praten? 10 00:00:44,815 --> 00:00:46,253 Ik houd van je. 11 00:00:46,404 --> 00:00:48,372 Ik ook van jou. 12 00:00:51,476 --> 00:00:53,444 E�n twee�ntachtig. 13 00:00:56,397 --> 00:00:59,122 Andrew Reynolds? - Jawel. 14 00:00:59,273 --> 00:01:01,241 U moet meekomen. - Laat me raden. 15 00:01:01,393 --> 00:01:04,421 Aanranding? Dader is een blanke man, 1 meter 80, 90 kilo? 16 00:01:04,648 --> 00:01:06,616 Zo ongeveer. - Dit is belachelijk. 17 00:01:06,768 --> 00:01:08,963 Laat mijn zoon met rust. Hij heeft niets gedaan. 18 00:01:09,114 --> 00:01:11,007 Ma, het is wel goed. 19 00:01:11,158 --> 00:01:15,776 Hoe kan hij een nieuwe start maken als jullie hem geen kans geven? 20 00:01:27,358 --> 00:01:29,780 Nummer 1, stap terug. 21 00:01:30,008 --> 00:01:32,279 Nummer 2. een stap naar voren. 22 00:01:33,036 --> 00:01:35,079 Keer naar rechts. 23 00:01:35,912 --> 00:01:37,880 Keer naar links. 24 00:01:38,789 --> 00:01:41,060 Nummer 2. stap terug. 25 00:01:43,179 --> 00:01:45,829 Nummer 3, een stap naar voren. 26 00:01:53,626 --> 00:01:57,184 Zijn dat streepjes? - Ja, hoezo? 27 00:01:57,335 --> 00:01:58,395 54 UUR VERMIST 28 00:01:58,547 --> 00:01:59,682 Staat je goed. 29 00:01:59,833 --> 00:02:02,937 Bedankt. Wat hebben we hier? - Andrew Reynolds, 29. 30 00:02:03,089 --> 00:02:05,662 Eergisteren opgehaald voor een verkrachtingsconfrontatie. 31 00:02:05,814 --> 00:02:07,933 Hij werd niet ge�dentificeerd, dus hij kon gaan. 32 00:02:08,085 --> 00:02:11,113 Daar is hij voor het laatst gezien. - Waarom werd hij verdacht? 33 00:02:11,264 --> 00:02:14,368 Hij had een strafblad voor criminele baldadigheid in New York... 34 00:02:14,519 --> 00:02:19,213 en was voor verkrachting in Japan veroordeeld. Hij zat daar als marinier. 35 00:02:19,364 --> 00:02:23,073 Hij kreeg oneervol ontslag en zat daar vijf jaar in de gevangenis. 36 00:02:23,225 --> 00:02:24,966 Wanneer was dit? - Vier maanden geleden. 37 00:02:25,117 --> 00:02:27,388 Volgens de moeder blijft de politie hem lastig vallen. 38 00:02:27,540 --> 00:02:28,902 Hij is niet voorwaardelijk vrij. 39 00:02:29,129 --> 00:02:31,400 Misschien was hij het gewoon zat en is gevlucht? 40 00:02:31,552 --> 00:02:34,428 Dat dacht ik totdat ik dit in z'n kamer vond. 41 00:02:35,337 --> 00:02:38,441 Was er ook een envelop? Poststempel? - Nee. 42 00:02:39,198 --> 00:02:42,453 LAAT MIJN FAMILIE MET RUST OF JE BEN DOOD 43 00:02:42,755 --> 00:02:44,497 Kan niet spellen. 44 00:03:23,088 --> 00:03:25,207 54 UUR VERMIST 45 00:03:27,100 --> 00:03:30,355 De politie zei dat het meisje Andy niet eens had aangewezen. 46 00:03:30,506 --> 00:03:33,383 Is hij wel eens eerder bedreigd? - Niet dat ik weet. 47 00:03:33,534 --> 00:03:36,562 Was er contact met de familie van de vrouw in Japan? 48 00:03:36,714 --> 00:03:39,893 Dat heeft hij nooit gezegd. Denkt u dat zij dat briefje schreven? 49 00:03:40,045 --> 00:03:42,089 We weten het niet zeker. 50 00:03:42,316 --> 00:03:44,284 Hoe ziet z'n sociale leven eruit? 51 00:03:44,435 --> 00:03:46,555 Hij gaat naar z'n werk en hij komt thuis. 52 00:03:46,706 --> 00:03:48,599 Heeft hij wel eens afspraakjes? - Nee. 53 00:03:48,750 --> 00:03:51,021 Miss Reynolds, u moet hem niet meer beschermen. 54 00:03:51,173 --> 00:03:52,989 Pardon? - Er is iets met uw zoon. 55 00:03:53,141 --> 00:03:56,547 Hoe eerder u het ons vertelt, hoe eerder we hem kunnen vinden. 56 00:03:56,699 --> 00:04:01,014 Mijn zoon maakte een fout. Waarom mag hij dat niet achter zich laten? 57 00:04:02,528 --> 00:04:04,950 Wat kunt u ons nog meer vertellen over de verkrachting? 58 00:04:05,177 --> 00:04:09,719 Daar praten we niet over. - En hoe gedraagt hij zich de laatste tijd? 59 00:04:12,899 --> 00:04:14,867 Miss Reynolds? 60 00:04:16,078 --> 00:04:19,560 Hij leek erg down vorige week. 61 00:04:28,266 --> 00:04:30,083 Andy? 62 00:04:30,234 --> 00:04:32,808 Gaat het? - Ja. 63 00:04:33,035 --> 00:04:36,517 Ik zit wat naar oude foto's te kijken. 64 00:04:36,668 --> 00:04:39,696 Die heb ik niet bekeken sinds je thuiskwam. 65 00:04:39,848 --> 00:04:41,892 Weet je dit nog? 66 00:04:51,203 --> 00:04:54,534 'De Oakwood Race Kampioenschappen.' 67 00:04:55,518 --> 00:04:57,562 Ik was zo trots op je. 68 00:04:57,713 --> 00:04:59,908 Ik werd derde. 69 00:05:00,893 --> 00:05:02,407 Maar jij had je auto zelf gemaakt. 70 00:05:02,558 --> 00:05:06,116 Je kon zien dat die van de andere jongens door de vaders waren gemaakt. 71 00:05:10,128 --> 00:05:11,869 Andy... 72 00:05:13,534 --> 00:05:15,578 wat is er? 73 00:05:16,562 --> 00:05:19,136 Je moet zo teleurgesteld zijn in me. 74 00:05:20,120 --> 00:05:22,618 Je hebt zoveel gedaan en dan doe ik... 75 00:05:22,997 --> 00:05:25,268 Ik heb je teleurgesteld en het spijt me. 76 00:05:26,101 --> 00:05:28,069 Andy. 77 00:05:33,822 --> 00:05:37,002 Heeft u enig idee waarom hij die avond zo somber was? 78 00:05:37,153 --> 00:05:38,288 Nee. 79 00:05:38,440 --> 00:05:40,408 Kan Andy zichzelf iets hebben aangedaan? 80 00:05:40,559 --> 00:05:42,528 Nee, hij was erg monter... 81 00:05:42,679 --> 00:05:45,026 sinds hij een vriend van hem had opgezocht. 82 00:05:45,177 --> 00:05:48,659 Wanneer was dat? - Hij was drie dagen weg. 83 00:05:48,811 --> 00:05:51,460 De dag voordat hij werd vermist kwam hij terug. 84 00:05:51,612 --> 00:05:52,974 Kent u die vriend? 85 00:05:53,126 --> 00:05:56,381 Hij heet Charles Murray. 86 00:05:56,532 --> 00:06:00,923 Ik wilde dat Andy z'n contactinformatie achterliet in geval van nood. 87 00:06:02,058 --> 00:06:05,540 Is er nog iets anders wat zijn nieuwe houding zou kunnen verklaren? 88 00:06:05,692 --> 00:06:09,250 Hij beloofde dat hij me dat zou vertellen als hij thuiskwam. 89 00:06:29,386 --> 00:06:31,960 Voorlopig onderzoek van 't briefje: geen vingerafdrukken. 90 00:06:32,111 --> 00:06:34,609 En de familie van 't slachtoffer van die confrontatie? 91 00:06:34,761 --> 00:06:37,486 Twee broers en een vader. Iedereen heeft een alibi. 92 00:06:37,637 --> 00:06:40,665 Weet je, dit moet 'je bent' zijn, met een t. 93 00:06:40,893 --> 00:06:42,331 Marty krijgt een stempeltje. 94 00:06:42,482 --> 00:06:45,813 Misschien een aanwijzing dat iemand Engels als tweede taal spreekt. 95 00:06:45,964 --> 00:06:47,706 Ok�, ik geef het toe. 96 00:06:47,933 --> 00:06:49,598 Ik heb dat briefje geschreven. 97 00:06:49,749 --> 00:06:52,323 Ik zeg alleen dat het briefje gestuurd kan zijn... 98 00:06:52,475 --> 00:06:54,519 door iemand rond die verkrachting in Japan. 99 00:06:54,670 --> 00:06:57,774 Reynolds zat maar vijf jaar. Als ik familie van die vrouw was... 100 00:06:57,925 --> 00:07:00,423 zou ik niet blij zijn. - Wat weten we van haar? 101 00:07:00,575 --> 00:07:01,937 Haar naam werd niet vrijgegeven. 102 00:07:02,089 --> 00:07:06,328 Maar we weten dat het misdrijf plaatsvond in een bar genaamd Nagata's. 103 00:07:06,631 --> 00:07:08,902 Ik bel 't Tokyo-kantoor en laat hen dit uitzoeken. 104 00:07:09,129 --> 00:07:10,113 Ok�. - Fitzgerald. 105 00:07:10,264 --> 00:07:12,989 Kijk eens. Dit is de agenda van Reynolds. 106 00:07:13,141 --> 00:07:15,866 Er staat iets over iets ophalen, twee dagen geleden. 107 00:07:16,017 --> 00:07:17,456 KAN OPGEHAALD WORDEN 108 00:07:17,607 --> 00:07:20,484 Misschien een bestelnummer van wat hij zou ophalen. 109 00:07:20,635 --> 00:07:24,420 Ok�, bedankt. Dat was Andy's vriend, Charles Murray. 110 00:07:24,572 --> 00:07:26,540 Andy vroeg hem te liegen als zijn moeder belde. 111 00:07:26,691 --> 00:07:29,946 Hij is nooit op bezoek geweest. - Waar was hij die drie dagen? 112 00:07:30,098 --> 00:07:31,612 Dat heeft Andy hem niet verteld. 113 00:07:31,763 --> 00:07:35,321 3DVV-1 DVV LIEGT OVER WAAR HIJ lS 114 00:07:35,472 --> 00:07:37,895 Hoe lang heeft Reynolds hier gewerkt? - Drie maanden. 115 00:07:38,046 --> 00:07:39,863 Dus u weet van de verkrachtingszaak? 116 00:07:40,014 --> 00:07:42,967 Ja, ik zat destijds in Seoul. Het was groot nieuws. 117 00:07:43,118 --> 00:07:46,373 Toen ik las dat hij net als ik uit New York kwam, kreeg ik interesse. 118 00:07:46,525 --> 00:07:47,887 U zat ook bij de mariniers? 119 00:07:48,039 --> 00:07:49,931 HMLA-45. Dat is een Cobra-eenheid. 120 00:07:50,083 --> 00:07:51,748 Hoe kwam hij voor u te werken? 121 00:07:51,899 --> 00:07:54,095 Hij kwam met z'n moeders auto voor een beurt. 122 00:07:54,246 --> 00:07:56,744 En ik herkende hem van zijn foto in de krant. 123 00:07:56,896 --> 00:07:58,031 We raakten aan de praat. 124 00:07:58,182 --> 00:08:00,453 Hij had moeite om werk te vinden. 125 00:08:01,759 --> 00:08:05,468 Dus u bood hem een baan aan. Dat was heel aardig van u. 126 00:08:05,620 --> 00:08:08,194 Ik praat niet goed wat hij deed. 127 00:08:08,345 --> 00:08:11,070 Maar hij gaf zichzelf aan, heeft z'n straf uitgezeten. 128 00:08:11,222 --> 00:08:14,779 En we proberen voor de onzen te zorgen. 129 00:08:15,007 --> 00:08:17,656 Kennelijk was dat geen goed idee. 130 00:08:18,035 --> 00:08:19,094 Hoe bedoelt u? 131 00:08:19,549 --> 00:08:21,668 Alles leek goed te gaan... 132 00:08:21,820 --> 00:08:24,015 tot een paar dagen geleden. 133 00:08:27,043 --> 00:08:29,465 Wat doe je? - Ik was aan het afsluiten. 134 00:08:29,617 --> 00:08:32,115 Geen onzin, wat is dit? 135 00:08:34,462 --> 00:08:36,430 Ik had het terugbetaald. 136 00:08:36,657 --> 00:08:40,215 Dacht je dat ik er niet achter zou komen? Dat ik geen administratie heb? 137 00:08:40,366 --> 00:08:42,486 Het spijt me, man. Ik had het geld nodig. 138 00:08:42,637 --> 00:08:45,211 Andy, wat voor problemen heb je? 139 00:08:46,195 --> 00:08:48,693 Ben ik ontslagen? - Nee, je bent me uitleg schuldig. 140 00:08:48,845 --> 00:08:50,283 Gok je weer? 141 00:08:50,434 --> 00:08:54,068 Bel maar als je me nog nodig hebt voor je iemand anders vindt. 142 00:08:54,219 --> 00:08:56,263 Hoeveel heb je nodig? 143 00:08:58,156 --> 00:09:00,427 Wat heb je daar, duizend? 144 00:09:02,244 --> 00:09:03,682 Kijk... 145 00:09:03,833 --> 00:09:06,937 zie het maar als voorschot op je salaris, ok�? 146 00:09:07,088 --> 00:09:10,192 En vertel het me volgende keer als je in de problemen zit. 147 00:09:10,343 --> 00:09:12,312 Kom op, neem het aan. 148 00:09:14,583 --> 00:09:16,399 Bedankt. 149 00:09:19,655 --> 00:09:22,304 Hij zei dat hij een paar dagen nodig had om dingen op te lossen. 150 00:09:22,380 --> 00:09:25,105 Hij zou eergisteren terug komen, maar kwam niet opdagen. 151 00:09:25,256 --> 00:09:29,117 Dus hij probeert duizend dollar te stelen, u betrapt hem... 152 00:09:29,344 --> 00:09:32,751 maar hij mag het geld houden. Dat is aardig. 153 00:09:33,054 --> 00:09:34,568 Ik zag Andy als een vriend. 154 00:09:34,719 --> 00:09:36,914 Dus Reynolds is gokverslaafd? 155 00:09:37,066 --> 00:09:38,125 Dat werd hij overzee. 156 00:09:38,277 --> 00:09:41,002 Dat gebeurt met veel jongens. Je hangt rond, niets te doen. 157 00:09:41,153 --> 00:09:44,938 Hij zei dat hij gestopt was, maar ik weet het niet. 158 00:09:53,190 --> 00:09:55,309 Wat is er met de das van Jack? 159 00:09:55,461 --> 00:09:58,337 Ik heb 't gevraagd. Het viel niet goed. 160 00:10:00,154 --> 00:10:01,971 Wat viel niet goed? 161 00:10:02,879 --> 00:10:04,772 Bestanden waar we naar zoeken. 162 00:10:04,923 --> 00:10:07,043 Nee, ze vroeg naar de streepjes. 163 00:10:07,194 --> 00:10:09,920 Elena. - Het is toch zo? 164 00:10:10,222 --> 00:10:11,888 Het was een cadeau. 165 00:10:12,039 --> 00:10:13,932 Nee, hij is erg mooi. Hij staat goed. 166 00:10:14,083 --> 00:10:16,430 Zie je wel, dat zei ik al. Wie is ze? 167 00:10:17,035 --> 00:10:20,290 Ik zal haar vertellen dat je hem mooi vindt. Waar zijn we met 't gokken? 168 00:10:20,442 --> 00:10:22,486 Niets sinds Reynolds uit de gevangenis kwam. 169 00:10:22,713 --> 00:10:26,725 Maar dit zijn z'n bankafschriften van toen hij in Camp Forrester zat. 170 00:10:29,753 --> 00:10:31,040 Bijna niks op de rekening. 171 00:10:31,191 --> 00:10:34,825 Ja, zijn basissalaris was 1600. - Misschien heeft hij het vergokt. 172 00:10:34,976 --> 00:10:38,459 Kijk nou, Andy was vorige week in Japan. 173 00:10:38,610 --> 00:10:41,789 Z'n naam komt voor in de lijst van vertrekkende en aankomende vluchten. 174 00:10:41,941 --> 00:10:43,909 Ik betwijfel dat hij als toerist ging. 175 00:10:44,060 --> 00:10:46,104 Het is een heel eind voor maar drie dagen. 176 00:10:46,256 --> 00:10:48,905 Misschien moest hij daar zijn gokschuld betalen. 177 00:10:49,208 --> 00:10:51,328 Nee, hij kan het net zo makkelijk overmaken. 178 00:10:51,479 --> 00:10:54,583 Elena, weet je dat nummer nog in Andy's agenda? 179 00:10:54,734 --> 00:10:58,822 Volgens mij was de ophaaldatum toen hij in Japan was. Heb je het hier? 180 00:10:59,427 --> 00:11:02,153 Dat is het nummer van een bedrijf Hiroki Dubs in Tokyo. 181 00:11:02,304 --> 00:11:06,316 Reynolds betaalde kennelijk het bedrijf om een band van hem te archiveren. 182 00:11:06,770 --> 00:11:09,647 Ze zijn het nu naar me aan het e-mailen, dus... 183 00:11:14,795 --> 00:11:16,990 De opnamedatum was vier dagen geleden. 184 00:11:17,293 --> 00:11:18,428 Ok�, de band loopt. 185 00:11:18,580 --> 00:11:20,548 Hoe moet ik beginnen? 186 00:11:20,775 --> 00:11:22,970 Zegje naam maar. 187 00:11:24,484 --> 00:11:26,755 Kimiko Asakawa. 188 00:11:27,058 --> 00:11:32,206 Ben jij het meisje dat werd verkracht in Nagata 's Bar, op 18 september 2000? 189 00:11:33,644 --> 00:11:35,309 Ja. 190 00:11:38,110 --> 00:11:42,274 Andrew Reynolds is niet de man die mij verkrachtte. 191 00:11:44,469 --> 00:11:46,816 Is dat niet genoeg? 192 00:11:51,585 --> 00:11:53,326 Vertel ze dat ik onschuldig ben. 193 00:11:53,477 --> 00:11:55,446 Dat is Reynolds. 194 00:12:03,924 --> 00:12:06,952 Andrew Reynolds is onschuldig. 195 00:12:11,645 --> 00:12:14,749 Als ik nu vertrek kan ik morgen in Japan zijn. 196 00:12:14,901 --> 00:12:16,263 Ga je naar Tokyo? 197 00:12:16,415 --> 00:12:20,730 Ja, als haar familie betrokken is, weet dit meisje misschien waar Reynolds is. 198 00:12:24,923 --> 00:12:27,421 63 UUR VERMIST 199 00:12:31,282 --> 00:12:33,401 Is Jack vertrokken? 200 00:12:33,553 --> 00:12:37,186 Ja, z'n vlucht landt over negen uur. 201 00:12:37,413 --> 00:12:39,155 Hoe ver zijn we met de band? 202 00:12:39,306 --> 00:12:42,637 We zijn erachter dat de vrouw op de band het echte slachtoffer is. 203 00:12:42,864 --> 00:12:44,378 Kimiko Asakawa. 204 00:12:44,529 --> 00:12:46,725 Ok�, lijken haar familieleden verdacht? 205 00:12:46,876 --> 00:12:51,721 Haar vader, Hitoshi Asakawa, is 'n grote makelaar in offshore commodity's. 206 00:12:51,872 --> 00:12:53,765 Moeder heeft een grote familie. 207 00:12:53,916 --> 00:12:55,884 Maar geen van beiden zijn ooit in de VS geweest. 208 00:12:56,036 --> 00:12:59,139 Misschien hebben ze iemand anders voor hun vuile werk. 209 00:13:00,048 --> 00:13:03,379 Ik weet het niet. In een conservatieve cultuur als die van Japan... 210 00:13:03,530 --> 00:13:06,331 als Reynolds haar laat bekennen dat hij geen verkrachter is... 211 00:13:06,482 --> 00:13:08,905 dan is dat gezichtsverlies voor de familie. 212 00:13:09,737 --> 00:13:11,933 Wat is dit allemaal? - De politie van Tokyo. 213 00:13:12,084 --> 00:13:16,929 Ik hoop dat er iets te vinden is over andere verdachten in die verkrachting. 214 00:13:17,080 --> 00:13:18,897 Denk je echt dat Reynolds onschuldig is? 215 00:13:19,049 --> 00:13:20,714 Er is geen DNA-bewijs. 216 00:13:20,865 --> 00:13:23,364 En toen Kimiko voor het eerst zijn foto zag... 217 00:13:23,515 --> 00:13:26,316 tussen andere mariniers, kon ze hem niet eens aanwijzen. 218 00:13:26,846 --> 00:13:28,965 Waarom zou hij dan bekennen? 219 00:13:29,117 --> 00:13:31,312 Dat vraag ik me dus ook af. 220 00:13:31,463 --> 00:13:35,097 Ik moet naar beneden om een andere vertaling hiervan te halen. 221 00:13:35,324 --> 00:13:36,384 Ok�. 222 00:14:38,382 --> 00:14:40,502 74 UUR VERMIST 223 00:14:43,152 --> 00:14:44,363 Hallo, majoor Malloy. 224 00:14:44,514 --> 00:14:46,785 Ik ben speciaal agent Spade. Speciaal agent Delgado. 225 00:14:46,937 --> 00:14:48,829 Hallo. - Hoe verliep uw vlucht uit D.C.? 226 00:14:48,980 --> 00:14:52,690 Prima, bedankt. Is er al voortgang met het vinden van korporaal Reynolds? 227 00:14:52,841 --> 00:14:54,809 Nee, nog niet. 228 00:14:55,415 --> 00:14:59,427 Hij stond onder uw bevel in Camp Forrester, klopt dat? 229 00:14:59,730 --> 00:15:01,850 U zei voor de telefoon dat z'n verdwijning... 230 00:15:02,001 --> 00:15:03,591 met de verkrachting te maken kan hebben? 231 00:15:03,666 --> 00:15:07,906 We onderzoeken de mogelijkheid dat hij onschuldig is. 232 00:15:09,571 --> 00:15:12,220 Ik was net zo verrast als iedereen toen hij zichzelf aangaf. 233 00:15:12,372 --> 00:15:13,810 Waarom? 234 00:15:13,962 --> 00:15:17,822 Na de beschuldiging zat ik erbij toen NCIS hem ondervroeg. 235 00:15:17,974 --> 00:15:21,304 Soldaten Jenkins en Rodriguez zeggen dat je die avond bij Nagata's was. 236 00:15:21,456 --> 00:15:23,575 Klopt dat, korporaal Reynolds? - Ja, meneer. 237 00:15:23,727 --> 00:15:25,089 Wat deed je daar? 238 00:15:25,846 --> 00:15:28,647 Ze nemen de Yankee-wedstrijden op. Die laten ze 's avonds zien. 239 00:15:28,799 --> 00:15:30,994 Veel jongens uit New York gaan daar kijken. 240 00:15:31,145 --> 00:15:34,931 Dronk je die avond? - Ja, meneer. 241 00:15:35,082 --> 00:15:37,504 Had je zin in seks? 242 00:15:39,397 --> 00:15:42,198 Nee, meneer. Ik kwam alleen voor de wedstrijd. 243 00:15:42,349 --> 00:15:44,847 Ben je zenuwachtig, korporaal? - Een beetje, meneer. 244 00:15:44,999 --> 00:15:47,118 Waarom? Heb je dat meisje verkracht? - Nee, meneer. 245 00:15:47,270 --> 00:15:49,995 Bescherm je degene die het deed? - Nee, meneer. 246 00:15:50,146 --> 00:15:52,871 Dan hoef je nergens zenuwachtig voor te zijn. 247 00:15:54,310 --> 00:15:57,489 En wie won? - Pardon, meneer. 248 00:15:57,716 --> 00:16:01,047 Die avond dat dat meisje gedwongen werd tot seksuele gemeenschap... 249 00:16:01,198 --> 00:16:02,712 wie won de wedstrijd? 250 00:16:03,697 --> 00:16:07,027 De Yanks, meneer. Jeter ging 2 voor 4 met een homerun. 251 00:16:07,255 --> 00:16:09,904 Petitte liet er ��n gaan, Rivera redde de wedstrijd. 252 00:16:11,721 --> 00:16:15,506 Voor zover ik wist kon Reynolds gaan. Vier dagen later gaf hij zichzelf aan. 253 00:16:15,657 --> 00:16:18,307 Ik wil u iets vragen. Denkt u dat het mogelijk is... 254 00:16:18,458 --> 00:16:21,562 dat hij de verkrachting toegaf om iemand anders te beschermen? 255 00:16:21,713 --> 00:16:23,152 Dat weet ik niet. 256 00:16:23,303 --> 00:16:26,709 Weet u ook een andere reden waarom hij zou bekennen? 257 00:16:27,542 --> 00:16:31,100 Nee, maar er was nog een vreemd voorval. Een paar dagen daarvoor... 258 00:16:31,251 --> 00:16:34,734 maakte hij ruzie met een andere marinier. - Vroeg u hem ernaar? 259 00:16:34,885 --> 00:16:38,216 Hij zei dat die ander hem geld schuldig was voor boodschappen. 260 00:16:38,367 --> 00:16:42,077 Maar misschien loog hij dat. - Weet u nog wie die marinier was? 261 00:16:42,228 --> 00:16:43,666 Het is vijf jaar geleden. 262 00:16:44,802 --> 00:16:45,862 H�, Danny. 263 00:16:46,013 --> 00:16:49,420 Volgens mij heb ik de vent waar Reynolds ruzie mee had. Corey Williams. 264 00:16:49,571 --> 00:16:52,372 Ze gingen beiden op rapport en zaten een dag gevangen. 265 00:16:52,523 --> 00:16:55,248 Hij is een van de verdachten van de politie van Tokyo. 266 00:16:55,400 --> 00:16:59,639 Sinds hij uit dienst is is hij aangeklaagd voor huisvredebreuk en aanranding. 267 00:16:59,790 --> 00:17:01,532 Zijn vrouw wilde een contactverbod. 268 00:17:01,683 --> 00:17:05,392 Patroon van geweld tegen vrouwen. - Dit kan onze man zijn. 269 00:17:16,293 --> 00:17:17,353 Doug. - Jack. 270 00:17:17,504 --> 00:17:20,230 Daar. Bevalt je hotel een beetje? 271 00:17:20,381 --> 00:17:24,090 Goed genoeg om te douchen en te scheren. Ik ben er nauwelijks. 272 00:17:24,317 --> 00:17:26,134 Bedankt voor je hulp. - Geen dank. 273 00:17:26,286 --> 00:17:29,768 Het is heel interessant geworden sinds Hitoshi Asakawa werd genoemd. 274 00:17:29,919 --> 00:17:31,130 De vader van het meisje? 275 00:17:31,282 --> 00:17:33,856 Ja, hij heeft banden met een groep die Ichigumi heet. 276 00:17:34,007 --> 00:17:35,975 Het is een yakuzasyndicaat in Tokyo. 277 00:17:36,127 --> 00:17:39,836 Ze zijn betrokken bij alles van illegaal gokken tot uitbuiting, moord. 278 00:17:39,987 --> 00:17:42,107 Hoe komt Reynolds levend uit de gevangenis... 279 00:17:42,258 --> 00:17:44,756 als hij een dochter van een maffiabaas verkracht? 280 00:17:44,908 --> 00:17:48,163 Asakawa staat bekend als geduldig. Misschien wacht hij. 281 00:17:48,314 --> 00:17:51,267 Enig idee waar hij is? - Ja. 282 00:17:52,597 --> 00:17:54,565 81 UUR VERMIST 283 00:17:54,943 --> 00:17:57,971 Was u een verdachte in de verkrachtingszaak, Mr Williams? 284 00:17:58,123 --> 00:17:59,258 Dat was de halve kazerne. 285 00:17:59,410 --> 00:18:03,497 U had 't druk sinds u bent afgezwaaid. Huisvredebreuk, aanranding. 286 00:18:03,952 --> 00:18:05,314 Mijn tijd zit erop. 287 00:18:05,920 --> 00:18:08,569 Ja, en u wilt vast niet terug naar de gevangenis. 288 00:18:08,721 --> 00:18:12,354 Dus als Reynolds zijn onschuld zou willen bewijzen zou dat betekenen... 289 00:18:12,506 --> 00:18:16,291 dat de schuldige persoon misschien gepakt wordt. 290 00:18:16,442 --> 00:18:19,924 Dus je denkt dat ik dat meisje verkrachtte en Andy iets heb aangedaan. 291 00:18:20,303 --> 00:18:23,634 U had ruzie met Reynolds voordat hij zichzelf aangaf. 292 00:18:23,785 --> 00:18:26,435 Waar ging dat over? - Hij had me wat geld geleend... 293 00:18:26,586 --> 00:18:29,841 een maand eerder. Hij moest het absoluut terug hebben, met rente. 294 00:18:29,992 --> 00:18:31,885 Waarom? - Hij gokte. 295 00:18:32,036 --> 00:18:36,881 Ik wist niet hoe erg het was tot ik hem een paar dagen later zag. 296 00:18:57,926 --> 00:18:59,818 Sorry, man. 297 00:19:00,954 --> 00:19:02,771 Ik ga even naar de wc. 298 00:19:08,978 --> 00:19:10,568 H�. 299 00:19:26,313 --> 00:19:27,600 Ik weet dat ik te laat ben. 300 00:19:27,752 --> 00:19:31,158 Ik kan je aan het eind van de week een deel van de 24.000 geven. 301 00:19:31,310 --> 00:19:36,003 Ik zou graag je strot doorsnijden. 302 00:19:36,230 --> 00:19:39,334 Mr Asakawa weet een manier hoe je kunt terugbetalen. 303 00:19:39,788 --> 00:19:42,438 Ik doe alles wat je wilt, maar doe me geen pijn. 304 00:19:42,589 --> 00:19:46,374 Was je hier toen de jongedame werd verkracht? 305 00:19:46,525 --> 00:19:48,342 Wat heeft dat hiermee te... 306 00:19:48,494 --> 00:19:50,840 Morgen geef je jezelf aan. 307 00:19:50,992 --> 00:19:54,550 Zeg dat jij haar verkrachtte. 308 00:19:54,701 --> 00:19:57,275 Dat gaat niet, man, weet je wat er dan met me gebeurt? 309 00:19:58,107 --> 00:20:01,211 Je hebt familie in Amerika. 310 00:20:09,992 --> 00:20:14,005 Je houdt het verhaal vol. 311 00:20:14,156 --> 00:20:19,606 Als je ooit iemand over je onschuld vertelt... 312 00:20:19,758 --> 00:20:22,786 zijn jij en je moeder dood. 313 00:20:23,467 --> 00:20:24,678 Ja. 314 00:20:24,830 --> 00:20:28,766 Waarom laat Asakawa een onschuldige man opdraaien voor die verkrachting? 315 00:20:29,372 --> 00:20:30,659 Ik weet het niet. 316 00:20:30,810 --> 00:20:32,627 En het kon Andy niet schelen. 317 00:20:32,778 --> 00:20:35,579 Als hij het niet zou doen, zouden ze hem vermoorden. 318 00:20:35,731 --> 00:20:37,396 Ok�. 319 00:20:37,547 --> 00:20:38,759 Kan ik gaan? 320 00:20:38,910 --> 00:20:43,301 Zodra we erachter zijn dat je dat meisje niet verkrachtte of Andy iets aandeed. 321 00:20:58,062 --> 00:20:59,652 Daar is hij. 322 00:21:20,621 --> 00:21:23,270 Vraag hem waar Andrew Reynolds is. 323 00:21:31,597 --> 00:21:33,868 Hij wist niet eens dat Reynolds in het land was. 324 00:21:34,095 --> 00:21:39,092 Interessant. Want Kimiko wist dat wel. 325 00:21:44,921 --> 00:21:49,084 Andrew Reynolds is niet de man die mij verkrachtte. 326 00:21:53,020 --> 00:21:55,519 Reynolds filmde het toen hij hier was. 327 00:22:02,483 --> 00:22:06,117 Als hij wist dat Reynolds in z'n huis was dan had hij hem vermoord... 328 00:22:06,268 --> 00:22:09,902 en zou hij Reynolds' bloed nu over zijn handen en lippen hebben. 329 00:22:10,583 --> 00:22:15,352 Als hij wil dat ik hem geloof moet hij me naar zijn dochter brengen. 330 00:22:21,787 --> 00:22:23,603 Dat wil hij absoluut niet. 331 00:22:24,587 --> 00:22:31,173 Uw dochter zat in een rechtszaal en beschuldigde een onschuldige man. 332 00:22:31,703 --> 00:22:36,548 Er zijn in dit land vast wetten tegen meineed. 333 00:22:52,445 --> 00:22:54,868 Hij wil dat we een ritje gaan maken. 334 00:23:00,802 --> 00:23:04,133 94 UUR VERMIST 335 00:23:26,464 --> 00:23:31,461 Miss Asakawa, ik ben speciaal agent Jack Malone van de FBI. 336 00:23:32,445 --> 00:23:34,262 Bedankt. 337 00:23:34,564 --> 00:23:41,075 Mijn vader zei dat u vragen stelt over Andrew Reynolds. 338 00:23:41,226 --> 00:23:42,891 Dat hij wordt vermist? 339 00:23:43,497 --> 00:23:47,433 Ja, we denken dat het te maken heeft met de video die hij u liet doen. 340 00:23:47,660 --> 00:23:50,688 Heeft hij daarna nog met u gecommuniceerd? 341 00:23:52,430 --> 00:23:54,398 Zit ik in de problemen? 342 00:23:54,549 --> 00:23:57,350 Wist uw vader dat Reynolds hier was? 343 00:23:58,107 --> 00:24:03,860 Nee. Ik waarschuwde Andrew over het gevaar waarin hij zich begaf. 344 00:24:04,012 --> 00:24:07,115 Maar hij wilde niet luisteren. 345 00:24:07,797 --> 00:24:10,446 Je moet alleen zeggen dat ik jou niet verkrachtte. 346 00:24:10,598 --> 00:24:12,490 Ik kan je niet helpen. Je moet gaan. 347 00:24:12,717 --> 00:24:14,837 Je wist dat ik het niet was. Waarom zeg je dat niet? 348 00:24:14,913 --> 00:24:17,713 Dat zou je niet begrijpen. - Zeg het gewoon. 349 00:24:18,092 --> 00:24:21,423 Waarom moest ik gevangen zitten voor wat er met jou was gebeurd? 350 00:24:23,467 --> 00:24:25,435 Nadat... 351 00:24:26,116 --> 00:24:28,690 Nadat ik verkracht was... 352 00:24:29,598 --> 00:24:32,551 probeerde mijn moeder zelfmoord te plegen. 353 00:24:33,308 --> 00:24:37,471 Mijn vader besloot dat de verkeerde man in de gevangenis... 354 00:24:37,623 --> 00:24:39,439 beter was dan helemaal niemand. 355 00:24:39,591 --> 00:24:42,467 Het kon hem niet schelen dat de echte verkrachter vrijuit ging? 356 00:24:42,619 --> 00:24:44,966 Hij moest mijn moeder vrede geven. 357 00:24:45,117 --> 00:24:49,508 En het zou de familiereputatie beschermen door ons recht te halen. 358 00:24:49,659 --> 00:24:52,006 En hoe zit het met jou? 359 00:24:53,065 --> 00:24:55,109 Hoe zit het met jouw recht? 360 00:24:56,169 --> 00:24:58,516 Dat doet er niet toe. 361 00:24:59,500 --> 00:25:03,058 Als mijn vader weet dat je hier... - Ik vertrek niet zonder de band. 362 00:25:03,209 --> 00:25:05,178 Wat is er zo belangrijk aan? 363 00:25:05,329 --> 00:25:09,341 Je hebt al gevangen gezeten. Het moeilijke deel is voorbij. 364 00:25:10,779 --> 00:25:13,807 Een week geleden kwam ik erachter dat ik een zoon heb. 365 00:25:14,867 --> 00:25:18,728 Ik mag hem niet zien van zijn moeder om wat ze denkt dat ik jou heb aangedaan. 366 00:25:20,393 --> 00:25:24,254 Houd oud is hij? - Hij is 5. 367 00:25:24,405 --> 00:25:28,720 Je riskeert je leven om een zoon te zien die je niet kent? 368 00:25:29,402 --> 00:25:31,597 Ik heb veel fouten gemaakt in mijn leven. 369 00:25:31,748 --> 00:25:36,517 Maar een zoon die mij niet kent hoort daar niet bij. 370 00:25:42,649 --> 00:25:44,315 Ok�. 371 00:25:46,131 --> 00:25:48,024 Ok�. 372 00:25:56,578 --> 00:25:58,622 De band loopt. 373 00:25:59,455 --> 00:26:03,012 Gaf hij nog meer informatie over zijn zoon? 374 00:26:03,164 --> 00:26:06,192 Zijn naam, wie de moeder was, wat dan ook? 375 00:26:06,722 --> 00:26:08,009 Nee. 376 00:26:12,626 --> 00:26:14,746 Miss Asakawa... 377 00:26:15,730 --> 00:26:19,137 ik weet dat dit ontzettend moeilijk voor u is... 378 00:26:19,969 --> 00:26:23,830 maar kunt u uw verkrachter nauwkeurig beschrijven? 379 00:26:27,994 --> 00:26:31,854 Dat heb ik al aan de politie verteld. Het spijt me. 380 00:26:32,006 --> 00:26:34,201 Het is wel goed. 381 00:26:34,352 --> 00:26:38,819 Ik had gedronken. Ik had daar niet moeten zijn. 382 00:26:39,651 --> 00:26:43,891 Ik heb mijn hele familie beschaamd. 383 00:26:44,421 --> 00:26:47,449 Miss Asakawa, wat er met u gebeurd is... 384 00:26:48,206 --> 00:26:50,022 was niet uw schuld. 385 00:26:56,457 --> 00:26:59,788 Het meisje zegt dat ze zich niets nieuws herinnert over de verkrachter. 386 00:27:00,620 --> 00:27:03,875 Ok�, ik blijf zoeken in de politiebestanden in Tokyo. 387 00:27:04,027 --> 00:27:07,812 En de zakenrelaties van Asakawa? - Ik check de lijst die Bryant e-mailde. 388 00:27:07,963 --> 00:27:09,780 Geen van allen zijn in de VS, Jack. 389 00:27:10,007 --> 00:27:10,991 Goed werk. 390 00:27:11,143 --> 00:27:14,474 En hoe zit het met dat kind? Het is mogelijk dat Reynolds... 391 00:27:14,625 --> 00:27:16,820 z'n zoon probeert te zien. - Als het kind 5 is... 392 00:27:16,972 --> 00:27:20,151 dan was hij in Japan verwekt. - Zijn moeder kan daar wonen. 393 00:27:20,378 --> 00:27:23,482 Ik weet 't niet. Reynolds ging meteen terug met de band. 394 00:27:23,633 --> 00:27:25,601 Volgens mij zijn moeder en kind in Amerika. 395 00:27:25,829 --> 00:27:29,235 Het kan een andere marinier zijn. - Er zaten er 1500... 396 00:27:29,386 --> 00:27:32,036 in Camp Forrester toen Reynolds daar was. 397 00:27:32,187 --> 00:27:35,442 Waarschijnlijk zo'n 200, 300 vrouwen. 398 00:27:35,594 --> 00:27:39,606 Als ze bij de strijdkrachten zit moet ze een zwangerschap rapporteren. 399 00:27:40,439 --> 00:27:42,710 98 UUR VERMIST 400 00:27:44,981 --> 00:27:48,312 U kreeg uw zoon toen u in Camp Forrester zat, klopt dat? 401 00:27:48,463 --> 00:27:49,523 Ja. 402 00:27:49,674 --> 00:27:54,292 Op het geboortecertificaat van uw zoon staat ene Jeremy Holt als vader. 403 00:27:54,519 --> 00:27:56,639 Dat was toen mijn vriend. 404 00:27:56,790 --> 00:27:58,001 We hebben met hem gesproken. 405 00:27:58,001 --> 00:28:00,878 En hij was niet in Japan toen uw zoon werd verwekt. 406 00:28:01,029 --> 00:28:02,922 Waarom loog u? 407 00:28:03,149 --> 00:28:05,344 Wie de vader van Case is is mijn zaak. 408 00:28:05,950 --> 00:28:08,675 Tenzij de vader een lagere rang had. 409 00:28:08,826 --> 00:28:12,006 Dan is het reden voor oneervol ontslag. 410 00:28:12,308 --> 00:28:15,866 Daarom heeft u niemand verteld dat Andrew Reynolds de vader was? 411 00:28:16,093 --> 00:28:20,787 Wilt u nu ook nog een federaal onderzoek belemmeren? 412 00:28:25,859 --> 00:28:29,341 We waren zes maanden samen toen ik zwanger werd. 413 00:28:30,022 --> 00:28:34,564 We wilden het leger uit omdat we geen geheime relatie meer wilden. 414 00:28:35,170 --> 00:28:37,441 Toen gaf Andy zichzelf aan voor de verkrachting. 415 00:28:37,592 --> 00:28:42,210 Maar Andy zei dat hij tot voor kort geen weet had van Case. 416 00:28:42,437 --> 00:28:44,330 Ik hield van hem. 417 00:28:44,784 --> 00:28:48,645 Ik voelde me zo bedrogen. Ik walgde ervan. 418 00:28:48,947 --> 00:28:52,430 Ik schreef hem een brief in de gevangenis dat ik een miskraam had. 419 00:28:52,581 --> 00:28:55,155 Ik wilde hem nooit meer zien. 420 00:28:55,609 --> 00:28:58,107 Hoe kwam Andy erachter dat Case bestond? 421 00:28:58,259 --> 00:29:01,211 Ik had hem een paar weken geleden wat spullen gestuurd. 422 00:29:02,801 --> 00:29:06,056 Ik had niet verwacht dat hij naar me toe zou komen. 423 00:29:12,112 --> 00:29:13,247 Andy? 424 00:29:13,399 --> 00:29:14,761 Hoi. 425 00:29:15,821 --> 00:29:17,865 Wat doe jij hier? 426 00:29:18,395 --> 00:29:22,180 Ik wilde langskomen om je te bedanken. 427 00:29:22,483 --> 00:29:24,451 Dat je dit terugstuurde. 428 00:29:24,905 --> 00:29:26,570 Ik weet dat die veel voor je betekende. 429 00:29:26,722 --> 00:29:30,355 Niet veel mensen hebben contact met me opgenomen sinds ik vrij kwam. 430 00:29:30,507 --> 00:29:34,292 Ik wilde geen contact opnemen. Daarom heb ik hem opgestuurd. 431 00:29:36,033 --> 00:29:40,196 Ik hoorde dat je een paar jaar geleden getrouwd bent. Marineman. 432 00:29:40,499 --> 00:29:43,981 Ja. - Dat zal ik hem niet kwalijk nemen. 433 00:29:44,738 --> 00:29:49,129 Ik heb iets op het fornuis staan... - Susan, het spijt me wat ik je aandeed. 434 00:29:49,280 --> 00:29:51,249 Je moet gaan. - Wacht even. 435 00:29:51,400 --> 00:29:54,201 Mam, ik wil een andere film zien. 436 00:29:56,548 --> 00:29:58,364 Ok�, ga maar. 437 00:30:06,237 --> 00:30:07,751 Heb je een zoon? 438 00:30:07,903 --> 00:30:09,795 Ja. 439 00:30:09,947 --> 00:30:11,763 Houd oud is hij? 440 00:30:12,823 --> 00:30:14,489 Vijf. 441 00:30:16,608 --> 00:30:19,182 Je zei dat je een miskraam had. - Jij verkrachtte een meisje. 442 00:30:19,333 --> 00:30:21,983 Ik deed wat ik moest doen. - En ik heb 't recht niet... 443 00:30:22,134 --> 00:30:25,617 om te weten dat ik vader ben? - Case heeft een vader, een goede... 444 00:30:26,222 --> 00:30:29,023 die van hem houdt en voor hem zorgt. 445 00:30:30,461 --> 00:30:33,868 Nu wil ik dat je verdwijnt en nooit meer terugkomt. 446 00:30:39,061 --> 00:30:40,802 Dat was de laatste keer dat ik hem sprak. 447 00:30:40,954 --> 00:30:42,771 We weten dat dat niet waar is. 448 00:30:42,922 --> 00:30:44,739 Hij belde uw huis vanaf JFK... 449 00:30:44,890 --> 00:30:47,843 toen zijn vlucht landde, de dag voordat hij vermist werd. 450 00:30:47,994 --> 00:30:50,568 Ik heb hem niet gesproken. - Nou, iemand deed dat wel. 451 00:30:50,795 --> 00:30:54,731 Weet uw man dat Andy langskwam? - Natuurlijk. 452 00:30:54,883 --> 00:30:56,851 Hij weet wie de vader van Case is. 453 00:30:57,078 --> 00:31:00,560 Ok�, dan moeten we weten of dit 't handschrift van uw man is. 454 00:31:05,708 --> 00:31:07,600 O, mijn god. 455 00:31:13,581 --> 00:31:16,079 102 UUR VERMIST 456 00:31:18,047 --> 00:31:20,696 Uw vrouw heeft uw handschrift herkend. 457 00:31:20,848 --> 00:31:23,649 Nou en? Ik geef toe dat ik het schreef. 458 00:31:23,800 --> 00:31:25,314 U moet leren spellen. 459 00:31:25,466 --> 00:31:28,191 Het is een dreigement. Dat betekent niet dat ik het deed. 460 00:31:28,342 --> 00:31:29,932 Wanneer stuurde je 't naar Reynolds? 461 00:31:30,083 --> 00:31:32,960 Zodra Susan vertelde dat hij langsgekomen was. 462 00:31:33,793 --> 00:31:37,502 Vind je 't gek dat ik m'n gezin wil beschermen tegen een verkrachter? 463 00:31:37,653 --> 00:31:39,470 Wat gebeurde er toen hij u belde? 464 00:31:39,621 --> 00:31:43,634 Hij zei dat hij bewijs had voor Susan dat hij het meisje niet had verkracht. 465 00:31:43,785 --> 00:31:48,403 Ik zei dat hij langs kon komen toen ik wist dat zij en Case niet thuis zouden zijn. 466 00:31:49,538 --> 00:31:51,658 Waar is Susan? - Ze is er niet. 467 00:31:51,809 --> 00:31:54,005 Je zei dat ze thuis zou zijn. 468 00:31:58,168 --> 00:31:59,985 Wat is hier aan de hand, man? 469 00:32:00,136 --> 00:32:02,861 Je snapte de hint niet, dus misschien helpt dit. 470 00:32:03,013 --> 00:32:05,511 Als je wilt dat ik ga, prima, maar Susan moet dit zien. 471 00:32:05,662 --> 00:32:08,690 Wat is dat? Je bewijs? - Bekijk het zelf maar. 472 00:32:08,842 --> 00:32:12,854 Het kan me geen reet schelen wat jij wel of niet met die geisha deed. 473 00:32:13,989 --> 00:32:17,699 Ik wil jou niet in de buurt hebben, begrepen? 474 00:32:18,077 --> 00:32:19,970 Ga je me vermoorden? 475 00:32:20,121 --> 00:32:23,982 Als ik je nog een keer zie, ja. 476 00:32:27,313 --> 00:32:28,902 Dat is alles? 477 00:32:29,054 --> 00:32:31,552 U bedreigde hem en liet hem gaan? 478 00:32:31,703 --> 00:32:35,034 Als je me niet gelooft, bel de politie van Port Chester maar. 479 00:32:35,261 --> 00:32:37,002 Wat hebben zij ermee te maken? 480 00:32:37,154 --> 00:32:40,787 Ik werd gebeld door een sergeant. Reynolds was dronken opgepikt. 481 00:32:40,939 --> 00:32:44,194 Hij zei dat Reynolds zat te bazelen dat ik hem wilde vermoorden. 482 00:32:44,345 --> 00:32:47,752 Waarom is er dan geen politierapport over Reynolds? 483 00:32:47,903 --> 00:32:52,672 Dat moet je die vent vragen. Hij heette Sheffield of zo. 484 00:32:52,824 --> 00:32:55,246 Had agent Sheffield nog iets te zeggen? 485 00:32:55,397 --> 00:32:58,955 Ja, hij vroeg me of ik de band had bekeken. 486 00:32:59,107 --> 00:33:03,497 Ik zei van niet. Dat hij wat mij betrof schuldig was. 487 00:33:06,752 --> 00:33:09,326 Ok�, bedankt. Ja. 488 00:33:09,478 --> 00:33:11,900 Moet je horen. Er is geen agent Sheffield. 489 00:33:12,051 --> 00:33:14,928 En het telefoontje kwam niet van de politie. 490 00:33:15,079 --> 00:33:17,502 Het kwam uit Nelsons garage. 491 00:33:17,653 --> 00:33:20,606 Dus iemand daar wilde iets over die band weten. 492 00:33:20,757 --> 00:33:25,375 Vanwege de verkrachting? - Kimiko zei toch dat het een marinier was? 493 00:33:25,602 --> 00:33:29,008 Nelson diende tegelijkertijd met Reynolds. 494 00:33:29,160 --> 00:33:33,475 Hoe kan Nelson Kimiko verkrachten als hij in Seoul zit? 495 00:33:34,989 --> 00:33:38,547 Omdat hij met verlof in Tokyo was. 496 00:33:39,152 --> 00:33:43,164 Miss Asakawa, ik wil graag dat u hiernaar kijkt. 497 00:33:43,316 --> 00:33:46,571 We vermoeden dat dit de verkrachter is. 498 00:33:54,822 --> 00:33:56,185 Ik weet het niet. 499 00:33:56,336 --> 00:33:59,288 Ok�, ik begrijp dat dit heel naar is. 500 00:33:59,970 --> 00:34:02,014 Maar probeer het u te herinneren. 501 00:34:04,966 --> 00:34:06,783 Alstublieft. 502 00:34:18,668 --> 00:34:20,636 Weet u het zeker? 503 00:34:49,856 --> 00:34:51,370 H�, nog nieuws over Andy? 504 00:34:51,522 --> 00:34:53,641 Kop houden. Jij hebt dat meisje verkracht. 505 00:34:53,868 --> 00:34:56,518 Wacht even. - Wat heb je met Andy gedaan? 506 00:34:56,669 --> 00:34:59,167 Ik heb niets met Andy gedaan. 507 00:34:59,394 --> 00:35:03,104 Volgens creditcardbonnen was je de avond van het misdrijf in Nagata's. 508 00:35:03,255 --> 00:35:04,845 Dat is nog geen bewijs. - Nee. 509 00:35:04,996 --> 00:35:08,100 Maar dat het slachtoffer je herkent is wel bewijs. 510 00:35:08,251 --> 00:35:11,582 Wacht even, ze wees Andy vijf jaar geleden als schuldige aan. 511 00:35:11,734 --> 00:35:13,929 Nu denkt ze dat ik het ben? Ze klinkt verward. 512 00:35:14,080 --> 00:35:16,124 Ze is niet verward. 513 00:35:33,611 --> 00:35:35,276 Je wist dat Andy die band had. 514 00:35:35,503 --> 00:35:36,563 Dat is belachelijk. 515 00:35:36,715 --> 00:35:40,045 We gaan naar het bureau, meekomen. 516 00:36:03,058 --> 00:36:04,724 Ja. 517 00:36:10,174 --> 00:36:13,126 Ik weet niet waar je 't over hebt. - Interessant. 518 00:36:13,278 --> 00:36:15,625 Omdat je vingerafdrukken over die hele ton staan. 519 00:36:15,776 --> 00:36:20,091 De veiligste plek voor jou is een Amerikaanse gevangenis, weet je dat? 520 00:36:20,999 --> 00:36:23,043 Als je niet bekent... 521 00:36:23,195 --> 00:36:27,509 wordt je uitgeleverd aan Japan voor Kimiko's verkrachting. 522 00:36:27,661 --> 00:36:31,067 En haar vader zal vast heel goed voor je zorgen. 523 00:36:31,219 --> 00:36:33,111 De keus is aan jou. 524 00:36:36,139 --> 00:36:40,227 Andy kwam na sluitingstijd, hij wilde praten. 525 00:36:40,454 --> 00:36:42,952 Ik liet hem alles vertellen. 526 00:36:44,466 --> 00:36:47,646 Sorry dat ik je hiermee overval. Ik wist niet wat ik anders moest. 527 00:36:47,797 --> 00:36:50,295 Wat ga je nu doen? - Ik ga naar de politie. 528 00:36:50,522 --> 00:36:52,793 Ze kan me niet beletten om mijn zoon te zien. 529 00:36:52,945 --> 00:36:54,156 En die band? 530 00:36:54,610 --> 00:36:57,941 Ik zou hem aan m'n moeder en Susan laten zien, maar nu ook aan de politie. 531 00:36:58,092 --> 00:37:00,969 Dat meisje verdient gerechtigheid. - Ben je helemaal gek? 532 00:37:01,120 --> 00:37:04,527 Je zei dat de yakuza jou en je moeder bedreigde als je 't zou vertellen. 533 00:37:04,678 --> 00:37:06,949 Dan vraag ik om politiebescherming. 534 00:37:07,176 --> 00:37:09,145 Dat moet je niet doen. 535 00:37:09,296 --> 00:37:11,794 Je hoeft me niet te beschermen, ok�? 536 00:37:12,551 --> 00:37:13,762 Dat doe ik ook niet. 537 00:37:13,914 --> 00:37:15,731 Waar heb je 't over? 538 00:37:16,033 --> 00:37:19,743 Ik las niet over die verkrachting in de krant, Andy. 539 00:37:19,894 --> 00:37:22,089 Ik was in Tokyo. 540 00:37:23,225 --> 00:37:24,966 En je vertelt me dit nu pas? - Ja. 541 00:37:25,117 --> 00:37:29,054 Ik dacht dat je je mij misschien herinnerde van die avond in Nagata's. 542 00:37:46,238 --> 00:37:48,282 Wat deed jij daar? 543 00:37:49,569 --> 00:37:53,883 Wil je nou zeggen dat jij het was? - Ik was dronken. En zij had nog meer op. 544 00:37:54,035 --> 00:37:56,382 Het liep uit de hand. - Dat is geen excuus. 545 00:37:56,533 --> 00:37:59,637 Het spijt me voor je. Ik probeer 't goed te maken. 546 00:37:59,788 --> 00:38:02,589 We zijn toch vrienden? Ik heb die band nodig, Andy. 547 00:38:02,740 --> 00:38:06,904 Ik ben weg. - Andy, ik moet die band hebben. 548 00:38:22,952 --> 00:38:25,375 Waarom luisterde hij niet gewoon? 549 00:38:26,207 --> 00:38:27,192 Schrijf het op. 550 00:38:27,646 --> 00:38:32,415 Als hij het gewoon had laten gaan was er niets aan de hand geweest. 551 00:38:32,566 --> 00:38:34,080 En dat meisje dat je verkrachtte? 552 00:38:34,232 --> 00:38:37,033 Was er met haar ook niks aan de hand geweest? 553 00:39:01,832 --> 00:39:03,876 Mrs Reynolds? 554 00:39:08,040 --> 00:39:10,386 Ik heb slecht nieuws. 555 00:39:14,928 --> 00:39:17,427 O, mijn god. - Het spijt me ontzettend. 556 00:39:17,578 --> 00:39:20,530 Ik vind het zo erg voor u. 557 00:39:20,833 --> 00:39:23,104 Hoe is hij... 558 00:39:23,407 --> 00:39:27,116 Wat is er gebeurd? - Uw zoon had dat meisje niet verkracht. 559 00:39:27,268 --> 00:39:28,933 Hij wilde zijn naam zuiveren... 560 00:39:29,084 --> 00:39:32,188 en de man die daadwerkelijk verantwoordelijk was... 561 00:39:32,340 --> 00:39:33,778 die man heeft hem gedood. 562 00:39:34,308 --> 00:39:35,822 Wat zegt u? 563 00:39:36,503 --> 00:39:38,093 Nee, dat kan niet. 564 00:39:38,244 --> 00:39:40,137 Waarom zou Andy mij dat niet vertellen? 565 00:39:40,288 --> 00:39:43,013 Ik denk dat hij dat van plan was toen hij verdween. 566 00:39:45,814 --> 00:39:48,766 Ik kan dit niet geloven. 567 00:39:49,221 --> 00:39:51,643 Mijn lieve jongen. 568 00:39:57,472 --> 00:39:59,894 Ik weet dat dit erg schokkend is... 569 00:40:00,954 --> 00:40:02,620 maar er is nog iets. 570 00:40:02,771 --> 00:40:04,588 Wat kan er nog meer zijn? 571 00:40:05,269 --> 00:40:07,313 U heeft een kleinzoon. 572 00:40:08,070 --> 00:40:10,190 Hij heet Case. 573 00:40:10,417 --> 00:40:13,596 Andy kwam daar vorige week pas zelf achter. 574 00:40:21,696 --> 00:40:23,513 Wanneer kan ik hem zien? 575 00:40:23,664 --> 00:40:25,481 Ik zal contact opnemen met de moeder. 576 00:40:25,632 --> 00:40:28,206 En ik zal het zo snel mogelijk regelen. 577 00:40:28,433 --> 00:40:30,780 Ok�. 578 00:40:32,748 --> 00:40:35,625 Andy wilde dat Case zijn vader kende. 579 00:40:35,852 --> 00:40:37,972 U kunt trots zijn. 580 00:40:39,410 --> 00:40:41,302 Dat ben ik ook. 581 00:40:42,741 --> 00:40:45,693 Dat ben ik altijd geweest. 582 00:41:10,977 --> 00:41:13,324 Welkom terug. - Bedankt. 583 00:41:13,475 --> 00:41:14,838 Ik heb iets voor je meegenomen. 584 00:41:15,746 --> 00:41:16,730 Wat is dit? 585 00:41:16,882 --> 00:41:20,591 Het is niet origineel, maar dat was het enige wat ze op 't vliegveld hadden. 586 00:41:20,742 --> 00:41:21,953 Eentje voor iedereen? 587 00:41:22,105 --> 00:41:23,392 Alleen de dames. 588 00:41:23,543 --> 00:41:25,587 En de mannen? 589 00:41:27,480 --> 00:41:29,372 Heb je... 590 00:41:30,810 --> 00:41:32,930 Heb je het aan de moeder verteld? 591 00:41:33,081 --> 00:41:34,520 Ja. 592 00:41:34,671 --> 00:41:36,336 Afschuwelijk. 593 00:41:37,093 --> 00:41:39,213 Wordt het makkelijker? 594 00:41:41,408 --> 00:41:44,209 Helaas wel. 47789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.