All language subtitles for Tu Chor Main Sipahi 1996 DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,880 --> 00:02:40,840 Everyone comes to the police station with me. 2 00:02:41,160 --> 00:02:42,160 Why should we? 3 00:02:42,280 --> 00:02:45,520 What crime have we committed? We're honest folks. 4 00:02:45,680 --> 00:02:49,200 What proof do you've? And show us the arrest warrant first. 5 00:03:18,960 --> 00:03:19,960 Cocaine. 6 00:04:33,040 --> 00:04:34,600 How much is it? - 102 Fahrenheit. 7 00:04:35,440 --> 00:04:36,800 Is that normal? - No. 8 00:04:37,120 --> 00:04:39,440 How much is that? - 240 pounds. Including the clothes. 9 00:04:39,720 --> 00:04:40,800 Is that normal? - No... 10 00:04:41,000 --> 00:04:42,720 Which means, I can't scream?! - You can't... 11 00:04:44,960 --> 00:04:47,000 Have you asked for me, sir? 12 00:04:47,840 --> 00:04:49,280 Welcome Inspector. 13 00:04:49,680 --> 00:04:53,720 Friends... meet the most valiant inspector in our department. 14 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 Inspector Amar Verma. 15 00:04:56,040 --> 00:04:57,720 One Man Army. 16 00:04:58,480 --> 00:05:04,800 I must thank him for taking some valuable time off to see us... 17 00:05:04,960 --> 00:05:08,160 ...I hear that you've put in a valiant act once again... 18 00:05:08,320 --> 00:05:10,160 Yes, sir. - Shut up. 19 00:05:14,120 --> 00:05:15,120 Amar. 20 00:05:15,760 --> 00:05:17,960 Sir... - Oh not that... 21 00:05:18,080 --> 00:05:23,520 I might be a senior officer. But you deserve the salutes. 22 00:05:23,760 --> 00:05:25,840 I salute you. 23 00:05:26,360 --> 00:05:28,680 What are you doing, sir?! You're senior to me. 24 00:05:29,560 --> 00:05:34,720 A man's work and valour proves his stature. 25 00:05:34,880 --> 00:05:37,360 Not age or hierarchy. 26 00:05:37,800 --> 00:05:40,680 Say what, Constable? - Yes sir! Great words. 27 00:05:40,960 --> 00:05:42,880 I salute you for that! 28 00:05:43,680 --> 00:05:51,400 You've done the whole department proud. 29 00:05:51,840 --> 00:05:55,480 To tell you the truth, the prestige our department enjoys... 30 00:05:55,720 --> 00:05:59,480 ...is all because of police officers like me... and you! 31 00:05:59,800 --> 00:06:02,520 You're the only one who encourages me... 32 00:06:02,960 --> 00:06:05,400 ...but, the commissioner is always cross with me. 33 00:06:06,600 --> 00:06:07,920 The commissioner is mad. 34 00:06:08,040 --> 00:06:10,560 I wonder who made that fool a commissioner! 35 00:06:10,720 --> 00:06:12,160 Don't bother about him. 36 00:06:12,280 --> 00:06:15,160 Keep doing the job as valiantly and honestly. 37 00:06:15,440 --> 00:06:17,680 And you'll see how quickly you are promoted up the ladder. 38 00:06:18,880 --> 00:06:20,720 Say what. Constable? - Great words, sir. 39 00:06:20,960 --> 00:06:22,600 I salute you for that! 40 00:06:23,480 --> 00:06:24,480 Excuse me. 41 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 Hello. 42 00:06:27,200 --> 00:06:28,200 What? 43 00:06:29,280 --> 00:06:31,160 Wait right there. I'm coming over. 44 00:06:32,360 --> 00:06:33,360 What's up? 45 00:06:33,480 --> 00:06:37,200 I've just received news of a girl being raped rape! - Rape?! 46 00:06:37,360 --> 00:06:42,480 With policemen like you, how can anyone rape in this city... 47 00:06:42,720 --> 00:06:44,200 ...if a girl is raped... 48 00:06:44,360 --> 00:06:48,320 ...it tantamount to a rape of this police department. 49 00:06:48,960 --> 00:06:49,960 Go. - Yes, sir. 50 00:06:52,840 --> 00:06:54,160 There goes my boy. 51 00:06:55,120 --> 00:06:56,080 Sir... 52 00:06:56,360 --> 00:06:59,240 Sir. - Go on. - When will you become commissioner? 53 00:07:00,040 --> 00:07:01,800 It'll take me another 6 years to rise... 54 00:07:01,960 --> 00:07:03,000 ...to the position of the commissioner... 55 00:07:03,160 --> 00:07:06,080 ...but. Amar willing, I can make it in 6 days flat. 56 00:07:06,840 --> 00:07:08,000 I don't understand... 57 00:07:08,240 --> 00:07:10,880 The commissioner ails with high blood pressure. 58 00:07:11,040 --> 00:07:12,640 He might get a heart attack. 59 00:07:12,840 --> 00:07:17,600 Amar's everyday antics give him hypertension and someday... 60 00:07:17,760 --> 00:07:21,320 ...Amar's antics will take the pressure through the roof... 61 00:07:21,600 --> 00:07:24,480 ...and then, he'll be all pressure and no blood. 62 00:07:24,760 --> 00:07:30,360 That's when he dies, and I become the commissioner... 63 00:07:30,520 --> 00:07:34,560 ...great words, sir! I salute you for that. 64 00:07:34,720 --> 00:07:36,600 Just so long as you keep that to yourself. 65 00:07:47,640 --> 00:07:48,720 Help! 66 00:07:50,920 --> 00:07:51,920 Leave me. 67 00:07:53,440 --> 00:07:56,400 Anyone out there?! Help! 68 00:08:01,760 --> 00:08:02,840 Help! 69 00:08:14,760 --> 00:08:16,720 No! Stop it! 70 00:08:20,720 --> 00:08:23,720 Somebody! Help me! 71 00:08:28,800 --> 00:08:29,840 Let go! 72 00:08:32,840 --> 00:08:34,440 Let me go! Don't! 73 00:08:54,600 --> 00:08:56,880 Someone was raping here! - That's about to happen now. 74 00:08:57,240 --> 00:09:04,920 This passion of heart has just kindled. 75 00:09:12,240 --> 00:09:22,240 This passion of heart has just kindled. 76 00:09:22,400 --> 00:09:30,200 Don't pine me. Come and meet me... 77 00:09:30,520 --> 00:09:33,200 ...sometimes. 78 00:09:33,320 --> 00:09:43,080 This passion of heart has just kindled. 79 00:10:10,440 --> 00:10:15,480 Please my heart. 80 00:10:15,600 --> 00:10:20,760 I will give you whatever you want. 81 00:10:25,640 --> 00:10:30,800 Please my heart. 82 00:10:30,920 --> 00:10:35,640 I will give you whatever you want. 83 00:10:35,800 --> 00:10:45,680 Or else I'll complain falsely against you. 84 00:10:45,840 --> 00:10:55,960 This passion of heart has just kindled. 85 00:11:36,520 --> 00:11:41,480 My anklet beckons you. 86 00:11:41,600 --> 00:11:46,800 I will break every promise for you. 87 00:11:51,640 --> 00:11:56,880 My anklet beckons you. 88 00:11:56,960 --> 00:12:01,600 I will break every promise for you. 89 00:12:01,760 --> 00:12:09,000 Why do you claim to refuse... 90 00:12:09,720 --> 00:12:12,000 ...sometimes... 91 00:12:12,160 --> 00:12:22,280 This passion of heart has just kindled. 92 00:12:41,960 --> 00:12:43,520 Amar! Come over... supper is served! 93 00:12:43,760 --> 00:12:48,120 Mother! Am I hungry! And that smell delicious! 94 00:12:49,080 --> 00:12:51,800 At least sit down in peace and have your meal. 95 00:12:52,040 --> 00:12:53,840 Just a matter of filling my stomach... 96 00:12:54,000 --> 00:12:55,400 ...the peace doesn't matter. 97 00:12:55,840 --> 00:12:57,640 You're working all of 24 hours! 98 00:12:57,880 --> 00:13:00,000 And God has given us all we need. 99 00:13:00,240 --> 00:13:02,080 Oh mother...! - And you can't find time to eat! 100 00:13:02,320 --> 00:13:04,400 Even 24 minutes are precious! 101 00:13:04,560 --> 00:13:07,320 I can't think of anything but my job. 102 00:13:09,160 --> 00:13:10,840 Have you read the papers today? 103 00:13:10,960 --> 00:13:12,880 Your son has made it to the headlines! 104 00:13:13,040 --> 00:13:14,800 My photograph has been printed all over! 105 00:13:14,960 --> 00:13:16,880 Amar Verma. The beautiful officer. 106 00:13:17,000 --> 00:13:18,480 I'm not concerned with all that. 107 00:13:18,600 --> 00:13:21,400 Tell me... when are you giving me the good news? 108 00:13:22,000 --> 00:13:24,440 Which good news? - Of your marriage. - Marry... 109 00:13:24,600 --> 00:13:27,520 Me?! I'm not marrying till I get cited... 110 00:13:27,680 --> 00:13:29,840 ...as the best police officer. 111 00:13:30,040 --> 00:13:32,440 I'm more interested to see your wife. 112 00:13:32,720 --> 00:13:35,360 I told your father not to enroll you with the police. 113 00:13:35,640 --> 00:13:37,480 But he's just as stubborn as you're. 114 00:13:37,640 --> 00:13:38,960 He wouldn't listen to me. 115 00:13:39,320 --> 00:13:42,840 Is daddy at home? - No idea... his food is getting cold. 116 00:13:43,000 --> 00:13:44,080 Kaushalya. 117 00:13:44,600 --> 00:13:46,280 You've driven me mad! 118 00:13:46,520 --> 00:13:48,080 What happened? - What not?! 119 00:13:48,320 --> 00:13:54,200 You've misplaced my watch... my tie... my belt... my shoes! 120 00:13:54,800 --> 00:13:57,000 You're only after what is yours! 121 00:13:57,160 --> 00:13:59,720 How about something that are ours? 122 00:13:59,880 --> 00:14:02,320 All right! Where's our underwear? 123 00:14:03,800 --> 00:14:06,800 All you've ever done is to put your foot in your mouth. 124 00:14:07,280 --> 00:14:09,120 And why are you laughing? Go on... eat your food... 125 00:14:09,760 --> 00:14:11,000 ...forget the underwear, dad. 126 00:14:11,200 --> 00:14:13,200 Have your food now. Search the underwear later... 127 00:14:17,680 --> 00:14:19,080 Mr. Commissioner! 128 00:14:52,160 --> 00:14:53,160 Grandma... 129 00:14:55,440 --> 00:14:56,800 ...l'm sorry, grandma. 130 00:14:56,960 --> 00:15:00,360 I won't ever be late again. Forgive me this once. 131 00:15:04,120 --> 00:15:06,720 Are my brother and sister-in-law still awake? 132 00:15:10,840 --> 00:15:13,080 But they're asleep. 133 00:15:15,120 --> 00:15:16,840 They've forgotten to switch off the TV. 134 00:15:18,360 --> 00:15:19,480 Strange... 135 00:15:25,200 --> 00:15:26,400 ...hi there, sister-in-law. 136 00:15:26,520 --> 00:15:28,160 I have bought a new perfume for you... 137 00:15:39,120 --> 00:15:40,400 Who is it? - Shut up! 138 00:16:07,560 --> 00:16:11,800 Hear that? The ways of the spoilt rich. Swinging away at 2 am! 139 00:16:12,320 --> 00:16:13,520 They have fun all night. 140 00:16:13,640 --> 00:16:15,440 While we've to stand sentry fore them... 141 00:16:17,640 --> 00:16:19,000 ...hi there, constables. 142 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 Thank you... 143 00:17:22,440 --> 00:17:26,840 ...don't cry, dear. Everything will be all right. Trust me... 144 00:17:33,320 --> 00:17:36,560 ...hello, Mr. Commissioner. Greetings... 145 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 Yes, sir. I'm addressing you. Welcome. Do step inside... 146 00:17:42,160 --> 00:17:45,280 Forgive me if I've inconvenienced you by asking you over. 147 00:17:45,520 --> 00:17:48,160 Would you like to have a cup of tea? Or a cold drink. - Perhaps... 148 00:17:48,320 --> 00:17:51,040 ...neither... thank you, sir... 149 00:17:51,320 --> 00:17:52,960 But you must... 150 00:17:53,240 --> 00:17:55,880 ...if the thief has spared the sugar... 151 00:17:56,040 --> 00:17:58,720 ...give the commissioner a cup of tea... 152 00:18:00,520 --> 00:18:03,240 Why are you standing? Do take a seat. 153 00:18:03,520 --> 00:18:05,080 And do tell me something... 154 00:18:05,680 --> 00:18:07,920 Who... who am I? 155 00:18:08,320 --> 00:18:12,880 What are you saying, sir?! You're the home Minister. 156 00:18:13,160 --> 00:18:14,600 He knows! 157 00:18:16,560 --> 00:18:18,480 He knows that I'm the home Minister... 158 00:18:20,040 --> 00:18:23,680 ...how do you happen to know whose house has been burgled? 159 00:18:24,800 --> 00:18:26,160 Your daughter's house... 160 00:18:27,440 --> 00:18:30,640 So you do know! -Yes, sir... 161 00:18:30,920 --> 00:18:32,240 Very good... 162 00:18:33,160 --> 00:18:35,480 ...despite knowing that. You're late coming here. 163 00:18:35,640 --> 00:18:38,280 Yes, sir. I mean no sir. Go, sir. 164 00:18:38,400 --> 00:18:39,400 Shut up! 165 00:18:39,760 --> 00:18:42,040 Do you realize what it means to be the police commissioner? 166 00:18:42,480 --> 00:18:43,960 You don't wear a uniform... 167 00:18:44,080 --> 00:18:46,320 ...sit in a chair and get paid for it. 168 00:18:47,320 --> 00:18:49,320 People ask me the questions... 169 00:18:49,760 --> 00:18:54,400 ...if a home minister's daughter's house can be burgled... 170 00:18:54,640 --> 00:18:56,480 ...how is the common man secure and his home? 171 00:18:56,640 --> 00:18:57,760 How do I answer that?! 172 00:18:57,880 --> 00:19:00,000 I've lost everything I earned in the last 4 1/2 years! 173 00:19:00,160 --> 00:19:01,160 Know that?! 174 00:19:01,400 --> 00:19:04,600 The money was hard-earned during my ministerial tenure... 175 00:19:04,920 --> 00:19:08,560 Yes, sir... - I want it all back! All of it... 176 00:19:08,880 --> 00:19:10,080 Understood, sir... 177 00:19:10,880 --> 00:19:15,160 ...no matter how smart he's, a thief leaves clues. 178 00:19:15,320 --> 00:19:17,080 I'll look for clues... 179 00:19:17,480 --> 00:19:21,440 Clue. Yes! He has left a clue! Give it to me... 180 00:19:22,520 --> 00:19:25,440 I'll give you the clue. And you'll catch the thief... 181 00:19:25,680 --> 00:19:26,680 Yes, sir... 182 00:19:29,400 --> 00:19:30,400 King... 183 00:19:33,440 --> 00:19:35,000 Drink it up, sir. - What is it? 184 00:19:35,200 --> 00:19:39,080 Antacid. - No! Blood! I want Amar's blood! 185 00:19:39,440 --> 00:19:42,560 No better a chance to get him worked up! 186 00:19:42,920 --> 00:19:45,200 Please don't get excited. And drink this up. 187 00:19:45,720 --> 00:19:48,520 Why is Amar not here yet? Could he be held up somewhere? 188 00:19:48,760 --> 00:19:50,200 Is he after some criminal? 189 00:19:50,360 --> 00:19:52,600 He could be shooting in a public place! 190 00:19:56,720 --> 00:19:59,600 He could've put somebody's house... 191 00:19:59,760 --> 00:20:02,560 ...on fire to flush out terrorists. 192 00:20:07,840 --> 00:20:14,200 I wonder if he's engaged in an encounter with some don! 193 00:20:14,360 --> 00:20:17,320 That'd surely lead to a shootout. 194 00:20:17,440 --> 00:20:20,960 If an innocent dies, it'd be a scandal. 195 00:20:21,120 --> 00:20:22,120 Please. 196 00:20:22,320 --> 00:20:25,080 Can't you cut it out? Don't you see he's ill? 197 00:20:25,360 --> 00:20:27,120 It might be dangerous for him if you discuss... 198 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 ...such matters in his presence. 199 00:20:28,600 --> 00:20:32,480 Which is why I'm wondering where Amar might be. 200 00:20:32,760 --> 00:20:36,080 What could be more important for him than this meeting? 201 00:20:36,640 --> 00:20:39,520 I see! So you come here to relax! 202 00:20:39,760 --> 00:20:41,280 Yes. - What?! 203 00:20:41,520 --> 00:20:44,040 No! I mean to say that my love for you brings me here! 204 00:20:45,360 --> 00:20:49,640 Kajal... I'm a captive chained to your heart. 205 00:20:51,240 --> 00:20:54,240 Try as I may, I can never break the shackles... 206 00:20:55,920 --> 00:21:03,280 I'm ensnared in your lovelocks. And I cannot free myself. 207 00:21:04,600 --> 00:21:07,640 Cop! Even your praises sound like insinuations! 208 00:21:07,800 --> 00:21:08,960 Now get up... I'm leaving. - Wait! 209 00:21:09,080 --> 00:21:10,920 Listen! I've to tell you something... 210 00:21:11,080 --> 00:21:12,440 I'm getting late for college. 211 00:21:12,560 --> 00:21:14,320 And aren't you supposed to be at work? 212 00:21:14,480 --> 00:21:16,520 But I'm at work! 213 00:21:16,640 --> 00:21:18,760 Not this... I'm talking of your professional work. 214 00:21:19,040 --> 00:21:20,320 Not much of a difference. 215 00:21:20,440 --> 00:21:22,800 The job pays me a wage. This pays me in love! 216 00:21:23,880 --> 00:21:27,840 I'm handling both the jobs honestly. 217 00:21:31,720 --> 00:21:32,880 Where's everybody? 218 00:21:33,160 --> 00:21:35,040 Inspector Amar Varma reporting, sir. 219 00:21:35,640 --> 00:21:37,240 Is he still alive?! 220 00:21:41,200 --> 00:21:45,000 Nice to see everyone relaxing... 221 00:21:45,440 --> 00:21:46,560 ...a pill, please... 222 00:21:47,960 --> 00:21:53,560 We were sleeping because we had nothing to do! 223 00:21:54,560 --> 00:21:58,240 The only thing we've been doing, is waiting for you... 224 00:21:58,880 --> 00:22:01,640 Why are you standing? Please sit down. 225 00:22:02,520 --> 00:22:05,400 Friends... 226 00:22:05,640 --> 00:22:08,320 Our dear valiant inspector has arrived at long last... 227 00:22:08,560 --> 00:22:09,880 ...if you don't mind... 228 00:22:10,000 --> 00:22:13,560 ...may I ask where you've been for the last 3 hours? 229 00:22:13,960 --> 00:22:16,720 Meeting an informant for gathering important information. 230 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 And what information have you elicited? 231 00:22:20,520 --> 00:22:23,320 I've received important information about drug dealers. 232 00:22:23,800 --> 00:22:25,320 I see! About drug dealers! 233 00:22:26,960 --> 00:22:28,880 Have you read the newspapers today? 234 00:22:29,680 --> 00:22:30,960 No, sir. - Haven't you? 235 00:22:31,720 --> 00:22:33,520 Super cop of police department. 236 00:22:33,800 --> 00:22:34,840 One man army. 237 00:22:35,240 --> 00:22:36,240 Poor fellow! 238 00:22:36,360 --> 00:22:39,360 Doesn't even find time to read the papers! Give him one. 239 00:22:41,040 --> 00:22:42,800 Is it something special? 240 00:22:43,040 --> 00:22:45,600 Special... nothing special really... 241 00:22:45,760 --> 00:22:47,240 It's just that the home Minister's... 242 00:22:47,400 --> 00:22:48,760 ...daughter's house has been burgled. 243 00:22:48,920 --> 00:22:51,400 The burglar has taken some valuables away. 244 00:22:51,720 --> 00:22:53,840 And the home Minister has asked us... 245 00:22:54,000 --> 00:22:55,920 ...to nab the burglar very soon... 246 00:22:56,040 --> 00:22:57,800 ...failing which, he'll take some steps against me. 247 00:22:57,960 --> 00:22:58,840 That's what is so special... 248 00:22:58,960 --> 00:23:01,880 Let me investigate it right away. We might find some evidence. 249 00:23:02,040 --> 00:23:03,000 Wait a minute! 250 00:23:03,320 --> 00:23:04,280 Sit down. 251 00:23:05,240 --> 00:23:07,240 I've investigated. 252 00:23:07,360 --> 00:23:12,360 I know who the thief is. You've to arrest him. 253 00:23:12,800 --> 00:23:13,800 Pill! 254 00:23:14,000 --> 00:23:16,680 Just give me the evidence and the warrant. 255 00:23:16,840 --> 00:23:18,600 I'll arrest him in a trice... 256 00:23:19,240 --> 00:23:20,840 In a trice, do you say?! - Yes. 257 00:23:23,800 --> 00:23:25,240 Here's the evidence. 258 00:23:32,120 --> 00:23:33,200 It's only a glove. 259 00:23:33,800 --> 00:23:35,400 Did I say it was a hat?! 260 00:23:36,800 --> 00:23:38,440 Do you see what's written on it? 261 00:23:39,000 --> 00:23:40,080 King? - Yes. The King! 262 00:23:40,200 --> 00:23:43,400 He's more shrewd, sharp and successful than the police... 263 00:23:43,880 --> 00:23:48,400 He has been at it for 5 years. But he has never been caught. 264 00:23:48,640 --> 00:23:50,560 And now he has struck in the home Minister's house! 265 00:23:50,720 --> 00:23:53,120 I've been keeping track of him for the past 5 years. 266 00:23:53,280 --> 00:23:56,640 I've all records. - Take a look... a file for '91... a file for '92... 267 00:23:56,800 --> 00:23:59,080 93. 94. 95. 97. 268 00:24:02,600 --> 00:24:04,720 There's nothing in this file. Just a sheaf of blank papers. 269 00:24:05,040 --> 00:24:07,600 Nothing? Only blank papers? 270 00:24:07,720 --> 00:24:09,280 See for yourself. There's nothing in it. 271 00:24:09,440 --> 00:24:12,680 Isn't it fun to get into brawls in public places? 272 00:24:12,840 --> 00:24:13,680 Isn't it fun smashing up cars? 273 00:24:13,840 --> 00:24:14,920 It's fun showing off your uniform... 274 00:24:15,080 --> 00:24:16,560 ...but all that is no use for nabbing... King... 275 00:24:16,720 --> 00:24:20,080 You need to use your brains. I want King! At any cost... 276 00:24:20,320 --> 00:24:24,200 ...else, I won't use the cigar-lighter on you anymore. 277 00:24:24,480 --> 00:24:26,080 I'll use a real gun instead! 278 00:24:29,920 --> 00:24:31,480 Sir! Please get up! 279 00:24:31,600 --> 00:24:32,600 King. 280 00:24:33,880 --> 00:24:36,280 Happy birthday to you. 281 00:24:36,520 --> 00:24:38,680 Happy birthday to you. 282 00:24:38,800 --> 00:24:43,040 Happy birthday dear mothers. Happy birthday to you. 283 00:24:45,920 --> 00:24:47,840 This is for you... 284 00:24:49,080 --> 00:24:50,240 ...no more for her, Raja. 285 00:24:50,360 --> 00:24:52,440 Too many sweets are had for her health... 286 00:24:52,680 --> 00:24:53,840 Let her eat some. 287 00:24:53,960 --> 00:24:57,840 This comes with a son's love. It can't hurt a mother... 288 00:24:58,760 --> 00:25:00,160 ...isn't that so, mother? 289 00:25:00,280 --> 00:25:02,600 I'm fortunate to have a son like you... 290 00:25:02,880 --> 00:25:06,800 I regret not having borne you. 291 00:25:07,080 --> 00:25:09,360 True relationships are mutual. 292 00:25:09,560 --> 00:25:11,960 You've accepted me for a son. That's it. 293 00:25:12,240 --> 00:25:16,720 Were I born of you, I'd have been your son only... 294 00:25:17,000 --> 00:25:18,880 ...today, I'm a son to tens of mothers... 295 00:25:20,360 --> 00:25:23,360 No one on earth can be as lucky as I'm. 296 00:25:25,440 --> 00:25:26,440 Raja. 297 00:25:26,800 --> 00:25:27,800 Yes, doctor. 298 00:25:28,280 --> 00:25:30,760 Why do you spend so much money for them? 299 00:25:32,560 --> 00:25:35,400 Because I love them very much. - But you know that they... 300 00:25:35,640 --> 00:25:38,680 ...won't live long. Still you persist. 301 00:25:39,960 --> 00:25:40,960 Yes, doctor. 302 00:25:41,400 --> 00:25:45,000 Society has forsaken them. And God has forgotten they exist. 303 00:25:46,000 --> 00:25:54,400 And I count my blessings... 304 00:25:57,400 --> 00:26:03,480 Please, Mr. Khan! Ineed the drugs. - Get lost... 305 00:26:06,600 --> 00:26:08,520 Mr. Khan! Mr. Khan! - What is it? 306 00:26:08,760 --> 00:26:10,400 I want drugs. - Get out! 307 00:26:10,680 --> 00:26:14,560 Do I look like a drug peddler? Get lost! - Please. - Ok. 308 00:26:14,720 --> 00:26:18,560 Go to Juhu Lane. Find Mishra, the one who sells betel leaf... 309 00:26:18,720 --> 00:26:20,120 ...ask him about the Tall Khan... 310 00:26:20,240 --> 00:26:21,920 He's the one who peddles the stuff there... 311 00:26:22,800 --> 00:26:24,560 Will I get the stuff from him, Mr. Khan? 312 00:26:24,720 --> 00:26:27,600 Yes. You'll get it. The short Khan... tells you so. 313 00:26:27,880 --> 00:26:32,400 By Allah! I keep tabs on everyone in this city... 314 00:26:33,000 --> 00:26:34,760 ...no criminal or crime can escape... 315 00:26:34,920 --> 00:26:36,640 ...the notice of the short Khan... 316 00:26:36,880 --> 00:26:37,920 How get lost... 317 00:26:42,600 --> 00:26:44,600 ...in which case, you must be knowing all about... King... 318 00:26:44,760 --> 00:26:49,400 You?! - Who is King? Where does he live? 319 00:26:49,640 --> 00:26:51,680 By Allah! You shouldn't have come here... 320 00:26:51,920 --> 00:26:54,680 ...if anyone sees me with you, I'll be branded an informant. 321 00:26:54,840 --> 00:26:57,600 I'll get killed. - Tell me where King lives. 322 00:26:58,440 --> 00:27:00,120 I know nothing about King. 323 00:27:00,240 --> 00:27:02,360 No crime or criminal in the city... 324 00:27:02,560 --> 00:27:05,880 ...escapes your notice. How did King give you the slip? 325 00:27:06,120 --> 00:27:07,520 By Allah! I don't know... 326 00:27:08,080 --> 00:27:10,160 Don't you scream, tall Khan. - I'm the shorter one. 327 00:27:10,320 --> 00:27:11,880 I see. The short Khan. - Yes! 328 00:27:12,120 --> 00:27:15,240 When I see you the next time, I want news of King... 329 00:27:15,480 --> 00:27:16,720 Get that? - Sure. - Bye. 330 00:27:22,160 --> 00:27:25,920 4 people died of drug abuse yesterday. 331 00:27:26,200 --> 00:27:28,520 By Allah! I don't know! - Grandpa! 332 00:27:28,640 --> 00:27:30,800 I don't want your grandpa. I want his name... 333 00:27:31,040 --> 00:27:33,200 His name is... Grandpa. 334 00:27:34,280 --> 00:27:36,200 Where can I find him? - I'll tell you. 335 00:28:34,920 --> 00:28:36,080 Lock him up. 336 00:28:38,720 --> 00:28:41,200 Well done, my boy. 337 00:28:41,320 --> 00:28:42,880 Thank you, dad. - No, dad. 338 00:28:43,000 --> 00:28:44,760 The dad-and-son routine is for home... 339 00:28:44,920 --> 00:28:47,280 ...here, I'm ACP And you're an inspector... 340 00:28:47,440 --> 00:28:48,640 Yes, sir. - Good. 341 00:28:48,920 --> 00:28:54,800 I've drawn up a list of officers who deserve gold medals for... 342 00:28:55,080 --> 00:29:00,640 ...outstanding service. Your name tops the list. - Thank you. 343 00:29:00,800 --> 00:29:03,000 You're certain to receive the gold medal... 344 00:29:03,240 --> 00:29:06,280 Say what. Constable? - Great words, sir! I salute you. 345 00:29:06,600 --> 00:29:08,320 And I salute you! 346 00:29:09,080 --> 00:29:12,480 Sir. - Oh yes! I salute you! 347 00:29:12,920 --> 00:29:15,440 Why are you walking on crutches... 348 00:29:15,560 --> 00:29:16,960 ...as for me, I could've even borne you on my shoulder... 349 00:29:17,120 --> 00:29:19,200 You'll surely get a chance to be my pallbearer. 350 00:29:19,360 --> 00:29:20,400 The day is at hand. 351 00:29:20,640 --> 00:29:21,720 Sir, you? - Sir. 352 00:29:22,800 --> 00:29:24,760 To hell with... sir...! 353 00:29:24,880 --> 00:29:29,480 You'll have me demoted to an orderly very soon... 354 00:29:30,080 --> 00:29:32,000 ...what are you saying, sir? - That's true. 355 00:29:32,160 --> 00:29:35,560 You haven't understood what I've been telling you so long... 356 00:29:35,800 --> 00:29:37,760 ...babbling that... Grandpa. Was no great shakes. 357 00:29:37,920 --> 00:29:39,400 He's an infamous smuggler. 358 00:29:39,520 --> 00:29:41,800 925 kgs of narcotics was found on him. 359 00:29:41,960 --> 00:29:43,120 It's no use. 360 00:29:43,640 --> 00:29:45,760 You don't arrest the ones you should. 361 00:29:46,080 --> 00:29:47,800 I've a gift for you. 362 00:29:48,120 --> 00:29:49,800 Here it's. 363 00:29:50,080 --> 00:29:52,080 Take that... take a look. 364 00:29:56,160 --> 00:29:57,280 King? - Yes. 365 00:29:58,000 --> 00:30:00,160 He has struck again. Yesterday. He has stolen a 100 million! 366 00:30:00,760 --> 00:30:05,400 The home Minister had the choicest of abuses for me. 367 00:30:05,680 --> 00:30:11,120 I pleaded with him not to release the news to the press. 368 00:30:11,280 --> 00:30:12,760 It's a scandal. 369 00:30:13,000 --> 00:30:14,920 I can't go on living such a degraded life... 370 00:30:15,120 --> 00:30:17,920 Do you've some poison, doctor? - No... 371 00:30:18,280 --> 00:30:25,160 ...but I've decided to announce a reward of 100,000 for King... 372 00:30:25,720 --> 00:30:29,000 Here you're... - What's this? - A nasal decongestant. - Is it? 373 00:30:30,520 --> 00:30:31,720 Excellent idea. Very good. 374 00:30:32,320 --> 00:30:35,600 The 100,000 will be deducted from your fund... 375 00:30:35,760 --> 00:30:37,760 Very bad, idea. - Shut up... 376 00:30:38,200 --> 00:30:42,200 ...arrest King before anyone else does... 377 00:30:42,360 --> 00:30:45,680 ...if you want to save 100,000... 378 00:30:45,920 --> 00:30:47,920 ...else, I shall have you transferred to Tandari Kala... 379 00:30:48,080 --> 00:30:51,720 ...and if you end up in Tandari Kala, you're as good as dead. 380 00:30:51,840 --> 00:30:52,840 Understand? 381 00:30:55,240 --> 00:30:58,880 What's this list? Are these people resigning? 382 00:30:59,120 --> 00:31:01,040 It's a list of officers to be awarded... 383 00:31:01,200 --> 00:31:03,080 ...gold medals for meritorious service. 384 00:31:03,520 --> 00:31:06,360 And the first name on the list is Amar Verma! 385 00:31:07,080 --> 00:31:08,680 Your own son! 386 00:31:08,800 --> 00:31:09,800 My foot! 387 00:31:10,120 --> 00:31:13,680 Send me the other names for approval. 388 00:31:16,160 --> 00:31:17,520 There goes the gold medal. 389 00:31:17,640 --> 00:31:20,200 The madman will surely send you to Tandari Kala... 390 00:31:20,520 --> 00:31:22,440 ...by the way daddy, where is Tandari Kala? 391 00:31:22,760 --> 00:31:26,000 It's a godforsaken place... 392 00:31:26,280 --> 00:31:29,800 ...it's a one-way-ticket to Tandari Kala for policemen... 393 00:31:29,960 --> 00:31:30,960 ...especially... 394 00:31:32,120 --> 00:31:35,160 Yes...? - Greetings. - Greetings. 395 00:31:35,320 --> 00:31:37,920 Let me tell you what brings me here before you ask me. 396 00:31:38,200 --> 00:31:40,840 I'm not here trying to sell a shampoo or a soap. 397 00:31:41,040 --> 00:31:43,040 Neither am I here seeking donations for any orphanage. 398 00:31:43,200 --> 00:31:45,440 Nor am I inquiring about any address. 399 00:31:45,600 --> 00:31:47,800 I know I've come to the right place... 400 00:31:48,120 --> 00:31:50,080 ...now, you're going to ask me who I am. 401 00:31:50,200 --> 00:31:51,520 Well... I'm Kajal's friend... 402 00:31:51,800 --> 00:31:53,800 Who's Kajal? - She's my friend. 403 00:31:53,920 --> 00:31:56,360 She's in love with your son Amar. 404 00:31:56,600 --> 00:31:57,920 May I step inside? 405 00:31:58,920 --> 00:32:02,880 Amar loves her too. And they want to get married. 406 00:32:03,120 --> 00:32:05,800 But Amar was feeling shy to talk to you about it. 407 00:32:06,080 --> 00:32:08,440 How what's there to feel shy about? 408 00:32:08,600 --> 00:32:11,080 So I decided to tell you about them. 409 00:32:11,800 --> 00:32:13,680 Didn't I do the right thing? 410 00:32:13,920 --> 00:32:14,920 Yes. 411 00:32:15,080 --> 00:32:17,080 Should I then consider that you accept the proposal? 412 00:32:17,720 --> 00:32:19,280 Give yourself some breathing space! 413 00:32:19,440 --> 00:32:21,000 You're shooting it a bit too fast. 414 00:32:21,200 --> 00:32:23,760 I must meet the girl first... 415 00:32:24,600 --> 00:32:28,240 ...no need for that. If you've seen me, you've seen Kajal... 416 00:32:28,720 --> 00:32:30,520 She looks just like me. 417 00:32:32,400 --> 00:32:35,120 I've no objection if she's as frivolous... 418 00:32:35,280 --> 00:32:36,960 ...and as beautiful as you. 419 00:32:38,000 --> 00:32:39,160 Really?! - Yes... 420 00:32:39,280 --> 00:32:41,760 May I then seek your blessings? On Kajal's behalf, that is. 421 00:32:42,560 --> 00:32:44,360 Oh! May you live long, Kajal. 422 00:32:45,840 --> 00:32:47,440 How did you make out that I'm Kajal? 423 00:32:48,040 --> 00:32:51,680 I'm the mother of the fellow you're in love with. 424 00:32:53,000 --> 00:32:54,040 Dear... 425 00:32:54,160 --> 00:32:55,720 Did mother concede?! - Yes! 426 00:32:56,000 --> 00:32:58,040 Great! 427 00:32:58,320 --> 00:32:59,720 How did you tell her about it? 428 00:33:00,200 --> 00:33:01,600 In my own style. 429 00:33:02,440 --> 00:33:03,560 Which style?! 430 00:33:04,120 --> 00:33:05,440 I've my ways. 431 00:33:05,680 --> 00:33:07,480 And now it's your turn. 432 00:33:08,440 --> 00:33:10,640 To do what? - Convince my father. 433 00:33:10,880 --> 00:33:12,960 That'd be easy. 434 00:33:13,440 --> 00:33:15,880 Think it over carefully. - Done... 435 00:33:16,280 --> 00:33:18,840 ...as soon as he sees me, the old fogy... sorry... 436 00:33:19,000 --> 00:33:20,200 He'll fall at my feet... 437 00:33:21,160 --> 00:33:24,600 And he'll tell me to help him protect... 438 00:33:24,760 --> 00:33:27,960 ...his honour and marry his daughter. 439 00:33:28,120 --> 00:33:30,520 And he'll grovel before me. - Enough... 440 00:33:31,280 --> 00:33:33,520 ...for all you know, you might be stumped when you see him... 441 00:33:33,840 --> 00:33:35,960 He's likely to! I'm Amar Verma... 442 00:33:36,080 --> 00:33:38,520 A renowned inspector! No small fry! 443 00:33:38,920 --> 00:33:41,080 All right then. Come along. - Where to? 444 00:33:41,320 --> 00:33:43,040 Just come along. 445 00:33:43,680 --> 00:33:46,000 But we don't travel in your jeep. We'll ride my bike. 446 00:33:46,280 --> 00:33:49,920 Why? - The jeep won't be allowed in. 447 00:33:50,640 --> 00:33:53,360 What's so special? How could the security be so tight? 448 00:33:53,840 --> 00:33:55,560 You'll get to know once you're there. 449 00:33:55,800 --> 00:33:59,240 Turn around. I'll tie a blindfold. - What's a blindfold for? 450 00:33:59,880 --> 00:34:01,040 Without a blindfold... 451 00:34:01,160 --> 00:34:03,840 ...you'll run away as soon as you see where I live... 452 00:34:04,200 --> 00:34:06,040 What's so special about your house? 453 00:34:06,320 --> 00:34:09,440 Incidentally, you've never told me who your father is. 454 00:34:09,600 --> 00:34:10,560 Is he a criminal? 455 00:34:11,400 --> 00:34:15,040 Wow. He has hit the bulls eye! 456 00:34:15,680 --> 00:34:19,760 He has my daughter ensnared and in love! 457 00:34:20,000 --> 00:34:21,880 But I can't be swayed as a father! 458 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 I must find out if his love is true... 459 00:34:24,280 --> 00:34:28,800 ...and blindfolded like the statue of justice... 460 00:34:28,960 --> 00:34:31,600 ...I must give my verdict... 461 00:34:31,960 --> 00:34:36,360 Dad. - My daughter has arrived. And where is he? 462 00:34:39,960 --> 00:34:41,200 Leave us alone. 463 00:34:41,320 --> 00:34:45,600 I'd like to speak to him in private. Be gone! 464 00:34:45,760 --> 00:34:47,520 I'll brew some tea for you in the meantime. 465 00:34:48,680 --> 00:34:49,880 Don't be scared. 466 00:34:50,400 --> 00:34:54,520 Well young man... how much do you love my daughter? 467 00:34:55,400 --> 00:34:57,640 As much as Majnu loved Lylah! 468 00:34:58,320 --> 00:34:59,840 As Ranjha loved Beer! 469 00:35:00,040 --> 00:35:01,280 As Romeo loved Juliet! 470 00:35:01,480 --> 00:35:03,680 As Farhad loved... - Shireen! 471 00:35:03,800 --> 00:35:05,240 Very good. 472 00:35:05,400 --> 00:35:08,960 The legendary lovers never married, you know... 473 00:35:09,200 --> 00:35:13,920 But we'll marry! And in death shall we part! 474 00:35:14,240 --> 00:35:15,360 Well said! 475 00:35:15,600 --> 00:35:19,040 How long have you known her? - For many lifetimes past. 476 00:35:19,200 --> 00:35:20,880 Very good. 477 00:35:22,200 --> 00:35:23,840 How many times have I asked you not to... 478 00:35:24,000 --> 00:35:25,720 ...keep furniture standing in my way? - Sir. 479 00:35:25,880 --> 00:35:30,240 Speaking of lifetimes past. What was your last incarnation? 480 00:35:30,560 --> 00:35:33,000 Can anyone recall what he was in a past lifetime?! 481 00:35:33,200 --> 00:35:34,840 How could you say that you've loved my... 482 00:35:35,000 --> 00:35:36,480 ...daughter over many lifetimes past?! 483 00:35:36,640 --> 00:35:38,320 That's one of the clich๏ฟฝs when you're in love... 484 00:35:38,480 --> 00:35:40,520 I see! Well, what do you do? 485 00:35:41,600 --> 00:35:43,720 Love! - Whom? 486 00:35:43,960 --> 00:35:45,760 My job. And your daughter. 487 00:35:46,040 --> 00:35:47,520 What job? 488 00:35:47,640 --> 00:35:50,320 Inspector. - In municipality. - The police! 489 00:35:50,480 --> 00:35:51,800 With the police! 490 00:35:54,480 --> 00:35:56,000 Why are you sounding scared? 491 00:35:57,320 --> 00:36:00,480 I had an inkling that you aren't straight... 492 00:36:00,640 --> 00:36:03,960 ...when Kajal blindfolded me. - You must be a burglar... 493 00:36:04,080 --> 00:36:06,240 ...or a brigand, or a smuggler, or some fraudster... 494 00:36:06,600 --> 00:36:10,040 ...as you're my father-in-law to-be... 495 00:36:10,200 --> 00:36:14,240 ...I request you to surrender to the law... 496 00:36:14,680 --> 00:36:16,240 I wouldn't like my duty to interfere... 497 00:36:16,400 --> 00:36:18,160 ...with my personal relationships... ...else... 498 00:36:18,320 --> 00:36:22,120 ...I would've handcuffed you personally, and put you in jail... 499 00:36:22,360 --> 00:36:23,440 Tell you what. 500 00:36:23,560 --> 00:36:27,440 Sonny... I know the police commissioner very well... 501 00:36:27,720 --> 00:36:29,120 Khushat Singh! 502 00:36:29,440 --> 00:36:32,400 Not Khushat! Khush-haal Singh! - One and the same! 503 00:36:32,680 --> 00:36:36,160 What can he do to me?! 504 00:36:36,680 --> 00:36:38,480 The fellow survives on pills and tablets. 505 00:36:38,640 --> 00:36:39,800 He can't stand up to me! 506 00:36:40,040 --> 00:36:41,400 He's no commissioner. 507 00:36:41,520 --> 00:36:44,320 He's just a bag of old bones and diseases... 508 00:36:44,560 --> 00:36:45,880 ...had I my way... 509 00:36:46,000 --> 00:36:49,680 ...I wouldn't even appoint him a constable... 510 00:36:49,840 --> 00:36:51,760 ...far less a commissar. 511 00:36:52,000 --> 00:36:55,120 Aren't you afraid of him?! - Scared?! Who? Me... 512 00:36:55,280 --> 00:36:58,840 He shivers when he sees me. - He does! How, does he? - Scared! 513 00:36:59,000 --> 00:37:01,080 He's plain scared of me! - Is that so?! He's scared of you! 514 00:37:01,360 --> 00:37:03,440 Yes incidentally... 515 00:37:03,560 --> 00:37:06,120 ...your voice sounds similar to his in a fit of rage... 516 00:37:06,880 --> 00:37:08,200 Take that blindfold off... 517 00:37:08,320 --> 00:37:10,800 ...and you'll notice the similarity in looks too... 518 00:37:11,360 --> 00:37:13,160 Right! You do look alike. 519 00:37:17,000 --> 00:37:21,600 Are you Kajal's dad? 520 00:37:32,760 --> 00:37:36,040 No! Don't! You'll fall down! 521 00:37:36,240 --> 00:37:39,600 Help! Don't drop me! I'll fall down! 522 00:37:46,880 --> 00:37:48,640 Sir, I'm leaving now. 523 00:37:48,800 --> 00:37:52,000 The next time, I'll come to take your daughter away. 524 00:37:52,520 --> 00:37:54,640 May I leave now, sir? - Yes... 525 00:37:56,120 --> 00:37:57,440 Greetings. 526 00:37:59,120 --> 00:38:01,440 Thank God that you've chosen... 527 00:38:04,480 --> 00:38:09,240 Hurry up. I'm getting late. - This takes time, Mr. Khan. 528 00:38:09,480 --> 00:38:12,160 Tell me something, Mr. Khan. - What? 529 00:38:12,440 --> 00:38:14,920 What's wrong with your finger? 530 00:38:15,080 --> 00:38:17,040 Don't finger me about the finger! 531 00:38:17,160 --> 00:38:19,040 Shut up and give me that shave... 532 00:38:19,160 --> 00:38:20,720 ...now, don't get upset... 533 00:38:20,840 --> 00:38:23,080 Just hurry up with the shave. 534 00:38:24,240 --> 00:38:25,360 What the heck! 535 00:38:25,720 --> 00:38:26,840 Hi short Khan! 536 00:38:27,080 --> 00:38:30,200 You! Here too! Now what do you want from me?! 537 00:38:32,320 --> 00:38:33,280 Where's King? 538 00:38:33,440 --> 00:38:36,520 No idea! By Allah! I've been after him for 3 days. 539 00:38:36,680 --> 00:38:37,680 But I don't know! 540 00:38:37,960 --> 00:38:41,960 The short Khan has no information! That could never be! 541 00:38:43,640 --> 00:38:46,120 And that information I shall certainly have! 542 00:38:46,640 --> 00:38:48,840 Did it snap? - There's news. - Go on. 543 00:38:49,120 --> 00:38:51,240 The fellows at the AICC are planning to kill you. 544 00:38:52,720 --> 00:38:55,600 All India... - Criminal committee. Take care. 545 00:39:12,480 --> 00:39:13,480 Stop! 546 00:39:40,600 --> 00:39:42,240 Inspector! Let him go! 547 00:39:53,520 --> 00:39:56,360 You're right on time. And you saved my life. Thanks. 548 00:39:56,680 --> 00:39:59,640 I always arrive in the nick of time. 549 00:40:00,000 --> 00:40:01,200 What's your name? 550 00:40:02,600 --> 00:40:05,240 Someone who just saved your life... a friend. 551 00:40:05,960 --> 00:40:06,960 I like it. 552 00:40:08,040 --> 00:40:12,800 You've saved my life. Call me if you ever need any help. 553 00:40:23,520 --> 00:40:24,520 Kajal. 554 00:40:25,640 --> 00:40:26,800 Amar! It's you! 555 00:40:27,480 --> 00:40:30,080 Come to the terrace. - But daddy is at home! 556 00:40:30,680 --> 00:40:31,840 I climbed a pipe for you! 557 00:40:31,960 --> 00:40:33,640 For the sake of love! And you can't... 558 00:40:33,920 --> 00:40:36,680 ...come up to the terrace! What's your dad about to do?! 559 00:40:36,960 --> 00:40:38,480 All right. I'm coming. 560 00:41:27,480 --> 00:41:34,200 There is rumour about our affairs! 561 00:41:41,560 --> 00:41:48,040 Bind me with in the bond of your love. 562 00:41:55,480 --> 00:42:02,080 There is rumour about our affairs! 563 00:42:20,960 --> 00:42:27,760 How did you make me get this chance? 564 00:42:27,920 --> 00:42:35,120 I've deceived everyone. I'm a free breeze. 565 00:42:35,720 --> 00:42:38,920 Come and go stealthily. 566 00:42:39,080 --> 00:42:45,640 Or else my dad might nab you for a thief. 567 00:42:45,800 --> 00:42:46,800 Thief? 568 00:42:53,160 --> 00:42:59,760 There is rumour about our affairs! 569 00:43:50,560 --> 00:43:57,040 I've forsaken this world which is enemy of love. 570 00:43:57,200 --> 00:44:04,320 Our pair is one in million. 571 00:44:04,760 --> 00:44:08,440 How long will we pine secretly? 572 00:44:08,560 --> 00:44:15,040 Beloved, let's unite soon. 573 00:44:22,240 --> 00:44:29,080 There is rumour about our affairs! 574 00:44:49,720 --> 00:44:53,320 Coming... I'm coming. 575 00:44:55,400 --> 00:44:57,000 Commissioner Khushal Singh speaking. 576 00:44:57,160 --> 00:44:59,200 'Very soon, you'll want to change that name desperately... 577 00:44:59,480 --> 00:45:01,400 Stop talking gibberish. Who's speaking? 578 00:45:03,880 --> 00:45:04,960 The King. - Of what? 579 00:45:05,680 --> 00:45:08,560 The King of all I survey! The police know me as... King... 580 00:45:08,720 --> 00:45:09,720 King... 581 00:45:11,040 --> 00:45:13,880 The... King. Of the glove? - Yes... 582 00:45:14,160 --> 00:45:16,440 Where are you calling from? - From a police station. 583 00:45:16,600 --> 00:45:18,040 Are you locked up? Or are you still scot-free? 584 00:45:18,200 --> 00:45:20,480 Bloody fool! Does a thief tell a cop where he is? 585 00:45:20,840 --> 00:45:24,000 I mean... you could be anywhere, you see. - Moron! - Who is?! 586 00:45:24,320 --> 00:45:26,280 You've insulted me! 587 00:45:26,440 --> 00:45:30,920 Only 100,000 for nabbing King! That's paltry. 588 00:45:31,800 --> 00:45:35,240 You've insulted me! - Insults hurt only the esteemed! 589 00:45:35,520 --> 00:45:37,200 And you must pay a penalty for it! 590 00:45:38,160 --> 00:45:40,280 This Saturday, I'll burgle a house in your neighborhood... 591 00:45:41,200 --> 00:45:43,840 Catch me if you can! 592 00:45:44,560 --> 00:45:46,680 Hello. 593 00:45:47,920 --> 00:45:49,920 Just as well that he challenged me over the phone... 594 00:45:50,200 --> 00:45:52,080 ...had he been here, I would've shot him. 595 00:45:52,480 --> 00:45:56,640 Come on sonny... this Saturday is the last day you burgle! 596 00:46:00,440 --> 00:46:02,080 This is inspector Amar Verma. 597 00:46:02,200 --> 00:46:04,760 Keep an eye on sector 7. - Ok. 598 00:46:04,920 --> 00:46:07,840 All passers-by are to be frisked and questioned. 599 00:46:08,000 --> 00:46:09,520 Note down all addresses. 600 00:46:10,040 --> 00:46:13,800 Ok, sir. - King shouldn't escape. 601 00:46:13,920 --> 00:46:16,000 He won't. - I'll call you later. 602 00:46:21,200 --> 00:46:27,960 I always keep my word. I always do what I say. 603 00:46:28,200 --> 00:46:29,280 Amar! King is here! 604 00:46:30,160 --> 00:46:32,400 Liar! You told me you'd burgle someone in the neighborhood. 605 00:46:32,640 --> 00:46:34,200 You never said it'd be me! 606 00:46:34,360 --> 00:46:35,920 Isn't your house one of those in the neighborhood? 607 00:46:36,080 --> 00:46:37,680 My house in the neighborhood! The neighborhood... my house... 608 00:46:37,840 --> 00:46:38,840 Shut up! 609 00:46:39,320 --> 00:46:40,720 Don't talk too much. 610 00:46:42,560 --> 00:46:44,000 Brother. - Daughter. 611 00:46:44,160 --> 00:46:45,320 Supper is ready. 612 00:46:51,560 --> 00:46:54,040 Sit down. Come on... move. 613 00:47:08,760 --> 00:47:10,640 Haven't you taught your daughter how to cook?! 614 00:47:13,640 --> 00:47:14,800 There's no salt in it! 615 00:47:15,000 --> 00:47:16,480 We ran out of salt. 616 00:47:22,520 --> 00:47:23,680 Is that from a hospital?! 617 00:47:23,800 --> 00:47:25,880 Zero-salt curries and a sugar-free porridge! 618 00:47:26,160 --> 00:47:27,280 Teach her how to cook. 619 00:47:27,400 --> 00:47:29,440 Else, she'll cook goulash all her life. 620 00:47:29,760 --> 00:47:32,040 Well, I guess I'll have to get to work on an empty stomach... 621 00:47:32,440 --> 00:47:34,320 Now tell me where the stuff is. - I won't. 622 00:47:34,640 --> 00:47:37,080 Suit yourself. But there's something you don't know. 623 00:47:37,360 --> 00:47:44,320 When King strikes, the safes and lockers all come a-walking... 624 00:48:10,120 --> 00:48:11,960 247 bucks... 625 00:48:12,200 --> 00:48:14,040 It's 247.40! 626 00:48:14,200 --> 00:48:16,760 Only?! - Is that all you've earned?! - Yes! 627 00:48:16,920 --> 00:48:18,640 Aren't you ashamed of yourself?! 628 00:48:18,760 --> 00:48:20,400 You should make money for your daughter's sake... 629 00:48:20,560 --> 00:48:21,800 ...if not for yourself... 630 00:48:22,080 --> 00:48:23,640 Won't you leave anything for her? 631 00:48:28,200 --> 00:48:30,200 I see! So you've bought lands in your village. 632 00:48:30,400 --> 00:48:32,160 So you've invested all the bribes you... 633 00:48:32,320 --> 00:48:33,880 ...have taken in landed property! 634 00:48:38,600 --> 00:48:40,040 Sorry, sister. 635 00:48:40,200 --> 00:48:45,240 Tough luck for you. Even the lands are mortgaged... 636 00:48:46,000 --> 00:48:47,520 You aren't fated to inherit anything. 637 00:48:47,680 --> 00:48:49,160 That's because you were born of him! 638 00:48:49,440 --> 00:48:50,720 Oh my daughter! 639 00:48:52,200 --> 00:48:53,760 Why don't you make money?! 640 00:48:54,000 --> 00:48:56,240 Oh no... but you do make money! Tell me... where's it stashed? 641 00:48:57,120 --> 00:48:59,000 I don't think you'll tell me so easily. 642 00:51:06,800 --> 00:51:07,800 Daughter. 643 00:51:08,320 --> 00:51:12,000 Please don't tell anyone about what King did to us... 644 00:51:12,320 --> 00:51:15,400 ...don't worry, dad. No one will get to know about it... 645 00:51:20,360 --> 00:51:22,040 Sir... the commissioner is here... 646 00:51:23,840 --> 00:51:27,320 ...hello, Mr. Khush-haal Singh! Welcome... 647 00:51:27,480 --> 00:51:30,040 ...greetings, sir. Did you ask me to see you? 648 00:51:30,440 --> 00:51:33,040 Yes! But why are you standing there? Come here. 649 00:51:35,040 --> 00:51:37,880 Come here. Sit down... 650 00:51:39,440 --> 00:51:41,000 ...as of now, you may sit on the chair... 651 00:51:45,160 --> 00:51:47,000 Do you get a newspaper at home? 652 00:51:48,680 --> 00:51:52,080 Yes. - Must be an English newspaper... 653 00:51:53,200 --> 00:51:55,520 I don't understand, sir. - You will! And put that down... 654 00:51:57,560 --> 00:51:59,320 Have you taken a look at the papers today? 655 00:52:00,360 --> 00:52:01,920 I haven't. - Never mind... 656 00:52:02,640 --> 00:52:05,000 ...I was up with the police force all last night. 657 00:52:05,160 --> 00:52:06,160 Looking for King... 658 00:52:06,280 --> 00:52:08,400 And I came here to meet you as soon as I got your summons... 659 00:52:08,720 --> 00:52:11,360 ...I see... in which case, let me show it to you... 660 00:52:12,520 --> 00:52:14,600 Here you're... take a look. 661 00:52:23,160 --> 00:52:24,880 Do you like the picture? 662 00:52:28,280 --> 00:52:31,240 Commissioner! Now I know that you are King's partner in crime! 663 00:52:32,280 --> 00:52:33,440 What are you saying?! 664 00:52:33,680 --> 00:52:36,160 Oh yes! The ornaments you are shown wearing... 665 00:52:36,440 --> 00:52:38,880 ...are the ones that were stolen from my daughter's house. 666 00:52:39,360 --> 00:52:41,880 Time to tell you the truth! - Oh yes... 667 00:52:43,560 --> 00:52:45,880 ...Last night. King broke into my place... 668 00:52:46,160 --> 00:52:48,360 I see! - Let me finish...! 669 00:52:49,440 --> 00:52:52,120 He forced us to wear those ornaments at gunpoint. 670 00:52:52,280 --> 00:52:53,560 Then he photographed us. 671 00:52:53,800 --> 00:52:55,560 Have you filed a report with the police? 672 00:52:55,760 --> 00:52:57,760 I didn't... but I'm the policeman! 673 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 Why didn't you? - Because... - Because you're King's partner! 674 00:53:01,160 --> 00:53:03,520 No! It's because I thought of you... 675 00:53:03,640 --> 00:53:05,000 ...how would you explain it. 676 00:53:05,120 --> 00:53:07,000 If people asked you any questions? 677 00:53:07,800 --> 00:53:13,680 I'll deliver him to you in handcuffs. I promise! 678 00:53:13,840 --> 00:53:15,000 Take that hand away! 679 00:53:15,240 --> 00:53:16,560 You've slapped me twice! 680 00:53:17,040 --> 00:53:19,440 That's a tall promise. Are you a leader?! 681 00:53:19,680 --> 00:53:21,160 You're the leader! 682 00:53:22,440 --> 00:53:23,400 Commissioner... 683 00:53:23,600 --> 00:53:25,760 No! I shan't rest till I've arrested King! 684 00:53:26,000 --> 00:53:27,480 No! Don't stop me! 685 00:53:28,600 --> 00:53:30,720 And nothing in the world can stop me now! 686 00:53:31,320 --> 00:53:32,760 How many kilos have I lost? 687 00:53:33,400 --> 00:53:35,800 20 kilos. - 20?! Wait a minute! 688 00:53:38,400 --> 00:53:40,440 Take a look at it now. How many kilos have I lost? 689 00:53:41,400 --> 00:53:42,720 Still the same... 20 kilos. 690 00:53:42,960 --> 00:53:44,440 20 Kilos again. 691 00:53:44,560 --> 00:53:48,200 I've lost 20 kilos! And 10 kilos for this gear... 692 00:53:48,560 --> 00:53:52,280 ...at this rate, I'll end up with only 2 kilos. 693 00:53:52,800 --> 00:53:55,400 Oh my God. - Please don't get excited! 694 00:53:55,680 --> 00:53:58,680 Then relieve me of anxiety. 695 00:53:58,800 --> 00:54:03,320 I want King. Only King! And no excuses. 696 00:54:03,600 --> 00:54:06,600 It's a matter of my prestige! The prestige of this department! 697 00:54:07,120 --> 00:54:08,120 Understand? 698 00:54:08,560 --> 00:54:09,680 You may leave now. 699 00:54:09,840 --> 00:54:10,840 Amar... 700 00:54:10,960 --> 00:54:13,680 Wait here. I've something important to discuss with you. 701 00:54:14,360 --> 00:54:16,360 Doctor... please leave. Just leave my medicines. 702 00:54:16,760 --> 00:54:18,480 Take care. - You can go. - Yes, sir. 703 00:54:19,720 --> 00:54:21,640 Don't get excited, sir. - Ok. Then, go. 704 00:54:24,400 --> 00:54:25,400 Son Amar. 705 00:54:26,720 --> 00:54:31,200 I've no faith in these officers. They're useless. 706 00:54:31,560 --> 00:54:34,120 And your father is as useless. Now don't mind my saying so. 707 00:54:34,360 --> 00:54:37,480 But what can I do? I've full faith in you. 708 00:54:37,640 --> 00:54:39,840 None else but you can do this. 709 00:54:40,080 --> 00:54:41,240 I'll try my best. 710 00:54:41,560 --> 00:54:44,320 Not try! You must nab him at any cost! 711 00:54:45,040 --> 00:54:46,520 It would've been quite something... 712 00:54:46,680 --> 00:54:48,120 ...else had he only been thieving. 713 00:54:48,480 --> 00:54:52,800 But... you don't know this. He didn't even spare Kajal! 714 00:54:53,080 --> 00:54:55,760 Kajal?! What has he done to Kajal?! 715 00:54:57,160 --> 00:55:00,800 Oh how can I tell you this?! He misbehaved with Kajal... 716 00:55:01,080 --> 00:55:02,440 What did he do?! 717 00:55:02,720 --> 00:55:05,000 I'm a commissioner! But I couldn't do anything! 718 00:55:05,400 --> 00:55:08,040 I should drown myself! - What are you doing?! 719 00:55:08,760 --> 00:55:11,120 Please tell me what he did. 720 00:55:11,560 --> 00:55:14,000 I can't tell anyone! I couldn't save my daughter! 721 00:55:14,200 --> 00:55:17,120 How could I save others?! What'd people say if they heard?! 722 00:55:17,320 --> 00:55:21,880 Tell me what he has done. Tell me! 723 00:55:22,840 --> 00:55:25,280 He did it in front of my eyes! 724 00:55:25,600 --> 00:55:27,800 In front of my eyes! 725 00:55:30,280 --> 00:55:31,760 He slapped Kajal in front of my eyes! 726 00:55:34,560 --> 00:55:35,560 He slapped Kajal! 727 00:55:35,680 --> 00:55:37,960 I won't spare him! I'll arrest him within 4 days! 728 00:55:38,120 --> 00:55:40,120 I'll arrest him within 4 days. 729 00:55:40,240 --> 00:55:41,480 Wait a minute... 730 00:55:43,480 --> 00:55:47,280 Here... take this. - Are you giving me a bribe, sir? 731 00:55:47,600 --> 00:55:51,320 It's my duty, sir. - Not a bribe. It's a transfer order... 732 00:55:51,600 --> 00:55:53,120 A transfer order?! - Go on... keep it. 733 00:55:53,760 --> 00:55:57,240 Don't show me your face if you haven't caught King in 4 days. 734 00:55:57,520 --> 00:55:59,520 Just go to Tandari Kala. You can join duty there. 735 00:55:59,800 --> 00:56:01,240 I'll give Kajal your photograph. 736 00:56:01,360 --> 00:56:02,760 She can hang it in her bedroom. 737 00:56:04,680 --> 00:56:06,440 It'll celebrate your beloved memory. 738 00:56:20,600 --> 00:56:26,680 Get the next beer chilled. Now pour that one quickly. 739 00:56:30,640 --> 00:56:32,160 Nothing to gloat over. 740 00:56:32,280 --> 00:56:35,920 I could still use the other arm and 5 more fingers. 741 00:56:39,760 --> 00:56:43,800 I used to snap your fingers. Who broke your arm for you? 742 00:56:44,080 --> 00:56:45,080 AICC... 743 00:56:45,200 --> 00:56:49,200 Remember? The fellows at the all India criminal committee. 744 00:56:50,640 --> 00:56:53,080 They came to know that I pass on tips to you. 745 00:56:53,240 --> 00:56:54,360 So they picked me up. 746 00:56:54,680 --> 00:56:56,560 And they broke my arms. 747 00:56:58,280 --> 00:56:59,720 But I've a reason to be glad. 748 00:57:00,360 --> 00:57:02,600 I never dreamt that my involvement... 749 00:57:02,760 --> 00:57:04,760 ...with you could save my life! 750 00:57:04,960 --> 00:57:07,160 They wanted to kill me. 751 00:57:07,360 --> 00:57:10,880 I told them you're looking for King. 752 00:57:11,040 --> 00:57:14,480 They gave me his ID and let me off! 753 00:57:14,800 --> 00:57:17,160 A photograph? King's?! 754 00:57:17,800 --> 00:57:20,520 Where's the photo? - You're so anxious! 755 00:57:20,760 --> 00:57:23,400 They're fed up of you. They want you to leave the city. 756 00:57:23,640 --> 00:57:26,160 So go after the King. And let the others live in peace. 757 00:57:26,360 --> 00:57:27,800 Where is the photograph? 758 00:57:28,640 --> 00:57:30,240 In my pocket. You may have it. 759 00:57:38,480 --> 00:57:39,920 Where can I find him? 760 00:57:40,680 --> 00:57:42,120 He isn't in Bombay. 761 00:57:42,240 --> 00:57:46,160 Try Reti Rewan. That's near Jaisalmer in Rajasthan... 762 00:57:46,680 --> 00:57:52,400 ...if this news comes a cropper, I'll take care of your toes... 763 00:57:54,400 --> 00:57:56,320 ...I bet you won't come back. 764 00:57:56,440 --> 00:57:59,600 Even if you do, you sure won't find me here... 765 00:58:00,560 --> 00:58:01,680 Wish you all the best. 766 00:58:02,840 --> 00:58:04,400 Good God! 767 00:58:04,520 --> 00:58:09,280 He's going all alone to catch such a dangerous thief... 768 00:58:09,520 --> 00:58:13,760 ...and here you're, having fun! Can't you do something? 769 00:58:13,960 --> 00:58:15,320 Oh come on! Open your eyes! 770 00:58:15,520 --> 00:58:18,600 What can I do? - You're a senior officer. 771 00:58:18,760 --> 00:58:20,120 Can't you stop him? 772 00:58:20,360 --> 00:58:22,400 Neither do I want Amar to go. 773 00:58:22,640 --> 00:58:25,120 But it's Khush-haal Singh's order. The scoundrel! 774 00:58:26,360 --> 00:58:30,080 Did you call my dad a scoundrel?! - Not your father... 775 00:58:30,240 --> 00:58:31,360 The commissioner. 776 00:58:31,560 --> 00:58:32,560 Mother... 777 00:58:33,360 --> 00:58:34,400 I'm leaving. 778 00:58:34,640 --> 00:58:36,560 Wait a moment. I'll be right back. 779 00:58:37,920 --> 00:58:43,440 You aren't going. I'll ask daddy to cancel the plans. 780 00:58:43,800 --> 00:58:46,480 You'll do nothing of that sort. - Why not? 781 00:58:46,640 --> 00:58:49,320 I'd go after King even if your dad didn't ask me to. 782 00:58:49,480 --> 00:58:50,480 I won't spare him. 783 00:58:50,640 --> 00:58:52,520 After what he did to you... 784 00:58:55,400 --> 00:58:58,040 What about me? - How do I say this...? 785 00:58:58,320 --> 00:59:01,600 I had met him once. I didn't know that he's King... 786 00:59:01,760 --> 00:59:02,920 ...had people seen us together... 787 00:59:03,040 --> 00:59:04,720 ...they'd think I was in league with him... 788 00:59:05,440 --> 00:59:07,680 I won't spare him. 789 00:59:08,120 --> 00:59:12,000 Wear this talisman May the Lord protect you. 790 00:59:12,240 --> 00:59:15,320 Mother... your blessings are enough for me. 791 00:59:17,440 --> 00:59:19,560 Dad... I'm leaving. 792 00:59:20,920 --> 00:59:24,480 Victory be yours, son. Arrest King, and make me famous. 793 00:59:52,880 --> 00:59:53,880 Caught you! 794 00:59:54,320 --> 00:59:55,600 Ravi. 795 01:00:11,600 --> 01:00:12,600 Ah... 796 01:00:14,240 --> 01:00:15,240 Bubbloo. 797 01:00:24,360 --> 01:00:25,360 Vijay. 798 01:00:26,640 --> 01:00:29,800 Raja... how can you tell who's who blindfolded? 799 01:00:30,040 --> 01:00:32,200 I know it in my heart. 800 01:00:33,360 --> 01:00:36,560 Mere touch is all I need to know. 801 01:00:37,760 --> 01:00:38,920 Raja... catch me! 802 01:00:48,400 --> 01:00:50,760 How did my little boy grow up all of a sudden?! 803 01:00:53,560 --> 01:00:55,720 Why did you hit, brother... 804 01:01:00,240 --> 01:01:06,520 ...I saved your life once. In return, you promised to help... 805 01:01:08,280 --> 01:01:09,320 Do you remember? 806 01:01:17,400 --> 01:01:18,720 I lied! 807 01:01:30,840 --> 01:01:34,360 No! Don't run away! Stop... 808 01:01:34,640 --> 01:01:36,280 ...if I don't run, he'll hit me worse... 809 01:01:36,920 --> 01:01:40,800 Stop! Don't hit our brother! - Why are you hitting him?! 810 01:01:41,760 --> 01:01:43,200 Stop! 811 01:01:43,440 --> 01:01:45,200 Don't bash me up in front of the kids. 812 01:02:44,880 --> 01:02:47,160 Raja! Bash him up! 813 01:03:01,720 --> 01:03:04,320 Water... - Sure... here comes water. 814 01:03:08,600 --> 01:03:11,320 Water! - You took us for a good ride. 815 01:03:11,520 --> 01:03:12,520 Water... 816 01:03:14,800 --> 01:03:17,320 ...you touched Kajal, didn't you? 817 01:03:17,680 --> 01:03:19,040 Here... have a drink. 818 01:03:21,680 --> 01:03:23,000 He wants a drink... 819 01:03:27,400 --> 01:03:29,160 You had the commissioner's photograph... 820 01:03:29,320 --> 01:03:31,960 ...splashed all over the newspapers. 821 01:03:32,120 --> 01:03:34,280 Did you take us for fools?! 822 01:03:34,520 --> 01:03:38,880 I'll never burgle a cop's house ever again. I swear... 823 01:03:39,120 --> 01:03:43,080 ...if you lock me up, what will happen to all my kids? 824 01:03:43,240 --> 01:03:44,520 And my mothers? 825 01:03:44,840 --> 01:03:46,200 Who will look after them? 826 01:03:46,960 --> 01:03:49,400 You aren't the only one with humane concerns. 827 01:03:49,560 --> 01:03:50,560 I share them too. 828 01:03:50,760 --> 01:03:53,640 Kids and mothers! They'll he taken care of. 829 01:03:53,960 --> 01:03:57,600 All you'll ever get for nabbing me is a medal. 830 01:03:57,840 --> 01:03:59,520 I'd robbed a commissioner once. 831 01:03:59,640 --> 01:04:01,520 All I found were mounds of medals... 832 01:04:01,800 --> 01:04:04,320 ...l'll give you all the medals. Now, please let me go... 833 01:04:06,200 --> 01:04:09,760 ...if I don't hand you in by tomorrow, I'm as good as dead. 834 01:04:10,040 --> 01:04:11,360 Take a look at this... 835 01:04:12,440 --> 01:04:15,280 Transfer orders to Tandari Kala. Ever heard of that place? 836 01:04:15,520 --> 01:04:17,480 Any policeman who goes there dies. 837 01:04:18,920 --> 01:04:20,440 It's a graveyard for policemen. 838 01:04:36,840 --> 01:04:38,880 Looks like we've reached a graveyard. 839 01:04:46,320 --> 01:04:47,960 Release me! I want to fight! 840 01:04:48,440 --> 01:04:49,440 You?! 841 01:04:50,720 --> 01:04:51,720 Well... 842 01:04:51,840 --> 01:04:54,040 I might not fight. Really. At least. I'll save my life... 843 01:04:55,320 --> 01:04:57,280 Let me go! - Shut up! Else I'll shoot you! 844 01:04:57,480 --> 01:05:01,200 They're fighting against each other. Don't you see that?! 845 01:05:25,880 --> 01:05:26,880 The keys! 846 01:05:29,920 --> 01:05:31,400 He has the keys. 847 01:05:32,120 --> 01:05:33,120 Amar. 848 01:05:35,520 --> 01:05:37,040 Come on... come here. 849 01:05:38,280 --> 01:05:41,560 Come near me if you've to die! Don't die out there... 850 01:05:44,560 --> 01:05:46,760 ...if you die lying there, I'll die standing here. 851 01:05:47,880 --> 01:05:49,600 The keys... throw the keys to me! 852 01:05:50,400 --> 01:05:51,920 Come on... come here. 853 01:05:53,280 --> 01:05:55,880 No! Oh no! 854 01:06:00,080 --> 01:06:01,080 Thank you. 855 01:06:01,640 --> 01:06:04,400 Move... come on... closer! 856 01:06:05,760 --> 01:06:08,200 I'll take you to a doctor. Come on. 857 01:06:08,480 --> 01:06:10,080 A little more... just a little more. 858 01:06:12,080 --> 01:06:13,400 Here... take my hand. Come on! 859 01:06:15,600 --> 01:06:16,800 Here we're! 860 01:06:31,880 --> 01:06:35,560 Tandari Kala... that's a good place for hiding. 861 01:06:52,720 --> 01:06:53,720 Water! 862 01:06:53,920 --> 01:06:55,280 Did you give me water?! 863 01:06:56,560 --> 01:06:58,840 Want to lock me up?! Go ahead! Lock me up! 864 01:07:00,880 --> 01:07:03,000 Why did I touch Kajal?! Here... 865 01:07:03,120 --> 01:07:05,480 I'm fingering you now! Take that! 866 01:07:08,160 --> 01:07:09,920 Why did I rob the home Minister's daughter?! 867 01:07:10,080 --> 01:07:11,040 Why did I splash the commissioner's photograph... 868 01:07:11,200 --> 01:07:11,760 ...all over the newspapers?! 869 01:07:11,880 --> 01:07:14,000 Wait till I've splashed your photographs in the papers. 870 01:07:15,880 --> 01:07:16,880 Look... 871 01:07:18,080 --> 01:07:20,200 You had promised to save my life. 872 01:07:21,080 --> 01:07:22,720 I lied! 873 01:07:22,920 --> 01:07:25,200 You bashed me up in front of the kids! 874 01:07:25,440 --> 01:07:27,480 You want to take me away from my mothers! 875 01:07:30,000 --> 01:07:31,400 Brother... - Yes, sir. 876 01:07:31,920 --> 01:07:32,920 He's a terrorist. 877 01:07:33,080 --> 01:07:36,720 One of a gang of 4. The others are dead. He's wounded. 878 01:07:36,920 --> 01:07:38,840 Take him to a hospital if he survives the journey. 879 01:07:39,000 --> 01:07:43,120 Here... keep some money. - If he dies, cremate him. 880 01:08:24,120 --> 01:08:28,680 How far is Tandari Kala? - Straight down... that way. 881 01:09:12,160 --> 01:09:13,160 Hey kid! 882 01:09:17,800 --> 01:09:19,200 Where is the police station? 883 01:09:22,640 --> 01:09:24,840 Put that away! Where is the police station? 884 01:09:25,120 --> 01:09:26,200 Over there. 885 01:10:01,680 --> 01:10:05,680 How did this happen?! Leave me alone! 886 01:10:06,040 --> 01:10:08,600 They killed my husband! Now kill me! 887 01:10:10,720 --> 01:10:13,200 How can God be so merciless?! The young are dying! 888 01:10:13,440 --> 01:10:15,320 And the old are left alive! 889 01:10:16,280 --> 01:10:18,880 What's up? - Nothing! 890 01:10:19,160 --> 01:10:23,760 It's just retribution for helping the police. 891 01:10:24,000 --> 01:10:25,400 Do us a favour... 892 01:10:25,520 --> 01:10:30,240 Spare a bullet for me and one for my wife. Kill us! 893 01:10:31,200 --> 01:10:32,600 His son is dead. 894 01:10:32,720 --> 01:10:38,200 He's out of his mind. Forgive him if he speaks indiscreetly. 895 01:10:38,880 --> 01:10:42,000 He doesn't know how to talk to officers... 896 01:10:43,040 --> 01:10:47,360 ...go on your way, sir. Let us know if you need anything... 897 01:10:48,280 --> 01:10:49,400 Go on... 898 01:10:50,680 --> 01:10:53,400 Go! 899 01:11:15,880 --> 01:11:17,240 Tandari Kala Police Station. 900 01:11:40,240 --> 01:11:42,120 A police station with doors closed! 901 01:12:00,960 --> 01:12:03,400 Looks like this police station is at the mercy of the gods. 902 01:12:07,080 --> 01:12:11,120 Well... how do I look?! Smart! Isn't that so? 903 01:12:14,200 --> 01:12:16,640 Who are you? 904 01:12:45,920 --> 01:12:48,560 I didn't steal anything! 905 01:12:48,680 --> 01:12:54,080 I'm not a thief! Yet the constable bashed me up. 906 01:12:54,320 --> 01:12:56,520 I want to go home! 907 01:12:56,760 --> 01:12:57,880 Shut up! 908 01:13:01,080 --> 01:13:03,960 Even you're scolding me! Go on. scold me! 909 01:13:05,160 --> 01:13:08,640 Even I'll scold you! And I'll bash you when I grow up. 910 01:13:10,280 --> 01:13:11,880 When you grow up...? - Yes! 911 01:13:12,200 --> 01:13:14,480 What's your name? - Guddu. 912 01:13:15,800 --> 01:13:17,960 I want to go home. - I'll let you go. 913 01:13:18,320 --> 01:13:23,360 What are you here for? - I've done nothing wrong! 914 01:13:23,640 --> 01:13:26,560 I was playing marbles when I saw a hen passing by. 915 01:13:26,840 --> 01:13:31,520 I picked up the hen so the cat wouldn't eat her! 916 01:13:32,520 --> 01:13:35,240 The constable thought I was stealing the hen! 917 01:13:36,360 --> 01:13:39,800 Do I look like I'd steal a hen?! Do I look like that?! 918 01:13:42,400 --> 01:13:44,960 Where's the hen? - With the constable. 919 01:13:45,120 --> 01:13:50,240 I roast chicken. 920 01:13:51,320 --> 01:13:52,320 Attention. 921 01:13:58,400 --> 01:14:00,040 You sound like the new inspector. 922 01:14:00,280 --> 01:14:01,920 No one in this village quite cares... 923 01:14:02,080 --> 01:14:03,760 ...for what an inspector has to say. 924 01:14:04,000 --> 01:14:06,360 Get out of that costume and wear something casual. And relax! 925 01:14:08,160 --> 01:14:09,160 What are you doing? 926 01:14:13,360 --> 01:14:15,440 Do you understand what kind of an inspector I'm? 927 01:14:20,600 --> 01:14:22,080 Why did you eat the evidence? 928 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 No. I interrogated the thief. 929 01:14:25,280 --> 01:14:28,400 But he couldn't recall the owner. 930 01:14:28,640 --> 01:14:31,360 So I decided to eat it lest anyone else steals it again... 931 01:14:32,400 --> 01:14:34,400 ...now that I'm here, none of this happens anymore... 932 01:14:37,160 --> 01:14:39,440 Where's the bathroom? I want to take a bath. 933 01:14:39,800 --> 01:14:43,280 We've a large bathroom in the village. 934 01:14:43,680 --> 01:14:46,640 It's 8 kms long. And 4 kms wide... 935 01:15:18,360 --> 01:15:19,360 'Gulelji'... 936 01:15:22,160 --> 01:15:23,160 'Gulelji'... 937 01:15:24,040 --> 01:15:28,560 My clothes! What are you doing?! You'll never fit in that! 938 01:15:29,520 --> 01:15:30,520 'Gulelji'. 939 01:15:45,400 --> 01:15:46,680 You there... listen to me. 940 01:15:50,480 --> 01:15:51,480 Shut up! 941 01:15:52,760 --> 01:15:58,640 Have you seen a girl in red? She stole my pants! 942 01:15:58,880 --> 01:16:00,640 No such girl in our village. 943 01:16:01,440 --> 01:16:05,600 All right. Don't tell me. Go on... laugh some more! 944 01:16:06,440 --> 01:16:08,760 She has stolen an officer's uniform. 945 01:16:08,920 --> 01:16:11,120 I won't spare her. Remember that. 946 01:16:12,120 --> 01:16:14,920 Shut up! Why are you laughing at him? 947 01:16:16,720 --> 01:16:17,720 Son. 948 01:16:17,960 --> 01:16:21,040 I apologize to you for everyone around here. 949 01:16:21,200 --> 01:16:22,720 Please don't be cross. 950 01:16:22,920 --> 01:16:27,760 And please don't leave us. - I'm not cross. I won't leave. 951 01:16:28,920 --> 01:16:31,560 Now go away! Off to your homes. Get out of here. 952 01:16:32,320 --> 01:16:33,320 Go. 953 01:16:34,440 --> 01:16:37,480 It's after a long while that people in... 954 01:16:37,640 --> 01:16:40,360 ...this village found some merriment. 955 01:16:40,680 --> 01:16:42,520 Making merry is a good sign. - Oh yes. 956 01:16:42,680 --> 01:16:43,760 And I like that. 957 01:16:43,880 --> 01:16:47,200 A bit of laughter brings peace and tranquility. 958 01:16:47,520 --> 01:16:52,320 Peace and tranquility are dreams for us. 959 01:16:52,480 --> 01:16:55,120 Will you be able do it? 960 01:16:55,400 --> 01:16:56,680 Peace? - Yes. 961 01:16:56,800 --> 01:17:00,080 Why not? That's what I'm here for. 962 01:17:01,400 --> 01:17:03,200 May the Lord preserve you... 963 01:17:05,480 --> 01:17:07,600 ...what does... 'Gulelji'. Mean... 964 01:17:08,280 --> 01:17:09,480 'Gulelji'...? - Yes... 965 01:17:09,680 --> 01:17:11,440 That's what a madman is called. 966 01:17:11,680 --> 01:17:13,080 A madman?! - Yes. 967 01:17:15,480 --> 01:17:18,320 That girl made a fool of me in front of everyone. 968 01:17:20,440 --> 01:17:23,840 Find out for me who she is and where she lives. 969 01:17:24,120 --> 01:17:26,040 All right. I'll find out and I'll tell you tomorrow. 970 01:17:26,240 --> 01:17:29,520 Not tomorrow. Find it out by this evening. 971 01:17:29,680 --> 01:17:30,680 All right. 972 01:17:56,720 --> 01:18:00,800 Seek with a heart filled with love and you'll find God. 973 01:18:00,960 --> 01:18:02,120 That's a saying. 974 01:18:02,720 --> 01:18:09,440 I seek only you. Do you love me as much as I love you? 975 01:18:12,800 --> 01:18:14,480 Are you feeling shy? 976 01:18:15,640 --> 01:18:19,040 And why not? A woman must be shy. 977 01:18:19,720 --> 01:18:27,880 Throw that flower back at me as a sign that you want me. 978 01:18:37,760 --> 01:18:39,600 Why are your hands so tough? 979 01:18:40,360 --> 01:18:44,880 I see. It must be a lot of hard work. - Don't worry... 980 01:18:45,040 --> 01:18:48,640 I'll preserve you like a flower after we're married. 981 01:18:50,480 --> 01:18:52,880 Now show me that beautiful face. 982 01:18:54,920 --> 01:18:57,920 Why must you hide your face if you accept my proposal? 983 01:19:00,480 --> 01:19:06,080 I'm dying to see you ever since I saw you in the river. 984 01:19:07,040 --> 01:19:09,520 Once! Just show me your face once! 985 01:19:10,480 --> 01:19:11,480 Show your face! 986 01:19:14,560 --> 01:19:15,560 You?! 987 01:19:17,120 --> 01:19:18,080 Yes. 988 01:19:18,600 --> 01:19:22,240 You're flirting with my sister! 989 01:19:22,360 --> 01:19:26,800 I'll tell the whole village about it. 990 01:19:27,080 --> 01:19:28,560 Folks! Listen! 991 01:19:30,880 --> 01:19:32,840 What are you up to?! Is she your sister? 992 01:19:33,200 --> 01:19:34,760 Yes. She's my sister. 993 01:19:35,680 --> 01:19:36,680 Sorry. 994 01:19:36,960 --> 01:19:39,280 You know... I really love her. 995 01:19:40,560 --> 01:19:42,400 Folks! Listen! 996 01:19:44,840 --> 01:19:49,240 I took you for a kid. But you're worse than a grown-up! 997 01:19:51,320 --> 01:19:52,760 Get out of my house! 998 01:19:56,560 --> 01:19:57,760 Bloody fool! 999 01:20:01,920 --> 01:20:05,320 Let go! Leave my hand. 1000 01:20:05,680 --> 01:20:08,920 I won't. Not for a lifetime. 1001 01:20:09,240 --> 01:20:11,520 Let go! No man has ever held my hand. 1002 01:20:11,720 --> 01:20:13,840 What would people say if they saw? 1003 01:20:14,280 --> 01:20:18,800 They'd say that we love each other... 1004 01:20:21,320 --> 01:20:22,760 ...you love me, don't you? 1005 01:20:25,880 --> 01:20:29,240 What do I take this silence for? A yes... or a no? 1006 01:20:32,600 --> 01:20:33,560 What? 1007 01:20:44,680 --> 01:20:45,920 I haven't said no. 1008 01:20:49,560 --> 01:20:50,520 'Gulelji'. 1009 01:20:52,520 --> 01:20:53,480 Gulelji. 1010 01:21:18,280 --> 01:21:24,520 O' Damsel, will you fall in love? 1011 01:21:29,720 --> 01:21:33,600 O' Damsel, will you fall in love? 1012 01:21:33,760 --> 01:21:37,720 O' Damsel, will you break all inhibitions? 1013 01:21:37,960 --> 01:21:41,720 O' Damsel, will you fall in love? 1014 01:21:41,880 --> 01:21:45,320 O' Damsel, will you break all inhibitions? 1015 01:21:45,520 --> 01:21:53,000 You are my life. There is nobody crazier than me for you. 1016 01:21:53,200 --> 01:22:01,400 My beloved! 1017 01:22:01,560 --> 01:22:05,360 O' Hunk, will you fall in love? 1018 01:22:05,520 --> 01:22:08,960 Will you pass the test of fire? 1019 01:22:09,120 --> 01:22:16,440 You are my life. There is nobody crazier than me for you. 1020 01:22:16,980 --> 01:22:24,660 My beloved! 1021 01:22:49,020 --> 01:22:55,860 Eyes are locked in the season of spring. 1022 01:22:56,620 --> 01:23:03,700 Talk softly or else everyone will hear you. 1023 01:23:05,060 --> 01:23:12,180 Tell me, what's your intentions? 1024 01:23:12,540 --> 01:23:18,820 Will you trust me? Will you wait for me? 1025 01:23:23,980 --> 01:23:27,780 Will you trust me? 1026 01:23:27,940 --> 01:23:31,860 Will you wait for me? 1027 01:23:32,340 --> 01:23:35,940 O' Hunk, will you fall in love? 1028 01:23:36,100 --> 01:23:38,940 Will you pass the test of fire? 1029 01:23:38,980 --> 01:23:47,140 You are my life. There is nobody crazier than me for you. 1030 01:23:47,840 --> 01:23:55,440 My beloved! 1031 01:24:27,460 --> 01:24:33,580 Make a promise or give me a sovenir. 1032 01:24:35,140 --> 01:24:41,140 First hear a story on this memorable day. 1033 01:24:43,220 --> 01:24:49,220 Will you make my heart pine? 1034 01:24:54,620 --> 01:24:58,500 Will you make my heart pine? 1035 01:24:58,620 --> 01:25:02,340 Will you woo my heart pine? 1036 01:25:02,500 --> 01:25:10,740 You are my life. There is nobody crazier than me for you. 1037 01:25:10,940 --> 01:25:15,340 My beloved. 1038 01:25:20,220 --> 01:25:23,900 What are you up to? - That's just why I asked you not... 1039 01:25:24,100 --> 01:25:26,660 ...to have this place dusted. It's all going inside your lungs. 1040 01:25:29,880 --> 01:25:32,480 How could I sit down before you? 1041 01:25:32,800 --> 01:25:34,200 Come on! Sit down! 1042 01:25:39,280 --> 01:25:42,320 Tell me something... how much are the weekly takings here? 1043 01:25:44,680 --> 01:25:46,720 How many bars around here? What about gambling dens? 1044 01:25:48,360 --> 01:25:49,760 Where's the red light area? 1045 01:25:50,200 --> 01:25:51,160 Shut up! 1046 01:25:52,240 --> 01:25:53,960 It wasn't a joke. I asked you a question. 1047 01:25:54,280 --> 01:25:57,720 I haven't ever heard a better joke! 1048 01:25:58,280 --> 01:26:03,640 This is a village of vegetarians. They espouse non-violence. 1049 01:26:03,920 --> 01:26:06,560 Which is why you won't even find a gun in this police station. 1050 01:26:07,760 --> 01:26:10,800 I see. What's the strength of this police station? 1051 01:26:11,200 --> 01:26:12,960 100 percent. 1052 01:26:13,600 --> 01:26:15,480 Where is everyone? - 50% of your force... 1053 01:26:15,680 --> 01:26:18,120 ...is sitting right in front of you. - Where are the rest? 1054 01:26:18,360 --> 01:26:20,800 The other 50% is sitting right in front of me! 1055 01:26:22,880 --> 01:26:24,240 Hello uncle policeman! 1056 01:26:25,120 --> 01:26:26,520 Uncle policeman! 1057 01:26:26,680 --> 01:26:29,720 Who's the uncle?! Don't you... uncle. Me. 1058 01:26:35,200 --> 01:26:37,560 All right. I'll call you brother. 1059 01:26:37,840 --> 01:26:39,040 I want to become a policeman. 1060 01:26:39,080 --> 01:26:40,480 I want to become a policeman. 1061 01:26:40,640 --> 01:26:44,120 Please give me an uniform like yours. 1062 01:26:44,480 --> 01:26:46,000 You're still too young. 1063 01:26:46,160 --> 01:26:49,200 I'll give you an uniform after you grow up. 1064 01:26:49,360 --> 01:26:50,320 Ok. 1065 01:26:50,880 --> 01:26:52,240 Give me an uniform now. 1066 01:26:52,400 --> 01:26:55,120 I'll give you chick peas. I've lots of it. 1067 01:26:55,880 --> 01:26:58,160 You're offering a bribe to get into an uniform. 1068 01:26:59,200 --> 01:27:01,520 Wonder what you'd do once you get into an uniform. 1069 01:27:01,880 --> 01:27:03,520 Now go and fix the sign board outside. 1070 01:27:04,240 --> 01:27:06,200 Attention. 1071 01:27:06,360 --> 01:27:07,320 Get lost... 1072 01:27:09,800 --> 01:27:13,160 ...if they make kids that size, wonder what the men are like. 1073 01:27:16,840 --> 01:27:19,560 Himmat Singh... tell me something. 1074 01:27:20,240 --> 01:27:22,440 I only see the old and the children around. 1075 01:27:22,600 --> 01:27:24,080 Where are the young men gone? 1076 01:27:24,960 --> 01:27:25,920 Police uncle. 1077 01:27:26,160 --> 01:27:28,760 Lunch! - Who sent that? 1078 01:27:29,040 --> 01:27:30,960 Granny. - Granny...? 1079 01:27:33,000 --> 01:27:35,560 Granny says that you'll grow strong if you eat. 1080 01:27:37,560 --> 01:27:38,520 Won't you...? 1081 01:27:39,820 --> 01:27:41,260 Where's your father? 1082 01:27:42,040 --> 01:27:43,760 The Thakur has imprisoned him. 1083 01:27:44,920 --> 01:27:46,920 I've never seen my father. 1084 01:27:47,200 --> 01:27:49,040 And Thakur doesn't let him go. 1085 01:27:49,560 --> 01:27:51,320 My mother and granny weep so much! 1086 01:27:52,320 --> 01:27:54,960 And granny tells me that the Thakur will... 1087 01:27:55,120 --> 01:27:57,160 ...take me away from mother when I grow up. 1088 01:27:57,480 --> 01:28:00,600 No. I won't let you he taken away. 1089 01:28:00,840 --> 01:28:03,120 And will you get my father back? 1090 01:28:03,400 --> 01:28:05,880 Yes. I'll. 1091 01:28:06,440 --> 01:28:08,400 I must go to mother and granny! 1092 01:28:08,680 --> 01:28:12,160 Dad is coming home! 1093 01:28:22,360 --> 01:28:24,720 Himmat Singh... what's this all about? 1094 01:28:26,040 --> 01:28:27,600 Better not get involved in all that. 1095 01:28:27,800 --> 01:28:29,080 You might get into a problem. 1096 01:28:30,640 --> 01:28:33,000 What kind of a problem? - The Thakur knows best. 1097 01:28:34,840 --> 01:28:36,240 Who is this Thakur? 1098 01:28:37,200 --> 01:28:40,160 Able men from 16 villages around here... 1099 01:28:40,320 --> 01:28:43,280 ...are held in servitude by the Thakur. 1100 01:28:44,000 --> 01:28:48,440 Thakur Gajendra Singh decides their fate. 1101 01:28:50,760 --> 01:28:51,800 Thakur Gajendra Singh. 1102 01:28:54,860 --> 01:28:56,180 I don't want that injection! 1103 01:28:58,420 --> 01:28:59,900 I don't want that injection! 1104 01:29:00,420 --> 01:29:03,620 You fool! This isn't mere addiction. This is life... 1105 01:29:04,580 --> 01:29:11,340 ...refuse this, and you refuse life! Take the injection... 1106 01:29:11,500 --> 01:29:13,420 Don't! - Take the injection. 1107 01:29:13,580 --> 01:29:15,660 No! I don't want it. - Take it! 1108 01:29:20,780 --> 01:29:21,740 No... 1109 01:29:23,340 --> 01:29:25,660 ...no, Thakur! Don't... 1110 01:29:28,020 --> 01:29:31,060 ...no, Thakur! Please! Don't. 1111 01:29:37,620 --> 01:29:40,180 No! Don't! Please! 1112 01:29:57,340 --> 01:30:00,060 I'm willing to do whatever you want me to do... 1113 01:30:00,460 --> 01:30:03,060 ...please let me visit my mother, wife and child. 1114 01:30:03,220 --> 01:30:04,180 For once, please... 1115 01:30:08,780 --> 01:30:12,140 ...for the sake of your family... 1116 01:30:12,300 --> 01:30:16,900 ...you must work without uttering a word. 1117 01:30:17,220 --> 01:30:19,580 Slaves! Listen carefully to what I've to say. 1118 01:30:21,420 --> 01:30:27,100 Members of your families live as long as you work for me. 1119 01:30:28,020 --> 01:30:30,220 And your lives depend on whether your folks... 1120 01:30:30,420 --> 01:30:32,100 ...back home keep their traps shut. 1121 01:30:33,340 --> 01:30:43,740 People in your villages will die if anyone speaks of my mines. 1122 01:30:48,120 --> 01:30:52,960 You guessed it right! The soil here is laden with silver. 1123 01:30:53,160 --> 01:30:54,360 Take a look at this sample. 1124 01:30:56,600 --> 01:31:00,400 I told you so. These lands are full of silver. 1125 01:31:01,400 --> 01:31:05,600 At least 68% silver! 1126 01:31:06,960 --> 01:31:09,480 You've done a fine job of assaying. 1127 01:31:09,640 --> 01:31:11,760 But your estimates are wrong. 1128 01:31:12,280 --> 01:31:19,360 The percentage of silver isn't 68. It is 86%. 1129 01:31:20,880 --> 01:31:24,000 But I must congratulate you for doing a thorough job. 1130 01:31:24,200 --> 01:31:28,080 But whatever you're doing is patently illegal. 1131 01:31:28,840 --> 01:31:31,680 You might be educated, professor. 1132 01:31:31,840 --> 01:31:34,680 But you're a fool nevertheless. 1133 01:31:36,400 --> 01:31:40,920 These lands are my ancestral property. Today, they're mine... 1134 01:31:42,080 --> 01:31:45,680 Does the government have any rights over these lands now? 1135 01:31:48,360 --> 01:31:52,560 The peasant who farms a land, owns the produce... 1136 01:31:53,520 --> 01:31:56,240 The farmer who digs a well on his land... 1137 01:31:56,400 --> 01:31:58,400 ...has the right to his water... 1138 01:31:59,520 --> 01:32:00,720 Why then should I not have a right... 1139 01:32:00,760 --> 01:32:01,560 Why then should I not have a right... 1140 01:32:01,720 --> 01:32:03,680 ...to the silver that my lands yield? 1141 01:32:04,480 --> 01:32:06,520 How come the government has the right to my silver? 1142 01:32:06,680 --> 01:32:08,320 The government owns all properties that... 1143 01:32:08,480 --> 01:32:09,920 ...may be excavated from the earth. 1144 01:32:16,840 --> 01:32:20,800 Please don't kill me! I've a wife and children! 1145 01:32:21,320 --> 01:32:24,200 I shan't speak of it to anyone! I swear! 1146 01:32:24,440 --> 01:32:26,960 I won't make a widow of your wife. 1147 01:32:27,120 --> 01:32:29,320 I won't orphan your children. 1148 01:32:29,600 --> 01:32:33,280 Vikram... cut his tongue out. And cut off his hands. 1149 01:32:33,640 --> 01:32:37,680 Don't! Please! I've a wife! I've little children! 1150 01:32:39,200 --> 01:32:41,560 What have you in mind for this new inspector? 1151 01:32:42,320 --> 01:32:44,200 It's been 2 days since he has taken charge. 1152 01:32:44,400 --> 01:32:46,160 But he hasn't yet come to see you. 1153 01:32:47,360 --> 01:32:48,480 Spare him for the day. 1154 01:32:48,640 --> 01:32:50,600 For today we pay obeisance to the Goddess Bhawani. 1155 01:32:52,120 --> 01:32:53,840 But make sure you see him tomorrow. 1156 01:33:08,120 --> 01:33:10,560 Hi brother! May I come inside? 1157 01:33:11,400 --> 01:33:12,560 What is it? 1158 01:33:13,600 --> 01:33:15,000 Please give me an uniform. 1159 01:33:15,160 --> 01:33:17,120 I want to look like a policeman too. 1160 01:33:18,640 --> 01:33:19,600 Really... 1161 01:33:20,440 --> 01:33:21,400 ...before that. 1162 01:33:21,560 --> 01:33:24,360 Give my legs a massage. I'll give you an uniform afterwards... 1163 01:33:24,520 --> 01:33:25,480 All right. 1164 01:33:31,360 --> 01:33:32,320 Sir! 1165 01:33:33,800 --> 01:33:34,920 Sir! 1166 01:33:37,080 --> 01:33:39,080 Sir. - Attention. 1167 01:33:39,240 --> 01:33:40,800 What's up? 1168 01:33:41,400 --> 01:33:45,200 I'm screaming my lungs out! And you don't even listen... 1169 01:33:46,480 --> 01:33:48,600 ...l'm not used to being called 'Sir'... 1170 01:33:48,760 --> 01:33:50,800 People used to address me by name... 1171 01:33:51,240 --> 01:33:53,400 Any way... what's so urgent? 1172 01:33:53,840 --> 01:33:56,400 Thakur's men are coming here! 1173 01:33:56,720 --> 01:33:59,800 Thakur...? Oh I see. Thakur! 1174 01:34:02,480 --> 01:34:07,520 Inspector! Don't you know that the law has nothing to do... 1175 01:34:07,680 --> 01:34:10,480 ...in this village? The Thakur's wish is the law here... 1176 01:34:11,640 --> 01:34:14,120 ...inspectors who come here... 1177 01:34:14,280 --> 01:34:18,400 ...pay obeisance to the Thakur first of all... 1178 01:34:18,680 --> 01:34:22,040 The law pays obeisance to none instead... 1179 01:34:22,240 --> 01:34:24,280 ...the mightiest of men and the toughest... 1180 01:34:24,480 --> 01:34:25,920 ...of criminals bow before it... 1181 01:34:27,320 --> 01:34:28,720 Where did you hear that dialogue? 1182 01:34:28,880 --> 01:34:30,280 How did you pick up such courage... 1183 01:34:30,440 --> 01:34:35,440 ...it's the uniform. When I wear it. I lose all fear... 1184 01:35:04,800 --> 01:35:05,920 I haven't done anything! 1185 01:35:06,080 --> 01:35:08,200 Shut up! - My chick peas! 1186 01:35:21,440 --> 01:35:24,120 Bash him up! My chick peas! He threw them away! 1187 01:35:56,280 --> 01:35:57,520 Bash them up! 1188 01:36:02,800 --> 01:36:05,280 Hi brother! 1189 01:36:33,960 --> 01:36:35,200 No! Don't hit him! 1190 01:36:37,520 --> 01:36:39,560 No! Don't hit my brother! 1191 01:36:39,920 --> 01:36:41,880 No! Don't kill my brother! Stop! 1192 01:36:42,160 --> 01:36:44,640 Don't take my brother away! Stop! 1193 01:36:44,960 --> 01:36:49,600 Stop! Don't take my brother away! 1194 01:36:50,080 --> 01:36:52,280 Please don't take my brother away! 1195 01:36:53,120 --> 01:36:57,400 Swine! Why are you running away? Come! Fight me if you can! 1196 01:36:58,120 --> 01:37:02,880 They call me Raja! I'd rather die than play servile to you! 1197 01:37:04,720 --> 01:37:06,800 Sir... I hope you aren't hurt. 1198 01:37:09,360 --> 01:37:11,040 I want none of your sympathies! 1199 01:37:12,160 --> 01:37:14,200 When I was fighting, not a soul came forward to help. 1200 01:37:15,440 --> 01:37:17,720 Now I know! Every one of you is a coward! 1201 01:37:19,800 --> 01:37:20,840 Coward! 1202 01:37:21,840 --> 01:37:23,960 Do you've any idea what this uniform stands for?! 1203 01:37:25,280 --> 01:37:26,600 This uniform in not only for me. 1204 01:37:26,760 --> 01:37:28,400 This uniform is meant for all of you! 1205 01:37:29,240 --> 01:37:31,680 The men in uniform are here to protect you... 1206 01:37:31,840 --> 01:37:33,360 ...and to give you justice. 1207 01:37:33,920 --> 01:37:35,800 But it's useless talking to a bunch of cowards... 1208 01:37:37,760 --> 01:37:39,400 ...from now on, I fight my battle alone... 1209 01:37:43,080 --> 01:37:46,920 And you sat there clapping away! Couldn't you put up a fight? 1210 01:37:47,360 --> 01:37:50,240 How can I fight? I'm still a kid... 1211 01:37:50,400 --> 01:37:55,000 ...kiddo, you're an able man now. - Am I?! 1212 01:37:55,160 --> 01:37:59,000 So give me an uniform and make me a cop! 1213 01:37:59,160 --> 01:38:01,440 I'll bash up the Thakur! 1214 01:38:03,000 --> 01:38:05,040 Not even the commissioner can draft... 1215 01:38:05,240 --> 01:38:07,280 ...an idiot like you into the service... 1216 01:38:07,720 --> 01:38:10,600 ...Raghu Narayan Singh [Home Minister]. 1217 01:38:16,440 --> 01:38:18,000 The ministry has been dissolved. 1218 01:38:19,320 --> 01:38:20,960 And the elections have been declared. 1219 01:38:22,240 --> 01:38:24,720 I'm a minister for only another day. 1220 01:38:25,160 --> 01:38:29,200 And you're a commissioner for only a few more days. 1221 01:38:30,440 --> 01:38:31,400 Till yesterday... 1222 01:38:31,560 --> 01:38:35,160 ...I used to be an evil man only under cover of the nights... 1223 01:38:35,840 --> 01:38:37,400 ...from this day onwards... 1224 01:38:37,560 --> 01:38:40,200 ...I take to my evil ways all day long... 1225 01:38:43,200 --> 01:38:44,480 ...don't say such a thing, sir. 1226 01:38:44,640 --> 01:38:47,120 After the elections, you'll become the home Minister again. 1227 01:38:47,280 --> 01:38:49,160 And I'll remain the police commissioner. - I see! 1228 01:38:49,320 --> 01:38:52,760 But I'll become a minister only if I stand for elections. 1229 01:38:52,960 --> 01:38:55,160 And I need money to contest the elections. 1230 01:38:55,320 --> 01:38:57,960 But King has taken away all my money! 1231 01:38:58,320 --> 01:39:00,800 You'll get your money back as soon as King is arrested. 1232 01:39:01,240 --> 01:39:03,600 I don't care whether or not you find King. 1233 01:39:03,760 --> 01:39:04,960 I just want my money! 1234 01:39:05,280 --> 01:39:06,760 And I'll have you make good my loss! 1235 01:39:06,960 --> 01:39:08,400 You can do anything for the money. 1236 01:39:08,640 --> 01:39:14,080 Beg! Rob! Steal! Borrow! Murder! But get me my money! 1237 01:39:14,240 --> 01:39:16,920 I can't do those things! - Then sell your house! 1238 01:39:17,080 --> 01:39:18,920 But I want my money! 1239 01:39:19,400 --> 01:39:20,720 Shut up. 1240 01:39:27,120 --> 01:39:31,320 Kusum... we had built this house with our love. 1241 01:39:33,040 --> 01:39:35,520 This house is all I've built in a lifetime. 1242 01:39:36,640 --> 01:39:37,920 How could I sell it... 1243 01:39:39,240 --> 01:39:42,520 ...besides, I've nothing else to give Kajal... 1244 01:39:43,600 --> 01:39:46,480 Under no circumstance am I going to sell this house. 1245 01:39:46,840 --> 01:39:54,320 I'd rather set out in pursuit of King than sell this house... 1246 01:39:55,960 --> 01:39:59,000 ...daddy, I'm going to Tandari Kala to meet Amar. 1247 01:39:59,160 --> 01:40:00,440 Don't worry... Kajal. 1248 01:40:09,320 --> 01:40:10,280 What's up? 1249 01:40:11,560 --> 01:40:12,920 You aren't wearing any clothes! 1250 01:40:13,840 --> 01:40:15,440 I'm taking a sun-bath. 1251 01:40:16,200 --> 01:40:17,360 Sun... Bath! 1252 01:40:18,080 --> 01:40:19,600 What's that supposed to be? 1253 01:40:20,120 --> 01:40:25,040 That's English for lying under the sun. 1254 01:40:28,120 --> 01:40:30,680 Sun Bath. 1255 01:41:27,720 --> 01:41:34,880 My sweetheart, hear me out. 1256 01:41:35,320 --> 01:41:42,400 My sweetheart, hear me out. 1257 01:41:42,640 --> 01:41:43,840 Since I saw you, I've lost me heart. 1258 01:41:43,880 --> 01:41:49,640 Since I saw you, I've lost my heart. 1259 01:41:50,000 --> 01:41:57,240 I swear by life and love. 1260 01:41:57,400 --> 01:42:04,320 I swear by every joy and everyone. 1261 01:42:05,000 --> 01:42:10,080 I can't live without you. 1262 01:42:33,000 --> 01:42:39,400 First our eyes were locked then our hearts united. 1263 01:42:40,520 --> 01:42:47,320 A desire kindled in the heart. 1264 01:42:47,480 --> 01:42:54,280 Neither you nor me did anything, but we fell in love. 1265 01:42:54,880 --> 01:43:00,000 Neither you nor me gave it, but heart was lost. 1266 01:43:01,080 --> 01:43:08,160 I swear by life and love. 1267 01:43:08,600 --> 01:43:15,280 I swear by every joy and everyone. 1268 01:43:16,120 --> 01:43:21,120 I can't live without you. 1269 01:43:25,520 --> 01:43:32,320 My sweetheart, hear me out. 1270 01:43:33,000 --> 01:43:39,920 Since I saw you, I've lost my heart. 1271 01:44:08,120 --> 01:44:14,800 I promise to give even my life for you. 1272 01:44:15,440 --> 01:44:22,440 In God's name, I've become yours. 1273 01:44:22,600 --> 01:44:29,520 In your love and memory, this is my state. 1274 01:44:30,000 --> 01:44:36,920 I've lost my destination and path after seeing you. 1275 01:44:37,960 --> 01:44:45,080 I swear by life and love. 1276 01:44:45,520 --> 01:44:51,960 I swear by every joy and everyone. 1277 01:44:53,000 --> 01:44:57,520 I can't live without you. 1278 01:45:02,400 --> 01:45:09,360 My sweetheart, hear me out. 1279 01:45:09,840 --> 01:45:16,840 Since I saw you, I've lost my heart. 1280 01:45:30,320 --> 01:45:33,320 I'm a small soldier. 1281 01:45:35,800 --> 01:45:36,760 Let me go! 1282 01:45:38,160 --> 01:45:39,400 What are you doing?! 1283 01:45:53,720 --> 01:45:55,040 What are you playing? 1284 01:45:56,600 --> 01:45:57,560 Oh no! 1285 01:45:58,720 --> 01:46:03,000 What are you doing here? - Tell me what you're doing here. 1286 01:46:04,760 --> 01:46:05,760 I'm playing. 1287 01:46:06,200 --> 01:46:07,760 It's a game. 1288 01:46:09,320 --> 01:46:11,160 Playing, are you? 1289 01:46:11,320 --> 01:46:15,840 May I join in the game? I want to play too... 1290 01:46:16,480 --> 01:46:17,800 You want to play this?! - Yes! 1291 01:46:21,600 --> 01:46:23,400 You're too young for this. 1292 01:46:23,560 --> 01:46:26,480 You can play this after you've grown up. 1293 01:46:27,960 --> 01:46:32,880 This is a game for a twosome. Only 2 people can play this. 1294 01:46:35,360 --> 01:46:36,440 Now go away! 1295 01:46:40,000 --> 01:46:44,400 No! Even I'll play... 1296 01:46:45,760 --> 01:46:47,280 ...else, I'll ruin your game. 1297 01:46:48,200 --> 01:46:50,000 A stone... a stone! 1298 01:46:52,080 --> 01:46:53,600 Oh brother! I fell down! 1299 01:46:57,480 --> 01:46:58,920 Why did she run away?! 1300 01:47:01,960 --> 01:47:04,160 Why did she run away? - Shut up! 1301 01:47:04,920 --> 01:47:06,960 You ask me why she ran away?! Because you spoilt our game! 1302 01:47:09,160 --> 01:47:14,680 Brother... didn't you tell me that 2 people can play this game? 1303 01:47:15,520 --> 01:47:16,960 Can you and I play the game? 1304 01:47:26,680 --> 01:47:28,400 Brother! Where have you gone?! 1305 01:47:29,840 --> 01:47:30,800 Police... 1306 01:47:31,640 --> 01:47:32,840 Brother Police. 1307 01:47:33,480 --> 01:47:38,840 The business is doing well. But we can't meet the demand. 1308 01:47:39,320 --> 01:47:43,280 We need more silver... 1309 01:47:43,440 --> 01:47:45,160 How much? - Say 150 tons... 1310 01:47:47,040 --> 01:47:50,160 The festive season is coming up. - Very well... 1311 01:47:51,200 --> 01:47:52,160 ...in 10 days... 1312 01:47:52,320 --> 01:47:56,000 ...you can pick up the silver from the border at Rampur... 1313 01:47:56,960 --> 01:47:59,040 We will. 1314 01:48:00,160 --> 01:48:02,360 Do give us a tour of your palace. 1315 01:48:04,640 --> 01:48:05,600 Come along. 1316 01:48:12,200 --> 01:48:13,160 This way... 1317 01:48:14,840 --> 01:48:21,360 This passage is only for me. No one else can use it. 1318 01:48:22,280 --> 01:48:23,240 Why not? 1319 01:48:23,400 --> 01:48:26,600 Someone might just step in by the darkness of the night. 1320 01:48:31,120 --> 01:48:32,200 What are these? 1321 01:48:33,760 --> 01:48:38,040 My silent soldiers. Should someone manage to slip past... 1322 01:48:38,240 --> 01:48:42,440 ...the cordon of my guards, they'll surely be killed here... 1323 01:48:45,080 --> 01:48:48,240 That's doing it in style... 1324 01:48:49,000 --> 01:48:50,880 ...everything I do, is done in style... 1325 01:48:51,680 --> 01:48:53,080 Thakur... - Yes? 1326 01:48:56,640 --> 01:48:58,240 Oh God. 1327 01:48:59,960 --> 01:49:00,960 It's a big house. 1328 01:49:01,480 --> 01:49:02,920 It's so beautiful. 1329 01:49:06,240 --> 01:49:07,520 It might be a beautiful house. 1330 01:49:07,680 --> 01:49:09,480 But the person who lives here is an evil fellow. 1331 01:49:09,720 --> 01:49:10,720 An evil man?! 1332 01:49:10,880 --> 01:49:15,160 I'm scared of evil men! I don't want to stay here. 1333 01:49:15,320 --> 01:49:17,440 Let's leave! - Wait a minute, Guddu... 1334 01:49:18,160 --> 01:49:21,680 Why are you getting scared? I'm here with you. 1335 01:49:21,840 --> 01:49:23,040 Just do as I say. 1336 01:49:23,200 --> 01:49:25,000 Understand? - Yes. - The rest is no problem. 1337 01:49:27,880 --> 01:49:28,840 You fool... 1338 01:49:31,800 --> 01:49:33,920 ...I must commend your courage, inspector. 1339 01:49:35,240 --> 01:49:37,760 How dare you come here after beating up my men? 1340 01:49:38,400 --> 01:49:42,320 I'm here to apologize. I wish to greet you. 1341 01:49:42,800 --> 01:49:43,840 Greet him! 1342 01:49:44,000 --> 01:49:44,960 Attention. 1343 01:49:46,040 --> 01:49:51,480 You're my God! I'm your humble servant! Your slave! 1344 01:49:57,560 --> 01:50:03,480 Take whatever you want from me! 1345 01:50:03,880 --> 01:50:06,080 But please forgive me! 1346 01:50:06,640 --> 01:50:08,760 There's something you should remember, inspector... 1347 01:50:09,880 --> 01:50:11,240 I don't keep dogs. 1348 01:50:11,360 --> 01:50:15,480 That's because the police serve me as my dogs would. 1349 01:50:15,960 --> 01:50:18,160 Here you're! I'm your pet dog! 1350 01:50:20,240 --> 01:50:26,080 Hey! You pissed on me! - Inspector! 1351 01:50:26,200 --> 01:50:28,560 You had raised your hand against me! 1352 01:50:28,720 --> 01:50:30,360 You'll he punished for it! 1353 01:50:30,840 --> 01:50:34,720 It's my first mistake. Please forgive me. 1354 01:50:35,280 --> 01:50:37,560 You're a Thakur! You're magnanimous... 1355 01:50:39,120 --> 01:50:42,400 ...if you're so cross with me, you might as well beat me up. 1356 01:50:42,680 --> 01:50:45,680 Oh no! You'd get dirt on your hands if you hit me! 1357 01:50:45,960 --> 01:50:47,320 Guddu... hit me. 1358 01:50:53,280 --> 01:50:55,160 You actually hit me! Well, never mind... 1359 01:50:56,000 --> 01:51:01,160 Who is he? - He's my dog, as I'm yours... 1360 01:51:01,680 --> 01:51:03,320 Watch... 1361 01:51:04,480 --> 01:51:09,080 I'll serve you faithfully all my life. Don't worry. 1362 01:51:10,560 --> 01:51:15,840 But I'd like greenbacks for biscuits. 1363 01:51:18,160 --> 01:51:22,080 You're the first dog I've seen which behaves like a monkey. 1364 01:51:24,120 --> 01:51:25,720 Here... eat a biscuit. 1365 01:51:30,400 --> 01:51:32,680 Why are you running, Guddu? Walk slowly... 1366 01:51:33,200 --> 01:51:36,240 I don't want to talk to you! 1367 01:51:36,480 --> 01:51:38,160 Why? - Why not? 1368 01:51:38,320 --> 01:51:39,880 Thakur's men fought with you. 1369 01:51:40,040 --> 01:51:41,840 And they threw my chick peas away! 1370 01:51:42,080 --> 01:51:43,680 And they made me cry! 1371 01:51:43,800 --> 01:51:47,760 And you took his money! And you apologized to him! 1372 01:51:47,920 --> 01:51:50,200 And you talk to him! I don't want to talk to you! 1373 01:51:50,600 --> 01:51:51,920 I did all that on purpose. 1374 01:51:52,080 --> 01:51:54,040 I wanted to see that Thakur for myself... 1375 01:51:54,560 --> 01:51:55,560 ...besides... 1376 01:51:55,720 --> 01:52:01,640 ...it's important to gauge the strength of an adversary... 1377 01:52:02,400 --> 01:52:04,440 Do you've any idea the power that this uniform exudes? 1378 01:52:04,600 --> 01:52:06,360 No. - Neither did I. 1379 01:52:06,560 --> 01:52:10,240 But I've understood how valuable it's ever since I wore it. 1380 01:52:10,560 --> 01:52:13,120 Now wait and watch what I do to that Thakur. 1381 01:52:14,120 --> 01:52:19,360 Me too! I've a big stick! I'll bash him with it! 1382 01:52:21,400 --> 01:52:22,880 That's the spirit! 1383 01:52:23,040 --> 01:52:27,400 Had everyone else in the village understood that... 1384 01:52:33,800 --> 01:52:37,080 A ray of hope has shone upon the dark... 1385 01:52:37,240 --> 01:52:40,160 ...lives of people in this village. 1386 01:52:41,440 --> 01:52:43,320 The new inspector. 1387 01:52:43,480 --> 01:52:48,520 He wants to free your brother and the others... 1388 01:52:48,880 --> 01:52:51,360 ...from the clutches of the Thakur. 1389 01:52:51,520 --> 01:52:53,960 And happiness will be ours again. 1390 01:52:54,880 --> 01:52:57,360 Mother... who is he? - My son. 1391 01:52:57,520 --> 01:53:02,800 He wanted to stay with me. He didn't want to serve the Thakur. 1392 01:53:04,480 --> 01:53:06,280 Thakur killed him. 1393 01:53:13,000 --> 01:53:16,280 I cannot bring back the past... 1394 01:53:19,400 --> 01:53:25,240 ...but the times to come, will be better. That I promise... 1395 01:53:57,600 --> 01:53:58,560 Excuse me. 1396 01:53:58,880 --> 01:54:01,840 Where's the police station? - What? The police station?! 1397 01:54:02,960 --> 01:54:03,920 Over there. 1398 01:54:05,160 --> 01:54:06,360 Ok. Thank you. 1399 01:54:09,080 --> 01:54:11,040 What's happening around here? - What is it, Granny? 1400 01:54:11,240 --> 01:54:12,080 The other day... 1401 01:54:12,240 --> 01:54:14,520 ...someone in the village stole the inspector's pants... 1402 01:54:14,720 --> 01:54:16,160 Her clothes must've been stolen... 1403 01:54:16,320 --> 01:54:17,680 ...before she entered the village. 1404 01:54:17,840 --> 01:54:19,560 She must've gone there to lodge the complaint. 1405 01:54:26,920 --> 01:54:27,880 My love! 1406 01:54:29,920 --> 01:54:31,560 Talk of love! And you were about to kill me! 1407 01:54:38,880 --> 01:54:41,000 Kill a police officer on duty! - Who are you? 1408 01:54:41,840 --> 01:54:44,400 I'd like to ask you the same question. - My mistake. 1409 01:54:44,560 --> 01:54:47,520 I'm commissioner Khush-haal Singh's daughter. Kajal. 1410 01:54:48,560 --> 01:54:50,400 I thought you're the inspector. 1411 01:54:52,280 --> 01:54:53,560 Do I look like a thief? 1412 01:54:53,880 --> 01:54:56,520 I meant inspector Amar. I'm here to meet him. 1413 01:54:57,400 --> 01:54:59,680 He's the one who was transferred here. Who are you? 1414 01:55:01,200 --> 01:55:02,720 I'm the senior inspector here. 1415 01:55:02,880 --> 01:55:05,160 Amar is my assistant. The junior inspector... 1416 01:55:05,960 --> 01:55:08,720 ...but. Where is he? - Amar...? - Yes. 1417 01:55:08,880 --> 01:55:10,520 He's looking for a buffalo. - A buffalo?! 1418 01:55:10,720 --> 01:55:12,760 But the buffalo wasn't stolen. Someone lost the buffalo. 1419 01:55:13,360 --> 01:55:15,720 There have been no thefts in this village since I took over. 1420 01:55:16,160 --> 01:55:18,120 Thank God that King doesn't know about this village. 1421 01:55:18,920 --> 01:55:21,280 King? - A notorious burglar. 1422 01:55:21,440 --> 01:55:25,240 And he's giving a tough time to the police in Bombay. 1423 01:55:27,480 --> 01:55:30,160 It's because of him that Amar has been transferred here. 1424 01:55:30,320 --> 01:55:31,280 And here I'm. 1425 01:55:31,480 --> 01:55:33,280 How did you pick up courage to travel... 1426 01:55:33,440 --> 01:55:34,800 ...down such a lonely stretch? 1427 01:55:35,280 --> 01:55:36,680 I haven't come here alone. 1428 01:55:38,200 --> 01:55:39,440 This is with me! 1429 01:55:41,400 --> 01:55:42,880 Do you've a licence for that... 1430 01:55:43,400 --> 01:55:46,840 ...I forgot the licence. - In which case, I keep it... 1431 01:55:47,240 --> 01:55:48,680 Junior. 1432 01:55:49,240 --> 01:55:50,440 Take her to your granny... 1433 01:55:50,680 --> 01:55:52,800 ...please freshen up. In the meantime, I'll look for Amar... 1434 01:55:52,960 --> 01:55:55,080 I'll come along. A look at Amar and I'll be fresh and fine. 1435 01:55:55,280 --> 01:55:56,880 You can't possibly come with me. 1436 01:55:57,040 --> 01:55:58,680 I'll bring him. Please leave now. 1437 01:55:58,880 --> 01:56:00,280 Take her along. - Sure. 1438 01:56:02,160 --> 01:56:03,280 What am I to do now?! 1439 01:56:04,400 --> 01:56:07,120 Guddu! Guddu! 1440 01:56:10,080 --> 01:56:11,320 Did you call my name? 1441 01:56:11,480 --> 01:56:14,760 Don't you see I'm fishing? I'll talk to you later. 1442 01:56:15,560 --> 01:56:16,520 Get in. 1443 01:56:17,640 --> 01:56:19,800 Someone again... 1444 01:56:20,800 --> 01:56:23,520 What are you doing? 1445 01:56:25,400 --> 01:56:27,480 Can't you see? I'm fishing. 1446 01:56:27,640 --> 01:56:30,840 Don't shout. You'll scare the fish away. 1447 01:56:31,160 --> 01:56:34,520 All right. Now, don't you want to become a policeman? 1448 01:56:34,800 --> 01:56:38,000 A policeman?! Yes! Just give me a uniform! 1449 01:56:38,520 --> 01:56:40,960 You must abide by a condition for that... 1450 01:56:41,120 --> 01:56:42,080 ...not one. 1451 01:56:42,240 --> 01:56:43,960 I'll abide by 2 conditions... 1452 01:56:44,120 --> 01:56:46,680 ...one each for the pants and the shirt... 1453 01:56:46,840 --> 01:56:50,040 Shut up! Must you go on chattering all the time? 1454 01:56:50,480 --> 01:56:52,160 Now listen to me carefully. 1455 01:56:52,680 --> 01:56:54,880 You've to do some acting wearing the uniform. 1456 01:56:55,040 --> 01:56:58,880 I can act very well. I've it in my blood. 1457 01:56:59,440 --> 01:57:02,960 Swine! There were two of them! And you were three! 1458 01:57:03,160 --> 01:57:04,800 And you took a beating before turning tail! 1459 01:57:04,960 --> 01:57:06,760 What did you expect?! - Did you expect me to be happy? 1460 01:57:06,960 --> 01:57:08,080 Do you expect me to encourage you/ 1461 01:57:08,240 --> 01:57:11,120 A word more, and I shoot you... 1462 01:57:14,320 --> 01:57:16,000 Hear me out... 1463 01:57:17,480 --> 01:57:18,960 My sister has come to this village. 1464 01:57:19,480 --> 01:57:22,520 She had fallen in love with a guy called Amar... 1465 01:57:22,960 --> 01:57:25,640 ...do you know what... Iove. Means? 1466 01:57:25,800 --> 01:57:30,160 Yes! And I've fallen in love with a buffalo... 1467 01:57:34,120 --> 01:57:35,240 ...for once, Guddu! 1468 01:57:35,400 --> 01:57:38,600 Please try to understand what I've to say. 1469 01:57:39,320 --> 01:57:42,200 Forgive me. My mistake. 1470 01:57:42,520 --> 01:57:45,240 Amar used to be a police officer. Just like I'm. 1471 01:57:45,800 --> 01:57:48,320 Smart. Handsome. Cool. 1472 01:57:49,360 --> 01:57:52,960 But he looked like you. 1473 01:57:53,480 --> 01:57:55,880 Stupid. Idiot. Fool. 1474 01:57:57,440 --> 01:58:02,040 Kajal used to love inspector Amar dearly. But he deserted her. 1475 01:58:02,560 --> 01:58:06,560 My sister was shocked. She had become insane. 1476 01:58:07,400 --> 01:58:11,760 I like to see mad people! - Shut up! She isn't mad anymore. 1477 01:58:12,240 --> 01:58:15,520 She might think that you are inspector Amar. 1478 01:58:16,040 --> 01:58:17,840 She might embrace you... 1479 01:58:18,360 --> 01:58:24,040 ...if you mess it up, I'll lock you away for life... 1480 01:58:24,720 --> 01:58:28,000 ...don't worry, brother. I'll put up a great act... 1481 01:58:29,600 --> 01:58:33,120 Get out of here! What are you staring at?! 1482 01:58:36,920 --> 01:58:37,880 Amar. 1483 01:58:44,080 --> 01:58:45,960 Amar! 1484 01:58:46,640 --> 01:58:48,920 I've been looking all over for you. 1485 01:58:49,120 --> 01:58:51,400 I pined away for you all these days! 1486 01:58:52,000 --> 01:58:55,040 You didn't even care to call! 1487 01:58:56,000 --> 01:58:57,800 Daddy was so anxious for you. 1488 01:58:58,120 --> 01:58:59,080 Daddy. 1489 01:58:59,680 --> 01:59:01,760 When did you grow a moustache?! 1490 01:59:02,360 --> 01:59:03,360 You haven't called... 1491 01:59:03,520 --> 01:59:05,640 You haven't written. there's no news of you! 1492 01:59:06,440 --> 01:59:08,480 Are you feeling shy now? That's strange! 1493 01:59:08,760 --> 01:59:11,440 You used to care a bang for anyone around. 1494 01:59:11,600 --> 01:59:13,160 And now that I'm here... 1495 01:59:13,440 --> 01:59:20,200 ...you're suddenly shy! Inquisitive eyes around us... 1496 01:59:21,640 --> 01:59:25,080 Let's get out of sight. And I must speak to you urgently. 1497 01:59:26,240 --> 01:59:27,520 Don't mess it up! 1498 02:00:11,760 --> 02:00:16,040 Let's fall in love or else we'll die. 1499 02:00:16,240 --> 02:00:20,160 Let's fall in love or else we'll die. 1500 02:00:20,560 --> 02:00:24,920 Say yes or else we'll die. 1501 02:00:25,040 --> 02:00:29,320 Don't wait anymore or else we'll die. 1502 02:00:29,480 --> 02:00:33,760 Let's fall in love or else we'll die. 1503 02:00:33,920 --> 02:00:38,040 Let's fall in love or else we'll die. 1504 02:00:38,240 --> 02:00:42,560 Say yes or else we'll die. 1505 02:00:42,720 --> 02:00:46,920 Don't wait anymore or else we'll die. 1506 02:00:47,120 --> 02:00:51,720 Let's fall in love or else we'll die. 1507 02:01:09,240 --> 02:01:12,760 I am after you. 1508 02:01:13,600 --> 02:01:17,040 I am stubborn. 1509 02:01:18,040 --> 02:01:22,240 I am after you. I'm stubborn. 1510 02:01:22,400 --> 02:01:26,440 I am restless and ready. 1511 02:01:26,880 --> 02:01:31,640 You too get ready or else we'll die. 1512 02:01:33,520 --> 02:01:37,640 Let's fall in love or else we'll die. 1513 02:01:37,800 --> 02:01:42,280 Say yes or else we'll die. 1514 02:01:59,800 --> 02:02:02,520 I breathe with a sigh. 1515 02:02:04,440 --> 02:02:06,840 You glance with inhibitions. 1516 02:02:08,720 --> 02:02:10,880 I breathe with a sigh. 1517 02:02:11,040 --> 02:02:13,120 You glance with inhibitions. 1518 02:02:13,280 --> 02:02:15,320 We are partners of life. 1519 02:02:15,480 --> 02:02:17,520 Let's not waste time. 1520 02:02:17,680 --> 02:02:22,640 Do something or else we'll die. 1521 02:02:24,760 --> 02:02:29,320 Let's fall in love or else we'll die. 1522 02:02:29,440 --> 02:02:33,800 Say yes or else we'll die. 1523 02:02:53,600 --> 02:02:56,240 Make me dwell in your heart. 1524 02:02:57,920 --> 02:03:01,280 Make me your beloved. 1525 02:03:02,320 --> 02:03:04,520 Make me dwell in your heart. 1526 02:03:04,640 --> 02:03:06,720 Make me your beloved. 1527 02:03:06,880 --> 02:03:09,120 Tie me with your tresses. 1528 02:03:09,280 --> 02:03:11,120 Woo me with your gaze. 1529 02:03:11,280 --> 02:03:16,040 Enchant my heart or else we'll die. 1530 02:03:19,560 --> 02:03:28,560 Let's fall in love or else we'll die. 1531 02:03:28,720 --> 02:03:33,000 Say yes or else we'll die. 1532 02:03:33,160 --> 02:03:37,120 Don't wait anymore or else we'll die. 1533 02:03:37,280 --> 02:03:41,800 Let's fall in love or else we'll die. 1534 02:03:52,160 --> 02:03:54,040 I don't understand what's going on! 1535 02:03:55,560 --> 02:03:57,040 You're a senior officer. 1536 02:03:57,200 --> 02:03:59,920 How come you've a senior posted above you? 1537 02:04:07,080 --> 02:04:11,240 He's no senior officer. He's King. 1538 02:04:12,400 --> 02:04:14,360 What?! Is he King?! 1539 02:04:15,880 --> 02:04:18,600 He's conning the villagers posing as a policeman. 1540 02:04:18,800 --> 02:04:20,160 Why don't you arrest him... 1541 02:04:21,080 --> 02:04:23,120 ...I came here to arrest King. But after I came here... 1542 02:04:24,400 --> 02:04:27,760 ...I found that the situation here is quite disturbing. 1543 02:04:29,520 --> 02:04:31,720 The whole village is being held to ransom by Thakur. 1544 02:04:33,320 --> 02:04:35,280 Things have been easier for me with... 1545 02:04:35,440 --> 02:04:37,320 ...King masquerading as the inspector. 1546 02:04:38,560 --> 02:04:41,040 I find it easier to keep tabs on Thakur. 1547 02:04:42,040 --> 02:04:44,320 But why must you act like a retarded child? 1548 02:04:45,560 --> 02:04:47,040 That's because Thakur won't let any... 1549 02:04:47,240 --> 02:04:48,600 ...able-bodied man to live here. 1550 02:04:50,760 --> 02:04:54,960 This village is said to be the graveyard for policemen. 1551 02:04:57,240 --> 02:05:00,360 I want to destroy the myth once and for all... 1552 02:05:27,040 --> 02:05:28,840 ...I hope I'm not late, Verma... 1553 02:05:29,680 --> 02:05:32,120 Those who travel in cars are often late... 1554 02:05:32,960 --> 02:05:34,120 ...before speaking... 1555 02:05:34,280 --> 02:05:37,320 ...l'd like to know how I might be interpreted... 1556 02:05:38,080 --> 02:05:39,520 ...if you speak as a commissioner... 1557 02:05:39,680 --> 02:05:41,080 ...I shall respond as your deputy... 1558 02:05:41,480 --> 02:05:42,920 ...if you speak as my son's enemy... 1559 02:05:43,080 --> 02:05:44,720 ...I shall respond as a father should... 1560 02:05:45,240 --> 02:05:47,120 Do you know why I've called you here? 1561 02:05:48,400 --> 02:05:51,520 Because it's below your dignity to come to my house. 1562 02:05:52,040 --> 02:05:55,400 And it would be improper for me to go to yours of course... 1563 02:05:55,560 --> 02:05:57,000 ...you've no idea of what the home Minister tells me... 1564 02:05:57,160 --> 02:05:59,200 And you haven't the least idea that he has threatened me! 1565 02:05:59,360 --> 02:06:01,720 I could end up selling my house! 1566 02:06:02,160 --> 02:06:07,520 But you can't disprove the fact that you're a coward. - A failure. 1567 02:06:07,680 --> 02:06:09,720 I'm not a coward! I'm not a failure! 1568 02:06:10,200 --> 02:06:13,960 I'm sick! And it's all because of your son... 1569 02:06:14,400 --> 02:06:16,440 ...l'm sick of an ailing heart. Blood sugar and diabetes... 1570 02:06:16,800 --> 02:06:18,200 And what have you?! 1571 02:06:19,880 --> 02:06:23,560 I've Amar. - Amar! Where is he?! 1572 02:06:23,800 --> 02:06:25,680 He has gone where you have sent him. 1573 02:06:26,200 --> 02:06:28,880 In Tandari Kala?! The graveyard of policemen! 1574 02:06:29,160 --> 02:06:31,200 Which means my daughter is there too! 1575 02:06:31,600 --> 02:06:33,480 What are we doing here if they're there?! 1576 02:06:33,760 --> 02:06:35,120 They must be in trouble. 1577 02:06:35,480 --> 02:06:37,720 Let's go, Verma! - Let's go. 1578 02:06:44,440 --> 02:06:47,400 Hey Chhotu... where are you going? 1579 02:06:47,560 --> 02:06:48,640 I'm going to die! 1580 02:06:50,680 --> 02:06:52,280 Why? - Granny gave me a thrashing. 1581 02:06:52,440 --> 02:06:54,160 She won't let me go to see my father. 1582 02:06:55,160 --> 02:06:56,160 Come here. 1583 02:06:58,360 --> 02:06:59,320 You mustn't cry. 1584 02:07:00,640 --> 02:07:02,280 Now tell me what the matter is. 1585 02:07:02,760 --> 02:07:04,480 Someone in the village told me that... 1586 02:07:04,640 --> 02:07:07,240 ...my father works on the other side of that hill. 1587 02:07:07,960 --> 02:07:09,840 I wanted to go there. But granny... 1588 02:07:10,040 --> 02:07:12,000 ...gave me a thrashing and she told me not to go. 1589 02:07:13,880 --> 02:07:15,680 Never mind her. I'll take you there. 1590 02:07:16,160 --> 02:07:18,080 Will you?! - Why not? 1591 02:07:28,440 --> 02:07:29,880 Which of them is your father? 1592 02:07:32,920 --> 02:07:33,880 Junior. 1593 02:07:34,800 --> 02:07:36,640 Daddy! 1594 02:07:38,120 --> 02:07:39,080 Daddy! 1595 02:07:40,480 --> 02:07:43,200 Daddy! 1596 02:07:43,520 --> 02:07:45,800 Daddy! 1597 02:07:46,600 --> 02:07:48,320 Do you know my daddy? 1598 02:07:53,760 --> 02:07:57,200 My daddy will bash you up when he gets to know. 1599 02:07:57,680 --> 02:08:00,040 What did you say?! Is your father going to bash me up?! 1600 02:08:45,600 --> 02:08:46,560 What? 1601 02:08:47,120 --> 02:08:51,000 He shot at my men?! Bring that swine here! 1602 02:09:20,800 --> 02:09:25,080 Hey inspector! Come out! You're going to meet the Thakur. 1603 02:09:25,280 --> 02:09:26,240 Dead or alive! 1604 02:09:26,640 --> 02:09:28,680 Has he run away from the village?! 1605 02:09:29,680 --> 02:09:30,640 Come out! 1606 02:09:38,920 --> 02:09:40,200 Amar! What are you doing?! 1607 02:09:45,440 --> 02:09:46,800 Out of my way! 1608 02:09:57,280 --> 02:10:00,080 What is this?! When did this moron become a cop? 1609 02:10:02,000 --> 02:10:03,640 He's my disciple. You can reach the guru... 1610 02:10:04,000 --> 02:10:07,200 ...only after you've won over the disciple. 1611 02:10:08,360 --> 02:10:09,760 Go forth! - May I...? 1612 02:10:18,280 --> 02:10:19,280 Junior Thakur. 1613 02:10:30,560 --> 02:10:35,360 Get up. - Let me go! Don't instigate me! 1614 02:10:35,880 --> 02:10:38,680 I'm a policeman now. You mustn't hit me! 1615 02:11:18,320 --> 02:11:19,520 Inspector Amar. 1616 02:11:26,200 --> 02:11:27,200 Time to run! 1617 02:12:43,600 --> 02:12:44,920 You terrorize the villagers! 1618 02:12:45,440 --> 02:12:46,600 You beat them up! 1619 02:12:46,800 --> 02:12:48,600 And you call yourself a Thakur (high born)... 1620 02:12:57,280 --> 02:13:00,880 ...brother! Where are you, brother? 1621 02:13:27,440 --> 02:13:30,160 Are you trying to slink away? 1622 02:13:31,280 --> 02:13:34,320 I won't let you run away like a thief. 1623 02:13:34,720 --> 02:13:37,200 Yes. I'm a thief. I've stolen. 1624 02:13:37,840 --> 02:13:39,720 But I've stolen only from the rich. 1625 02:13:40,040 --> 02:13:41,520 I robbed their ill-gotten wealth. 1626 02:13:41,680 --> 02:13:43,120 And I've given it to the poor. 1627 02:13:44,160 --> 02:13:45,280 I've done a good deed... 1628 02:13:46,000 --> 02:13:48,960 ...in the eyes of the law, it might be a crime. 1629 02:13:49,160 --> 02:13:51,000 But for me, it was no crime... 1630 02:13:51,520 --> 02:13:55,640 Might be. But what you're doing right now, is a grave crime. 1631 02:13:56,440 --> 02:13:57,400 Yes. 1632 02:13:57,880 --> 02:13:58,840 Leaving you... 1633 02:13:59,000 --> 02:14:02,120 You trample over hopes and aspirations of these villagers... 1634 02:14:02,760 --> 02:14:06,120 The very hopes, the very dreams that you showed them. 1635 02:14:06,680 --> 02:14:08,800 The poor fellows could've lived all their lives in penury. 1636 02:14:09,240 --> 02:14:11,120 But it was you who held the promise of... 1637 02:14:11,280 --> 02:14:13,000 ...hope to light up their dark lives. 1638 02:14:13,600 --> 02:14:15,400 You promised to free their long-lost sons... 1639 02:14:15,560 --> 02:14:16,880 ...from the clutches of the Thakur. 1640 02:14:17,040 --> 02:14:18,080 It was you who promised to protect... 1641 02:14:18,240 --> 02:14:19,760 ...them from the Thakur's tyranny. 1642 02:14:20,000 --> 02:14:21,800 And today you're the one who is running away... 1643 02:14:22,240 --> 02:14:23,640 ...if not the others... 1644 02:14:23,800 --> 02:14:27,720 ...think of the poor woman who sees her dead son in you... 1645 02:14:31,760 --> 02:14:33,360 I won't force you. 1646 02:14:35,480 --> 02:14:37,760 Stay back if you want to stand by me in this war... 1647 02:14:39,200 --> 02:14:41,080 ...if you want to, you may leave... 1648 02:15:02,840 --> 02:15:04,720 ...if you want to break the Thakur... 1649 02:15:04,880 --> 02:15:07,000 ...you must first break into his safe... 1650 02:15:21,640 --> 02:15:23,280 What lies ahead is a thief's task. 1651 02:15:23,480 --> 02:15:25,200 And that's not a policeman's job. 1652 02:15:25,920 --> 02:15:27,400 You're the thief. And I'm the cop. 1653 02:15:28,160 --> 02:15:30,960 We know very well where our paths lead us to. 1654 02:15:32,200 --> 02:15:33,160 Good luck. 1655 02:15:59,640 --> 02:16:02,520 Shame on you! You couldn't get hold of 2 men! 1656 02:16:03,040 --> 02:16:05,080 There's no trace of them! 1657 02:16:05,880 --> 02:16:07,600 We searched every house. 1658 02:16:07,760 --> 02:16:11,520 We scoured the forest. But we couldn't find them. 1659 02:16:12,120 --> 02:16:14,760 I think they were scared and ran away. 1660 02:16:15,080 --> 02:16:19,840 They aren't the kind to run for cover if they were cowards... 1661 02:16:20,040 --> 02:16:21,520 ...they wouldn't have picked a fight with you... 1662 02:16:21,680 --> 02:16:24,480 They'd have walked up to me seeking a truce. 1663 02:16:24,960 --> 02:16:32,040 You must do something to dash their hopes. 1664 02:18:03,120 --> 02:18:05,840 Leave me! 1665 02:18:19,200 --> 02:18:20,600 Help! 1666 02:18:21,680 --> 02:18:23,240 Son... get up. 1667 02:19:32,600 --> 02:19:34,000 Who are you? 1668 02:19:42,600 --> 02:19:43,840 Golden plates here. 1669 02:19:44,000 --> 02:19:47,360 But no food. Gold doesn't fill a hungry stomach. 1670 02:19:48,760 --> 02:19:53,200 And drinking cups wrought in silver. But not a drop to drink! 1671 02:19:53,640 --> 02:19:57,600 Please ask the Thakur to provide food and water. 1672 02:19:57,760 --> 02:19:59,600 We're dying of hunger! 1673 02:20:00,240 --> 02:20:02,520 The Thakur has locked up the law in his vault! 1674 02:20:02,880 --> 02:20:05,440 That's just as well. One must keep the law safe! 1675 02:20:05,600 --> 02:20:07,160 But he should give us something to eat! 1676 02:20:07,440 --> 02:20:09,880 You've got me wrong. I'm not one of Thakur's men. 1677 02:20:10,440 --> 02:20:11,720 Aren't you? 1678 02:20:12,080 --> 02:20:15,200 No. But I'm as good as an angel for you. 1679 02:20:15,400 --> 02:20:17,600 I could get you out of here. 1680 02:20:17,920 --> 02:20:21,600 Really?! - Why only him? What have I done? 1681 02:20:21,800 --> 02:20:23,040 I mean... both of you. 1682 02:20:24,840 --> 02:20:26,520 Mr. Varma! Get my revolver! 1683 02:20:27,840 --> 02:20:28,960 Thakur has it. 1684 02:20:29,160 --> 02:20:32,600 I won't spare you! - Let's get out of here first. 1685 02:20:32,840 --> 02:20:35,520 You can do what you want later. - He has a point! 1686 02:20:35,800 --> 02:20:36,880 I had overlooked that. 1687 02:20:37,040 --> 02:20:39,400 This fellow King had made life hell for me. 1688 02:20:39,640 --> 02:20:41,280 And now he proposes to save my life. 1689 02:20:41,440 --> 02:20:43,920 Our lives, sir! - Yes! He proposes to save our lives. 1690 02:20:47,960 --> 02:20:50,800 You have kept your word, son. 1691 02:20:50,960 --> 02:20:55,240 But we couldn't protect the women you love... 1692 02:20:56,920 --> 02:21:00,440 Thakur's men have kidnapped Kajal and Rani. 1693 02:21:02,280 --> 02:21:04,200 He wants both of you to surrender. 1694 02:21:09,160 --> 02:21:10,120 Thakur. 1695 02:21:10,400 --> 02:21:14,680 Good! Fight harder! There's a prize! 1696 02:21:42,320 --> 02:21:43,640 Halt! Who are you? 1697 02:21:58,800 --> 02:22:00,960 He's the inspector. 1698 02:22:03,720 --> 02:22:05,000 Stop... 1699 02:22:11,960 --> 02:22:13,640 ...welcome, inspector... 1700 02:22:15,400 --> 02:22:20,920 ...according to tradition, inspectors posted here have to... 1701 02:22:21,800 --> 02:22:25,160 ...present themselves before me on the first working day. 1702 02:22:26,320 --> 02:22:30,600 I regret that you've come here on the last day of your life... 1703 02:22:30,960 --> 02:22:33,760 ...l'm here, Thakur. Let the others go... 1704 02:22:34,240 --> 02:22:38,800 One can only walk into my serfdom. No one may leave. 1705 02:22:40,000 --> 02:22:42,200 You've released my serfs who had... 1706 02:22:42,360 --> 02:22:44,320 ...been slaving for me for years. 1707 02:22:44,560 --> 02:22:47,120 Do you really think you have liberated them? 1708 02:22:48,040 --> 02:22:50,840 I've turned them into addicts. 1709 02:22:51,000 --> 02:22:53,880 They can't live without the drug. 1710 02:22:54,320 --> 02:22:58,240 What you don't know is that freedom... 1711 02:22:58,400 --> 02:23:01,360 ...is the greatest addiction. 1712 02:23:01,720 --> 02:23:06,840 The desire for the drug will swamp the feelings of freedom... 1713 02:23:07,800 --> 02:23:11,400 ...by this evening, they'll surrender... 1714 02:23:12,520 --> 02:23:15,880 But you won't live to see it... 1715 02:23:16,200 --> 02:23:18,560 ...if you think yourself to be as powerful, come on... 1716 02:23:18,760 --> 02:23:19,720 Fight me. 1717 02:23:20,000 --> 02:23:22,560 I don't like to fight with children. 1718 02:23:23,680 --> 02:23:26,560 But I shall fulfill your desire. 1719 02:23:27,760 --> 02:23:30,120 You must fight with one of my men... 1720 02:23:31,280 --> 02:23:35,160 ...if you can kill him, I shall set you free... 1721 02:23:55,480 --> 02:24:00,080 The fate of the women you love rests on your strengths... 1722 02:24:01,200 --> 02:24:04,800 ...if you stop, her clothes will be torn to shreds... 1723 02:24:06,280 --> 02:24:09,480 You stop... and the lady will be disrobed. 1724 02:24:10,760 --> 02:24:12,080 Let the match commence. 1725 02:24:26,000 --> 02:24:27,320 Raja... go on... hit me. 1726 02:24:29,040 --> 02:24:30,240 Raja... hit me... 1727 02:24:31,200 --> 02:24:32,360 ...hit me, Raja. 1728 02:24:32,760 --> 02:24:33,720 No! 1729 02:24:34,040 --> 02:24:35,240 Hit me, Raja. 1730 02:24:35,880 --> 02:24:37,080 Hit me, Raja. 1731 02:24:45,120 --> 02:24:46,200 Raja... hit me! 1732 02:24:49,560 --> 02:24:52,280 Son! - Hit me! Hit me! 1733 02:24:53,800 --> 02:24:54,760 Hit me! 1734 02:25:32,560 --> 02:25:34,960 Brother Raja. 1735 02:25:47,000 --> 02:25:48,680 Kill them... 1736 02:26:55,560 --> 02:26:57,920 ...untie me, Mr. Varma. Mr. Varma! The ropes. 1737 02:27:28,200 --> 02:27:29,240 Thank you, Mr. Verma. 1738 02:27:29,840 --> 02:27:30,800 Mr. Verma. 1739 02:27:31,200 --> 02:27:33,000 No! - Whats on your mind, Mr Varma? 1740 02:27:33,120 --> 02:27:35,160 I could become the commissioner! - Hurry, Mr. Varma. 1741 02:27:35,640 --> 02:27:37,040 Will you make me the commissioner? 1742 02:27:37,240 --> 02:27:38,720 Promise?! - I will! 1743 02:27:45,520 --> 02:27:46,560 Inspector! Stop! 1744 02:27:46,920 --> 02:27:49,120 No! - I'll throw him down! 1745 02:27:49,880 --> 02:27:51,360 No. - Swine. 1746 02:28:37,000 --> 02:28:39,040 Let's take an aim at the cur. 1747 02:28:44,320 --> 02:28:45,320 What happened... 1748 02:28:45,960 --> 02:28:50,000 ...if I kill him, I'll get a gold medal... 1749 02:28:51,280 --> 02:28:55,200 ...if you kill him, you'll get a remission in the sentence... 1750 02:28:56,520 --> 02:28:57,680 Go on. Aim.131696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.