All language subtitles for Without.a.Trace.S04E05.Honor.Bound.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,723 --> 00:00:28,835 Pardon, Wendy? Ik kan niet bij de cornflakes. 2 00:00:30,258 --> 00:00:33,368 Ik kom eraan, Mr O'Donnell. - Dank je wel. 3 00:00:45,862 --> 00:00:48,234 Alstublieft. - Bedankt. 4 00:00:48,392 --> 00:00:49,499 Waar was je? 5 00:00:50,923 --> 00:00:52,346 Wat? 6 00:00:52,504 --> 00:00:54,560 Wat? We zouden samen eten. 7 00:00:54,718 --> 00:00:55,983 O, god. 8 00:00:56,141 --> 00:01:00,148 Ja. Ik heb een uur op je zitten wachten bij Dominick's. 9 00:01:00,306 --> 00:01:03,627 Ik ben het helemaal vergeten, sorry. - Vergeten? 10 00:01:03,785 --> 00:01:06,526 Is dit niet weer een van je leugens? 11 00:01:06,684 --> 00:01:08,846 Als je me niet meer wilt zien, prima. 12 00:01:09,004 --> 00:01:11,376 Maar wees eerlijk. Zeg het in m'n gezicht. 13 00:01:11,534 --> 00:01:14,117 Dit is niet eerlijk. - Nee, het leven is niet eerlijk. 14 00:01:15,277 --> 00:01:17,069 Wendy? Kan ik afrekenen? 15 00:01:25,767 --> 00:01:27,717 6,25. 16 00:01:30,195 --> 00:01:33,358 Ok�, je hebt je vezels, man. Je kunt wel gaan. 17 00:01:43,479 --> 00:01:45,008 Kunnen we dit later bespreken? 18 00:01:45,166 --> 00:01:48,856 Van sommige dingen krijgen mensen later spijt. 19 00:02:00,928 --> 00:02:03,195 Ik kwam voor koffie en hoorde dat Wendy vermist werd. 20 00:02:03,353 --> 00:02:04,460 10 UUR VERMIST 21 00:02:04,618 --> 00:02:06,832 Die vent had er vast iets mee te maken. 22 00:02:06,990 --> 00:02:11,734 Kunt u een signalement geven? - Zeker. Ik heb hem goed gezien. 23 00:02:12,630 --> 00:02:14,370 Dit is m'n dochter, Sun. 24 00:02:14,528 --> 00:02:18,218 Van drie jaar geleden. M'n mans zestigste verjaardag. 25 00:02:18,376 --> 00:02:21,750 U zei 'Sun'. - Dat is haar echte naam. 26 00:02:21,908 --> 00:02:24,597 Ze veranderde het in Wendy toen ze 21 werd. 27 00:02:25,546 --> 00:02:27,180 Waarom zou iemand haar meenemen? 28 00:02:27,338 --> 00:02:30,132 Daar gaan we achterkomen. 29 00:02:30,290 --> 00:02:33,084 Mrs Kim, een klant belde de politie... 30 00:02:33,242 --> 00:02:36,036 om half vijf vanochtend dat de winkel beroofd was. 31 00:02:36,194 --> 00:02:38,935 Hoe laat komt u meestal? - Om zes uur. 32 00:02:39,093 --> 00:02:42,098 Ik word vroeg wakker, dus ik doe meestal de ochtenden. 33 00:02:42,731 --> 00:02:43,996 Sun komt om 9 uur. 34 00:02:44,154 --> 00:02:47,264 Maar werkte ze gisteravond niet laat? 35 00:02:47,475 --> 00:02:51,218 Ze viel in voor haar broer, Jin. - Juist. 36 00:02:51,376 --> 00:02:53,695 Mrs Kim, is het mogelijk... 37 00:02:53,853 --> 00:02:56,489 dat uw dochter problemen had... 38 00:02:56,647 --> 00:03:00,179 en het geld heeft meegenomen? 39 00:03:01,655 --> 00:03:04,871 Niet mijn dochter. Ze is een verantwoordelijk meisje. 40 00:03:05,029 --> 00:03:08,350 Ze zou nooit van ons stelen. 41 00:03:08,508 --> 00:03:09,773 U begrijpt het niet. 42 00:03:09,931 --> 00:03:12,936 We zijn beroofd. M'n dochter wordt vermist. 43 00:03:13,094 --> 00:03:16,415 Waarom zoekt u haar niet? - Dat doen we ook. 44 00:03:18,260 --> 00:03:20,791 We moeten deze ruimte vrijhouden. 45 00:03:20,949 --> 00:03:25,640 Zodat de onderzoekers hun werk... En ik houd u op de hoogte. 46 00:03:28,276 --> 00:03:30,385 Iets van de camera's? - Niks. 47 00:03:30,543 --> 00:03:32,335 Mrs Kim zei dat de camera kapot is. 48 00:03:32,493 --> 00:03:35,024 Wist ze iets van die vent waar Wendy ruzie mee had? 49 00:03:35,235 --> 00:03:38,977 Nee. En volgens haar heeft Wendy geen vriend. 50 00:03:39,135 --> 00:03:42,720 De getuige zei dat de ruzie heel persoonlijk klonk. 51 00:03:42,878 --> 00:03:45,514 Misschien liep het uit de hand en ontvoerde hij haar. 52 00:03:45,672 --> 00:03:48,361 En liet het eruitzien als een beroving. - Ja. 53 00:03:48,519 --> 00:03:50,891 Laten we maar gaan zoeken naar een vriend. 54 00:03:51,049 --> 00:03:53,421 Dat lijkt mij ook. 55 00:04:31,007 --> 00:04:33,063 11 UUR VERMIST 56 00:04:43,922 --> 00:04:47,190 Het lijkt hier wel een modestudio. 57 00:04:47,348 --> 00:04:51,197 Haar tijd op school was welbesteed. - Ja. 58 00:04:54,939 --> 00:04:58,471 De stof lijkt duur. Kijk eens. 59 00:04:58,629 --> 00:05:01,687 Ze investeerde vast iedere cent in haar ontwerpen. 60 00:05:24,407 --> 00:05:25,778 Ik ben dol op ordelijke vrouwen. 61 00:05:25,936 --> 00:05:28,519 Belastingaangiften, studiefinanciering... 62 00:05:28,677 --> 00:05:31,682 verzekeringen en haar SoHoSingles.com-profielen. 63 00:05:31,840 --> 00:05:33,737 Doet ze aan internetdating? - Ja. 64 00:05:33,896 --> 00:05:37,428 Allemaal blanke mannen in de 20 en 30. 65 00:05:37,586 --> 00:05:38,798 Luister: 66 00:05:38,956 --> 00:05:41,118 'Zocht je liefde op de verkeerde plaatsen? 67 00:05:41,328 --> 00:05:42,752 Zoek niet verder. 68 00:05:42,910 --> 00:05:43,964 Ik ben slim, grappig... 69 00:05:44,122 --> 00:05:47,496 en zoek een vaste relatie.' 70 00:05:47,654 --> 00:05:51,239 Hoe ver gaan ze terug? - Zo'n vijf maanden. 71 00:05:51,608 --> 00:05:53,980 Het is vast moeilijk. - Wat bedoel je? 72 00:05:54,138 --> 00:05:55,192 Bedenk het maar. 73 00:05:55,351 --> 00:05:58,724 Een jong meisje, traditionele familie, probeert los te breken. 74 00:05:58,882 --> 00:06:01,518 Niet gemakkelijk, Danny. - Meen je dat nou? 75 00:06:01,676 --> 00:06:04,839 Ze heeft een beurs, haar eigen appartement, ze is mooi. 76 00:06:04,997 --> 00:06:07,528 Waarom werkt ze dan daar en doet ze aan internetdating? 77 00:06:07,686 --> 00:06:11,956 Wie weet? - Ok�. Ik heb het. 78 00:06:12,114 --> 00:06:14,433 De naam van de vent die ze gisteren zou ontmoeten. 79 00:06:14,591 --> 00:06:16,489 George... - Zousmer. 80 00:06:20,337 --> 00:06:22,446 Dat is hem. 81 00:06:25,978 --> 00:06:27,085 12 UUR VERMIST 82 00:06:27,243 --> 00:06:29,246 Sun heeft nooit verteld over internetdating. 83 00:06:29,404 --> 00:06:32,198 Waar heeft u dit gevonden? - In Wendy's appartement. 84 00:06:32,356 --> 00:06:34,412 Wanneer heeft u uw zus het laatst gezien? 85 00:06:35,414 --> 00:06:36,626 Ik werkte dubbele dienst... 86 00:06:36,784 --> 00:06:39,051 en Sun loste me af om 10 uur. 87 00:06:39,209 --> 00:06:43,110 Dubbele dienst, gebeurt dat vaak? - Ja, helaas. 88 00:06:43,321 --> 00:06:46,589 We zitten krap sinds m'n vader een beroerte heeft gehad. 89 00:06:46,748 --> 00:06:50,121 Hoe kom je daaraan? - Het is niets. 90 00:06:50,279 --> 00:06:52,704 Fijn. Hoe kom je eraan? 91 00:06:54,760 --> 00:06:57,238 We zijn vorige week beroofd. - Wat? 92 00:06:57,396 --> 00:07:00,295 Dat heb je ons niet verteld. 93 00:07:00,453 --> 00:07:03,933 Vader heeft genoeg aan z'n hoofd, mam. 94 00:07:04,723 --> 00:07:06,674 Vertel ons maar wat er gebeurd is. 95 00:07:06,832 --> 00:07:09,995 Ze kwamen door de deur, met een pistool. 96 00:07:10,153 --> 00:07:11,682 Handen omhoog. 97 00:07:11,840 --> 00:07:14,792 Handen omhoog. - Hoorde je dat, Jackie Chan? 98 00:07:14,950 --> 00:07:17,902 Doe de la open en geef ons de poen. 99 00:07:18,060 --> 00:07:21,276 Als je de politie belt ben je dood. 100 00:07:21,434 --> 00:07:24,808 Pak wat je wilt en ga. - Dat zal ik doen. 101 00:07:29,288 --> 00:07:32,557 Vullen. - Ok�. Sorry. 102 00:07:32,715 --> 00:07:34,560 Schiet op. - Doe ons niks. 103 00:07:34,718 --> 00:07:36,774 Kom op. - Ok�. 104 00:07:36,932 --> 00:07:38,830 We gaan. 105 00:07:39,304 --> 00:07:40,358 We gaan. 106 00:07:40,517 --> 00:07:42,942 Als je iets zegt ga je eraan. 107 00:07:43,100 --> 00:07:44,470 We gaan. 108 00:07:46,263 --> 00:07:49,531 Dus begrijp ik dit goed? 109 00:07:49,689 --> 00:07:52,536 Je liet je zus hier achter voor de late dienst... 110 00:07:53,221 --> 00:07:56,015 nadat je beroofd was. 111 00:07:56,173 --> 00:07:58,703 Ik zei al dat we krap zaten. 112 00:07:58,861 --> 00:08:02,288 Ja, dat zei je. Waarom heb je geen aangifte gedaan? 113 00:08:02,446 --> 00:08:04,607 We bellen de politie niet. - Waarom niet? 114 00:08:04,765 --> 00:08:06,927 Jullie doen nooit iets als we beroofd zijn. 115 00:08:07,085 --> 00:08:08,350 Er zijn geen opnamen. 116 00:08:08,561 --> 00:08:12,146 Onze camera's zijn kapot, zei ik toch. 117 00:08:15,098 --> 00:08:17,259 Het spijt me. 118 00:08:20,580 --> 00:08:24,112 7 DVV GEWAPENDE OVERVAL 119 00:08:26,019 --> 00:08:27,706 George, volgens onze aantekeningen... 120 00:08:27,864 --> 00:08:30,658 heb jij Wendy vrijwel als laatste gezien. 121 00:08:31,238 --> 00:08:34,822 Ik weet niet wat er gebeurd is. Ik ben direct naar huis gegaan. 122 00:08:36,404 --> 00:08:39,092 Vraag het m'n portier maar. - Die hebben we gesproken. 123 00:08:39,250 --> 00:08:41,570 Hij zei dat je terugkwam rond 23.30 uur. 124 00:08:42,097 --> 00:08:43,784 Zie je wel? 125 00:08:43,942 --> 00:08:45,892 Hij zei ook dat er een nooduitgang is... 126 00:08:46,050 --> 00:08:49,161 die hij openzet voor als hij wil roken. 127 00:08:49,319 --> 00:08:52,323 Zo kon je naar buiten. - Waarom zou ik dat doen? 128 00:08:52,482 --> 00:08:55,117 Dat weet ik niet. Rook je? 129 00:08:57,753 --> 00:09:01,127 Ik heb haar niets aangedaan, dat zweer ik. 130 00:09:01,285 --> 00:09:04,448 Ik vind haar aardig. - Dat was niet de indruk van de klant. 131 00:09:06,609 --> 00:09:08,929 Toen ze niet kwam opdagen was ik bezorgd. 132 00:09:09,087 --> 00:09:11,354 En toen zag ik dat er niets aan de hand was... 133 00:09:11,512 --> 00:09:14,675 en dat ze me had laten zitten. Ik was pissig. 134 00:09:14,833 --> 00:09:16,678 Dus je viel haar lastig? - Nee. 135 00:09:18,048 --> 00:09:21,738 Ik was bezorgd. - Hoe vaak heb je haar ontmoet? 136 00:09:21,896 --> 00:09:24,585 Gisteren zou de vijfde keer geweest zijn. 137 00:09:24,743 --> 00:09:27,906 Dus je ging gisteren uit, had er zin in. 138 00:09:28,064 --> 00:09:30,963 Ze kwam niet. Je werd kwaad. - Zo was het niet. 139 00:09:31,122 --> 00:09:32,598 Waarom noemde je haar een leugenaar? 140 00:09:32,703 --> 00:09:35,497 Omdat ze niet was wie ze zei. 141 00:09:39,820 --> 00:09:41,717 Pardon. Bedankt. 142 00:09:42,403 --> 00:09:44,511 Deze modeshows zijn te gek. 143 00:09:44,669 --> 00:09:46,778 Bedankt. - Gratis eten, gratis drinken. 144 00:09:46,936 --> 00:09:49,255 Jij weet wat leuk is. 145 00:09:50,415 --> 00:09:53,104 Dus jullie zaten in dezelfde klas? 146 00:09:53,262 --> 00:09:55,107 Hij zat een jaar lager. 147 00:09:55,265 --> 00:09:56,741 Een van Marc Jacobs' lakeien... 148 00:09:56,899 --> 00:10:00,536 zag Jeremy's vriendin in een club met zijn ontwerp. 149 00:10:00,695 --> 00:10:03,857 De rest is geschiedenis. - Jij gaat het ook maken. 150 00:10:04,016 --> 00:10:06,177 Je werkt toch voor een grote ontwerper? 151 00:10:06,335 --> 00:10:08,918 Ze moet je talent zien. 152 00:10:11,659 --> 00:10:12,977 Bedankt. 153 00:10:13,135 --> 00:10:17,563 Jeremy. - Gaat het? Gaat het? 154 00:10:19,830 --> 00:10:22,360 George, ik moet je iets vertellen. 155 00:10:24,943 --> 00:10:29,319 Dat klinkt als uitmaken. - Nee. 156 00:10:29,477 --> 00:10:33,378 Ik word vast gedumpt. 157 00:10:33,536 --> 00:10:35,328 Goed. 158 00:10:35,803 --> 00:10:38,597 Ik heb gelogen op m'n profiel. 159 00:10:39,124 --> 00:10:40,916 Echt? 160 00:10:41,496 --> 00:10:43,077 Dat doet iedereen. 161 00:10:43,235 --> 00:10:46,451 Je weet nu vast wel dat ik geen 1,98 meter ben. 162 00:10:47,822 --> 00:10:50,088 Ik werk niet voor een modeontwerper. 163 00:10:50,247 --> 00:10:55,360 Niet meer. Ik ben kassi�re in de winkel van m'n ouders. 164 00:10:55,992 --> 00:10:59,577 Ik moest m'n baan opzeggen na de beroerte van m'n vader. 165 00:11:00,104 --> 00:11:02,793 Gisteren kreeg ik een pistool in m'n gezicht geduwd. 166 00:11:02,951 --> 00:11:05,165 Wat? - We werden beroofd. 167 00:11:05,323 --> 00:11:07,959 Ze hebben m'n broer geslagen, al ons geld gepikt. 168 00:11:08,117 --> 00:11:09,856 We hadden dood kunnen zijn. 169 00:11:10,489 --> 00:11:12,967 Het spijt me, ik wil je hier niet mee belasten... 170 00:11:13,125 --> 00:11:15,444 Nee, Wendy, luister... 171 00:11:15,602 --> 00:11:18,291 Ik ben blij dat je de waarheid verteld hebt. 172 00:11:18,449 --> 00:11:20,241 Goed? Kom hier. 173 00:11:23,984 --> 00:11:25,144 Ik kan het me voorstellen. 174 00:11:25,302 --> 00:11:26,831 Misschien had ik nooit gemaild... 175 00:11:26,989 --> 00:11:29,308 als ze 'winkeljuffrouw' had geschreven. 176 00:11:29,466 --> 00:11:32,418 Heeft ze ooit iets verteld over haar internetvriendjes? 177 00:11:32,577 --> 00:11:36,477 Een beetje, maar niets echts bijzonders. 178 00:11:36,636 --> 00:11:39,957 Ze vertelde over haar ex-verloofde. 179 00:11:41,749 --> 00:11:43,278 Had ze een ex-verloofde? 180 00:11:43,436 --> 00:11:46,072 Ze wilde het al een tijd uitmaken... 181 00:11:46,230 --> 00:11:48,286 en had het twee maanden geleden gedaan. 182 00:11:48,444 --> 00:11:50,447 Twee maanden geleden? Weet je dat zeker? 183 00:11:50,605 --> 00:11:54,348 Dat zei ze. Het was niet zo goed gegaan. 184 00:11:57,511 --> 00:12:01,306 2 MVV UIT MET VERLOOFDE? 185 00:12:04,047 --> 00:12:07,105 En dit. Hij had een dunne snor. 186 00:12:07,263 --> 00:12:10,584 Ja, een heel dunne snor. 187 00:12:10,742 --> 00:12:15,276 Mr Kim, Mrs Kim, ik ben speciaal agent Malone. 188 00:12:15,434 --> 00:12:17,806 Ik leid het onderzoek naar uw dochter. 189 00:12:18,280 --> 00:12:20,916 Ik vraag me af waarom u niet heeft verteld... 190 00:12:21,074 --> 00:12:22,656 dat Wendy verloofd was. 191 00:12:23,921 --> 00:12:26,135 Wat heeft dat ermee te maken? 192 00:12:26,293 --> 00:12:30,141 Haar ex-verloofde kan iets te maken hebben met haar verdwijning. 193 00:12:31,143 --> 00:12:34,464 U begrijpt het niet. Dat zou nooit gebeuren. 194 00:12:34,622 --> 00:12:38,786 Steven... Hyosung is een goede man. 195 00:12:39,313 --> 00:12:41,633 Weet u waarom ze uit elkaar zijn? 196 00:12:42,635 --> 00:12:46,852 Dat wilde ze niet zeggen. Haar vader en ik waren geschokt. 197 00:13:01,928 --> 00:13:04,617 Waar heb je het over? - Het spijt me, Steven. 198 00:13:04,775 --> 00:13:06,514 Het spijt je? 199 00:13:06,672 --> 00:13:09,835 Dan is het zeker... - Wat is er aan de hand? 200 00:13:10,573 --> 00:13:13,736 Je dochter vertelt net dat ze niet wil trouwen. 201 00:13:14,949 --> 00:13:16,899 Je beschaamt je familie. 202 00:13:17,057 --> 00:13:19,535 Je vader wil dat je nu ophoudt, Sun. 203 00:13:19,693 --> 00:13:23,383 Ik heet Wendy. En, Steven, je weet dat het niet goed zit. 204 00:13:23,541 --> 00:13:26,915 Het huwelijk is over vier maanden. En nu verander je van gedachten? 205 00:13:27,073 --> 00:13:29,972 Wat is er? Vader is van streek. 206 00:13:31,027 --> 00:13:34,031 Ik heb er genoeg van dat iedereen weet wat goed voor mij is. 207 00:13:34,190 --> 00:13:35,613 Ik kan dit niet meer. 208 00:13:35,771 --> 00:13:37,300 Jij trouwt met Hyosung... 209 00:13:37,458 --> 00:13:40,146 want dat hebben je vader en ik besloten. 210 00:13:40,305 --> 00:13:43,784 Maar ik niet. - Niet hier. 211 00:13:44,838 --> 00:13:49,582 Nee. Ik houd niet van Steven. Ik ben niet gelukkig. 212 00:13:49,793 --> 00:13:52,798 En ik trouw niet met hem om hun een plezier te doen. 213 00:13:53,589 --> 00:13:56,172 Weet je wat? Ik heb er genoeg van. 214 00:13:56,910 --> 00:13:59,124 Je mocht toch al van geluk spreken. 215 00:13:59,282 --> 00:14:01,180 Niet veel mannen zouden met zo'n slet trouwen. 216 00:14:20,188 --> 00:14:23,245 Had u dit maar eerder verteld. - Waarom? 217 00:14:23,404 --> 00:14:26,935 Steven werd vernederd ten overstaan van familie en vrienden. 218 00:14:28,359 --> 00:14:30,784 Wraak is een belangrijk motief. 219 00:14:35,264 --> 00:14:37,320 15 UUR VERMIST 220 00:14:39,061 --> 00:14:41,117 Ik heb Wendy al weken niet gezien. 221 00:14:41,275 --> 00:14:43,542 Ik weet wat er gebeurde op jullie verlovingsfeest. 222 00:14:43,700 --> 00:14:46,125 Erg vervelend. - Ik heb niets gedaan. 223 00:14:46,283 --> 00:14:49,604 Heb je een alibi voor gisteravond? - Ik was op een verjaardag. 224 00:14:49,762 --> 00:14:52,187 Bedroog je haar? - Nooit. 225 00:14:53,031 --> 00:14:54,612 Zij bedroog jou wel. 226 00:14:55,403 --> 00:14:58,513 Ze ging al 5 maanden uit met mannen van deze internetservice. 227 00:14:58,671 --> 00:15:01,043 En jullie zijn twee maanden uit elkaar. 228 00:15:02,256 --> 00:15:03,363 Ik weet het. 229 00:15:05,208 --> 00:15:08,687 Hebben jullie een open relatie? - Niet bepaald. 230 00:15:12,061 --> 00:15:13,273 Ik ben homo. 231 00:15:13,642 --> 00:15:15,487 En hoe lang wist zij dat? 232 00:15:15,645 --> 00:15:17,965 Zes maanden of zo. 233 00:15:18,967 --> 00:15:21,971 Ze wilde wachten terwijl ik het uitzocht. 234 00:15:23,289 --> 00:15:27,190 U moet het begrijpen. Uit de kast komen is al moeilijk. 235 00:15:27,348 --> 00:15:30,089 Maar een eerstgeborene uit een traditioneel gezin? 236 00:15:30,247 --> 00:15:33,990 Dat is ondenkbaar. Ze zouden nooit meer met me praten. 237 00:15:34,148 --> 00:15:35,624 Ik begrijp het. 238 00:15:36,152 --> 00:15:40,369 M'n ouders verwachtten dat ik de zaak zou overnemen. 239 00:15:40,527 --> 00:15:42,794 Een kleinzoon krijgen, de familienaam voortzetten. 240 00:15:42,952 --> 00:15:44,955 Dat doet een zoon. 241 00:15:45,113 --> 00:15:47,749 Waarom wilden jullie het officieel uitmaken? 242 00:15:47,907 --> 00:15:51,228 We hadden het huwelijk al een keer uitgesteld... 243 00:15:51,386 --> 00:15:53,547 en Wendy kon er niet meer tegen. 244 00:15:58,134 --> 00:16:01,402 Je ouders hebben echt uitgepakt. - Ja. 245 00:16:02,140 --> 00:16:04,881 Gek dat ik ook ooit zo'n meisje was. 246 00:16:06,937 --> 00:16:09,415 Dat was lang geleden. 247 00:16:11,734 --> 00:16:15,424 Ben je er klaar voor? - Ik denk niet dat ik het kan. 248 00:16:15,582 --> 00:16:19,430 Het is beter om de pleister er in ��n keer af te trekken. 249 00:16:21,328 --> 00:16:23,173 Ok�. 250 00:16:24,913 --> 00:16:29,077 Goed. Doe het overtuigend. - Ok�. 251 00:16:29,235 --> 00:16:33,822 En sorry als ik iets gemeens ga zeggen. 252 00:16:34,718 --> 00:16:35,877 Insgelijks. 253 00:16:38,302 --> 00:16:41,518 Waar heb je het over? - Het spijt me, Steven. 254 00:16:43,521 --> 00:16:45,893 Al was ik niet uit de kast gekomen... 255 00:16:46,789 --> 00:16:49,741 dan had ze het nog uitgemaakt. 256 00:16:50,374 --> 00:16:54,380 We hielden van elkaar, maar niet op die manier. 257 00:16:54,538 --> 00:16:56,700 Weet je waarom zij de schuld op zich wilde nemen? 258 00:16:57,280 --> 00:16:59,019 Zij had er ook belang bij. 259 00:17:00,284 --> 00:17:02,551 Het is moeilijk voor vrouwen in onze cultuur. 260 00:17:02,709 --> 00:17:05,081 Mr en Mrs Kim wilden dat ze rechten zou studeren... 261 00:17:05,240 --> 00:17:07,875 met een Koreaanse man zou trouwen en baby's kreeg. 262 00:17:08,033 --> 00:17:11,618 En dat is niets voor haar. - Absoluut niet. 263 00:17:12,040 --> 00:17:13,885 Heb je ooit een van die mannen ontmoet? 264 00:17:15,414 --> 00:17:19,736 We hadden een scheiding van Kerk en Staat. 265 00:17:21,265 --> 00:17:24,322 Wat vond je ervan dat ze onlinedating deed? 266 00:17:26,431 --> 00:17:30,068 Wendy heeft ontzettend veel vertrouwen. 267 00:17:30,226 --> 00:17:33,653 Het internet is gevaarlijk voor mensen als zij. 268 00:17:36,109 --> 00:17:38,270 Bedankt. 269 00:17:39,113 --> 00:17:43,173 Nog een SoHo Single met een alibi. 270 00:17:43,331 --> 00:17:44,649 Welke was dat? 271 00:17:44,807 --> 00:17:47,601 Dylan Knepley. IJs-latte, twee zoetjes. 272 00:17:48,180 --> 00:17:51,396 Je moet veel noteren als je powerdatet. 273 00:17:51,554 --> 00:17:53,030 Kan ik iets zeggen? 274 00:17:53,188 --> 00:17:56,668 Ik zal dat hele internetdaten nooit begrijpen. 275 00:17:56,826 --> 00:17:58,196 Je weet nooit wat je krijgt. 276 00:17:58,354 --> 00:18:00,885 Ik ken iemand die haar verloofde zo heeft ontmoet. 277 00:18:01,043 --> 00:18:04,417 Ze trouwen in de lente. - Loop ik iets mis? 278 00:18:06,631 --> 00:18:09,372 Die Wendy ontmoette een hoop van die kerels... 279 00:18:09,530 --> 00:18:11,111 in de Caffeinated Coffee Shop. 280 00:18:11,270 --> 00:18:13,220 Misschien heeft iemand daar iets gezien. 281 00:18:13,378 --> 00:18:16,488 Misschien, maar welke? Er zijn er 20 in Manhattan. 282 00:18:16,594 --> 00:18:19,019 We hebben die twee kerels die Kims winkel hebben beroofd... 283 00:18:19,177 --> 00:18:20,758 met een waterdicht alibi. 284 00:18:20,916 --> 00:18:23,447 En dat is? - Ze zaten in de gevangenis. 285 00:18:25,081 --> 00:18:28,824 Ja, ze beroofden een kruidenier vlak om de hoek van de Kims. 286 00:18:28,982 --> 00:18:30,985 De politie arresteerde ze een uur later. 287 00:18:31,143 --> 00:18:34,148 En haar ex-verloofde? - Ook afgevallen. 288 00:18:34,306 --> 00:18:37,152 De verjaardagsgasten plaatsen hem de hele avond daar. 289 00:18:37,311 --> 00:18:39,999 Ik heb minstens twaalf telefoontjes vanuit Wendy's appartement... 290 00:18:40,157 --> 00:18:41,264 naar hetzelfde nummer. 291 00:18:41,475 --> 00:18:43,900 Het laatste was twee dagen voor ze verdween. 292 00:18:44,058 --> 00:18:47,221 Kijk eens. 293 00:18:47,379 --> 00:18:49,646 'Caffeinated Coffee Shop, 28th Street en 7th.' 294 00:18:49,804 --> 00:18:51,649 Vlak bij de modeacademie. - Juist. 295 00:18:52,123 --> 00:18:54,127 17 UUR VERMIST 296 00:18:55,076 --> 00:18:58,397 Natuurlijk ken ik Wendy. Ze is een van m'n beste vriendinnen. 297 00:18:58,555 --> 00:19:00,611 Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? 298 00:19:01,401 --> 00:19:03,141 Drie dagen geleden, denk ik. 299 00:19:03,299 --> 00:19:05,618 Om jou ontmoette ze haar afspraakjes hier? 300 00:19:05,777 --> 00:19:08,360 Ja, het is haar uitvalsbasis. 301 00:19:09,678 --> 00:19:10,890 Denk je dat ze in orde is? 302 00:19:11,048 --> 00:19:14,316 Viel je iets op aan ��n van die kerels? 303 00:19:14,475 --> 00:19:18,323 Leek iemand vreemd? - Ik denk van niet. 304 00:19:18,481 --> 00:19:20,642 De meesten leken nogal saai. 305 00:19:20,800 --> 00:19:23,331 En degenen die je niet ontmoet hebt? 306 00:19:23,542 --> 00:19:25,966 Ze zei dat ze er ��n wilde dumpen... 307 00:19:26,125 --> 00:19:27,811 een paar weken geleden. 308 00:19:30,816 --> 00:19:33,610 Ik heb een kandidaat ontmoet. - Vertel. 309 00:19:33,768 --> 00:19:37,722 Hij is accountant. George. - O, hij heeft een naam. 310 00:19:37,933 --> 00:19:40,199 Nu moet ik van de Klever af. 311 00:19:40,358 --> 00:19:42,782 O, die van vorige week? Mocha freeze, dubbele shot? 312 00:19:42,941 --> 00:19:45,945 Ja, hij belde me en vroeg waarom ik gedag zei... 313 00:19:46,103 --> 00:19:49,214 tegen iemand van m'n werk, toen we uit waren. 314 00:19:49,372 --> 00:19:50,795 En nu blijft hij maar bellen. 315 00:19:50,953 --> 00:19:54,749 Je komt alleen van hem af als je heel direct bent. 316 00:19:54,907 --> 00:19:58,122 Bel hem en zeg dat je niet op hem valt. En bedankt. 317 00:20:01,443 --> 00:20:05,397 Ken je de naam van de klever? - We gebruiken geen namen. 318 00:20:05,555 --> 00:20:07,558 We noemen ze bij hun beroep. 319 00:20:07,717 --> 00:20:10,563 Makelaar, Hoopvolle Acteur. 320 00:20:10,669 --> 00:20:12,724 Wie was hij? 321 00:20:13,199 --> 00:20:15,729 Advocaat. - Advocaat. 322 00:20:16,573 --> 00:20:18,576 18 UUR VERMIST 323 00:20:20,737 --> 00:20:25,481 Dokter, stukadoor, hondenuitlater. 324 00:20:26,325 --> 00:20:28,592 Eenendertig, advocaat. 325 00:20:28,750 --> 00:20:32,124 Houdt van Airedales, sashimi en bergbeklimmen. 326 00:20:32,282 --> 00:20:35,286 'M'n favoriete speeltje is m'n TiVo.' 327 00:20:35,761 --> 00:20:36,921 Kleverig? 328 00:20:37,711 --> 00:20:40,558 Ik weet niet of dat kleverig is. Weet je wat ik gek vind? 329 00:20:40,716 --> 00:20:43,721 Dat er niet ��n Koreaan bij is. 330 00:20:43,879 --> 00:20:46,673 Soms is het goed om iets heel nieuws te proberen. 331 00:20:51,523 --> 00:20:54,896 Twee�ndertig, invloedrijke, succesvolle advocaat. 332 00:20:55,107 --> 00:20:56,741 Houdt ervan te leiden. 333 00:20:57,585 --> 00:21:00,062 Zoekt iemand om de leegte in z'n leven te vullen. 334 00:21:00,220 --> 00:21:02,804 'Antwoord alleen als je exclusiviteit zoekt.' 335 00:21:02,962 --> 00:21:05,123 Dat klinkt nogal bezitterig. 336 00:21:05,281 --> 00:21:07,706 Ja. Ik zal Jack halen. 337 00:21:11,585 --> 00:21:13,114 Ja, we zijn een paar keer uitgeweest. 338 00:21:13,219 --> 00:21:15,855 Maar zij heeft het niet uitgemaakt. 339 00:21:16,593 --> 00:21:18,122 Waarom maakte jij het uit? 340 00:21:19,387 --> 00:21:23,710 Ze moest een paar onderdrukte dingen oplossen... 341 00:21:23,868 --> 00:21:26,187 en ik had geen interesse om haar te helpen. 342 00:21:37,152 --> 00:21:38,575 Wat doe je? 343 00:21:40,526 --> 00:21:43,109 Het wordt lekker, dat beloof ik. 344 00:21:45,059 --> 00:21:46,377 Vertrouw me maar. 345 00:21:49,382 --> 00:21:52,228 Ga van me af. Maak die dingen los. 346 00:21:52,386 --> 00:21:58,238 Brad, het is een spel. Een beetje pijn, een hoop genot. 347 00:21:58,396 --> 00:22:03,298 Ik dacht het niet. Maak me los. Nu. 348 00:22:07,199 --> 00:22:09,677 Wat voor freak ben jij? 349 00:22:09,835 --> 00:22:11,996 Ik wilde gewoon een beetje lol maken. 350 00:22:12,471 --> 00:22:14,474 Nu ben jij aan de beurt. 351 00:22:14,632 --> 00:22:16,952 Je mag doen wat je maar wilt, Brad. 352 00:22:17,110 --> 00:22:20,009 Je mag me zelfs pijn doen. 353 00:22:21,696 --> 00:22:24,015 Luister, je bent een interessante meid... 354 00:22:24,173 --> 00:22:28,285 maar ik denk dat we elkaar niet meer moeten zien. 355 00:22:28,707 --> 00:22:29,919 Wat? 356 00:22:37,141 --> 00:22:41,306 In een andere wereld had het best opwindend kunnen zijn. 357 00:22:42,835 --> 00:22:46,472 Maar ze had een soort wanhoop in haar ogen... 358 00:22:46,630 --> 00:22:48,739 alsof ze echt wilde dat ik haar pijn deed. 359 00:22:48,897 --> 00:22:50,689 Daar houd ik niet van. 360 00:22:50,847 --> 00:22:51,954 Dat is interessant... 361 00:22:52,112 --> 00:22:54,379 want ik las dat je ervan hield om te leiden. 362 00:22:56,593 --> 00:23:01,390 Ik werk 80 uur per week. Ik heb geen tijd voor spelletjes. 363 00:23:01,601 --> 00:23:04,975 Waar was je om 23.00 uur gisteravond? - Op m'n werk. 364 00:23:05,133 --> 00:23:07,241 Kan iemand dat bevestigen? - Dat weet ik niet. 365 00:23:07,400 --> 00:23:09,666 Vraag het de schoonmakers maar. 366 00:23:12,566 --> 00:23:14,727 Luister, m'n secretaresse komt zo. 367 00:23:14,885 --> 00:23:17,626 Ik moet papieren tekenen voor 6 uur. Zijn we klaar? 368 00:23:17,784 --> 00:23:21,264 Ja, we zijn klaar. Iemand zal u de uitgang wijzen. 369 00:23:30,331 --> 00:23:31,912 Dank je. 370 00:23:33,493 --> 00:23:36,024 Er is iets mis met die vent. 371 00:23:36,182 --> 00:23:39,556 Wendy zou kunnen reageren op een onderdrukte familie en cultuur. 372 00:23:39,714 --> 00:23:41,453 Misschien is dit haar verzet. 373 00:23:41,612 --> 00:23:45,143 Er is beter verzet dan sadomasochistische seks... 374 00:23:45,302 --> 00:23:46,936 met een zak van een advocaat. 375 00:23:47,094 --> 00:23:51,153 Klopt. Ze had kunnen doen wat ik deed. - En dat is? 376 00:23:51,311 --> 00:23:53,367 Bij de politie gaan. 377 00:23:56,952 --> 00:23:59,060 20 UUR VERMIST 378 00:24:00,983 --> 00:24:02,723 Denk je dat ze aan sm doet? 379 00:24:02,881 --> 00:24:06,255 Geen idee, maar we moeten Stones verhaal natrekken. 380 00:24:06,413 --> 00:24:10,472 Iets gevonden? - Alleen een geweldige garderobe. 381 00:24:10,630 --> 00:24:14,795 Is dit kinky? - Nee, gewoon uit de tijd. 382 00:24:19,855 --> 00:24:22,386 FBI. Halt. 383 00:24:26,497 --> 00:24:28,184 Waar is Wendy? - Weet ik veel, man. 384 00:24:28,342 --> 00:24:29,818 Ik kwam gewoon op de advertentie. 385 00:24:29,977 --> 00:24:32,349 Welke advertentie? - In m'n achterzak. 386 00:24:32,507 --> 00:24:34,299 Ze is een heet Aziatisch grietje, toch? 387 00:24:34,457 --> 00:24:36,882 Ik wou dat jij m'n zakken doorzocht, schatje. 388 00:24:37,040 --> 00:24:39,202 Kop dicht. 389 00:24:39,360 --> 00:24:44,051 'Hot exotisch type met misbruik-fantasie. Kom en vrij nu met me. 390 00:24:44,210 --> 00:24:47,478 Het achterraam is open. Als je het niet open krijgt, breek het dan.' 391 00:24:47,689 --> 00:24:50,799 Wendy's naam en adres staan erop. 392 00:24:55,860 --> 00:24:57,863 21 UUR VERMIST 393 00:24:57,959 --> 00:25:01,385 Wat moest ik dan doen? Ik deed wat ze schreef. 394 00:25:01,543 --> 00:25:03,863 Ze zei dat ik binnen moest komen, in moest breken. 395 00:25:04,074 --> 00:25:07,131 Hij heet Victor Pratt. Twee veroordelingen: inbraak en aanranding. 396 00:25:07,289 --> 00:25:10,663 Helaas klopt z'n alibi. - En de advocaat? 397 00:25:10,821 --> 00:25:13,826 De portier zegt dat hij na middernacht vertrok. 398 00:25:13,984 --> 00:25:15,513 Heb je de advertentie gevonden? - Ja. 399 00:25:15,618 --> 00:25:17,622 Op een website, 'Gavin's Garage'. 400 00:25:17,780 --> 00:25:20,257 Van alles, van bowlingballen tot balproppen. 401 00:25:20,415 --> 00:25:22,366 Zei een van haar vrienden dat ze aan sm deed? 402 00:25:22,524 --> 00:25:25,160 Sam en Martin praatten met haar vriendin van de coffeeshop. 403 00:25:25,318 --> 00:25:29,377 Ze wist niets van een advertentie of haar seksuele voorkeuren. 404 00:25:29,535 --> 00:25:32,909 De meeste mensen houden zoiets voor zich. 405 00:25:33,067 --> 00:25:36,546 Ik vraag me af wat voor tuig nog meer naar binnen is geklommen. 406 00:25:41,185 --> 00:25:46,193 Kijk wat er gebeurt als ik de foto opblaas. 407 00:25:46,351 --> 00:25:48,671 Is het nep? - Ja. 408 00:25:48,829 --> 00:25:51,623 Het hoofd is met een gewone digitale camera gefotografeerd. 409 00:25:51,781 --> 00:25:55,892 Ongeveer 640 x 480 pixels. - Juist, en dan is er de onderste helft. 410 00:25:56,051 --> 00:26:00,004 Die is van veel betere kwaliteit. - Meer pixels, ja. 411 00:26:00,162 --> 00:26:02,218 Waarschijnlijk genomen met een digitale SLR. 412 00:26:02,376 --> 00:26:05,750 En zien jullie hoe het hoofd de nek overlapt? 413 00:26:05,908 --> 00:26:07,964 Misschien komt het uit een tijdschrift. 414 00:26:08,122 --> 00:26:13,341 Dat denk ik ook. Dit is echt professioneel. 415 00:26:14,923 --> 00:26:18,982 De kwaliteit van de foto, bedoel ik. 416 00:26:20,141 --> 00:26:23,673 Wacht even, dus ze doet dit soort dingen... 417 00:26:23,831 --> 00:26:27,363 maar ze schaamt zich voor haar lichaam? Zoiets? 418 00:26:27,521 --> 00:26:31,211 Dat of iemand heeft dit gepost zonder dat ze het wist. 419 00:26:32,424 --> 00:26:37,643 ? DVV SEKSADVERTENTIE 'GAVIN'S GARAGE' 420 00:26:39,382 --> 00:26:41,016 33 UUR VERMIST 421 00:26:47,184 --> 00:26:49,662 Ik zoek de websitebeheerder. 422 00:26:49,820 --> 00:26:51,454 Dat ben ik. 423 00:26:56,884 --> 00:27:00,521 Je herkent dit vast wel. Heb jij dit gemaakt? 424 00:27:00,679 --> 00:27:02,893 Heeft ze de FBI gebeld? 425 00:27:03,051 --> 00:27:05,371 Ze zag dat ik het eraf haalde. 426 00:27:05,529 --> 00:27:07,057 Was ze hier? - Ja. 427 00:27:07,216 --> 00:27:09,799 Wanneer? - Een paar dagen geleden. 428 00:27:12,065 --> 00:27:15,703 Wat kan ik zeggen? - Wie heeft dat walgelijke ding geplaatst? 429 00:27:15,861 --> 00:27:17,179 Dat kan ik niet zeggen. 430 00:27:17,337 --> 00:27:19,920 We waarborgen de privacy van onze klanten. 431 00:27:20,078 --> 00:27:24,242 Ik sleep je voor de rechter. Dat wordt het einde van Gavin's Garage. 432 00:27:24,401 --> 00:27:26,457 Noem het voortaan maar 'De Kelder van Pappie en Mammie.' 433 00:27:26,615 --> 00:27:29,303 Want dat wordt je nieuwe vestiging. 434 00:27:30,041 --> 00:27:31,517 Een Aziatisch grietje bracht hem. 435 00:27:31,675 --> 00:27:34,206 Ik dacht dat ze een vriendin van je was. 436 00:27:35,049 --> 00:27:37,421 Wie? - Ze gaf haar naam niet. 437 00:27:39,108 --> 00:27:42,693 Wat voor vriendin zou zoiets plaatsen? 438 00:27:43,852 --> 00:27:47,173 Weet je wat er allemaal gebeurd is sinds dat ding geplaatst is? 439 00:27:47,332 --> 00:27:49,756 We zijn niet verantwoordelijk voor nepadvertenties. 440 00:27:49,915 --> 00:27:52,392 Dat staat in onze voorwaarden. 441 00:27:52,603 --> 00:27:57,347 Dan bel ik de politie. - Goed. Ok�. Jij je zin. 442 00:27:57,506 --> 00:28:00,932 Ik haal het er wel af. 443 00:28:06,836 --> 00:28:09,419 Ik haalde het eraf, en ze ging weg. 444 00:28:09,577 --> 00:28:14,269 Je hebt dit online gepost en hebt de naam van dat meisje niet genoteerd? 445 00:28:14,427 --> 00:28:17,959 Nee, ze gaf me een disk en betaalde contant. 446 00:28:18,117 --> 00:28:21,438 Ik moet de disk hebben. - Ok�. 447 00:28:21,596 --> 00:28:23,599 Mooie zaak heb je. 448 00:28:25,655 --> 00:28:27,553 Ik ben maar een pion in het spel. 449 00:28:27,711 --> 00:28:30,874 Ja. Nou, het spel is uit. 450 00:28:31,032 --> 00:28:34,037 Als je haar ziet, bel me dan. 451 00:28:36,778 --> 00:28:40,837 Ik kan niet geloven dat ze dit deed. - Ze deed het ook niet. De foto is nep. 452 00:28:40,995 --> 00:28:44,685 We denken dat iemand die ze kent dit deed zonder dat ze het wist. 453 00:28:45,529 --> 00:28:47,848 Weet u dat zeker? Waarom? 454 00:28:48,059 --> 00:28:51,380 Dat willen wij ook weten. - Een Aziatische vrouw in de 20... 455 00:28:51,538 --> 00:28:54,227 niet uw dochter, heeft die foto afgegeven. 456 00:28:54,385 --> 00:28:56,810 Heeft u enig idee wie dat kan zijn? 457 00:28:58,128 --> 00:29:03,188 Haar meeste vrienden zijn blank. - Ze heeft twee nichtjes van haar leeftijd. 458 00:29:03,346 --> 00:29:06,193 Maar die zouden nooit zoiets doen. 459 00:29:08,407 --> 00:29:11,675 Ik moet m'n moeder naar huis brengen. - Prima. 460 00:29:15,313 --> 00:29:16,630 Mogen we weten wat u zegt? 461 00:29:20,742 --> 00:29:24,485 Toen Sun ging studeren veranderde ze. 462 00:29:25,961 --> 00:29:28,175 Ze luisterde niet meer naar ons. 463 00:29:28,702 --> 00:29:33,288 M'n man had gelijk. We hebben haar te vrij gelaten. 464 00:29:44,411 --> 00:29:45,518 Hoe ging het? 465 00:29:45,676 --> 00:29:49,208 De familie wil haar meer de schuld geven dan haar vinden. 466 00:29:49,366 --> 00:29:52,793 Als ze getrouwd was met een Koreaan zou dit nooit gebeurd zijn. 467 00:29:53,004 --> 00:29:54,796 Wie dit ook heeft geplaatst... 468 00:29:54,954 --> 00:29:57,168 moet zo kwaad geweest zijn dat hij wraak wilde. 469 00:29:57,326 --> 00:30:00,700 Iemand met een hoop wrok. - Misschien een ex-vriendje. 470 00:30:00,858 --> 00:30:03,230 Misschien een ex-vriendje dat ze had afgewezen. 471 00:30:05,154 --> 00:30:06,366 Uw secretaresse vertelde... 472 00:30:06,524 --> 00:30:09,951 dat ze vorige week naar Gavin's Garage geweest is. 473 00:30:10,109 --> 00:30:13,008 Op de dag dat deze advertentie is geplaatst. 474 00:30:13,166 --> 00:30:14,221 Ziet u? 475 00:30:15,802 --> 00:30:17,805 De dag dat u deze geplaatst heeft. 476 00:30:19,070 --> 00:30:20,915 Ik weet niet waar u het over heeft. 477 00:30:21,074 --> 00:30:23,498 Ze zei ook dat Wendy op uw kantoor was... 478 00:30:23,657 --> 00:30:26,556 de dag voor haar verdwijning, en ze was overstuur... 479 00:30:26,714 --> 00:30:29,086 en ze wilde dringend met u praten. 480 00:30:29,244 --> 00:30:30,984 Dat moet u even vergeten zijn. 481 00:30:31,195 --> 00:30:34,674 Ik hoef hier niet naar te luisteren, zeker niet zonder advocaat. 482 00:30:34,832 --> 00:30:37,099 We hebben u al voor cyberstalking. 483 00:30:37,257 --> 00:30:39,998 Dat is een misdrijf, met een zware gevangenisstraf. 484 00:30:41,158 --> 00:30:44,426 Ik weet niet waar ze is. - Ze doet niet aan sm. 485 00:30:44,584 --> 00:30:47,115 Als iemand een spelletje speelde was u het. 486 00:30:47,273 --> 00:30:49,750 Ze ontdekte de advertentie en confronteerde u. 487 00:30:51,016 --> 00:30:52,597 Klopt dat? 488 00:30:52,755 --> 00:30:55,180 Ik belde haar zodra ik het gepost had. 489 00:30:56,498 --> 00:31:00,979 Ik zei dat ik de advertentie had gevonden. Dat ik haar naam had gegoogeld. 490 00:31:01,190 --> 00:31:03,825 Ik dacht dat ze iemand nodig zou hebben. 491 00:31:03,983 --> 00:31:05,459 Waarom ging ze naar uw kantoor? 492 00:31:05,618 --> 00:31:08,675 Ze was overstuur. Ik had een vergadering. 493 00:31:08,833 --> 00:31:10,046 Ze liet een briefje achter... 494 00:31:10,204 --> 00:31:14,052 om haar te treffen in de Caffeinated bij haar school. 495 00:31:15,844 --> 00:31:16,951 Hoi. 496 00:31:18,533 --> 00:31:22,803 Sorry dat ik er niet was. - Sorry dat ik niet eerst gebeld heb. 497 00:31:22,961 --> 00:31:26,229 Maar ik wist niet wat ik moest doen. - Het is niet erg. 498 00:31:29,656 --> 00:31:31,501 Vertel eens wat er gebeurd is. 499 00:31:32,344 --> 00:31:35,191 Ik ben naar Gavin's Garage gegaan en heb ze het laten weghalen. 500 00:31:35,349 --> 00:31:37,668 Mooi. Dat is goed. 501 00:31:39,671 --> 00:31:42,887 Maar het is twee dagen gepost geweest. 502 00:31:44,152 --> 00:31:45,839 En ik ben bang om naar huis te gaan. 503 00:31:46,577 --> 00:31:48,791 Er hebben al twee kerels op m'n raam geklopt... 504 00:31:48,949 --> 00:31:53,430 en ik krijg van die walgelijke telefoontjes. 505 00:31:55,275 --> 00:31:58,649 Die idioot van Gavin's Garage heeft iemand dat laten posten... 506 00:31:58,807 --> 00:32:00,546 en hij moet boeten. 507 00:32:01,970 --> 00:32:04,447 Je hebt goede gronden voor een zaak tegen hem. 508 00:32:06,819 --> 00:32:10,141 Wil je me helpen? - Natuurlijk. 509 00:32:13,989 --> 00:32:17,152 Ik wilde gewoon een aardige kerel ontmoeten. 510 00:32:17,890 --> 00:32:19,998 Dat is toch niet te veel gevraagd? 511 00:32:24,690 --> 00:32:28,380 Helemaal niet. 512 00:32:34,547 --> 00:32:38,923 Ik wilde gewoon haar aandacht. - En nu is ze waarschijnlijk dood. 513 00:32:47,673 --> 00:32:49,000 36 UUR VERMIST 514 00:32:49,332 --> 00:32:51,652 Ok�. Bedankt. Dag. 515 00:32:51,863 --> 00:32:55,395 Elena, de technische recherche heeft afdrukken gevonden op Wendy's raam. 516 00:32:55,553 --> 00:32:57,556 Ze zijn van ene Walter Cole. 517 00:32:57,714 --> 00:32:59,770 Hij woont in Brooklyn. 518 00:33:03,934 --> 00:33:07,994 Ja, Walter Cole. 38, gehuwd, geen strafblad. 519 00:33:08,152 --> 00:33:10,682 Eens kijken. 520 00:33:12,369 --> 00:33:15,479 Fijn type voor een bezoekje door je raam. 521 00:33:20,329 --> 00:33:24,651 Jullie geven me een hoop moeilijkheden. M'n baas doet me wat. 522 00:33:24,810 --> 00:33:27,076 Dat spijt me voor u, Mr Cole. 523 00:33:27,234 --> 00:33:29,290 Het speet Miss Kim vast veel meer... 524 00:33:29,448 --> 00:33:32,348 toen u door haar raam klom en haar verkrachtte. 525 00:33:32,506 --> 00:33:35,300 Nee, ze had een advertentie geplaatst. 526 00:33:35,458 --> 00:33:38,568 En u hebt daarop gereageerd. - Nou en? Dat is niet verboden. 527 00:33:38,726 --> 00:33:41,204 M'n vrouw houdt niet van spelletjes... 528 00:33:41,362 --> 00:33:44,209 dus ik moet m'n pleziertjes elders zoeken, weet je? 529 00:33:44,367 --> 00:33:46,950 Dat interesseert me geen moer. Wat heb je gedaan? 530 00:33:47,108 --> 00:33:50,007 Ik heb haar niet aangeraakt. Vraag maar aan die vent. 531 00:33:50,165 --> 00:33:52,801 Welke vent? - Een Aziaat. Hij deed open. 532 00:33:52,959 --> 00:33:56,122 Ik probeerde het raam, maar dat was dicht. 533 00:33:56,280 --> 00:33:57,704 Dus ik ging naar de voordeur. 534 00:34:05,136 --> 00:34:08,721 Dus jij was er eerst. - Wat moet je? 535 00:34:10,408 --> 00:34:11,884 Ze is net zo heet als de foto. 536 00:34:12,622 --> 00:34:15,627 Ik kom later wel terug. 537 00:34:15,785 --> 00:34:17,841 Wat? - Het gaat om seks met haar. 538 00:34:17,999 --> 00:34:20,318 Geen groepsseks. - Donder op. 539 00:34:22,638 --> 00:34:26,222 Waar heb je het over? - Een advertentie. Voor seks. 540 00:34:26,380 --> 00:34:29,280 Kijk dan. 541 00:34:32,126 --> 00:34:35,711 Wat heb je gedaan, Sun? - Ik heb niets gedaan. 542 00:34:35,869 --> 00:34:38,452 Heb je nog niet genoeg schande over ons gebracht? 543 00:34:38,610 --> 00:34:41,351 Zijn we zo vreselijk, dat je de hoer moet spelen... 544 00:34:41,510 --> 00:34:42,880 om van ons af te komen? 545 00:34:43,038 --> 00:34:45,147 Ik weet niet waar je het over hebt. 546 00:34:45,305 --> 00:34:46,781 Wat is er van je geworden? 547 00:34:46,939 --> 00:34:48,415 Ik maakte dat ik wegkwam. 548 00:34:48,573 --> 00:34:51,315 En die vent? - Die bleef volgens mij. 549 00:34:54,583 --> 00:34:58,958 Walter Cole heeft Jin ge�dentificeerd als de man in Wendy's appartement. 550 00:34:59,116 --> 00:35:00,645 Dit is interessant. 551 00:35:00,803 --> 00:35:03,913 Jin werkt al van jongs af aan in de winkel van z'n ouders. 552 00:35:04,072 --> 00:35:07,287 Na z'n afstuderen leende hij geld van z'n familie. 553 00:35:07,445 --> 00:35:11,768 Investeerde in twee andere winkels. E�n werd verwoest door brand. 554 00:35:11,926 --> 00:35:14,298 De andere werd geen succes. 555 00:35:14,456 --> 00:35:18,568 Welk jaar? - 2002. 556 00:35:18,726 --> 00:35:21,731 Hoi. Op Jins tolkaart staat dat hij door de Midtown Tunnel kwam... 557 00:35:21,889 --> 00:35:23,418 na 23.00 uur op de dag van de verdwijning. 558 00:35:23,576 --> 00:35:25,737 Misschien ging hij terug naar de winkel. 559 00:35:25,895 --> 00:35:28,373 Laten we hem opzoeken. 560 00:35:36,259 --> 00:35:39,790 Bedankt. - Hallo, Jin. 561 00:35:42,795 --> 00:35:44,377 Wat is er? 562 00:35:45,115 --> 00:35:48,014 Een paar agenten hebben je parkeergarage onderzocht. 563 00:35:48,172 --> 00:35:52,231 Ze hebben dit gevonden in een container. 564 00:35:52,653 --> 00:35:55,499 Dit past vast en zeker in jullie veiligheidssysteem. 565 00:35:55,658 --> 00:35:58,030 Waarvan je moeder zei dat het kapot was. 566 00:35:58,188 --> 00:36:01,140 Ja. Het is kapot. 567 00:36:01,351 --> 00:36:04,145 Dus als we dit in het lab bekijken... 568 00:36:04,303 --> 00:36:07,097 dan zien we niet wat er met je zus gebeurd is? 569 00:36:07,782 --> 00:36:09,311 Wat willen jullie? 570 00:36:09,469 --> 00:36:12,685 Weten wat jij en je moeder verbergen. 571 00:36:13,950 --> 00:36:16,164 Nee, m'n moeder heeft niets gedaan. 572 00:36:16,691 --> 00:36:19,116 Weet je wat? Ik ga haar ondervragen. 573 00:36:19,274 --> 00:36:22,806 Want ik wil weten waarom ze loog over de camera's. 574 00:36:22,964 --> 00:36:24,651 Nee. - Nee? 575 00:36:24,809 --> 00:36:28,446 Je moeder heeft Wendy iets aangedaan en jij beschermt haar. 576 00:36:30,555 --> 00:36:34,192 Nee. Ik was degene die dat zei. 577 00:36:34,350 --> 00:36:36,512 M'n moeder weet er niets van. 578 00:36:36,670 --> 00:36:37,829 Van wat? 579 00:36:41,098 --> 00:36:42,785 Weet je wat ik denk? 580 00:36:42,943 --> 00:36:46,264 Ik denk dat Wendy deed wat jij had gewild en niet kon. 581 00:36:46,422 --> 00:36:48,583 Ze had succes. Vond haar eigen weg. 582 00:36:48,741 --> 00:36:52,221 Trok zich terug uit de winkel, de familie. En jij moest haar tegenhouden. 583 00:36:52,379 --> 00:36:54,435 Zo was het niet. - Jawel. 584 00:36:54,593 --> 00:36:56,385 Je wilde respect, net als je vader. 585 00:36:56,543 --> 00:36:59,601 En toen ze je dat niet gaf, voelde je je een mislukkeling. 586 00:36:59,759 --> 00:37:03,080 Je voelde je zwak. - En je kon die vernedering niet aan. 587 00:37:05,294 --> 00:37:07,455 Ik kwam terug om haar te helpen. 588 00:37:07,613 --> 00:37:09,669 En toen ik aankwam stond er een vent. 589 00:37:12,358 --> 00:37:15,995 Van sommige dingen krijgen mensen later spijt. 590 00:37:32,706 --> 00:37:37,028 Wat doe jij hier? - Je datet nog steeds online. 591 00:37:37,503 --> 00:37:41,193 Ik dacht dat je daarmee opgehouden was. - Dat had je dan mis. 592 00:37:43,459 --> 00:37:44,619 Nou... 593 00:37:46,042 --> 00:37:47,993 ik vertel mam geen leugens meer. 594 00:37:48,151 --> 00:37:51,050 Prima. Het kan me niet meer schelen. 595 00:37:51,209 --> 00:37:54,846 Sun, je verloving met Steven is pas twee maanden geleden verbroken. 596 00:37:55,004 --> 00:37:58,799 Dat is een belediging voor wie zij zijn en voor wie wij zijn. 597 00:37:59,959 --> 00:38:02,437 Dit is niet wie ik ben, Jin. 598 00:38:02,700 --> 00:38:07,076 Als je eens een keer uitging zou je weten dat jij dit ook niet bent. 599 00:38:07,234 --> 00:38:08,763 We hebben keuzes. 600 00:38:08,921 --> 00:38:10,977 We hoeven hier niet altijd te werken. 601 00:38:11,187 --> 00:38:12,400 Welke keuzes? 602 00:38:12,558 --> 00:38:15,879 Deze winkel betaalt al je kleren en je huur. 603 00:38:16,037 --> 00:38:18,409 Je hebt het te druk met seksadvertenties... 604 00:38:18,568 --> 00:38:22,416 om te zien dat deze gehate winkel ons allemaal in leven houdt. 605 00:38:23,365 --> 00:38:25,842 Ik zei toch dat ik die advertentie niet geplaatst heb. 606 00:38:26,369 --> 00:38:29,005 Vast. - Ok�, prima. Weet je wat? 607 00:38:29,163 --> 00:38:32,432 Het was mijn idee. Ik wil gedomineerd worden door vreemde mannen. 608 00:38:32,590 --> 00:38:35,384 Is het zo goed? Ik zal het vader en moeder vertellen. 609 00:38:35,542 --> 00:38:38,177 Waag het niet. - Er is meer dan dit. 610 00:38:38,336 --> 00:38:40,602 Houd je mond, Wendy. Ga naar binnen. Nu. 611 00:38:41,604 --> 00:38:44,450 Wil je hier langzaam doodgaan, zoals pap? 612 00:38:45,505 --> 00:38:47,930 Blijf dan maar... 613 00:38:48,088 --> 00:38:51,725 en rot weg terwijl je lottotickets verkoopt. 614 00:38:51,883 --> 00:38:54,835 Ik doe het niet meer. - Jij doet het niet meer? 615 00:38:55,257 --> 00:38:58,209 Ik moet daar iedere dag werken. Iedere dag. 616 00:38:58,367 --> 00:39:01,372 Al is het de laatste plaats op aarde waar ik wil zijn. 617 00:39:01,530 --> 00:39:05,062 Ik zorg voor m'n familie, dat is m'n taak, en jij moet me helpen. 618 00:39:05,589 --> 00:39:07,645 Nee, dat hoef ik niet. 619 00:39:08,857 --> 00:39:12,758 Dan hoor je hier, bij de rest van de rotzooi. 620 00:39:40,170 --> 00:39:41,857 Sun. 621 00:39:42,964 --> 00:39:47,445 Sun, het spijt me. Sun, het spijt me zo. 622 00:39:54,534 --> 00:39:57,170 Het gebeurde zo snel. 623 00:39:59,226 --> 00:40:02,968 Ik wilde haar geen pijn doen, dat zweer ik. 624 00:40:05,762 --> 00:40:08,925 Waarom loog ze over die advertentie? 625 00:40:11,877 --> 00:40:16,358 We gaan. - Kom, Jin. We gaan. 48728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.