All language subtitles for The.Split.S03E06.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV_nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,203 Het spijt me, Nina. Sorry. 2 00:00:03,203 --> 00:00:04,243 Ik gaf hem mijn geld, Ma. 3 00:00:04,243 --> 00:00:06,363 Ik wilde...Ik wilde echt dat het deze keer goed zou zijn. 4 00:00:06,363 --> 00:00:08,203 Alsjeblieft, doe het gewoon. Zeg dat ik ontslagen ben. 5 00:00:08,203 --> 00:00:11,283 Je zult gewoon moeten wachten, want door wat jij gedaan hebt... 6 00:00:11,283 --> 00:00:12,923 ..kun je niet zomaar ontslag nemen. 7 00:00:12,923 --> 00:00:14,963 Ik kan de meisjes later ophalen. -Oh, nee, het is goed. 8 00:00:14,963 --> 00:00:16,363 Het is niet zo dat ik ondankbaar ben, 9 00:00:16,363 --> 00:00:18,403 maar ik wil gewoon niet dat ze te gehecht raken. 10 00:00:18,403 --> 00:00:19,763 Oh, ja, natuurlijk. 11 00:00:19,763 --> 00:00:21,523 Shit. 12 00:00:21,523 --> 00:00:23,723 Lennie, niemand kan zeggen welke kant het leven opgaat, 13 00:00:23,723 --> 00:00:26,883 maar er zijn sommige beslissingen die je kunt sturen. 14 00:00:26,883 --> 00:00:30,163 Het einde van je leven betekent niet het einde van je huwelijk. 15 00:00:30,163 --> 00:00:33,003 Ik wil het leven niet missen. 16 00:00:33,003 --> 00:00:35,163 Ik wil met je trouwen, Ronnie. 17 00:00:35,163 --> 00:00:36,403 Kom hier, Ruth. 18 00:00:39,243 --> 00:00:41,003 Hoe doen we dit? 19 00:00:41,003 --> 00:00:42,043 Weet ik niet. 20 00:00:42,043 --> 00:00:44,323 Ik heb hem zo gemist, Ma. 21 00:00:45,803 --> 00:00:47,403 Het is nooit te laat. 22 00:00:47,403 --> 00:00:49,483 Vergeet New York niet. 23 00:00:49,483 --> 00:00:50,883 Ik hou van je, Hannah Defoe. 24 00:00:50,883 --> 00:00:52,123 Jij bent aan zet. 25 00:00:52,123 --> 00:00:54,123 Hou je van haar? 26 00:00:54,123 --> 00:00:55,363 Ja. 27 00:01:03,083 --> 00:01:06,843 De laatste paar maanden hier bij LoveCast, 28 00:01:06,843 --> 00:01:09,603 heb ik het voorrecht gehad om diep te graven 29 00:01:09,603 --> 00:01:12,443 en me te verdiepen in die eeuwenoude vraag... 30 00:01:13,843 --> 00:01:17,523 ..kan er ooit een goede scheiding zijn? 31 00:01:19,043 --> 00:01:22,443 Een wapenstilstand en optimistische erkenning 32 00:01:22,443 --> 00:01:25,683 dat niet alle scheidingen mislukkingen zijn. 33 00:01:25,683 --> 00:01:28,883 Sommige huwelijken zijn eindig. 34 00:01:29,883 --> 00:01:35,283 En waarom hechten we zoveel waarde aan het idee dat dingen moeten duren? 35 00:01:35,283 --> 00:01:38,563 Een succesvolle relatie is er een, 36 00:01:38,563 --> 00:01:40,963 dat als je weet dat het voorbij is, 37 00:01:40,963 --> 00:01:43,443 je dapper genoeg bent om te stoppen. 38 00:01:44,843 --> 00:01:48,843 Het verlangen van twee mensen, die hun leven samen hebben doorgebracht, 39 00:01:48,843 --> 00:01:52,643 goede levens, die dat niet allemaal willen weggooien 40 00:01:52,643 --> 00:01:55,003 voor een paar maanden pijn. 41 00:01:55,003 --> 00:01:59,443 Is dat niet wat ook een een goede scheiding is? 42 00:01:59,443 --> 00:02:03,403 Waar herinneringen onaangetast blijven, 43 00:02:03,403 --> 00:02:06,923 waar kinderen door de storm worden geleid, 44 00:02:06,923 --> 00:02:11,123 waar twee mensen kunnen zeggen, "We hebben het goed gedaan. 45 00:02:11,123 --> 00:02:13,883 we zorgden voor elkaar," 46 00:02:13,883 --> 00:02:16,203 ook al is het huwelijk er niet meer. 47 00:02:17,403 --> 00:02:20,563 Ik vertel mijn cli�nten, "Wees moedig, 48 00:02:20,563 --> 00:02:21,963 wees niet bang. 49 00:02:23,363 --> 00:02:26,483 Wie weet wat je vindt aan de andere kant?" 50 00:03:16,803 --> 00:03:18,203 Je weet dat ik in orde ben, toch? 51 00:03:18,203 --> 00:03:20,483 Je weet dat je niet bij mij hoeft te blijven? 52 00:03:20,483 --> 00:03:21,723 Waar moet ik anders heen? 53 00:03:21,723 --> 00:03:22,883 Eh, naar huis. 54 00:03:27,723 --> 00:03:29,603 Ik ga naar een vergadering. -Goed. 55 00:03:34,283 --> 00:03:37,003 Bedankt dat je me aanspoorde, 56 00:03:37,003 --> 00:03:39,243 om er weer op uit te gaan. 57 00:03:39,243 --> 00:03:42,043 {\an8}Ik weet wat je doet. -Jij moet er ook weer op uit. 58 00:03:42,043 --> 00:03:43,403 Je moet naar huis. 59 00:03:44,843 --> 00:03:47,283 Misschien de familie ontmoeten, Rose. 60 00:03:47,283 --> 00:03:49,763 Wat heb je te verliezen? 62 00:03:51,323 --> 00:03:52,923 Het ergste is al gebeurd. 63 00:03:58,363 --> 00:04:01,123 Denk eraan, het hart van James klopt nog steeds. 65 00:04:17,963 --> 00:04:20,563 Uw afspraak is hier. 66 00:04:20,563 --> 00:04:22,243 Bedankt. 67 00:04:22,243 --> 00:04:23,803 Goldie? 68 00:04:23,803 --> 00:04:25,523 Terug voor nog een ronde. 69 00:04:25,523 --> 00:04:27,083 Boks promotor. 70 00:04:28,083 --> 00:04:30,083 Hij is half zo oud als zij. 71 00:04:30,083 --> 00:04:31,323 Wauw. -Ik weet het. 72 00:04:31,323 --> 00:04:34,043 Nou, "kijk naar de diamanten" is alles wat ik zeg. 73 00:04:34,043 --> 00:04:37,443 Die vrouw doet iets heel goed. 74 00:04:37,443 --> 00:04:39,203 Jij doet het ook niet zo slecht. 77 00:04:45,363 --> 00:04:46,963 Daar is ze. 78 00:04:54,163 --> 00:04:55,803 Dus? 80 00:04:57,403 --> 00:04:58,763 Wauw. 81 00:04:58,763 --> 00:05:01,203 18-karaats, wit goud, de steen is... 82 00:05:02,363 --> 00:05:03,763 Gefeliciteerd. 83 00:05:03,763 --> 00:05:05,043 Nog niet getrouwd. 84 00:05:07,963 --> 00:05:09,283 Zullen we? 85 00:05:09,283 --> 00:05:10,723 Oh, ja. 86 00:05:10,723 --> 00:05:12,643 Ik ben klaar om te tekenen. 87 00:05:12,643 --> 00:05:17,403 Ok�, ik probeer je te beschermen met dit contract, 88 00:05:17,403 --> 00:05:21,683 maar meneer Mukherjee is ongetwijfeld... -Steenrijk. 89 00:05:22,803 --> 00:05:24,243 Ja. 90 00:05:24,243 --> 00:05:26,763 En zijn... -Derde huwelijk. 91 00:05:26,763 --> 00:05:28,963 Verrassend voor iemand die zo... -Klein is. Ja. 92 00:05:31,003 --> 00:05:32,723 Jong. 93 00:05:32,723 --> 00:05:36,203 Hij word...? 95 00:05:41,283 --> 00:05:44,363 En we hebben een ontrouw boeteclausule, 96 00:05:44,363 --> 00:05:47,323 hoewel opgemerkt moet worden dat deze... ze zijn onorthodox 97 00:05:47,323 --> 00:05:49,683 en houden zelden stand in de rechtbank. 98 00:05:49,683 --> 00:05:51,243 E�n keer gebeten, niet twee keer. 99 00:05:53,203 --> 00:05:55,843 Ik heb zijn geld niet nodig, en hij het mijne niet. 100 00:05:59,323 --> 00:06:00,723 Hoe gaat het met Davey? 101 00:06:00,723 --> 00:06:02,163 Hartaanval. 102 00:06:02,163 --> 00:06:03,483 Arme jongen. 103 00:06:03,483 --> 00:06:04,523 Wauw. 104 00:06:06,123 --> 00:06:08,443 Toe maar, zeg het. 105 00:06:08,443 --> 00:06:11,003 Hij is te jong, jij bent te oud, het zal nooit standhouden. 106 00:06:11,003 --> 00:06:13,363 Ja, je zal niet de eerste zijn of de laatste, maar... 107 00:06:14,603 --> 00:06:16,523 ..hij geeft me een fantastisch gevoel. 108 00:06:18,323 --> 00:06:19,523 Jij echter... 109 00:06:21,043 --> 00:06:23,763 ..bent nooit vergeten dat hij betrapt werd met zijn broek naar beneden. 110 00:06:26,843 --> 00:06:30,083 Het is een beetje ingewikkelder dan dat. 111 00:06:31,763 --> 00:06:33,003 Geef het tijd. 112 00:06:35,163 --> 00:06:38,123 Goldie... -Een zeer goede familie advocaat vertelde me dat eens. 114 00:06:39,963 --> 00:06:44,123 Ik was kapot na Davey, vernederd. 115 00:06:44,123 --> 00:06:46,403 Je helpt me om mijn leven terug te krijgen. 116 00:06:46,403 --> 00:06:49,003 Je zei, "Alles wat je ooit dacht dat je was, 117 00:06:49,003 --> 00:06:51,123 alles wat je dacht te weten, 118 00:06:51,123 --> 00:06:54,163 dat is allemaal verleden tijd," en je had gelijk. 119 00:06:54,163 --> 00:06:58,243 Dus nu is het tijd om terug te gaan in de ring. 120 00:06:58,243 --> 00:07:00,603 en het leven nog een paar rondes geven. 121 00:07:02,403 --> 00:07:04,523 Er komt verandering. 122 00:07:04,523 --> 00:07:07,163 Wees niet bang voor de verandering. 123 00:07:07,163 --> 00:07:09,363 Kom naar mijn bruidsfeestje. 124 00:07:10,763 --> 00:07:12,803 Je moet je ��n avond ontspannen. 125 00:07:20,443 --> 00:07:21,563 Hannah? 126 00:07:23,243 --> 00:07:24,363 Heb je Hannah gezien? 127 00:07:24,363 --> 00:07:25,843 Nathan, wat doe je hier? 128 00:07:25,843 --> 00:07:27,283 Hannah! -Wat is er? 129 00:07:27,283 --> 00:07:28,723 Ik denk dat ik een hartaanval krijg. 130 00:07:30,963 --> 00:07:32,443 Ik heb dit... 131 00:07:32,443 --> 00:07:34,163 Ik heb dit, eh... -Het is goed. 132 00:07:35,443 --> 00:07:37,323 Nathan, rustig aan. -Het doet hier zeer. 133 00:07:37,323 --> 00:07:39,203 Zal ik een ambulance bellen? -Hij is in orde. 134 00:07:39,203 --> 00:07:40,843 Haal adem. 135 00:07:40,843 --> 00:07:44,283 Het voelt als een... een riem over mijn borst. 136 00:07:44,283 --> 00:07:46,883 En ik weet dat het... Ik moet eigenlijk staan. 137 00:07:48,123 --> 00:07:49,323 Adem. 138 00:07:49,323 --> 00:07:51,683 Je doet belachelijk. Het is geen hartaanval. 139 00:07:51,683 --> 00:07:54,283 John Candy, Luther Vandross, Voorzitter Mao, 140 00:07:54,283 --> 00:07:56,603 Ik zit in een nogal niet-exclusieve club. 141 00:07:56,603 --> 00:07:58,923 Doe niet zo dramatisch. Je bent aan het hyperventileren. 142 00:07:58,923 --> 00:08:01,643 Het is een paniekaanval. -Voelt verdomme als een hartaanval. 143 00:08:03,043 --> 00:08:04,403 Ga gewoon zitten. 144 00:08:04,403 --> 00:08:05,723 Ok�. 145 00:08:05,723 --> 00:08:07,603 Haal eens diep adem. -Ok�. 146 00:08:10,523 --> 00:08:12,123 Probeer te ontspannen. 147 00:08:12,123 --> 00:08:13,723 Ik heb het erg druk. 148 00:08:13,723 --> 00:08:15,283 Kan ik nu weer aan het werk? 150 00:08:17,523 --> 00:08:18,843 Ik heb met Kate gepraat. 151 00:08:20,683 --> 00:08:22,283 Juist. En? 152 00:08:22,283 --> 00:08:23,683 Het ging niet erg goed. 153 00:08:25,843 --> 00:08:29,083 Ze weet toch dat er niets speelt tussen jou en mij? 154 00:08:29,083 --> 00:08:32,443 Ze weet dat we...niet... samen hebben geslapen? 155 00:08:32,443 --> 00:08:34,203 Ja, niet echt. Ze is gevlucht op haar fiets 156 00:08:34,203 --> 00:08:36,163 voordat ik mijn gedachtegang kon afmaken. 157 00:08:36,163 --> 00:08:38,683 Oh, God, waar ga je hier mee heen? 158 00:08:38,683 --> 00:08:41,403 Ik kan...ik kan gezegd hebben dat mijn gevoelens voor jou... 159 00:08:43,163 --> 00:08:44,323 ..complex zijn. 160 00:08:45,523 --> 00:08:48,003 Omdat ze complex zijn voor jou. 161 00:08:48,003 --> 00:08:50,763 Ik heb complexe gevoelens voor jou. Jij niet? 162 00:08:50,763 --> 00:08:51,923 Nee. 163 00:08:51,923 --> 00:08:53,163 Ja. 164 00:08:53,163 --> 00:08:54,603 Ja. 165 00:08:54,603 --> 00:08:58,123 Zoals ik complexe gevoelens heb over veel dingen, zoals veganisme 166 00:08:58,123 --> 00:08:59,963 en de vele tijd 167 00:08:59,963 --> 00:09:02,643 die Tilly besteedt aan sociale media. 168 00:09:02,643 --> 00:09:04,683 Dat betekent niet... 169 00:09:04,683 --> 00:09:06,083 Ik heb ook gezegd dat... 170 00:09:08,163 --> 00:09:09,363 ..ik nog steeds... 171 00:09:10,363 --> 00:09:12,243 ..hou van je. 172 00:09:12,243 --> 00:09:14,843 Niet steeds. Ik zal altijd... 173 00:09:16,643 --> 00:09:18,003 ..van je houden. 174 00:09:25,843 --> 00:09:27,163 Je houdt nog steeds van me. 175 00:09:34,843 --> 00:09:37,803 Wat moet ik daarmee, Nathan? 176 00:09:39,163 --> 00:09:40,763 Je krijgt een baby met Kate. 177 00:09:43,923 --> 00:09:46,723 Als ik zou zeggen: vanaf vandaag... 178 00:09:48,203 --> 00:09:49,883 ..zul je haar nooit meer zien. 179 00:09:52,603 --> 00:09:54,003 Wat voel je dan? 180 00:09:55,803 --> 00:09:57,683 Ik snap je vraag niet. 181 00:09:57,683 --> 00:10:00,163 Als dit nooit gebeurd was, als je Kate nooit ontmoet had, 182 00:10:00,163 --> 00:10:02,963 als ze nooit in je leven was gekomen, 183 00:10:02,963 --> 00:10:04,003 ��n woord. 184 00:10:08,043 --> 00:10:09,203 Droevig. 186 00:10:14,803 --> 00:10:17,043 Beantwoordt dat je vraag niet, Nathan? 187 00:10:20,763 --> 00:10:22,603 Hannah. Ik moet gaan. 188 00:10:22,603 --> 00:10:24,203 Nee, we moeten praten. 189 00:10:24,203 --> 00:10:25,643 Is dat niet waar advocaten voor zijn? 190 00:10:25,643 --> 00:10:27,763 Trouwens, je wilt met de jouwe praten. 191 00:10:27,763 --> 00:10:31,283 Ze counterde met een zinderende aanval. 192 00:10:31,283 --> 00:10:32,483 Hannah, wacht. 193 00:10:35,723 --> 00:10:37,803 Ik wil dit niet doen. 194 00:10:37,803 --> 00:10:39,163 Ik wil niet scheiden. 195 00:10:40,323 --> 00:10:41,923 Wat als we een fout maken? 196 00:10:43,323 --> 00:10:44,563 Hannah. 197 00:10:47,723 --> 00:10:49,443 Je vecht. 198 00:10:49,443 --> 00:10:51,563 Je bent gewoon bang. 199 00:10:51,563 --> 00:10:53,363 Dat snap ik. 200 00:10:53,363 --> 00:10:56,643 Maar verwar dat niet met geloven dat wij... 201 00:10:56,643 --> 00:10:58,323 Doe ik niet. -Nathan. 202 00:11:05,403 --> 00:11:07,363 We kunnen dit niet oplossen, Nathan. 203 00:11:50,003 --> 00:11:51,363 Bedankt. 204 00:11:51,363 --> 00:11:54,083 Hallo daar, ik heb Mr Stern bij de receptie. 205 00:11:56,923 --> 00:11:58,803 Zeg hem dat ik er de rest van de dag er niet ben. 206 00:11:58,803 --> 00:12:00,723 Geen telefoontjes meer, ok�? 207 00:12:00,723 --> 00:12:02,163 Excuses. 208 00:12:02,163 --> 00:12:03,923 De pers is gek geworden. 209 00:12:03,923 --> 00:12:07,323 Maar als je niet kunt winnen, doe dan met ze mee, zoals men zegt. 210 00:12:07,323 --> 00:12:08,963 Oh, ja, ja, je zoon. 211 00:12:08,963 --> 00:12:12,083 Ja, ik belde net met Long Lost Family. 212 00:12:12,083 --> 00:12:13,483 Kun je dat naar mijn kantoor brengen? 213 00:12:13,483 --> 00:12:15,523 Ben je niet dol op Davina McCall? 214 00:12:15,523 --> 00:12:17,923 Kijk, alles heeft nogal goed uitgepakt, 215 00:12:17,923 --> 00:12:21,003 hoewel ik hem mij niet moeder of grootmoeder laat noemen, 216 00:12:21,003 --> 00:12:23,883 en wat nogal irritant is dat zijn kinderen het zeer amusant vinden 217 00:12:23,883 --> 00:12:25,283 om mij Melania te noemen. 218 00:12:26,923 --> 00:12:29,203 E�n zoon, twee kleinzonen. 219 00:12:29,203 --> 00:12:31,243 Instant gezin. 220 00:12:31,243 --> 00:12:34,883 Een beetje claustrofobie opwekkend, maar het kon erger. 221 00:12:34,883 --> 00:12:39,083 Echt, als een eenheid zijn ze nogal een lust voor het oog, 222 00:12:39,083 --> 00:12:42,803 behalve de vrouw, die wel een paar pond mag afvallen. 223 00:12:42,803 --> 00:12:46,403 Maar ik moet zeggen dat het echt geweldig was voor mijn profiel. 224 00:12:47,643 --> 00:12:51,563 Goed, ik denk dat we hard terug gaan slaan. 225 00:12:51,563 --> 00:12:54,203 Terwijl zij hun kleine financi�le dans doen, 226 00:12:54,203 --> 00:12:57,603 praten wij over de waarde van haar aandeel in het partnerschap. 227 00:12:57,603 --> 00:13:00,403 Ik zou willen dat je minstens een kwart krijgt. 228 00:13:00,403 --> 00:13:01,523 Nee. 229 00:13:01,523 --> 00:13:03,843 Nee, sorry, nee, nee, je hebt gelijk, de helft. 230 00:13:03,843 --> 00:13:05,803 Het was een partnerschap dat haar in staat stelde 231 00:13:05,803 --> 00:13:07,443 om zo'n succesvolle carri�re te hebben. 232 00:13:07,443 --> 00:13:09,523 Ik bedoel nee. 233 00:13:11,923 --> 00:13:13,803 Je bent een verschrikkelijke vrouw, Melanie. 234 00:13:16,883 --> 00:13:18,683 Maar waar heb je anders een advocaat voor? 235 00:13:20,363 --> 00:13:22,363 Verschrikkelijk is mijn raison d'etre. 236 00:13:22,363 --> 00:13:25,283 Ik wil geen kwart van Hannah's aandelen. 237 00:13:25,283 --> 00:13:29,963 Ik wil niet met je praten in dit godvergeten kantoor. 238 00:13:29,963 --> 00:13:33,323 Je bent een verschrikkelijk, verschrikkelijk mens, Melanie. 239 00:13:34,603 --> 00:13:36,203 Je nooit gevraagd wat ik wil. 240 00:13:36,203 --> 00:13:39,643 Je vertelt mensen gewoon wat ze krijgen, tegen welke prijs dan ook. 241 00:13:39,643 --> 00:13:43,363 Laten we eerlijk zijn, lieverd, als je het anders had gewild... 242 00:13:43,363 --> 00:13:44,843 Zou ik naar Hannah zijn gegaan. 243 00:13:49,843 --> 00:13:51,043 Touch�. 244 00:14:13,923 --> 00:14:16,083 245 00:14:19,283 --> 00:14:22,003 Hallo, u bent verbonden met het Transplantatie Familie Contact Bureau. 246 00:14:22,003 --> 00:14:24,003 Met Alison, hoe kan ik u helpen? 247 00:14:24,003 --> 00:14:28,283 Hoi. Hoi, met Rose...Cutler. 248 00:14:28,283 --> 00:14:30,283 Hoi, fijn om je te horen. 249 00:14:30,283 --> 00:14:32,003 Hoi. -Hoe gaat het met je? 250 00:14:32,003 --> 00:14:33,763 Ja, ja, het gaat goed. 252 00:14:36,603 --> 00:14:38,083 Eh, dus... 253 00:14:39,523 --> 00:14:42,683 Ja, ik wilde alleen weten of... 254 00:14:42,683 --> 00:14:45,963 ..nou ja, of de familie misschien morgen tijd heeft. 255 00:14:45,963 --> 00:14:48,243 De familie staat te popelen om je te ontmoeten. 256 00:14:48,243 --> 00:14:51,123 Ik ben zo blij dat je contact hebt opgenomen. 257 00:14:51,123 --> 00:14:54,443 Laat mij met ze praten en dan neem contact met je op. 258 00:14:54,443 --> 00:14:55,923 Ok�. 259 00:14:55,923 --> 00:14:57,403 Ja. 260 00:14:57,403 --> 00:14:59,083 Zelfde oude liedje. 261 00:14:59,083 --> 00:15:01,643 Sta op, zeg dat deze keer anders zal zijn. 262 00:15:02,723 --> 00:15:04,963 Dat is niet zo. 263 00:15:04,963 --> 00:15:06,803 Telkens weer. 264 00:15:06,803 --> 00:15:10,483 Elke keer hetzelfde excuus, hetzelfde zelfbedrog. 265 00:15:13,523 --> 00:15:15,883 Dank je, Lisa. 266 00:15:15,883 --> 00:15:18,483 267 00:15:23,243 --> 00:15:24,483 Oh, jij bent het. 268 00:15:26,163 --> 00:15:28,523 Ik wist niet dat je... 269 00:15:28,523 --> 00:15:29,763 Tot ziens. Dag. 270 00:15:29,763 --> 00:15:32,003 Ik geef de voorkeur aan de Chelsea bijeenkomsten. 271 00:15:32,003 --> 00:15:34,003 Er zijn veel meer interessante mensen 272 00:15:34,003 --> 00:15:36,323 en af en toe blauw bloed. 273 00:15:36,323 --> 00:15:38,923 Maar ik kom hier als ik niemand wil zien die ik ken. 274 00:15:40,083 --> 00:15:42,323 Zo, ik hoor dat je belazerd bent. 275 00:15:43,563 --> 00:15:45,323 Ga verder. 276 00:15:45,323 --> 00:15:47,323 Wat? Oh, aan stukken gescheurd. 278 00:15:48,483 --> 00:15:50,803 Nee, dat moet je zelf doen, schat. 279 00:15:50,803 --> 00:15:54,203 Stap vier - maak een zoekende en onverschrokken 280 00:15:54,203 --> 00:15:55,923 morele inventaris van onszelf. 281 00:15:57,403 --> 00:15:59,803 We zijn droge dronkaards, liefje. 282 00:15:59,803 --> 00:16:02,163 We richten nog steeds schade aan, vaak aan anderen, 283 00:16:02,163 --> 00:16:04,763 maar vooral aan onszelf. 284 00:16:10,323 --> 00:16:13,483 Ik naaide de vriend van mijn beste vriendin toen ik 14 was. 285 00:16:13,483 --> 00:16:17,163 Op m'n 22ste, man van een vrouw waar ik voor werkte. 286 00:16:17,163 --> 00:16:19,203 Herinner me zijn naam niet. 287 00:16:19,203 --> 00:16:20,923 Eh, toen ik 25 was... 288 00:16:22,003 --> 00:16:25,163 ..kende ik de vrouw niet, het kon me toch niet schelen. 289 00:16:25,163 --> 00:16:26,603 Daarna ben ik de tel kwijt. 290 00:16:27,643 --> 00:16:29,163 Voelde niets. 291 00:16:29,163 --> 00:16:31,003 Voelde altijd niets. 292 00:16:31,003 --> 00:16:33,283 Niets voelen. 293 00:16:33,283 --> 00:16:36,283 Ik heb gestolen uit winkels, van vrienden... 294 00:16:38,003 --> 00:16:40,443 ..van mijn familie. 295 00:16:40,443 --> 00:16:42,843 Dus ik denk dat je de recente gebeurtenissen rustiger kunt noemen. 296 00:16:44,443 --> 00:16:46,603 Ik heb al tien maanden niet gedronken. -Dat is geweldig. 297 00:16:46,603 --> 00:16:49,483 Ja, vreemd genoeg was dat het makkelijkste deel. 298 00:16:49,483 --> 00:16:52,203 Droog dronken, dat klinkt wel goed. 299 00:16:52,203 --> 00:16:55,363 Nuchter kan ik nog steeds al het bovenstaande doen. 300 00:16:55,363 --> 00:16:56,803 Ik vind mezelf niet aardig. 301 00:16:58,723 --> 00:17:02,203 Maar erger nog, ik heb deze... 302 00:17:02,203 --> 00:17:07,563 ..kleine baby, klein ding dat me met zoveel liefde aanstaart... 303 00:17:08,723 --> 00:17:11,723 ..omdat ze niet weet hoe echt verschrikkelijk haar moeder is. 304 00:17:11,723 --> 00:17:12,883 Nog niet. 305 00:17:14,283 --> 00:17:16,843 Ik kan het niet verdragen dat ze het ooit ziet. 306 00:17:16,843 --> 00:17:19,043 Dan kun je er maar beter aan werken, schat. 307 00:17:20,203 --> 00:17:22,683 E�n dag tegelijk, lieverd. E�n dag tegelijk. 308 00:17:23,843 --> 00:17:25,283 Ga naar huis, 309 00:17:25,283 --> 00:17:27,883 knuffel dat kleine meisje, 310 00:17:27,883 --> 00:17:29,123 en doe het beter. 311 00:17:30,683 --> 00:17:32,403 Dat is wat ik mezelf vertel. 312 00:17:33,803 --> 00:17:35,643 Tot ziens. -Dag. 315 00:17:56,723 --> 00:17:58,883 Hannah, ik heb Melanie ontslagen. 316 00:17:58,883 --> 00:18:01,083 Ik wil het zo niet doen. 317 00:18:01,083 --> 00:18:03,283 Het is een compleet fiasco. 318 00:18:03,283 --> 00:18:05,843 Met jou, Kate... 319 00:18:05,843 --> 00:18:07,163 Wat doe ik met Kate? 320 00:18:09,323 --> 00:18:10,883 Oh, hoe dan ook, dag. 321 00:18:25,403 --> 00:18:27,123 322 00:18:34,203 --> 00:18:36,083 Hoi. 323 00:18:36,083 --> 00:18:37,283 Mag ik binnenkomen? 324 00:18:49,563 --> 00:18:50,763 Veel planten. 325 00:18:56,043 --> 00:18:58,923 Toen we naar onze eerste flat verhuisden, 326 00:18:58,923 --> 00:19:02,643 kocht Nathan's moeder een yucca plant. 327 00:19:02,643 --> 00:19:04,723 Na een maand dood. 328 00:19:04,723 --> 00:19:08,883 En jarenlang dacht Nathan dat het door hem kwam. 329 00:19:08,883 --> 00:19:11,443 Ik heb niet geprobeerd om de mythe te ontkrachten. 330 00:19:11,443 --> 00:19:13,203 Maar ik heb het gedood. 331 00:19:14,683 --> 00:19:17,443 Wie wist dat yucca's niet van koffiedik houden? 332 00:19:17,443 --> 00:19:18,523 Waarom ben je hier? 333 00:19:18,523 --> 00:19:19,563 Hij gaf het water. 334 00:19:20,683 --> 00:19:22,243 Niet veel, 335 00:19:22,243 --> 00:19:23,763 net genoeg. 336 00:19:23,763 --> 00:19:25,083 Zo is hij. 337 00:19:25,083 --> 00:19:27,043 Deken die 's nachts afglijdt van de kinderen, 338 00:19:27,043 --> 00:19:28,643 dan is hij degene die het regelt. 339 00:19:33,923 --> 00:19:35,523 Hij is stilletjes geweldig... 340 00:19:36,763 --> 00:19:38,043 ..Nathan. 341 00:19:39,723 --> 00:19:41,603 Moeilijk om op te geven. 342 00:19:41,603 --> 00:19:43,243 Hannah... -Ik heb je boek uit. 343 00:19:46,443 --> 00:19:47,763 Vond het niet geweldig. 344 00:19:48,803 --> 00:19:50,083 Maar het heeft wel iets. 345 00:19:51,643 --> 00:19:54,603 Wat het echter niet zegt, is dat we het met woorden kunnen omhullen, 346 00:19:54,603 --> 00:19:57,483 we kunnen een taal vinden en een verhaal 347 00:19:57,483 --> 00:20:01,003 om de onvermijdelijke gevolgen van een scheiding op te vangen, 348 00:20:01,003 --> 00:20:03,883 maar om echt, eh... 349 00:20:03,883 --> 00:20:07,483 ..zijn stille wreedheid vast te leggen... 350 00:20:08,643 --> 00:20:10,843 ..dat is iets dat niet kan worden geschreven. 351 00:20:12,483 --> 00:20:14,283 Dat is iets dat je alleen kunt voelen. 352 00:20:14,283 --> 00:20:15,443 Dat je moet voelen. 353 00:20:18,843 --> 00:20:21,083 Hoe verlaat je anders een huwelijk? 354 00:20:25,123 --> 00:20:28,283 Alles wat de moeite waard is heeft diep verankerde wortels. 355 00:20:29,963 --> 00:20:31,643 Ze moeten wel, 356 00:20:31,643 --> 00:20:35,443 om je vast te binden aan de elementen die onvermijdelijk onderweg toeslaan. 357 00:20:35,443 --> 00:20:36,763 Maar als het is gestorven... 358 00:20:39,883 --> 00:20:41,203 ...is het gestorven. 359 00:20:45,363 --> 00:20:50,883 Betekent niet dat het geen ruk nodig heeft om het uit de grond te tillen. 360 00:20:53,483 --> 00:20:58,243 Maar die ruk die je voelt, dat is niet omdat iets leeft... 361 00:20:59,323 --> 00:21:00,883 ..datt is omdat het gestorven is, 362 00:21:00,883 --> 00:21:04,763 en het moet eruit om iets nieuws te laten groeien... 363 00:21:06,563 --> 00:21:08,123 ..iets van ons leven erin. 364 00:21:12,963 --> 00:21:16,563 Dus, wat ik probeer te zeggen is... 365 00:21:21,523 --> 00:21:23,203 ..je kunt het slechter treffen dan Nathan. 366 00:21:25,123 --> 00:21:26,963 Misschien kom je erachter dat je niet beter kunt krijgen. 367 00:21:28,843 --> 00:21:30,483 Waarom vertel je me dit? 368 00:21:34,083 --> 00:21:35,403 Omdat ik van hem hou. 369 00:21:38,043 --> 00:21:39,243 En hij houdt van jou. 370 00:21:39,243 --> 00:21:43,243 En, standaard, geef ik om wat er met jullie gebeurt. 371 00:21:47,123 --> 00:21:48,563 En om mijn kinderen... 372 00:21:50,123 --> 00:21:53,843 ..die deze persoon zullen verwelkomen als ze het eenmaal begrijpen. 373 00:21:57,083 --> 00:22:01,283 En ik wil er zijn om hen, jou, dit, te steunen. 374 00:22:05,563 --> 00:22:07,163 Je vindt me niet eens aardig. 375 00:22:08,803 --> 00:22:10,283 Ik hoef je niet aardig te vinden. 376 00:22:11,803 --> 00:22:13,163 Ik moet met je leven. 377 00:22:15,363 --> 00:22:17,083 En jij moet met mij leven. 378 00:22:20,443 --> 00:22:21,723 Dat is de afspraak. 379 00:22:23,083 --> 00:22:25,403 Dat is het beste wat ik kan bieden. 380 00:22:25,403 --> 00:22:26,963 Nogal wat voorwaarden. 381 00:22:29,683 --> 00:22:31,083 Ik ben een advocaat, 382 00:22:31,083 --> 00:22:32,483 wat had je dan verwacht? 383 00:22:40,843 --> 00:22:43,083 Het is niet netjes... 384 00:22:43,083 --> 00:22:44,283 ..Nathan en ik... 385 00:22:45,923 --> 00:22:47,323 ..maar we zijn kapot. 386 00:22:48,843 --> 00:22:50,763 En we kunnen niet kapot samen gebroken zijn, 387 00:22:50,763 --> 00:22:52,883 alleen maar omdat we bang zijn voor verandering. 388 00:22:55,043 --> 00:22:56,243 Jij bent de verandering. 389 00:22:58,843 --> 00:23:00,283 Jij bent de verandering. 390 00:23:09,283 --> 00:23:11,283 Je hebt hem niet vermoord. 391 00:23:11,283 --> 00:23:13,123 De yucca. 392 00:23:13,123 --> 00:23:16,163 Koffiedik, veel stikstof. 393 00:23:16,163 --> 00:23:18,163 Yucca's houden van stikstof. 394 00:23:20,603 --> 00:23:22,123 Dus de schuld blijven geven? 395 00:23:24,483 --> 00:23:25,963 Waarschijnlijk beter zo. 399 00:24:11,203 --> 00:24:14,363 Kijk, ik ga niet met je praten, ik ga die shit niet doen... 400 00:24:16,203 --> 00:24:19,243 ..ok�? Want ik ben... Ik ben zo boos op je geweest, James. 401 00:24:19,243 --> 00:24:20,563 Heel erg boos. 402 00:24:23,003 --> 00:24:25,403 Hoe kon je zo stom zijn en...? 403 00:24:32,523 --> 00:24:34,403 Je hebt mijn bericht nooit gehoord. 404 00:24:34,403 --> 00:24:37,123 Je hebt me nooit horen zeggen dat het me speet 405 00:24:37,123 --> 00:24:40,203 en natuurlijk wilde ik dat leven met jou. 406 00:24:42,643 --> 00:24:43,843 Zo graag. 407 00:24:55,843 --> 00:24:57,483 Maar je bent er niet. 408 00:24:59,523 --> 00:25:01,363 Je kunt dit niet horen, dus... 409 00:25:03,403 --> 00:25:04,483 ..waar ben je? 410 00:25:04,483 --> 00:25:06,763 Omdat ik je niet meer voelen. 411 00:25:06,763 --> 00:25:11,043 Ik voelde je altijd, weet je, als je door de deur liep. 412 00:25:12,443 --> 00:25:15,883 En nu ben je dood, en... 413 00:25:15,883 --> 00:25:19,403 ..geloof ik niet in de hemel, en... 414 00:25:19,403 --> 00:25:23,723 ..er zijn geen geesten, dus kom gewoon terug. 415 00:25:25,403 --> 00:25:26,683 Alsjeblieft. 416 00:25:26,683 --> 00:25:28,003 Voor eventjes. 417 00:25:30,763 --> 00:25:33,803 Omdat ik moet weten dat 418 00:25:33,803 --> 00:25:35,403 ik het niet mis had... 419 00:25:39,203 --> 00:25:41,723 ..en dat je wel bestond. 421 00:25:56,083 --> 00:25:58,763 Dat we...dat wij bestonden. 422 00:26:06,603 --> 00:26:07,763 Rose! 423 00:26:07,763 --> 00:26:10,243 Rose, kom je naar huis? 424 00:26:11,363 --> 00:26:12,843 Nee, ik... 425 00:26:12,843 --> 00:26:15,283 ..ik kwam alleen maar langs. 426 00:26:15,283 --> 00:26:16,723 Dus... -Alsjeblieft, alsjeblieft. 427 00:26:18,203 --> 00:26:19,763 Nee. Eh. 428 00:26:19,763 --> 00:26:21,163 Alsjeblieft, alsjeblieft! 429 00:26:21,163 --> 00:26:22,763 Alsjeblieft. 430 00:26:22,763 --> 00:26:24,003 Eh... 431 00:26:24,003 --> 00:26:25,483 Alsjeblieft, alsjeblieft. 432 00:26:25,483 --> 00:26:27,283 Nee, het is... Ik moet gaan. 433 00:26:27,283 --> 00:26:28,923 Ik weet dat ik een vreselijke kok ben, 434 00:26:28,923 --> 00:26:31,643 maar er is altijd iets in de vriezer om te ontdooien. 435 00:26:31,643 --> 00:26:34,843 Zeg alsjeblieft ja. 436 00:26:34,843 --> 00:26:36,323 Kom, eet met ons mee. 437 00:26:37,843 --> 00:26:40,243 Ok�. -Ja! Woohoo! -Kom op, meiden. 438 00:26:40,243 --> 00:26:41,363 Oh, kijk uit. 439 00:26:46,283 --> 00:26:49,803 Hallo, boefje. Mooie jurk. 441 00:27:00,203 --> 00:27:01,403 Lennie. 442 00:27:04,243 --> 00:27:05,723 De jongens zijn pas om... 443 00:27:05,723 --> 00:27:09,043 Eigenlijk...wilde ik met jou praten. 444 00:27:23,363 --> 00:27:25,803 Ik heb met jou over de wereld gereisd, Felix. 445 00:27:27,123 --> 00:27:29,323 Gedoken in Thailand, 446 00:27:29,323 --> 00:27:33,323 vulkanen beklommen in Costa Rica, 447 00:27:33,323 --> 00:27:35,843 had sommige van mijn beste avonturen, 448 00:27:35,843 --> 00:27:39,603 leefde mijn mooiste leven met jou. 449 00:27:43,203 --> 00:27:46,563 Maar dit is een reis waarbij je niet met me meegaat. 450 00:27:46,563 --> 00:27:49,643 Nee. -Ik weet hoe de dood eruit ziet. 451 00:27:51,763 --> 00:27:53,683 Heb me een leven lang voorbereid. 452 00:27:54,683 --> 00:27:56,043 En ik zal voor gereed zijn... 453 00:27:57,363 --> 00:27:58,683 ..als het komt. 454 00:28:00,923 --> 00:28:03,963 Lieve man. -Ik laat het je niet doen. 455 00:28:06,003 --> 00:28:07,683 Ik zal voor je zorgen. 456 00:28:08,923 --> 00:28:11,083 Ik zal aan je zijde staan. 457 00:28:12,923 --> 00:28:15,803 Ik zal je dit niet alleen laten doormaken. 458 00:28:20,723 --> 00:28:22,003 Dat kan ik niet. 459 00:28:26,683 --> 00:28:29,203 Dus ik verwerp je pogingen om me weg te duwen. 460 00:28:29,203 --> 00:28:32,563 Ik verwerp je pogingen om ons te be�indigen. 461 00:28:34,123 --> 00:28:37,203 Ik verwerp je wens om me te verlaten. 462 00:28:37,203 --> 00:28:39,203 Ik verwerp echtscheiding. 463 00:28:40,763 --> 00:28:41,963 Ik... 464 00:28:42,963 --> 00:28:44,923 ..ik zal je niet verlaten. 465 00:28:47,483 --> 00:28:48,803 Iedereen... 466 00:28:50,123 --> 00:28:53,963 ..moet ooit iemand verlaten. 467 00:28:57,803 --> 00:28:59,043 Nog niet. 468 00:29:01,163 --> 00:29:02,403 Nog niet. 469 00:29:51,523 --> 00:29:52,643 470 00:29:52,643 --> 00:29:53,683 Verdomme. 471 00:29:53,683 --> 00:29:57,403 Zoals ik al zei, slechte spion. 472 00:29:57,403 --> 00:29:59,523 Jij bent degene die wegsluipt. 473 00:29:59,523 --> 00:30:00,843 Bedankt voor vandaag. 474 00:30:00,843 --> 00:30:02,523 Oh, dat is in orde. 475 00:30:02,523 --> 00:30:05,683 Wie wist dat lachende gezichten zo goed zouden passen bij Jeanette's ragout? 476 00:30:09,083 --> 00:30:11,563 Eh, sorry voor gisteren, 477 00:30:11,563 --> 00:30:13,723 over het ophalen van de meisjes. 478 00:30:13,723 --> 00:30:15,243 Ja. 479 00:30:15,243 --> 00:30:16,923 Nogal ruw. 480 00:30:20,643 --> 00:30:24,083 Maar, nee, het spijt me, dat is het laatste wat ik zou willen doen, 481 00:30:24,083 --> 00:30:25,523 ruw zijn, op welke manier dan ook. 482 00:30:25,523 --> 00:30:27,963 Ik... We...We willen heel graag... Waar ga ik hiermee heen? 483 00:30:27,963 --> 00:30:29,963 Hou gewoon op. Hou op. 484 00:30:33,123 --> 00:30:34,843 Ik ga weg. 485 00:30:34,843 --> 00:30:37,083 Juist. Ja. 486 00:30:37,083 --> 00:30:38,363 Misschien... 487 00:30:41,563 --> 00:30:44,003 ..je moet het levensplan loslaten 488 00:30:44,003 --> 00:30:46,523 als je het leven, dat op je wacht, wilt. 489 00:30:47,563 --> 00:30:49,603 Oh, nee... 490 00:30:50,603 --> 00:30:51,843 Nee, daar heb je me. 491 00:30:51,843 --> 00:30:54,883 Is dat Tears For Fears of Kurt Cobain? 492 00:30:54,883 --> 00:30:56,563 Betrapt. Toch? 493 00:30:56,563 --> 00:30:59,843 Ik wist het. Het stond op de muur van de tandarts gisteren. 494 00:30:59,843 --> 00:31:02,123 Je bent verloren voor de kerk. 495 00:31:16,883 --> 00:31:19,563 Als je zo sterk kunt liefhebben, 496 00:31:19,563 --> 00:31:20,803 zul je weer liefhebben. 497 00:31:31,283 --> 00:31:35,523 Je zou deze trucs moeten proberen bij Jeanette. 498 00:31:35,523 --> 00:31:37,003 Misschien heb je geluk. 499 00:31:40,243 --> 00:31:41,523 Op een dag. 500 00:33:56,923 --> 00:33:58,123 Felix... 501 00:33:59,763 --> 00:34:01,843 ..bedankt voor je komst vandaag. 502 00:34:01,843 --> 00:34:05,243 Ik heb begrepen dat jij en Lennie hebben gepraat. 503 00:34:05,243 --> 00:34:06,563 Ja. 504 00:34:06,563 --> 00:34:09,283 We begrijpen hoe moeilijk dit is, 505 00:34:09,283 --> 00:34:13,883 maar op ons advies, wil Lennie een beslissing vooraf nemen 506 00:34:13,883 --> 00:34:19,283 om behandeling te weigeren volgens sectie 24 van de MCA 2005, 507 00:34:19,283 --> 00:34:22,003 ook bekend als een wilsverklaring. 508 00:34:23,203 --> 00:34:26,443 Mijn collega is een priv� advocaat 509 00:34:26,443 --> 00:34:29,003 en ze neemt het met je door. 510 00:34:29,003 --> 00:34:34,603 Maar kort gezegd, het is een voorafgaande richtlijn 511 00:34:34,603 --> 00:34:36,883 gezien Lennie's ziekte 512 00:34:36,883 --> 00:34:40,243 die ervoor zal zorgen dat haar wensen worden uitgevoerd. 513 00:34:43,483 --> 00:34:48,843 Ik heb ook begrepen dat, na gesprekken, daarnaast, 514 00:34:48,843 --> 00:34:53,563 je ook bereid bent om te kijken naar mogelijke voortzetting van 515 00:34:53,563 --> 00:34:58,123 palliatieve zorg met de volledige steun van je familie, Lennie. 516 00:34:58,123 --> 00:34:59,403 Ja. 517 00:34:59,403 --> 00:35:03,763 Maar als of wanneer dit te moeilijk wordt, 518 00:35:03,763 --> 00:35:06,643 ga je door met je oorspronkelijke plan. 519 00:35:08,123 --> 00:35:09,843 Ja. 520 00:35:09,843 --> 00:35:11,443 Als man en vrouw. 521 00:35:11,443 --> 00:35:12,563 Absoluut. 522 00:35:15,123 --> 00:35:16,563 Als man en vrouw. 523 00:35:18,683 --> 00:35:20,883 En verder mag ik veronderstellen 524 00:35:20,883 --> 00:35:23,883 dat je ons niet langer nodig hebt. 525 00:35:23,883 --> 00:35:25,203 Ja. -Ja. 526 00:35:30,043 --> 00:35:32,403 Dan, met jullie advocaat hier aanwezigheid, 527 00:35:32,403 --> 00:35:38,443 zal Angela doornemen wat dit betekent voor jullie toekomst. 528 00:35:38,443 --> 00:35:41,603 Met jouw toestemming, gaan we met Felix dit document 529 00:35:41,603 --> 00:35:43,723 en je instructies doornemen. 530 00:35:43,723 --> 00:35:45,523 Tot zondag. -Ja. 531 00:35:45,523 --> 00:35:47,683 De jongens kijken er echt naar uit om je te zien. 532 00:35:47,683 --> 00:35:49,603 Ja, absoluut. -Ja. 533 00:35:55,123 --> 00:35:56,403 Bedankt. 534 00:36:00,323 --> 00:36:01,643 Je kunt dit. 535 00:36:01,643 --> 00:36:02,763 Jij ook. 536 00:36:05,483 --> 00:36:06,763 Hannah. 537 00:36:07,883 --> 00:36:10,963 533 00:35:55,123 --> 00:35:56,403 Bedankt. 534 00:36:00,323 --> 00:36:01,643 Je kunt dit. 535 00:36:01,643 --> 00:36:02,763 Jij ook. 536 00:36:05,483 --> 00:36:06,763 Hannah. 537 00:36:07,883 --> 00:36:10,963 Ik vroeg me af of je een keer uit eten zou willen gaan. 539 00:36:13,683 --> 00:36:16,043 Ik wil niet worden weggekaapt. 540 00:36:17,443 --> 00:36:19,363 Dat is... 541 00:36:19,363 --> 00:36:20,923 Dat is niet wat ik vraag. 538 00:36:10,963 --> 00:36:12,123 539 00:36:13,683 --> 00:36:16,043 Ik wil niet te worden weggekaapt. 540 00:36:17,443 --> 00:36:19,363 Dat is... 541 00:36:19,363 --> 00:36:20,923 Dat is niet wat ik vraag. 542 00:36:23,923 --> 00:36:26,483 Oh. -Laat het me weten als de tijd rijp is. 544 00:36:34,603 --> 00:36:36,003 Tot vier uur. 545 00:36:37,483 --> 00:36:40,003 Komen Melanie en Nathan niet? 546 00:36:40,003 --> 00:36:41,443 Tja... 547 00:36:44,003 --> 00:36:45,243 ..daarover... 550 00:37:00,523 --> 00:37:02,083 Hoi. 551 00:37:02,083 --> 00:37:03,283 Hoi. 552 00:37:10,483 --> 00:37:15,403 Ok�, we hebben nog 18 maanden en dan verkoop ik, 553 00:37:15,403 --> 00:37:17,763 en delen we de opbrengst. 554 00:37:17,763 --> 00:37:18,803 Ja. 555 00:37:20,323 --> 00:37:22,963 IIk krijg de eerste keus voor schilderijen, 556 00:37:22,963 --> 00:37:25,523 jij krijgt boeken. -Juist. Afgesproken. 557 00:37:27,043 --> 00:37:28,563 Nu, ziektekosten, 558 00:37:28,563 --> 00:37:30,523 je hebt duidelijk een ander leven om over na te denken, 559 00:37:30,523 --> 00:37:36,123 dus wil ik de polis graag overzetten zodat Kate 560 00:37:36,123 --> 00:37:38,043 en de nieuwe baby gedenkt zijn. 561 00:37:38,043 --> 00:37:39,323 Goed. 563 00:37:43,123 --> 00:37:45,203 Je moet gaan nadenken over deze dingen. 564 00:37:45,203 --> 00:37:46,403 Ja. 565 00:37:48,803 --> 00:37:51,923 Nou, feestdagen, ik wil deze wel delen. -Ja. 566 00:37:51,923 --> 00:37:55,883 Dus, als ik eerste kerstdag kan krijgen dit jaar. 567 00:37:55,883 --> 00:37:59,443 Ja, zoals ik al zei, box set en Five Guys. 568 00:38:03,043 --> 00:38:05,443 Goed, weekenden. Je krijgt ze om het andere weekend, 569 00:38:05,443 --> 00:38:11,323 ze zijn doordeweeks hier, behalve woensdag, je krijgt ze woensdag, 570 00:38:11,323 --> 00:38:13,683 of bij jou of hier. 571 00:38:16,003 --> 00:38:17,483 En tenslotte... 572 00:38:18,883 --> 00:38:20,403 ... testamenten. 573 00:38:20,403 --> 00:38:23,363 We moeten ze opnieuw opstellen. -Ik ga nog nergens heen. 574 00:38:25,523 --> 00:38:27,443 Dat mag je niet zeggen. 575 00:38:27,443 --> 00:38:29,043 Ik ga nergens heen, Hannah. 576 00:38:32,443 --> 00:38:33,643 Ja, dat ga je wel. 577 00:38:42,683 --> 00:38:44,363 Elke avond, als ik naar bed ga... 578 00:38:50,043 --> 00:38:52,523 ...lig jij er niet in. 579 00:38:52,523 --> 00:38:58,283 Elke muur, elke foto, elke centimeter van mijn leven 580 00:38:58,283 --> 00:38:59,923 heb ik met je gedeeld, Nathan. 581 00:38:59,923 --> 00:39:01,403 Dus omdat jij er niet bent... 582 00:39:07,883 --> 00:39:10,283 ..gaat het...tijd kosten. 583 00:39:12,643 --> 00:39:13,963 Maar langzaam aan doe ik het. 584 00:39:15,643 --> 00:39:17,843 We zullen de ruimte vullen met andere dingen. 585 00:39:20,043 --> 00:39:21,283 Andere mensen. 586 00:39:27,723 --> 00:39:30,083 Omdat het tijd is, Nathan. 587 00:39:35,483 --> 00:39:36,643 Het is tijd. 588 00:39:44,603 --> 00:39:46,283 Ik hou van u, juffrouw Defoe. 589 00:39:50,403 --> 00:39:51,843 Altijd, Mr Stern. 590 00:39:54,443 --> 00:39:56,763 DEUR SLUIT 591 00:39:56,763 --> 00:39:58,323 We zijn thuis. 592 00:39:58,323 --> 00:40:00,883 Oh, Vinnie, niet binnen. 593 00:40:00,883 --> 00:40:02,323 Sorry. 594 00:40:02,323 --> 00:40:03,523 Ben je klaar? 596 00:40:05,723 --> 00:40:06,923 H�. 597 00:40:10,243 --> 00:40:11,723 Vinnie, kom hier. 598 00:40:17,483 --> 00:40:18,723 Gael, kom. 599 00:40:24,803 --> 00:40:26,563 Ik ga naar buiten. 600 00:40:26,563 --> 00:40:28,963 - Ik geef jou hier de schuld van. - Wat? Moest van hem. 601 00:40:28,963 --> 00:40:30,163 Is dat een lange plank? 602 00:40:30,163 --> 00:40:31,963 Ja. -Goed, laat maar eens zien. 603 00:40:31,963 --> 00:40:33,363 Wil je dit echt doen? 604 00:40:34,563 --> 00:40:35,763 Alles goed? 605 00:40:39,203 --> 00:40:40,363 Goed. 606 00:40:41,923 --> 00:40:44,163 Ik... 607 00:40:44,163 --> 00:40:45,763 Ik ga geen rechten doen. 608 00:40:47,723 --> 00:40:49,643 Ok�. 609 00:40:49,643 --> 00:40:52,043 Ik ga Spaans doen... 610 00:40:52,043 --> 00:40:53,283 ..in Argentini�. 611 00:40:55,163 --> 00:40:57,283 Met Gael? 612 00:40:57,283 --> 00:40:58,563 Ja. 613 00:40:58,563 --> 00:41:00,443 Ik ga terug met Gael. 614 00:41:00,443 --> 00:41:03,683 Maar, eh, gewoon zoals we zijn. 615 00:41:03,683 --> 00:41:05,403 Zoals... 616 00:41:05,403 --> 00:41:08,043 ..het is tot we ouder zijn. 617 00:41:08,043 --> 00:41:10,243 Wat, echt oud, zoals ik en je vader? 618 00:41:10,243 --> 00:41:12,883 Nee, niet zo oud. 619 00:41:12,883 --> 00:41:14,083 Maar niet nu. 620 00:41:15,323 --> 00:41:18,043 Gewoon zoals we zijn, weet je, maar zonder bruiloft. 621 00:41:19,803 --> 00:41:20,843 Ja. 622 00:41:21,963 --> 00:41:23,763 Klinkt als een plan. 623 00:41:25,163 --> 00:41:28,323 Ik dacht misschien... -Ja, Ik het papa kon vertellen. 624 00:41:28,323 --> 00:41:30,563 Ja. -Nee. 625 00:41:30,563 --> 00:41:32,563 Ik laat dat in jouw capabele handen. 626 00:41:39,403 --> 00:41:40,923 Ben ik te vroeg? 627 00:41:40,923 --> 00:41:42,923 Nee, precies op tijd. 628 00:41:42,923 --> 00:41:45,563 Ik kan niet koken en het gerucht gaat dat jij het wel kunt. 629 00:41:48,043 --> 00:41:49,163 Plant. 630 00:41:49,163 --> 00:41:53,123 Ah. Zeer onwaarschijnlijk dat die 't red, maar... 631 00:41:54,603 --> 00:41:56,763 ..bedankt. 632 00:41:56,763 --> 00:41:58,163 Ze zijn buiten. 633 00:41:58,163 --> 00:41:59,203 Bedankt. 634 00:42:07,923 --> 00:42:08,963 635 00:42:08,963 --> 00:42:11,843 Probeer het nog eens. Ik bedoel, ik zou dat kunnen doen. 636 00:42:11,843 --> 00:42:13,163 Dit? Ja, zeker weten. 637 00:42:13,163 --> 00:42:14,243 Kom op, pap. 638 00:42:14,243 --> 00:42:16,443 Ok�, laat me niet gaan deze keer. Dat is prima. 639 00:42:16,443 --> 00:42:18,963 Je laat me gaan. -Ja, het beweegt! 640 00:42:18,963 --> 00:42:20,763 Dat is... Dat was goed. 641 00:42:20,763 --> 00:42:22,483 ..veel lastiger dan ik... 642 00:42:22,483 --> 00:42:23,883 Hoi. 643 00:42:23,883 --> 00:42:25,363 H�, wat...? 644 00:42:25,363 --> 00:42:26,683 Hannah heeft me uitgenodigd. 645 00:42:29,923 --> 00:42:31,323 Hoi. 646 00:42:31,323 --> 00:42:34,003 - Je valt gewoon weer. - Nee, dat doe ik niet. 647 00:42:37,123 --> 00:42:39,083 Probeer jij maar eens. 648 00:42:41,643 --> 00:42:43,563 Zie je, het is moeilijker dan het lijkt. 650 00:43:19,403 --> 00:43:20,963 Zander... -Niets te zeggen. 651 00:43:22,563 --> 00:43:24,603 Blijf gewoon doen wat je doet, Nina. 652 00:43:27,803 --> 00:43:29,483 Je hebt nog veel geld goed te maken. 653 00:43:34,323 --> 00:43:35,683 Oh, God. 655 00:43:51,683 --> 00:43:52,723 Rose. 656 00:43:55,563 --> 00:43:57,083 Kom binnen. Kom binnen. 657 00:43:57,083 --> 00:43:58,683 Rav is achter. 659 00:44:06,043 --> 00:44:08,083 Rav, dit is Rose. 660 00:44:13,923 --> 00:44:15,243 Bedankt. 661 00:44:15,243 --> 00:44:20,243 En die boefjes daar, dat is Jay en dat is Shrien. 662 00:44:22,363 --> 00:44:23,723 Boefjes genezen. 664 00:44:31,123 --> 00:44:32,523 Hier. Gewoon daar. 665 00:44:32,523 --> 00:44:34,443 Sorry, het is een beetje koud. 666 00:44:34,443 --> 00:44:37,163 667 00:44:39,923 --> 00:44:41,243 Wat hoor je? 668 00:44:46,003 --> 00:44:47,323 Tikt nog steeds. 671 00:46:19,963 --> 00:46:21,123 H�. 672 00:46:21,123 --> 00:46:22,763 Ik heb erover nagedacht, Christie. 673 00:46:26,083 --> 00:46:29,603 We lopen langs The High Line, en jij houdt mijn hand vast, 674 00:46:29,603 --> 00:46:33,283 en we kopen bagels, 675 00:46:33,283 --> 00:46:34,403 en... 676 00:46:37,043 --> 00:46:38,883 ..het is niet alleen wij twee�n. 677 00:46:40,283 --> 00:46:41,563 Vinnie is daar... 678 00:46:43,003 --> 00:46:44,403 ..en Liv en Tilly. 678 00:46:43,003 --> 00:46:44,403 ..en Liv en Tilly. 679 00:46:45,483 --> 00:46:49,563 En mijn familie is er. 680 00:46:51,923 --> 00:46:53,723 Ik hou van je, Christie, echt waar. 681 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 Maar ik wil leven, geen fantasie. 682 00:46:59,563 --> 00:47:01,683 Het zal nooit alleen wij twee�n zijn. 683 00:47:03,683 --> 00:47:06,723 En mijn leven is hier in Londen met mijn familie. 684 00:47:10,723 --> 00:47:12,523 Dus als je dat ook wilt... 685 00:47:16,523 --> 00:47:18,483 Nog niks zeggen, even nadenken. 693 00:48:17,363 --> 00:48:20,003 Nou, dames en heren, hartelijk dank dat u deze 694 00:48:20,003 --> 00:48:22,803 zeer speciale gelegenheid met ons wilt delen. 695 00:48:23,803 --> 00:48:26,083 Ruth Alice Defoe. 697 00:48:27,723 --> 00:48:29,803 Voor altijd Defoe. 700 00:48:37,883 --> 00:48:41,283 Ik heb de afgelopen jaren geprobeerd om er te zijn. 701 00:48:41,283 --> 00:48:43,603 Wachtend, hopend... 702 00:48:44,643 --> 00:48:47,163 ..en eindelijk, 703 00:48:47,163 --> 00:48:51,643 eindelijk, kan ik zeggen dat ik gewonnen heb. 704 00:48:51,643 --> 00:48:53,003 Eindelijk. 706 00:48:56,163 --> 00:48:58,603 Ik wil het hebben over wat we nalaten. 707 00:48:58,603 --> 00:49:03,563 De ontelbare herinneringen en kleine momenten die een leven vormen. 708 00:49:03,563 --> 00:49:06,283 Ik wil zeggen: zorg voor hen. 709 00:49:08,363 --> 00:49:11,523 Houd ze zachtjes in je handen. 710 00:49:11,523 --> 00:49:16,283 Herinner jezelf eraan dat niets is toegezegd. 711 00:49:17,683 --> 00:49:22,603 Dat dit leventje van ons minder gaat over wat we verdiend hebben 712 00:49:22,603 --> 00:49:24,843 en wat we verzameld hebben 713 00:49:24,843 --> 00:49:27,763 en meer over wie we hebben liefgehad... 714 00:49:30,563 --> 00:49:32,003 ..en wie we achterlaten. 715 00:49:34,523 --> 00:49:38,683 Ik wist altijd dat het minder gaat over het geleefde leven... 716 00:49:40,083 --> 00:49:43,363 ..en meer over met wie je dat leven leeft. 717 00:49:45,963 --> 00:49:47,683 En ik ben zo dankbaar... 718 00:49:49,403 --> 00:49:53,843 ..dat deze familie mijn leven met hen laat delen... 719 00:49:55,803 --> 00:49:57,563 ..zo dicht bij hun zijde. 720 00:50:00,483 --> 00:50:05,043 Dus als ik jullie mag vragen het glas te heffen, familie, 721 00:50:05,043 --> 00:50:06,603 iedereen. 722 00:50:06,603 --> 00:50:07,843 Gelukkige vrouw... 723 00:50:10,363 --> 00:50:11,963 ..gelukkig leven. 747 00:52:02,763 --> 00:52:05,483 Hallo en welkom bij mijn podcast. 748 00:52:07,083 --> 00:52:11,043 Vandaag interview ik twee mensen die ik heel goed ken. 749 00:52:12,483 --> 00:52:17,763 Mijn dochter, Hannah Defoe, een van Londens beste familie advocaten, 750 00:52:17,763 --> 00:52:21,963 en mijn schoonzoon, Nathan Stern. 751 00:52:21,963 --> 00:52:24,763 Ooit getrouwd, nu gescheiden, 752 00:52:24,763 --> 00:52:28,923 en ik wilde met ze praten en hen vragen, 753 00:52:28,923 --> 00:52:32,643 wat is het geheim van een goede scheiding? 754 00:52:35,123 --> 00:52:40,723 Ze zeggen dat je een man nooit echt kent totdat je van hem scheidt. 755 00:52:40,723 --> 00:52:44,163 Nou, ik kan bevestigen dat dat waar is. 756 00:52:44,163 --> 00:52:50,483 Maar niemand zegt hoe zwaar echtscheiding echt is. 757 00:52:50,483 --> 00:52:52,203 En duur. 758 00:52:53,803 --> 00:52:57,763 En hoewel we geloften van liefde en eren, 759 00:52:57,763 --> 00:52:59,483 in voor- en tegenspoed, 760 00:52:59,483 --> 00:53:01,963 in ziekte en gezondheid... 762 00:53:04,203 --> 00:53:06,843 ...die geloften zijn moeilijk na te komen. 763 00:53:07,883 --> 00:53:11,283 Maar toch is de bruiloft zo belangrijk... 764 00:53:12,643 --> 00:53:14,163 ..het happy end. 765 00:53:18,883 --> 00:53:21,043 De dubbele pagina met foto's, 766 00:53:21,043 --> 00:53:26,283 de...Instagram posts van de perfecte huwelijksreis. 767 00:53:26,283 --> 00:53:28,003 Dag, lieverds.-Dag. Dag. 768 00:53:28,003 --> 00:53:29,603 Ik hou van je. 769 00:53:29,603 --> 00:53:30,923 Ik hou ook van jou, oma. 770 00:53:30,923 --> 00:53:32,403 Tot ziens. En jou ook, Ronnie. 771 00:53:32,403 --> 00:53:33,723 Ik zal je missen. 772 00:53:34,723 --> 00:53:37,443 Dag! Heb een geweldige tijd. 773 00:53:37,443 --> 00:53:39,643 Dag! hou van je! Dag! 774 00:53:39,643 --> 00:53:41,923 775 00:53:41,923 --> 00:53:44,923 Dag! Doei! 776 00:53:44,923 --> 00:53:48,083 Dag, oma! Dag! 777 00:53:48,083 --> 00:53:51,923 We vergeten veel zorg te besteden, veel liefde... 778 00:53:53,163 --> 00:53:54,803 ..in de manier waarop we scheiden. 779 00:53:56,523 --> 00:53:59,043 Geweldige dag. -Alsjeblieft. 780 00:53:59,043 --> 00:54:00,803 Verbazingwekkend leven. 781 00:54:00,803 --> 00:54:02,603 Het heeft ons zeker meer gekost. 782 00:54:02,603 --> 00:54:04,883 Meer dan een bruiloft, meer dan... 783 00:54:06,563 --> 00:54:10,443 ..alle herinneringen en de foto's, 784 00:54:10,443 --> 00:54:13,723 en de gedeelde verhalen die... 785 00:54:14,843 --> 00:54:17,243 ..onze levens aan elkaar rijgen. 786 00:54:19,283 --> 00:54:22,083 Ik vertel mijn cli�nten dat het makkelijk is om te trouwen. 787 00:54:23,483 --> 00:54:26,283 Wat moeilijk is, is weten hoe te scheiden. 788 00:54:28,843 --> 00:54:30,803 Bedankt voor een heerlijke dag. 789 00:54:32,363 --> 00:54:34,443 Kinderen zijn morgen bij ons. 790 00:54:34,443 --> 00:54:36,723 Het is al morgen. 791 00:54:36,723 --> 00:54:38,203 Welterusten. -Trusten. 792 00:54:38,203 --> 00:54:40,283 Welterusten, Hannah. -Welterusten, mam. 793 00:54:40,283 --> 00:54:42,083 Zo... 794 00:54:42,083 --> 00:54:46,203 ..geen slecht gedrag, geen bitter moddergooien? 795 00:54:46,203 --> 00:54:48,963 Oh nee, daar is al genoeg van. 796 00:54:48,963 --> 00:54:51,123 Maar na het schreeuwen, 797 00:54:51,123 --> 00:54:53,163 na de oorlog, 798 00:54:53,163 --> 00:54:56,243 vertel ik mijn cli�nten dat als ze hun wapens kunnen neerleggen, 799 00:54:56,243 --> 00:54:58,883 hun beschuldigingen, hun... 800 00:54:58,883 --> 00:55:02,203 ..wrok, spijt... 801 00:55:02,203 --> 00:55:03,443 Ik hou van je. 802 00:55:05,803 --> 00:55:07,243 Hou meer van jou. 803 00:55:07,243 --> 00:55:11,003 ..wachten tot het gerinkel in hun oren verstomt 804 00:55:11,003 --> 00:55:15,763 en het stof is neergedaald van wat er over is van hun leven... 806 00:55:20,803 --> 00:55:22,363 ..als ze kunnen stoppen... 808 00:55:24,883 --> 00:55:27,203 ...en ademen 809 00:55:27,203 --> 00:55:31,003 en luisteren naar wat het leven te bieden heeft... 810 00:55:32,523 --> 00:55:37,163 Soms hebben ze zo lang gevochten... 811 00:55:39,963 --> 00:55:42,003 ..dat ze vergeten zijn 812 00:55:42,003 --> 00:55:45,963 dat...er boven de muur... 813 00:55:49,243 --> 00:55:50,563 ..vogelgezang is.52898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.