Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,880 --> 00:02:40,840
Everyone comes to the police
station with me.
2
00:02:41,160 --> 00:02:42,160
Why should we?
3
00:02:42,280 --> 00:02:45,520
What crime have we committed?
We're honest folks.
4
00:02:45,680 --> 00:02:49,200
What proof do you've? And show
us the arrest warrant first.
5
00:03:18,960 --> 00:03:19,960
Cocaine.
6
00:04:33,040 --> 00:04:34,600
How much is it? - 102 Fahrenheit.
7
00:04:35,440 --> 00:04:36,800
Is that normal? - No.
8
00:04:37,120 --> 00:04:39,440
How much is that? - 240 pounds.
Including the clothes.
9
00:04:39,720 --> 00:04:40,800
Is that normal? - No...
10
00:04:41,000 --> 00:04:42,720
Which means, I can't scream?!
- You can't...
11
00:04:44,960 --> 00:04:47,000
Have you asked for me, sir?
12
00:04:47,840 --> 00:04:49,280
Welcome Inspector.
13
00:04:49,680 --> 00:04:53,720
Friends... meet the most valiant
inspector in our department.
14
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
Inspector Amar Verma.
15
00:04:56,040 --> 00:04:57,720
One Man Army.
16
00:04:58,480 --> 00:05:04,800
I must thank him for taking some
valuable time off to see us...
17
00:05:04,960 --> 00:05:08,160
...I hear that you've put in
a valiant act once again...
18
00:05:08,320 --> 00:05:10,160
Yes, sir. - Shut up.
19
00:05:14,120 --> 00:05:15,120
Amar.
20
00:05:15,760 --> 00:05:17,960
Sir... - Oh not that...
21
00:05:18,080 --> 00:05:23,520
I might be a senior officer.
But you deserve the salutes.
22
00:05:23,760 --> 00:05:25,840
I salute you.
23
00:05:26,360 --> 00:05:28,680
What are you doing, sir?!
You're senior to me.
24
00:05:29,560 --> 00:05:34,720
A man's work and valour
proves his stature.
25
00:05:34,880 --> 00:05:37,360
Not age or hierarchy.
26
00:05:37,800 --> 00:05:40,680
Say what, Constable?
- Yes sir! Great words.
27
00:05:40,960 --> 00:05:42,880
I salute you for that!
28
00:05:43,680 --> 00:05:51,400
You've done the whole
department proud.
29
00:05:51,840 --> 00:05:55,480
To tell you the truth, the
prestige our department enjoys...
30
00:05:55,720 --> 00:05:59,480
...is all because of police
officers like me... and you!
31
00:05:59,800 --> 00:06:02,520
You're the only one
who encourages me...
32
00:06:02,960 --> 00:06:05,400
...but, the commissioner is
always cross with me.
33
00:06:06,600 --> 00:06:07,920
The commissioner is mad.
34
00:06:08,040 --> 00:06:10,560
I wonder who made that
fool a commissioner!
35
00:06:10,720 --> 00:06:12,160
Don't bother about him.
36
00:06:12,280 --> 00:06:15,160
Keep doing the job as valiantly
and honestly.
37
00:06:15,440 --> 00:06:17,680
And you'll see how quickly you
are promoted up the ladder.
38
00:06:18,880 --> 00:06:20,720
Say what.
Constable? - Great words, sir.
39
00:06:20,960 --> 00:06:22,600
I salute you for that!
40
00:06:23,480 --> 00:06:24,480
Excuse me.
41
00:06:25,480 --> 00:06:26,480
Hello.
42
00:06:27,200 --> 00:06:28,200
What?
43
00:06:29,280 --> 00:06:31,160
Wait right there. I'm coming over.
44
00:06:32,360 --> 00:06:33,360
What's up?
45
00:06:33,480 --> 00:06:37,200
I've just received news of a girl
being raped rape! - Rape?!
46
00:06:37,360 --> 00:06:42,480
With policemen like you,
how can anyone rape in this city...
47
00:06:42,720 --> 00:06:44,200
...if a girl is raped...
48
00:06:44,360 --> 00:06:48,320
...it tantamount to a rape of
this police department.
49
00:06:48,960 --> 00:06:49,960
Go. - Yes, sir.
50
00:06:52,840 --> 00:06:54,160
There goes my boy.
51
00:06:55,120 --> 00:06:56,080
Sir...
52
00:06:56,360 --> 00:06:59,240
Sir. - Go on. - When will you
become commissioner?
53
00:07:00,040 --> 00:07:01,800
It'll take me another
6 years to rise...
54
00:07:01,960 --> 00:07:03,000
...to the position of
the commissioner...
55
00:07:03,160 --> 00:07:06,080
...but. Amar willing,
I can make it in 6 days flat.
56
00:07:06,840 --> 00:07:08,000
I don't understand...
57
00:07:08,240 --> 00:07:10,880
The commissioner ails with
high blood pressure.
58
00:07:11,040 --> 00:07:12,640
He might get a heart attack.
59
00:07:12,840 --> 00:07:17,600
Amar's everyday antics give him
hypertension and someday...
60
00:07:17,760 --> 00:07:21,320
...Amar's antics will take the
pressure through the roof...
61
00:07:21,600 --> 00:07:24,480
...and then, he'll be all
pressure and no blood.
62
00:07:24,760 --> 00:07:30,360
That's when he dies,
and I become the commissioner...
63
00:07:30,520 --> 00:07:34,560
...great words, sir!
I salute you for that.
64
00:07:34,720 --> 00:07:36,600
Just so long as you keep
that to yourself.
65
00:07:47,640 --> 00:07:48,720
Help!
66
00:07:50,920 --> 00:07:51,920
Leave me.
67
00:07:53,440 --> 00:07:56,400
Anyone out there?! Help!
68
00:08:01,760 --> 00:08:02,840
Help!
69
00:08:14,760 --> 00:08:16,720
No! Stop it!
70
00:08:20,720 --> 00:08:23,720
Somebody! Help me!
71
00:08:28,800 --> 00:08:29,840
Let go!
72
00:08:32,840 --> 00:08:34,440
Let me go! Don't!
73
00:08:54,600 --> 00:08:56,880
Someone was raping here!
- That's about to happen now.
74
00:08:57,240 --> 00:09:04,920
This passion of heart
has just kindled.
75
00:09:12,240 --> 00:09:22,240
This passion of heart
has just kindled.
76
00:09:22,400 --> 00:09:30,200
Don't pine me.
Come and meet me...
77
00:09:30,520 --> 00:09:33,200
...sometimes.
78
00:09:33,320 --> 00:09:43,080
This passion of heart
has just kindled.
79
00:10:10,440 --> 00:10:15,480
Please my heart.
80
00:10:15,600 --> 00:10:20,760
I will give you whatever
you want.
81
00:10:25,640 --> 00:10:30,800
Please my heart.
82
00:10:30,920 --> 00:10:35,640
I will give you whatever
you want.
83
00:10:35,800 --> 00:10:45,680
Or else I'll complain
falsely against you.
84
00:10:45,840 --> 00:10:55,960
This passion of heart
has just kindled.
85
00:11:36,520 --> 00:11:41,480
My anklet beckons you.
86
00:11:41,600 --> 00:11:46,800
I will break every
promise for you.
87
00:11:51,640 --> 00:11:56,880
My anklet beckons you.
88
00:11:56,960 --> 00:12:01,600
I will break every
promise for you.
89
00:12:01,760 --> 00:12:09,000
Why do you claim to refuse...
90
00:12:09,720 --> 00:12:12,000
...sometimes...
91
00:12:12,160 --> 00:12:22,280
This passion of heart
has just kindled.
92
00:12:41,960 --> 00:12:43,520
Amar! Come over...
supper is served!
93
00:12:43,760 --> 00:12:48,120
Mother! Am I hungry! And
that smell delicious!
94
00:12:49,080 --> 00:12:51,800
At least sit down in peace
and have your meal.
95
00:12:52,040 --> 00:12:53,840
Just a matter of filling
my stomach...
96
00:12:54,000 --> 00:12:55,400
...the peace doesn't matter.
97
00:12:55,840 --> 00:12:57,640
You're working all of 24 hours!
98
00:12:57,880 --> 00:13:00,000
And God has given us all we need.
99
00:13:00,240 --> 00:13:02,080
Oh mother...!
- And you can't find time to eat!
100
00:13:02,320 --> 00:13:04,400
Even 24 minutes are precious!
101
00:13:04,560 --> 00:13:07,320
I can't think of anything
but my job.
102
00:13:09,160 --> 00:13:10,840
Have you read the papers today?
103
00:13:10,960 --> 00:13:12,880
Your son has made it
to the headlines!
104
00:13:13,040 --> 00:13:14,800
My photograph has been
printed all over!
105
00:13:14,960 --> 00:13:16,880
Amar Verma. The beautiful officer.
106
00:13:17,000 --> 00:13:18,480
I'm not concerned with all that.
107
00:13:18,600 --> 00:13:21,400
Tell me... when are you giving
me the good news?
108
00:13:22,000 --> 00:13:24,440
Which good news?
- Of your marriage. - Marry...
109
00:13:24,600 --> 00:13:27,520
Me?! I'm not marrying
till I get cited...
110
00:13:27,680 --> 00:13:29,840
...as the best police officer.
111
00:13:30,040 --> 00:13:32,440
I'm more interested
to see your wife.
112
00:13:32,720 --> 00:13:35,360
I told your father not to enroll
you with the police.
113
00:13:35,640 --> 00:13:37,480
But he's just as stubborn
as you're.
114
00:13:37,640 --> 00:13:38,960
He wouldn't listen to me.
115
00:13:39,320 --> 00:13:42,840
Is daddy at home? - No idea...
his food is getting cold.
116
00:13:43,000 --> 00:13:44,080
Kaushalya.
117
00:13:44,600 --> 00:13:46,280
You've driven me mad!
118
00:13:46,520 --> 00:13:48,080
What happened? - What not?!
119
00:13:48,320 --> 00:13:54,200
You've misplaced my watch...
my tie... my belt... my shoes!
120
00:13:54,800 --> 00:13:57,000
You're only after what is yours!
121
00:13:57,160 --> 00:13:59,720
How about something that are ours?
122
00:13:59,880 --> 00:14:02,320
All right! Where's our underwear?
123
00:14:03,800 --> 00:14:06,800
All you've ever done is to put
your foot in your mouth.
124
00:14:07,280 --> 00:14:09,120
And why are you laughing? Go on...
eat your food...
125
00:14:09,760 --> 00:14:11,000
...forget the underwear, dad.
126
00:14:11,200 --> 00:14:13,200
Have your food now.
Search the underwear later...
127
00:14:17,680 --> 00:14:19,080
Mr. Commissioner!
128
00:14:52,160 --> 00:14:53,160
Grandma...
129
00:14:55,440 --> 00:14:56,800
...l'm sorry, grandma.
130
00:14:56,960 --> 00:15:00,360
I won't ever be late again.
Forgive me this once.
131
00:15:04,120 --> 00:15:06,720
Are my brother and
sister-in-law still awake?
132
00:15:10,840 --> 00:15:13,080
But they're asleep.
133
00:15:15,120 --> 00:15:16,840
They've forgotten to
switch off the TV.
134
00:15:18,360 --> 00:15:19,480
Strange...
135
00:15:25,200 --> 00:15:26,400
...hi there, sister-in-law.
136
00:15:26,520 --> 00:15:28,160
I have bought a new
perfume for you...
137
00:15:39,120 --> 00:15:40,400
Who is it? - Shut up!
138
00:16:07,560 --> 00:16:11,800
Hear that? The ways of the spoilt
rich. Swinging away at 2 am!
139
00:16:12,320 --> 00:16:13,520
They have fun all night.
140
00:16:13,640 --> 00:16:15,440
While we've to stand
sentry fore them...
141
00:16:17,640 --> 00:16:19,000
...hi there, constables.
142
00:16:24,320 --> 00:16:25,320
Thank you...
143
00:17:22,440 --> 00:17:26,840
...don't cry, dear. Everything
will be all right. Trust me...
144
00:17:33,320 --> 00:17:36,560
...hello,
Mr. Commissioner. Greetings...
145
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
Yes, sir. I'm addressing you.
Welcome. Do step inside...
146
00:17:42,160 --> 00:17:45,280
Forgive me if I've inconvenienced
you by asking you over.
147
00:17:45,520 --> 00:17:48,160
Would you like to have a cup of
tea? Or a cold drink. - Perhaps...
148
00:17:48,320 --> 00:17:51,040
...neither... thank you, sir...
149
00:17:51,320 --> 00:17:52,960
But you must...
150
00:17:53,240 --> 00:17:55,880
...if the thief has
spared the sugar...
151
00:17:56,040 --> 00:17:58,720
...give the commissioner
a cup of tea...
152
00:18:00,520 --> 00:18:03,240
Why are you standing?
Do take a seat.
153
00:18:03,520 --> 00:18:05,080
And do tell me something...
154
00:18:05,680 --> 00:18:07,920
Who... who am I?
155
00:18:08,320 --> 00:18:12,880
What are you saying, sir?!
You're the home Minister.
156
00:18:13,160 --> 00:18:14,600
He knows!
157
00:18:16,560 --> 00:18:18,480
He knows that I'm the
home Minister...
158
00:18:20,040 --> 00:18:23,680
...how do you happen to know whose
house has been burgled?
159
00:18:24,800 --> 00:18:26,160
Your daughter's house...
160
00:18:27,440 --> 00:18:30,640
So you do know! -Yes, sir...
161
00:18:30,920 --> 00:18:32,240
Very good...
162
00:18:33,160 --> 00:18:35,480
...despite knowing that.
You're late coming here.
163
00:18:35,640 --> 00:18:38,280
Yes, sir. I mean no sir. Go, sir.
164
00:18:38,400 --> 00:18:39,400
Shut up!
165
00:18:39,760 --> 00:18:42,040
Do you realize what it means to
be the police commissioner?
166
00:18:42,480 --> 00:18:43,960
You don't wear a uniform...
167
00:18:44,080 --> 00:18:46,320
...sit in a chair and
get paid for it.
168
00:18:47,320 --> 00:18:49,320
People ask me the questions...
169
00:18:49,760 --> 00:18:54,400
...if a home minister's daughter's
house can be burgled...
170
00:18:54,640 --> 00:18:56,480
...how is the common man
secure and his home?
171
00:18:56,640 --> 00:18:57,760
How do I answer that?!
172
00:18:57,880 --> 00:19:00,000
I've lost everything I earned
in the last 4 1/2 years!
173
00:19:00,160 --> 00:19:01,160
Know that?!
174
00:19:01,400 --> 00:19:04,600
The money was hard-earned
during my ministerial tenure...
175
00:19:04,920 --> 00:19:08,560
Yes, sir... - I want it all back!
All of it...
176
00:19:08,880 --> 00:19:10,080
Understood, sir...
177
00:19:10,880 --> 00:19:15,160
...no matter how smart he's,
a thief leaves clues.
178
00:19:15,320 --> 00:19:17,080
I'll look for clues...
179
00:19:17,480 --> 00:19:21,440
Clue. Yes! He has left a
clue! Give it to me...
180
00:19:22,520 --> 00:19:25,440
I'll give you the clue.
And you'll catch the thief...
181
00:19:25,680 --> 00:19:26,680
Yes, sir...
182
00:19:29,400 --> 00:19:30,400
King...
183
00:19:33,440 --> 00:19:35,000
Drink it up, sir. - What is it?
184
00:19:35,200 --> 00:19:39,080
Antacid.
- No! Blood! I want Amar's blood!
185
00:19:39,440 --> 00:19:42,560
No better a chance to
get him worked up!
186
00:19:42,920 --> 00:19:45,200
Please don't get excited.
And drink this up.
187
00:19:45,720 --> 00:19:48,520
Why is Amar not here yet?
Could he be held up somewhere?
188
00:19:48,760 --> 00:19:50,200
Is he after some criminal?
189
00:19:50,360 --> 00:19:52,600
He could be shooting
in a public place!
190
00:19:56,720 --> 00:19:59,600
He could've put somebody's house...
191
00:19:59,760 --> 00:20:02,560
...on fire to flush out terrorists.
192
00:20:07,840 --> 00:20:14,200
I wonder if he's engaged in
an encounter with some don!
193
00:20:14,360 --> 00:20:17,320
That'd surely lead to a shootout.
194
00:20:17,440 --> 00:20:20,960
If an innocent dies,
it'd be a scandal.
195
00:20:21,120 --> 00:20:22,120
Please.
196
00:20:22,320 --> 00:20:25,080
Can't you cut it out?
Don't you see he's ill?
197
00:20:25,360 --> 00:20:27,120
It might be dangerous for
him if you discuss...
198
00:20:27,280 --> 00:20:28,440
...such matters in his presence.
199
00:20:28,600 --> 00:20:32,480
Which is why I'm wondering
where Amar might be.
200
00:20:32,760 --> 00:20:36,080
What could be more important
for him than this meeting?
201
00:20:36,640 --> 00:20:39,520
I see! So you come here to relax!
202
00:20:39,760 --> 00:20:41,280
Yes. - What?!
203
00:20:41,520 --> 00:20:44,040
No! I mean to say that my love
for you brings me here!
204
00:20:45,360 --> 00:20:49,640
Kajal... I'm a captive chained
to your heart.
205
00:20:51,240 --> 00:20:54,240
Try as I may,
I can never break the shackles...
206
00:20:55,920 --> 00:21:03,280
I'm ensnared in your lovelocks.
And I cannot free myself.
207
00:21:04,600 --> 00:21:07,640
Cop! Even your praises sound
like insinuations!
208
00:21:07,800 --> 00:21:08,960
Now get up... I'm leaving.
- Wait!
209
00:21:09,080 --> 00:21:10,920
Listen!
I've to tell you something...
210
00:21:11,080 --> 00:21:12,440
I'm getting late for college.
211
00:21:12,560 --> 00:21:14,320
And aren't you supposed
to be at work?
212
00:21:14,480 --> 00:21:16,520
But I'm at work!
213
00:21:16,640 --> 00:21:18,760
Not this... I'm talking of
your professional work.
214
00:21:19,040 --> 00:21:20,320
Not much of a difference.
215
00:21:20,440 --> 00:21:22,800
The job pays me a wage.
This pays me in love!
216
00:21:23,880 --> 00:21:27,840
I'm handling both the
jobs honestly.
217
00:21:31,720 --> 00:21:32,880
Where's everybody?
218
00:21:33,160 --> 00:21:35,040
Inspector Amar Varma
reporting, sir.
219
00:21:35,640 --> 00:21:37,240
Is he still alive?!
220
00:21:41,200 --> 00:21:45,000
Nice to see everyone relaxing...
221
00:21:45,440 --> 00:21:46,560
...a pill, please...
222
00:21:47,960 --> 00:21:53,560
We were sleeping because
we had nothing to do!
223
00:21:54,560 --> 00:21:58,240
The only thing we've been doing,
is waiting for you...
224
00:21:58,880 --> 00:22:01,640
Why are you standing?
Please sit down.
225
00:22:02,520 --> 00:22:05,400
Friends...
226
00:22:05,640 --> 00:22:08,320
Our dear valiant inspector
has arrived at long last...
227
00:22:08,560 --> 00:22:09,880
...if you don't mind...
228
00:22:10,000 --> 00:22:13,560
...may I ask where you've been
for the last 3 hours?
229
00:22:13,960 --> 00:22:16,720
Meeting an informant for gathering
important information.
230
00:22:18,800 --> 00:22:20,360
And what information
have you elicited?
231
00:22:20,520 --> 00:22:23,320
I've received important
information about drug dealers.
232
00:22:23,800 --> 00:22:25,320
I see! About drug dealers!
233
00:22:26,960 --> 00:22:28,880
Have you read the newspapers today?
234
00:22:29,680 --> 00:22:30,960
No, sir. - Haven't you?
235
00:22:31,720 --> 00:22:33,520
Super cop of police department.
236
00:22:33,800 --> 00:22:34,840
One man army.
237
00:22:35,240 --> 00:22:36,240
Poor fellow!
238
00:22:36,360 --> 00:22:39,360
Doesn't even find time to read
the papers! Give him one.
239
00:22:41,040 --> 00:22:42,800
Is it something special?
240
00:22:43,040 --> 00:22:45,600
Special... nothing special really...
241
00:22:45,760 --> 00:22:47,240
It's just that the
home Minister's...
242
00:22:47,400 --> 00:22:48,760
...daughter's house
has been burgled.
243
00:22:48,920 --> 00:22:51,400
The burglar has taken
some valuables away.
244
00:22:51,720 --> 00:22:53,840
And the home Minister
has asked us...
245
00:22:54,000 --> 00:22:55,920
...to nab the burglar very soon...
246
00:22:56,040 --> 00:22:57,800
...failing which,
he'll take some steps against me.
247
00:22:57,960 --> 00:22:58,840
That's what is so special...
248
00:22:58,960 --> 00:23:01,880
Let me investigate it right away.
We might find some evidence.
249
00:23:02,040 --> 00:23:03,000
Wait a minute!
250
00:23:03,320 --> 00:23:04,280
Sit down.
251
00:23:05,240 --> 00:23:07,240
I've investigated.
252
00:23:07,360 --> 00:23:12,360
I know who the thief is.
You've to arrest him.
253
00:23:12,800 --> 00:23:13,800
Pill!
254
00:23:14,000 --> 00:23:16,680
Just give me the evidence
and the warrant.
255
00:23:16,840 --> 00:23:18,600
I'll arrest him in a trice...
256
00:23:19,240 --> 00:23:20,840
In a trice, do you say?!
- Yes.
257
00:23:23,800 --> 00:23:25,240
Here's the evidence.
258
00:23:32,120 --> 00:23:33,200
It's only a glove.
259
00:23:33,800 --> 00:23:35,400
Did I say it was a hat?!
260
00:23:36,800 --> 00:23:38,440
Do you see what's written on it?
261
00:23:39,000 --> 00:23:40,080
King? - Yes. The King!
262
00:23:40,200 --> 00:23:43,400
He's more shrewd, sharp and
successful than the police...
263
00:23:43,880 --> 00:23:48,400
He has been at it for 5 years.
But he has never been caught.
264
00:23:48,640 --> 00:23:50,560
And now he has struck in the
home Minister's house!
265
00:23:50,720 --> 00:23:53,120
I've been keeping track of
him for the past 5 years.
266
00:23:53,280 --> 00:23:56,640
I've all records. - Take a look...
a file for '91... a file for '92...
267
00:23:56,800 --> 00:23:59,080
93. 94. 95. 97.
268
00:24:02,600 --> 00:24:04,720
There's nothing in this file.
Just a sheaf of blank papers.
269
00:24:05,040 --> 00:24:07,600
Nothing? Only blank papers?
270
00:24:07,720 --> 00:24:09,280
See for yourself.
There's nothing in it.
271
00:24:09,440 --> 00:24:12,680
Isn't it fun to get into
brawls in public places?
272
00:24:12,840 --> 00:24:13,680
Isn't it fun smashing up cars?
273
00:24:13,840 --> 00:24:14,920
It's fun showing
off your uniform...
274
00:24:15,080 --> 00:24:16,560
...but all that is no use
for nabbing... King...
275
00:24:16,720 --> 00:24:20,080
You need to use your brains.
I want King! At any cost...
276
00:24:20,320 --> 00:24:24,200
...else, I won't use the
cigar-lighter on you anymore.
277
00:24:24,480 --> 00:24:26,080
I'll use a real gun instead!
278
00:24:29,920 --> 00:24:31,480
Sir! Please get up!
279
00:24:31,600 --> 00:24:32,600
King.
280
00:24:33,880 --> 00:24:36,280
Happy birthday to you.
281
00:24:36,520 --> 00:24:38,680
Happy birthday to you.
282
00:24:38,800 --> 00:24:43,040
Happy birthday dear mothers.
Happy birthday to you.
283
00:24:45,920 --> 00:24:47,840
This is for you...
284
00:24:49,080 --> 00:24:50,240
...no more for her, Raja.
285
00:24:50,360 --> 00:24:52,440
Too many sweets are had
for her health...
286
00:24:52,680 --> 00:24:53,840
Let her eat some.
287
00:24:53,960 --> 00:24:57,840
This comes with a son's love.
It can't hurt a mother...
288
00:24:58,760 --> 00:25:00,160
...isn't that so, mother?
289
00:25:00,280 --> 00:25:02,600
I'm fortunate to have
a son like you...
290
00:25:02,880 --> 00:25:06,800
I regret not having borne you.
291
00:25:07,080 --> 00:25:09,360
True relationships are mutual.
292
00:25:09,560 --> 00:25:11,960
You've accepted me for a son.
That's it.
293
00:25:12,240 --> 00:25:16,720
Were I born of you,
I'd have been your son only...
294
00:25:17,000 --> 00:25:18,880
...today,
I'm a son to tens of mothers...
295
00:25:20,360 --> 00:25:23,360
No one on earth can
be as lucky as I'm.
296
00:25:25,440 --> 00:25:26,440
Raja.
297
00:25:26,800 --> 00:25:27,800
Yes, doctor.
298
00:25:28,280 --> 00:25:30,760
Why do you spend so much
money for them?
299
00:25:32,560 --> 00:25:35,400
Because I love them very much.
- But you know that they...
300
00:25:35,640 --> 00:25:38,680
...won't live long.
Still you persist.
301
00:25:39,960 --> 00:25:40,960
Yes, doctor.
302
00:25:41,400 --> 00:25:45,000
Society has forsaken them.
And God has forgotten they exist.
303
00:25:46,000 --> 00:25:54,400
And I count my blessings...
304
00:25:57,400 --> 00:26:03,480
Please, Mr. Khan!
Ineed the drugs. - Get lost...
305
00:26:06,600 --> 00:26:08,520
Mr. Khan! Mr. Khan!
- What is it?
306
00:26:08,760 --> 00:26:10,400
I want drugs. - Get out!
307
00:26:10,680 --> 00:26:14,560
Do I look like a drug peddler?
Get lost! - Please. - Ok.
308
00:26:14,720 --> 00:26:18,560
Go to Juhu Lane. Find Mishra,
the one who sells betel leaf...
309
00:26:18,720 --> 00:26:20,120
...ask him about the Tall Khan...
310
00:26:20,240 --> 00:26:21,920
He's the one who peddles
the stuff there...
311
00:26:22,800 --> 00:26:24,560
Will I get the stuff from him,
Mr. Khan?
312
00:26:24,720 --> 00:26:27,600
Yes. You'll get it.
The short Khan... tells you so.
313
00:26:27,880 --> 00:26:32,400
By Allah! I keep tabs on
everyone in this city...
314
00:26:33,000 --> 00:26:34,760
...no criminal or crime
can escape...
315
00:26:34,920 --> 00:26:36,640
...the notice of the short Khan...
316
00:26:36,880 --> 00:26:37,920
How get lost...
317
00:26:42,600 --> 00:26:44,600
...in which case, you must be
knowing all about... King...
318
00:26:44,760 --> 00:26:49,400
You?! - Who is King?
Where does he live?
319
00:26:49,640 --> 00:26:51,680
By Allah!
You shouldn't have come here...
320
00:26:51,920 --> 00:26:54,680
...if anyone sees me with you,
I'll be branded an informant.
321
00:26:54,840 --> 00:26:57,600
I'll get killed.
- Tell me where King lives.
322
00:26:58,440 --> 00:27:00,120
I know nothing about King.
323
00:27:00,240 --> 00:27:02,360
No crime or criminal in the city...
324
00:27:02,560 --> 00:27:05,880
...escapes your notice.
How did King give you the slip?
325
00:27:06,120 --> 00:27:07,520
By Allah! I don't know...
326
00:27:08,080 --> 00:27:10,160
Don't you scream, tall Khan.
- I'm the shorter one.
327
00:27:10,320 --> 00:27:11,880
I see. The short Khan. - Yes!
328
00:27:12,120 --> 00:27:15,240
When I see you the next time,
I want news of King...
329
00:27:15,480 --> 00:27:16,720
Get that? - Sure. - Bye.
330
00:27:22,160 --> 00:27:25,920
4 people died of drug
abuse yesterday.
331
00:27:26,200 --> 00:27:28,520
By Allah! I don't know!
- Grandpa!
332
00:27:28,640 --> 00:27:30,800
I don't want your grandpa.
I want his name...
333
00:27:31,040 --> 00:27:33,200
His name is... Grandpa.
334
00:27:34,280 --> 00:27:36,200
Where can I find him?
- I'll tell you.
335
00:28:34,920 --> 00:28:36,080
Lock him up.
336
00:28:38,720 --> 00:28:41,200
Well done, my boy.
337
00:28:41,320 --> 00:28:42,880
Thank you, dad. - No, dad.
338
00:28:43,000 --> 00:28:44,760
The dad-and-son routine
is for home...
339
00:28:44,920 --> 00:28:47,280
...here, I'm ACP
And you're an inspector...
340
00:28:47,440 --> 00:28:48,640
Yes, sir. - Good.
341
00:28:48,920 --> 00:28:54,800
I've drawn up a list of officers
who deserve gold medals for...
342
00:28:55,080 --> 00:29:00,640
...outstanding service. Your name
tops the list. - Thank you.
343
00:29:00,800 --> 00:29:03,000
You're certain to receive
the gold medal...
344
00:29:03,240 --> 00:29:06,280
Say what. Constable?
- Great words, sir! I salute you.
345
00:29:06,600 --> 00:29:08,320
And I salute you!
346
00:29:09,080 --> 00:29:12,480
Sir. - Oh yes! I salute you!
347
00:29:12,920 --> 00:29:15,440
Why are you walking on crutches...
348
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
...as for me, I could've even
borne you on my shoulder...
349
00:29:17,120 --> 00:29:19,200
You'll surely get a chance
to be my pallbearer.
350
00:29:19,360 --> 00:29:20,400
The day is at hand.
351
00:29:20,640 --> 00:29:21,720
Sir, you? - Sir.
352
00:29:22,800 --> 00:29:24,760
To hell with... sir...!
353
00:29:24,880 --> 00:29:29,480
You'll have me demoted to
an orderly very soon...
354
00:29:30,080 --> 00:29:32,000
...what are you saying, sir?
- That's true.
355
00:29:32,160 --> 00:29:35,560
You haven't understood what I've
been telling you so long...
356
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
...babbling that... Grandpa.
Was no great shakes.
357
00:29:37,920 --> 00:29:39,400
He's an infamous smuggler.
358
00:29:39,520 --> 00:29:41,800
925 kgs of narcotics
was found on him.
359
00:29:41,960 --> 00:29:43,120
It's no use.
360
00:29:43,640 --> 00:29:45,760
You don't arrest the
ones you should.
361
00:29:46,080 --> 00:29:47,800
I've a gift for you.
362
00:29:48,120 --> 00:29:49,800
Here it's.
363
00:29:50,080 --> 00:29:52,080
Take that... take a look.
364
00:29:56,160 --> 00:29:57,280
King? - Yes.
365
00:29:58,000 --> 00:30:00,160
He has struck again. Yesterday.
He has stolen a 100 million!
366
00:30:00,760 --> 00:30:05,400
The home Minister had the choicest
of abuses for me.
367
00:30:05,680 --> 00:30:11,120
I pleaded with him not to release
the news to the press.
368
00:30:11,280 --> 00:30:12,760
It's a scandal.
369
00:30:13,000 --> 00:30:14,920
I can't go on living such
a degraded life...
370
00:30:15,120 --> 00:30:17,920
Do you've some poison, doctor?
- No...
371
00:30:18,280 --> 00:30:25,160
...but I've decided to announce
a reward of 100,000 for King...
372
00:30:25,720 --> 00:30:29,000
Here you're... - What's this?
- A nasal decongestant. - Is it?
373
00:30:30,520 --> 00:30:31,720
Excellent idea. Very good.
374
00:30:32,320 --> 00:30:35,600
The 100,000 will be deducted
from your fund...
375
00:30:35,760 --> 00:30:37,760
Very bad, idea. - Shut up...
376
00:30:38,200 --> 00:30:42,200
...arrest King before
anyone else does...
377
00:30:42,360 --> 00:30:45,680
...if you want to save 100,000...
378
00:30:45,920 --> 00:30:47,920
...else, I shall have you
transferred to Tandari Kala...
379
00:30:48,080 --> 00:30:51,720
...and if you end up in Tandari Kala,
you're as good as dead.
380
00:30:51,840 --> 00:30:52,840
Understand?
381
00:30:55,240 --> 00:30:58,880
What's this list?
Are these people resigning?
382
00:30:59,120 --> 00:31:01,040
It's a list of officers
to be awarded...
383
00:31:01,200 --> 00:31:03,080
...gold medals for meritorious
service.
384
00:31:03,520 --> 00:31:06,360
And the first name on the
list is Amar Verma!
385
00:31:07,080 --> 00:31:08,680
Your own son!
386
00:31:08,800 --> 00:31:09,800
My foot!
387
00:31:10,120 --> 00:31:13,680
Send me the other names
for approval.
388
00:31:16,160 --> 00:31:17,520
There goes the gold medal.
389
00:31:17,640 --> 00:31:20,200
The madman will surely send
you to Tandari Kala...
390
00:31:20,520 --> 00:31:22,440
...by the way daddy,
where is Tandari Kala?
391
00:31:22,760 --> 00:31:26,000
It's a godforsaken place...
392
00:31:26,280 --> 00:31:29,800
...it's a one-way-ticket to
Tandari Kala for policemen...
393
00:31:29,960 --> 00:31:30,960
...especially...
394
00:31:32,120 --> 00:31:35,160
Yes...? - Greetings. - Greetings.
395
00:31:35,320 --> 00:31:37,920
Let me tell you what brings
me here before you ask me.
396
00:31:38,200 --> 00:31:40,840
I'm not here trying to sell
a shampoo or a soap.
397
00:31:41,040 --> 00:31:43,040
Neither am I here seeking
donations for any orphanage.
398
00:31:43,200 --> 00:31:45,440
Nor am I inquiring
about any address.
399
00:31:45,600 --> 00:31:47,800
I know I've come to
the right place...
400
00:31:48,120 --> 00:31:50,080
...now,
you're going to ask me who I am.
401
00:31:50,200 --> 00:31:51,520
Well... I'm Kajal's friend...
402
00:31:51,800 --> 00:31:53,800
Who's Kajal? - She's my friend.
403
00:31:53,920 --> 00:31:56,360
She's in love with
your son Amar.
404
00:31:56,600 --> 00:31:57,920
May I step inside?
405
00:31:58,920 --> 00:32:02,880
Amar loves her too.
And they want to get married.
406
00:32:03,120 --> 00:32:05,800
But Amar was feeling shy
to talk to you about it.
407
00:32:06,080 --> 00:32:08,440
How what's there to
feel shy about?
408
00:32:08,600 --> 00:32:11,080
So I decided to tell
you about them.
409
00:32:11,800 --> 00:32:13,680
Didn't I do the right thing?
410
00:32:13,920 --> 00:32:14,920
Yes.
411
00:32:15,080 --> 00:32:17,080
Should I then consider that
you accept the proposal?
412
00:32:17,720 --> 00:32:19,280
Give yourself some
breathing space!
413
00:32:19,440 --> 00:32:21,000
You're shooting it a bit too fast.
414
00:32:21,200 --> 00:32:23,760
I must meet the girl first...
415
00:32:24,600 --> 00:32:28,240
...no need for that. If you've
seen me, you've seen Kajal...
416
00:32:28,720 --> 00:32:30,520
She looks just like me.
417
00:32:32,400 --> 00:32:35,120
I've no objection if
she's as frivolous...
418
00:32:35,280 --> 00:32:36,960
...and as beautiful as you.
419
00:32:38,000 --> 00:32:39,160
Really?! - Yes...
420
00:32:39,280 --> 00:32:41,760
May I then seek your blessings?
On Kajal's behalf, that is.
421
00:32:42,560 --> 00:32:44,360
Oh! May you live long, Kajal.
422
00:32:45,840 --> 00:32:47,440
How did you make out
that I'm Kajal?
423
00:32:48,040 --> 00:32:51,680
I'm the mother of the fellow
you're in love with.
424
00:32:53,000 --> 00:32:54,040
Dear...
425
00:32:54,160 --> 00:32:55,720
Did mother concede?! - Yes!
426
00:32:56,000 --> 00:32:58,040
Great!
427
00:32:58,320 --> 00:32:59,720
How did you tell her about it?
428
00:33:00,200 --> 00:33:01,600
In my own style.
429
00:33:02,440 --> 00:33:03,560
Which style?!
430
00:33:04,120 --> 00:33:05,440
I've my ways.
431
00:33:05,680 --> 00:33:07,480
And now it's your turn.
432
00:33:08,440 --> 00:33:10,640
To do what? - Convince my father.
433
00:33:10,880 --> 00:33:12,960
That'd be easy.
434
00:33:13,440 --> 00:33:15,880
Think it over carefully. - Done...
435
00:33:16,280 --> 00:33:18,840
...as soon as he sees me,
the old fogy... sorry...
436
00:33:19,000 --> 00:33:20,200
He'll fall at my feet...
437
00:33:21,160 --> 00:33:24,600
And he'll tell me to
help him protect...
438
00:33:24,760 --> 00:33:27,960
...his honour and marry
his daughter.
439
00:33:28,120 --> 00:33:30,520
And he'll grovel before me.
- Enough...
440
00:33:31,280 --> 00:33:33,520
...for all you know, you might
be stumped when you see him...
441
00:33:33,840 --> 00:33:35,960
He's likely to! I'm Amar Verma...
442
00:33:36,080 --> 00:33:38,520
A renowned inspector!
No small fry!
443
00:33:38,920 --> 00:33:41,080
All right then.
Come along. - Where to?
444
00:33:41,320 --> 00:33:43,040
Just come along.
445
00:33:43,680 --> 00:33:46,000
But we don't travel in your jeep.
We'll ride my bike.
446
00:33:46,280 --> 00:33:49,920
Why?
- The jeep won't be allowed in.
447
00:33:50,640 --> 00:33:53,360
What's so special? How could
the security be so tight?
448
00:33:53,840 --> 00:33:55,560
You'll get to know
once you're there.
449
00:33:55,800 --> 00:33:59,240
Turn around. I'll tie a blindfold.
- What's a blindfold for?
450
00:33:59,880 --> 00:34:01,040
Without a blindfold...
451
00:34:01,160 --> 00:34:03,840
...you'll run away as soon
as you see where I live...
452
00:34:04,200 --> 00:34:06,040
What's so special
about your house?
453
00:34:06,320 --> 00:34:09,440
Incidentally, you've never told
me who your father is.
454
00:34:09,600 --> 00:34:10,560
Is he a criminal?
455
00:34:11,400 --> 00:34:15,040
Wow. He has hit the bulls eye!
456
00:34:15,680 --> 00:34:19,760
He has my daughter ensnared
and in love!
457
00:34:20,000 --> 00:34:21,880
But I can't be swayed as a father!
458
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
I must find out if
his love is true...
459
00:34:24,280 --> 00:34:28,800
...and blindfolded like the
statue of justice...
460
00:34:28,960 --> 00:34:31,600
...I must give my verdict...
461
00:34:31,960 --> 00:34:36,360
Dad. - My daughter has arrived.
And where is he?
462
00:34:39,960 --> 00:34:41,200
Leave us alone.
463
00:34:41,320 --> 00:34:45,600
I'd like to speak to him
in private. Be gone!
464
00:34:45,760 --> 00:34:47,520
I'll brew some tea for
you in the meantime.
465
00:34:48,680 --> 00:34:49,880
Don't be scared.
466
00:34:50,400 --> 00:34:54,520
Well young man...
how much do you love my daughter?
467
00:34:55,400 --> 00:34:57,640
As much as Majnu loved Lylah!
468
00:34:58,320 --> 00:34:59,840
As Ranjha loved Beer!
469
00:35:00,040 --> 00:35:01,280
As Romeo loved Juliet!
470
00:35:01,480 --> 00:35:03,680
As Farhad loved... - Shireen!
471
00:35:03,800 --> 00:35:05,240
Very good.
472
00:35:05,400 --> 00:35:08,960
The legendary lovers never
married, you know...
473
00:35:09,200 --> 00:35:13,920
But we'll marry!
And in death shall we part!
474
00:35:14,240 --> 00:35:15,360
Well said!
475
00:35:15,600 --> 00:35:19,040
How long have you known her?
- For many lifetimes past.
476
00:35:19,200 --> 00:35:20,880
Very good.
477
00:35:22,200 --> 00:35:23,840
How many times have I
asked you not to...
478
00:35:24,000 --> 00:35:25,720
...keep furniture standing
in my way? - Sir.
479
00:35:25,880 --> 00:35:30,240
Speaking of lifetimes past.
What was your last incarnation?
480
00:35:30,560 --> 00:35:33,000
Can anyone recall what he
was in a past lifetime?!
481
00:35:33,200 --> 00:35:34,840
How could you say that
you've loved my...
482
00:35:35,000 --> 00:35:36,480
...daughter over many
lifetimes past?!
483
00:35:36,640 --> 00:35:38,320
That's one of the clich๏ฟฝs
when you're in love...
484
00:35:38,480 --> 00:35:40,520
I see! Well, what do you do?
485
00:35:41,600 --> 00:35:43,720
Love! - Whom?
486
00:35:43,960 --> 00:35:45,760
My job. And your daughter.
487
00:35:46,040 --> 00:35:47,520
What job?
488
00:35:47,640 --> 00:35:50,320
Inspector.
- In municipality. - The police!
489
00:35:50,480 --> 00:35:51,800
With the police!
490
00:35:54,480 --> 00:35:56,000
Why are you sounding scared?
491
00:35:57,320 --> 00:36:00,480
I had an inkling that
you aren't straight...
492
00:36:00,640 --> 00:36:03,960
...when Kajal blindfolded me.
- You must be a burglar...
493
00:36:04,080 --> 00:36:06,240
...or a brigand,
or a smuggler, or some fraudster...
494
00:36:06,600 --> 00:36:10,040
...as you're my
father-in-law to-be...
495
00:36:10,200 --> 00:36:14,240
...I request you to surrender
to the law...
496
00:36:14,680 --> 00:36:16,240
I wouldn't like my duty
to interfere...
497
00:36:16,400 --> 00:36:18,160
...with my personal relationships...
...else...
498
00:36:18,320 --> 00:36:22,120
...I would've handcuffed you
personally, and put you in jail...
499
00:36:22,360 --> 00:36:23,440
Tell you what.
500
00:36:23,560 --> 00:36:27,440
Sonny... I know the police
commissioner very well...
501
00:36:27,720 --> 00:36:29,120
Khushat Singh!
502
00:36:29,440 --> 00:36:32,400
Not Khushat! Khush-haal Singh!
- One and the same!
503
00:36:32,680 --> 00:36:36,160
What can he do to me?!
504
00:36:36,680 --> 00:36:38,480
The fellow survives on
pills and tablets.
505
00:36:38,640 --> 00:36:39,800
He can't stand up to me!
506
00:36:40,040 --> 00:36:41,400
He's no commissioner.
507
00:36:41,520 --> 00:36:44,320
He's just a bag of old
bones and diseases...
508
00:36:44,560 --> 00:36:45,880
...had I my way...
509
00:36:46,000 --> 00:36:49,680
...I wouldn't even appoint
him a constable...
510
00:36:49,840 --> 00:36:51,760
...far less a commissar.
511
00:36:52,000 --> 00:36:55,120
Aren't you afraid of him?!
- Scared?! Who? Me...
512
00:36:55,280 --> 00:36:58,840
He shivers when he sees me.
- He does! How, does he? - Scared!
513
00:36:59,000 --> 00:37:01,080
He's plain scared of me!
- Is that so?! He's scared of you!
514
00:37:01,360 --> 00:37:03,440
Yes incidentally...
515
00:37:03,560 --> 00:37:06,120
...your voice sounds similar
to his in a fit of rage...
516
00:37:06,880 --> 00:37:08,200
Take that blindfold off...
517
00:37:08,320 --> 00:37:10,800
...and you'll notice the similarity
in looks too...
518
00:37:11,360 --> 00:37:13,160
Right! You do look alike.
519
00:37:17,000 --> 00:37:21,600
Are you Kajal's dad?
520
00:37:32,760 --> 00:37:36,040
No! Don't! You'll fall down!
521
00:37:36,240 --> 00:37:39,600
Help!
Don't drop me! I'll fall down!
522
00:37:46,880 --> 00:37:48,640
Sir, I'm leaving now.
523
00:37:48,800 --> 00:37:52,000
The next time, I'll come to
take your daughter away.
524
00:37:52,520 --> 00:37:54,640
May I leave now, sir? - Yes...
525
00:37:56,120 --> 00:37:57,440
Greetings.
526
00:37:59,120 --> 00:38:01,440
Thank God that you've chosen...
527
00:38:04,480 --> 00:38:09,240
Hurry up. I'm getting late.
- This takes time, Mr. Khan.
528
00:38:09,480 --> 00:38:12,160
Tell me something, Mr. Khan.
- What?
529
00:38:12,440 --> 00:38:14,920
What's wrong with your finger?
530
00:38:15,080 --> 00:38:17,040
Don't finger me about the finger!
531
00:38:17,160 --> 00:38:19,040
Shut up and give me that shave...
532
00:38:19,160 --> 00:38:20,720
...now, don't get upset...
533
00:38:20,840 --> 00:38:23,080
Just hurry up with the shave.
534
00:38:24,240 --> 00:38:25,360
What the heck!
535
00:38:25,720 --> 00:38:26,840
Hi short Khan!
536
00:38:27,080 --> 00:38:30,200
You! Here too! Now what
do you want from me?!
537
00:38:32,320 --> 00:38:33,280
Where's King?
538
00:38:33,440 --> 00:38:36,520
No idea! By Allah! I've been
after him for 3 days.
539
00:38:36,680 --> 00:38:37,680
But I don't know!
540
00:38:37,960 --> 00:38:41,960
The short Khan has no information!
That could never be!
541
00:38:43,640 --> 00:38:46,120
And that information I
shall certainly have!
542
00:38:46,640 --> 00:38:48,840
Did it snap? - There's news.
- Go on.
543
00:38:49,120 --> 00:38:51,240
The fellows at the AICC are
planning to kill you.
544
00:38:52,720 --> 00:38:55,600
All India...
- Criminal committee. Take care.
545
00:39:12,480 --> 00:39:13,480
Stop!
546
00:39:40,600 --> 00:39:42,240
Inspector! Let him go!
547
00:39:53,520 --> 00:39:56,360
You're right on time.
And you saved my life. Thanks.
548
00:39:56,680 --> 00:39:59,640
I always arrive in
the nick of time.
549
00:40:00,000 --> 00:40:01,200
What's your name?
550
00:40:02,600 --> 00:40:05,240
Someone who just saved your life...
a friend.
551
00:40:05,960 --> 00:40:06,960
I like it.
552
00:40:08,040 --> 00:40:12,800
You've saved my life.
Call me if you ever need any help.
553
00:40:23,520 --> 00:40:24,520
Kajal.
554
00:40:25,640 --> 00:40:26,800
Amar! It's you!
555
00:40:27,480 --> 00:40:30,080
Come to the terrace.
- But daddy is at home!
556
00:40:30,680 --> 00:40:31,840
I climbed a pipe for you!
557
00:40:31,960 --> 00:40:33,640
For the sake of love!
And you can't...
558
00:40:33,920 --> 00:40:36,680
...come up to the terrace!
What's your dad about to do?!
559
00:40:36,960 --> 00:40:38,480
All right. I'm coming.
560
00:41:27,480 --> 00:41:34,200
There is rumour about
our affairs!
561
00:41:41,560 --> 00:41:48,040
Bind me with in the
bond of your love.
562
00:41:55,480 --> 00:42:02,080
There is rumour about
our affairs!
563
00:42:20,960 --> 00:42:27,760
How did you make me
get this chance?
564
00:42:27,920 --> 00:42:35,120
I've deceived everyone.
I'm a free breeze.
565
00:42:35,720 --> 00:42:38,920
Come and go stealthily.
566
00:42:39,080 --> 00:42:45,640
Or else my dad might
nab you for a thief.
567
00:42:45,800 --> 00:42:46,800
Thief?
568
00:42:53,160 --> 00:42:59,760
There is rumour about
our affairs!
569
00:43:50,560 --> 00:43:57,040
I've forsaken this world
which is enemy of love.
570
00:43:57,200 --> 00:44:04,320
Our pair is one in million.
571
00:44:04,760 --> 00:44:08,440
How long will we pine secretly?
572
00:44:08,560 --> 00:44:15,040
Beloved, let's unite soon.
573
00:44:22,240 --> 00:44:29,080
There is rumour about
our affairs!
574
00:44:49,720 --> 00:44:53,320
Coming... I'm coming.
575
00:44:55,400 --> 00:44:57,000
Commissioner Khushal
Singh speaking.
576
00:44:57,160 --> 00:44:59,200
'Very soon, you'll want to change
that name desperately...
577
00:44:59,480 --> 00:45:01,400
Stop talking gibberish.
Who's speaking?
578
00:45:03,880 --> 00:45:04,960
The King. - Of what?
579
00:45:05,680 --> 00:45:08,560
The King of all I survey!
The police know me as... King...
580
00:45:08,720 --> 00:45:09,720
King...
581
00:45:11,040 --> 00:45:13,880
The... King.
Of the glove? - Yes...
582
00:45:14,160 --> 00:45:16,440
Where are you calling from?
- From a police station.
583
00:45:16,600 --> 00:45:18,040
Are you locked up?
Or are you still scot-free?
584
00:45:18,200 --> 00:45:20,480
Bloody fool! Does a thief
tell a cop where he is?
585
00:45:20,840 --> 00:45:24,000
I mean... you could be anywhere,
you see. - Moron! - Who is?!
586
00:45:24,320 --> 00:45:26,280
You've insulted me!
587
00:45:26,440 --> 00:45:30,920
Only 100,000 for nabbing King!
That's paltry.
588
00:45:31,800 --> 00:45:35,240
You've insulted me!
- Insults hurt only the esteemed!
589
00:45:35,520 --> 00:45:37,200
And you must pay a penalty for it!
590
00:45:38,160 --> 00:45:40,280
This Saturday, I'll burgle a
house in your neighborhood...
591
00:45:41,200 --> 00:45:43,840
Catch me if you can!
592
00:45:44,560 --> 00:45:46,680
Hello.
593
00:45:47,920 --> 00:45:49,920
Just as well that he challenged
me over the phone...
594
00:45:50,200 --> 00:45:52,080
...had he been here,
I would've shot him.
595
00:45:52,480 --> 00:45:56,640
Come on sonny... this Saturday
is the last day you burgle!
596
00:46:00,440 --> 00:46:02,080
This is inspector Amar Verma.
597
00:46:02,200 --> 00:46:04,760
Keep an eye on sector 7. - Ok.
598
00:46:04,920 --> 00:46:07,840
All passers-by are to be
frisked and questioned.
599
00:46:08,000 --> 00:46:09,520
Note down all addresses.
600
00:46:10,040 --> 00:46:13,800
Ok, sir. - King shouldn't escape.
601
00:46:13,920 --> 00:46:16,000
He won't. - I'll call you later.
602
00:46:21,200 --> 00:46:27,960
I always keep my word.
I always do what I say.
603
00:46:28,200 --> 00:46:29,280
Amar! King is here!
604
00:46:30,160 --> 00:46:32,400
Liar! You told me you'd burgle
someone in the neighborhood.
605
00:46:32,640 --> 00:46:34,200
You never said it'd be me!
606
00:46:34,360 --> 00:46:35,920
Isn't your house one of those
in the neighborhood?
607
00:46:36,080 --> 00:46:37,680
My house in the neighborhood!
The neighborhood... my house...
608
00:46:37,840 --> 00:46:38,840
Shut up!
609
00:46:39,320 --> 00:46:40,720
Don't talk too much.
610
00:46:42,560 --> 00:46:44,000
Brother. - Daughter.
611
00:46:44,160 --> 00:46:45,320
Supper is ready.
612
00:46:51,560 --> 00:46:54,040
Sit down. Come on... move.
613
00:47:08,760 --> 00:47:10,640
Haven't you taught your
daughter how to cook?!
614
00:47:13,640 --> 00:47:14,800
There's no salt in it!
615
00:47:15,000 --> 00:47:16,480
We ran out of salt.
616
00:47:22,520 --> 00:47:23,680
Is that from a hospital?!
617
00:47:23,800 --> 00:47:25,880
Zero-salt curries and a
sugar-free porridge!
618
00:47:26,160 --> 00:47:27,280
Teach her how to cook.
619
00:47:27,400 --> 00:47:29,440
Else,
she'll cook goulash all her life.
620
00:47:29,760 --> 00:47:32,040
Well, I guess I'll have to get
to work on an empty stomach...
621
00:47:32,440 --> 00:47:34,320
Now tell me where the stuff is.
- I won't.
622
00:47:34,640 --> 00:47:37,080
Suit yourself. But there's
something you don't know.
623
00:47:37,360 --> 00:47:44,320
When King strikes, the safes and
lockers all come a-walking...
624
00:48:10,120 --> 00:48:11,960
247 bucks...
625
00:48:12,200 --> 00:48:14,040
It's 247.40!
626
00:48:14,200 --> 00:48:16,760
Only?!
- Is that all you've earned?! - Yes!
627
00:48:16,920 --> 00:48:18,640
Aren't you ashamed of yourself?!
628
00:48:18,760 --> 00:48:20,400
You should make money for
your daughter's sake...
629
00:48:20,560 --> 00:48:21,800
...if not for yourself...
630
00:48:22,080 --> 00:48:23,640
Won't you leave anything for her?
631
00:48:28,200 --> 00:48:30,200
I see! So you've bought
lands in your village.
632
00:48:30,400 --> 00:48:32,160
So you've invested all
the bribes you...
633
00:48:32,320 --> 00:48:33,880
...have taken in landed property!
634
00:48:38,600 --> 00:48:40,040
Sorry, sister.
635
00:48:40,200 --> 00:48:45,240
Tough luck for you.
Even the lands are mortgaged...
636
00:48:46,000 --> 00:48:47,520
You aren't fated to
inherit anything.
637
00:48:47,680 --> 00:48:49,160
That's because you
were born of him!
638
00:48:49,440 --> 00:48:50,720
Oh my daughter!
639
00:48:52,200 --> 00:48:53,760
Why don't you make money?!
640
00:48:54,000 --> 00:48:56,240
Oh no... but you do make money!
Tell me... where's it stashed?
641
00:48:57,120 --> 00:48:59,000
I don't think you'll
tell me so easily.
642
00:51:06,800 --> 00:51:07,800
Daughter.
643
00:51:08,320 --> 00:51:12,000
Please don't tell anyone about
what King did to us...
644
00:51:12,320 --> 00:51:15,400
...don't worry, dad.
No one will get to know about it...
645
00:51:20,360 --> 00:51:22,040
Sir... the commissioner is here...
646
00:51:23,840 --> 00:51:27,320
...hello, Mr. Khush-haal Singh!
Welcome...
647
00:51:27,480 --> 00:51:30,040
...greetings, sir.
Did you ask me to see you?
648
00:51:30,440 --> 00:51:33,040
Yes! But why are you standing
there? Come here.
649
00:51:35,040 --> 00:51:37,880
Come here. Sit down...
650
00:51:39,440 --> 00:51:41,000
...as of now,
you may sit on the chair...
651
00:51:45,160 --> 00:51:47,000
Do you get a newspaper at home?
652
00:51:48,680 --> 00:51:52,080
Yes.
- Must be an English newspaper...
653
00:51:53,200 --> 00:51:55,520
I don't understand, sir.
- You will! And put that down...
654
00:51:57,560 --> 00:51:59,320
Have you taken a look
at the papers today?
655
00:52:00,360 --> 00:52:01,920
I haven't. - Never mind...
656
00:52:02,640 --> 00:52:05,000
...I was up with the police
force all last night.
657
00:52:05,160 --> 00:52:06,160
Looking for King...
658
00:52:06,280 --> 00:52:08,400
And I came here to meet you as
soon as I got your summons...
659
00:52:08,720 --> 00:52:11,360
...I see... in which case,
let me show it to you...
660
00:52:12,520 --> 00:52:14,600
Here you're... take a look.
661
00:52:23,160 --> 00:52:24,880
Do you like the picture?
662
00:52:28,280 --> 00:52:31,240
Commissioner! Now I know that you
are King's partner in crime!
663
00:52:32,280 --> 00:52:33,440
What are you saying?!
664
00:52:33,680 --> 00:52:36,160
Oh yes! The ornaments you
are shown wearing...
665
00:52:36,440 --> 00:52:38,880
...are the ones that were stolen
from my daughter's house.
666
00:52:39,360 --> 00:52:41,880
Time to tell you the truth!
- Oh yes...
667
00:52:43,560 --> 00:52:45,880
...Last night.
King broke into my place...
668
00:52:46,160 --> 00:52:48,360
I see! - Let me finish...!
669
00:52:49,440 --> 00:52:52,120
He forced us to wear those
ornaments at gunpoint.
670
00:52:52,280 --> 00:52:53,560
Then he photographed us.
671
00:52:53,800 --> 00:52:55,560
Have you filed a report
with the police?
672
00:52:55,760 --> 00:52:57,760
I didn't... but I'm the policeman!
673
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
Why didn't you? - Because...
- Because you're King's partner!
674
00:53:01,160 --> 00:53:03,520
No!
It's because I thought of you...
675
00:53:03,640 --> 00:53:05,000
...how would you explain it.
676
00:53:05,120 --> 00:53:07,000
If people asked you any questions?
677
00:53:07,800 --> 00:53:13,680
I'll deliver him to you in
handcuffs. I promise!
678
00:53:13,840 --> 00:53:15,000
Take that hand away!
679
00:53:15,240 --> 00:53:16,560
You've slapped me twice!
680
00:53:17,040 --> 00:53:19,440
That's a tall promise.
Are you a leader?!
681
00:53:19,680 --> 00:53:21,160
You're the leader!
682
00:53:22,440 --> 00:53:23,400
Commissioner...
683
00:53:23,600 --> 00:53:25,760
No! I shan't rest till
I've arrested King!
684
00:53:26,000 --> 00:53:27,480
No! Don't stop me!
685
00:53:28,600 --> 00:53:30,720
And nothing in the world
can stop me now!
686
00:53:31,320 --> 00:53:32,760
How many kilos have I lost?
687
00:53:33,400 --> 00:53:35,800
20 kilos. - 20?! Wait a minute!
688
00:53:38,400 --> 00:53:40,440
Take a look at it now.
How many kilos have I lost?
689
00:53:41,400 --> 00:53:42,720
Still the same... 20 kilos.
690
00:53:42,960 --> 00:53:44,440
20 Kilos again.
691
00:53:44,560 --> 00:53:48,200
I've lost 20 kilos!
And 10 kilos for this gear...
692
00:53:48,560 --> 00:53:52,280
...at this rate,
I'll end up with only 2 kilos.
693
00:53:52,800 --> 00:53:55,400
Oh my God.
- Please don't get excited!
694
00:53:55,680 --> 00:53:58,680
Then relieve me of anxiety.
695
00:53:58,800 --> 00:54:03,320
I want King.
Only King! And no excuses.
696
00:54:03,600 --> 00:54:06,600
It's a matter of my prestige!
The prestige of this department!
697
00:54:07,120 --> 00:54:08,120
Understand?
698
00:54:08,560 --> 00:54:09,680
You may leave now.
699
00:54:09,840 --> 00:54:10,840
Amar...
700
00:54:10,960 --> 00:54:13,680
Wait here. I've something
important to discuss with you.
701
00:54:14,360 --> 00:54:16,360
Doctor... please leave.
Just leave my medicines.
702
00:54:16,760 --> 00:54:18,480
Take care.
- You can go. - Yes, sir.
703
00:54:19,720 --> 00:54:21,640
Don't get excited, sir.
- Ok. Then, go.
704
00:54:24,400 --> 00:54:25,400
Son Amar.
705
00:54:26,720 --> 00:54:31,200
I've no faith in these officers.
They're useless.
706
00:54:31,560 --> 00:54:34,120
And your father is as useless.
Now don't mind my saying so.
707
00:54:34,360 --> 00:54:37,480
But what can I do?
I've full faith in you.
708
00:54:37,640 --> 00:54:39,840
None else but you can do this.
709
00:54:40,080 --> 00:54:41,240
I'll try my best.
710
00:54:41,560 --> 00:54:44,320
Not try!
You must nab him at any cost!
711
00:54:45,040 --> 00:54:46,520
It would've been quite something...
712
00:54:46,680 --> 00:54:48,120
...else had he only been thieving.
713
00:54:48,480 --> 00:54:52,800
But... you don't know this.
He didn't even spare Kajal!
714
00:54:53,080 --> 00:54:55,760
Kajal?!
What has he done to Kajal?!
715
00:54:57,160 --> 00:55:00,800
Oh how can I tell you this?!
He misbehaved with Kajal...
716
00:55:01,080 --> 00:55:02,440
What did he do?!
717
00:55:02,720 --> 00:55:05,000
I'm a commissioner!
But I couldn't do anything!
718
00:55:05,400 --> 00:55:08,040
I should drown myself!
- What are you doing?!
719
00:55:08,760 --> 00:55:11,120
Please tell me what he did.
720
00:55:11,560 --> 00:55:14,000
I can't tell anyone!
I couldn't save my daughter!
721
00:55:14,200 --> 00:55:17,120
How could I save others?!
What'd people say if they heard?!
722
00:55:17,320 --> 00:55:21,880
Tell me what he has done. Tell me!
723
00:55:22,840 --> 00:55:25,280
He did it in front of my eyes!
724
00:55:25,600 --> 00:55:27,800
In front of my eyes!
725
00:55:30,280 --> 00:55:31,760
He slapped Kajal in
front of my eyes!
726
00:55:34,560 --> 00:55:35,560
He slapped Kajal!
727
00:55:35,680 --> 00:55:37,960
I won't spare him!
I'll arrest him within 4 days!
728
00:55:38,120 --> 00:55:40,120
I'll arrest him within 4 days.
729
00:55:40,240 --> 00:55:41,480
Wait a minute...
730
00:55:43,480 --> 00:55:47,280
Here... take this.
- Are you giving me a bribe, sir?
731
00:55:47,600 --> 00:55:51,320
It's my duty, sir. - Not a bribe.
It's a transfer order...
732
00:55:51,600 --> 00:55:53,120
A transfer order?!
- Go on... keep it.
733
00:55:53,760 --> 00:55:57,240
Don't show me your face if you
haven't caught King in 4 days.
734
00:55:57,520 --> 00:55:59,520
Just go to Tandari Kala.
You can join duty there.
735
00:55:59,800 --> 00:56:01,240
I'll give Kajal your photograph.
736
00:56:01,360 --> 00:56:02,760
She can hang it in her bedroom.
737
00:56:04,680 --> 00:56:06,440
It'll celebrate your
beloved memory.
738
00:56:20,600 --> 00:56:26,680
Get the next beer chilled.
Now pour that one quickly.
739
00:56:30,640 --> 00:56:32,160
Nothing to gloat over.
740
00:56:32,280 --> 00:56:35,920
I could still use the other arm
and 5 more fingers.
741
00:56:39,760 --> 00:56:43,800
I used to snap your fingers.
Who broke your arm for you?
742
00:56:44,080 --> 00:56:45,080
AICC...
743
00:56:45,200 --> 00:56:49,200
Remember? The fellows at the all
India criminal committee.
744
00:56:50,640 --> 00:56:53,080
They came to know that
I pass on tips to you.
745
00:56:53,240 --> 00:56:54,360
So they picked me up.
746
00:56:54,680 --> 00:56:56,560
And they broke my arms.
747
00:56:58,280 --> 00:56:59,720
But I've a reason to be glad.
748
00:57:00,360 --> 00:57:02,600
I never dreamt that
my involvement...
749
00:57:02,760 --> 00:57:04,760
...with you could save my life!
750
00:57:04,960 --> 00:57:07,160
They wanted to kill me.
751
00:57:07,360 --> 00:57:10,880
I told them you're
looking for King.
752
00:57:11,040 --> 00:57:14,480
They gave me his ID
and let me off!
753
00:57:14,800 --> 00:57:17,160
A photograph? King's?!
754
00:57:17,800 --> 00:57:20,520
Where's the photo?
- You're so anxious!
755
00:57:20,760 --> 00:57:23,400
They're fed up of you.
They want you to leave the city.
756
00:57:23,640 --> 00:57:26,160
So go after the King.
And let the others live in peace.
757
00:57:26,360 --> 00:57:27,800
Where is the photograph?
758
00:57:28,640 --> 00:57:30,240
In my pocket. You may have it.
759
00:57:38,480 --> 00:57:39,920
Where can I find him?
760
00:57:40,680 --> 00:57:42,120
He isn't in Bombay.
761
00:57:42,240 --> 00:57:46,160
Try Reti Rewan. That's near
Jaisalmer in Rajasthan...
762
00:57:46,680 --> 00:57:52,400
...if this news comes a cropper,
I'll take care of your toes...
763
00:57:54,400 --> 00:57:56,320
...I bet you won't come back.
764
00:57:56,440 --> 00:57:59,600
Even if you do,
you sure won't find me here...
765
00:58:00,560 --> 00:58:01,680
Wish you all the best.
766
00:58:02,840 --> 00:58:04,400
Good God!
767
00:58:04,520 --> 00:58:09,280
He's going all alone to catch
such a dangerous thief...
768
00:58:09,520 --> 00:58:13,760
...and here you're, having fun!
Can't you do something?
769
00:58:13,960 --> 00:58:15,320
Oh come on! Open your eyes!
770
00:58:15,520 --> 00:58:18,600
What can I do?
- You're a senior officer.
771
00:58:18,760 --> 00:58:20,120
Can't you stop him?
772
00:58:20,360 --> 00:58:22,400
Neither do I want Amar to go.
773
00:58:22,640 --> 00:58:25,120
But it's Khush-haal Singh's order.
The scoundrel!
774
00:58:26,360 --> 00:58:30,080
Did you call my dad a scoundrel?!
- Not your father...
775
00:58:30,240 --> 00:58:31,360
The commissioner.
776
00:58:31,560 --> 00:58:32,560
Mother...
777
00:58:33,360 --> 00:58:34,400
I'm leaving.
778
00:58:34,640 --> 00:58:36,560
Wait a moment. I'll be right back.
779
00:58:37,920 --> 00:58:43,440
You aren't going. I'll ask
daddy to cancel the plans.
780
00:58:43,800 --> 00:58:46,480
You'll do nothing of that sort.
- Why not?
781
00:58:46,640 --> 00:58:49,320
I'd go after King even if your
dad didn't ask me to.
782
00:58:49,480 --> 00:58:50,480
I won't spare him.
783
00:58:50,640 --> 00:58:52,520
After what he did to you...
784
00:58:55,400 --> 00:58:58,040
What about me?
- How do I say this...?
785
00:58:58,320 --> 00:59:01,600
I had met him once.
I didn't know that he's King...
786
00:59:01,760 --> 00:59:02,920
...had people seen us together...
787
00:59:03,040 --> 00:59:04,720
...they'd think I was
in league with him...
788
00:59:05,440 --> 00:59:07,680
I won't spare him.
789
00:59:08,120 --> 00:59:12,000
Wear this talisman
May the Lord protect you.
790
00:59:12,240 --> 00:59:15,320
Mother...
your blessings are enough for me.
791
00:59:17,440 --> 00:59:19,560
Dad... I'm leaving.
792
00:59:20,920 --> 00:59:24,480
Victory be yours, son.
Arrest King, and make me famous.
793
00:59:52,880 --> 00:59:53,880
Caught you!
794
00:59:54,320 --> 00:59:55,600
Ravi.
795
01:00:11,600 --> 01:00:12,600
Ah...
796
01:00:14,240 --> 01:00:15,240
Bubbloo.
797
01:00:24,360 --> 01:00:25,360
Vijay.
798
01:00:26,640 --> 01:00:29,800
Raja... how can you tell
who's who blindfolded?
799
01:00:30,040 --> 01:00:32,200
I know it in my heart.
800
01:00:33,360 --> 01:00:36,560
Mere touch is all I need to know.
801
01:00:37,760 --> 01:00:38,920
Raja... catch me!
802
01:00:48,400 --> 01:00:50,760
How did my little boy grow
up all of a sudden?!
803
01:00:53,560 --> 01:00:55,720
Why did you hit, brother...
804
01:01:00,240 --> 01:01:06,520
...I saved your life once.
In return, you promised to help...
805
01:01:08,280 --> 01:01:09,320
Do you remember?
806
01:01:17,400 --> 01:01:18,720
I lied!
807
01:01:30,840 --> 01:01:34,360
No! Don't run away! Stop...
808
01:01:34,640 --> 01:01:36,280
...if I don't run,
he'll hit me worse...
809
01:01:36,920 --> 01:01:40,800
Stop! Don't hit our brother!
- Why are you hitting him?!
810
01:01:41,760 --> 01:01:43,200
Stop!
811
01:01:43,440 --> 01:01:45,200
Don't bash me up in
front of the kids.
812
01:02:44,880 --> 01:02:47,160
Raja! Bash him up!
813
01:03:01,720 --> 01:03:04,320
Water... - Sure... here comes water.
814
01:03:08,600 --> 01:03:11,320
Water!
- You took us for a good ride.
815
01:03:11,520 --> 01:03:12,520
Water...
816
01:03:14,800 --> 01:03:17,320
...you touched Kajal, didn't you?
817
01:03:17,680 --> 01:03:19,040
Here... have a drink.
818
01:03:21,680 --> 01:03:23,000
He wants a drink...
819
01:03:27,400 --> 01:03:29,160
You had the commissioner's
photograph...
820
01:03:29,320 --> 01:03:31,960
...splashed all over
the newspapers.
821
01:03:32,120 --> 01:03:34,280
Did you take us for fools?!
822
01:03:34,520 --> 01:03:38,880
I'll never burgle a cop's house
ever again. I swear...
823
01:03:39,120 --> 01:03:43,080
...if you lock me up,
what will happen to all my kids?
824
01:03:43,240 --> 01:03:44,520
And my mothers?
825
01:03:44,840 --> 01:03:46,200
Who will look after them?
826
01:03:46,960 --> 01:03:49,400
You aren't the only one
with humane concerns.
827
01:03:49,560 --> 01:03:50,560
I share them too.
828
01:03:50,760 --> 01:03:53,640
Kids and mothers!
They'll he taken care of.
829
01:03:53,960 --> 01:03:57,600
All you'll ever get for
nabbing me is a medal.
830
01:03:57,840 --> 01:03:59,520
I'd robbed a commissioner once.
831
01:03:59,640 --> 01:04:01,520
All I found were mounds
of medals...
832
01:04:01,800 --> 01:04:04,320
...l'll give you all the medals.
Now, please let me go...
833
01:04:06,200 --> 01:04:09,760
...if I don't hand you in by
tomorrow, I'm as good as dead.
834
01:04:10,040 --> 01:04:11,360
Take a look at this...
835
01:04:12,440 --> 01:04:15,280
Transfer orders to Tandari Kala.
Ever heard of that place?
836
01:04:15,520 --> 01:04:17,480
Any policeman who goes there dies.
837
01:04:18,920 --> 01:04:20,440
It's a graveyard for policemen.
838
01:04:36,840 --> 01:04:38,880
Looks like we've reached
a graveyard.
839
01:04:46,320 --> 01:04:47,960
Release me! I want to fight!
840
01:04:48,440 --> 01:04:49,440
You?!
841
01:04:50,720 --> 01:04:51,720
Well...
842
01:04:51,840 --> 01:04:54,040
I might not fight. Really. At
least. I'll save my life...
843
01:04:55,320 --> 01:04:57,280
Let me go!
- Shut up! Else I'll shoot you!
844
01:04:57,480 --> 01:05:01,200
They're fighting against each
other. Don't you see that?!
845
01:05:25,880 --> 01:05:26,880
The keys!
846
01:05:29,920 --> 01:05:31,400
He has the keys.
847
01:05:32,120 --> 01:05:33,120
Amar.
848
01:05:35,520 --> 01:05:37,040
Come on... come here.
849
01:05:38,280 --> 01:05:41,560
Come near me if you've to die!
Don't die out there...
850
01:05:44,560 --> 01:05:46,760
...if you die lying there,
I'll die standing here.
851
01:05:47,880 --> 01:05:49,600
The keys... throw the keys to me!
852
01:05:50,400 --> 01:05:51,920
Come on... come here.
853
01:05:53,280 --> 01:05:55,880
No! Oh no!
854
01:06:00,080 --> 01:06:01,080
Thank you.
855
01:06:01,640 --> 01:06:04,400
Move... come on... closer!
856
01:06:05,760 --> 01:06:08,200
I'll take you to a doctor.
Come on.
857
01:06:08,480 --> 01:06:10,080
A little more...
just a little more.
858
01:06:12,080 --> 01:06:13,400
Here... take my hand. Come on!
859
01:06:15,600 --> 01:06:16,800
Here we're!
860
01:06:31,880 --> 01:06:35,560
Tandari Kala...
that's a good place for hiding.
861
01:06:52,720 --> 01:06:53,720
Water!
862
01:06:53,920 --> 01:06:55,280
Did you give me water?!
863
01:06:56,560 --> 01:06:58,840
Want to lock me up?!
Go ahead! Lock me up!
864
01:07:00,880 --> 01:07:03,000
Why did I touch Kajal?! Here...
865
01:07:03,120 --> 01:07:05,480
I'm fingering you now! Take that!
866
01:07:08,160 --> 01:07:09,920
Why did I rob the home
Minister's daughter?!
867
01:07:10,080 --> 01:07:11,040
Why did I splash the
commissioner's photograph...
868
01:07:11,200 --> 01:07:11,760
...all over the newspapers?!
869
01:07:11,880 --> 01:07:14,000
Wait till I've splashed your
photographs in the papers.
870
01:07:15,880 --> 01:07:16,880
Look...
871
01:07:18,080 --> 01:07:20,200
You had promised to save my life.
872
01:07:21,080 --> 01:07:22,720
I lied!
873
01:07:22,920 --> 01:07:25,200
You bashed me up in
front of the kids!
874
01:07:25,440 --> 01:07:27,480
You want to take me away
from my mothers!
875
01:07:30,000 --> 01:07:31,400
Brother... - Yes, sir.
876
01:07:31,920 --> 01:07:32,920
He's a terrorist.
877
01:07:33,080 --> 01:07:36,720
One of a gang of 4.
The others are dead. He's wounded.
878
01:07:36,920 --> 01:07:38,840
Take him to a hospital if
he survives the journey.
879
01:07:39,000 --> 01:07:43,120
Here... keep some money.
- If he dies, cremate him.
880
01:08:24,120 --> 01:08:28,680
How far is Tandari Kala?
- Straight down... that way.
881
01:09:12,160 --> 01:09:13,160
Hey kid!
882
01:09:17,800 --> 01:09:19,200
Where is the police station?
883
01:09:22,640 --> 01:09:24,840
Put that away!
Where is the police station?
884
01:09:25,120 --> 01:09:26,200
Over there.
885
01:10:01,680 --> 01:10:05,680
How did this happen?!
Leave me alone!
886
01:10:06,040 --> 01:10:08,600
They killed my husband!
Now kill me!
887
01:10:10,720 --> 01:10:13,200
How can God be so merciless?!
The young are dying!
888
01:10:13,440 --> 01:10:15,320
And the old are left alive!
889
01:10:16,280 --> 01:10:18,880
What's up? - Nothing!
890
01:10:19,160 --> 01:10:23,760
It's just retribution for
helping the police.
891
01:10:24,000 --> 01:10:25,400
Do us a favour...
892
01:10:25,520 --> 01:10:30,240
Spare a bullet for me and
one for my wife. Kill us!
893
01:10:31,200 --> 01:10:32,600
His son is dead.
894
01:10:32,720 --> 01:10:38,200
He's out of his mind. Forgive him
if he speaks indiscreetly.
895
01:10:38,880 --> 01:10:42,000
He doesn't know how to
talk to officers...
896
01:10:43,040 --> 01:10:47,360
...go on your way, sir.
Let us know if you need anything...
897
01:10:48,280 --> 01:10:49,400
Go on...
898
01:10:50,680 --> 01:10:53,400
Go!
899
01:11:15,880 --> 01:11:17,240
Tandari Kala Police Station.
900
01:11:40,240 --> 01:11:42,120
A police station with
doors closed!
901
01:12:00,960 --> 01:12:03,400
Looks like this police station
is at the mercy of the gods.
902
01:12:07,080 --> 01:12:11,120
Well... how do I look?!
Smart! Isn't that so?
903
01:12:14,200 --> 01:12:16,640
Who are you?
904
01:12:45,920 --> 01:12:48,560
I didn't steal anything!
905
01:12:48,680 --> 01:12:54,080
I'm not a thief!
Yet the constable bashed me up.
906
01:12:54,320 --> 01:12:56,520
I want to go home!
907
01:12:56,760 --> 01:12:57,880
Shut up!
908
01:13:01,080 --> 01:13:03,960
Even you're scolding me! Go on.
scold me!
909
01:13:05,160 --> 01:13:08,640
Even I'll scold you!
And I'll bash you when I grow up.
910
01:13:10,280 --> 01:13:11,880
When you grow up...? - Yes!
911
01:13:12,200 --> 01:13:14,480
What's your name? - Guddu.
912
01:13:15,800 --> 01:13:17,960
I want to go home.
- I'll let you go.
913
01:13:18,320 --> 01:13:23,360
What are you here for?
- I've done nothing wrong!
914
01:13:23,640 --> 01:13:26,560
I was playing marbles when
I saw a hen passing by.
915
01:13:26,840 --> 01:13:31,520
I picked up the hen so the
cat wouldn't eat her!
916
01:13:32,520 --> 01:13:35,240
The constable thought I
was stealing the hen!
917
01:13:36,360 --> 01:13:39,800
Do I look like I'd steal a hen?!
Do I look like that?!
918
01:13:42,400 --> 01:13:44,960
Where's the hen?
- With the constable.
919
01:13:45,120 --> 01:13:50,240
I roast chicken.
920
01:13:51,320 --> 01:13:52,320
Attention.
921
01:13:58,400 --> 01:14:00,040
You sound like the new inspector.
922
01:14:00,280 --> 01:14:01,920
No one in this village
quite cares...
923
01:14:02,080 --> 01:14:03,760
...for what an inspector
has to say.
924
01:14:04,000 --> 01:14:06,360
Get out of that costume and wear
something casual. And relax!
925
01:14:08,160 --> 01:14:09,160
What are you doing?
926
01:14:13,360 --> 01:14:15,440
Do you understand what kind
of an inspector I'm?
927
01:14:20,600 --> 01:14:22,080
Why did you eat the evidence?
928
01:14:22,440 --> 01:14:25,120
No. I interrogated the thief.
929
01:14:25,280 --> 01:14:28,400
But he couldn't recall the owner.
930
01:14:28,640 --> 01:14:31,360
So I decided to eat it lest anyone
else steals it again...
931
01:14:32,400 --> 01:14:34,400
...now that I'm here,
none of this happens anymore...
932
01:14:37,160 --> 01:14:39,440
Where's the bathroom?
I want to take a bath.
933
01:14:39,800 --> 01:14:43,280
We've a large bathroom
in the village.
934
01:14:43,680 --> 01:14:46,640
It's 8 kms long. And 4 kms wide...
935
01:15:18,360 --> 01:15:19,360
'Gulelji'...
936
01:15:22,160 --> 01:15:23,160
'Gulelji'...
937
01:15:24,040 --> 01:15:28,560
My clothes! What are you doing?!
You'll never fit in that!
938
01:15:29,520 --> 01:15:30,520
'Gulelji'.
939
01:15:45,400 --> 01:15:46,680
You there... listen to me.
940
01:15:50,480 --> 01:15:51,480
Shut up!
941
01:15:52,760 --> 01:15:58,640
Have you seen a girl in red?
She stole my pants!
942
01:15:58,880 --> 01:16:00,640
No such girl in our village.
943
01:16:01,440 --> 01:16:05,600
All right. Don't tell me.
Go on... laugh some more!
944
01:16:06,440 --> 01:16:08,760
She has stolen an officer's
uniform.
945
01:16:08,920 --> 01:16:11,120
I won't spare her. Remember that.
946
01:16:12,120 --> 01:16:14,920
Shut up!
Why are you laughing at him?
947
01:16:16,720 --> 01:16:17,720
Son.
948
01:16:17,960 --> 01:16:21,040
I apologize to you for
everyone around here.
949
01:16:21,200 --> 01:16:22,720
Please don't be cross.
950
01:16:22,920 --> 01:16:27,760
And please don't leave us.
- I'm not cross. I won't leave.
951
01:16:28,920 --> 01:16:31,560
Now go away! Off to your homes.
Get out of here.
952
01:16:32,320 --> 01:16:33,320
Go.
953
01:16:34,440 --> 01:16:37,480
It's after a long while
that people in...
954
01:16:37,640 --> 01:16:40,360
...this village found
some merriment.
955
01:16:40,680 --> 01:16:42,520
Making merry is a good sign.
- Oh yes.
956
01:16:42,680 --> 01:16:43,760
And I like that.
957
01:16:43,880 --> 01:16:47,200
A bit of laughter brings
peace and tranquility.
958
01:16:47,520 --> 01:16:52,320
Peace and tranquility
are dreams for us.
959
01:16:52,480 --> 01:16:55,120
Will you be able do it?
960
01:16:55,400 --> 01:16:56,680
Peace? - Yes.
961
01:16:56,800 --> 01:17:00,080
Why not? That's what I'm here for.
962
01:17:01,400 --> 01:17:03,200
May the Lord preserve you...
963
01:17:05,480 --> 01:17:07,600
...what does... 'Gulelji'. Mean...
964
01:17:08,280 --> 01:17:09,480
'Gulelji'...? - Yes...
965
01:17:09,680 --> 01:17:11,440
That's what a madman is called.
966
01:17:11,680 --> 01:17:13,080
A madman?! - Yes.
967
01:17:15,480 --> 01:17:18,320
That girl made a fool of
me in front of everyone.
968
01:17:20,440 --> 01:17:23,840
Find out for me who she
is and where she lives.
969
01:17:24,120 --> 01:17:26,040
All right. I'll find out and
I'll tell you tomorrow.
970
01:17:26,240 --> 01:17:29,520
Not tomorrow.
Find it out by this evening.
971
01:17:29,680 --> 01:17:30,680
All right.
972
01:17:56,720 --> 01:18:00,800
Seek with a heart filled with
love and you'll find God.
973
01:18:00,960 --> 01:18:02,120
That's a saying.
974
01:18:02,720 --> 01:18:09,440
I seek only you. Do you love
me as much as I love you?
975
01:18:12,800 --> 01:18:14,480
Are you feeling shy?
976
01:18:15,640 --> 01:18:19,040
And why not? A woman must be shy.
977
01:18:19,720 --> 01:18:27,880
Throw that flower back at me
as a sign that you want me.
978
01:18:37,760 --> 01:18:39,600
Why are your hands so tough?
979
01:18:40,360 --> 01:18:44,880
I see. It must be a lot of
hard work. - Don't worry...
980
01:18:45,040 --> 01:18:48,640
I'll preserve you like a flower
after we're married.
981
01:18:50,480 --> 01:18:52,880
Now show me that beautiful face.
982
01:18:54,920 --> 01:18:57,920
Why must you hide your face
if you accept my proposal?
983
01:19:00,480 --> 01:19:06,080
I'm dying to see you ever since
I saw you in the river.
984
01:19:07,040 --> 01:19:09,520
Once! Just show me your face once!
985
01:19:10,480 --> 01:19:11,480
Show your face!
986
01:19:14,560 --> 01:19:15,560
You?!
987
01:19:17,120 --> 01:19:18,080
Yes.
988
01:19:18,600 --> 01:19:22,240
You're flirting with my sister!
989
01:19:22,360 --> 01:19:26,800
I'll tell the whole
village about it.
990
01:19:27,080 --> 01:19:28,560
Folks! Listen!
991
01:19:30,880 --> 01:19:32,840
What are you up to?!
Is she your sister?
992
01:19:33,200 --> 01:19:34,760
Yes. She's my sister.
993
01:19:35,680 --> 01:19:36,680
Sorry.
994
01:19:36,960 --> 01:19:39,280
You know... I really love her.
995
01:19:40,560 --> 01:19:42,400
Folks! Listen!
996
01:19:44,840 --> 01:19:49,240
I took you for a kid.
But you're worse than a grown-up!
997
01:19:51,320 --> 01:19:52,760
Get out of my house!
998
01:19:56,560 --> 01:19:57,760
Bloody fool!
999
01:20:01,920 --> 01:20:05,320
Let go! Leave my hand.
1000
01:20:05,680 --> 01:20:08,920
I won't. Not for a lifetime.
1001
01:20:09,240 --> 01:20:11,520
Let go!
No man has ever held my hand.
1002
01:20:11,720 --> 01:20:13,840
What would people say if they saw?
1003
01:20:14,280 --> 01:20:18,800
They'd say that we
love each other...
1004
01:20:21,320 --> 01:20:22,760
...you love me, don't you?
1005
01:20:25,880 --> 01:20:29,240
What do I take this silence for?
A yes... or a no?
1006
01:20:32,600 --> 01:20:33,560
What?
1007
01:20:44,680 --> 01:20:45,920
I haven't said no.
1008
01:20:49,560 --> 01:20:50,520
'Gulelji'.
1009
01:20:52,520 --> 01:20:53,480
Gulelji.
1010
01:21:18,280 --> 01:21:24,520
O' Damsel,
will you fall in love?
1011
01:21:29,720 --> 01:21:33,600
O' Damsel,
will you fall in love?
1012
01:21:33,760 --> 01:21:37,720
O' Damsel,
will you break all inhibitions?
1013
01:21:37,960 --> 01:21:41,720
O' Damsel,
will you fall in love?
1014
01:21:41,880 --> 01:21:45,320
O' Damsel,
will you break all inhibitions?
1015
01:21:45,520 --> 01:21:53,000
You are my life. There is nobody
crazier than me for you.
1016
01:21:53,200 --> 01:22:01,400
My beloved!
1017
01:22:01,560 --> 01:22:05,360
O' Hunk, will you fall in love?
1018
01:22:05,520 --> 01:22:08,960
Will you pass the test of fire?
1019
01:22:09,120 --> 01:22:16,440
You are my life. There is nobody
crazier than me for you.
1020
01:22:16,980 --> 01:22:24,660
My beloved!
1021
01:22:49,020 --> 01:22:55,860
Eyes are locked in the
season of spring.
1022
01:22:56,620 --> 01:23:03,700
Talk softly or else everyone
will hear you.
1023
01:23:05,060 --> 01:23:12,180
Tell me, what's your intentions?
1024
01:23:12,540 --> 01:23:18,820
Will you trust me?
Will you wait for me?
1025
01:23:23,980 --> 01:23:27,780
Will you trust me?
1026
01:23:27,940 --> 01:23:31,860
Will you wait for me?
1027
01:23:32,340 --> 01:23:35,940
O' Hunk, will you fall in love?
1028
01:23:36,100 --> 01:23:38,940
Will you pass the test of fire?
1029
01:23:38,980 --> 01:23:47,140
You are my life. There is nobody
crazier than me for you.
1030
01:23:47,840 --> 01:23:55,440
My beloved!
1031
01:24:27,460 --> 01:24:33,580
Make a promise or give
me a sovenir.
1032
01:24:35,140 --> 01:24:41,140
First hear a story on
this memorable day.
1033
01:24:43,220 --> 01:24:49,220
Will you make my heart pine?
1034
01:24:54,620 --> 01:24:58,500
Will you make my heart pine?
1035
01:24:58,620 --> 01:25:02,340
Will you woo my heart pine?
1036
01:25:02,500 --> 01:25:10,740
You are my life. There is nobody
crazier than me for you.
1037
01:25:10,940 --> 01:25:15,340
My beloved.
1038
01:25:20,220 --> 01:25:23,900
What are you up to?
- That's just why I asked you not...
1039
01:25:24,100 --> 01:25:26,660
...to have this place dusted.
It's all going inside your lungs.
1040
01:25:29,880 --> 01:25:32,480
How could I sit down before you?
1041
01:25:32,800 --> 01:25:34,200
Come on! Sit down!
1042
01:25:39,280 --> 01:25:42,320
Tell me something... how much
are the weekly takings here?
1043
01:25:44,680 --> 01:25:46,720
How many bars around here?
What about gambling dens?
1044
01:25:48,360 --> 01:25:49,760
Where's the red light area?
1045
01:25:50,200 --> 01:25:51,160
Shut up!
1046
01:25:52,240 --> 01:25:53,960
It wasn't a joke.
I asked you a question.
1047
01:25:54,280 --> 01:25:57,720
I haven't ever heard
a better joke!
1048
01:25:58,280 --> 01:26:03,640
This is a village of vegetarians.
They espouse non-violence.
1049
01:26:03,920 --> 01:26:06,560
Which is why you won't even find
a gun in this police station.
1050
01:26:07,760 --> 01:26:10,800
I see. What's the strength
of this police station?
1051
01:26:11,200 --> 01:26:12,960
100 percent.
1052
01:26:13,600 --> 01:26:15,480
Where is everyone?
- 50% of your force...
1053
01:26:15,680 --> 01:26:18,120
...is sitting right in front of you.
- Where are the rest?
1054
01:26:18,360 --> 01:26:20,800
The other 50% is sitting
right in front of me!
1055
01:26:22,880 --> 01:26:24,240
Hello uncle policeman!
1056
01:26:25,120 --> 01:26:26,520
Uncle policeman!
1057
01:26:26,680 --> 01:26:29,720
Who's the uncle?!
Don't you... uncle. Me.
1058
01:26:35,200 --> 01:26:37,560
All right. I'll call you brother.
1059
01:26:37,840 --> 01:26:39,040
I want to become a policeman.
1060
01:26:39,080 --> 01:26:40,480
I want to become a policeman.
1061
01:26:40,640 --> 01:26:44,120
Please give me an uniform
like yours.
1062
01:26:44,480 --> 01:26:46,000
You're still too young.
1063
01:26:46,160 --> 01:26:49,200
I'll give you an uniform
after you grow up.
1064
01:26:49,360 --> 01:26:50,320
Ok.
1065
01:26:50,880 --> 01:26:52,240
Give me an uniform now.
1066
01:26:52,400 --> 01:26:55,120
I'll give you chick peas.
I've lots of it.
1067
01:26:55,880 --> 01:26:58,160
You're offering a bribe
to get into an uniform.
1068
01:26:59,200 --> 01:27:01,520
Wonder what you'd do once
you get into an uniform.
1069
01:27:01,880 --> 01:27:03,520
Now go and fix the sign
board outside.
1070
01:27:04,240 --> 01:27:06,200
Attention.
1071
01:27:06,360 --> 01:27:07,320
Get lost...
1072
01:27:09,800 --> 01:27:13,160
...if they make kids that size,
wonder what the men are like.
1073
01:27:16,840 --> 01:27:19,560
Himmat Singh... tell me something.
1074
01:27:20,240 --> 01:27:22,440
I only see the old and
the children around.
1075
01:27:22,600 --> 01:27:24,080
Where are the young men gone?
1076
01:27:24,960 --> 01:27:25,920
Police uncle.
1077
01:27:26,160 --> 01:27:28,760
Lunch! - Who sent that?
1078
01:27:29,040 --> 01:27:30,960
Granny. - Granny...?
1079
01:27:33,000 --> 01:27:35,560
Granny says that you'll
grow strong if you eat.
1080
01:27:37,560 --> 01:27:38,520
Won't you...?
1081
01:27:39,820 --> 01:27:41,260
Where's your father?
1082
01:27:42,040 --> 01:27:43,760
The Thakur has imprisoned him.
1083
01:27:44,920 --> 01:27:46,920
I've never seen my father.
1084
01:27:47,200 --> 01:27:49,040
And Thakur doesn't let him go.
1085
01:27:49,560 --> 01:27:51,320
My mother and granny weep so much!
1086
01:27:52,320 --> 01:27:54,960
And granny tells me that
the Thakur will...
1087
01:27:55,120 --> 01:27:57,160
...take me away from mother
when I grow up.
1088
01:27:57,480 --> 01:28:00,600
No. I won't let you he taken away.
1089
01:28:00,840 --> 01:28:03,120
And will you get my father back?
1090
01:28:03,400 --> 01:28:05,880
Yes. I'll.
1091
01:28:06,440 --> 01:28:08,400
I must go to mother and granny!
1092
01:28:08,680 --> 01:28:12,160
Dad is coming home!
1093
01:28:22,360 --> 01:28:24,720
Himmat Singh...
what's this all about?
1094
01:28:26,040 --> 01:28:27,600
Better not get involved
in all that.
1095
01:28:27,800 --> 01:28:29,080
You might get into a problem.
1096
01:28:30,640 --> 01:28:33,000
What kind of a problem?
- The Thakur knows best.
1097
01:28:34,840 --> 01:28:36,240
Who is this Thakur?
1098
01:28:37,200 --> 01:28:40,160
Able men from 16 villages
around here...
1099
01:28:40,320 --> 01:28:43,280
...are held in servitude
by the Thakur.
1100
01:28:44,000 --> 01:28:48,440
Thakur Gajendra Singh
decides their fate.
1101
01:28:50,760 --> 01:28:51,800
Thakur Gajendra Singh.
1102
01:28:54,860 --> 01:28:56,180
I don't want that injection!
1103
01:28:58,420 --> 01:28:59,900
I don't want that injection!
1104
01:29:00,420 --> 01:29:03,620
You fool! This isn't mere
addiction. This is life...
1105
01:29:04,580 --> 01:29:11,340
...refuse this, and you refuse
life! Take the injection...
1106
01:29:11,500 --> 01:29:13,420
Don't! - Take the injection.
1107
01:29:13,580 --> 01:29:15,660
No! I don't want it. - Take it!
1108
01:29:20,780 --> 01:29:21,740
No...
1109
01:29:23,340 --> 01:29:25,660
...no, Thakur! Don't...
1110
01:29:28,020 --> 01:29:31,060
...no, Thakur! Please! Don't.
1111
01:29:37,620 --> 01:29:40,180
No! Don't! Please!
1112
01:29:57,340 --> 01:30:00,060
I'm willing to do whatever
you want me to do...
1113
01:30:00,460 --> 01:30:03,060
...please let me visit my mother,
wife and child.
1114
01:30:03,220 --> 01:30:04,180
For once, please...
1115
01:30:08,780 --> 01:30:12,140
...for the sake of your family...
1116
01:30:12,300 --> 01:30:16,900
...you must work without
uttering a word.
1117
01:30:17,220 --> 01:30:19,580
Slaves! Listen carefully
to what I've to say.
1118
01:30:21,420 --> 01:30:27,100
Members of your families live
as long as you work for me.
1119
01:30:28,020 --> 01:30:30,220
And your lives depend on
whether your folks...
1120
01:30:30,420 --> 01:30:32,100
...back home keep their traps shut.
1121
01:30:33,340 --> 01:30:43,740
People in your villages will die
if anyone speaks of my mines.
1122
01:30:48,120 --> 01:30:52,960
You guessed it right! The soil
here is laden with silver.
1123
01:30:53,160 --> 01:30:54,360
Take a look at this sample.
1124
01:30:56,600 --> 01:31:00,400
I told you so.
These lands are full of silver.
1125
01:31:01,400 --> 01:31:05,600
At least 68% silver!
1126
01:31:06,960 --> 01:31:09,480
You've done a fine
job of assaying.
1127
01:31:09,640 --> 01:31:11,760
But your estimates are wrong.
1128
01:31:12,280 --> 01:31:19,360
The percentage of silver isn't 68.
It is 86%.
1129
01:31:20,880 --> 01:31:24,000
But I must congratulate you
for doing a thorough job.
1130
01:31:24,200 --> 01:31:28,080
But whatever you're doing
is patently illegal.
1131
01:31:28,840 --> 01:31:31,680
You might be educated, professor.
1132
01:31:31,840 --> 01:31:34,680
But you're a fool nevertheless.
1133
01:31:36,400 --> 01:31:40,920
These lands are my ancestral
property. Today, they're mine...
1134
01:31:42,080 --> 01:31:45,680
Does the government have any
rights over these lands now?
1135
01:31:48,360 --> 01:31:52,560
The peasant who farms a land,
owns the produce...
1136
01:31:53,520 --> 01:31:56,240
The farmer who digs
a well on his land...
1137
01:31:56,400 --> 01:31:58,400
...has the right to his water...
1138
01:31:59,520 --> 01:32:00,720
Why then should I
not have a right...
1139
01:32:00,760 --> 01:32:01,560
Why then should I not
have a right...
1140
01:32:01,720 --> 01:32:03,680
...to the silver that
my lands yield?
1141
01:32:04,480 --> 01:32:06,520
How come the government has
the right to my silver?
1142
01:32:06,680 --> 01:32:08,320
The government owns all
properties that...
1143
01:32:08,480 --> 01:32:09,920
...may be excavated from the earth.
1144
01:32:16,840 --> 01:32:20,800
Please don't kill me!
I've a wife and children!
1145
01:32:21,320 --> 01:32:24,200
I shan't speak of it to anyone!
I swear!
1146
01:32:24,440 --> 01:32:26,960
I won't make a widow of your wife.
1147
01:32:27,120 --> 01:32:29,320
I won't orphan your children.
1148
01:32:29,600 --> 01:32:33,280
Vikram... cut his tongue out.
And cut off his hands.
1149
01:32:33,640 --> 01:32:37,680
Don't! Please! I've a wife!
I've little children!
1150
01:32:39,200 --> 01:32:41,560
What have you in mind for
this new inspector?
1151
01:32:42,320 --> 01:32:44,200
It's been 2 days since
he has taken charge.
1152
01:32:44,400 --> 01:32:46,160
But he hasn't yet come to see you.
1153
01:32:47,360 --> 01:32:48,480
Spare him for the day.
1154
01:32:48,640 --> 01:32:50,600
For today we pay obeisance
to the Goddess Bhawani.
1155
01:32:52,120 --> 01:32:53,840
But make sure you
see him tomorrow.
1156
01:33:08,120 --> 01:33:10,560
Hi brother! May I come inside?
1157
01:33:11,400 --> 01:33:12,560
What is it?
1158
01:33:13,600 --> 01:33:15,000
Please give me an uniform.
1159
01:33:15,160 --> 01:33:17,120
I want to look like
a policeman too.
1160
01:33:18,640 --> 01:33:19,600
Really...
1161
01:33:20,440 --> 01:33:21,400
...before that.
1162
01:33:21,560 --> 01:33:24,360
Give my legs a massage. I'll give
you an uniform afterwards...
1163
01:33:24,520 --> 01:33:25,480
All right.
1164
01:33:31,360 --> 01:33:32,320
Sir!
1165
01:33:33,800 --> 01:33:34,920
Sir!
1166
01:33:37,080 --> 01:33:39,080
Sir. - Attention.
1167
01:33:39,240 --> 01:33:40,800
What's up?
1168
01:33:41,400 --> 01:33:45,200
I'm screaming my lungs out!
And you don't even listen...
1169
01:33:46,480 --> 01:33:48,600
...l'm not used to
being called 'Sir'...
1170
01:33:48,760 --> 01:33:50,800
People used to address
me by name...
1171
01:33:51,240 --> 01:33:53,400
Any way... what's so urgent?
1172
01:33:53,840 --> 01:33:56,400
Thakur's men are coming here!
1173
01:33:56,720 --> 01:33:59,800
Thakur...? Oh I see. Thakur!
1174
01:34:02,480 --> 01:34:07,520
Inspector! Don't you know that
the law has nothing to do...
1175
01:34:07,680 --> 01:34:10,480
...in this village? The Thakur's
wish is the law here...
1176
01:34:11,640 --> 01:34:14,120
...inspectors who come here...
1177
01:34:14,280 --> 01:34:18,400
...pay obeisance to the
Thakur first of all...
1178
01:34:18,680 --> 01:34:22,040
The law pays obeisance
to none instead...
1179
01:34:22,240 --> 01:34:24,280
...the mightiest of men
and the toughest...
1180
01:34:24,480 --> 01:34:25,920
...of criminals bow before it...
1181
01:34:27,320 --> 01:34:28,720
Where did you hear that dialogue?
1182
01:34:28,880 --> 01:34:30,280
How did you pick up such courage...
1183
01:34:30,440 --> 01:34:35,440
...it's the uniform.
When I wear it. I lose all fear...
1184
01:35:04,800 --> 01:35:05,920
I haven't done anything!
1185
01:35:06,080 --> 01:35:08,200
Shut up! - My chick peas!
1186
01:35:21,440 --> 01:35:24,120
Bash him up!
My chick peas! He threw them away!
1187
01:35:56,280 --> 01:35:57,520
Bash them up!
1188
01:36:02,800 --> 01:36:05,280
Hi brother!
1189
01:36:33,960 --> 01:36:35,200
No! Don't hit him!
1190
01:36:37,520 --> 01:36:39,560
No! Don't hit my brother!
1191
01:36:39,920 --> 01:36:41,880
No! Don't kill my brother! Stop!
1192
01:36:42,160 --> 01:36:44,640
Don't take my brother away! Stop!
1193
01:36:44,960 --> 01:36:49,600
Stop! Don't take my brother away!
1194
01:36:50,080 --> 01:36:52,280
Please don't take my brother away!
1195
01:36:53,120 --> 01:36:57,400
Swine! Why are you running away?
Come! Fight me if you can!
1196
01:36:58,120 --> 01:37:02,880
They call me Raja! I'd rather
die than play servile to you!
1197
01:37:04,720 --> 01:37:06,800
Sir... I hope you aren't hurt.
1198
01:37:09,360 --> 01:37:11,040
I want none of your sympathies!
1199
01:37:12,160 --> 01:37:14,200
When I was fighting,
not a soul came forward to help.
1200
01:37:15,440 --> 01:37:17,720
Now I know!
Every one of you is a coward!
1201
01:37:19,800 --> 01:37:20,840
Coward!
1202
01:37:21,840 --> 01:37:23,960
Do you've any idea what this
uniform stands for?!
1203
01:37:25,280 --> 01:37:26,600
This uniform in not only for me.
1204
01:37:26,760 --> 01:37:28,400
This uniform is meant
for all of you!
1205
01:37:29,240 --> 01:37:31,680
The men in uniform are
here to protect you...
1206
01:37:31,840 --> 01:37:33,360
...and to give you justice.
1207
01:37:33,920 --> 01:37:35,800
But it's useless talking
to a bunch of cowards...
1208
01:37:37,760 --> 01:37:39,400
...from now on,
I fight my battle alone...
1209
01:37:43,080 --> 01:37:46,920
And you sat there clapping away!
Couldn't you put up a fight?
1210
01:37:47,360 --> 01:37:50,240
How can I fight? I'm still a kid...
1211
01:37:50,400 --> 01:37:55,000
...kiddo, you're an able man now.
- Am I?!
1212
01:37:55,160 --> 01:37:59,000
So give me an uniform
and make me a cop!
1213
01:37:59,160 --> 01:38:01,440
I'll bash up the Thakur!
1214
01:38:03,000 --> 01:38:05,040
Not even the commissioner
can draft...
1215
01:38:05,240 --> 01:38:07,280
...an idiot like you
into the service...
1216
01:38:07,720 --> 01:38:10,600
...Raghu Narayan Singh
[Home Minister].
1217
01:38:16,440 --> 01:38:18,000
The ministry has been dissolved.
1218
01:38:19,320 --> 01:38:20,960
And the elections have
been declared.
1219
01:38:22,240 --> 01:38:24,720
I'm a minister for
only another day.
1220
01:38:25,160 --> 01:38:29,200
And you're a commissioner
for only a few more days.
1221
01:38:30,440 --> 01:38:31,400
Till yesterday...
1222
01:38:31,560 --> 01:38:35,160
...I used to be an evil man only
under cover of the nights...
1223
01:38:35,840 --> 01:38:37,400
...from this day onwards...
1224
01:38:37,560 --> 01:38:40,200
...I take to my evil
ways all day long...
1225
01:38:43,200 --> 01:38:44,480
...don't say such a thing, sir.
1226
01:38:44,640 --> 01:38:47,120
After the elections, you'll become
the home Minister again.
1227
01:38:47,280 --> 01:38:49,160
And I'll remain the police
commissioner. - I see!
1228
01:38:49,320 --> 01:38:52,760
But I'll become a minister only
if I stand for elections.
1229
01:38:52,960 --> 01:38:55,160
And I need money to contest
the elections.
1230
01:38:55,320 --> 01:38:57,960
But King has taken
away all my money!
1231
01:38:58,320 --> 01:39:00,800
You'll get your money back as
soon as King is arrested.
1232
01:39:01,240 --> 01:39:03,600
I don't care whether or
not you find King.
1233
01:39:03,760 --> 01:39:04,960
I just want my money!
1234
01:39:05,280 --> 01:39:06,760
And I'll have you make
good my loss!
1235
01:39:06,960 --> 01:39:08,400
You can do anything for the money.
1236
01:39:08,640 --> 01:39:14,080
Beg! Rob! Steal! Borrow! Murder!
But get me my money!
1237
01:39:14,240 --> 01:39:16,920
I can't do those things!
- Then sell your house!
1238
01:39:17,080 --> 01:39:18,920
But I want my money!
1239
01:39:19,400 --> 01:39:20,720
Shut up.
1240
01:39:27,120 --> 01:39:31,320
Kusum... we had built this
house with our love.
1241
01:39:33,040 --> 01:39:35,520
This house is all I've
built in a lifetime.
1242
01:39:36,640 --> 01:39:37,920
How could I sell it...
1243
01:39:39,240 --> 01:39:42,520
...besides,
I've nothing else to give Kajal...
1244
01:39:43,600 --> 01:39:46,480
Under no circumstance am I
going to sell this house.
1245
01:39:46,840 --> 01:39:54,320
I'd rather set out in pursuit of
King than sell this house...
1246
01:39:55,960 --> 01:39:59,000
...daddy, I'm going to
Tandari Kala to meet Amar.
1247
01:39:59,160 --> 01:40:00,440
Don't worry... Kajal.
1248
01:40:09,320 --> 01:40:10,280
What's up?
1249
01:40:11,560 --> 01:40:12,920
You aren't wearing any clothes!
1250
01:40:13,840 --> 01:40:15,440
I'm taking a sun-bath.
1251
01:40:16,200 --> 01:40:17,360
Sun... Bath!
1252
01:40:18,080 --> 01:40:19,600
What's that supposed to be?
1253
01:40:20,120 --> 01:40:25,040
That's English for lying
under the sun.
1254
01:40:28,120 --> 01:40:30,680
Sun Bath.
1255
01:41:27,720 --> 01:41:34,880
My sweetheart, hear me out.
1256
01:41:35,320 --> 01:41:42,400
My sweetheart, hear me out.
1257
01:41:42,640 --> 01:41:43,840
Since I saw you,
I've lost me heart.
1258
01:41:43,880 --> 01:41:49,640
Since I saw you,
I've lost my heart.
1259
01:41:50,000 --> 01:41:57,240
I swear by life and love.
1260
01:41:57,400 --> 01:42:04,320
I swear by every joy
and everyone.
1261
01:42:05,000 --> 01:42:10,080
I can't live without you.
1262
01:42:33,000 --> 01:42:39,400
First our eyes were locked
then our hearts united.
1263
01:42:40,520 --> 01:42:47,320
A desire kindled in the heart.
1264
01:42:47,480 --> 01:42:54,280
Neither you nor me did anything,
but we fell in love.
1265
01:42:54,880 --> 01:43:00,000
Neither you nor me gave it,
but heart was lost.
1266
01:43:01,080 --> 01:43:08,160
I swear by life and love.
1267
01:43:08,600 --> 01:43:15,280
I swear by every joy
and everyone.
1268
01:43:16,120 --> 01:43:21,120
I can't live without you.
1269
01:43:25,520 --> 01:43:32,320
My sweetheart, hear me out.
1270
01:43:33,000 --> 01:43:39,920
Since I saw you,
I've lost my heart.
1271
01:44:08,120 --> 01:44:14,800
I promise to give even
my life for you.
1272
01:44:15,440 --> 01:44:22,440
In God's name,
I've become yours.
1273
01:44:22,600 --> 01:44:29,520
In your love and memory,
this is my state.
1274
01:44:30,000 --> 01:44:36,920
I've lost my destination and
path after seeing you.
1275
01:44:37,960 --> 01:44:45,080
I swear by life and love.
1276
01:44:45,520 --> 01:44:51,960
I swear by every joy
and everyone.
1277
01:44:53,000 --> 01:44:57,520
I can't live without you.
1278
01:45:02,400 --> 01:45:09,360
My sweetheart, hear me out.
1279
01:45:09,840 --> 01:45:16,840
Since I saw you,
I've lost my heart.
1280
01:45:30,320 --> 01:45:33,320
I'm a small soldier.
1281
01:45:35,800 --> 01:45:36,760
Let me go!
1282
01:45:38,160 --> 01:45:39,400
What are you doing?!
1283
01:45:53,720 --> 01:45:55,040
What are you playing?
1284
01:45:56,600 --> 01:45:57,560
Oh no!
1285
01:45:58,720 --> 01:46:03,000
What are you doing here?
- Tell me what you're doing here.
1286
01:46:04,760 --> 01:46:05,760
I'm playing.
1287
01:46:06,200 --> 01:46:07,760
It's a game.
1288
01:46:09,320 --> 01:46:11,160
Playing, are you?
1289
01:46:11,320 --> 01:46:15,840
May I join in the game?
I want to play too...
1290
01:46:16,480 --> 01:46:17,800
You want to play this?! - Yes!
1291
01:46:21,600 --> 01:46:23,400
You're too young for this.
1292
01:46:23,560 --> 01:46:26,480
You can play this after
you've grown up.
1293
01:46:27,960 --> 01:46:32,880
This is a game for a twosome.
Only 2 people can play this.
1294
01:46:35,360 --> 01:46:36,440
Now go away!
1295
01:46:40,000 --> 01:46:44,400
No! Even I'll play...
1296
01:46:45,760 --> 01:46:47,280
...else, I'll ruin your game.
1297
01:46:48,200 --> 01:46:50,000
A stone... a stone!
1298
01:46:52,080 --> 01:46:53,600
Oh brother! I fell down!
1299
01:46:57,480 --> 01:46:58,920
Why did she run away?!
1300
01:47:01,960 --> 01:47:04,160
Why did she run away? - Shut up!
1301
01:47:04,920 --> 01:47:06,960
You ask me why she ran away?!
Because you spoilt our game!
1302
01:47:09,160 --> 01:47:14,680
Brother... didn't you tell me that
2 people can play this game?
1303
01:47:15,520 --> 01:47:16,960
Can you and I play the game?
1304
01:47:26,680 --> 01:47:28,400
Brother! Where have you gone?!
1305
01:47:29,840 --> 01:47:30,800
Police...
1306
01:47:31,640 --> 01:47:32,840
Brother Police.
1307
01:47:33,480 --> 01:47:38,840
The business is doing well.
But we can't meet the demand.
1308
01:47:39,320 --> 01:47:43,280
We need more silver...
1309
01:47:43,440 --> 01:47:45,160
How much? - Say 150 tons...
1310
01:47:47,040 --> 01:47:50,160
The festive season is coming up.
- Very well...
1311
01:47:51,200 --> 01:47:52,160
...in 10 days...
1312
01:47:52,320 --> 01:47:56,000
...you can pick up the silver
from the border at Rampur...
1313
01:47:56,960 --> 01:47:59,040
We will.
1314
01:48:00,160 --> 01:48:02,360
Do give us a tour of your palace.
1315
01:48:04,640 --> 01:48:05,600
Come along.
1316
01:48:12,200 --> 01:48:13,160
This way...
1317
01:48:14,840 --> 01:48:21,360
This passage is only for me.
No one else can use it.
1318
01:48:22,280 --> 01:48:23,240
Why not?
1319
01:48:23,400 --> 01:48:26,600
Someone might just step in by
the darkness of the night.
1320
01:48:31,120 --> 01:48:32,200
What are these?
1321
01:48:33,760 --> 01:48:38,040
My silent soldiers. Should
someone manage to slip past...
1322
01:48:38,240 --> 01:48:42,440
...the cordon of my guards,
they'll surely be killed here...
1323
01:48:45,080 --> 01:48:48,240
That's doing it in style...
1324
01:48:49,000 --> 01:48:50,880
...everything I do,
is done in style...
1325
01:48:51,680 --> 01:48:53,080
Thakur... - Yes?
1326
01:48:56,640 --> 01:48:58,240
Oh God.
1327
01:48:59,960 --> 01:49:00,960
It's a big house.
1328
01:49:01,480 --> 01:49:02,920
It's so beautiful.
1329
01:49:06,240 --> 01:49:07,520
It might be a beautiful house.
1330
01:49:07,680 --> 01:49:09,480
But the person who lives
here is an evil fellow.
1331
01:49:09,720 --> 01:49:10,720
An evil man?!
1332
01:49:10,880 --> 01:49:15,160
I'm scared of evil men!
I don't want to stay here.
1333
01:49:15,320 --> 01:49:17,440
Let's leave!
- Wait a minute, Guddu...
1334
01:49:18,160 --> 01:49:21,680
Why are you getting scared?
I'm here with you.
1335
01:49:21,840 --> 01:49:23,040
Just do as I say.
1336
01:49:23,200 --> 01:49:25,000
Understand? - Yes.
- The rest is no problem.
1337
01:49:27,880 --> 01:49:28,840
You fool...
1338
01:49:31,800 --> 01:49:33,920
...I must commend your courage,
inspector.
1339
01:49:35,240 --> 01:49:37,760
How dare you come here after
beating up my men?
1340
01:49:38,400 --> 01:49:42,320
I'm here to apologize.
I wish to greet you.
1341
01:49:42,800 --> 01:49:43,840
Greet him!
1342
01:49:44,000 --> 01:49:44,960
Attention.
1343
01:49:46,040 --> 01:49:51,480
You're my God! I'm your humble
servant! Your slave!
1344
01:49:57,560 --> 01:50:03,480
Take whatever you want from me!
1345
01:50:03,880 --> 01:50:06,080
But please forgive me!
1346
01:50:06,640 --> 01:50:08,760
There's something you should
remember, inspector...
1347
01:50:09,880 --> 01:50:11,240
I don't keep dogs.
1348
01:50:11,360 --> 01:50:15,480
That's because the police serve
me as my dogs would.
1349
01:50:15,960 --> 01:50:18,160
Here you're! I'm your pet dog!
1350
01:50:20,240 --> 01:50:26,080
Hey! You pissed on me! - Inspector!
1351
01:50:26,200 --> 01:50:28,560
You had raised your
hand against me!
1352
01:50:28,720 --> 01:50:30,360
You'll he punished for it!
1353
01:50:30,840 --> 01:50:34,720
It's my first mistake.
Please forgive me.
1354
01:50:35,280 --> 01:50:37,560
You're a Thakur!
You're magnanimous...
1355
01:50:39,120 --> 01:50:42,400
...if you're so cross with me,
you might as well beat me up.
1356
01:50:42,680 --> 01:50:45,680
Oh no! You'd get dirt on your
hands if you hit me!
1357
01:50:45,960 --> 01:50:47,320
Guddu... hit me.
1358
01:50:53,280 --> 01:50:55,160
You actually hit me!
Well, never mind...
1359
01:50:56,000 --> 01:51:01,160
Who is he?
- He's my dog, as I'm yours...
1360
01:51:01,680 --> 01:51:03,320
Watch...
1361
01:51:04,480 --> 01:51:09,080
I'll serve you faithfully
all my life. Don't worry.
1362
01:51:10,560 --> 01:51:15,840
But I'd like greenbacks
for biscuits.
1363
01:51:18,160 --> 01:51:22,080
You're the first dog I've seen
which behaves like a monkey.
1364
01:51:24,120 --> 01:51:25,720
Here... eat a biscuit.
1365
01:51:30,400 --> 01:51:32,680
Why are you running, Guddu?
Walk slowly...
1366
01:51:33,200 --> 01:51:36,240
I don't want to talk to you!
1367
01:51:36,480 --> 01:51:38,160
Why? - Why not?
1368
01:51:38,320 --> 01:51:39,880
Thakur's men fought with you.
1369
01:51:40,040 --> 01:51:41,840
And they threw my chick peas away!
1370
01:51:42,080 --> 01:51:43,680
And they made me cry!
1371
01:51:43,800 --> 01:51:47,760
And you took his money!
And you apologized to him!
1372
01:51:47,920 --> 01:51:50,200
And you talk to him!
I don't want to talk to you!
1373
01:51:50,600 --> 01:51:51,920
I did all that on purpose.
1374
01:51:52,080 --> 01:51:54,040
I wanted to see that
Thakur for myself...
1375
01:51:54,560 --> 01:51:55,560
...besides...
1376
01:51:55,720 --> 01:52:01,640
...it's important to gauge the
strength of an adversary...
1377
01:52:02,400 --> 01:52:04,440
Do you've any idea the power
that this uniform exudes?
1378
01:52:04,600 --> 01:52:06,360
No. - Neither did I.
1379
01:52:06,560 --> 01:52:10,240
But I've understood how valuable
it's ever since I wore it.
1380
01:52:10,560 --> 01:52:13,120
Now wait and watch what
I do to that Thakur.
1381
01:52:14,120 --> 01:52:19,360
Me too! I've a big stick!
I'll bash him with it!
1382
01:52:21,400 --> 01:52:22,880
That's the spirit!
1383
01:52:23,040 --> 01:52:27,400
Had everyone else in the village
understood that...
1384
01:52:33,800 --> 01:52:37,080
A ray of hope has shone
upon the dark...
1385
01:52:37,240 --> 01:52:40,160
...lives of people in this village.
1386
01:52:41,440 --> 01:52:43,320
The new inspector.
1387
01:52:43,480 --> 01:52:48,520
He wants to free your brother
and the others...
1388
01:52:48,880 --> 01:52:51,360
...from the clutches of the Thakur.
1389
01:52:51,520 --> 01:52:53,960
And happiness will be ours again.
1390
01:52:54,880 --> 01:52:57,360
Mother... who is he? - My son.
1391
01:52:57,520 --> 01:53:02,800
He wanted to stay with me. He
didn't want to serve the Thakur.
1392
01:53:04,480 --> 01:53:06,280
Thakur killed him.
1393
01:53:13,000 --> 01:53:16,280
I cannot bring back the past...
1394
01:53:19,400 --> 01:53:25,240
...but the times to come,
will be better. That I promise...
1395
01:53:57,600 --> 01:53:58,560
Excuse me.
1396
01:53:58,880 --> 01:54:01,840
Where's the police station?
- What? The police station?!
1397
01:54:02,960 --> 01:54:03,920
Over there.
1398
01:54:05,160 --> 01:54:06,360
Ok. Thank you.
1399
01:54:09,080 --> 01:54:11,040
What's happening around here?
- What is it, Granny?
1400
01:54:11,240 --> 01:54:12,080
The other day...
1401
01:54:12,240 --> 01:54:14,520
...someone in the village
stole the inspector's pants...
1402
01:54:14,720 --> 01:54:16,160
Her clothes must've been stolen...
1403
01:54:16,320 --> 01:54:17,680
...before she entered the village.
1404
01:54:17,840 --> 01:54:19,560
She must've gone there to
lodge the complaint.
1405
01:54:26,920 --> 01:54:27,880
My love!
1406
01:54:29,920 --> 01:54:31,560
Talk of love!
And you were about to kill me!
1407
01:54:38,880 --> 01:54:41,000
Kill a police officer on duty!
- Who are you?
1408
01:54:41,840 --> 01:54:44,400
I'd like to ask you the same
question. - My mistake.
1409
01:54:44,560 --> 01:54:47,520
I'm commissioner Khush-haal
Singh's daughter. Kajal.
1410
01:54:48,560 --> 01:54:50,400
I thought you're the inspector.
1411
01:54:52,280 --> 01:54:53,560
Do I look like a thief?
1412
01:54:53,880 --> 01:54:56,520
I meant inspector Amar.
I'm here to meet him.
1413
01:54:57,400 --> 01:54:59,680
He's the one who was transferred
here. Who are you?
1414
01:55:01,200 --> 01:55:02,720
I'm the senior inspector here.
1415
01:55:02,880 --> 01:55:05,160
Amar is my assistant.
The junior inspector...
1416
01:55:05,960 --> 01:55:08,720
...but. Where is he?
- Amar...? - Yes.
1417
01:55:08,880 --> 01:55:10,520
He's looking for a buffalo.
- A buffalo?!
1418
01:55:10,720 --> 01:55:12,760
But the buffalo wasn't stolen.
Someone lost the buffalo.
1419
01:55:13,360 --> 01:55:15,720
There have been no thefts in this
village since I took over.
1420
01:55:16,160 --> 01:55:18,120
Thank God that King doesn't
know about this village.
1421
01:55:18,920 --> 01:55:21,280
King? - A notorious burglar.
1422
01:55:21,440 --> 01:55:25,240
And he's giving a tough time
to the police in Bombay.
1423
01:55:27,480 --> 01:55:30,160
It's because of him that Amar
has been transferred here.
1424
01:55:30,320 --> 01:55:31,280
And here I'm.
1425
01:55:31,480 --> 01:55:33,280
How did you pick up
courage to travel...
1426
01:55:33,440 --> 01:55:34,800
...down such a lonely stretch?
1427
01:55:35,280 --> 01:55:36,680
I haven't come here alone.
1428
01:55:38,200 --> 01:55:39,440
This is with me!
1429
01:55:41,400 --> 01:55:42,880
Do you've a licence for that...
1430
01:55:43,400 --> 01:55:46,840
...I forgot the licence.
- In which case, I keep it...
1431
01:55:47,240 --> 01:55:48,680
Junior.
1432
01:55:49,240 --> 01:55:50,440
Take her to your granny...
1433
01:55:50,680 --> 01:55:52,800
...please freshen up. In the
meantime, I'll look for Amar...
1434
01:55:52,960 --> 01:55:55,080
I'll come along. A look at Amar
and I'll be fresh and fine.
1435
01:55:55,280 --> 01:55:56,880
You can't possibly come with me.
1436
01:55:57,040 --> 01:55:58,680
I'll bring him. Please leave now.
1437
01:55:58,880 --> 01:56:00,280
Take her along. - Sure.
1438
01:56:02,160 --> 01:56:03,280
What am I to do now?!
1439
01:56:04,400 --> 01:56:07,120
Guddu! Guddu!
1440
01:56:10,080 --> 01:56:11,320
Did you call my name?
1441
01:56:11,480 --> 01:56:14,760
Don't you see I'm fishing?
I'll talk to you later.
1442
01:56:15,560 --> 01:56:16,520
Get in.
1443
01:56:17,640 --> 01:56:19,800
Someone again...
1444
01:56:20,800 --> 01:56:23,520
What are you doing?
1445
01:56:25,400 --> 01:56:27,480
Can't you see? I'm fishing.
1446
01:56:27,640 --> 01:56:30,840
Don't shout.
You'll scare the fish away.
1447
01:56:31,160 --> 01:56:34,520
All right. Now, don't you want
to become a policeman?
1448
01:56:34,800 --> 01:56:38,000
A policeman?!
Yes! Just give me a uniform!
1449
01:56:38,520 --> 01:56:40,960
You must abide by a condition
for that...
1450
01:56:41,120 --> 01:56:42,080
...not one.
1451
01:56:42,240 --> 01:56:43,960
I'll abide by 2 conditions...
1452
01:56:44,120 --> 01:56:46,680
...one each for the pants
and the shirt...
1453
01:56:46,840 --> 01:56:50,040
Shut up! Must you go on chattering
all the time?
1454
01:56:50,480 --> 01:56:52,160
Now listen to me carefully.
1455
01:56:52,680 --> 01:56:54,880
You've to do some acting
wearing the uniform.
1456
01:56:55,040 --> 01:56:58,880
I can act very well.
I've it in my blood.
1457
01:56:59,440 --> 01:57:02,960
Swine! There were two of them!
And you were three!
1458
01:57:03,160 --> 01:57:04,800
And you took a beating
before turning tail!
1459
01:57:04,960 --> 01:57:06,760
What did you expect?!
- Did you expect me to be happy?
1460
01:57:06,960 --> 01:57:08,080
Do you expect me
to encourage you/
1461
01:57:08,240 --> 01:57:11,120
A word more, and I shoot you...
1462
01:57:14,320 --> 01:57:16,000
Hear me out...
1463
01:57:17,480 --> 01:57:18,960
My sister has come
to this village.
1464
01:57:19,480 --> 01:57:22,520
She had fallen in love with
a guy called Amar...
1465
01:57:22,960 --> 01:57:25,640
...do you know what... Iove. Means?
1466
01:57:25,800 --> 01:57:30,160
Yes! And I've fallen in
love with a buffalo...
1467
01:57:34,120 --> 01:57:35,240
...for once, Guddu!
1468
01:57:35,400 --> 01:57:38,600
Please try to understand
what I've to say.
1469
01:57:39,320 --> 01:57:42,200
Forgive me. My mistake.
1470
01:57:42,520 --> 01:57:45,240
Amar used to be a police officer.
Just like I'm.
1471
01:57:45,800 --> 01:57:48,320
Smart. Handsome. Cool.
1472
01:57:49,360 --> 01:57:52,960
But he looked like you.
1473
01:57:53,480 --> 01:57:55,880
Stupid. Idiot. Fool.
1474
01:57:57,440 --> 01:58:02,040
Kajal used to love inspector Amar
dearly. But he deserted her.
1475
01:58:02,560 --> 01:58:06,560
My sister was shocked.
She had become insane.
1476
01:58:07,400 --> 01:58:11,760
I like to see mad people!
- Shut up! She isn't mad anymore.
1477
01:58:12,240 --> 01:58:15,520
She might think that you
are inspector Amar.
1478
01:58:16,040 --> 01:58:17,840
She might embrace you...
1479
01:58:18,360 --> 01:58:24,040
...if you mess it up,
I'll lock you away for life...
1480
01:58:24,720 --> 01:58:28,000
...don't worry, brother.
I'll put up a great act...
1481
01:58:29,600 --> 01:58:33,120
Get out of here!
What are you staring at?!
1482
01:58:36,920 --> 01:58:37,880
Amar.
1483
01:58:44,080 --> 01:58:45,960
Amar!
1484
01:58:46,640 --> 01:58:48,920
I've been looking
all over for you.
1485
01:58:49,120 --> 01:58:51,400
I pined away for you
all these days!
1486
01:58:52,000 --> 01:58:55,040
You didn't even care to call!
1487
01:58:56,000 --> 01:58:57,800
Daddy was so anxious for you.
1488
01:58:58,120 --> 01:58:59,080
Daddy.
1489
01:58:59,680 --> 01:59:01,760
When did you grow a moustache?!
1490
01:59:02,360 --> 01:59:03,360
You haven't called...
1491
01:59:03,520 --> 01:59:05,640
You haven't written.
there's no news of you!
1492
01:59:06,440 --> 01:59:08,480
Are you feeling shy now?
That's strange!
1493
01:59:08,760 --> 01:59:11,440
You used to care a bang
for anyone around.
1494
01:59:11,600 --> 01:59:13,160
And now that I'm here...
1495
01:59:13,440 --> 01:59:20,200
...you're suddenly shy!
Inquisitive eyes around us...
1496
01:59:21,640 --> 01:59:25,080
Let's get out of sight.
And I must speak to you urgently.
1497
01:59:26,240 --> 01:59:27,520
Don't mess it up!
1498
02:00:11,760 --> 02:00:16,040
Let's fall in love
or else we'll die.
1499
02:00:16,240 --> 02:00:20,160
Let's fall in love
or else we'll die.
1500
02:00:20,560 --> 02:00:24,920
Say yes or else we'll die.
1501
02:00:25,040 --> 02:00:29,320
Don't wait anymore
or else we'll die.
1502
02:00:29,480 --> 02:00:33,760
Let's fall in love
or else we'll die.
1503
02:00:33,920 --> 02:00:38,040
Let's fall in love
or else we'll die.
1504
02:00:38,240 --> 02:00:42,560
Say yes or else we'll die.
1505
02:00:42,720 --> 02:00:46,920
Don't wait anymore
or else we'll die.
1506
02:00:47,120 --> 02:00:51,720
Let's fall in love
or else we'll die.
1507
02:01:09,240 --> 02:01:12,760
I am after you.
1508
02:01:13,600 --> 02:01:17,040
I am stubborn.
1509
02:01:18,040 --> 02:01:22,240
I am after you. I'm stubborn.
1510
02:01:22,400 --> 02:01:26,440
I am restless and ready.
1511
02:01:26,880 --> 02:01:31,640
You too get ready or
else we'll die.
1512
02:01:33,520 --> 02:01:37,640
Let's fall in love
or else we'll die.
1513
02:01:37,800 --> 02:01:42,280
Say yes or else we'll die.
1514
02:01:59,800 --> 02:02:02,520
I breathe with a sigh.
1515
02:02:04,440 --> 02:02:06,840
You glance with inhibitions.
1516
02:02:08,720 --> 02:02:10,880
I breathe with a sigh.
1517
02:02:11,040 --> 02:02:13,120
You glance with inhibitions.
1518
02:02:13,280 --> 02:02:15,320
We are partners of life.
1519
02:02:15,480 --> 02:02:17,520
Let's not waste time.
1520
02:02:17,680 --> 02:02:22,640
Do something or else we'll die.
1521
02:02:24,760 --> 02:02:29,320
Let's fall in love
or else we'll die.
1522
02:02:29,440 --> 02:02:33,800
Say yes or else we'll die.
1523
02:02:53,600 --> 02:02:56,240
Make me dwell in your heart.
1524
02:02:57,920 --> 02:03:01,280
Make me your beloved.
1525
02:03:02,320 --> 02:03:04,520
Make me dwell in your heart.
1526
02:03:04,640 --> 02:03:06,720
Make me your beloved.
1527
02:03:06,880 --> 02:03:09,120
Tie me with your tresses.
1528
02:03:09,280 --> 02:03:11,120
Woo me with your gaze.
1529
02:03:11,280 --> 02:03:16,040
Enchant my heart or
else we'll die.
1530
02:03:19,560 --> 02:03:28,560
Let's fall in love
or else we'll die.
1531
02:03:28,720 --> 02:03:33,000
Say yes or else we'll die.
1532
02:03:33,160 --> 02:03:37,120
Don't wait anymore
or else we'll die.
1533
02:03:37,280 --> 02:03:41,800
Let's fall in love
or else we'll die.
1534
02:03:52,160 --> 02:03:54,040
I don't understand
what's going on!
1535
02:03:55,560 --> 02:03:57,040
You're a senior officer.
1536
02:03:57,200 --> 02:03:59,920
How come you've a senior
posted above you?
1537
02:04:07,080 --> 02:04:11,240
He's no senior officer. He's King.
1538
02:04:12,400 --> 02:04:14,360
What?! Is he King?!
1539
02:04:15,880 --> 02:04:18,600
He's conning the villagers
posing as a policeman.
1540
02:04:18,800 --> 02:04:20,160
Why don't you arrest him...
1541
02:04:21,080 --> 02:04:23,120
...I came here to arrest King.
But after I came here...
1542
02:04:24,400 --> 02:04:27,760
...I found that the situation
here is quite disturbing.
1543
02:04:29,520 --> 02:04:31,720
The whole village is being
held to ransom by Thakur.
1544
02:04:33,320 --> 02:04:35,280
Things have been easier
for me with...
1545
02:04:35,440 --> 02:04:37,320
...King masquerading
as the inspector.
1546
02:04:38,560 --> 02:04:41,040
I find it easier to keep
tabs on Thakur.
1547
02:04:42,040 --> 02:04:44,320
But why must you act like
a retarded child?
1548
02:04:45,560 --> 02:04:47,040
That's because Thakur
won't let any...
1549
02:04:47,240 --> 02:04:48,600
...able-bodied man to live here.
1550
02:04:50,760 --> 02:04:54,960
This village is said to be the
graveyard for policemen.
1551
02:04:57,240 --> 02:05:00,360
I want to destroy the myth
once and for all...
1552
02:05:27,040 --> 02:05:28,840
...I hope I'm not late, Verma...
1553
02:05:29,680 --> 02:05:32,120
Those who travel in cars
are often late...
1554
02:05:32,960 --> 02:05:34,120
...before speaking...
1555
02:05:34,280 --> 02:05:37,320
...l'd like to know how I
might be interpreted...
1556
02:05:38,080 --> 02:05:39,520
...if you speak as a commissioner...
1557
02:05:39,680 --> 02:05:41,080
...I shall respond as your deputy...
1558
02:05:41,480 --> 02:05:42,920
...if you speak as
my son's enemy...
1559
02:05:43,080 --> 02:05:44,720
...I shall respond as
a father should...
1560
02:05:45,240 --> 02:05:47,120
Do you know why I've
called you here?
1561
02:05:48,400 --> 02:05:51,520
Because it's below your dignity
to come to my house.
1562
02:05:52,040 --> 02:05:55,400
And it would be improper for me
to go to yours of course...
1563
02:05:55,560 --> 02:05:57,000
...you've no idea of what the
home Minister tells me...
1564
02:05:57,160 --> 02:05:59,200
And you haven't the least idea
that he has threatened me!
1565
02:05:59,360 --> 02:06:01,720
I could end up selling my house!
1566
02:06:02,160 --> 02:06:07,520
But you can't disprove the fact
that you're a coward. - A failure.
1567
02:06:07,680 --> 02:06:09,720
I'm not a coward!
I'm not a failure!
1568
02:06:10,200 --> 02:06:13,960
I'm sick!
And it's all because of your son...
1569
02:06:14,400 --> 02:06:16,440
...l'm sick of an ailing heart.
Blood sugar and diabetes...
1570
02:06:16,800 --> 02:06:18,200
And what have you?!
1571
02:06:19,880 --> 02:06:23,560
I've Amar. - Amar! Where is he?!
1572
02:06:23,800 --> 02:06:25,680
He has gone where you
have sent him.
1573
02:06:26,200 --> 02:06:28,880
In Tandari Kala?!
The graveyard of policemen!
1574
02:06:29,160 --> 02:06:31,200
Which means my daughter
is there too!
1575
02:06:31,600 --> 02:06:33,480
What are we doing here
if they're there?!
1576
02:06:33,760 --> 02:06:35,120
They must be in trouble.
1577
02:06:35,480 --> 02:06:37,720
Let's go, Verma! - Let's go.
1578
02:06:44,440 --> 02:06:47,400
Hey Chhotu... where are you going?
1579
02:06:47,560 --> 02:06:48,640
I'm going to die!
1580
02:06:50,680 --> 02:06:52,280
Why? - Granny gave me a thrashing.
1581
02:06:52,440 --> 02:06:54,160
She won't let me go
to see my father.
1582
02:06:55,160 --> 02:06:56,160
Come here.
1583
02:06:58,360 --> 02:06:59,320
You mustn't cry.
1584
02:07:00,640 --> 02:07:02,280
Now tell me what the matter is.
1585
02:07:02,760 --> 02:07:04,480
Someone in the village
told me that...
1586
02:07:04,640 --> 02:07:07,240
...my father works on the
other side of that hill.
1587
02:07:07,960 --> 02:07:09,840
I wanted to go there. But granny...
1588
02:07:10,040 --> 02:07:12,000
...gave me a thrashing and
she told me not to go.
1589
02:07:13,880 --> 02:07:15,680
Never mind her.
I'll take you there.
1590
02:07:16,160 --> 02:07:18,080
Will you?! - Why not?
1591
02:07:28,440 --> 02:07:29,880
Which of them is your father?
1592
02:07:32,920 --> 02:07:33,880
Junior.
1593
02:07:34,800 --> 02:07:36,640
Daddy!
1594
02:07:38,120 --> 02:07:39,080
Daddy!
1595
02:07:40,480 --> 02:07:43,200
Daddy!
1596
02:07:43,520 --> 02:07:45,800
Daddy!
1597
02:07:46,600 --> 02:07:48,320
Do you know my daddy?
1598
02:07:53,760 --> 02:07:57,200
My daddy will bash you up
when he gets to know.
1599
02:07:57,680 --> 02:08:00,040
What did you say?! Is your father
going to bash me up?!
1600
02:08:45,600 --> 02:08:46,560
What?
1601
02:08:47,120 --> 02:08:51,000
He shot at my men?!
Bring that swine here!
1602
02:09:20,800 --> 02:09:25,080
Hey inspector! Come out! You're
going to meet the Thakur.
1603
02:09:25,280 --> 02:09:26,240
Dead or alive!
1604
02:09:26,640 --> 02:09:28,680
Has he run away from the village?!
1605
02:09:29,680 --> 02:09:30,640
Come out!
1606
02:09:38,920 --> 02:09:40,200
Amar! What are you doing?!
1607
02:09:45,440 --> 02:09:46,800
Out of my way!
1608
02:09:57,280 --> 02:10:00,080
What is this?!
When did this moron become a cop?
1609
02:10:02,000 --> 02:10:03,640
He's my disciple.
You can reach the guru...
1610
02:10:04,000 --> 02:10:07,200
...only after you've won
over the disciple.
1611
02:10:08,360 --> 02:10:09,760
Go forth! - May I...?
1612
02:10:18,280 --> 02:10:19,280
Junior Thakur.
1613
02:10:30,560 --> 02:10:35,360
Get up.
- Let me go! Don't instigate me!
1614
02:10:35,880 --> 02:10:38,680
I'm a policeman now.
You mustn't hit me!
1615
02:11:18,320 --> 02:11:19,520
Inspector Amar.
1616
02:11:26,200 --> 02:11:27,200
Time to run!
1617
02:12:43,600 --> 02:12:44,920
You terrorize the villagers!
1618
02:12:45,440 --> 02:12:46,600
You beat them up!
1619
02:12:46,800 --> 02:12:48,600
And you call yourself a
Thakur (high born)...
1620
02:12:57,280 --> 02:13:00,880
...brother!
Where are you, brother?
1621
02:13:27,440 --> 02:13:30,160
Are you trying to slink away?
1622
02:13:31,280 --> 02:13:34,320
I won't let you run
away like a thief.
1623
02:13:34,720 --> 02:13:37,200
Yes. I'm a thief. I've stolen.
1624
02:13:37,840 --> 02:13:39,720
But I've stolen only from the rich.
1625
02:13:40,040 --> 02:13:41,520
I robbed their ill-gotten wealth.
1626
02:13:41,680 --> 02:13:43,120
And I've given it to the poor.
1627
02:13:44,160 --> 02:13:45,280
I've done a good deed...
1628
02:13:46,000 --> 02:13:48,960
...in the eyes of the law,
it might be a crime.
1629
02:13:49,160 --> 02:13:51,000
But for me, it was no crime...
1630
02:13:51,520 --> 02:13:55,640
Might be. But what you're doing
right now, is a grave crime.
1631
02:13:56,440 --> 02:13:57,400
Yes.
1632
02:13:57,880 --> 02:13:58,840
Leaving you...
1633
02:13:59,000 --> 02:14:02,120
You trample over hopes and
aspirations of these villagers...
1634
02:14:02,760 --> 02:14:06,120
The very hopes, the very dreams
that you showed them.
1635
02:14:06,680 --> 02:14:08,800
The poor fellows could've lived
all their lives in penury.
1636
02:14:09,240 --> 02:14:11,120
But it was you who held
the promise of...
1637
02:14:11,280 --> 02:14:13,000
...hope to light up
their dark lives.
1638
02:14:13,600 --> 02:14:15,400
You promised to free their
long-lost sons...
1639
02:14:15,560 --> 02:14:16,880
...from the clutches of the Thakur.
1640
02:14:17,040 --> 02:14:18,080
It was you who promised
to protect...
1641
02:14:18,240 --> 02:14:19,760
...them from the Thakur's tyranny.
1642
02:14:20,000 --> 02:14:21,800
And today you're the one
who is running away...
1643
02:14:22,240 --> 02:14:23,640
...if not the others...
1644
02:14:23,800 --> 02:14:27,720
...think of the poor woman who
sees her dead son in you...
1645
02:14:31,760 --> 02:14:33,360
I won't force you.
1646
02:14:35,480 --> 02:14:37,760
Stay back if you want to stand
by me in this war...
1647
02:14:39,200 --> 02:14:41,080
...if you want to, you may leave...
1648
02:15:02,840 --> 02:15:04,720
...if you want to break
the Thakur...
1649
02:15:04,880 --> 02:15:07,000
...you must first break
into his safe...
1650
02:15:21,640 --> 02:15:23,280
What lies ahead is a thief's task.
1651
02:15:23,480 --> 02:15:25,200
And that's not a policeman's job.
1652
02:15:25,920 --> 02:15:27,400
You're the thief. And I'm the cop.
1653
02:15:28,160 --> 02:15:30,960
We know very well where
our paths lead us to.
1654
02:15:32,200 --> 02:15:33,160
Good luck.
1655
02:15:59,640 --> 02:16:02,520
Shame on you!
You couldn't get hold of 2 men!
1656
02:16:03,040 --> 02:16:05,080
There's no trace of them!
1657
02:16:05,880 --> 02:16:07,600
We searched every house.
1658
02:16:07,760 --> 02:16:11,520
We scoured the forest.
But we couldn't find them.
1659
02:16:12,120 --> 02:16:14,760
I think they were scared
and ran away.
1660
02:16:15,080 --> 02:16:19,840
They aren't the kind to run for
cover if they were cowards...
1661
02:16:20,040 --> 02:16:21,520
...they wouldn't have picked
a fight with you...
1662
02:16:21,680 --> 02:16:24,480
They'd have walked up to
me seeking a truce.
1663
02:16:24,960 --> 02:16:32,040
You must do something
to dash their hopes.
1664
02:18:03,120 --> 02:18:05,840
Leave me!
1665
02:18:19,200 --> 02:18:20,600
Help!
1666
02:18:21,680 --> 02:18:23,240
Son... get up.
1667
02:19:32,600 --> 02:19:34,000
Who are you?
1668
02:19:42,600 --> 02:19:43,840
Golden plates here.
1669
02:19:44,000 --> 02:19:47,360
But no food. Gold doesn't
fill a hungry stomach.
1670
02:19:48,760 --> 02:19:53,200
And drinking cups wrought in
silver. But not a drop to drink!
1671
02:19:53,640 --> 02:19:57,600
Please ask the Thakur to
provide food and water.
1672
02:19:57,760 --> 02:19:59,600
We're dying of hunger!
1673
02:20:00,240 --> 02:20:02,520
The Thakur has locked up
the law in his vault!
1674
02:20:02,880 --> 02:20:05,440
That's just as well.
One must keep the law safe!
1675
02:20:05,600 --> 02:20:07,160
But he should give us
something to eat!
1676
02:20:07,440 --> 02:20:09,880
You've got me wrong.
I'm not one of Thakur's men.
1677
02:20:10,440 --> 02:20:11,720
Aren't you?
1678
02:20:12,080 --> 02:20:15,200
No. But I'm as good as
an angel for you.
1679
02:20:15,400 --> 02:20:17,600
I could get you out of here.
1680
02:20:17,920 --> 02:20:21,600
Really?! - Why only him?
What have I done?
1681
02:20:21,800 --> 02:20:23,040
I mean... both of you.
1682
02:20:24,840 --> 02:20:26,520
Mr. Varma! Get my revolver!
1683
02:20:27,840 --> 02:20:28,960
Thakur has it.
1684
02:20:29,160 --> 02:20:32,600
I won't spare you!
- Let's get out of here first.
1685
02:20:32,840 --> 02:20:35,520
You can do what you want later.
- He has a point!
1686
02:20:35,800 --> 02:20:36,880
I had overlooked that.
1687
02:20:37,040 --> 02:20:39,400
This fellow King had made
life hell for me.
1688
02:20:39,640 --> 02:20:41,280
And now he proposes
to save my life.
1689
02:20:41,440 --> 02:20:43,920
Our lives, sir! - Yes!
He proposes to save our lives.
1690
02:20:47,960 --> 02:20:50,800
You have kept your word, son.
1691
02:20:50,960 --> 02:20:55,240
But we couldn't protect
the women you love...
1692
02:20:56,920 --> 02:21:00,440
Thakur's men have kidnapped
Kajal and Rani.
1693
02:21:02,280 --> 02:21:04,200
He wants both of you to surrender.
1694
02:21:09,160 --> 02:21:10,120
Thakur.
1695
02:21:10,400 --> 02:21:14,680
Good!
Fight harder! There's a prize!
1696
02:21:42,320 --> 02:21:43,640
Halt! Who are you?
1697
02:21:58,800 --> 02:22:00,960
He's the inspector.
1698
02:22:03,720 --> 02:22:05,000
Stop...
1699
02:22:11,960 --> 02:22:13,640
...welcome, inspector...
1700
02:22:15,400 --> 02:22:20,920
...according to tradition,
inspectors posted here have to...
1701
02:22:21,800 --> 02:22:25,160
...present themselves before me
on the first working day.
1702
02:22:26,320 --> 02:22:30,600
I regret that you've come here
on the last day of your life...
1703
02:22:30,960 --> 02:22:33,760
...l'm here, Thakur.
Let the others go...
1704
02:22:34,240 --> 02:22:38,800
One can only walk into my serfdom.
No one may leave.
1705
02:22:40,000 --> 02:22:42,200
You've released my serfs who had...
1706
02:22:42,360 --> 02:22:44,320
...been slaving for me for years.
1707
02:22:44,560 --> 02:22:47,120
Do you really think you
have liberated them?
1708
02:22:48,040 --> 02:22:50,840
I've turned them into addicts.
1709
02:22:51,000 --> 02:22:53,880
They can't live without the drug.
1710
02:22:54,320 --> 02:22:58,240
What you don't know
is that freedom...
1711
02:22:58,400 --> 02:23:01,360
...is the greatest addiction.
1712
02:23:01,720 --> 02:23:06,840
The desire for the drug will swamp
the feelings of freedom...
1713
02:23:07,800 --> 02:23:11,400
...by this evening,
they'll surrender...
1714
02:23:12,520 --> 02:23:15,880
But you won't live to see it...
1715
02:23:16,200 --> 02:23:18,560
...if you think yourself to
be as powerful, come on...
1716
02:23:18,760 --> 02:23:19,720
Fight me.
1717
02:23:20,000 --> 02:23:22,560
I don't like to fight
with children.
1718
02:23:23,680 --> 02:23:26,560
But I shall fulfill your desire.
1719
02:23:27,760 --> 02:23:30,120
You must fight with
one of my men...
1720
02:23:31,280 --> 02:23:35,160
...if you can kill him,
I shall set you free...
1721
02:23:55,480 --> 02:24:00,080
The fate of the women you love
rests on your strengths...
1722
02:24:01,200 --> 02:24:04,800
...if you stop, her clothes
will be torn to shreds...
1723
02:24:06,280 --> 02:24:09,480
You stop...
and the lady will be disrobed.
1724
02:24:10,760 --> 02:24:12,080
Let the match commence.
1725
02:24:26,000 --> 02:24:27,320
Raja... go on... hit me.
1726
02:24:29,040 --> 02:24:30,240
Raja... hit me...
1727
02:24:31,200 --> 02:24:32,360
...hit me, Raja.
1728
02:24:32,760 --> 02:24:33,720
No!
1729
02:24:34,040 --> 02:24:35,240
Hit me, Raja.
1730
02:24:35,880 --> 02:24:37,080
Hit me, Raja.
1731
02:24:45,120 --> 02:24:46,200
Raja... hit me!
1732
02:24:49,560 --> 02:24:52,280
Son! - Hit me! Hit me!
1733
02:24:53,800 --> 02:24:54,760
Hit me!
1734
02:25:32,560 --> 02:25:34,960
Brother Raja.
1735
02:25:47,000 --> 02:25:48,680
Kill them...
1736
02:26:55,560 --> 02:26:57,920
...untie me, Mr. Varma.
Mr. Varma! The ropes.
1737
02:27:28,200 --> 02:27:29,240
Thank you, Mr. Verma.
1738
02:27:29,840 --> 02:27:30,800
Mr. Verma.
1739
02:27:31,200 --> 02:27:33,000
No!
- Whats on your mind, Mr Varma?
1740
02:27:33,120 --> 02:27:35,160
I could become the commissioner!
- Hurry, Mr. Varma.
1741
02:27:35,640 --> 02:27:37,040
Will you make me the commissioner?
1742
02:27:37,240 --> 02:27:38,720
Promise?! - I will!
1743
02:27:45,520 --> 02:27:46,560
Inspector! Stop!
1744
02:27:46,920 --> 02:27:49,120
No! - I'll throw him down!
1745
02:27:49,880 --> 02:27:51,360
No. - Swine.
1746
02:28:37,000 --> 02:28:39,040
Let's take an aim at the cur.
1747
02:28:44,320 --> 02:28:45,320
What happened...
1748
02:28:45,960 --> 02:28:50,000
...if I kill him,
I'll get a gold medal...
1749
02:28:51,280 --> 02:28:55,200
...if you kill him, you'll get
a remission in the sentence...
1750
02:28:56,520 --> 02:28:57,680
Go on. Aim.131696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.