Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,203
Het spijt me, Nina. Sorry.
2
00:00:03,203 --> 00:00:04,243
Ik gaf hem mijn geld, Ma.
3
00:00:04,243 --> 00:00:06,363
Ik wilde...Ik wilde echt dat het
deze keer goed zou zijn.
4
00:00:06,363 --> 00:00:08,203
Alsjeblieft, doe het gewoon.
Zeg dat ik ontslagen ben.
5
00:00:08,203 --> 00:00:11,283
Je zult gewoon moeten wachten,
want door wat jij gedaan hebt...
6
00:00:11,283 --> 00:00:12,923
..kun je niet zomaar ontslag nemen.
7
00:00:12,923 --> 00:00:14,963
Ik kan de meisjes later ophalen.
-Oh, nee, het is goed.
8
00:00:14,963 --> 00:00:16,363
Het is niet zo dat
ik ondankbaar ben,
9
00:00:16,363 --> 00:00:18,403
maar ik wil gewoon niet dat ze
te gehecht raken.
10
00:00:18,403 --> 00:00:19,763
Oh, ja, natuurlijk.
11
00:00:19,763 --> 00:00:21,523
Shit.
12
00:00:21,523 --> 00:00:23,723
Lennie, niemand kan zeggen
welke kant het leven opgaat,
13
00:00:23,723 --> 00:00:26,883
maar er zijn sommige beslissingen
die je kunt sturen.
14
00:00:26,883 --> 00:00:30,163
Het einde van je leven betekent niet
het einde van je huwelijk.
15
00:00:30,163 --> 00:00:33,003
Ik wil het leven niet missen.
16
00:00:33,003 --> 00:00:35,163
Ik wil met je trouwen, Ronnie.
17
00:00:35,163 --> 00:00:36,403
Kom hier, Ruth.
18
00:00:39,243 --> 00:00:41,003
Hoe doen we dit?
19
00:00:41,003 --> 00:00:42,043
Weet ik niet.
20
00:00:42,043 --> 00:00:44,323
Ik heb hem zo gemist, Ma.
21
00:00:45,803 --> 00:00:47,403
Het is nooit te laat.
22
00:00:47,403 --> 00:00:49,483
Vergeet New York niet.
23
00:00:49,483 --> 00:00:50,883
Ik hou van je, Hannah Defoe.
24
00:00:50,883 --> 00:00:52,123
Jij bent aan zet.
25
00:00:52,123 --> 00:00:54,123
Hou je van haar?
26
00:00:54,123 --> 00:00:55,363
Ja.
27
00:01:03,083 --> 00:01:06,843
De laatste paar maanden
hier bij LoveCast,
28
00:01:06,843 --> 00:01:09,603
heb ik het voorrecht gehad
om diep te graven
29
00:01:09,603 --> 00:01:12,443
en me te verdiepen in die
eeuwenoude vraag...
30
00:01:13,843 --> 00:01:17,523
..kan er ooit
een goede scheiding zijn?
31
00:01:19,043 --> 00:01:22,443
Een wapenstilstand en
optimistische erkenning
32
00:01:22,443 --> 00:01:25,683
dat niet alle scheidingen
mislukkingen zijn.
33
00:01:25,683 --> 00:01:28,883
Sommige huwelijken zijn eindig.
34
00:01:29,883 --> 00:01:35,283
En waarom hechten we zoveel waarde
aan het idee dat dingen moeten duren?
35
00:01:35,283 --> 00:01:38,563
Een succesvolle relatie
is er een,
36
00:01:38,563 --> 00:01:40,963
dat als je weet dat het voorbij is,
37
00:01:40,963 --> 00:01:43,443
je dapper genoeg bent om te stoppen.
38
00:01:44,843 --> 00:01:48,843
Het verlangen van twee mensen, die
hun leven samen hebben doorgebracht,
39
00:01:48,843 --> 00:01:52,643
goede levens, die dat niet
allemaal willen weggooien
40
00:01:52,643 --> 00:01:55,003
voor een paar maanden pijn.
41
00:01:55,003 --> 00:01:59,443
Is dat niet wat ook een
een goede scheiding is?
42
00:01:59,443 --> 00:02:03,403
Waar herinneringen
onaangetast blijven,
43
00:02:03,403 --> 00:02:06,923
waar kinderen door de storm
worden geleid,
44
00:02:06,923 --> 00:02:11,123
waar twee mensen kunnen zeggen,
"We hebben het goed gedaan.
45
00:02:11,123 --> 00:02:13,883
we zorgden voor elkaar,"
46
00:02:13,883 --> 00:02:16,203
ook al is het huwelijk er niet meer.
47
00:02:17,403 --> 00:02:20,563
Ik vertel mijn cli�nten, "Wees moedig,
48
00:02:20,563 --> 00:02:21,963
wees niet bang.
49
00:02:23,363 --> 00:02:26,483
Wie weet wat je vindt
aan de andere kant?"
50
00:03:16,803 --> 00:03:18,203
Je weet dat ik
in orde ben, toch?
51
00:03:18,203 --> 00:03:20,483
Je weet dat je niet bij
mij hoeft te blijven?
52
00:03:20,483 --> 00:03:21,723
Waar moet ik anders heen?
53
00:03:21,723 --> 00:03:22,883
Eh, naar huis.
54
00:03:27,723 --> 00:03:29,603
Ik ga naar een vergadering.
-Goed.
55
00:03:34,283 --> 00:03:37,003
Bedankt dat je me aanspoorde,
56
00:03:37,003 --> 00:03:39,243
om er weer op uit te gaan.
57
00:03:39,243 --> 00:03:42,043
{\an8}Ik weet wat je doet.
-Jij moet er ook weer op uit.
58
00:03:42,043 --> 00:03:43,403
Je moet naar huis.
59
00:03:44,843 --> 00:03:47,283
Misschien de familie ontmoeten, Rose.
60
00:03:47,283 --> 00:03:49,763
Wat heb je te verliezen?
62
00:03:51,323 --> 00:03:52,923
Het ergste is al gebeurd.
63
00:03:58,363 --> 00:04:01,123
Denk eraan, het hart van James
klopt nog steeds.
65
00:04:17,963 --> 00:04:20,563
Uw afspraak is hier.
66
00:04:20,563 --> 00:04:22,243
Bedankt.
67
00:04:22,243 --> 00:04:23,803
Goldie?
68
00:04:23,803 --> 00:04:25,523
Terug voor nog een ronde.
69
00:04:25,523 --> 00:04:27,083
Boks promotor.
70
00:04:28,083 --> 00:04:30,083
Hij is half zo oud als zij.
71
00:04:30,083 --> 00:04:31,323
Wauw.
-Ik weet het.
72
00:04:31,323 --> 00:04:34,043
Nou, "kijk naar de diamanten"
is alles wat ik zeg.
73
00:04:34,043 --> 00:04:37,443
Die vrouw doet iets heel goed.
74
00:04:37,443 --> 00:04:39,203
Jij doet het ook niet zo slecht.
77
00:04:45,363 --> 00:04:46,963
Daar is ze.
78
00:04:54,163 --> 00:04:55,803
Dus?
80
00:04:57,403 --> 00:04:58,763
Wauw.
81
00:04:58,763 --> 00:05:01,203
18-karaats, wit goud,
de steen is...
82
00:05:02,363 --> 00:05:03,763
Gefeliciteerd.
83
00:05:03,763 --> 00:05:05,043
Nog niet getrouwd.
84
00:05:07,963 --> 00:05:09,283
Zullen we?
85
00:05:09,283 --> 00:05:10,723
Oh, ja.
86
00:05:10,723 --> 00:05:12,643
Ik ben klaar om te tekenen.
87
00:05:12,643 --> 00:05:17,403
Ok�, ik probeer je te beschermen
met dit contract,
88
00:05:17,403 --> 00:05:21,683
maar meneer Mukherjee is ongetwijfeld...
-Steenrijk.
89
00:05:22,803 --> 00:05:24,243
Ja.
90
00:05:24,243 --> 00:05:26,763
En zijn...
-Derde huwelijk.
91
00:05:26,763 --> 00:05:28,963
Verrassend voor iemand die zo...
-Klein is. Ja.
92
00:05:31,003 --> 00:05:32,723
Jong.
93
00:05:32,723 --> 00:05:36,203
Hij word...?
95
00:05:41,283 --> 00:05:44,363
En we hebben een ontrouw
boeteclausule,
96
00:05:44,363 --> 00:05:47,323
hoewel opgemerkt moet worden dat
deze... ze zijn onorthodox
97
00:05:47,323 --> 00:05:49,683
en houden zelden stand
in de rechtbank.
98
00:05:49,683 --> 00:05:51,243
E�n keer gebeten,
niet twee keer.
99
00:05:53,203 --> 00:05:55,843
Ik heb zijn geld niet nodig,
en hij het mijne niet.
100
00:05:59,323 --> 00:06:00,723
Hoe gaat het met Davey?
101
00:06:00,723 --> 00:06:02,163
Hartaanval.
102
00:06:02,163 --> 00:06:03,483
Arme jongen.
103
00:06:03,483 --> 00:06:04,523
Wauw.
104
00:06:06,123 --> 00:06:08,443
Toe maar, zeg het.
105
00:06:08,443 --> 00:06:11,003
Hij is te jong, jij bent te oud,
het zal nooit standhouden.
106
00:06:11,003 --> 00:06:13,363
Ja, je zal niet de eerste zijn
of de laatste, maar...
107
00:06:14,603 --> 00:06:16,523
..hij geeft me een fantastisch gevoel.
108
00:06:18,323 --> 00:06:19,523
Jij echter...
109
00:06:21,043 --> 00:06:23,763
..bent nooit vergeten dat hij betrapt werd
met zijn broek naar beneden.
110
00:06:26,843 --> 00:06:30,083
Het is een beetje
ingewikkelder dan dat.
111
00:06:31,763 --> 00:06:33,003
Geef het tijd.
112
00:06:35,163 --> 00:06:38,123
Goldie... -Een zeer goede familie
advocaat vertelde me dat eens.
114
00:06:39,963 --> 00:06:44,123
Ik was kapot na Davey, vernederd.
115
00:06:44,123 --> 00:06:46,403
Je helpt me om mijn leven
terug te krijgen.
116
00:06:46,403 --> 00:06:49,003
Je zei, "Alles wat je ooit
dacht dat je was,
117
00:06:49,003 --> 00:06:51,123
alles wat je dacht te weten,
118
00:06:51,123 --> 00:06:54,163
dat is allemaal verleden tijd,"
en je had gelijk.
119
00:06:54,163 --> 00:06:58,243
Dus nu is het tijd om terug
te gaan in de ring.
120
00:06:58,243 --> 00:07:00,603
en het leven nog
een paar rondes geven.
121
00:07:02,403 --> 00:07:04,523
Er komt verandering.
122
00:07:04,523 --> 00:07:07,163
Wees niet bang voor de verandering.
123
00:07:07,163 --> 00:07:09,363
Kom naar mijn bruidsfeestje.
124
00:07:10,763 --> 00:07:12,803
Je moet je
��n avond ontspannen.
125
00:07:20,443 --> 00:07:21,563
Hannah?
126
00:07:23,243 --> 00:07:24,363
Heb je Hannah gezien?
127
00:07:24,363 --> 00:07:25,843
Nathan, wat doe je hier?
128
00:07:25,843 --> 00:07:27,283
Hannah!
-Wat is er?
129
00:07:27,283 --> 00:07:28,723
Ik denk dat ik een hartaanval krijg.
130
00:07:30,963 --> 00:07:32,443
Ik heb dit...
131
00:07:32,443 --> 00:07:34,163
Ik heb dit, eh...
-Het is goed.
132
00:07:35,443 --> 00:07:37,323
Nathan, rustig aan.
-Het doet hier zeer.
133
00:07:37,323 --> 00:07:39,203
Zal ik een ambulance bellen?
-Hij is in orde.
134
00:07:39,203 --> 00:07:40,843
Haal adem.
135
00:07:40,843 --> 00:07:44,283
Het voelt als een...
een riem over mijn borst.
136
00:07:44,283 --> 00:07:46,883
En ik weet dat het...
Ik moet eigenlijk staan.
137
00:07:48,123 --> 00:07:49,323
Adem.
138
00:07:49,323 --> 00:07:51,683
Je doet belachelijk.
Het is geen hartaanval.
139
00:07:51,683 --> 00:07:54,283
John Candy, Luther Vandross,
Voorzitter Mao,
140
00:07:54,283 --> 00:07:56,603
Ik zit in een nogal
niet-exclusieve club.
141
00:07:56,603 --> 00:07:58,923
Doe niet zo dramatisch.
Je bent aan het hyperventileren.
142
00:07:58,923 --> 00:08:01,643
Het is een paniekaanval.
-Voelt verdomme als een hartaanval.
143
00:08:03,043 --> 00:08:04,403
Ga gewoon zitten.
144
00:08:04,403 --> 00:08:05,723
Ok�.
145
00:08:05,723 --> 00:08:07,603
Haal eens diep adem.
-Ok�.
146
00:08:10,523 --> 00:08:12,123
Probeer te ontspannen.
147
00:08:12,123 --> 00:08:13,723
Ik heb het erg druk.
148
00:08:13,723 --> 00:08:15,283
Kan ik nu weer aan het werk?
150
00:08:17,523 --> 00:08:18,843
Ik heb met Kate gepraat.
151
00:08:20,683 --> 00:08:22,283
Juist. En?
152
00:08:22,283 --> 00:08:23,683
Het ging niet erg goed.
153
00:08:25,843 --> 00:08:29,083
Ze weet toch dat er niets
speelt tussen jou en mij?
154
00:08:29,083 --> 00:08:32,443
Ze weet dat we...niet...
samen hebben geslapen?
155
00:08:32,443 --> 00:08:34,203
Ja, niet echt. Ze is gevlucht
op haar fiets
156
00:08:34,203 --> 00:08:36,163
voordat ik mijn
gedachtegang kon afmaken.
157
00:08:36,163 --> 00:08:38,683
Oh, God, waar ga je
hier mee heen?
158
00:08:38,683 --> 00:08:41,403
Ik kan...ik kan gezegd hebben dat
mijn gevoelens voor jou...
159
00:08:43,163 --> 00:08:44,323
..complex zijn.
160
00:08:45,523 --> 00:08:48,003
Omdat ze complex zijn voor jou.
161
00:08:48,003 --> 00:08:50,763
Ik heb complexe gevoelens voor jou.
Jij niet?
162
00:08:50,763 --> 00:08:51,923
Nee.
163
00:08:51,923 --> 00:08:53,163
Ja.
164
00:08:53,163 --> 00:08:54,603
Ja.
165
00:08:54,603 --> 00:08:58,123
Zoals ik complexe gevoelens heb
over veel dingen, zoals veganisme
166
00:08:58,123 --> 00:08:59,963
en de vele tijd
167
00:08:59,963 --> 00:09:02,643
die Tilly besteedt aan
sociale media.
168
00:09:02,643 --> 00:09:04,683
Dat betekent niet...
169
00:09:04,683 --> 00:09:06,083
Ik heb ook gezegd dat...
170
00:09:08,163 --> 00:09:09,363
..ik nog steeds...
171
00:09:10,363 --> 00:09:12,243
..hou van je.
172
00:09:12,243 --> 00:09:14,843
Niet steeds. Ik zal altijd...
173
00:09:16,643 --> 00:09:18,003
..van je houden.
174
00:09:25,843 --> 00:09:27,163
Je houdt nog steeds van me.
175
00:09:34,843 --> 00:09:37,803
Wat moet ik daarmee, Nathan?
176
00:09:39,163 --> 00:09:40,763
Je krijgt een baby met Kate.
177
00:09:43,923 --> 00:09:46,723
Als ik zou zeggen:
vanaf vandaag...
178
00:09:48,203 --> 00:09:49,883
..zul je haar nooit meer zien.
179
00:09:52,603 --> 00:09:54,003
Wat voel je dan?
180
00:09:55,803 --> 00:09:57,683
Ik snap je vraag niet.
181
00:09:57,683 --> 00:10:00,163
Als dit nooit gebeurd was,
als je Kate nooit ontmoet had,
182
00:10:00,163 --> 00:10:02,963
als ze nooit in je leven was gekomen,
183
00:10:02,963 --> 00:10:04,003
��n woord.
184
00:10:08,043 --> 00:10:09,203
Droevig.
186
00:10:14,803 --> 00:10:17,043
Beantwoordt dat
je vraag niet, Nathan?
187
00:10:20,763 --> 00:10:22,603
Hannah. Ik moet gaan.
188
00:10:22,603 --> 00:10:24,203
Nee, we moeten praten.
189
00:10:24,203 --> 00:10:25,643
Is dat niet waar advocaten voor zijn?
190
00:10:25,643 --> 00:10:27,763
Trouwens, je wilt met
de jouwe praten.
191
00:10:27,763 --> 00:10:31,283
Ze counterde met
een zinderende aanval.
192
00:10:31,283 --> 00:10:32,483
Hannah, wacht.
193
00:10:35,723 --> 00:10:37,803
Ik wil dit niet doen.
194
00:10:37,803 --> 00:10:39,163
Ik wil niet scheiden.
195
00:10:40,323 --> 00:10:41,923
Wat als we een fout maken?
196
00:10:43,323 --> 00:10:44,563
Hannah.
197
00:10:47,723 --> 00:10:49,443
Je vecht.
198
00:10:49,443 --> 00:10:51,563
Je bent gewoon bang.
199
00:10:51,563 --> 00:10:53,363
Dat snap ik.
200
00:10:53,363 --> 00:10:56,643
Maar verwar dat niet met
geloven dat wij...
201
00:10:56,643 --> 00:10:58,323
Doe ik niet.
-Nathan.
202
00:11:05,403 --> 00:11:07,363
We kunnen dit
niet oplossen, Nathan.
203
00:11:50,003 --> 00:11:51,363
Bedankt.
204
00:11:51,363 --> 00:11:54,083
Hallo daar, ik heb Mr Stern
bij de receptie.
205
00:11:56,923 --> 00:11:58,803
Zeg hem dat ik er de rest
van de dag er niet ben.
206
00:11:58,803 --> 00:12:00,723
Geen telefoontjes meer, ok�?
207
00:12:00,723 --> 00:12:02,163
Excuses.
208
00:12:02,163 --> 00:12:03,923
De pers is gek geworden.
209
00:12:03,923 --> 00:12:07,323
Maar als je niet kunt winnen,
doe dan met ze mee, zoals men zegt.
210
00:12:07,323 --> 00:12:08,963
Oh, ja, ja, je zoon.
211
00:12:08,963 --> 00:12:12,083
Ja, ik belde net met
Long Lost Family.
212
00:12:12,083 --> 00:12:13,483
Kun je dat naar mijn kantoor brengen?
213
00:12:13,483 --> 00:12:15,523
Ben je niet dol op Davina McCall?
214
00:12:15,523 --> 00:12:17,923
Kijk, alles heeft nogal
goed uitgepakt,
215
00:12:17,923 --> 00:12:21,003
hoewel ik hem mij niet moeder of
grootmoeder laat noemen,
216
00:12:21,003 --> 00:12:23,883
en wat nogal irritant is dat zijn
kinderen het zeer amusant vinden
217
00:12:23,883 --> 00:12:25,283
om mij Melania te noemen.
218
00:12:26,923 --> 00:12:29,203
E�n zoon, twee kleinzonen.
219
00:12:29,203 --> 00:12:31,243
Instant gezin.
220
00:12:31,243 --> 00:12:34,883
Een beetje claustrofobie opwekkend,
maar het kon erger.
221
00:12:34,883 --> 00:12:39,083
Echt, als een eenheid zijn ze
nogal een lust voor het oog,
222
00:12:39,083 --> 00:12:42,803
behalve de vrouw, die wel
een paar pond mag afvallen.
223
00:12:42,803 --> 00:12:46,403
Maar ik moet zeggen dat het echt
geweldig was voor mijn profiel.
224
00:12:47,643 --> 00:12:51,563
Goed, ik denk dat we hard
terug gaan slaan.
225
00:12:51,563 --> 00:12:54,203
Terwijl zij hun kleine
financi�le dans doen,
226
00:12:54,203 --> 00:12:57,603
praten wij over de waarde van haar
aandeel in het partnerschap.
227
00:12:57,603 --> 00:13:00,403
Ik zou willen dat je
minstens een kwart krijgt.
228
00:13:00,403 --> 00:13:01,523
Nee.
229
00:13:01,523 --> 00:13:03,843
Nee, sorry, nee, nee,
je hebt gelijk, de helft.
230
00:13:03,843 --> 00:13:05,803
Het was een partnerschap
dat haar in staat stelde
231
00:13:05,803 --> 00:13:07,443
om zo'n succesvolle
carri�re te hebben.
232
00:13:07,443 --> 00:13:09,523
Ik bedoel nee.
233
00:13:11,923 --> 00:13:13,803
Je bent een verschrikkelijke vrouw, Melanie.
234
00:13:16,883 --> 00:13:18,683
Maar waar heb je anders
een advocaat voor?
235
00:13:20,363 --> 00:13:22,363
Verschrikkelijk is
mijn raison d'etre.
236
00:13:22,363 --> 00:13:25,283
Ik wil geen kwart van
Hannah's aandelen.
237
00:13:25,283 --> 00:13:29,963
Ik wil niet met je praten in
dit godvergeten kantoor.
238
00:13:29,963 --> 00:13:33,323
Je bent een verschrikkelijk,
verschrikkelijk mens, Melanie.
239
00:13:34,603 --> 00:13:36,203
Je nooit gevraagd wat ik wil.
240
00:13:36,203 --> 00:13:39,643
Je vertelt mensen gewoon wat ze
krijgen, tegen welke prijs dan ook.
241
00:13:39,643 --> 00:13:43,363
Laten we eerlijk zijn, lieverd,
als je het anders had gewild...
242
00:13:43,363 --> 00:13:44,843
Zou ik naar Hannah zijn gegaan.
243
00:13:49,843 --> 00:13:51,043
Touch�.
244
00:14:13,923 --> 00:14:16,083
245
00:14:19,283 --> 00:14:22,003
Hallo, u bent verbonden met het
Transplantatie Familie Contact Bureau.
246
00:14:22,003 --> 00:14:24,003
Met Alison, hoe kan ik u helpen?
247
00:14:24,003 --> 00:14:28,283
Hoi. Hoi, met Rose...Cutler.
248
00:14:28,283 --> 00:14:30,283
Hoi, fijn om je te horen.
249
00:14:30,283 --> 00:14:32,003
Hoi.
-Hoe gaat het met je?
250
00:14:32,003 --> 00:14:33,763
Ja, ja, het gaat goed.
252
00:14:36,603 --> 00:14:38,083
Eh, dus...
253
00:14:39,523 --> 00:14:42,683
Ja, ik wilde alleen
weten of...
254
00:14:42,683 --> 00:14:45,963
..nou ja, of de familie
misschien morgen tijd heeft.
255
00:14:45,963 --> 00:14:48,243
De familie staat te popelen
om je te ontmoeten.
256
00:14:48,243 --> 00:14:51,123
Ik ben zo blij dat je contact
hebt opgenomen.
257
00:14:51,123 --> 00:14:54,443
Laat mij met ze praten en dan
neem contact met je op.
258
00:14:54,443 --> 00:14:55,923
Ok�.
259
00:14:55,923 --> 00:14:57,403
Ja.
260
00:14:57,403 --> 00:14:59,083
Zelfde oude liedje.
261
00:14:59,083 --> 00:15:01,643
Sta op, zeg dat deze keer
anders zal zijn.
262
00:15:02,723 --> 00:15:04,963
Dat is niet zo.
263
00:15:04,963 --> 00:15:06,803
Telkens weer.
264
00:15:06,803 --> 00:15:10,483
Elke keer hetzelfde excuus,
hetzelfde zelfbedrog.
265
00:15:13,523 --> 00:15:15,883
Dank je, Lisa.
266
00:15:15,883 --> 00:15:18,483
267
00:15:23,243 --> 00:15:24,483
Oh, jij bent het.
268
00:15:26,163 --> 00:15:28,523
Ik wist niet dat je...
269
00:15:28,523 --> 00:15:29,763
Tot ziens. Dag.
270
00:15:29,763 --> 00:15:32,003
Ik geef de voorkeur aan de
Chelsea bijeenkomsten.
271
00:15:32,003 --> 00:15:34,003
Er zijn veel meer
interessante mensen
272
00:15:34,003 --> 00:15:36,323
en af en toe blauw bloed.
273
00:15:36,323 --> 00:15:38,923
Maar ik kom hier als ik niemand
wil zien die ik ken.
274
00:15:40,083 --> 00:15:42,323
Zo, ik hoor dat je belazerd bent.
275
00:15:43,563 --> 00:15:45,323
Ga verder.
276
00:15:45,323 --> 00:15:47,323
Wat? Oh, aan stukken gescheurd.
278
00:15:48,483 --> 00:15:50,803
Nee, dat moet je
zelf doen, schat.
279
00:15:50,803 --> 00:15:54,203
Stap vier - maak een zoekende
en onverschrokken
280
00:15:54,203 --> 00:15:55,923
morele inventaris van onszelf.
281
00:15:57,403 --> 00:15:59,803
We zijn droge dronkaards, liefje.
282
00:15:59,803 --> 00:16:02,163
We richten nog steeds schade aan,
vaak aan anderen,
283
00:16:02,163 --> 00:16:04,763
maar vooral aan onszelf.
284
00:16:10,323 --> 00:16:13,483
Ik naaide de vriend van mijn
beste vriendin toen ik 14 was.
285
00:16:13,483 --> 00:16:17,163
Op m'n 22ste, man van een vrouw
waar ik voor werkte.
286
00:16:17,163 --> 00:16:19,203
Herinner me zijn naam niet.
287
00:16:19,203 --> 00:16:20,923
Eh, toen ik 25 was...
288
00:16:22,003 --> 00:16:25,163
..kende ik de vrouw niet,
het kon me toch niet schelen.
289
00:16:25,163 --> 00:16:26,603
Daarna ben ik de tel kwijt.
290
00:16:27,643 --> 00:16:29,163
Voelde niets.
291
00:16:29,163 --> 00:16:31,003
Voelde altijd niets.
292
00:16:31,003 --> 00:16:33,283
Niets voelen.
293
00:16:33,283 --> 00:16:36,283
Ik heb gestolen uit winkels,
van vrienden...
294
00:16:38,003 --> 00:16:40,443
..van mijn familie.
295
00:16:40,443 --> 00:16:42,843
Dus ik denk dat je de recente
gebeurtenissen rustiger kunt noemen.
296
00:16:44,443 --> 00:16:46,603
Ik heb al tien maanden niet gedronken.
-Dat is geweldig.
297
00:16:46,603 --> 00:16:49,483
Ja, vreemd genoeg was dat
het makkelijkste deel.
298
00:16:49,483 --> 00:16:52,203
Droog dronken, dat klinkt wel goed.
299
00:16:52,203 --> 00:16:55,363
Nuchter kan ik nog steeds
al het bovenstaande doen.
300
00:16:55,363 --> 00:16:56,803
Ik vind mezelf niet aardig.
301
00:16:58,723 --> 00:17:02,203
Maar erger nog, ik heb deze...
302
00:17:02,203 --> 00:17:07,563
..kleine baby, klein ding
dat me met zoveel liefde aanstaart...
303
00:17:08,723 --> 00:17:11,723
..omdat ze niet weet hoe echt
verschrikkelijk haar moeder is.
304
00:17:11,723 --> 00:17:12,883
Nog niet.
305
00:17:14,283 --> 00:17:16,843
Ik kan het niet verdragen
dat ze het ooit ziet.
306
00:17:16,843 --> 00:17:19,043
Dan kun je er maar beter
aan werken, schat.
307
00:17:20,203 --> 00:17:22,683
E�n dag tegelijk, lieverd.
E�n dag tegelijk.
308
00:17:23,843 --> 00:17:25,283
Ga naar huis,
309
00:17:25,283 --> 00:17:27,883
knuffel dat kleine meisje,
310
00:17:27,883 --> 00:17:29,123
en doe het beter.
311
00:17:30,683 --> 00:17:32,403
Dat is wat ik mezelf vertel.
312
00:17:33,803 --> 00:17:35,643
Tot ziens.
-Dag.
315
00:17:56,723 --> 00:17:58,883
Hannah, ik heb Melanie ontslagen.
316
00:17:58,883 --> 00:18:01,083
Ik wil het zo niet doen.
317
00:18:01,083 --> 00:18:03,283
Het is een compleet fiasco.
318
00:18:03,283 --> 00:18:05,843
Met jou, Kate...
319
00:18:05,843 --> 00:18:07,163
Wat doe ik met Kate?
320
00:18:09,323 --> 00:18:10,883
Oh, hoe dan ook, dag.
321
00:18:25,403 --> 00:18:27,123
322
00:18:34,203 --> 00:18:36,083
Hoi.
323
00:18:36,083 --> 00:18:37,283
Mag ik binnenkomen?
324
00:18:49,563 --> 00:18:50,763
Veel planten.
325
00:18:56,043 --> 00:18:58,923
Toen we naar onze eerste flat verhuisden,
326
00:18:58,923 --> 00:19:02,643
kocht Nathan's moeder een
yucca plant.
327
00:19:02,643 --> 00:19:04,723
Na een maand dood.
328
00:19:04,723 --> 00:19:08,883
En jarenlang dacht Nathan
dat het door hem kwam.
329
00:19:08,883 --> 00:19:11,443
Ik heb niet geprobeerd om
de mythe te ontkrachten.
330
00:19:11,443 --> 00:19:13,203
Maar ik heb het gedood.
331
00:19:14,683 --> 00:19:17,443
Wie wist dat yucca's niet van
koffiedik houden?
332
00:19:17,443 --> 00:19:18,523
Waarom ben je hier?
333
00:19:18,523 --> 00:19:19,563
Hij gaf het water.
334
00:19:20,683 --> 00:19:22,243
Niet veel,
335
00:19:22,243 --> 00:19:23,763
net genoeg.
336
00:19:23,763 --> 00:19:25,083
Zo is hij.
337
00:19:25,083 --> 00:19:27,043
Deken die 's nachts afglijdt
van de kinderen,
338
00:19:27,043 --> 00:19:28,643
dan is hij degene die het regelt.
339
00:19:33,923 --> 00:19:35,523
Hij is stilletjes geweldig...
340
00:19:36,763 --> 00:19:38,043
..Nathan.
341
00:19:39,723 --> 00:19:41,603
Moeilijk om op te geven.
342
00:19:41,603 --> 00:19:43,243
Hannah...
-Ik heb je boek uit.
343
00:19:46,443 --> 00:19:47,763
Vond het niet geweldig.
344
00:19:48,803 --> 00:19:50,083
Maar het heeft wel iets.
345
00:19:51,643 --> 00:19:54,603
Wat het echter niet zegt, is dat we
het met woorden kunnen omhullen,
346
00:19:54,603 --> 00:19:57,483
we kunnen een taal vinden
en een verhaal
347
00:19:57,483 --> 00:20:01,003
om de onvermijdelijke gevolgen van
een scheiding op te vangen,
348
00:20:01,003 --> 00:20:03,883
maar om echt, eh...
349
00:20:03,883 --> 00:20:07,483
..zijn stille wreedheid
vast te leggen...
350
00:20:08,643 --> 00:20:10,843
..dat is iets dat niet
kan worden geschreven.
351
00:20:12,483 --> 00:20:14,283
Dat is iets dat
je alleen kunt voelen.
352
00:20:14,283 --> 00:20:15,443
Dat je moet voelen.
353
00:20:18,843 --> 00:20:21,083
Hoe verlaat je anders
een huwelijk?
354
00:20:25,123 --> 00:20:28,283
Alles wat de moeite waard is heeft
diep verankerde wortels.
355
00:20:29,963 --> 00:20:31,643
Ze moeten wel,
356
00:20:31,643 --> 00:20:35,443
om je vast te binden aan de elementen
die onvermijdelijk onderweg toeslaan.
357
00:20:35,443 --> 00:20:36,763
Maar als het is gestorven...
358
00:20:39,883 --> 00:20:41,203
...is het gestorven.
359
00:20:45,363 --> 00:20:50,883
Betekent niet dat het geen ruk nodig
heeft om het uit de grond te tillen.
360
00:20:53,483 --> 00:20:58,243
Maar die ruk die je voelt, dat is
niet omdat iets leeft...
361
00:20:59,323 --> 00:21:00,883
..datt is omdat het gestorven is,
362
00:21:00,883 --> 00:21:04,763
en het moet eruit om iets
nieuws te laten groeien...
363
00:21:06,563 --> 00:21:08,123
..iets van ons leven erin.
364
00:21:12,963 --> 00:21:16,563
Dus, wat ik probeer te zeggen is...
365
00:21:21,523 --> 00:21:23,203
..je kunt het slechter
treffen dan Nathan.
366
00:21:25,123 --> 00:21:26,963
Misschien kom je erachter
dat je niet beter kunt krijgen.
367
00:21:28,843 --> 00:21:30,483
Waarom vertel je me dit?
368
00:21:34,083 --> 00:21:35,403
Omdat ik van hem hou.
369
00:21:38,043 --> 00:21:39,243
En hij houdt van jou.
370
00:21:39,243 --> 00:21:43,243
En, standaard, geef ik om
wat er met jullie gebeurt.
371
00:21:47,123 --> 00:21:48,563
En om mijn kinderen...
372
00:21:50,123 --> 00:21:53,843
..die deze persoon zullen verwelkomen
als ze het eenmaal begrijpen.
373
00:21:57,083 --> 00:22:01,283
En ik wil er zijn om
hen, jou, dit, te steunen.
374
00:22:05,563 --> 00:22:07,163
Je vindt me niet eens aardig.
375
00:22:08,803 --> 00:22:10,283
Ik hoef je niet aardig te vinden.
376
00:22:11,803 --> 00:22:13,163
Ik moet met je leven.
377
00:22:15,363 --> 00:22:17,083
En jij moet met mij leven.
378
00:22:20,443 --> 00:22:21,723
Dat is de afspraak.
379
00:22:23,083 --> 00:22:25,403
Dat is het beste wat ik kan bieden.
380
00:22:25,403 --> 00:22:26,963
Nogal wat voorwaarden.
381
00:22:29,683 --> 00:22:31,083
Ik ben een advocaat,
382
00:22:31,083 --> 00:22:32,483
wat had je dan verwacht?
383
00:22:40,843 --> 00:22:43,083
Het is niet netjes...
384
00:22:43,083 --> 00:22:44,283
..Nathan en ik...
385
00:22:45,923 --> 00:22:47,323
..maar we zijn kapot.
386
00:22:48,843 --> 00:22:50,763
En we kunnen niet
kapot samen gebroken zijn,
387
00:22:50,763 --> 00:22:52,883
alleen maar omdat we bang zijn
voor verandering.
388
00:22:55,043 --> 00:22:56,243
Jij bent de verandering.
389
00:22:58,843 --> 00:23:00,283
Jij bent de verandering.
390
00:23:09,283 --> 00:23:11,283
Je hebt hem niet vermoord.
391
00:23:11,283 --> 00:23:13,123
De yucca.
392
00:23:13,123 --> 00:23:16,163
Koffiedik, veel stikstof.
393
00:23:16,163 --> 00:23:18,163
Yucca's houden van stikstof.
394
00:23:20,603 --> 00:23:22,123
Dus de schuld blijven geven?
395
00:23:24,483 --> 00:23:25,963
Waarschijnlijk beter zo.
399
00:24:11,203 --> 00:24:14,363
Kijk, ik ga niet met je praten,
ik ga die shit niet doen...
400
00:24:16,203 --> 00:24:19,243
..ok�? Want ik ben... Ik ben zo
boos op je geweest, James.
401
00:24:19,243 --> 00:24:20,563
Heel erg boos.
402
00:24:23,003 --> 00:24:25,403
Hoe kon je zo stom zijn en...?
403
00:24:32,523 --> 00:24:34,403
Je hebt mijn bericht
nooit gehoord.
404
00:24:34,403 --> 00:24:37,123
Je hebt me nooit horen zeggen
dat het me speet
405
00:24:37,123 --> 00:24:40,203
en natuurlijk wilde ik
dat leven met jou.
406
00:24:42,643 --> 00:24:43,843
Zo graag.
407
00:24:55,843 --> 00:24:57,483
Maar je bent er niet.
408
00:24:59,523 --> 00:25:01,363
Je kunt dit niet horen, dus...
409
00:25:03,403 --> 00:25:04,483
..waar ben je?
410
00:25:04,483 --> 00:25:06,763
Omdat ik je niet meer voelen.
411
00:25:06,763 --> 00:25:11,043
Ik voelde je altijd, weet je,
als je door de deur liep.
412
00:25:12,443 --> 00:25:15,883
En nu ben je dood, en...
413
00:25:15,883 --> 00:25:19,403
..geloof ik niet in de hemel, en...
414
00:25:19,403 --> 00:25:23,723
..er zijn geen geesten, dus
kom gewoon terug.
415
00:25:25,403 --> 00:25:26,683
Alsjeblieft.
416
00:25:26,683 --> 00:25:28,003
Voor eventjes.
417
00:25:30,763 --> 00:25:33,803
Omdat ik moet weten dat
418
00:25:33,803 --> 00:25:35,403
ik het niet mis had...
419
00:25:39,203 --> 00:25:41,723
..en dat je wel bestond.
421
00:25:56,083 --> 00:25:58,763
Dat we...dat wij bestonden.
422
00:26:06,603 --> 00:26:07,763
Rose!
423
00:26:07,763 --> 00:26:10,243
Rose, kom je naar huis?
424
00:26:11,363 --> 00:26:12,843
Nee, ik...
425
00:26:12,843 --> 00:26:15,283
..ik kwam alleen maar langs.
426
00:26:15,283 --> 00:26:16,723
Dus...
-Alsjeblieft, alsjeblieft.
427
00:26:18,203 --> 00:26:19,763
Nee. Eh.
428
00:26:19,763 --> 00:26:21,163
Alsjeblieft, alsjeblieft!
429
00:26:21,163 --> 00:26:22,763
Alsjeblieft.
430
00:26:22,763 --> 00:26:24,003
Eh...
431
00:26:24,003 --> 00:26:25,483
Alsjeblieft, alsjeblieft.
432
00:26:25,483 --> 00:26:27,283
Nee, het is...
Ik moet gaan.
433
00:26:27,283 --> 00:26:28,923
Ik weet dat ik een vreselijke kok ben,
434
00:26:28,923 --> 00:26:31,643
maar er is altijd iets in
de vriezer om te ontdooien.
435
00:26:31,643 --> 00:26:34,843
Zeg alsjeblieft ja.
436
00:26:34,843 --> 00:26:36,323
Kom, eet met ons mee.
437
00:26:37,843 --> 00:26:40,243
Ok�. -Ja! Woohoo!
-Kom op, meiden.
438
00:26:40,243 --> 00:26:41,363
Oh, kijk uit.
439
00:26:46,283 --> 00:26:49,803
Hallo, boefje. Mooie jurk.
441
00:27:00,203 --> 00:27:01,403
Lennie.
442
00:27:04,243 --> 00:27:05,723
De jongens zijn pas om...
443
00:27:05,723 --> 00:27:09,043
Eigenlijk...wilde ik
met jou praten.
444
00:27:23,363 --> 00:27:25,803
Ik heb met jou over de wereld
gereisd, Felix.
445
00:27:27,123 --> 00:27:29,323
Gedoken in Thailand,
446
00:27:29,323 --> 00:27:33,323
vulkanen beklommen in Costa Rica,
447
00:27:33,323 --> 00:27:35,843
had sommige van mijn beste avonturen,
448
00:27:35,843 --> 00:27:39,603
leefde mijn mooiste leven met jou.
449
00:27:43,203 --> 00:27:46,563
Maar dit is een reis waarbij
je niet met me meegaat.
450
00:27:46,563 --> 00:27:49,643
Nee.
-Ik weet hoe de dood eruit ziet.
451
00:27:51,763 --> 00:27:53,683
Heb me een leven lang voorbereid.
452
00:27:54,683 --> 00:27:56,043
En ik zal voor gereed zijn...
453
00:27:57,363 --> 00:27:58,683
..als het komt.
454
00:28:00,923 --> 00:28:03,963
Lieve man.
-Ik laat het je niet doen.
455
00:28:06,003 --> 00:28:07,683
Ik zal voor je zorgen.
456
00:28:08,923 --> 00:28:11,083
Ik zal aan je zijde staan.
457
00:28:12,923 --> 00:28:15,803
Ik zal je dit niet alleen
laten doormaken.
458
00:28:20,723 --> 00:28:22,003
Dat kan ik niet.
459
00:28:26,683 --> 00:28:29,203
Dus ik verwerp je pogingen
om me weg te duwen.
460
00:28:29,203 --> 00:28:32,563
Ik verwerp je pogingen
om ons te be�indigen.
461
00:28:34,123 --> 00:28:37,203
Ik verwerp je wens
om me te verlaten.
462
00:28:37,203 --> 00:28:39,203
Ik verwerp echtscheiding.
463
00:28:40,763 --> 00:28:41,963
Ik...
464
00:28:42,963 --> 00:28:44,923
..ik zal je niet verlaten.
465
00:28:47,483 --> 00:28:48,803
Iedereen...
466
00:28:50,123 --> 00:28:53,963
..moet ooit iemand verlaten.
467
00:28:57,803 --> 00:28:59,043
Nog niet.
468
00:29:01,163 --> 00:29:02,403
Nog niet.
469
00:29:51,523 --> 00:29:52,643
470
00:29:52,643 --> 00:29:53,683
Verdomme.
471
00:29:53,683 --> 00:29:57,403
Zoals ik al zei,
slechte spion.
472
00:29:57,403 --> 00:29:59,523
Jij bent degene die wegsluipt.
473
00:29:59,523 --> 00:30:00,843
Bedankt voor vandaag.
474
00:30:00,843 --> 00:30:02,523
Oh, dat is in orde.
475
00:30:02,523 --> 00:30:05,683
Wie wist dat lachende gezichten zo goed
zouden passen bij Jeanette's ragout?
476
00:30:09,083 --> 00:30:11,563
Eh, sorry voor gisteren,
477
00:30:11,563 --> 00:30:13,723
over het ophalen van de meisjes.
478
00:30:13,723 --> 00:30:15,243
Ja.
479
00:30:15,243 --> 00:30:16,923
Nogal ruw.
480
00:30:20,643 --> 00:30:24,083
Maar, nee, het spijt me, dat is
het laatste wat ik zou willen doen,
481
00:30:24,083 --> 00:30:25,523
ruw zijn, op welke manier dan ook.
482
00:30:25,523 --> 00:30:27,963
Ik... We...We willen heel graag...
Waar ga ik hiermee heen?
483
00:30:27,963 --> 00:30:29,963
Hou gewoon op. Hou op.
484
00:30:33,123 --> 00:30:34,843
Ik ga weg.
485
00:30:34,843 --> 00:30:37,083
Juist. Ja.
486
00:30:37,083 --> 00:30:38,363
Misschien...
487
00:30:41,563 --> 00:30:44,003
..je moet het levensplan
loslaten
488
00:30:44,003 --> 00:30:46,523
als je het leven,
dat op je wacht, wilt.
489
00:30:47,563 --> 00:30:49,603
Oh, nee...
490
00:30:50,603 --> 00:30:51,843
Nee, daar heb je me.
491
00:30:51,843 --> 00:30:54,883
Is dat Tears For Fears of
Kurt Cobain?
492
00:30:54,883 --> 00:30:56,563
Betrapt. Toch?
493
00:30:56,563 --> 00:30:59,843
Ik wist het. Het stond op de muur
van de tandarts gisteren.
494
00:30:59,843 --> 00:31:02,123
Je bent verloren voor de kerk.
495
00:31:16,883 --> 00:31:19,563
Als je zo sterk kunt liefhebben,
496
00:31:19,563 --> 00:31:20,803
zul je weer liefhebben.
497
00:31:31,283 --> 00:31:35,523
Je zou deze trucs moeten
proberen bij Jeanette.
498
00:31:35,523 --> 00:31:37,003
Misschien heb je geluk.
499
00:31:40,243 --> 00:31:41,523
Op een dag.
500
00:33:56,923 --> 00:33:58,123
Felix...
501
00:33:59,763 --> 00:34:01,843
..bedankt voor je komst vandaag.
502
00:34:01,843 --> 00:34:05,243
Ik heb begrepen dat jij en
Lennie hebben gepraat.
503
00:34:05,243 --> 00:34:06,563
Ja.
504
00:34:06,563 --> 00:34:09,283
We begrijpen hoe moeilijk dit is,
505
00:34:09,283 --> 00:34:13,883
maar op ons advies, wil Lennie
een beslissing vooraf nemen
506
00:34:13,883 --> 00:34:19,283
om behandeling te weigeren volgens
sectie 24 van de MCA 2005,
507
00:34:19,283 --> 00:34:22,003
ook bekend als een wilsverklaring.
508
00:34:23,203 --> 00:34:26,443
Mijn collega is
een priv� advocaat
509
00:34:26,443 --> 00:34:29,003
en ze neemt het met je door.
510
00:34:29,003 --> 00:34:34,603
Maar kort gezegd, het is
een voorafgaande richtlijn
511
00:34:34,603 --> 00:34:36,883
gezien Lennie's ziekte
512
00:34:36,883 --> 00:34:40,243
die ervoor zal zorgen dat haar
wensen worden uitgevoerd.
513
00:34:43,483 --> 00:34:48,843
Ik heb ook begrepen dat,
na gesprekken, daarnaast,
514
00:34:48,843 --> 00:34:53,563
je ook bereid bent om te kijken naar
mogelijke voortzetting van
515
00:34:53,563 --> 00:34:58,123
palliatieve zorg met de volledige
steun van je familie, Lennie.
516
00:34:58,123 --> 00:34:59,403
Ja.
517
00:34:59,403 --> 00:35:03,763
Maar als of wanneer dit
te moeilijk wordt,
518
00:35:03,763 --> 00:35:06,643
ga je door met je
oorspronkelijke plan.
519
00:35:08,123 --> 00:35:09,843
Ja.
520
00:35:09,843 --> 00:35:11,443
Als man en vrouw.
521
00:35:11,443 --> 00:35:12,563
Absoluut.
522
00:35:15,123 --> 00:35:16,563
Als man en vrouw.
523
00:35:18,683 --> 00:35:20,883
En verder mag ik veronderstellen
524
00:35:20,883 --> 00:35:23,883
dat je ons niet langer nodig hebt.
525
00:35:23,883 --> 00:35:25,203
Ja.
-Ja.
526
00:35:30,043 --> 00:35:32,403
Dan, met jullie advocaat
hier aanwezigheid,
527
00:35:32,403 --> 00:35:38,443
zal Angela doornemen wat dit
betekent voor jullie toekomst.
528
00:35:38,443 --> 00:35:41,603
Met jouw toestemming, gaan
we met Felix dit document
529
00:35:41,603 --> 00:35:43,723
en je instructies doornemen.
530
00:35:43,723 --> 00:35:45,523
Tot zondag.
-Ja.
531
00:35:45,523 --> 00:35:47,683
De jongens kijken er echt
naar uit om je te zien.
532
00:35:47,683 --> 00:35:49,603
Ja, absoluut.
-Ja.
533
00:35:55,123 --> 00:35:56,403
Bedankt.
534
00:36:00,323 --> 00:36:01,643
Je kunt dit.
535
00:36:01,643 --> 00:36:02,763
Jij ook.
536
00:36:05,483 --> 00:36:06,763
Hannah.
537
00:36:07,883 --> 00:36:10,963
533
00:35:55,123 --> 00:35:56,403
Bedankt.
534
00:36:00,323 --> 00:36:01,643
Je kunt dit.
535
00:36:01,643 --> 00:36:02,763
Jij ook.
536
00:36:05,483 --> 00:36:06,763
Hannah.
537
00:36:07,883 --> 00:36:10,963
Ik vroeg me af of je een keer
uit eten zou willen gaan.
539
00:36:13,683 --> 00:36:16,043
Ik wil niet worden weggekaapt.
540
00:36:17,443 --> 00:36:19,363
Dat is...
541
00:36:19,363 --> 00:36:20,923
Dat is niet wat ik vraag.
538
00:36:10,963 --> 00:36:12,123
539
00:36:13,683 --> 00:36:16,043
Ik wil niet te worden weggekaapt.
540
00:36:17,443 --> 00:36:19,363
Dat is...
541
00:36:19,363 --> 00:36:20,923
Dat is niet wat ik vraag.
542
00:36:23,923 --> 00:36:26,483
Oh.
-Laat het me weten als de tijd rijp is.
544
00:36:34,603 --> 00:36:36,003
Tot vier uur.
545
00:36:37,483 --> 00:36:40,003
Komen Melanie en Nathan niet?
546
00:36:40,003 --> 00:36:41,443
Tja...
547
00:36:44,003 --> 00:36:45,243
..daarover...
550
00:37:00,523 --> 00:37:02,083
Hoi.
551
00:37:02,083 --> 00:37:03,283
Hoi.
552
00:37:10,483 --> 00:37:15,403
Ok�, we hebben nog 18 maanden
en dan verkoop ik,
553
00:37:15,403 --> 00:37:17,763
en delen we de opbrengst.
554
00:37:17,763 --> 00:37:18,803
Ja.
555
00:37:20,323 --> 00:37:22,963
IIk krijg de eerste keus
voor schilderijen,
556
00:37:22,963 --> 00:37:25,523
jij krijgt boeken.
-Juist. Afgesproken.
557
00:37:27,043 --> 00:37:28,563
Nu, ziektekosten,
558
00:37:28,563 --> 00:37:30,523
je hebt duidelijk een ander
leven om over na te denken,
559
00:37:30,523 --> 00:37:36,123
dus wil ik de polis graag
overzetten zodat Kate
560
00:37:36,123 --> 00:37:38,043
en de nieuwe baby gedenkt zijn.
561
00:37:38,043 --> 00:37:39,323
Goed.
563
00:37:43,123 --> 00:37:45,203
Je moet gaan nadenken
over deze dingen.
564
00:37:45,203 --> 00:37:46,403
Ja.
565
00:37:48,803 --> 00:37:51,923
Nou, feestdagen, ik wil deze wel delen.
-Ja.
566
00:37:51,923 --> 00:37:55,883
Dus, als ik eerste kerstdag
kan krijgen dit jaar.
567
00:37:55,883 --> 00:37:59,443
Ja, zoals ik al zei,
box set en Five Guys.
568
00:38:03,043 --> 00:38:05,443
Goed, weekenden. Je krijgt ze
om het andere weekend,
569
00:38:05,443 --> 00:38:11,323
ze zijn doordeweeks hier, behalve
woensdag, je krijgt ze woensdag,
570
00:38:11,323 --> 00:38:13,683
of bij jou of hier.
571
00:38:16,003 --> 00:38:17,483
En tenslotte...
572
00:38:18,883 --> 00:38:20,403
... testamenten.
573
00:38:20,403 --> 00:38:23,363
We moeten ze opnieuw opstellen.
-Ik ga nog nergens heen.
574
00:38:25,523 --> 00:38:27,443
Dat mag je niet zeggen.
575
00:38:27,443 --> 00:38:29,043
Ik ga nergens heen, Hannah.
576
00:38:32,443 --> 00:38:33,643
Ja, dat ga je wel.
577
00:38:42,683 --> 00:38:44,363
Elke avond, als ik naar bed ga...
578
00:38:50,043 --> 00:38:52,523
...lig jij er niet in.
579
00:38:52,523 --> 00:38:58,283
Elke muur, elke foto,
elke centimeter van mijn leven
580
00:38:58,283 --> 00:38:59,923
heb ik met je gedeeld, Nathan.
581
00:38:59,923 --> 00:39:01,403
Dus omdat jij er niet bent...
582
00:39:07,883 --> 00:39:10,283
..gaat het...tijd kosten.
583
00:39:12,643 --> 00:39:13,963
Maar langzaam aan doe ik het.
584
00:39:15,643 --> 00:39:17,843
We zullen de ruimte vullen
met andere dingen.
585
00:39:20,043 --> 00:39:21,283
Andere mensen.
586
00:39:27,723 --> 00:39:30,083
Omdat het tijd is, Nathan.
587
00:39:35,483 --> 00:39:36,643
Het is tijd.
588
00:39:44,603 --> 00:39:46,283
Ik hou van u, juffrouw Defoe.
589
00:39:50,403 --> 00:39:51,843
Altijd, Mr Stern.
590
00:39:54,443 --> 00:39:56,763
DEUR SLUIT
591
00:39:56,763 --> 00:39:58,323
We zijn thuis.
592
00:39:58,323 --> 00:40:00,883
Oh, Vinnie, niet binnen.
593
00:40:00,883 --> 00:40:02,323
Sorry.
594
00:40:02,323 --> 00:40:03,523
Ben je klaar?
596
00:40:05,723 --> 00:40:06,923
H�.
597
00:40:10,243 --> 00:40:11,723
Vinnie, kom hier.
598
00:40:17,483 --> 00:40:18,723
Gael, kom.
599
00:40:24,803 --> 00:40:26,563
Ik ga naar buiten.
600
00:40:26,563 --> 00:40:28,963
- Ik geef jou hier de schuld van.
- Wat? Moest van hem.
601
00:40:28,963 --> 00:40:30,163
Is dat een lange plank?
602
00:40:30,163 --> 00:40:31,963
Ja.
-Goed, laat maar eens zien.
603
00:40:31,963 --> 00:40:33,363
Wil je dit echt doen?
604
00:40:34,563 --> 00:40:35,763
Alles goed?
605
00:40:39,203 --> 00:40:40,363
Goed.
606
00:40:41,923 --> 00:40:44,163
Ik...
607
00:40:44,163 --> 00:40:45,763
Ik ga geen rechten doen.
608
00:40:47,723 --> 00:40:49,643
Ok�.
609
00:40:49,643 --> 00:40:52,043
Ik ga Spaans doen...
610
00:40:52,043 --> 00:40:53,283
..in Argentini�.
611
00:40:55,163 --> 00:40:57,283
Met Gael?
612
00:40:57,283 --> 00:40:58,563
Ja.
613
00:40:58,563 --> 00:41:00,443
Ik ga terug met Gael.
614
00:41:00,443 --> 00:41:03,683
Maar, eh, gewoon zoals we zijn.
615
00:41:03,683 --> 00:41:05,403
Zoals...
616
00:41:05,403 --> 00:41:08,043
..het is tot we ouder zijn.
617
00:41:08,043 --> 00:41:10,243
Wat, echt oud,
zoals ik en je vader?
618
00:41:10,243 --> 00:41:12,883
Nee, niet zo oud.
619
00:41:12,883 --> 00:41:14,083
Maar niet nu.
620
00:41:15,323 --> 00:41:18,043
Gewoon zoals we zijn, weet je,
maar zonder bruiloft.
621
00:41:19,803 --> 00:41:20,843
Ja.
622
00:41:21,963 --> 00:41:23,763
Klinkt als een plan.
623
00:41:25,163 --> 00:41:28,323
Ik dacht misschien...
-Ja, Ik het papa kon vertellen.
624
00:41:28,323 --> 00:41:30,563
Ja.
-Nee.
625
00:41:30,563 --> 00:41:32,563
Ik laat dat in jouw
capabele handen.
626
00:41:39,403 --> 00:41:40,923
Ben ik te vroeg?
627
00:41:40,923 --> 00:41:42,923
Nee, precies op tijd.
628
00:41:42,923 --> 00:41:45,563
Ik kan niet koken en het gerucht
gaat dat jij het wel kunt.
629
00:41:48,043 --> 00:41:49,163
Plant.
630
00:41:49,163 --> 00:41:53,123
Ah. Zeer onwaarschijnlijk dat
die 't red, maar...
631
00:41:54,603 --> 00:41:56,763
..bedankt.
632
00:41:56,763 --> 00:41:58,163
Ze zijn buiten.
633
00:41:58,163 --> 00:41:59,203
Bedankt.
634
00:42:07,923 --> 00:42:08,963
635
00:42:08,963 --> 00:42:11,843
Probeer het nog eens.
Ik bedoel, ik zou dat kunnen doen.
636
00:42:11,843 --> 00:42:13,163
Dit? Ja, zeker weten.
637
00:42:13,163 --> 00:42:14,243
Kom op, pap.
638
00:42:14,243 --> 00:42:16,443
Ok�, laat me niet gaan deze keer.
Dat is prima.
639
00:42:16,443 --> 00:42:18,963
Je laat me gaan.
-Ja, het beweegt!
640
00:42:18,963 --> 00:42:20,763
Dat is... Dat was goed.
641
00:42:20,763 --> 00:42:22,483
..veel lastiger dan ik...
642
00:42:22,483 --> 00:42:23,883
Hoi.
643
00:42:23,883 --> 00:42:25,363
H�, wat...?
644
00:42:25,363 --> 00:42:26,683
Hannah heeft me uitgenodigd.
645
00:42:29,923 --> 00:42:31,323
Hoi.
646
00:42:31,323 --> 00:42:34,003
- Je valt gewoon weer.
- Nee, dat doe ik niet.
647
00:42:37,123 --> 00:42:39,083
Probeer jij maar eens.
648
00:42:41,643 --> 00:42:43,563
Zie je, het is moeilijker
dan het lijkt.
650
00:43:19,403 --> 00:43:20,963
Zander...
-Niets te zeggen.
651
00:43:22,563 --> 00:43:24,603
Blijf gewoon doen
wat je doet, Nina.
652
00:43:27,803 --> 00:43:29,483
Je hebt nog veel geld
goed te maken.
653
00:43:34,323 --> 00:43:35,683
Oh, God.
655
00:43:51,683 --> 00:43:52,723
Rose.
656
00:43:55,563 --> 00:43:57,083
Kom binnen. Kom binnen.
657
00:43:57,083 --> 00:43:58,683
Rav is achter.
659
00:44:06,043 --> 00:44:08,083
Rav, dit is Rose.
660
00:44:13,923 --> 00:44:15,243
Bedankt.
661
00:44:15,243 --> 00:44:20,243
En die boefjes daar,
dat is Jay en dat is Shrien.
662
00:44:22,363 --> 00:44:23,723
Boefjes genezen.
664
00:44:31,123 --> 00:44:32,523
Hier. Gewoon daar.
665
00:44:32,523 --> 00:44:34,443
Sorry, het is een beetje koud.
666
00:44:34,443 --> 00:44:37,163
667
00:44:39,923 --> 00:44:41,243
Wat hoor je?
668
00:44:46,003 --> 00:44:47,323
Tikt nog steeds.
671
00:46:19,963 --> 00:46:21,123
H�.
672
00:46:21,123 --> 00:46:22,763
Ik heb erover nagedacht, Christie.
673
00:46:26,083 --> 00:46:29,603
We lopen langs The High Line,
en jij houdt mijn hand vast,
674
00:46:29,603 --> 00:46:33,283
en we kopen bagels,
675
00:46:33,283 --> 00:46:34,403
en...
676
00:46:37,043 --> 00:46:38,883
..het is niet alleen wij twee�n.
677
00:46:40,283 --> 00:46:41,563
Vinnie is daar...
678
00:46:43,003 --> 00:46:44,403
..en Liv en Tilly.
678
00:46:43,003 --> 00:46:44,403
..en Liv en Tilly.
679
00:46:45,483 --> 00:46:49,563
En mijn familie is er.
680
00:46:51,923 --> 00:46:53,723
Ik hou van je, Christie, echt waar.
681
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Maar ik wil leven, geen fantasie.
682
00:46:59,563 --> 00:47:01,683
Het zal nooit alleen wij twee�n zijn.
683
00:47:03,683 --> 00:47:06,723
En mijn leven is hier in Londen
met mijn familie.
684
00:47:10,723 --> 00:47:12,523
Dus als je dat ook wilt...
685
00:47:16,523 --> 00:47:18,483
Nog niks zeggen, even nadenken.
693
00:48:17,363 --> 00:48:20,003
Nou, dames en heren,
hartelijk dank dat u deze
694
00:48:20,003 --> 00:48:22,803
zeer speciale gelegenheid
met ons wilt delen.
695
00:48:23,803 --> 00:48:26,083
Ruth Alice Defoe.
697
00:48:27,723 --> 00:48:29,803
Voor altijd Defoe.
700
00:48:37,883 --> 00:48:41,283
Ik heb de afgelopen jaren
geprobeerd om er te zijn.
701
00:48:41,283 --> 00:48:43,603
Wachtend, hopend...
702
00:48:44,643 --> 00:48:47,163
..en eindelijk,
703
00:48:47,163 --> 00:48:51,643
eindelijk, kan ik zeggen
dat ik gewonnen heb.
704
00:48:51,643 --> 00:48:53,003
Eindelijk.
706
00:48:56,163 --> 00:48:58,603
Ik wil het hebben
over wat we nalaten.
707
00:48:58,603 --> 00:49:03,563
De ontelbare herinneringen en kleine
momenten die een leven vormen.
708
00:49:03,563 --> 00:49:06,283
Ik wil zeggen: zorg voor hen.
709
00:49:08,363 --> 00:49:11,523
Houd ze zachtjes in je handen.
710
00:49:11,523 --> 00:49:16,283
Herinner jezelf eraan dat
niets is toegezegd.
711
00:49:17,683 --> 00:49:22,603
Dat dit leventje van ons minder
gaat over wat we verdiend hebben
712
00:49:22,603 --> 00:49:24,843
en wat we verzameld hebben
713
00:49:24,843 --> 00:49:27,763
en meer over wie
we hebben liefgehad...
714
00:49:30,563 --> 00:49:32,003
..en wie we achterlaten.
715
00:49:34,523 --> 00:49:38,683
Ik wist altijd dat het minder
gaat over het geleefde leven...
716
00:49:40,083 --> 00:49:43,363
..en meer over met wie je
dat leven leeft.
717
00:49:45,963 --> 00:49:47,683
En ik ben zo dankbaar...
718
00:49:49,403 --> 00:49:53,843
..dat deze familie
mijn leven met hen laat delen...
719
00:49:55,803 --> 00:49:57,563
..zo dicht bij hun zijde.
720
00:50:00,483 --> 00:50:05,043
Dus als ik jullie mag vragen
het glas te heffen, familie,
721
00:50:05,043 --> 00:50:06,603
iedereen.
722
00:50:06,603 --> 00:50:07,843
Gelukkige vrouw...
723
00:50:10,363 --> 00:50:11,963
..gelukkig leven.
747
00:52:02,763 --> 00:52:05,483
Hallo en welkom bij mijn podcast.
748
00:52:07,083 --> 00:52:11,043
Vandaag interview ik twee mensen
die ik heel goed ken.
749
00:52:12,483 --> 00:52:17,763
Mijn dochter, Hannah Defoe, een van
Londens beste familie advocaten,
750
00:52:17,763 --> 00:52:21,963
en mijn schoonzoon, Nathan Stern.
751
00:52:21,963 --> 00:52:24,763
Ooit getrouwd, nu gescheiden,
752
00:52:24,763 --> 00:52:28,923
en ik wilde met ze praten
en hen vragen,
753
00:52:28,923 --> 00:52:32,643
wat is het geheim van een
goede scheiding?
754
00:52:35,123 --> 00:52:40,723
Ze zeggen dat je een man nooit
echt kent totdat je van hem scheidt.
755
00:52:40,723 --> 00:52:44,163
Nou, ik kan bevestigen
dat dat waar is.
756
00:52:44,163 --> 00:52:50,483
Maar niemand zegt hoe zwaar
echtscheiding echt is.
757
00:52:50,483 --> 00:52:52,203
En duur.
758
00:52:53,803 --> 00:52:57,763
En hoewel we geloften van liefde
en eren,
759
00:52:57,763 --> 00:52:59,483
in voor- en tegenspoed,
760
00:52:59,483 --> 00:53:01,963
in ziekte en gezondheid...
762
00:53:04,203 --> 00:53:06,843
...die geloften zijn
moeilijk na te komen.
763
00:53:07,883 --> 00:53:11,283
Maar toch is de bruiloft
zo belangrijk...
764
00:53:12,643 --> 00:53:14,163
..het happy end.
765
00:53:18,883 --> 00:53:21,043
De dubbele pagina met foto's,
766
00:53:21,043 --> 00:53:26,283
de...Instagram posts van de
perfecte huwelijksreis.
767
00:53:26,283 --> 00:53:28,003
Dag, lieverds.-Dag. Dag.
768
00:53:28,003 --> 00:53:29,603
Ik hou van je.
769
00:53:29,603 --> 00:53:30,923
Ik hou ook van jou, oma.
770
00:53:30,923 --> 00:53:32,403
Tot ziens. En jou ook, Ronnie.
771
00:53:32,403 --> 00:53:33,723
Ik zal je missen.
772
00:53:34,723 --> 00:53:37,443
Dag! Heb een geweldige tijd.
773
00:53:37,443 --> 00:53:39,643
Dag! hou van je! Dag!
774
00:53:39,643 --> 00:53:41,923
775
00:53:41,923 --> 00:53:44,923
Dag! Doei!
776
00:53:44,923 --> 00:53:48,083
Dag, oma! Dag!
777
00:53:48,083 --> 00:53:51,923
We vergeten veel zorg te besteden,
veel liefde...
778
00:53:53,163 --> 00:53:54,803
..in de manier waarop we scheiden.
779
00:53:56,523 --> 00:53:59,043
Geweldige dag.
-Alsjeblieft.
780
00:53:59,043 --> 00:54:00,803
Verbazingwekkend leven.
781
00:54:00,803 --> 00:54:02,603
Het heeft ons zeker meer gekost.
782
00:54:02,603 --> 00:54:04,883
Meer dan een bruiloft, meer dan...
783
00:54:06,563 --> 00:54:10,443
..alle herinneringen en de foto's,
784
00:54:10,443 --> 00:54:13,723
en de gedeelde verhalen die...
785
00:54:14,843 --> 00:54:17,243
..onze levens aan elkaar rijgen.
786
00:54:19,283 --> 00:54:22,083
Ik vertel mijn cli�nten dat het
makkelijk is om te trouwen.
787
00:54:23,483 --> 00:54:26,283
Wat moeilijk is, is weten
hoe te scheiden.
788
00:54:28,843 --> 00:54:30,803
Bedankt voor een heerlijke dag.
789
00:54:32,363 --> 00:54:34,443
Kinderen zijn morgen bij ons.
790
00:54:34,443 --> 00:54:36,723
Het is al morgen.
791
00:54:36,723 --> 00:54:38,203
Welterusten.
-Trusten.
792
00:54:38,203 --> 00:54:40,283
Welterusten, Hannah.
-Welterusten, mam.
793
00:54:40,283 --> 00:54:42,083
Zo...
794
00:54:42,083 --> 00:54:46,203
..geen slecht gedrag, geen
bitter moddergooien?
795
00:54:46,203 --> 00:54:48,963
Oh nee, daar is al genoeg van.
796
00:54:48,963 --> 00:54:51,123
Maar na het schreeuwen,
797
00:54:51,123 --> 00:54:53,163
na de oorlog,
798
00:54:53,163 --> 00:54:56,243
vertel ik mijn cli�nten dat als ze
hun wapens kunnen neerleggen,
799
00:54:56,243 --> 00:54:58,883
hun beschuldigingen, hun...
800
00:54:58,883 --> 00:55:02,203
..wrok, spijt...
801
00:55:02,203 --> 00:55:03,443
Ik hou van je.
802
00:55:05,803 --> 00:55:07,243
Hou meer van jou.
803
00:55:07,243 --> 00:55:11,003
..wachten tot het gerinkel in
hun oren verstomt
804
00:55:11,003 --> 00:55:15,763
en het stof is neergedaald van
wat er over is van hun leven...
806
00:55:20,803 --> 00:55:22,363
..als ze kunnen stoppen...
808
00:55:24,883 --> 00:55:27,203
...en ademen
809
00:55:27,203 --> 00:55:31,003
en luisteren naar wat het leven
te bieden heeft...
810
00:55:32,523 --> 00:55:37,163
Soms hebben ze
zo lang gevochten...
811
00:55:39,963 --> 00:55:42,003
..dat ze vergeten zijn
812
00:55:42,003 --> 00:55:45,963
dat...er boven de muur...
813
00:55:49,243 --> 00:55:50,563
..vogelgezang is.52898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.