All language subtitles for Without.a.Trace.S04E12.Patient.X.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,774 --> 00:00:09,218 Gina, je bent er vandaag niet met je gedachten bij. 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,360 Ik weet het. Het spijt me. 3 00:00:13,198 --> 00:00:14,804 Waar denk je aan? 4 00:00:14,944 --> 00:00:17,877 Don, vooral. 5 00:00:18,017 --> 00:00:20,740 Vertel eens wat je op dit moment voor Don voelt. 6 00:00:21,439 --> 00:00:23,184 Ik houd van hem. 7 00:00:23,813 --> 00:00:25,419 Hoe voelt het om dat te zeggen? 8 00:00:26,955 --> 00:00:31,564 Het voelt goed. Het voelt alsof ik ver gekomen ben. 9 00:00:32,402 --> 00:00:33,380 Maar? 10 00:00:33,589 --> 00:00:37,081 Maar ik weet niet goed wat ik hem kan vertellen. 11 00:00:37,291 --> 00:00:40,014 Over m'n verleden, over waar ik nu mee bezig ben. 12 00:00:41,201 --> 00:00:44,972 Ben je bang dat hij je afwijst? - Ja. 13 00:00:45,321 --> 00:00:48,673 Het lijkt alsof die problemen met vertrouwen je weer parten spelen. 14 00:00:48,813 --> 00:00:51,536 Oude gewoonten zijn moeilijk te veranderen. 15 00:00:51,676 --> 00:00:55,587 Vooral wanneer je een lange-termijnsverplichting aangaat. 16 00:00:55,936 --> 00:00:58,450 Relaties groeien door communicatie. 17 00:00:58,589 --> 00:01:00,894 Je moet echt jezelf blootgeven aan Don. 18 00:01:01,592 --> 00:01:05,293 Ik weet het. Dat ga ik doen. 19 00:01:06,620 --> 00:01:09,134 Het is gek hoe je al je problemen kunt oplossen... 20 00:01:09,274 --> 00:01:13,115 en dat ze toch weer op een andere manier terugkomen. 21 00:01:13,254 --> 00:01:15,489 Problemen zullen er altijd zijn. 22 00:01:15,908 --> 00:01:19,260 We zijn niet immuun omdat we toevallig therapeuten zijn. 23 00:01:19,399 --> 00:01:22,193 Hoe gaat het met je cli�nten? - Met hen gaat het best. 24 00:01:23,450 --> 00:01:25,824 Zouden we vandaag iets eerder kunnen stoppen? 25 00:01:26,034 --> 00:01:29,316 Best. Je hebt genoeg op de praatstoel gezeten. 26 00:01:29,455 --> 00:01:31,690 Nu krijg je je kantoor terug. 27 00:01:35,112 --> 00:01:38,254 Bedankt, Richard. - Tot volgende keer. 28 00:02:26,578 --> 00:02:27,975 2 UUR VERMIST 29 00:02:34,120 --> 00:02:36,634 Ik hoop niet dat ik een spannend avondje onderbrak. 30 00:02:36,844 --> 00:02:39,218 Elke avond is spannend. Wat hebben we hier? 31 00:02:39,358 --> 00:02:42,081 We hebben Gina Hill. Een psychiater. 32 00:02:42,291 --> 00:02:44,455 Vertrok om een uur of zeven. Ze kwam tot hier. 33 00:02:44,595 --> 00:02:45,992 Wie deed aangifte? - Bewaking. 34 00:02:46,411 --> 00:02:48,296 Dit lijkt op roof. - Ik weet het niet. 35 00:02:48,436 --> 00:02:51,508 Haar legitimatiebewijs is weg. In de tas zit nog wel 200 dollar. 36 00:02:51,648 --> 00:02:53,115 Ze heeft hard gevochten. 37 00:02:53,254 --> 00:02:56,746 Daar zijn sporen van haar schoenen toen ze meegesleurd werd. 38 00:03:03,799 --> 00:03:07,710 Gezien de bandensporen waarschijnlijk naar een bestelauto of SUV. 39 00:03:09,944 --> 00:03:12,668 En toen ramden ze door de slagboom bij de uitgang. 40 00:03:15,182 --> 00:03:18,394 Degene die dit deed wilde geen nee horen. 41 00:03:56,710 --> 00:03:58,600 3 UUR VERMIST 42 00:03:58,806 --> 00:04:00,260 Ze zou rond zeven uur thuis zijn. 43 00:04:00,399 --> 00:04:03,751 Toen ze om acht uur niet had gebeld en ik haar niet kon bereiken... 44 00:04:03,961 --> 00:04:07,173 belde ik de bewaking om te zien of haar auto er nog stond. 45 00:04:07,313 --> 00:04:09,827 Het was maar een uur. Waarom was ze niet gewoon laat? 46 00:04:10,436 --> 00:04:12,741 Ze zei nadrukkelijk dat ze dan thuis zou zijn. 47 00:04:12,880 --> 00:04:16,582 Dat we moesten praten. - Waarover? 48 00:04:17,121 --> 00:04:20,194 Ik nam aan over de trouwerij. Misschien wie waar moest zitten. 49 00:04:20,334 --> 00:04:22,149 Gaat u trouwen? 50 00:04:22,638 --> 00:04:25,641 Volgende maand. - Hoelang zijn jullie al samen? 51 00:04:25,850 --> 00:04:26,898 Bijna een jaar. 52 00:04:27,037 --> 00:04:29,970 Zijn er problemen in de relatie? - Nee. 53 00:04:30,250 --> 00:04:33,951 Vooral de laatste tijd niet. - Waren er eerder problemen? 54 00:04:34,719 --> 00:04:37,792 In het begin gingen we niet gelijk op. 55 00:04:38,001 --> 00:04:41,842 Gina zou beamen dat zij moeite heeft zich vast te leggen. 56 00:04:42,191 --> 00:04:44,007 Maar een maand of zes geleden... 57 00:04:44,146 --> 00:04:47,708 toen we een trouwdatum prikten, was dat een keerpunt. 58 00:04:47,847 --> 00:04:52,456 Ze gaf zichzelf meer bloot. We kwamen dichter bij elkaar. Daarna ging het goed. 59 00:04:53,644 --> 00:04:56,227 U werkt toch bij Rechtsbijstand? 60 00:04:56,437 --> 00:04:58,881 Dat klopt. - Is er ook onenigheid tussen u... 61 00:04:59,091 --> 00:05:01,465 en sommige van uw cli�nten? - Soms. 62 00:05:02,023 --> 00:05:05,794 Als ik ze niet vrijgesproken krijg en dat is meestal zo. 63 00:05:06,004 --> 00:05:08,239 Vertegenwoordigt u ook zedendelinquenten? 64 00:05:09,845 --> 00:05:12,987 Nee. Ik snap waar je naartoe wilt. Ik weet dat je dit moet vragen. 65 00:05:13,197 --> 00:05:15,920 Ik geloof niet dat dit met m'n cli�nten te maken heeft. 66 00:05:16,060 --> 00:05:18,783 Je kunt beter naar die van Gina kijken. 67 00:05:20,091 --> 00:05:23,373 Nee. Dat doe ik niet. 68 00:05:23,513 --> 00:05:26,516 Ik weet niet op hoeveel manieren ik dit moet zeggen. 69 00:05:27,284 --> 00:05:31,963 Niet meer, dat doe ik niet. Dit is mijn huis. Je kunt niet zomaar bellen... 70 00:05:32,102 --> 00:05:35,175 Hoor eens, ik wil dit niet meer. 71 00:05:36,222 --> 00:05:39,504 Ik heb niets meer te zeggen. Bel me hier niet meer. 72 00:05:42,437 --> 00:05:43,625 Gina, is alles in orde? 73 00:05:55,636 --> 00:05:58,289 Wat is er aan de hand? - Het is een van m'n pati�nten. 74 00:05:59,546 --> 00:06:00,734 Hoe kreeg hij dit nummer? 75 00:06:00,943 --> 00:06:03,247 Ik had het hem gegeven in geval van nood... 76 00:06:03,387 --> 00:06:05,761 maar nu misbruikt hij het dus. 77 00:06:05,901 --> 00:06:09,113 Is die vent gevaarlijk? - Nee. Hij is gewoon boos. 78 00:06:09,882 --> 00:06:13,234 Zal ik inspecteur Geider bellen? - Dit is geen politiezaak. 79 00:06:13,373 --> 00:06:15,398 Het is een werkzaak. Ik kan het wel aan. 80 00:06:15,538 --> 00:06:18,052 Dus je gaat er wat aan doen. 81 00:06:19,798 --> 00:06:21,544 Natuurlijk. 82 00:06:24,756 --> 00:06:27,479 De volgende dag zei ze dat ze het afgekapt had. 83 00:06:27,619 --> 00:06:30,203 En dat was dat. - Heeft ze z'n naam gezegd? 84 00:06:30,622 --> 00:06:34,113 Ze houdt pati�ntengegevens strikt vertrouwelijk. 85 00:06:34,812 --> 00:06:37,815 Heeft u ook verdachte personen rond het huis gezien? 86 00:06:38,024 --> 00:06:41,027 Dezelfde auto die steeds voorbijrijdt, dat soort dingen. 87 00:06:43,471 --> 00:06:45,217 Ik geloof het niet. 88 00:06:45,915 --> 00:06:48,639 Misschien had ik beter op moeten letten. 89 00:06:49,616 --> 00:06:54,085 Zou ze ook met iemand anders over deze cli�nt hebben kunnen spreken? 90 00:06:55,133 --> 00:06:56,949 Mogelijk met haar therapeut. 91 00:06:57,158 --> 00:07:00,650 Hij werkt in hetzelfde gebouw. Hij heet Richard Seidel. 92 00:07:03,303 --> 00:07:07,144 2 WVV TELEFOONTJE VAN PATI�NT X 93 00:07:08,261 --> 00:07:09,309 13 UUR VERMIST 94 00:07:09,318 --> 00:07:10,506 Hoi, Viv. 95 00:07:10,645 --> 00:07:13,020 Rechtsbijstand gaf een lijst met cli�nten van Don. 96 00:07:13,229 --> 00:07:17,349 Nog niets, maar de telefoongegevens kloppen met wat hij zei. 97 00:07:17,559 --> 00:07:20,352 Ze kregen die dag acht telefoontjes van hetzelfde nummer. 98 00:07:20,492 --> 00:07:22,866 Wiens nummer? - Van een telefooncel in SoHo. 99 00:07:23,006 --> 00:07:24,472 En vrienden en familie? 100 00:07:24,612 --> 00:07:26,777 Ik sprak drie vriendinnen, die wisten niets. 101 00:07:26,986 --> 00:07:28,872 Ze luistert kennelijk beter. 102 00:07:29,011 --> 00:07:31,944 Nou ja, ze is psychiater. - Dat klopt. 103 00:07:32,154 --> 00:07:33,690 Hoe zit het met de Explorer? 104 00:07:33,899 --> 00:07:36,344 Haar ontvoerder rijdt in een blauwe uit '95. 105 00:07:36,483 --> 00:07:38,858 Het laboratorium heeft de verf ge�dentificeerd. 106 00:07:38,997 --> 00:07:42,489 Als hij een pati�nt van Gina is, moeten we nagaan wie een Explorer rijdt. 107 00:07:43,047 --> 00:07:44,723 We kennen haar pati�nten niet. 108 00:07:44,863 --> 00:07:48,564 En zonder reden zal een rechter ons geen inzage in haar bestanden geven. 109 00:07:48,704 --> 00:07:52,196 Dat hoeft hij niet te weten. Geintje. 110 00:07:52,335 --> 00:07:55,198 Ik ga naar de rechtbank om te zien wat ik kan doen. 111 00:07:55,338 --> 00:07:57,922 Ga jij maar wat rondneuzen. - Hoe dan? 112 00:07:58,061 --> 00:08:00,156 Verzin maar wat. En houd het legaal. 113 00:08:00,366 --> 00:08:02,740 Andersom is veel leuker. Dat weet jij ook. 114 00:08:04,567 --> 00:08:06,732 Ik deed gisteravond net een sessie met Gina. 115 00:08:06,941 --> 00:08:08,757 Waar hadden jullie het over? 116 00:08:09,316 --> 00:08:10,992 Daar mag ik toch niet over praten. 117 00:08:11,550 --> 00:08:14,763 Hoe was ze mentaal? Is dat ook vertrouwelijk? 118 00:08:14,902 --> 00:08:16,858 Ze was wat geobsedeerd... 119 00:08:17,067 --> 00:08:20,000 maar niets wat erop wees dat ze ontvoerd zou worden. 120 00:08:20,210 --> 00:08:23,771 Sprak ze met u over haar cli�nten? - Soms is dat alles wat we bespreken. 121 00:08:23,911 --> 00:08:26,494 Als ze een probleem had, zou ze u dat dan vertellen? 122 00:08:26,704 --> 00:08:28,170 Dat doet ze doorgaans wel. 123 00:08:28,380 --> 00:08:31,522 Zei ze ook iets over het opzeggen van een cli�nt? 124 00:08:32,430 --> 00:08:33,827 Heeft ze een cli�nt opgezegd? 125 00:08:34,036 --> 00:08:36,690 Een cli�nt die haar thuis belde, die haar lastigviel. 126 00:08:38,087 --> 00:08:41,718 Dat plaatst de gebeurtenissen van vorige week in een ander licht. 127 00:08:43,394 --> 00:08:44,860 Richard. Goedemorgen. 128 00:08:45,000 --> 00:08:48,352 Ik wou net een passief-agressief briefje op je deur plakken. 129 00:08:48,492 --> 00:08:49,888 Ik heb onze sessie gemist. 130 00:08:50,028 --> 00:08:52,472 Eerste keer. Nu zoek ik de bedoeling erachter. 131 00:08:52,612 --> 00:08:55,126 Richard, het spijt me. Ik ben het straal vergeten. 132 00:08:55,265 --> 00:08:57,360 Vergeten bestaat niet. Enkel ontwijken. 133 00:08:57,500 --> 00:09:00,503 Knijp een zielenknijper niet fijn. Kunnen we het later inhalen? 134 00:09:00,642 --> 00:09:03,645 Best. Wacht even. 135 00:09:07,277 --> 00:09:10,419 Heb je vrijdag afgesloten? - Ja. 136 00:09:24,874 --> 00:09:30,042 Lijkt het of er iets weg is? - Ik weet het niet. Geen idee. 137 00:09:31,788 --> 00:09:34,022 Waarschijnlijk die jongeren weer. 138 00:09:35,349 --> 00:09:38,142 We hadden het afgelopen jaar een paar inbraakjes. 139 00:09:38,352 --> 00:09:40,517 Jongeren die receptenbloks zoeken, voor drugs. 140 00:09:40,656 --> 00:09:42,682 Ik ging ervan uit dat zij het waren. 141 00:09:42,891 --> 00:09:45,615 Gina deed dat kennelijk niet. Ze deed geen aangifte. 142 00:09:46,243 --> 00:09:50,014 Weet u of ze ook potentieel gewelddadige cli�nten had? 143 00:09:50,154 --> 00:09:52,947 Ontvoerders, zedendelinquenten? 144 00:09:53,156 --> 00:09:57,067 Mogelijk. Ze doet ook pro-Deozaken. Daarmee weet je het nooit. 145 00:09:57,556 --> 00:10:00,768 Maar u kunt niet zeggen wie het zijn. - Ik weet niet wie het zijn. 146 00:10:00,978 --> 00:10:04,050 Het Gina ging heel goed in haar werk, in haar persoonlijke leven. 147 00:10:04,260 --> 00:10:06,355 Over het algemeen deed ze het fantastisch. 148 00:10:07,263 --> 00:10:09,637 Jullie twee zijn dik bevriend. 149 00:10:09,846 --> 00:10:10,894 We zijn collega's. 150 00:10:11,522 --> 00:10:14,804 Onze relatie is zakelijk, dat is alles. 151 00:10:15,573 --> 00:10:18,575 Na uw sessie met Gina gisteravond, waar ging u toen naartoe? 152 00:10:18,785 --> 00:10:23,394 Ik had tot acht uur cli�nten, daarna ging ik met m'n vrouw uit eten. 153 00:10:23,534 --> 00:10:24,581 U kunt dat verifi�ren. 154 00:10:25,768 --> 00:10:27,444 Dat zal ik doen. 155 00:10:27,933 --> 00:10:31,285 5 DVV IN KANTOOR INGEBROKEN 156 00:10:31,634 --> 00:10:34,218 Ja, ik ben er nog. 157 00:10:35,196 --> 00:10:39,804 Dat recept kon drie keer herhaald worden. 158 00:10:39,944 --> 00:10:43,645 Dan kloppen uw gegevens niet. Ik heb er pas twee gehad. 159 00:10:44,344 --> 00:10:48,953 Bel dokter Carlyle maar. Hij faxt wel een nieuw recept. 160 00:10:50,279 --> 00:10:51,885 O ja? 161 00:10:52,444 --> 00:10:55,377 Prima. Ik bel hem zelf wel. 162 00:10:57,402 --> 00:11:02,360 Het is niet makkelijk om de cli�nten van Gina Hill te vinden. 163 00:11:02,570 --> 00:11:05,573 Het merendeel van haar pati�nten betaalt via de verzekering. 164 00:11:05,712 --> 00:11:07,109 Die gegevens krijgen we niet. 165 00:11:07,249 --> 00:11:10,251 Maar ik kreeg haar bank zover deze cheques over te dragen. 166 00:11:10,391 --> 00:11:12,416 Ze stortte die op haar rekening. 167 00:11:12,556 --> 00:11:14,162 Dat was slim. 168 00:11:17,444 --> 00:11:19,749 Vijf van deze mensen betalen haar elke week. 169 00:11:19,888 --> 00:11:22,332 Dus volgens mij moeten dat pati�nten zijn, h�? 170 00:11:22,612 --> 00:11:25,824 Klinkt goed. 171 00:11:29,646 --> 00:11:31,531 Deze vent is interessant. 172 00:11:31,671 --> 00:11:36,489 Malcolm Neilus. Veroordeeld zedendelinquent. Verkrachting. 173 00:11:36,839 --> 00:11:38,724 Malcolm, wat voor auto heb je? 174 00:11:38,864 --> 00:11:41,098 Een '78 Cutlass. 175 00:11:41,866 --> 00:11:44,730 Gekocht van de autodealer. - Geen SUVs in de familie? 176 00:11:44,869 --> 00:11:47,383 Nee. - Gisteravond niet eentje gestolen? 177 00:11:47,523 --> 00:11:48,920 Zeker weten van niet. 178 00:11:49,059 --> 00:11:51,573 Heb jij Gina Hill thuis gebeld? 179 00:11:52,132 --> 00:11:55,344 M'n psychiater? - Ja, die Gina Hill. 180 00:11:55,554 --> 00:11:58,836 Ik liet op haar kantoor alleen boodschappen voor afspraken achter. 181 00:11:58,975 --> 00:12:02,258 Waarom ging je naar haar toe? - Moest van de rechter. 182 00:12:02,397 --> 00:12:04,702 Om me te helpen met m'n behoeftes. 183 00:12:05,191 --> 00:12:08,263 Het was vast moeilijk om met Gina in dezelfde kamer te zitten. 184 00:12:08,403 --> 00:12:10,917 Ik heb ze liever wat ouder. 185 00:12:12,104 --> 00:12:13,850 Meer ervaring. 186 00:12:14,059 --> 00:12:17,691 Ik heb geen gevoelens voor Gina. - O? En waarom niet? 187 00:12:17,830 --> 00:12:20,693 Ze is niet het soort psychiater dat mij kan helpen. 188 00:12:20,833 --> 00:12:23,487 Dat werd twee avonden geleden wel duidelijk. 189 00:12:59,101 --> 00:13:01,545 Zij neukt alles aan elkaar en moet mij beter maken? 190 00:13:01,755 --> 00:13:06,015 Ja, jij hebt tenminste normen. - Zij is hypocriet. 191 00:13:06,154 --> 00:13:09,646 Hoe meer mensen uit de hoogte doen, hoe meer ze iets hebben te verbergen. 192 00:13:09,855 --> 00:13:11,531 Beschrijf die vent eens. 193 00:13:13,487 --> 00:13:19,632 Lang, lang haar, in de 30. 194 00:13:19,772 --> 00:13:23,123 Ik zag hem niet zo goed. - Weet je waarom? Dit is nooit gebeurd. 195 00:13:23,333 --> 00:13:25,917 Echt wel. Ze was daar, precies zoals ik zei. 196 00:13:26,056 --> 00:13:28,291 Stond er een auto geparkeerd bij z'n kamer? 197 00:13:32,970 --> 00:13:35,204 Ja, een blauwe Explorer. 198 00:13:36,392 --> 00:13:40,163 Weet je dat zeker? - Zonder twijfel. 199 00:13:50,498 --> 00:13:52,593 16 UUR VERMIST 200 00:13:53,429 --> 00:13:56,641 Kent u het Cupid Motel? 201 00:13:56,921 --> 00:13:59,155 Ik kom erlangs als ik naar m'n werk ga. Hoezo? 202 00:13:59,435 --> 00:14:03,694 We vermoeden dat uw verloofde daar eergisteravond met een andere man was. 203 00:14:05,370 --> 00:14:06,627 Onmogelijk. 204 00:14:06,767 --> 00:14:10,329 Gina ging niet vreemd. - Dat zei ik ook niet. 205 00:14:10,538 --> 00:14:12,423 Maar nu we het er toch over hebben... 206 00:14:12,563 --> 00:14:14,518 kwam die mogelijkheid nooit bij u op? 207 00:14:14,658 --> 00:14:17,102 Nee. - Zelfs niet na die telefoontjes? 208 00:14:17,312 --> 00:14:20,105 Nee. - U werkt bij de rechtsbijstand. 209 00:14:20,315 --> 00:14:22,968 Dan bent u toch van nature achterdochtig? 210 00:14:23,108 --> 00:14:26,599 Met verdachten en advocaten. Niet met m'n verloofde. 211 00:14:26,739 --> 00:14:30,301 Als ze vreemd zou gaan, zouden er aanwijzingen zijn die u zou zien. 212 00:14:31,418 --> 00:14:32,954 Ik weet het niet. 213 00:14:33,373 --> 00:14:37,493 Mr McGraw, zijn er in uw relatie onlangs vreemde dingen voorgevallen? 214 00:14:40,007 --> 00:14:41,963 Er was een foto. 215 00:14:43,010 --> 00:14:45,384 Die kwam zo'n anderhalve week geleden. 216 00:14:47,968 --> 00:14:50,412 Hoi lieverd. - Wat is dit? 217 00:14:51,460 --> 00:14:53,066 Die was aan mij geadresseerd. 218 00:14:56,208 --> 00:14:58,932 Waar komt die vandaan, Gina? - Die heb ik gestuurd. 219 00:14:59,072 --> 00:15:00,538 Die heb jij gestuurd. 220 00:15:00,678 --> 00:15:03,471 Wil je dat uitleggen? - Ik vond hem in een oude doos. 221 00:15:03,611 --> 00:15:06,125 Ik dacht dat je hem leuk zou vinden. - Wie nam hem? 222 00:15:06,683 --> 00:15:09,407 Ikzelf. Ik nam hem. - Waarom dan? 223 00:15:09,616 --> 00:15:12,340 Zodat wanneer m'n tieten gaan hangen, we bewijs hebben... 224 00:15:12,479 --> 00:15:14,225 dat dat niet altijd het geval was. 225 00:15:14,365 --> 00:15:16,599 Ik dacht dat het je op zou winden. 226 00:15:17,507 --> 00:15:21,977 Een waarschuwing was leuk geweest. - Ja? Hoe zie ik eruit? 227 00:15:23,373 --> 00:15:26,655 Erg lekker. - Wat ga je daar aan doen? 228 00:15:29,658 --> 00:15:30,985 Ik geloofde haar. - O ja. 229 00:15:32,382 --> 00:15:36,083 Mensen liegen de hele dag tegen u. Waarom zou u dat geloven? 230 00:15:37,689 --> 00:15:38,736 Bent u jaloers? 231 00:15:38,876 --> 00:15:41,320 Ik dacht niet dat ik op iets jaloers moest zijn. 232 00:15:41,530 --> 00:15:44,602 Dus het kwam nooit bij u op dat degene die deze foto nam... 233 00:15:44,812 --> 00:15:46,418 iets met uw verloofde had. 234 00:15:46,627 --> 00:15:49,141 Ik wil nu weg. - Hoe is uw seksleven? 235 00:15:49,281 --> 00:15:50,817 Zal ik het uittekenen? 236 00:15:50,957 --> 00:15:53,890 Ik wil een gedetailleerd portret van uw relatie. 237 00:15:56,404 --> 00:15:58,778 Ik wil nu graag m'n advocaat spreken. 238 00:15:59,826 --> 00:16:06,180 Prima. Heeft u die foto nog? Die heb ik nodig. 239 00:16:15,398 --> 00:16:17,423 Dokter Harris, dank voor je komst. - Ok�. 240 00:16:17,563 --> 00:16:18,611 Wat denk je? 241 00:16:18,750 --> 00:16:20,915 Volgens mij is hij jullie probleem niet. 242 00:16:21,125 --> 00:16:22,870 Gekeken naar klachten van pati�nten? 243 00:16:23,080 --> 00:16:25,175 Nog niet. - Ze kan in de fout gegaan zijn... 244 00:16:25,384 --> 00:16:26,851 met een pati�nt. - Seksueel? 245 00:16:26,991 --> 00:16:29,225 Ze gaat naar motels, op zoek naar mannen. 246 00:16:29,365 --> 00:16:33,625 Dat duidt op zelfverachting. - Een seksueel gestoorde therapeut. 247 00:16:33,764 --> 00:16:38,373 We zijn niet allemaal perfect, Jack. - Daar kom ik ook achter. 248 00:16:41,636 --> 00:16:44,709 Geen vingerafdrukken, maar elke foto vertelt een verhaal. 249 00:16:44,918 --> 00:16:46,944 Deze is gemaakt in de slaapkamer van Gina. 250 00:16:47,153 --> 00:16:50,505 Als je die foto vergelijkt met haar rijbewijsfoto van vorige maand... 251 00:16:50,645 --> 00:16:53,019 zou ik zeggen dat die van zes maanden geleden is. 252 00:16:53,159 --> 00:16:55,393 Waar baseer je dat op? - Zongebruinde delen. 253 00:16:55,882 --> 00:16:59,444 Kan vorige zomer zijn geweest. - Waarom is dat onscherp? 254 00:16:59,583 --> 00:17:02,027 Beweging van het indrukken van de knop. 255 00:17:02,167 --> 00:17:04,192 Dus een ander heeft deze foto genomen. 256 00:17:04,332 --> 00:17:08,731 En als je afgaat op de ooghoogte door een lang iemand. 257 00:17:09,220 --> 00:17:11,525 Ik heb iets over onze Ford Explorer. 258 00:17:11,734 --> 00:17:13,201 Waar? - Greenwich, Connecticut. 259 00:17:13,410 --> 00:17:16,762 Om half negen kreeg die een bekeuring voor te lang parkeren. 260 00:17:16,902 --> 00:17:20,114 Hoe weten we dat het die van ons is? - Pardon. Johnson. 261 00:17:20,323 --> 00:17:22,488 Hij was gestolen en de koplampen waren kapot. 262 00:17:22,698 --> 00:17:26,120 Ik ga even kijken. 263 00:17:26,469 --> 00:17:29,402 Bedankt, we doen het daar maar mee. 264 00:17:30,310 --> 00:17:31,497 Wat is er? - Slecht nieuws. 265 00:17:31,706 --> 00:17:34,709 De rechter geeft ons geen inzage in Gina's pati�ntenbestand. 266 00:17:34,918 --> 00:17:38,410 En het goede nieuws? - We mogen haar agenda hebben. 267 00:17:40,365 --> 00:17:43,927 We waren bezig met de agenda van Gina en toen kwamen we dit tegen. 268 00:17:44,067 --> 00:17:46,511 Drie dagen geleden had ze iets met ene 'Drew S.' 269 00:17:46,650 --> 00:17:50,072 En ze schreef dit erbij. Enig idee wat dat betekent? 270 00:17:50,770 --> 00:17:56,217 Iedereen heeft z'n eigen afkortingen, maar 'F/U' is waarschijnlijk 'follow-up'. 271 00:17:56,357 --> 00:17:59,779 En de H staat misschien voor huis. 272 00:17:59,918 --> 00:18:02,642 Dus ze zou een cli�nt thuis bellen? Is dat abnormaal? 273 00:18:02,851 --> 00:18:03,899 Nee. 274 00:18:04,039 --> 00:18:06,343 Ze wilde niet op de volgende sessie wachten. 275 00:18:06,553 --> 00:18:09,904 Misschien was er iets voorgevallen. - Prima. 276 00:18:10,044 --> 00:18:12,139 Bedankt, Lisa. - Geen dank. 277 00:18:16,329 --> 00:18:18,843 Hoe gaat het met je? - Hoe bedoel je? 278 00:18:18,983 --> 00:18:22,893 Je moet onderhand wel van je pijnstillers af zijn. 279 00:18:23,801 --> 00:18:25,617 Ja, dat klopt. 280 00:18:25,756 --> 00:18:29,248 Voel je je misselijk? Zenuwachtig? - Nee. 281 00:18:29,458 --> 00:18:32,670 Geen nawe�en van de schietpartij? Fysiek, emotioneel? 282 00:18:33,787 --> 00:18:40,072 Praten mensen over me? - Welnee, gewoon een routine follow-up. 283 00:18:40,282 --> 00:18:43,075 F/U. - Ok�. 284 00:18:43,215 --> 00:18:46,217 Ik ben weer helemaal 100 procent. 285 00:18:46,357 --> 00:18:48,452 Mooi. Blij om het te horen. 286 00:18:49,360 --> 00:18:51,525 Bedankt. - Ja. 287 00:19:04,185 --> 00:19:06,978 Dus 'Drew S.' is Drew Sharp. 288 00:19:07,118 --> 00:19:09,003 Ze stond bij de telefoongegevens. 289 00:19:09,143 --> 00:19:12,355 Mooi. Zal ik een gesprek regelen? - Is al gebeurd. 290 00:19:12,495 --> 00:19:16,406 Dit alles had voorkomen kunnen worden, als ze geen mannen in motels ontmoette. 291 00:19:16,545 --> 00:19:20,177 Gina is het slachtoffer, Martin. - Ze is ook een specialist. 292 00:19:20,316 --> 00:19:24,017 Advies geven betekent nog niet dat je het ook kunt aannemen. 293 00:19:24,157 --> 00:19:28,487 Ze kan zichzelf toch in de hand houden? - Daar worstelt ze mee. 294 00:19:28,626 --> 00:19:31,769 Beroepsminnaars zijn geen oplossing. 295 00:19:37,146 --> 00:19:39,799 Dus toen was ik verslaafd en had ik zelfmoordneigingen. 296 00:19:39,939 --> 00:19:42,593 Ik had een hekel aan mezelf. Ik haatte iedereen. 297 00:19:42,732 --> 00:19:45,945 Maar Gina redde m'n leven. Voor die tijd ging ik enkel om met... 298 00:19:46,154 --> 00:19:48,878 Drew, alsjeblieft, even wachten. 299 00:19:50,135 --> 00:19:53,556 Je had dus drie dagen geleden een sessie met haar, klopt dat? 300 00:19:53,696 --> 00:19:55,442 Ik zie haar twee keer per week. 301 00:19:56,001 --> 00:19:58,096 Ze schreef dat ze een vervolg met je wilde. 302 00:19:58,584 --> 00:20:02,146 Dat probeerde ze. Ik nam de telefoon niet op. 303 00:20:02,914 --> 00:20:07,174 Waarom niet? - Onze laatste sessie ging heel vreemd. 304 00:20:07,313 --> 00:20:10,596 Maar al het vreemde kwam dit keer voor de verandering van Gina. 305 00:20:11,992 --> 00:20:15,484 We doen dit allemaal zodat ik stop met het zoeken van foute mannen. 306 00:20:15,693 --> 00:20:18,347 We hebben dat soort gesprekken gehad. 307 00:20:18,487 --> 00:20:20,232 Ik kwam een jongen tegen... 308 00:20:20,442 --> 00:20:24,143 en ik weet niet, ik wist dat ik de andere kant op moest rennen. 309 00:20:24,353 --> 00:20:26,936 Vertel me eens over hem. - Hij was leuk. 310 00:20:27,565 --> 00:20:28,961 Complex. 311 00:20:29,101 --> 00:20:31,615 Perfect. - En hoe ging je daarmee om? 312 00:20:31,755 --> 00:20:34,897 Ik weet dat ik m'n reactiestarters moet herkennen. 313 00:20:35,456 --> 00:20:38,319 Maar? - Maar ik kon mezelf niet inhouden. 314 00:20:38,948 --> 00:20:40,763 Dus gisteravond deden we het. 315 00:20:42,439 --> 00:20:44,604 En hoe voelde je je toen? 316 00:20:44,744 --> 00:20:49,562 Het was de wildste, lekkerste seks ooit. Echt. 317 00:20:49,702 --> 00:20:51,936 Ik wist dat ik het niet moest doen. 318 00:20:52,146 --> 00:20:55,847 Ik zat daar met hem whisky te drinken aan de hotelbar. 319 00:20:56,336 --> 00:20:59,758 Maar Vince keek gewoon naar me en het was... 320 00:21:00,386 --> 00:21:03,040 Hij heet Vince? - Ja. 321 00:21:03,249 --> 00:21:06,112 En het was alsof... - En welk hotel was het? 322 00:21:06,741 --> 00:21:08,137 In het Leighton-hotel. 323 00:21:08,696 --> 00:21:11,769 Je weet wel, deftig. Met tafelkleden en kaarsen... 324 00:21:12,467 --> 00:21:14,562 Kwam je hem daar voor het eerst tegen? 325 00:21:14,772 --> 00:21:17,914 Nee, dat is het gekke. Ik kwam hem voor dit gebouw tegen. 326 00:21:18,054 --> 00:21:19,450 Na onze laatste sessie. 327 00:21:21,056 --> 00:21:23,221 Blijf bij hem uit de buurt, Drew. 328 00:21:24,688 --> 00:21:28,040 Wat bedoel je? - Ik ken hem en hij is gevaarlijk. 329 00:21:29,297 --> 00:21:32,439 Ken je hem? Is hij een pati�nt? - Blijf uit z'n buurt. 330 00:21:32,579 --> 00:21:34,045 Begrijp je wat ik zeg? 331 00:21:37,188 --> 00:21:39,492 Zo had ik Gina nog nooit eerder gezien. 332 00:21:39,981 --> 00:21:42,914 Kun je ons helpen met het maken van een schets van deze man? 333 00:21:46,056 --> 00:21:48,082 20 UUR VERMIST 334 00:21:49,289 --> 00:21:51,454 Ja, het is Vince. 335 00:21:51,594 --> 00:21:53,410 Een paar avonden geleden was hij hier. 336 00:21:53,549 --> 00:21:55,784 De eerste keer sinds z'n ontslag. 337 00:21:55,923 --> 00:21:57,879 Dus hij was geen modelwerknemer? 338 00:21:58,018 --> 00:22:01,021 Ze betrapten hem anderhalf jaar terug toen hij geld stal. 339 00:22:01,231 --> 00:22:05,141 Het verraste me dat hij langskwam. - Was hij weleens met deze vrouw? 340 00:22:05,281 --> 00:22:08,354 Ja, ze kwam hier voor een psychiatrische conferentie. 341 00:22:08,493 --> 00:22:10,588 Dat zal zo'n twee jaar geleden zijn. 342 00:22:11,007 --> 00:22:14,988 Dat was de eerste keer dat ik Vince in actie zag. 343 00:22:18,829 --> 00:22:21,552 Deze krijg je van mij. - Bedankt. 344 00:22:21,901 --> 00:22:24,555 Dus je bent psychiater? - Neem het me niet kwalijk. 345 00:22:24,764 --> 00:22:28,465 Wil je wat vragen stellen om me uit te vogelen? 346 00:22:30,211 --> 00:22:36,147 Zo werkt dat niet. - Voor mij wel, want ik heb jou door. 347 00:22:37,544 --> 00:22:38,591 Dat betwijfel ik. 348 00:22:38,801 --> 00:22:44,527 Hoe mooi je ook bent, je bent getekend. Ik kan het zien. 349 00:22:44,736 --> 00:22:48,996 Bereik je resultaten met clich�s? - 67 procent lukt. 350 00:22:49,136 --> 00:22:51,021 Ik heb het uitgerekend. 351 00:22:52,907 --> 00:22:56,748 Serieus, ik ben een waarzegger met de dames. 352 00:22:56,887 --> 00:23:01,566 Ik kan diep in hun hart kijken en weet wat ze echt nodig hebben. 353 00:23:03,382 --> 00:23:05,197 Probeer maar eens dan. 354 00:23:09,806 --> 00:23:13,856 Voor jou. Hoe heet je? 355 00:23:16,789 --> 00:23:20,141 Gina. - Hoi, Gina. 356 00:23:21,259 --> 00:23:25,518 Liefde is altijd pijnlijk, h�? 357 00:23:26,077 --> 00:23:28,451 En hoe minder je krijgt... 358 00:23:29,010 --> 00:23:31,594 hoe meer je het wilt hebben. 359 00:23:31,943 --> 00:23:34,946 Tot je eindigt waar je nu bent. 360 00:23:37,669 --> 00:23:41,370 En waar is dat? - Je zit hier, naar mij te staren. 361 00:23:41,720 --> 00:23:45,491 Je hoopt dat de volgende martini je de moed geeft ja te zeggen... 362 00:23:45,979 --> 00:23:49,122 als ik je vraag met mij mee te gaan naar je kamer. 363 00:23:57,222 --> 00:23:59,387 Je zult er geen spijt van krijgen. 364 00:24:06,142 --> 00:24:09,005 Uiteraard ging ze met hem mee toen z'n dienst erop zat. 365 00:24:09,145 --> 00:24:13,614 Heb je ze nog wel eens samen gezien? - Ja, ze hadden wat samen. 366 00:24:13,893 --> 00:24:17,594 Maar toen werd Vince ontslagen en ik heb haar daarna niet meer gezien. 367 00:24:17,734 --> 00:24:21,505 2 JVV EERSTE ONTMOETING MET VINCE 368 00:24:22,064 --> 00:24:26,742 Dat is Vincent Alan Weaver. Hij zit in het systeem. 369 00:24:26,882 --> 00:24:29,117 Dat is een indrukwekkende levensloop. 370 00:24:29,256 --> 00:24:32,678 Diefstal, afpersing, autodiefstal, roofoverval. 371 00:24:32,888 --> 00:24:36,659 Die jongen wordt nog wel eens wat. - Laatste adres was in Reno, Nevada. 372 00:24:36,798 --> 00:24:40,639 Ik geef z'n foto aan hotels en motels. Hij moet ergens verblijven. 373 00:24:40,779 --> 00:24:42,804 Precies. - Ik heb beet met die parkeerbon. 374 00:24:43,013 --> 00:24:45,667 Goed werk. - Mooi. 375 00:24:46,435 --> 00:24:48,879 H� Mac. Laat hem eens zien. 376 00:24:49,019 --> 00:24:52,441 Deze video is in een pandjeszaak in Greenwich opgenomen om 08. 15 uur. 377 00:24:52,580 --> 00:24:55,025 De Explorer stond een straat verder geparkeerd. 378 00:24:55,234 --> 00:24:59,005 Daar hebben we Vince Weaver. - En dat is Gina met hem. 379 00:24:59,215 --> 00:25:00,821 Wat doet ze? 380 00:25:04,731 --> 00:25:06,966 Ze koopt geen sieraden. 381 00:25:14,648 --> 00:25:16,742 21 UUR VERMIST 382 00:25:17,418 --> 00:25:19,723 Gina heeft geen strafblad, maar Vince wel. 383 00:25:19,863 --> 00:25:22,796 Misschien dwong hij haar dat geweer voor hem te kopen. 384 00:25:22,935 --> 00:25:26,078 Hij stond erbij. Ze had enkel hoeven gillen of rennen. 385 00:25:26,287 --> 00:25:30,617 De vorige keer dat hij werd gearresteerd, had hij vrouwelijke metgezellen. 386 00:25:30,756 --> 00:25:32,432 Soort rattenvanger van Hameln. 387 00:25:32,572 --> 00:25:34,597 Leidt vrouwen rond met z'n magische fluit. 388 00:25:34,807 --> 00:25:36,622 Zo kun je het ook zien. 389 00:25:36,762 --> 00:25:40,254 Het Huis van Bewaring brengt een van de vrouwen. Ik zal het vragen. 390 00:25:46,329 --> 00:25:49,332 Dat gezicht heb ik al heel lang niet gezien. 391 00:25:49,541 --> 00:25:51,357 Had ik het maar nooit gezien. 392 00:25:51,497 --> 00:25:55,826 Hier staat dat u en Vince in een gestolen auto door de politie werden achtervolgd. 393 00:25:55,966 --> 00:26:00,016 Waarom is hij vrij en zit u gevangen? - Hij had een zak coca�ne... 394 00:26:00,226 --> 00:26:02,181 en vroeg mij of ik die wilde vasthouden. 395 00:26:02,321 --> 00:26:04,905 Ik kreeg ten laste gelegd dat ik het wilde verkopen. 396 00:26:05,044 --> 00:26:09,932 Ik snap het niet. Hoe kan een huismoeder uit Poughkeepsie... 397 00:26:10,142 --> 00:26:12,796 gaan joyriden met een vent als Vince? 398 00:26:12,935 --> 00:26:15,798 Hoe stom het ook klinkt... 399 00:26:16,287 --> 00:26:17,754 geur. 400 00:26:18,312 --> 00:26:20,337 Ik ging eten met wat vriendinnen. 401 00:26:20,477 --> 00:26:22,991 Vince was onze ober. De hele avond... 402 00:26:23,131 --> 00:26:26,622 bleef hij over m'n schouder leunen, maakte grapjes. 403 00:26:26,762 --> 00:26:33,256 Hij raakte me nooit echt aan, maar ik kon hem ruiken. 404 00:26:34,564 --> 00:26:38,335 Toen ik thuiskwam kon ik m'n man niet eens aankijken. 405 00:26:38,754 --> 00:26:42,525 Hoe lang duurde de verhouding? - Drie weken. 406 00:26:42,665 --> 00:26:47,693 Maar met Vince bleef alles verhevigen. 407 00:26:47,832 --> 00:26:49,299 Hoe verhevigde het? 408 00:26:51,254 --> 00:26:56,142 Eerst hadden we seks bij hem en toen bij mij thuis. 409 00:26:56,282 --> 00:26:59,913 En toen in m'n achtertuin tegen een boom. 410 00:27:00,123 --> 00:27:05,360 Het werd telkens gevaarlijker. 411 00:27:06,897 --> 00:27:11,366 Maar daar draait het bij Vince om. 412 00:27:12,134 --> 00:27:16,953 Het is voor hem niet genoeg een vrouw te bezitten. 413 00:27:19,187 --> 00:27:21,980 Hij moet haar vernietigen. 414 00:27:27,218 --> 00:27:29,034 Ja, ik weet wie Vince Weaver is. 415 00:27:29,243 --> 00:27:31,408 Dat was u vergeten tijdens ons vorige gesprek? 416 00:27:31,617 --> 00:27:33,992 U vroeg naar haar pati�nten, niemand anders. 417 00:27:34,131 --> 00:27:37,064 Maar u wist dat ze samen wat hadden. - Ze hebben niets. 418 00:27:37,204 --> 00:27:38,880 Al heel lang niet. 419 00:27:39,020 --> 00:27:41,045 Had Vince hier wat mee te maken dan? 420 00:27:41,184 --> 00:27:43,768 Wat weet u eigenlijk van deze man? 421 00:27:43,978 --> 00:27:47,050 Hij is een zwerver. Als hij in de stad was, kwamen ze samen. 422 00:27:47,190 --> 00:27:49,425 Charismatisch met een gevaarlijke uitstraling. 423 00:27:49,634 --> 00:27:52,218 Het is niet alleen imago maar ook een flink strafblad. 424 00:27:53,545 --> 00:27:58,293 Wanneer zag ze hem voor het laatst? - Zes maanden geleden. 425 00:28:01,296 --> 00:28:04,159 Gina, vertel me nou wat er gebeurd is. 426 00:28:06,534 --> 00:28:10,305 Gisteravond heb ik Vince gebeld. We hebben seks gehad. 427 00:28:11,980 --> 00:28:15,193 Waar? - Hier. 428 00:28:20,570 --> 00:28:23,712 Dus hier werk je. 429 00:28:24,550 --> 00:28:27,763 Waar mensen je hun diepste geheimen vertellen. 430 00:28:31,813 --> 00:28:33,908 Ik heb je gemist, Gina. 431 00:28:34,048 --> 00:28:36,212 Laten we het gewoon doen. - Natuurlijk. 432 00:28:36,352 --> 00:28:39,983 Dat wil je niet van me horen. Daar ben ik niet voor. 433 00:28:42,846 --> 00:28:46,548 Geen etentjes en kletsen. 434 00:28:48,154 --> 00:28:53,042 Enkel dit, h�? 435 00:28:53,531 --> 00:28:58,070 Als we beginnen en ik je naar het randje breng... 436 00:28:59,397 --> 00:29:04,215 dan bezit ik je en zou je alles voor me doen. 437 00:29:06,520 --> 00:29:10,221 Dat is toch zo, schatje? 438 00:29:17,763 --> 00:29:19,299 Achteraf moest ik overgeven. 439 00:29:19,788 --> 00:29:22,930 Tjonge, wat zou dat betekenen? - Bedankt voor je steun. 440 00:29:23,070 --> 00:29:27,120 Je deed het met opzet, Gina. Jij maakte contact. Waarom? 441 00:29:28,447 --> 00:29:32,777 Kennelijk ben ik nou eenmaal zo. Ik kan het niet veranderen. 442 00:29:32,916 --> 00:29:35,919 Wat is er twee dagen geleden gebeurd? - Wat doet het ertoe? 443 00:29:36,059 --> 00:29:38,014 Je zei dat je met Don gesproken had. 444 00:29:38,224 --> 00:29:41,366 Waar ging dat over? - Het ging over trouwen. 445 00:29:41,855 --> 00:29:44,089 Daar gaat dit dus over. 446 00:29:44,299 --> 00:29:46,883 Je bent nu acht maanden met Don. Hij houdt van je... 447 00:29:47,092 --> 00:29:50,025 hij wil meer van je en dat is te eng. 448 00:29:50,165 --> 00:29:52,330 Dus reageerde je af. 449 00:29:54,564 --> 00:29:55,961 Ik moet het Don zeggen. 450 00:29:56,101 --> 00:29:58,615 Natuurlijk, zodat je de relatie kan saboteren. 451 00:29:58,754 --> 00:30:01,617 Omdat je je niet waard voelt om echte liefde te ontvangen. 452 00:30:02,176 --> 00:30:05,109 Zie je gedrag nou voor wat het is, Gina. 453 00:30:08,601 --> 00:30:11,045 Waarom blijf ik dit doen? 454 00:30:16,212 --> 00:30:18,587 Het lijkt net of ik achteruitga. 455 00:30:18,726 --> 00:30:22,707 Omdat een huwelijk met Don van jou een sprong naar trouw vergt. 456 00:30:24,522 --> 00:30:26,687 Ik weet niet wat ik moet doen. 457 00:30:27,944 --> 00:30:31,366 Houd je van hem? - Ja. 458 00:30:31,645 --> 00:30:33,531 Spring dan gewoon. 459 00:30:39,397 --> 00:30:42,539 Ze ging terug naar Don, ze verloofden zich kort daarna... 460 00:30:42,679 --> 00:30:45,682 en voor zover ik weet zag ze Vince daarna nooit weer. 461 00:30:46,101 --> 00:30:48,545 Waarom zou ze met zo iemand iets krijgen? 462 00:30:48,754 --> 00:30:50,291 Een afwezige, nalatige vader. 463 00:30:50,500 --> 00:30:53,154 Maar Gina heeft hard gewerkt om patronen te doorbreken. 464 00:30:53,363 --> 00:30:55,807 Blijkbaar niet hard genoeg. 465 00:30:59,819 --> 00:31:01,774 Dit is niet waar het op lijkt. 466 00:31:01,984 --> 00:31:04,498 Dit kan niet. - Heeft u hem weleens eerder gezien? 467 00:31:04,637 --> 00:31:07,361 Heeft Gina hem ooit eerder genoemd? - Nee. 468 00:31:07,570 --> 00:31:09,735 Nee, dit klopt van geen kant. 469 00:31:11,132 --> 00:31:13,436 Mr McGraw, vaak als we iemand zoeken... 470 00:31:13,576 --> 00:31:16,299 ontdekken we zaken waar geliefden geen weet van hebben. 471 00:31:18,813 --> 00:31:22,514 Nee, u zit er naast met Gina. Ze houdt van me. 472 00:31:24,051 --> 00:31:25,866 U hebt vast gelijk. 473 00:31:26,215 --> 00:31:29,288 U kunt maar beter naar huis gaan. Ik bel wel als er nieuws is. 474 00:31:38,017 --> 00:31:40,950 Fitzgerald. - Een bediende van het Fairbrook Motel... 475 00:31:41,090 --> 00:31:42,556 heeft Vince als gast herkend. 476 00:31:43,045 --> 00:31:44,861 Danny en Viv zoeken het uit. 477 00:31:45,000 --> 00:31:47,444 Ok�, bedankt. 478 00:31:58,268 --> 00:32:00,992 Laat je handen zien. 479 00:32:02,039 --> 00:32:03,855 Veilig. 480 00:32:03,995 --> 00:32:06,299 Hoe heet je? - Toni. 481 00:32:06,509 --> 00:32:07,836 Waar is Vince? 482 00:32:07,975 --> 00:32:11,676 Ik weet niet waar je het over hebt. - Van wie zijn die schoenen dan? 483 00:32:13,073 --> 00:32:14,958 Ik weet het niet. 484 00:32:19,707 --> 00:32:23,059 Ik bevries hier. - Had een thermisch slipje aangedaan. 485 00:32:23,199 --> 00:32:24,875 Waar is Gina? - Ik zeg niets. 486 00:32:25,014 --> 00:32:27,319 Ik ga weer naar binnen. - Zo'n leuk ding als jij? 487 00:32:27,458 --> 00:32:30,322 De gevangenis zal lekker warm zijn. - Waar heb je het over? 488 00:32:30,461 --> 00:32:32,696 Over levenslang voor ontvoering. 489 00:32:32,836 --> 00:32:35,768 Ik heb niemand ontvoerd. - Vertel ons dan wat er is gebeurd. 490 00:32:35,908 --> 00:32:38,911 Ik heb Gina niet gezien sinds eergisteravond in het motel. 491 00:32:40,377 --> 00:32:42,542 Kijk eens aan. 492 00:32:42,682 --> 00:32:46,174 Ik wist dat je een keer terug zou komen. - Leuk hoor. Is ze minderjarig? 493 00:32:46,313 --> 00:32:47,710 Nee. Dit is Toni. 494 00:32:47,849 --> 00:32:51,551 Ik wil dat je uit m'n leven verdwijnt. 495 00:32:51,690 --> 00:32:54,344 Dat wil je niet. - Ik liet het gaan, de telefoontjes... 496 00:32:54,484 --> 00:32:58,255 en de foto en de inbraak. En nu ga je achter m'n cli�nt aan? 497 00:32:58,464 --> 00:33:00,629 Mijn cli�nt? - Weet je wat grappig is? 498 00:33:00,838 --> 00:33:03,003 Ze kreunt net als jij. - Je bent een varken. 499 00:33:03,143 --> 00:33:05,377 En ik wil dat je ermee kapt. Nu. 500 00:33:05,587 --> 00:33:07,682 Dat is allang gebeurd. Maar jij blijft... 501 00:33:07,822 --> 00:33:09,148 Ik zal de politie bellen. 502 00:33:09,288 --> 00:33:11,243 Wat gebeurt er als je de politie belt? 503 00:33:11,453 --> 00:33:13,408 Dan vertel ik Don dat je vreemdging... 504 00:33:13,618 --> 00:33:15,363 Dat kan me niet schelen, Vince. 505 00:33:15,503 --> 00:33:19,065 Omdat ik het hem toch ga zeggen. Het wordt tijd. Het is voorbij. 506 00:33:20,741 --> 00:33:22,696 Nee hoor. - Het is voorbij, Vince. 507 00:33:22,905 --> 00:33:25,000 Je komt weer terug. 508 00:33:25,140 --> 00:33:29,260 Zoals altijd, Gina, omdat je altijd terugkomt. 509 00:33:31,196 --> 00:33:34,618 De volgende dag pakte hij haar op. Hij zei dat ze het leuk zou vinden. 510 00:33:40,694 --> 00:33:42,719 Waarom kocht ze een geweer? 511 00:33:42,858 --> 00:33:45,233 Ze gingen een overval plegen. - Wat voor overval? 512 00:33:47,328 --> 00:33:48,585 Wat voor overval? 513 00:33:49,143 --> 00:33:52,286 Vince brak in haar kantoor in en vond daar namen van cli�nten. 514 00:33:52,425 --> 00:33:55,219 Hij zocht ze op het internet op. Eentje was erg rijk. 515 00:33:55,358 --> 00:33:57,314 Hoe heette die pati�nt? 516 00:33:57,453 --> 00:34:00,037 Michael nog iets. 517 00:34:03,984 --> 00:34:06,079 23 UUR VERMIST 518 00:34:08,584 --> 00:34:12,843 Hebt u al iets van Gina gehoord? We spreken elkaar later. 519 00:34:13,961 --> 00:34:16,125 Hoever zijn we met de cli�nten van Gina? 520 00:34:16,335 --> 00:34:17,871 Er zijn een paar Michaels. 521 00:34:18,081 --> 00:34:24,086 Ik sprak ze allebei. Ze zijn in orde. - Ik heb een derde. Een ex-cli�nt. 522 00:34:24,226 --> 00:34:26,670 Kijk maar. Michael Ellis Sims. 523 00:34:26,810 --> 00:34:29,184 Kennelijk is hij zes maanden geleden gestopt. 524 00:34:29,394 --> 00:34:32,327 Wat is z'n verhaal? - Zullen we dat uitzoeken? 525 00:34:34,142 --> 00:34:38,681 Hier heb ik wat. Hij is een grote beurshandelaar. 526 00:34:58,653 --> 00:35:00,748 Bent u Michael Sims? FBI. 527 00:35:01,167 --> 00:35:03,262 Ik wilde net de politie bellen. 528 00:35:03,472 --> 00:35:07,522 Bespaar jezelf een kwartje. Naar achteren. 529 00:35:07,662 --> 00:35:09,477 Ga zitten. 530 00:35:11,712 --> 00:35:13,179 Waar is Gina? - Ze zijn weg. 531 00:35:13,318 --> 00:35:14,785 Dacht dat hij me zou doden... 532 00:35:14,994 --> 00:35:17,927 Rustig aan. Ga terug en begin bij het begin. 533 00:35:18,975 --> 00:35:21,209 Er werd op de deur geklopt. 534 00:35:31,475 --> 00:35:32,522 Dit is onverwacht. 535 00:35:32,662 --> 00:35:34,687 Ja, h�? - Wat doe je? 536 00:35:34,827 --> 00:35:37,201 Gina, wat is dit? - Geef ons je geld. Nu. 537 00:35:37,341 --> 00:35:39,086 Ik heb geen geld. 538 00:35:39,226 --> 00:35:41,042 Je werkt op Wall Street, man, kom op. 539 00:35:41,251 --> 00:35:42,997 Al m'n bezittingen zitten vast. 540 00:35:43,137 --> 00:35:47,047 Ik lig in een scheiding. Zij heeft alles, zelfs het meubilair. 541 00:35:47,257 --> 00:35:49,701 Alles wat ik heb, heb ik hier. Zo'n 40 dollar. 542 00:35:49,910 --> 00:35:51,447 40 dollar? Weet je wat? 543 00:35:51,586 --> 00:35:53,332 Soms win je, soms verlies je. 544 00:35:53,472 --> 00:35:57,173 Zoals dit. 545 00:35:58,451 --> 00:36:01,523 Zie je wel? Kijk, je bloost. 546 00:36:02,222 --> 00:36:03,758 Je vindt het lekker. 547 00:36:04,526 --> 00:36:08,856 Wat een kick, h�? Zeg me niet dat Don dit voor je doet. 548 00:36:08,995 --> 00:36:13,395 Niet op deze manier. - Kom, we gaan terug naar het motel. 549 00:36:13,534 --> 00:36:16,747 Nee, kijk eens? We moeten eerst een probleem oplossen. 550 00:36:16,886 --> 00:36:18,004 Zie je hem? 551 00:36:18,842 --> 00:36:20,867 Hij heeft ons gezien. 552 00:36:22,892 --> 00:36:24,498 Deze is helemaal voor jou. 553 00:36:26,593 --> 00:36:28,269 Je kunt dit. 554 00:36:28,409 --> 00:36:29,526 Je kunt het. 555 00:36:29,666 --> 00:36:32,599 Je gaat het voor ons doen. - Nee, Vince. Ik kan het niet. 556 00:36:33,646 --> 00:36:34,973 Houd het geweer vast. 557 00:36:37,347 --> 00:36:38,465 Houd het vast. 558 00:36:38,674 --> 00:36:42,236 Zie je wel? Zo ja. Voel je dat? 559 00:36:42,655 --> 00:36:43,842 Alsjeblieft. 560 00:36:43,981 --> 00:36:46,705 Goed vasthouden want het geeft een flinke terugslag. 561 00:36:51,803 --> 00:36:54,945 Daarop richten en gaan. Daar. 562 00:36:55,085 --> 00:36:57,110 Gina, alsjeblieft. 563 00:37:21,551 --> 00:37:24,065 Ik wist dat je te mooi was om waar te zijn. 564 00:37:24,973 --> 00:37:27,487 Ik rende weg. Ik verborg me in de kruipruimte. 565 00:37:27,696 --> 00:37:31,048 Ik kwam er niet uit tot ze weg waren. - En hoe lang geleden is dat? 566 00:37:31,188 --> 00:37:32,724 Een minuut of vijf. 567 00:37:32,864 --> 00:37:35,867 U moet hier blijven zitten, goed? 568 00:37:36,775 --> 00:37:38,032 Bel je het kantoor? - Ja. 569 00:37:38,171 --> 00:37:41,104 Stuur agenten naar Gina's huis, overal waar Vince is geweest. 570 00:37:41,244 --> 00:37:42,990 Ja, mijnheer. 571 00:38:09,386 --> 00:38:11,900 Je bent niet goed wijs. Je probeerde mij te doden. 572 00:38:12,110 --> 00:38:17,208 Mij. Snap je dat? Wat denk je wel? 573 00:38:17,557 --> 00:38:21,747 Na alles waar we vanwege hem doorheen zijn gegaan. 574 00:38:22,655 --> 00:38:25,099 Dus wat denk je dat er nu gaat gebeuren? 575 00:38:25,238 --> 00:38:27,194 Wat denk je dat er nu gaat gebeuren? 576 00:38:27,333 --> 00:38:30,685 Vince, laat hem gewoon gaan. - Kop houden. 577 00:38:31,104 --> 00:38:32,850 Het spijt me, lieverd. 578 00:38:33,060 --> 00:38:36,830 Jack, hij is hier. Hij is bij Gina thuis. - We sturen de strijdkrachten. 579 00:38:37,040 --> 00:38:40,113 Doe niets tot ze er zijn. - Kop houden. 580 00:38:40,252 --> 00:38:42,836 De zaak verslechtert hier. Ik moet gaan. 581 00:38:43,534 --> 00:38:47,236 Je hebt me bedrogen, Gina. Net als alle andere vrouwen. 582 00:38:47,794 --> 00:38:49,470 Stop toch gewoon. 583 00:38:49,610 --> 00:38:51,775 Stop hiermee en je kunt gewoon weglopen. 584 00:38:51,914 --> 00:38:55,336 O nee. Ik ga weg als ik hier klaar ben. 585 00:38:55,476 --> 00:38:58,618 Je kunt geld meenemen. 586 00:38:58,758 --> 00:39:01,062 Dit gaat niet om geld. Daar ging het nooit om. 587 00:39:01,202 --> 00:39:06,509 Best, maar laat hem hier alsjeblieft buiten. 588 00:39:06,719 --> 00:39:10,909 Je wilt niet dat ik deze goede, gedegen man van jou pijn doe? 589 00:39:11,048 --> 00:39:13,213 Want ik wil z'n hoofd er afschieten. 590 00:39:13,353 --> 00:39:18,520 Toe nou, Vince, lieverd. 591 00:39:19,358 --> 00:39:22,571 Ik zal doen wat je wilt, maar laat hem gaan. 592 00:39:25,783 --> 00:39:28,227 Ik doe alles wat je wilt. - Alles. 593 00:39:28,437 --> 00:39:32,208 Je moet heel erg je best doen om mij van gedachte te veranderen. 594 00:39:32,906 --> 00:39:34,861 Ik zal je geven wat je maar wilt. 595 00:39:37,794 --> 00:39:40,448 Kijk eens. Dat bedoel ik nou. 596 00:39:40,657 --> 00:39:44,987 Laten we Don hier goed zicht op geven. 597 00:39:45,476 --> 00:39:47,361 FBI. Laat dat geweer vallen. 598 00:40:19,844 --> 00:40:21,590 Maar goed dat je hier op tijd was. 599 00:40:22,987 --> 00:40:25,641 Het had ook makkelijk anders kunnen gaan. 600 00:40:27,247 --> 00:40:29,062 Pardon. 48572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.