All language subtitles for The.Palace.2023.WEB-DL.720p.AMZN.FHC.Dream.PER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,390 --> 00:00:26,390
قویتر از همیشه باشید
به امید ایرانی آزاد
2
00:00:26,415 --> 00:00:36,415
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
3
00:01:13,445 --> 00:01:23,445
مترجم: «تارخ علیخانی»
4
00:01:25,458 --> 00:01:28,083
خیلیخب. بذار روشنش کنیم.
5
00:01:28,208 --> 00:01:33,042
نمیخوام دیگه از این مزخرفات
مشکل سال 2000 رو بشنوم.
6
00:01:33,208 --> 00:01:35,958
تموم شدن شارژ گوشی، قطع شدن برق...
7
00:01:36,125 --> 00:01:40,333
ورشکستگی بانک یا سقوط هواپیما از آسمون.
8
00:01:41,000 --> 00:01:43,792
پایان دنیا نزدیک نیست.
9
00:01:47,292 --> 00:01:50,250
عددهای تقویممون عوض میشه، درسته.
10
00:01:50,417 --> 00:01:52,208
هر چهار عدد با هم.
11
00:01:52,375 --> 00:01:54,042
ولی صرفا عددن دیگه.
12
00:01:54,208 --> 00:01:56,792
قبلا هم چنین چیزی واسه بشر پیش اومده.
13
00:02:00,125 --> 00:02:01,833
دقیقا سر ساعت هشت...
14
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
افراد بسیار مهمی سر میزهای
ما شام خواهند خورد.
15
00:02:06,583 --> 00:02:08,833
حال و هوایی که فردا صبح
باهاش اینجا رو ترک میکنن...
16
00:02:09,000 --> 00:02:11,833
روی زندگی میلیونها
انسان عادی تاثیر میذاره.
17
00:02:12,000 --> 00:02:15,083
ماموریت ما اینه که باسن کسی...
18
00:02:15,250 --> 00:02:17,625
از نشستن روی یه صندلی سفت درد نگیره...
19
00:02:17,792 --> 00:02:21,083
که تا خرخره خاویار بخورن.
20
00:02:22,333 --> 00:02:26,500
تا جایی شامپاین بخورن که
از دماغ و گوشهاشون بزنه بیرون.
21
00:02:26,792 --> 00:02:27,833
مفهومه؟
22
00:02:31,083 --> 00:02:33,958
- حرفی داری که بزنی تونینو؟
- خیر.
23
00:02:37,333 --> 00:02:38,500
یعنی بله.
24
00:02:38,667 --> 00:02:40,958
کاملا با حرفهاتون موافقم رئیس.
25
00:02:42,667 --> 00:02:46,375
انتظار من از شما همون...
26
00:02:47,125 --> 00:02:51,333
ادب و دقت و کمال همیشگیه.
27
00:02:52,458 --> 00:02:57,042
پنج، چهار، سه، دو، یک...
28
00:03:01,000 --> 00:03:02,708
دوازده ساعت دیگه مونده.
29
00:03:02,875 --> 00:03:06,083
همگی سرکار. همگی برن سراغ کار.
30
00:03:31,208 --> 00:03:32,625
نمکش زیادیه.
31
00:03:32,792 --> 00:03:34,083
بریزش دور.
32
00:03:34,292 --> 00:03:35,333
بریز بره!
33
00:05:18,542 --> 00:05:21,292
خیلی آروم و با دقت.
34
00:05:21,500 --> 00:05:25,042
- از این پایینش.
- بیشتر؟
35
00:05:25,375 --> 00:05:27,125
- پایین بیشتر.
- بیشتر؟
36
00:05:27,292 --> 00:05:28,333
همینجا.
37
00:05:28,500 --> 00:05:30,250
از این قسمتش.
38
00:05:30,417 --> 00:05:31,458
گیر کرده.
39
00:05:32,042 --> 00:05:33,083
هل بده.
40
00:05:34,625 --> 00:05:35,750
صبر کنید، صبر کنید.
41
00:05:35,917 --> 00:05:37,542
بیایید. بیایید کنار.
42
00:05:53,708 --> 00:05:55,125
عجب شبی!
43
00:05:55,333 --> 00:05:57,125
عجب شبی.
44
00:05:57,458 --> 00:05:58,958
کمکی از دستم برمیاد جناب؟
45
00:05:59,333 --> 00:06:02,875
- کلید اتاقم لطفا.
- شماره اتاقتون چند بود جناب؟
46
00:06:03,875 --> 00:06:06,292
یادم نیست. اونجا رو ببین دیگه.
47
00:06:06,833 --> 00:06:09,083
فارادی هستم. سایمون فارادی.
48
00:06:16,625 --> 00:06:20,208
شرمنده. طبق سوابق ما
شما اینجا سکونت ندارید.
49
00:06:21,833 --> 00:06:26,750
میشه لطفا به مسئول ثبت بگید که...
50
00:06:26,917 --> 00:06:30,208
ما پانزده ساله که کریسمس رو
توی هتل گرند بلوو سپری میکنیم؟
51
00:06:30,375 --> 00:06:33,250
لطف دارید جناب.
پس بهتره برید همونجا.
52
00:06:34,917 --> 00:06:37,000
- کجا؟
- گرند بلوو.
53
00:06:37,333 --> 00:06:39,458
پیاده مسیر طولانیای نیست.
54
00:06:39,625 --> 00:06:41,875
از سال 1912 همونجا بوده.
55
00:06:50,958 --> 00:06:52,000
آقا!
56
00:07:11,917 --> 00:07:13,000
تونی!
57
00:07:15,542 --> 00:07:19,208
- بله قربان؟
- مگه نمیبینید که وسط نیست؟
58
00:07:28,667 --> 00:07:30,083
فورا بهش رسیدگی میکنم.
59
00:07:30,208 --> 00:07:32,333
صندلی نیست که همینطور جابهجاش کنی.
60
00:07:32,500 --> 00:07:34,042
- سنگینه.
- ببخشید.
61
00:07:34,208 --> 00:07:36,167
- صبح بخیر جناب مینتی.
- صبح بخیر.
62
00:07:36,250 --> 00:07:37,583
- خوب خوابیدید؟
- به آرامی یه کودک.
63
00:07:37,750 --> 00:07:40,208
خوشحال میشیم اینها رو ببریم اتاق اسکی.
64
00:07:40,375 --> 00:07:43,583
عمرا! چوبهای حرفهایم رو بدم؟
خیلی ممنون.
65
00:07:43,750 --> 00:07:46,000
قبلا پیش اومده که یه بار به سرقت برن.
66
00:07:46,167 --> 00:07:48,875
اینجا از این خبرها نیست آقای مینتی.
حواسمون به عزیزهای دلتون هست.
67
00:07:49,042 --> 00:07:51,750
میدونی چقدر میکشه از آیداهو برسن اینجا؟
68
00:07:52,042 --> 00:07:54,083
ترجیح میدم بذارمشون زیر تختم.
69
00:07:56,625 --> 00:07:57,667
دیدیش؟
70
00:07:58,792 --> 00:08:00,500
- بانگو!
- بانگو؟
71
00:08:00,667 --> 00:08:02,292
بانگو! ستاره بزرگیه!
72
00:08:02,542 --> 00:08:06,333
- واقعا؟ چیکاره هست؟
- صدها فیلم درست کرده.
73
00:08:06,833 --> 00:08:09,375
ادیسهی سکس، اسپرمگر...
74
00:08:09,542 --> 00:08:12,542
داستانهای اصطکاکی،
فهرستش تمومی نداره.
75
00:08:15,875 --> 00:08:18,500
ای هیولای رها!
76
00:08:18,708 --> 00:08:20,042
ببخشید قربان.
77
00:08:21,167 --> 00:08:22,917
بیا کوچولو.
78
00:08:23,167 --> 00:08:24,208
بیا اینجا.
79
00:08:27,625 --> 00:08:30,208
زودباش آقای توبی.
عن کن!
80
00:08:31,292 --> 00:08:33,042
کل روز که وقت نداریم.
81
00:08:38,042 --> 00:08:40,250
اسم واقعیتون بانگوئه؟
82
00:08:42,208 --> 00:08:43,583
اسم هنریه.
83
00:08:43,708 --> 00:08:44,750
میدونستم.
84
00:08:45,250 --> 00:08:48,333
- مادرم خیلی در مورد شما حرف میزنه.
- بس کن اشلی!
85
00:08:48,500 --> 00:08:50,333
شانس آوردیم مادربزرگت حرفی نمیزنه.
86
00:08:52,875 --> 00:08:54,125
هنوز هم کار میکنید؟
87
00:08:54,667 --> 00:08:55,708
شخصی و مخفیانه.
88
00:08:56,500 --> 00:08:59,207
- دیگه فیلم بازی نمیکنید؟
- بیا بریم اشلی.
89
00:08:59,375 --> 00:09:00,875
دیگه بازنشسته شدم.
90
00:09:05,582 --> 00:09:07,333
سلام عزیزم!
91
00:09:07,542 --> 00:09:08,917
حالت چطوره؟
92
00:09:09,208 --> 00:09:11,500
وای. اصلا عوض نشدی.
93
00:09:11,708 --> 00:09:14,750
خودت هم همینی.
دائما جوونتر میشی.
94
00:09:29,458 --> 00:09:30,583
بیا بیرون.
95
00:09:35,083 --> 00:09:37,500
سریوژ، وسایل رو بیار توی اتاق.
96
00:09:40,000 --> 00:09:43,750
- بریم.
- وای! وای!
97
00:09:50,583 --> 00:09:53,208
چی شده؟
98
00:09:54,250 --> 00:09:55,417
آروم باش.
99
00:10:01,375 --> 00:10:03,708
- ما شامپاین خواسته بودیم.
- درود.
100
00:10:03,917 --> 00:10:07,875
گاوصندوق چطور؟
اینجا گاوصندوق امنی دارید؟
101
00:10:08,000 --> 00:10:10,583
البته. از اینطرف لطفا.
102
00:10:12,125 --> 00:10:13,167
بفرمایید.
103
00:10:17,208 --> 00:10:20,083
میخوایید چمدان رو داخل اینها جا بدم؟
104
00:10:20,625 --> 00:10:24,083
میتونید محتواش رو توی چندین
کشوی مختلف بذارید و یا...
105
00:10:24,250 --> 00:10:25,750
تمام این چمدانها؟
106
00:10:26,417 --> 00:10:27,792
الان مدیر رو خبر میکنم.
107
00:10:27,958 --> 00:10:31,917
یعنی چی که من اتاق رزرو نکردم؟
مگه نفهمی؟
108
00:10:32,083 --> 00:10:33,417
یعنی...
109
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
آقای کراش...
110
00:10:36,000 --> 00:10:40,083
خیلی خوشحالم که دوباره شما رو میبینم.
چه مشکلی پیش اومده؟
111
00:10:40,208 --> 00:10:43,417
این مرتیکه نفهم داره میگه
من اتاق رزرو نکردم.
112
00:10:43,542 --> 00:10:46,042
متاسفم. حتما اشتباهی پیش اومده.
113
00:10:46,208 --> 00:10:49,708
- شاید فراموش کردید که رزرو کنید؟
- من خودم مسئول برنامهریزی سفرهام نیستم.
114
00:10:49,875 --> 00:10:53,458
دو دستیار برای اینکار دارم.
و دو بار هم انجامش میدن.
115
00:10:53,708 --> 00:10:56,083
خب اگه خبرش به ما
میرسید یه بار هم کافی بود.
116
00:10:56,208 --> 00:10:58,583
یعنی داری میگی کارمندهام بهم دروغ میگن؟
117
00:10:58,708 --> 00:11:02,375
البته که نه آقای کراش.
مطمئن باشید که جای نگرانی نیست.
118
00:11:02,542 --> 00:11:04,583
سعی میکنیم یه راهحلی پیدا کنیم.
119
00:11:04,708 --> 00:11:06,083
راهحل پیدا کنی؟
120
00:11:06,250 --> 00:11:08,458
ببخشید ولی روسها
گاوصندوق بزرگتری لازم دارن.
121
00:11:08,625 --> 00:11:11,417
- اگه یه لحظه من رو ببخشید...
- وایستا ببینم. کجا میری؟
122
00:11:11,667 --> 00:11:14,750
اول من رو ببر اتاقم و بعد برو رد کارت.
123
00:11:14,917 --> 00:11:18,458
همکارم داره روی گزینههای موجود کار میکنه،
خودم هم فورا برمیگردم.
124
00:11:18,667 --> 00:11:20,542
باورم نمیشه.
125
00:11:21,000 --> 00:11:22,875
اینجا تبدیل به گهدونی شده.
126
00:11:23,875 --> 00:11:25,792
- شکلات میل دارید جناب؟
- چی؟
127
00:11:25,958 --> 00:11:27,500
- شکلات دیگه.
- شکلات؟
128
00:11:27,583 --> 00:11:31,000
صبح بخیر. من هانسوئلی کاپف، مدیر هتل هستم.
129
00:11:31,125 --> 00:11:32,333
شنیدم که به کمک نیاز دارید.
130
00:11:32,458 --> 00:11:36,167
ما محموله ظریفی داریم که میخوایم
توی گاوصندوق قرار بدیم.
131
00:11:37,417 --> 00:11:38,500
درسته.
132
00:11:39,958 --> 00:11:42,708
حین جنگ جهانی دوم،
بانک مرکزی سوئیس...
133
00:11:42,833 --> 00:11:45,083
خزانهاش رو اینجا نگهداری میکرد.
134
00:12:02,250 --> 00:12:04,500
همونطور که میبینید کاملا امنه.
135
00:12:06,000 --> 00:12:07,417
یعنی تقریبا.
136
00:12:21,542 --> 00:12:23,708
فورا لامپ رو عوض میکنیم.
137
00:12:23,833 --> 00:12:25,833
مدت طولانیایه که کسی اینجا نیومده.
138
00:12:25,958 --> 00:12:27,583
نگران نباشید آقای کاپف.
139
00:12:27,750 --> 00:12:31,000
- کلید رو بدید به من.
- امکان نداره.
140
00:12:31,167 --> 00:12:33,125
- چرا؟
- دلیلش...
141
00:12:33,875 --> 00:12:36,750
- قانون هتله.
- قانون رو عوض کنید.
142
00:12:46,833 --> 00:12:49,875
من فقط مشروب میخوام!
143
00:12:54,917 --> 00:12:56,583
اتاق 214.
144
00:12:57,583 --> 00:12:58,875
دخترها...
145
00:12:59,042 --> 00:13:01,542
- و اتاق 209 و 210.
- به هم متصل هستن؟
146
00:13:01,708 --> 00:13:02,750
همونطور که خواسته بودید.
147
00:13:14,417 --> 00:13:16,792
اتاق نگهبانها جلو قرار داره.
148
00:13:16,917 --> 00:13:20,625
دو تخت خوابگاهی گذاشتیم
که امیدواریم کوچیک نباشه.
149
00:13:20,833 --> 00:13:23,375
- بابت کمکاری معذرت میخوایم.
- مشکلی نیست.
150
00:13:23,542 --> 00:13:26,625
چرا ناراحتید؟ خب هم رو بغل کنید و بخوابید.
151
00:13:31,333 --> 00:13:32,875
ممنون جناب.
152
00:13:33,875 --> 00:13:37,833
بهم اعتماد کن آقای تل.
من این قضایا رو مثل کف دستم میشناسم.
153
00:13:39,208 --> 00:13:42,375
وقتی رخ بده عمرا کسی بفهمه.
154
00:13:42,542 --> 00:13:45,208
تا یه مدت طولانی.
تا یه مدت خیلی طولانی.
155
00:13:46,583 --> 00:13:49,000
نه، نه، نه، فکر نکنم فکر خوبی باشه.
156
00:13:49,167 --> 00:13:52,417
بیا به جاش توی اتاق من همدیگه رو ببینیم...
157
00:13:52,625 --> 00:13:54,875
و همهچیز رو واست توضیح بدم.
158
00:13:55,042 --> 00:13:57,375
- ساعت دوازده و نیم خوبه؟
- اتاق حاضره.
159
00:13:57,542 --> 00:13:58,583
- شماره چند؟
- اتاق 707.
160
00:13:58,708 --> 00:13:59,750
عالیه.
161
00:14:00,708 --> 00:14:03,750
باشه، راس ساعت دوازده و نیم.
162
00:14:03,917 --> 00:14:06,000
بسیارخب آقای تل.
میبینمت.
163
00:14:06,167 --> 00:14:08,375
اتاق 707.
164
00:14:11,208 --> 00:14:12,667
اتاقتون جناب.
165
00:14:26,833 --> 00:14:29,042
اون مدیر پدرسگ رو صدا بزن بیاد ببینم.
166
00:14:29,167 --> 00:14:30,917
بله جناب. فورا.
167
00:14:42,750 --> 00:14:44,667
بذارشون همونجا.
168
00:14:51,417 --> 00:14:52,792
شب بخیر.
169
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
هر کی که کبریت شکسته بهش بیفته...
170
00:14:57,667 --> 00:14:59,500
روی تخت میخوابه.
171
00:15:07,583 --> 00:15:09,750
تف توش! اصلا جا نمیشم!
172
00:15:10,708 --> 00:15:11,750
بردار.
173
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
روسهای عزیز...
174
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
امروز...
175
00:15:40,667 --> 00:15:42,917
آخرین روز...
176
00:15:43,083 --> 00:15:45,292
قرن فعلیست...
177
00:15:45,458 --> 00:15:49,167
و من قطعا استعفاء میدم.
178
00:15:49,958 --> 00:15:52,167
من تصمیمم رو گرفتم...
179
00:15:52,333 --> 00:15:55,750
و امروز به شما اطلاع میدم...
180
00:15:55,958 --> 00:15:59,875
که برای آخرین بار به
عنوان رئیسجمهور روسیه با شما حرف میزنم.
181
00:16:08,708 --> 00:16:10,417
تلویزیونتون سالمه؟
182
00:16:11,083 --> 00:16:12,458
یعنی چی؟
183
00:16:12,625 --> 00:16:13,708
میشه روشنش کنم؟
184
00:16:14,042 --> 00:16:15,500
راحت باش.
185
00:16:17,333 --> 00:16:20,000
توی اتاق خودت فیلم مستهجن نداره؟
186
00:16:23,292 --> 00:16:27,292
طبق قانون اساسی...
187
00:16:27,500 --> 00:16:28,958
همزمان با استعفای خودم...
188
00:16:29,125 --> 00:16:32,125
حکمی را امضا کردم...
189
00:16:33,083 --> 00:16:36,708
که وظایف رئیسجمهور روسیه را...
190
00:16:36,875 --> 00:16:38,958
به نخستوزیر فعلی میسپاره.
191
00:16:39,417 --> 00:16:42,917
ولادیمیر ولادیمیروویچ پوتین.
192
00:16:43,667 --> 00:16:46,375
در سه ماه آینده...
193
00:16:47,083 --> 00:16:50,208
او رهبر ما خواهد بود.
194
00:17:01,292 --> 00:17:05,875
روانی شدی؟ به نظرت من میتونم
توی این تابوت کوفتی بخوابم؟
195
00:17:06,125 --> 00:17:10,167
به نظرت میتونم توی اون
توالت اسباببازی بشاشم؟
196
00:17:10,500 --> 00:17:14,083
بله آقای کراش. این بدترین اتاق هتله.
کاملا موافقم.
197
00:17:14,333 --> 00:17:16,250
ولی دیگه چیزی موجود نداریم.
198
00:17:17,000 --> 00:17:21,208
خواستم بابت عذرخواهی بهتون
شامپاین رایگان تقدیم کنم.
199
00:17:21,417 --> 00:17:23,750
میدونی بهتره اون شامپاین رو چیکار کنی؟
200
00:17:23,958 --> 00:17:25,708
بهجاش شکلات رو ترجیح میدید؟
201
00:17:26,167 --> 00:17:27,208
گوش کن...
202
00:17:27,750 --> 00:17:31,167
میخوام گوش کنی ببینی چی میگم.
خیلی با دقت گوش کنی.
203
00:17:31,375 --> 00:17:34,417
یه تماس بگیرم...
فقط یه تماس...
204
00:17:34,625 --> 00:17:37,917
قبل اینکه وقت کنی لباس عوض کنی
هتلت مال من میشه.
205
00:17:39,458 --> 00:17:40,833
دیگه چیزی نیست.
206
00:17:41,042 --> 00:17:42,792
وایستا ببینم. اون یکی خوبه.
207
00:17:44,000 --> 00:17:46,417
واقعا خوبه. اصلا همین رو میگیرم.
208
00:17:46,625 --> 00:17:49,583
نه جناب کراش. این اتاق صاحب داره.
209
00:17:49,749 --> 00:17:51,832
صاحبش پایین داره فرم پر میکنه.
210
00:18:17,833 --> 00:18:19,583
از اتاقم گمشو بیرون.
211
00:18:43,583 --> 00:18:45,833
ملت توی این هتل روانی شدن؟
212
00:18:47,958 --> 00:18:51,042
اوثمار. قراره پنگوئن سرو کنیم؟
213
00:18:51,250 --> 00:18:53,458
- پنگوئن؟
- آره.
214
00:19:00,875 --> 00:19:03,667
شاید با یکم سیر تف بدیم و بعدش...
215
00:19:03,833 --> 00:19:06,917
و یکم هم ترخون،
بعدش میشه به عنوان باله کوسه فروختش.
216
00:19:08,458 --> 00:19:11,333
نه آقای کاپف، این مال...
217
00:19:11,625 --> 00:19:14,792
آرتور دانکن دالاس سه خطه.
218
00:19:16,208 --> 00:19:18,000
سه خط نیست. سومه.
219
00:19:19,625 --> 00:19:22,083
آرتور دانکن دالاس سوم.
220
00:19:22,458 --> 00:19:24,583
باید به اتاقشون تحویل داده بشه.
221
00:19:24,833 --> 00:19:26,625
- به اتاقش؟
- بله.
222
00:19:31,125 --> 00:19:32,167
تونی.
223
00:19:32,542 --> 00:19:33,583
بله رئیس؟
224
00:19:33,833 --> 00:19:37,833
راجع به پنگوئن دانکن دالاس سوم
چیزی میدونی؟
225
00:19:38,625 --> 00:19:40,083
عروسک پنگوئن؟
226
00:19:40,583 --> 00:19:42,833
نه، پنگوئن زنده.
227
00:19:44,625 --> 00:19:48,167
همینجا باشید و حواستون...
به این چیز باشه.
228
00:19:50,792 --> 00:19:53,292
دیگه باید پرستاری پنگوئن هم بکنیم!
229
00:19:53,458 --> 00:19:55,750
از دست این بچه پولدارها...
230
00:19:57,375 --> 00:19:59,708
نیمهشب بدجور روانی میشن.
231
00:20:00,625 --> 00:20:05,042
صبح بخیر آرتور. این هم از شاهکار زیبات
که ترجمه و چاپ شده.
232
00:20:06,083 --> 00:20:08,542
حتما غافلگیری خوبی در راهه.
233
00:20:09,542 --> 00:20:12,958
حالا صرفا چند نفر لازمه
که به گروه کر بپیوندن.
234
00:20:13,667 --> 00:20:15,042
بفرمایید.
235
00:20:15,208 --> 00:20:17,708
هانسوئلی! عالی اومدی!
236
00:20:17,917 --> 00:20:20,792
- بیا داخل. بیا.
- صبح بخیر جناب دالاس...
237
00:20:20,958 --> 00:20:23,625
- ببخشید اگه...
- میدونم خیلی تحت فشاری، ولی...
238
00:20:24,167 --> 00:20:28,667
متاسفانه باید چند نفر از بهترین
کارکنانتون رو قرض بگیرم.
239
00:20:28,875 --> 00:20:31,167
- زیاد طول نمیکشه.
- بله ولی...
240
00:20:31,333 --> 00:20:33,958
- در واقع اومدم که از پنگوئن حرف بزنم.
- رسید؟
241
00:20:34,125 --> 00:20:37,375
عالیه. اون قراره گل سرسبد این مراسم بشه.
242
00:20:37,625 --> 00:20:41,417
میدونید جناب دالاس. ما در زمینه
حیوانات وحشی تخصصی نداریم.
243
00:20:42,542 --> 00:20:44,792
اون که گوگولیترین موجود دنیاست.
244
00:20:45,000 --> 00:20:47,667
تازه نماد عروسیم هم بود.
245
00:20:47,875 --> 00:20:51,292
آخه دقیقا یک سال پیش امروز...
246
00:20:51,458 --> 00:20:53,583
من و همسرم در سن پیترو دی...
247
00:20:53,833 --> 00:20:55,458
- پوزیتانو.
- پوزیتانو ازدواج کردیم.
248
00:20:56,208 --> 00:20:58,708
هتلش به زیبایی هتل شما بود.
249
00:20:58,917 --> 00:21:00,958
و یه پنگوئن داشتن.
250
00:21:01,542 --> 00:21:04,292
و واقعا محشر بود.
251
00:21:04,500 --> 00:21:09,875
و همسرم هر روز سر میز با
دست خودش بهش غذا میداد.
252
00:21:10,042 --> 00:21:14,125
تبدیل به سمبل خوشبختی ما شد.
253
00:21:14,292 --> 00:21:17,875
- کمکم دارم متوجه میشم.
- یه چند کلمه شعر...
254
00:21:18,042 --> 00:21:20,667
با وزن آهنگ «تولدت مبارک» نوشتم.
255
00:21:20,875 --> 00:21:23,667
چند تا آوازخوان خوب بیار که واسمون بخوننش.
256
00:21:23,833 --> 00:21:25,875
- واسه پنگوئن؟
- واسه همسرم.
257
00:21:26,083 --> 00:21:27,125
البته!
258
00:21:27,542 --> 00:21:28,583
خوشحال میشم.
259
00:21:29,125 --> 00:21:33,083
- فورا بهش رسیدگی میکنم.
- باشه. خوبه. خوبه.
260
00:21:37,167 --> 00:21:39,500
لباس پولکدار خیلی قشنگ.
261
00:21:40,833 --> 00:21:42,000
خودشه.
262
00:21:43,667 --> 00:21:44,708
اومد!
263
00:21:45,042 --> 00:21:47,500
صبح بخیر دکتر لیما. کایپیرینیا بریزم؟
264
00:21:47,667 --> 00:21:50,125
سلام لوییجی. میدونی که
عاشق کایپیرینیات هستم.
265
00:21:50,333 --> 00:21:53,583
- اینطوری پایان دنیا لذتبخشتره.
- پایان دنیا؟
266
00:21:53,667 --> 00:21:57,167
- روز قیامت. روز محشر.
- آهان. این مزخرفات رو باور نکن.
267
00:21:57,333 --> 00:21:59,875
البته که میکنم. من آمادگی همهچیز رو دارم.
268
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
تمام پولهام رو از بانک خارج کردم.
269
00:22:03,042 --> 00:22:05,250
درک نمیکنی. خیلی آدم بزرگیه.
270
00:22:05,500 --> 00:22:06,792
دکتر لیما!
271
00:22:07,125 --> 00:22:10,500
قصد مزاحمت ندارم،
ولی واقعا از دیدنتون خوشحالم.
272
00:22:11,333 --> 00:22:12,750
من رو یادتونه؟
273
00:22:13,167 --> 00:22:15,833
گلوریا هستم. گلوریا رابینسون.
274
00:22:16,000 --> 00:22:18,125
چند سال پیش من روی من کار کردید.
275
00:22:18,292 --> 00:22:20,292
بله، بله درسته!
276
00:22:20,542 --> 00:22:21,583
لبهام.
277
00:22:22,250 --> 00:22:24,083
درسته. دهنتون.
278
00:22:24,625 --> 00:22:27,083
و بینیتون، درسته؟
279
00:22:28,458 --> 00:22:29,917
صرفا کمی.
280
00:22:30,083 --> 00:22:31,833
بهش میگن «لمس لیما»
281
00:22:32,042 --> 00:22:35,750
میشه شما رو به دوست عزیزم، آلیس معرفی کنم؟
282
00:22:37,208 --> 00:22:39,708
بسیار خوشوقتم دکتر لیما.
283
00:22:39,875 --> 00:22:42,833
خیلی وقته که منتظر چنین لحظهای بودم.
284
00:22:43,000 --> 00:22:45,167
عجب لحظه دلانگیزی!
285
00:22:45,375 --> 00:22:46,417
خوشوقتم.
286
00:22:46,583 --> 00:22:48,833
امکانش هست که به آلیس هم نوبت بدید؟
287
00:22:48,958 --> 00:22:52,042
درواقع الان اومدم تعطیلات.
288
00:22:52,208 --> 00:22:56,042
- خواهش میکنم!
- سینههای آلیس یه مشکل بزرگی داره.
289
00:22:56,292 --> 00:22:59,583
چند وقت پیش یه جراحی داشت...
290
00:22:59,750 --> 00:23:01,833
و خرابش کردن.
291
00:23:02,042 --> 00:23:03,083
بله.
292
00:23:06,833 --> 00:23:08,042
چه مشکلی؟
293
00:23:09,000 --> 00:23:10,042
تقارن.
294
00:23:20,167 --> 00:23:22,750
اجازهاش رو داریم؟ از نظر اتحادیه قانونیه؟
295
00:23:22,958 --> 00:23:26,167
آقای دالاس خیلی ثروتمنده.
شاید بهمون انعام خوبی بده.
296
00:23:26,417 --> 00:23:29,417
میدونی ثروتمندها چطوری ثروتمند میشن؟
با انعام ندادن.
297
00:23:46,917 --> 00:23:47,958
فلاف!
298
00:23:49,333 --> 00:23:52,833
کجایی فلاف؟ شاهدختت بیدار شده.
299
00:23:53,292 --> 00:23:56,292
♪ در ماگنولیا از طرف من. ♪
300
00:23:56,708 --> 00:24:00,042
♪ بله، خود دالاس سوم. ♪
301
00:24:00,333 --> 00:24:04,333
♪ برای خوشبختی نامحدودمان... ♪
302
00:24:04,625 --> 00:24:08,292
♪ غنچهی گل ماگنولیا. ♪
303
00:24:08,458 --> 00:24:12,375
♪ عروسیتون مبارک ♪
304
00:24:12,583 --> 00:24:15,458
♪ در این اتاق زیبا. ♪
305
00:24:15,667 --> 00:24:19,125
♪ ای دارایی با ارزش من... ♪
306
00:24:20,042 --> 00:24:23,125
♪ ماگنولیای قشنگ من. ♪
307
00:24:23,833 --> 00:24:24,875
وای!
308
00:24:25,458 --> 00:24:26,917
عزیزم!
309
00:24:27,792 --> 00:24:30,500
سال بعدی بهتر هم میشه.
310
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
وای!
311
00:24:43,542 --> 00:24:45,583
واقعا واسه منه؟
312
00:24:45,792 --> 00:24:48,708
- مال خودته!
- خیلی بامزهست!
313
00:24:51,292 --> 00:24:52,750
بیا اینجا عزیزم.
314
00:24:54,083 --> 00:24:55,125
بیا.
315
00:24:56,833 --> 00:25:00,250
- چرا نمیاد بیرون؟
- پیشی؟ پیشی؟ پیشی؟
316
00:25:00,583 --> 00:25:01,792
پیشی؟ پیشی؟
317
00:25:04,208 --> 00:25:07,292
کسی بلده چطوری پنگوئن صدا کنه؟
318
00:25:07,417 --> 00:25:09,833
با میله بزن توی سرش.
319
00:25:10,042 --> 00:25:13,000
- شاید بشه با غذا کشیدش بیرون.
- ماهی دوست داره.
320
00:25:14,917 --> 00:25:16,500
این به نظر خوشمزه میاد.
321
00:25:17,125 --> 00:25:20,208
به ماهی دست نزنید!
لطفا به ماهی دست نزنید.
322
00:25:20,583 --> 00:25:24,333
- به سرویس اتاق خبر بدید.
- واسش سالمون سفارش بدید.
323
00:25:24,542 --> 00:25:26,375
دودی نباشه. تازه باشه.
324
00:25:52,292 --> 00:25:53,333
پرسی!
325
00:25:54,333 --> 00:25:56,750
بیا اینجا! زود!
326
00:25:57,333 --> 00:25:59,083
- خانم؟
- خانم؟
327
00:25:59,208 --> 00:26:00,333
- خانم؟
- خانم؟
328
00:26:00,917 --> 00:26:03,167
- خانم؟
- بزن توی گوشش.
329
00:26:04,000 --> 00:26:05,042
خودت بزن.
330
00:26:26,500 --> 00:26:29,083
غذا بهش چی داده
که بوش اینطوریه؟
331
00:26:29,292 --> 00:26:30,333
خاویار.
332
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
به سگ خاویار داده.
333
00:26:33,083 --> 00:26:34,542
واسه سگ خوب نیست؟
334
00:26:34,750 --> 00:26:38,667
ملت توی هند دارن از گرسنگی میمیرن
و خانم به سگش خاویار داده!
335
00:26:38,875 --> 00:26:41,542
نمیفهمه. نمیفهمه.
336
00:26:41,708 --> 00:26:44,625
ناراحتی داشتن یه سگ مریض رو نمیفهمه.
337
00:26:44,833 --> 00:26:46,542
هیچی رو نمیفهمه.
338
00:26:46,708 --> 00:26:48,458
لطفا آروم باش مارکیزی.
339
00:26:48,625 --> 00:26:51,208
واسه توبی هم که شده...
یه راهی پیدا میکنیم.
340
00:26:52,042 --> 00:26:55,625
خیلی میترسم. چقدر طول میکشه
یه دامپزشک پیدا کنیم؟
341
00:26:55,833 --> 00:26:59,250
کار راحتی نیست مارکیز.
شب سال نوئه.
342
00:26:59,458 --> 00:27:01,250
وقتی عاشق باشی پول مهم نیست.
343
00:27:06,000 --> 00:27:08,875
روانی شده. سگش یه مشکلی داره.
344
00:27:09,042 --> 00:27:11,500
از سگش متنفرم. زنگ بزن دامپزشک.
345
00:27:11,667 --> 00:27:14,583
زدم. رفته کنیا. سیاحتی.
346
00:27:14,833 --> 00:27:17,292
- به اونی که توی هینتربودنه زنگ بزن.
- داره زایمان میکنه.
347
00:27:17,542 --> 00:27:19,542
- چی؟
- یه گاو داره زایمان میکنه.
348
00:27:19,750 --> 00:27:22,167
جراحی سختیه. داره سزارین میکنه.
349
00:27:22,458 --> 00:27:25,708
- خب پس چیکار کنم؟
- فقط شما میتونید قانعش کنید.
350
00:27:27,958 --> 00:27:31,917
از بچگی سختش بود توی
هوای برفی کارش رو بکنه.
351
00:27:32,167 --> 00:27:33,708
- خودتون که میدونید.
- بله.
352
00:27:33,875 --> 00:27:37,042
- فقط روی چمن باید باشه.
- بذارید یادآوری کنم که...
353
00:27:37,208 --> 00:27:39,000
ما در رشته کوه آلپ هستیم و الان زمستونه.
354
00:27:39,125 --> 00:27:41,625
نگاهش کنید. داره میلرزه.
355
00:27:41,917 --> 00:27:45,708
فورا باید دکتر معاینهاش کنه.
خیلی ضروریه.
356
00:27:45,917 --> 00:27:48,167
- بله ولی متاسفانه...
- من یه فکری دارم!
357
00:27:49,292 --> 00:27:50,333
دکتر لیما.
358
00:27:51,000 --> 00:27:53,125
ولی دکتر لیما جراح پلاستیکه.
359
00:27:53,333 --> 00:27:55,083
مدرک پزشکی که داره.
360
00:27:55,250 --> 00:27:56,292
بله ولی...
361
00:27:56,417 --> 00:27:58,167
عاشق سگهاست.
362
00:27:58,333 --> 00:28:00,750
خودش دو تا سنت برنارد داره.
عکسشون رو بهم نشون داده.
363
00:28:00,875 --> 00:28:04,167
مطمئنم اگه خودش بود واسه
سگهاش دامپزشک خبر میکرد.
364
00:28:04,333 --> 00:28:07,833
دکتر لیما با فداکاری از
همسر خودش مراقبت میکنه.
365
00:28:08,000 --> 00:28:10,708
آلزایمر بیماری خانوادگی خیلی بدیه.
366
00:28:10,875 --> 00:28:14,833
- بله قطعا.
- ولی قطعا حاضره به توبی کمک کنه.
367
00:28:19,542 --> 00:28:21,958
لطفا وصلم کنید به اتاق دکتر لیما.
368
00:28:26,583 --> 00:28:27,625
بله؟
369
00:28:27,875 --> 00:28:29,667
میخوام با دکتر لیما حرف بزنم.
370
00:28:29,958 --> 00:28:32,708
ببخشید، دکتر لیمایی نمیشناسم.
371
00:28:36,625 --> 00:28:40,000
ببخشید، خودم هستم.
همسرم داشت شوخی میکرد.
372
00:28:42,958 --> 00:28:44,500
صبح بخیر مارکیز.
373
00:28:46,917 --> 00:28:49,500
اصلا. خوشحال میشم بشنوم.
374
00:28:56,625 --> 00:28:57,667
ببخشید.
375
00:28:57,875 --> 00:29:01,375
من سالهاست که فقط انسانها رو معاینه کردم.
376
00:29:06,417 --> 00:29:09,667
گمونم یه معاینه ساده عیبی نداشته باشه.
377
00:29:27,625 --> 00:29:30,125
[مشکل سال 2000 چقدر هزینه دارد؟]
378
00:29:30,292 --> 00:29:32,000
روسهای عزیز...
379
00:29:32,500 --> 00:29:34,375
هموطنان گرامی...
380
00:29:35,292 --> 00:29:39,042
امروز از من درخواست شد که رهبر کشور بشوم.
381
00:29:40,208 --> 00:29:42,417
در این کشور حتی برای دقیقهای...
382
00:29:42,667 --> 00:29:45,917
در قدرت اختلال ایجاد نخواهد شد.
383
00:29:46,375 --> 00:29:49,875
یا در آزادی بیان و سخت...
384
00:29:50,083 --> 00:29:52,042
آزادی وجدان...
385
00:29:52,250 --> 00:29:53,792
یلتسین مست بود.
386
00:29:54,750 --> 00:29:58,167
فردا صبح بیدار میشه
و فکر میکنه هنوز رئیسجمهوره.
387
00:30:01,375 --> 00:30:02,417
نیروهای مسلح...
388
00:30:07,583 --> 00:30:10,500
همچنان مثل سابق عمل خواهند کرد.
389
00:30:11,500 --> 00:30:14,208
دولت ما مقتدر هست و خواهد ماند...
390
00:30:14,417 --> 00:30:18,500
و برای برقراری امنیت تمامی
شهروندانش تلاش خواهد کرد.
391
00:30:18,792 --> 00:30:21,792
با این تصمیم مبنی بر کنارهگیری از قدرت...
392
00:30:27,667 --> 00:30:29,083
مشکل چیه؟
393
00:30:29,333 --> 00:30:31,417
دوست نداره توی برف کارش رو بکنه.
394
00:30:31,583 --> 00:30:34,583
سعی کرد کاری کنه که من بفهمم.
395
00:30:35,125 --> 00:30:36,875
تا حالا رفتارش اینطوری نبوده.
396
00:30:37,125 --> 00:30:40,542
گمون نکنم راه دیگهای واسه گفتنش باشه...
397
00:30:41,458 --> 00:30:43,375
توی تخت من رید دیگه.
398
00:30:44,208 --> 00:30:47,083
- متوجهام.
- به نظرتون چیزی رو احساس کرده؟
399
00:30:47,458 --> 00:30:48,500
مثلا چی؟
400
00:30:48,917 --> 00:30:49,958
از مشکل.
401
00:30:50,500 --> 00:30:52,375
پایان دنیا دیگه.
402
00:30:52,875 --> 00:30:54,875
حیوانات از ما غریزه قویتری دارن...
403
00:30:55,042 --> 00:30:57,833
این چیزها رو حس میکنن.
404
00:30:58,083 --> 00:30:59,417
مارکیز...
405
00:30:59,792 --> 00:31:01,875
این مزخرفات رو باور نکن.
406
00:31:02,042 --> 00:31:04,875
احساس میکنم که لبه پرتگاه هستیم.
407
00:31:05,833 --> 00:31:08,208
با تمام وجودم حسش میکنم.
408
00:31:12,500 --> 00:31:13,667
میبینی؟
409
00:31:13,875 --> 00:31:15,875
مشکل. پایان دنیا.
410
00:31:16,208 --> 00:31:17,250
دیگه چی؟
411
00:31:17,458 --> 00:31:18,958
باید مدفوعش رو معاینه کنم.
412
00:31:20,667 --> 00:31:21,708
باشه.
413
00:31:24,000 --> 00:31:26,292
با مدفوع چیکار کردی؟
414
00:31:28,792 --> 00:31:30,875
- چی؟
- مدفوع اتاق مارکیز.
415
00:31:31,167 --> 00:31:33,417
- توی رختشورخونه.
- پیش باقی ملحفهها؟
416
00:31:33,542 --> 00:31:36,917
چیکار میکردم؟
میانداختم توی ماشین ظرفشویی؟
417
00:31:37,208 --> 00:31:39,167
پیداش کن. زود.
418
00:31:41,083 --> 00:31:45,417
زولا! واقعا که!
واسه عن مارکیز احترام قائل شو!
419
00:31:59,208 --> 00:32:00,500
پیداش کردم!
420
00:32:04,333 --> 00:32:06,000
حس میکنم سیندرلام.
421
00:32:06,167 --> 00:32:09,208
البته با این تفاوت که نمیری
مراسم رقص کوفتی.
422
00:32:09,625 --> 00:32:11,000
یعنی امشب نمیری.
423
00:32:27,542 --> 00:32:29,250
وای!
424
00:32:31,875 --> 00:32:32,917
مرسی.
425
00:32:39,542 --> 00:32:41,417
دیگه امری نیست؟
426
00:32:42,375 --> 00:32:44,375
خیلی ممنون خانم فراتچی.
427
00:32:44,583 --> 00:32:46,083
در خدمتم خانم.
428
00:33:39,625 --> 00:33:41,417
کمکی از دستم بر میاد خانم؟
429
00:33:41,583 --> 00:33:44,125
میشه کیف رو بدید به من؟
من میبرمش.
430
00:33:54,042 --> 00:33:55,583
کمکی از دستم بر میاد جناب؟
431
00:33:55,750 --> 00:33:58,750
ما بخاطر آقای کراش اومدیم.
قرار بود توی این هتل ببینیمش.
432
00:33:58,958 --> 00:34:03,083
- با آقای کراش قرار ملاقات داشتید؟
- نه، قراره غافلگیرش کنیم.
433
00:34:04,333 --> 00:34:05,375
اینجاست دیگه، درسته؟
434
00:34:05,917 --> 00:34:10,208
متاسفم جناب. ولی هتل ما اطلاعات
ساکنینش رو اعلام نمیکنه.
435
00:34:11,708 --> 00:34:13,375
مایلید پیامی بذارید؟
436
00:34:13,667 --> 00:34:14,708
من پسرش هستم.
437
00:34:17,542 --> 00:34:19,750
به آقای کراش خبر میدم که اومدید.
438
00:34:23,083 --> 00:34:25,417
به تجربه حمام خوشاومدید.
439
00:34:25,667 --> 00:34:27,500
من بابا پاراماهانزا راوی هستم.
440
00:34:27,708 --> 00:34:30,583
شخصا به شما رسیدگی میکنم.
441
00:34:31,083 --> 00:34:32,917
لطفا همراهم بیایید.
442
00:34:34,167 --> 00:34:38,417
با مراسم معروف پا در
اتاق بیانتها شروع میکنیم.
443
00:34:38,625 --> 00:34:40,375
لطفا احتیاط کنید. من قلقلکی هستم.
444
00:34:51,042 --> 00:34:53,792
- جوابی دریافت نشد.
- از اتاق جوابی دریافت نشد.
445
00:34:55,542 --> 00:34:58,417
- از اتاقش جوابی دریافت نشد.
- بله، بله.
446
00:34:59,417 --> 00:35:01,542
اگه بخواید میتونید توی
سالن انتظار منتظر باشید.
447
00:35:01,792 --> 00:35:03,333
- سالن انتظار.
- سالن انتظار.
448
00:35:03,500 --> 00:35:04,542
بله، سالن انتظار.
449
00:35:04,917 --> 00:35:07,500
صبح بخیر و به هتل کاخ خوشاومدید.
450
00:35:07,667 --> 00:35:11,917
لطفا کت و چمدانتون رو به ما بسپرید.
451
00:35:12,625 --> 00:35:13,667
بله.
452
00:35:14,667 --> 00:35:17,625
من هانسوئلی کاپف، مدیر اینجا هستم.
453
00:35:23,458 --> 00:35:25,042
چیزی میل دارید؟
454
00:35:25,708 --> 00:35:28,083
ما سالمون دودی و خاویار داریم...
455
00:35:28,375 --> 00:35:29,417
شاید هم صدف؟
456
00:35:30,375 --> 00:35:32,083
چیزی میخورید؟
457
00:35:32,833 --> 00:35:33,875
سوپ؟
458
00:35:34,000 --> 00:35:36,833
- از کجا تشریف میارید؟
- از چسکه بودیوویتسه.
459
00:35:37,708 --> 00:35:40,000
- خیلی دوره؟
- خیلی دوره.
460
00:35:40,166 --> 00:35:43,000
قطار عوض کردیم.
در وین و زوریخ...
461
00:35:44,208 --> 00:35:47,042
- سوپ هم دارید؟
- بله. خیلی سوپ.
462
00:35:47,208 --> 00:35:48,957
دخترها سردشونه.
463
00:35:49,292 --> 00:35:51,417
آبگوشت میارم که گرم بشن.
464
00:35:51,917 --> 00:35:53,542
کمی راویولی هم اضافه کن.
465
00:36:04,417 --> 00:36:06,833
تشخیصتون چیه دکتر لیما؟
466
00:36:08,042 --> 00:36:10,916
لطفا صادق باشید. من آمادگیش رو دارم.
467
00:36:11,125 --> 00:36:12,667
من دامپزشک نیستم...
468
00:36:12,833 --> 00:36:15,750
ولی مطمئنم که جناب توبی انگل دارن.
469
00:36:16,708 --> 00:36:17,750
نه!
470
00:36:18,292 --> 00:36:20,542
- خیلی جدیه؟
- نگران نباشید.
471
00:36:20,707 --> 00:36:23,583
بین سگها معمولیه.
سگهای من هم داشتن.
472
00:36:24,083 --> 00:36:27,250
براتون داروی انگل تجویز میکنم...
473
00:36:27,625 --> 00:36:29,458
که فورا به جناب توبی داده بشه.
474
00:36:29,625 --> 00:36:32,292
- ولی نمیمیره که؟
- معلومه که نه!
475
00:36:32,458 --> 00:36:33,500
خداروشکر!
476
00:36:34,125 --> 00:36:36,833
هر چند یه مشکل کوچکی هست.
477
00:36:37,208 --> 00:36:39,208
متاسفانه امکانش هست که...
478
00:36:39,500 --> 00:36:40,833
شما هم این مشکل رو داشته باشید.
479
00:36:42,125 --> 00:36:43,542
انگل داشته باشم؟
480
00:36:43,708 --> 00:36:45,250
بله امکانش هست.
481
00:36:45,708 --> 00:36:46,958
توی بدنم کرم دارم؟
482
00:36:47,125 --> 00:36:50,042
البته تا وقتی که...
483
00:36:50,250 --> 00:36:52,167
نمونه مدفوع نبینیم مطمئن نمیشیم.
484
00:36:52,958 --> 00:36:54,125
چی؟
485
00:36:54,333 --> 00:36:55,375
نمونه مدفوع.
486
00:37:20,167 --> 00:37:23,958
[مسئله ریاضی: 97 سال و 22 سال مساویست
با بحث هفت و نیم میلیارد نفر آدم]
487
00:37:24,542 --> 00:37:26,792
فلاف! ببین فلاف!
488
00:37:27,000 --> 00:37:28,958
- چیه؟
- ما دوباره روی جلدشیم.
489
00:37:37,542 --> 00:37:40,750
چرا انقدر سخت میگیری فلاف؟
490
00:37:41,042 --> 00:37:43,583
حتی وقت نکردم موهام رو خشک کنم.
491
00:37:43,708 --> 00:37:44,750
کفتارها!
492
00:37:45,250 --> 00:37:47,333
نویسندههای آشغال!
493
00:37:54,208 --> 00:37:56,708
فقط بلدن کل روز بشینن و بنویسن...
494
00:37:57,000 --> 00:37:58,042
که چقدر...
495
00:38:00,667 --> 00:38:02,833
ازم به ارث میبری.
496
00:38:04,125 --> 00:38:05,500
از فردا.
497
00:38:06,167 --> 00:38:10,583
انقدر ناراحت نشو فلاف.
فشار خونت میره بالا.
498
00:38:12,458 --> 00:38:14,542
یکی خوردی عزیزم.
499
00:38:14,750 --> 00:38:16,208
بدون آب؟
500
00:38:29,250 --> 00:38:30,292
بهتر شدم.
501
00:38:36,833 --> 00:38:38,375
اومد.
502
00:38:42,625 --> 00:38:44,250
- برو بهش بگو.
- من برم؟
503
00:38:44,417 --> 00:38:46,542
آره. از تو بشنوه راحتتره.
504
00:38:47,875 --> 00:38:51,750
میشه یه بطری بالینژر و دو لیوان بیارید؟
505
00:38:52,042 --> 00:38:53,500
دیگه چیزی نمیخواید جناب؟
506
00:38:53,708 --> 00:38:57,042
- چرا. چند تا مدل خوشگل بیارید.
- نداریم قربان.
507
00:38:58,500 --> 00:38:59,542
آقا.
508
00:39:00,583 --> 00:39:02,667
- پسرتون اومده.
- بله؟
509
00:39:02,875 --> 00:39:04,583
پسرتون اومده.
510
00:39:04,833 --> 00:39:06,583
پسر؟ من که پسر ندارم.
511
00:39:11,375 --> 00:39:12,417
بابا.
512
00:39:14,625 --> 00:39:15,667
بالاخره دیدمت!
513
00:39:16,583 --> 00:39:17,917
بغلم کن!
514
00:39:19,500 --> 00:39:23,000
- تو دیگه کدوم خری هستی؟
- منم! پسرت! واسلاو!
515
00:39:23,167 --> 00:39:24,875
گوش کن کسکش.
516
00:39:25,250 --> 00:39:27,708
بهم نزدیک بشی نگهبان رو خبر میکنم.
517
00:39:27,875 --> 00:39:31,667
ما این همه راه از چسکه بودیوویتسه
اومدیم که تو رو ببینیم بابا.
518
00:39:31,833 --> 00:39:33,208
از بودیو... کجا؟
519
00:39:33,375 --> 00:39:37,042
- که بتونی خانوادهات رو ببینی.
- خانواده چیه؟ من خانواده ندارم.
520
00:39:37,208 --> 00:39:40,917
اینها نوههات هستن.
ایوانکا و یارومیرا.
521
00:39:41,083 --> 00:39:44,000
من شما رو نمیشناسم. خب؟
پس گمشید.
522
00:39:44,167 --> 00:39:45,417
دوقلو هستن.
523
00:39:45,667 --> 00:39:48,708
لقاح مصنوعی انجام دادیم.
524
00:39:49,333 --> 00:39:50,375
بابا...
525
00:39:50,542 --> 00:39:53,167
کلی نامه واست نوشتم. یادته؟
526
00:39:53,292 --> 00:39:55,542
حتی یه سنجاب چوبی واست فرستادم.
527
00:39:55,667 --> 00:39:59,500
- بامزه بود، نه؟
- برو گمشو دلقک. همین الان.
528
00:39:59,708 --> 00:40:02,833
باورم نمیشه! چطور انقدر ظالمه؟
529
00:40:03,000 --> 00:40:05,667
من حاصل عشق دانشگاهیت هستم.
530
00:40:05,875 --> 00:40:09,333
زمانی که دو روز به پراگ رفته بودی.
ببین. این قدیمهای مامانه.
531
00:40:09,542 --> 00:40:14,167
یه قدم دیگه نزدیک بشی میزنم
دماغت رو میترکونم. فهمیدی؟
532
00:40:14,417 --> 00:40:17,042
بهش یه جاسوییچی دادی که
روش نوشته بود «شورولت».
533
00:40:17,208 --> 00:40:20,542
من تا حالا پراگ نرفتم.
اصلا نمیدونم کجا هست.
534
00:40:21,083 --> 00:40:23,000
خیلی ظالمی جناب.
535
00:40:24,208 --> 00:40:27,708
- اون هم توی چنین روزی؟
- فندک داری قندعسل؟
536
00:40:28,667 --> 00:40:30,500
لطفا، لطفا، لطفا.
537
00:40:30,667 --> 00:40:34,333
بیایید سعی کنیم این مسئله رو شخصا حل کنیم.
مزاحم باقی مهمونهان نشیم.
538
00:40:36,583 --> 00:40:39,125
پدرتون مضطرب شده. حتما شوکه شده.
539
00:40:39,333 --> 00:40:41,542
بهش کمی زمان بدید. نگران نباشید.
540
00:40:47,708 --> 00:40:50,708
پنگوئن! پنگوئن!
541
00:40:51,083 --> 00:40:52,333
- تونی.
- بله رئیس؟
542
00:40:52,542 --> 00:40:55,500
سمبل عشق آقای دالاس داره
توی کلوب دور میزنه.
543
00:40:55,708 --> 00:40:57,458
فورا بیایید سراغش.
544
00:40:57,792 --> 00:41:00,458
بیایید. پنگوئنه دیگه. بیایید.
545
00:41:09,625 --> 00:41:10,708
بفرمایید.
546
00:41:15,250 --> 00:41:16,500
همینجاست.
547
00:41:16,667 --> 00:41:18,875
اینجا جاتون بسیار راحته.
548
00:41:19,042 --> 00:41:22,583
درحال حاضر خلوته.
بعدا هم یه فکری میکنیم.
549
00:41:25,375 --> 00:41:26,417
خدای من.
550
00:41:34,625 --> 00:41:36,125
کمکی از دستم برمیاد جناب؟
551
00:41:40,167 --> 00:41:41,208
ممنونم.
552
00:41:44,208 --> 00:41:46,333
- ظهربخیر جناب.
- کسپر تل هستم.
553
00:41:46,500 --> 00:41:48,750
قرار ملاقاتی با آقای کراش در میخانه دارم.
554
00:41:48,917 --> 00:41:51,458
- آقای کراش.
- ایشون رو شخصا نمیشناسم.
555
00:41:51,583 --> 00:41:53,625
- میشه من رو راهنمایی کنید؟
- قطعا.
556
00:41:56,000 --> 00:41:57,750
آقای کراش در سالن انتظار هستند.
557
00:41:58,792 --> 00:41:59,833
همراه ایشون برید.
558
00:42:00,542 --> 00:42:02,292
- ممنونم.
- قابلی نداشت.
559
00:42:05,875 --> 00:42:06,917
بسیار ممنون.
560
00:42:08,792 --> 00:42:09,833
آقای کراش؟
561
00:42:10,375 --> 00:42:15,083
- آقای تل! بفرمایید بنشینید.
- بله.
562
00:42:17,250 --> 00:42:20,000
میترسیدم نتونتم از عکستون
شما رو تشخیص بدم.
563
00:42:20,458 --> 00:42:21,500
عکسم؟
564
00:42:22,250 --> 00:42:24,667
خب من آدم دقیقی هستم.
565
00:42:24,917 --> 00:42:27,708
بانک همیشه در مورد مشتریهای
احتمالیش تحقیق میکنه.
566
00:42:28,000 --> 00:42:30,292
آهان. خوشحال شدم که شنیدم.
567
00:42:30,667 --> 00:42:34,708
تحقیق در مورد مشتری خوبه.
خیالم راحت شد. جدی میگم.
568
00:42:35,458 --> 00:42:38,125
ببینید، میدونم که زود
باید برگردید دفترتون...
569
00:42:38,375 --> 00:42:40,875
ولی امروز خیلی روز خاصیه.
570
00:42:41,000 --> 00:42:42,750
مایلید همراه من شامپاین بخورید؟
571
00:42:44,083 --> 00:42:45,542
بله لطفا.
572
00:42:46,708 --> 00:42:47,750
ممنونم.
573
00:42:48,375 --> 00:42:49,417
این هم از این.
574
00:42:50,667 --> 00:42:51,708
فکر نکنم کار درستی باشه.
575
00:42:53,167 --> 00:42:54,792
- به سلامتی.
- به سلامتی.
576
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
بابت دعوتتون ممنونم آقای کراش.
577
00:43:00,167 --> 00:43:02,208
وقتی هفت سالم بود
یه بار به اینجا اومده بودم.
578
00:43:02,333 --> 00:43:05,042
کلاس اول بودم و بابانوئل رو دیدم.
579
00:43:05,250 --> 00:43:07,000
همیشه دوست داشتم برگردم اینجا.
580
00:43:07,125 --> 00:43:10,125
اون چیزی که در موردش حرف زدیم رو آوردید؟
581
00:43:10,833 --> 00:43:13,042
خب موضوع همینه آقای کراش.
582
00:43:13,167 --> 00:43:17,000
من دقیقا بعد تماسمون
دوباره به تحقیقاتم ادامه دادم.
583
00:43:17,125 --> 00:43:18,875
حسابوکتابش جور در نمیاد.
584
00:43:19,583 --> 00:43:22,833
ظاهرا اندازه سه تا صفر تفاوت داریم.
585
00:43:23,083 --> 00:43:25,375
- سه تا صفر.
- گوش کن کسپر.
586
00:43:25,583 --> 00:43:27,833
کامپیوترهای کل دنیا قراره...
587
00:43:28,375 --> 00:43:30,375
بخاطر اختلاف صفرها داغون بشه.
588
00:43:30,583 --> 00:43:35,292
قراره صفرهای دو هزار باشه.
باقی صفرها. کلی صفر.
589
00:43:35,458 --> 00:43:39,667
کل دنیا قراره پر از صفر بشه.
حالا چند تا بیشتر باشه مگه چی میشه؟
590
00:43:39,875 --> 00:43:42,917
من. یعنی شغل من توجه به همین صفرهاست.
591
00:43:43,042 --> 00:43:45,583
- من 31 ساله که حسابرس بانک هستم.
- دقیقا.
592
00:43:45,792 --> 00:43:49,208
ببین، فردا همین موقع...
593
00:43:49,375 --> 00:43:51,958
ما از ثروتمندترین افراد دنیا میشیم.
594
00:43:52,167 --> 00:43:54,333
به سلامتیش بریم؟
595
00:43:55,042 --> 00:43:56,292
به سلامتی.
596
00:44:01,208 --> 00:44:02,667
میدونی چیه؟
597
00:44:02,875 --> 00:44:05,125
اینجا دیوارهاش موش داره...
598
00:44:05,708 --> 00:44:08,000
نظرت چیه بریم روی تراس؟
599
00:44:19,417 --> 00:44:23,125
ملت فکر میکنن که سال جدید
از زمان دقیقی شروع میشه.
600
00:44:23,375 --> 00:44:26,917
یعنی دقیقا نیمهشب. عیبی نداره.
ولی نیمهشب به وقت کی؟
601
00:44:27,542 --> 00:44:30,708
توکیو؟ هاوایی؟ اینجا؟
602
00:44:30,917 --> 00:44:34,833
روز سال نو به مدت 24 ساعت تکرار میشه کسپر.
603
00:44:35,542 --> 00:44:39,417
پس گوش کن. تو ظهر وظیفه خودت رو انجام بده.
باقیش آسونه.
604
00:44:39,958 --> 00:44:44,042
وجه به لندن فرستاده میشه.
بعدش نیویورک، لسآنجلس، هانولولو...
605
00:44:44,542 --> 00:44:47,542
و هر بار قبل ارسال به مقصد میرسه.
606
00:44:47,708 --> 00:44:52,375
خب گمونم اگه وجه قبل از برداشت...
607
00:44:52,542 --> 00:44:55,625
با این فرض که مبلغش ممکن باشه...
608
00:44:55,792 --> 00:44:58,000
قراره در زمان به عقب بریم کسپر.
609
00:44:58,208 --> 00:45:01,083
مثل یه فیلم علمی تخیلی.
610
00:45:01,917 --> 00:45:05,958
خب؟ قراره این قرن قدیمی
و کهنه رو بذاریم کنار.
611
00:45:06,167 --> 00:45:07,833
خب؟ و بعدش هم بوم.
612
00:45:08,000 --> 00:45:11,292
سال 2000 میشه. بوم!
دوباره و دوباره تکرار میشه.
613
00:45:11,625 --> 00:45:14,375
و کل سیستم بازنشانی میشه. خب؟
614
00:45:14,625 --> 00:45:17,750
به لطف سال 2000.
به سلامتی برادر!
615
00:45:18,292 --> 00:45:19,333
به سلامتی.
616
00:45:45,083 --> 00:45:46,125
شما کی باشید؟
617
00:45:46,833 --> 00:45:49,292
من لولهکش هستم.
آقای کاپف من رو فرستادن.
618
00:45:49,542 --> 00:45:50,583
برای چی؟
619
00:45:51,083 --> 00:45:52,833
که توی توالت چمن بذارم.
620
00:46:06,708 --> 00:46:09,500
فکر محشری بود هانسوئلی.
621
00:46:09,708 --> 00:46:11,542
مرسی. مرسی. مرسی.
622
00:46:14,917 --> 00:46:16,542
نوشیدنی میل دارید؟
623
00:46:17,875 --> 00:46:18,917
آقای محترم؟
624
00:46:19,333 --> 00:46:21,833
- جان؟
- نوشیدنی میل دارید؟
625
00:46:22,042 --> 00:46:23,083
خیر.
626
00:46:31,833 --> 00:46:33,625
آقای مینتی!
627
00:46:35,583 --> 00:46:37,000
ببر اتاق اسکی.
628
00:46:37,333 --> 00:46:39,083
بیایید لطفا.
629
00:46:39,250 --> 00:46:40,833
تف به تختههای اسکی!
630
00:46:41,292 --> 00:46:43,458
وای! چکمههاش رو در بیارید!
631
00:46:43,625 --> 00:46:47,208
از میخانه یخ بیارید. زود!
بنشینید لطفا.
632
00:46:49,292 --> 00:46:51,875
زود بیا اینجا. زود.
الان یخ میارن.
633
00:46:52,333 --> 00:46:53,375
چی شده؟
634
00:46:53,583 --> 00:46:54,917
تخته اسکی!
635
00:46:55,125 --> 00:46:57,750
آقای مینتی فورا به دکتر نیاز دارن.
636
00:47:00,042 --> 00:47:01,792
دکتر؟ برای چی؟
637
00:47:24,417 --> 00:47:25,958
خیلی ممنون.
638
00:47:27,667 --> 00:47:30,000
- من از شما ممنونم خانم.
- اسمتون چیه؟
639
00:47:30,250 --> 00:47:31,292
کارول.
640
00:47:31,625 --> 00:47:33,375
- اهل چک هستید؟
- لهستان. مثل پاپ.
641
00:47:33,583 --> 00:47:34,958
- پاپ؟
- بله.
642
00:47:38,583 --> 00:47:41,333
- سگها خیلی بازیگوش هستن، نه؟
- جانم؟
643
00:47:43,250 --> 00:47:44,625
سگ خوبی دارید.
644
00:47:46,167 --> 00:47:47,875
وای. اون رو از کجا آورده؟
645
00:47:48,083 --> 00:47:49,125
مال من که نیست.
646
00:47:49,750 --> 00:47:52,458
هتل همینه دیگه.
نمیدونی دیشب کی توی اتاقت بوده.
647
00:47:52,625 --> 00:47:54,333
- بله.
- توبی.
648
00:47:54,542 --> 00:47:56,208
بندازش بره!
649
00:48:00,875 --> 00:48:03,583
خیلیخب، من میرم.
650
00:48:03,792 --> 00:48:05,208
بهتره دیگه برم.
651
00:48:09,083 --> 00:48:10,833
سال نو مبارک کارول.
652
00:48:12,208 --> 00:48:14,417
سال نوی شما هم مبارک خانم.
653
00:48:14,833 --> 00:48:17,750
مهمانی خاصی واسه کارکنان طبقه پایین هست؟
654
00:48:17,958 --> 00:48:19,750
نه، کل شب قراره کار کنیم.
655
00:48:19,958 --> 00:48:25,000
و فرضا اگه ساعت چهار صبح...
656
00:48:25,167 --> 00:48:26,917
لوله حمام من گیر کنه چی میشه؟
657
00:48:27,125 --> 00:48:29,542
- من فورا میام.
- پس بیا.
658
00:48:29,958 --> 00:48:33,792
دکتر لیما، شما با هنرمند معروف
آقای مینتی آشنایی دارید؟
659
00:48:33,958 --> 00:48:37,833
- بله، در میخانه آشنا شدیم.
- عزیزم! دلم برات تنگ شده بود!
660
00:48:39,750 --> 00:48:41,583
بیا عزیزم.
661
00:48:41,792 --> 00:48:45,042
بیا بریم یکم استراحت کن.
662
00:48:45,542 --> 00:48:47,625
شما رو تو تلویزیون ندیدم عزیزم؟
663
00:48:47,833 --> 00:48:50,292
بشینید. واستون نوشیدنی میارم.
664
00:48:50,458 --> 00:48:53,292
نمیتونم. طبقه پایین کلی کار دارم.
665
00:48:53,500 --> 00:48:55,292
بیخیال. یه کوچولو؟
666
00:48:55,708 --> 00:48:56,792
خیلیخب.
667
00:48:57,375 --> 00:48:59,750
- شاید یه کوچولو بخورم.
- البته!
668
00:49:00,042 --> 00:49:02,458
این هم از این.
به سلامتی سال 2000!
669
00:49:03,208 --> 00:49:04,583
- به سلامتی.
- به سلامتی.
670
00:49:04,750 --> 00:49:05,792
به سلامتی.
671
00:49:06,917 --> 00:49:11,833
پس یعنی امشب توی
مهمونی بزرگ باید بانداژ ببندم؟
672
00:49:12,208 --> 00:49:14,083
باید یه چیزی روش بذاریم.
673
00:49:14,292 --> 00:49:19,042
شبیه اون بازیگر توی اون فیلمه میشید.
اون بازیگری که روی دماغش بانداژ داشت.
674
00:49:19,542 --> 00:49:21,208
اسم فیلمش چی بود؟
675
00:49:21,417 --> 00:49:23,917
- بله، بله، بله...
- رئیس.
676
00:49:24,167 --> 00:49:27,125
- بگو.
- توی آشپزخونه مشکلی پیش اومده.
677
00:49:27,292 --> 00:49:30,292
- معلومه که مشکل هست. دارم میام.
- یکی واسه توی مسیر؟
678
00:49:30,458 --> 00:49:31,500
بله، سریع لطفا.
679
00:49:32,750 --> 00:49:35,208
یکی هم واسه شما؟ دوبل باشه؟
680
00:49:36,417 --> 00:49:38,458
- دوبل؟
- خداحافظ.
681
00:49:38,708 --> 00:49:39,750
به سلامتی.
682
00:49:48,375 --> 00:49:49,792
بیا زود تمومش کنیم.
683
00:49:59,625 --> 00:50:02,417
حتما تا حالا نقش دکتر هم بازی کردی دیگه؟
684
00:50:02,583 --> 00:50:03,625
اصلا.
685
00:50:04,125 --> 00:50:05,208
خیلی کلیشهایه.
686
00:50:06,750 --> 00:50:09,542
فیلمنامهها رو هم خودتون مینویسید؟
687
00:50:09,708 --> 00:50:11,417
بله، گاهیاوقات مینویسم.
688
00:50:12,667 --> 00:50:14,667
قبلا تهیهکننده بودم.
689
00:50:22,583 --> 00:50:24,542
این کار درد نداره.
690
00:50:24,625 --> 00:50:26,875
باید مقدار شکستگی رو اندازه بگیرم.
691
00:50:27,042 --> 00:50:29,792
آروم باش. به یه چیز قشنگ فکر کن.
692
00:50:30,000 --> 00:50:32,458
- مثلا فیلم بعدیت.
- برنامهای ندارم.
693
00:50:32,792 --> 00:50:34,542
قبل انجام کاری هشدار میدم.
694
00:50:35,292 --> 00:50:39,083
میدونستی خفاشها توی آلتشون استخوان دارن؟
695
00:50:39,292 --> 00:50:42,167
- واقعا؟
- ممکنه در حیطه کاری شما...
696
00:50:42,333 --> 00:50:43,375
خیلی ارزشمند باشه.
697
00:51:11,458 --> 00:51:14,958
اینجا خیلی تاریکه فلاف.
مگه دوست نداشتی من رو ببینی؟
698
00:51:20,708 --> 00:51:22,583
محشره!
699
00:51:24,458 --> 00:51:26,167
دب اکبر!
700
00:51:26,333 --> 00:51:27,375
بیا عشقم.
701
00:51:27,583 --> 00:51:30,625
ستارهای از بهشت...
702
00:51:31,417 --> 00:51:33,292
واسه تو آوردم.
703
00:51:36,708 --> 00:51:38,917
باارزشترین گردنبند دنیا...
704
00:51:39,083 --> 00:51:41,833
واسه باارزشترین شاهدخت دنیا.
705
00:51:42,542 --> 00:51:43,750
برگرد.
706
00:51:43,958 --> 00:51:45,292
موهات رو بده بالا.
707
00:51:58,375 --> 00:52:00,458
حالا واسم ساک میزنی یا نه؟
708
00:52:02,250 --> 00:52:05,375
امتحان میکنیم.
یک. دو. سه...
709
00:52:05,667 --> 00:52:07,958
امتحان میکنیم.
710
00:52:15,208 --> 00:52:16,750
از صدف خوشتون اومد؟
711
00:52:17,000 --> 00:52:20,625
بله اومد. همسرم هم خوشش اومد.
712
00:52:20,833 --> 00:52:24,917
کلوب به زودی باز میشه.
ولی یه جای خلوت واستون سراغ دارم.
713
00:52:25,083 --> 00:52:26,958
بعدش میبینیم که چیکار کنیم.
714
00:52:27,125 --> 00:52:30,042
خیلی لطف دارید جناب هانسوئلی کاپف.
715
00:52:33,417 --> 00:52:34,542
گفتم که.
716
00:52:35,750 --> 00:52:36,792
خیلی بلنده؟
717
00:52:42,292 --> 00:52:43,875
بیایید. بیایید.
718
00:52:50,333 --> 00:52:54,083
بنشینید. به زودی نمایش بچهها تموم میشه.
719
00:52:54,292 --> 00:52:57,417
میتونید مدتی اینجا استراحت کنید
تا یه جای بهتر پیدا کنیم.
720
00:52:57,667 --> 00:53:00,042
- از اینجا خوششون اومده.
- بله. گمون میکردم.
721
00:53:00,167 --> 00:53:02,500
- خودم هم دو تا دختر دوقلو دارم.
- واقعا؟
722
00:53:02,667 --> 00:53:04,542
- بله.
- چند ساله هستن؟
723
00:53:04,750 --> 00:53:05,792
دیگه بزرگ شدن.
724
00:53:06,208 --> 00:53:08,708
کاری از دست من ساخته هست؟
725
00:53:08,875 --> 00:53:12,750
خیلی دوست دارم به مادرم زنگ بزنم.
که بهش بگم حالمون خوبه.
726
00:53:12,917 --> 00:53:15,250
البته. از تلفن من استفاده کنید.
727
00:53:15,417 --> 00:53:16,875
خیلی ممنون. خیلی طول نمیکشه.
728
00:53:17,042 --> 00:53:19,083
نه، عجله نکنید.
729
00:53:19,333 --> 00:53:20,375
ممنونم.
730
00:53:24,792 --> 00:53:27,375
مامان، منم. واسلاو.
731
00:53:27,708 --> 00:53:29,458
اومدیم هتل بابا!
732
00:53:29,917 --> 00:53:31,667
آره، سلام رسوند.
733
00:53:31,833 --> 00:53:34,667
جاکلیدی شورولت رو یادش انداختم.
734
00:53:34,833 --> 00:53:36,750
دقیقا شبیه منه.
735
00:53:36,958 --> 00:53:41,167
البته بخاطر آفتاب کالیفرنیا...
736
00:53:41,375 --> 00:53:42,750
یکم تیره شده.
737
00:53:43,875 --> 00:53:46,375
میتونه بیاد بودیوویتسه.
738
00:53:46,542 --> 00:53:48,083
عالی میشه.
739
00:53:48,792 --> 00:53:50,375
اونموقع بهت زنگ میزنم.
740
00:53:50,542 --> 00:53:52,292
دوباره میرم پیشش.
741
00:53:52,500 --> 00:53:54,083
میبوسمت.
742
00:53:54,875 --> 00:53:57,167
- ممنونم آقای کاپف.
- بله...
743
00:53:57,833 --> 00:53:59,917
- راحت باشید.
- ممنونم.
744
00:54:15,042 --> 00:54:16,292
فلاف؟
745
00:54:17,542 --> 00:54:19,250
حالت خوبه فلاف؟
746
00:54:21,458 --> 00:54:22,500
فلاف؟
747
00:54:23,208 --> 00:54:24,458
چی شده عزیزم؟
748
00:54:26,417 --> 00:54:27,458
آرتور!
749
00:54:28,625 --> 00:54:29,917
جواب بده آرتور!
750
00:54:44,250 --> 00:54:45,292
وای!
751
00:54:45,958 --> 00:54:47,125
وای!
752
00:55:04,208 --> 00:55:05,250
وای.
753
00:55:06,292 --> 00:55:08,125
وای. نه.
754
00:55:08,292 --> 00:55:09,333
نترس.
755
00:55:10,708 --> 00:55:12,167
نترس.
756
00:55:13,250 --> 00:55:14,583
وای. فکر کن ماگنولیا.
757
00:55:36,208 --> 00:55:37,250
بله؟
758
00:55:37,417 --> 00:55:40,875
- سلام. من خانم دالاس هستم.
- خانم دالاس، چه کمکی از دستم...
759
00:55:41,042 --> 00:55:42,442
میشه با آقای کاپف حرف بزنم؟
760
00:55:42,466 --> 00:55:44,875
الان خبرش میکنم.
دوباره باهاتون تماس بگیرم؟
761
00:55:45,042 --> 00:55:47,917
- نه، پشت خط منتظر میمونم.
- ممکنه چند دقیقه طول بکشه.
762
00:55:48,125 --> 00:55:51,167
مهم نیست. عجله ندارم.
763
00:55:52,625 --> 00:55:53,750
خانم فراچی.
764
00:55:55,042 --> 00:55:56,958
خدای من. چی شده؟
765
00:55:57,167 --> 00:56:00,167
یه مهمان سعی کرده کاغذهای
بانکیش رو بریزه توی چاه توالت.
766
00:56:00,292 --> 00:56:03,625
- کاغذهای بانکیش؟
- همش تقصیر مشکل سال 2000 هست.
767
00:56:03,792 --> 00:56:06,292
خانم فراچی. شما از این
خانواده اهل چک خبر دارید؟
768
00:56:06,500 --> 00:56:09,333
کاری کردن که کل دنیا خبردار بشه.
769
00:56:09,500 --> 00:56:10,917
یه جای خواب واسشون پیدا کنید.
770
00:56:11,125 --> 00:56:12,708
توی چنین روزی؟
771
00:56:12,833 --> 00:56:14,917
- من که نمیتونم معجزه کنم.
- میدونم.
772
00:56:15,458 --> 00:56:19,000
صرفا چهار تشک بندازید یه گوشه خلوت.
امکانش هست؟
773
00:56:19,167 --> 00:56:20,458
- رئیس؟
- بله بگو.
774
00:56:20,667 --> 00:56:22,417
خانم دالاس با شما کار دارن.
775
00:56:24,208 --> 00:56:25,250
دارم میام.
776
00:56:28,250 --> 00:56:29,292
کیه؟
777
00:56:33,417 --> 00:56:36,042
من هستم خانم. هانسوئلی کاپف.
778
00:56:36,292 --> 00:56:37,875
- تنها هستید؟
- بله.
779
00:56:38,042 --> 00:56:40,333
بفرمایید. من توی اتاق خواب هستم.
780
00:56:48,167 --> 00:56:50,083
بیایید نزدیکتر لطفا.
781
00:56:58,792 --> 00:57:00,917
عصربخیر. چه کمکی از دستم برمیاد؟
782
00:57:01,500 --> 00:57:03,958
آرتور به من گفت که شما فرد معتمدی هستید.
783
00:57:04,542 --> 00:57:07,083
- میتونم بهتون اعتماد کنم؟
- البته.
784
00:57:07,333 --> 00:57:09,542
- قول میدید؟
- کاملا.
785
00:57:10,042 --> 00:57:11,792
من توی شرایط وحشتناکی هستم.
786
00:57:12,333 --> 00:57:15,125
گمونم شما تنها کسی هستید
که میتونه بهم کمک کنه.
787
00:57:16,292 --> 00:57:18,417
همسر عزیزم رفته.
788
00:57:18,792 --> 00:57:22,833
خدای من. ترکتون کرده؟
توی سالگرد ازدواجتون شما رو ترک کرده؟
789
00:57:23,042 --> 00:57:25,542
نه اون... واسه همیشه رفته.
790
00:57:26,500 --> 00:57:29,917
دقیقا وقتی که داشتیم به
اوج خوشبختی میرسیدیم.
791
00:57:30,250 --> 00:57:32,042
یعنی گمونم که اینطور بود. حالا هر چی...
792
00:57:32,583 --> 00:57:35,250
حالا دیگه قطعا رفته.
793
00:57:37,542 --> 00:57:40,125
خدای من. خدای من...
794
00:57:40,333 --> 00:57:42,417
این... این... وحشتناکه.
795
00:57:42,583 --> 00:57:45,708
- یعنی... مُرده؟
- بدترین بخشش اینه که...
796
00:57:46,417 --> 00:57:49,333
نمیتونم خودم رو ازش جدا کنم.
797
00:57:49,500 --> 00:57:52,250
درسته. بله. خیلی متاسفم.
798
00:57:52,417 --> 00:57:54,167
میتونم احساستون رو الان درک کنم.
799
00:57:54,292 --> 00:57:56,500
نه، نه، منظورم این نبود.
800
00:57:59,833 --> 00:58:04,000
به قول تگزاسیها که شوهرم حین
سوارکاری فوت کرده و...
801
00:58:04,208 --> 00:58:07,417
و من نمیتونم که...
از اسب پیاده بشم.
802
00:58:07,625 --> 00:58:10,792
خدای من! الان آمبولانس رو خبر میکنم.
803
00:58:11,000 --> 00:58:14,542
نه، نه، نه! فقط من رو بیار پایین.
خواهش میکنم.
804
00:58:14,708 --> 00:58:15,750
خواهش میکنم...
805
00:58:19,083 --> 00:58:21,250
خیلیخب. باشه.
806
00:58:21,458 --> 00:58:23,792
صرفا یه لحظه به من زمان بدید.
من...
807
00:58:24,000 --> 00:58:26,708
کاملا موقعیت شما رو درک میکنم.
و فورا برمیگردم.
808
00:58:26,917 --> 00:58:27,958
خیلیخب.
809
00:58:33,208 --> 00:58:34,250
واقعا؟
810
00:58:34,708 --> 00:58:35,750
ممنون.
811
00:58:36,250 --> 00:58:37,917
واقعا ممنونم پروفسور.
812
00:58:38,583 --> 00:58:39,833
و سال نوتون هم مبارک.
813
00:59:07,042 --> 00:59:10,958
یه راه حل موثر برای این
شرایط بهم پیشنهاد دادن.
814
00:59:12,250 --> 00:59:14,750
میشه بخشی از شکمتون رو نمایان کنید؟
815
00:59:22,125 --> 00:59:24,292
بهتره که چشمهاتون رو ببندید.
816
00:59:24,417 --> 00:59:25,458
خدای من!
817
00:59:47,000 --> 00:59:48,042
ممنونم.
818
00:59:49,208 --> 00:59:51,708
ممنونم آقای کاپف.
واقعا ازتون ممنونم.
819
00:59:51,917 --> 00:59:55,375
خب... من دستور تشریفات رو بدم؟
820
00:59:55,583 --> 00:59:57,583
نه! نه خواهشا.
821
00:59:58,000 --> 01:00:01,542
هنوز نه. هنوز یه مشکل کوچیک دیگه هست.
822
01:00:01,750 --> 01:00:04,542
- بله؟
- نباید کسی تا نیمهشب خبردار بشه.
823
01:00:04,708 --> 01:00:07,000
تا نیمهشب؟
به دلایل مذهبی؟
824
01:00:07,208 --> 01:00:11,250
- مشخصا شما مجلات رو نخوندید.
- نه. سعی میکنم که نخونم.
825
01:00:11,625 --> 01:00:14,333
به دلایل قانونی... نه یعنی...
826
01:00:14,500 --> 01:00:15,667
یه مشکل فنیه.
827
01:00:16,458 --> 01:00:17,667
متوجه نمیشم.
828
01:00:17,875 --> 01:00:20,667
- امروز سالگرد ازدواج ماست.
- بله درسته.
829
01:00:20,792 --> 01:00:23,333
- آواز خوندیم و پنگوئن هم بود.
- طبق وصیتنامه...
830
01:00:23,500 --> 01:00:25,958
من میتونم همه چیز رو به ارث ببرم...
831
01:00:26,208 --> 01:00:29,083
ولی فقط بعد اینکه یک سال از ازدواج گذشت.
832
01:00:29,833 --> 01:00:31,208
همهچیز؟
833
01:00:31,708 --> 01:00:33,500
همهچیز.
834
01:00:34,542 --> 01:00:36,833
یا همهچیز یا هیچچیز.
835
01:00:37,750 --> 01:00:39,583
پس در این صورت متوجه هستم.
836
01:00:39,792 --> 01:00:41,250
سرویس اتاق!
837
01:00:43,667 --> 01:00:45,542
سرویس اتاق نمیخواید خانم؟
838
01:00:48,583 --> 01:00:51,833
ببخشید. سرویس اتاق میخواید خانم؟
839
01:00:52,042 --> 01:00:53,292
سرویس اتاق؟
840
01:00:54,500 --> 01:00:57,958
آرتور، سرویس اتاق که لازم نداریم؟
841
01:00:59,417 --> 01:01:01,500
نه؟ نه. ممنونم.
842
01:01:01,708 --> 01:01:03,333
شکلات میل دارید خانم؟
843
01:01:03,917 --> 01:01:04,958
شکلات؟
844
01:01:05,458 --> 01:01:08,708
بله. شوهرم عاشق این شکلاتهاست.
845
01:01:09,000 --> 01:01:11,292
- شب خوبی داشته باشید.
- ممنونم.
846
01:01:33,458 --> 01:01:36,042
به احتیاط کامل نیاز داریم.
847
01:01:37,792 --> 01:01:38,917
موضوع بدیه؟
848
01:01:42,708 --> 01:01:44,917
- بله.
- چقدر بد؟
849
01:01:47,667 --> 01:01:49,333
خیلی بد.
850
01:01:49,500 --> 01:01:51,375
یه برخواست عمودی.
851
01:01:53,125 --> 01:01:54,708
- کی؟
- دالاس سوم.
852
01:01:54,875 --> 01:01:55,917
ای وای!
853
01:01:56,208 --> 01:01:57,667
- به بالا رفت؟
- آره.
854
01:01:57,875 --> 01:02:00,167
باید حین آتشبازی انجام بشه.
855
01:02:00,333 --> 01:02:02,542
عالی بود خانم فراچی.
حرف نداشت.
856
01:02:05,250 --> 01:02:08,083
چراغها رو طبق معمول برای
آتشبازی کمنور میکنید؟
857
01:02:08,208 --> 01:02:10,833
- دقیقا حین صدای ناقوس.
- کامل خاموششون کنید.
858
01:02:12,958 --> 01:02:15,417
خوشاومدید. شب خوبی داشته باشید.
859
01:02:16,417 --> 01:02:17,458
کتتون.
860
01:02:23,250 --> 01:02:24,292
ممنون.
861
01:02:27,667 --> 01:02:29,208
شب بخیر آقای مادوف.
862
01:02:29,417 --> 01:02:32,000
شبی خوب و سال قشنگی داشته باشید.
863
01:02:34,125 --> 01:02:35,167
ممنونم جناب.
864
01:02:35,958 --> 01:02:39,417
- اسمتون لطفا؟
- تل هستم. کسپر تل.
865
01:02:42,333 --> 01:02:44,250
اسمتون رو توی فهرست نمیبینم.
866
01:02:45,167 --> 01:02:46,958
من دعوتنامه رو بهتون دادم.
867
01:02:47,750 --> 01:02:51,125
بله، ولی در هر صورت باید اسمتون
باید توی فهرست مهمانها باشه.
868
01:02:51,583 --> 01:02:54,083
آقای کراش من رو دعوت کردند.
ویلیام کراش.
869
01:02:54,500 --> 01:02:57,958
- من اینجا آقای کراش و خانم رو میبینم.
- من خانمشان هستم.
870
01:02:58,333 --> 01:03:01,375
مشخصا که خانم نیستم. همراهشون هستم...
871
01:03:01,500 --> 01:03:04,375
یعنی همراهیشون میکنم...
872
01:03:04,542 --> 01:03:07,375
کاملا درک میکنم.
بفرمایید آقای تل.
873
01:03:08,375 --> 01:03:09,417
ممنونم.
874
01:03:09,708 --> 01:03:12,083
- ما شرکای کاری هستیم.
- همینطوره.
875
01:03:12,958 --> 01:03:14,792
شب خوبی داشته باشید.
876
01:03:15,667 --> 01:03:17,000
شب بخیر خانم.
877
01:03:17,917 --> 01:03:18,958
ممنونم.
878
01:04:08,083 --> 01:04:10,292
- این هم از رفیق خودم!
- آقای کراش.
879
01:04:11,125 --> 01:04:12,750
بریم جشن بگیریم؟
880
01:04:13,583 --> 01:04:15,875
لیاقت جشن نداریم؟
881
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
- چرا.
- خوشحال میشم کمک کنم رفیق.
882
01:04:23,708 --> 01:04:26,167
ببخشید خانم. اینجا بنشینید.
883
01:04:26,417 --> 01:04:27,583
دو شامپاین لطفا.
884
01:04:32,042 --> 01:04:34,083
خیلی آسون بود. واقعا.
885
01:04:34,958 --> 01:04:37,458
واقعا از آسون بودنش غافلگیر شدم.
886
01:04:38,375 --> 01:04:39,417
خب...
887
01:04:40,958 --> 01:04:45,583
میدونی موضوع مهمی که
امروز یاد گرفتی چیه دوست من؟
888
01:04:46,000 --> 01:04:48,083
که همیشه بهترین کارها، کارهای آسونه.
889
01:04:48,708 --> 01:04:51,083
خب؟ بهم اعتماد کن.
890
01:04:51,417 --> 01:04:52,458
میکنم.
891
01:04:53,042 --> 01:04:54,500
بهتون اعتماد دارم.
892
01:04:55,542 --> 01:04:57,875
یعنی گمونم مجبورم که بکنم.
893
01:04:59,417 --> 01:05:03,792
خب حالا چیکار کنیم؟
کی اینجا رو ترک میکنیم؟
894
01:05:04,542 --> 01:05:05,583
فردا.
895
01:05:06,333 --> 01:05:07,375
چی؟
896
01:05:08,375 --> 01:05:10,917
گمون نکنم تا فردا آمادگیش رو داشته باشم.
897
01:05:11,625 --> 01:05:15,042
هنوز به مادرم خبر ندادم.
وسایلم رو جمع نکردم.
898
01:05:15,208 --> 01:05:18,083
باید همهچیز رو مرتب کنم.
باید... آقای کراش...
899
01:05:18,292 --> 01:05:19,333
بیل صدام کن.
900
01:05:20,250 --> 01:05:22,000
خیلیخب، خیلیخب آقای کراش.
901
01:05:22,167 --> 01:05:23,917
یعنی بیل.
902
01:05:24,292 --> 01:05:26,833
به سلامتی اعتماد. باشه؟
903
01:05:27,000 --> 01:05:28,042
باشه.
904
01:05:30,542 --> 01:05:32,708
- به سلامتی اعتماد، بیل.
- به سلامتی اعتماد.
905
01:05:54,750 --> 01:05:55,792
شب بخیر.
906
01:05:57,833 --> 01:05:59,125
بیا بریم عزیزم.
907
01:06:01,417 --> 01:06:03,917
- خیلی قشنگه.
- آره.
908
01:06:10,667 --> 01:06:12,042
خوشاومدید عالیجناب.
909
01:06:12,125 --> 01:06:15,125
امیدوارم بیخبر اومدنمون
مشکلی ایجاد نکنه.
910
01:06:15,292 --> 01:06:18,833
نه، اصلا. افتخار دادید.
گروهتون سر میز نشستند.
911
01:06:19,000 --> 01:06:23,167
میخواید فورا بهشون بپیوندید یا ترجیح
میدید اول در میخانه مشروبی میل کنید؟
912
01:06:23,333 --> 01:06:26,125
- بهشون میپیوندیم.
- همراهم بیایید.
913
01:06:41,167 --> 01:06:42,917
شببخیر جناب سفیر!
914
01:06:43,083 --> 01:06:46,292
میخوای حضورم رو به کل دنیا اعلام کنی؟
915
01:06:46,500 --> 01:06:48,250
بشین و خفه شو.
916
01:06:56,208 --> 01:06:57,833
- همهچیز مرتبه؟
- کاملا.
917
01:06:58,167 --> 01:06:59,750
- مشکلی نیست؟
- نه.
918
01:06:59,875 --> 01:07:01,292
- همهچیز رو آوردی؟
- آره.
919
01:07:01,500 --> 01:07:02,542
کجاست.
920
01:07:02,875 --> 01:07:04,125
توی گاوصندوق.
921
01:07:04,375 --> 01:07:05,417
کجا؟
922
01:07:05,708 --> 01:07:06,750
طبقهی پایین.
923
01:07:07,333 --> 01:07:08,375
کلیدش کجاست؟
924
01:07:19,125 --> 01:07:20,208
بریم بررسی کنیم.
925
01:07:22,125 --> 01:07:25,125
من زنم رو اینجا ول میکنم،
تو هم دوستهات رو.
926
01:07:26,208 --> 01:07:27,500
خودمون دوتایی بریم.
927
01:07:33,375 --> 01:07:34,917
خوب رفتار کن.
928
01:07:40,417 --> 01:07:42,792
بچهها، مراقب خانم بلوا باشید.
929
01:07:45,250 --> 01:07:47,000
آیرینا آناتولیونا میل دارد؟
930
01:07:58,375 --> 01:08:00,833
این شد یه چیز.
931
01:08:02,958 --> 01:08:06,042
این هم به سلامتی آیرینا آناتولیونا!
932
01:08:06,708 --> 01:08:08,542
به سلامتی مادرش!
933
01:08:08,750 --> 01:08:10,958
- به سلامتی مادربزرگش!
- و سگش!
934
01:08:11,292 --> 01:08:13,250
- به سلامتی پدرش!
- و پدربزرگ!
935
01:08:14,458 --> 01:08:16,958
به سلامتی کل خاندانش!
936
01:08:48,000 --> 01:08:51,542
- این دیگه چیه؟
- متاسفم قربان. بهتر از این موجود نبود.
937
01:08:51,708 --> 01:08:53,417
پیدا کردنش هم راحت نبود.
938
01:08:53,583 --> 01:08:57,667
باید توی انبار رو میگشتیم که پیداش کنیم
و کل میزهای دیگه رو جابهجا کنیم.
939
01:08:57,875 --> 01:09:02,000
خب باز هم جابهجاشون کن
و یه میز بهتر برام پیدا کن.
940
01:09:02,250 --> 01:09:05,250
میزش خیلی هم بد نیست جناب... بیل.
941
01:09:05,458 --> 01:09:09,042
درواقع به نظرم خیلی هم قشنگه.
942
01:09:09,292 --> 01:09:10,500
خفه شو.
943
01:09:10,958 --> 01:09:13,667
و باید یادآوری کنم که شما رزرو نکرده بودید.
944
01:09:14,042 --> 01:09:15,500
نه، رزرو نکرده بودیم.
945
01:09:15,792 --> 01:09:17,000
گوش کن...
946
01:09:17,542 --> 01:09:19,917
من این میز رو نمیخوام.
947
01:09:22,708 --> 01:09:24,708
ببینم چه کاری از دستم برمیاد قربان.
948
01:09:30,792 --> 01:09:34,667
جناب سفیر، البته اگه
همچنان سفیر باشید...
949
01:09:35,083 --> 01:09:37,125
شرایط در روسیه عوض شده.
950
01:09:37,292 --> 01:09:39,625
رئیسجمهور جدید یعنی احتمالات جدید.
951
01:09:39,792 --> 01:09:43,208
صادقانه بگم، مایلم که
توافقمون رو مرور کنیم.
952
01:09:43,417 --> 01:09:47,000
همه خطرهاش رو قبول کردیم،
پس لزومی نداره دوباره محاسبه کنیم.
953
01:09:47,250 --> 01:09:49,958
متوجه هستم که ممکنه از دید من خوشتون نیاد.
954
01:09:50,708 --> 01:09:52,042
گوش کنید...
955
01:09:52,417 --> 01:09:55,792
ما سه نفر هستیم.
علاوه به سه نگهبان.
956
01:09:56,167 --> 01:09:59,125
و شما هم اگه به خانمتون بیادبی نباشه،
تنها هستید.
957
01:09:59,292 --> 01:10:00,292
مطمئنی؟
958
01:10:00,500 --> 01:10:02,458
بله، مطمئن هستم.
959
01:10:02,625 --> 01:10:04,250
میخوام دوباره مذاکره کنیم.
960
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
گوش میکنم.
961
01:10:06,333 --> 01:10:07,792
نصف. نصف.
962
01:10:08,292 --> 01:10:09,667
نصف. نصف.
963
01:10:18,208 --> 01:10:20,250
پیشنهاد من هم اینه.
964
01:10:20,417 --> 01:10:22,500
حالا که احوالم هنوز خراب نشده...
965
01:10:22,667 --> 01:10:25,000
یکی رو بگیر و برو.
966
01:10:26,375 --> 01:10:30,125
دیر یا زود من و شرکام این
کیک روسی رو تقسیم میکنیم...
967
01:10:30,667 --> 01:10:32,000
طبق معمول.
968
01:10:32,625 --> 01:10:35,000
و اگه پیدات کنیم...
969
01:10:35,250 --> 01:10:37,167
حتی اگه توی دورافتادهترین
جزیره هاوایی هم باشی...
970
01:10:37,333 --> 01:10:39,083
ما پیدات میکنیم.
971
01:10:40,417 --> 01:10:42,875
- دو تا؟
- اصرار نکن پسرم.
972
01:10:43,917 --> 01:10:47,292
اصرار نکن. صبر من حدی داره.
973
01:10:47,500 --> 01:10:49,458
شوخی کردم... شوخی بود.
974
01:10:50,583 --> 01:10:52,625
شوخی بود؟ کلید رو رد کن بیاد.
975
01:11:09,333 --> 01:11:10,375
بذار ببینم.
976
01:11:11,458 --> 01:11:12,917
آفرین.
977
01:11:13,542 --> 01:11:15,625
خب به محض اینکه تموم شد...
978
01:11:17,207 --> 01:11:19,208
سومین باریه که امروز اینطوری میشه!
979
01:11:19,875 --> 01:11:22,333
بیا بیرون حرومزاده!
980
01:11:33,083 --> 01:11:34,833
اومد!
981
01:11:35,375 --> 01:11:36,999
خاویار زیاد!
982
01:11:43,875 --> 01:11:44,917
اومد.
983
01:11:45,083 --> 01:11:47,708
محشر شدی عزیزم!
984
01:11:47,875 --> 01:11:51,125
خیرهکننده. واقعا خیرهکننده شدی.
985
01:11:51,500 --> 01:11:53,208
آقای خوششانس کیه؟
986
01:11:54,749 --> 01:11:56,333
آرتور...
987
01:11:57,250 --> 01:11:59,667
آرتور گفت ازتون معذرت بخوام.
988
01:11:59,875 --> 01:12:02,082
دیشب نتونست بخوابه.
989
01:12:02,292 --> 01:12:03,833
من از یه چیزهایی خبر دارم.
990
01:12:04,417 --> 01:12:08,125
تصمیم گرفت که یه کوچولو بخوابه.
ولی زودی میاد پیشمون.
991
01:12:08,291 --> 01:12:11,208
خواست قبل غافلگیر کردنمون یه کوچولو بخوابه.
992
01:12:11,416 --> 01:12:13,750
به خوشتیپی شان کانریه.
993
01:12:18,375 --> 01:12:19,667
تو چطوری عزیزم؟
994
01:12:20,832 --> 01:12:23,542
روز خیلی مهمیه.
995
01:12:24,250 --> 01:12:25,458
مخصوصا واسه تو.
996
01:12:27,542 --> 01:12:28,625
بیان کردنش...
997
01:12:29,708 --> 01:12:32,083
بیان کردنش خیلی سخته.
998
01:12:33,208 --> 01:12:34,667
ما خیلی خوشبخت بودیم.
999
01:12:35,250 --> 01:12:36,541
خوشبخت هستیم. خوشبخت هستیم.
1000
01:12:37,125 --> 01:12:39,875
خیلی خوشبختیم و خواهیم بود.
1001
01:12:47,250 --> 01:12:48,542
خوش برگشتید.
1002
01:12:54,125 --> 01:12:58,333
چرا مست شده؟
پنج دقیقه نبودم.
1003
01:13:01,042 --> 01:13:05,417
دوستان، به سلامتی رهبر جدیدمون.
1004
01:13:06,375 --> 01:13:08,667
باشد که سالهای سال...
1005
01:13:09,917 --> 01:13:12,917
هوامون رو داشته باشه!
1006
01:13:28,875 --> 01:13:29,917
چیه؟
1007
01:13:30,167 --> 01:13:33,708
میخواستم بپرسم امکانش
هست مادرم رو بیارم؟
1008
01:13:34,333 --> 01:13:37,458
نمیتونم تنهاش بذارم.
فقط من رو داره.
1009
01:13:37,625 --> 01:13:40,542
- مادرت؟
- آره، مادرم!
1010
01:13:42,542 --> 01:13:45,458
باشه. مادرت رو بیار.
هر کی دوست داری رو بیار. مهم نیست.
1011
01:13:45,542 --> 01:13:48,833
جدا؟ خیلی لطف داری بیل. نمیتونم...
1012
01:13:49,000 --> 01:13:50,375
چیزی از زندگیش باقی نمونده.
1013
01:13:52,625 --> 01:13:55,750
نود و هشت سالشه.
گمونم به زودی فوت کنه.
1014
01:13:56,292 --> 01:13:57,333
خب.
1015
01:13:58,667 --> 01:14:00,667
و از گرما خوشش میاد.
1016
01:14:01,750 --> 01:14:05,583
آب و هوای گرم. عاشق جاهای گرمه.
1017
01:14:05,792 --> 01:14:07,833
گرما، واسه مادرم...
1018
01:14:08,042 --> 01:14:10,375
مادرم گرما رو دوست داره دیگه...
1019
01:14:18,917 --> 01:14:20,250
[اولین سال شادی]
1020
01:14:20,375 --> 01:14:23,875
من برم یه سری به آرتور بزنم.
گمونم بیدار شده باشه.
1021
01:14:24,042 --> 01:14:26,875
- باهات میاییم عزیزم.
- بیا همه با هم بریم.
1022
01:14:27,042 --> 01:14:31,833
- بریم غافلگیرش کنیم.
- نه، نه، نه! فکر خوبی نیست.
1023
01:14:32,833 --> 01:14:36,542
آرتور رو که میشناسید.
اگه بدون کراوات دیده بشه خجالت میکشه.
1024
01:14:37,125 --> 01:14:39,875
خیلیخب، صبورانه اینجا صبر میکنیم.
1025
01:14:40,125 --> 01:14:42,458
- ولی عجله کن.
- به کیک دست نمیزنیم.
1026
01:14:42,667 --> 01:14:46,042
ولی قطعا واسه آتیشبازی میاییم.
آرتور عاشق آتیشبازیه.
1027
01:15:00,042 --> 01:15:02,625
من باید برم دستشویی بیل.
1028
01:15:07,000 --> 01:15:08,208
واقعا باید برم.
1029
01:15:08,417 --> 01:15:10,125
الان؟ خاویار چی؟
1030
01:15:11,292 --> 01:15:14,500
نه، ببخشید بیل. من...
1031
01:15:15,792 --> 01:15:17,167
ببخشید. ببخشید.
1032
01:15:18,958 --> 01:15:20,208
شرمنده. شرمنده.
1033
01:15:22,667 --> 01:15:24,125
واقعا شرمنده.
1034
01:15:29,125 --> 01:15:31,250
ببخشید. واقعا شرمندهام.
1035
01:15:32,667 --> 01:15:33,708
ببخشید.
1036
01:15:36,500 --> 01:15:38,083
ببخشید. شرمنده.
1037
01:15:41,500 --> 01:15:43,250
- ببخشید.
- احتیاط کن.
1038
01:15:43,417 --> 01:15:44,833
چشم خانم. ببخشید.
1039
01:16:08,792 --> 01:16:09,833
خدای من.
1040
01:16:10,667 --> 01:16:12,833
چیکار کردی کسپر؟
1041
01:16:13,583 --> 01:16:16,583
چیکار کردی؟ چطور تونستی؟
1042
01:16:16,917 --> 01:16:21,708
بعد اینهمه سال سختکوشی.
این چه کاری بود؟
1043
01:16:26,917 --> 01:16:28,875
لایقش هستم.
1044
01:16:29,333 --> 01:16:33,083
پنگوئن میبینم، صدا میشنوم.
1045
01:16:42,542 --> 01:16:44,417
بذار من امتحان کنم.
1046
01:16:46,292 --> 01:16:49,875
این بیچاره رو ببینید.
منتظر مامانشه.
1047
01:16:50,083 --> 01:16:52,500
حتما کمک میخواد.
1048
01:16:54,917 --> 01:16:56,958
سلام. من مامانیتم.
1049
01:16:59,792 --> 01:17:02,500
- بفرما.
- اول شما!
1050
01:17:02,667 --> 01:17:04,833
نه، من سیگار نمیکشم.
1051
01:17:15,750 --> 01:17:17,667
ماریجواناست؟
1052
01:17:18,458 --> 01:17:19,500
ماریجوانا!
1053
01:17:20,250 --> 01:17:22,208
من ماریجوانا کشیدم!
1054
01:17:22,417 --> 01:17:24,917
من ماریجوانا کشیدم!
1055
01:17:27,417 --> 01:17:29,583
لایقش هستم دیگه.
1056
01:17:29,833 --> 01:17:32,333
مامانی بهت اجازه داد.
1057
01:17:34,917 --> 01:17:37,083
اسمم... اسمم...
1058
01:17:37,250 --> 01:17:40,667
- خیلی بامزهای!
- کسپر، کسپر تل.
1059
01:17:41,500 --> 01:17:45,000
- اسممه.
- من ناتاشام. این هم زویکاست.
1060
01:17:45,125 --> 01:17:46,958
من زن رویاهاتم.
1061
01:18:18,833 --> 01:18:20,125
وای.
1062
01:18:21,417 --> 01:18:22,458
تف توش.
1063
01:18:27,083 --> 01:18:28,125
تو رو میشناسم.
1064
01:18:30,333 --> 01:18:31,375
وای!
1065
01:18:33,125 --> 01:18:35,833
مزاحم که نیستم؟
احتمالا عادت داری.
1066
01:18:36,042 --> 01:18:39,333
میدونی چیه؟ خوشحال شدم بالاخره
با چشمهای خودم دیدمش.
1067
01:18:39,542 --> 01:18:43,208
- من که مخفیش نکردم.
- عجب چیزی داری داداش.
1068
01:18:43,375 --> 01:18:46,000
یه سوالی بپرسم؟
1069
01:18:46,208 --> 01:18:50,375
حقیقت داره که پنج میلیون دلار بیمهاش کردی؟
1070
01:18:50,583 --> 01:18:52,792
قبلا که پول در میاورد کرده بودم.
1071
01:18:52,958 --> 01:18:54,833
الان یه قرون هم خرجش نمیکنم.
1072
01:18:55,042 --> 01:18:57,458
سفت نمیشه دیگه نه؟
پس فایدهاش چیه؟
1073
01:18:57,875 --> 01:18:59,333
میتونی توی سیرک به نمایش بذاریش.
1074
01:19:05,042 --> 01:19:08,542
- چیز خاصی مدنظرتونه آقا؟
- بله، یه چیز خیلی خاص.
1075
01:19:08,750 --> 01:19:11,375
- میدونی چرا؟
- قطعا.
1076
01:19:11,542 --> 01:19:14,417
- چون از پس هزینهاش برمیام.
- از پس هزینهاش برمیاد.
1077
01:19:14,625 --> 01:19:16,000
خوشبهحالتون جناب.
1078
01:19:23,708 --> 01:19:25,875
اون قشنگه!
1079
01:19:26,292 --> 01:19:30,542
- اون یکی رو بدید لطفا.
- انتخاب محشریه جناب.
1080
01:19:35,333 --> 01:19:37,792
- اون یکی رو دوست دارید؟
- آره، آره!
1081
01:19:38,042 --> 01:19:40,333
بولینژر، سال 1938.
1082
01:19:41,208 --> 01:19:43,458
1938.
1083
01:19:43,667 --> 01:19:45,625
تنها بطری موجودمون.
1084
01:19:45,792 --> 01:19:46,833
پسر خوب!
1085
01:19:47,292 --> 01:19:50,167
یکی از بهترین شامپاینهای دنیا.
1086
01:19:50,292 --> 01:19:53,708
باورت نمیشه امشب من رو کی دعوت کرده.
1087
01:19:53,875 --> 01:19:57,042
خود آقای کراش شخصا دعوتم کرده.
1088
01:19:57,208 --> 01:19:58,417
کی هست؟
1089
01:19:59,125 --> 01:20:01,125
- کی؟
- آقای کراش رو نمیشناسید؟
1090
01:20:09,208 --> 01:20:12,375
اونجاست! آقای کراش! اونجا!
1091
01:20:12,750 --> 01:20:15,083
- اون آقای کراشه...
- کسپر!
1092
01:20:15,250 --> 01:20:18,083
- همکارم!
- چیکار میکنی؟ مادرت نگران شده.
1093
01:20:18,250 --> 01:20:19,875
همه جا رو دنبالت گشت.
1094
01:20:20,042 --> 01:20:21,958
واست تاکسی میگیرم که بری.
1095
01:20:22,125 --> 01:20:25,083
- کجا برنزه کردی؟ برزیل؟
- طبیعیه.
1096
01:20:25,250 --> 01:20:26,708
جمهوری دومینیک؟
1097
01:20:26,917 --> 01:20:28,375
طبیعیه.
1098
01:20:31,083 --> 01:20:32,750
الان برمیگردم بیلی.
1099
01:20:32,958 --> 01:20:36,625
مهمونتون این رو به حساب اتاقش گرفت.
میشه امضاء کنید؟
1100
01:20:41,292 --> 01:20:42,917
دوازده هزار و چهارصد دلار...
1101
01:20:44,208 --> 01:20:45,250
شوخیه دیگه؟
1102
01:20:45,542 --> 01:20:48,875
یه کار قدیمی و خاصه.
از مجموعه بولینژر سال 1938.
1103
01:20:49,250 --> 01:20:52,042
خب 1938 رو بکن توی کونت.
1104
01:21:57,042 --> 01:21:59,833
مطمئنم یه جایی دیدمش.
1105
01:22:07,292 --> 01:22:08,333
برو.
1106
01:22:14,125 --> 01:22:16,542
خیلیخب، خیلیخب.
1107
01:22:39,333 --> 01:22:40,375
وای.
1108
01:22:41,167 --> 01:22:42,208
وای!
1109
01:22:42,708 --> 01:22:45,458
وای! بهش آسیب نزنید!
1110
01:22:45,667 --> 01:22:47,958
تو رو خدا! محض رضای خدا!
1111
01:23:11,875 --> 01:23:14,583
تسلیت میگم خانم دالاس.
1112
01:23:17,875 --> 01:23:20,708
همچنین. مرد بسیار مهربانی بود.
1113
01:23:20,875 --> 01:23:23,083
میدونی که چیکار کنی خانم فراتچی؟
1114
01:23:23,167 --> 01:23:24,542
البته آقای کاپف.
1115
01:23:25,042 --> 01:23:28,125
چکیها رو فراموش نکن،
محل اقامتشون آماده شده.
1116
01:23:28,667 --> 01:23:30,125
خدای من. چکیها.
1117
01:23:30,583 --> 01:23:32,542
آره، آره.
1118
01:23:46,083 --> 01:23:48,708
دوست داشت که آتیشبازی رو ببینه.
1119
01:23:54,333 --> 01:23:57,458
بالاخره محل اقامتتون آماده شده.
1120
01:23:57,708 --> 01:24:00,458
بهتون ملحفه و روتختی تمیز میدیم.
یه جای گرم.
1121
01:24:00,667 --> 01:24:02,750
خیلی ممنون آقای کاپف!
1122
01:24:06,833 --> 01:24:09,458
میخوایم شما رو به
چسکه بودیوویتسه دعوت کنیم.
1123
01:24:10,167 --> 01:24:13,208
دو تا اتاق داریم. یکیش در اختیار شما.
1124
01:24:15,042 --> 01:24:16,083
ممنونم.
1125
01:24:17,000 --> 01:24:18,042
ممنونم.
1126
01:24:18,292 --> 01:24:21,708
- باهام چیکار کرد؟
- خوشحالیم دوباره میبینیمت!
1127
01:24:21,917 --> 01:24:23,417
دکتر لیما!
1128
01:24:23,583 --> 01:24:24,750
ببین!
1129
01:24:25,167 --> 01:24:28,625
انقدر خوب عملشون کرده که
نمیتونه تشخیصشون بده.
1130
01:24:31,958 --> 01:24:33,542
سال نو مبارک!
1131
01:24:35,708 --> 01:24:38,417
ندیدی یه مرد کوتاه دیوث از اینجا رد بشه؟
1132
01:24:38,583 --> 01:24:40,958
یه کلاه مثل مال تو داشت.
1133
01:24:41,125 --> 01:24:43,542
سه تا مدل خوشگل روسی هم همراهش بودن.
1134
01:24:44,708 --> 01:24:46,833
سال نو مبارک!
1135
01:24:48,917 --> 01:24:51,542
خب، بیا، بیا، بیا.
1136
01:24:51,708 --> 01:24:52,750
زود.
1137
01:24:52,917 --> 01:24:55,042
از اون سمت.
1138
01:24:57,542 --> 01:24:58,583
این طرف.
1139
01:25:03,583 --> 01:25:04,625
بابا!
1140
01:25:18,792 --> 01:25:20,250
آقای کراش!
1141
01:25:21,167 --> 01:25:23,333
از احساسات غش کرد.
1142
01:25:26,000 --> 01:25:28,083
وای، حمله قلبیه!
1143
01:25:30,458 --> 01:25:31,958
تونینو، تونینو!
1144
01:25:33,042 --> 01:25:35,167
اولیویا! صدام رو میشنوی اولیویا؟
1145
01:25:45,083 --> 01:25:47,875
دهان به دهان کن.
من فورا آمبولانس خبر میکنم.
1146
01:25:48,042 --> 01:25:50,625
- دهان به دهان؟
- آره، زود!
1147
01:25:56,000 --> 01:25:57,042
ببخشید.
1148
01:25:59,042 --> 01:26:00,917
ببخشید، ببخشید، ببخشید.
1149
01:26:03,042 --> 01:26:04,083
ببخشید.
1150
01:26:05,542 --> 01:26:06,583
ده.
1151
01:26:06,750 --> 01:26:07,792
نه.
1152
01:26:08,000 --> 01:26:09,042
هشت.
1153
01:26:09,292 --> 01:26:10,583
هفت.
1154
01:26:10,875 --> 01:26:12,292
شش.
1155
01:26:12,500 --> 01:26:13,542
پنج.
1156
01:26:13,708 --> 01:26:14,978
چهار.
1157
01:26:15,002 --> 01:26:15,417
سه.
1158
01:26:15,625 --> 01:26:17,082
دو.
1159
01:26:17,106 --> 01:26:17,583
یک.
1160
01:26:17,750 --> 01:26:20,167
سال نو مبارک!
1161
01:26:25,917 --> 01:26:27,542
- سال نو مبارک!
- سال نو مبارک.
1162
01:26:32,417 --> 01:26:33,958
سال نو مبارک!
1163
01:26:36,292 --> 01:26:37,333
سال نو مبارک!
1164
01:26:37,625 --> 01:26:39,833
سال نو مبارک!
1165
01:27:21,458 --> 01:27:22,500
تونی!
1166
01:27:29,417 --> 01:27:31,333
- بله رئیس؟
- حالا!
1167
01:27:35,667 --> 01:27:38,250
- مشکل!
- واقعا داره رخ میده.
1168
01:27:38,500 --> 01:27:41,500
حق با نوستراداموس بود.
واقعا پایان دنیاست.
1169
01:27:42,917 --> 01:27:44,458
خدای من. واقعا داره رخ میده!
1170
01:27:44,667 --> 01:27:48,125
چی شده؟ اطراف رو ببین.
هر سال همین کار رو میکنن.
1171
01:27:48,458 --> 01:27:51,250
چیزی نیست، چیزی نیست.
1172
01:28:34,417 --> 01:28:37,000
آرتور! عزیزم!
1173
01:28:38,083 --> 01:28:40,375
سال نو مبارک!
1174
01:28:44,000 --> 01:28:46,250
از مشکل سال 2000 رد شدیم!
1175
01:28:47,583 --> 01:28:49,708
گفتم که شایعه بود.
1176
01:28:49,917 --> 01:28:54,458
سال نو مبارک، آماندا.
آرتور واقعا خسته شده.
1177
01:28:54,625 --> 01:28:56,333
خب البته.
1178
01:28:58,708 --> 01:29:00,458
باورتون میشه؟
1179
01:29:00,792 --> 01:29:03,083
پیرمرد خرفت عوضی!
1180
01:29:03,292 --> 01:29:08,083
من اولین کسی بودم که درست حسابی
واسش ساک زده، بعد حالا نگاهم هم نمیکنه!
1181
01:29:10,458 --> 01:29:13,667
عجبها! پول چه کارها که با آدمها نمیکنه!
1182
01:29:39,000 --> 01:29:40,792
تونینو، دوباره روشنش کن.
1183
01:29:58,292 --> 01:30:00,000
پدربزرگ میره بهشت؟
1184
01:30:00,333 --> 01:30:02,292
یا جهنم؟
1185
01:30:03,125 --> 01:30:04,875
نمیدونم دخترها.
1186
01:30:15,500 --> 01:30:16,917
بفرمایید.
1187
01:30:19,917 --> 01:30:21,417
فقط یکی.
1188
01:30:26,625 --> 01:30:30,417
همه رو با هم نخورید.
1189
01:30:31,208 --> 01:30:34,083
سال نو مبارک جناب سفیر.
1190
01:30:34,292 --> 01:30:38,042
سال نوی شما هم مبارک!
1191
01:30:44,875 --> 01:30:47,875
در کوفتی رو ببند.
چه غلطی میکنی؟
1192
01:31:21,625 --> 01:31:22,667
گه توش!
1193
01:31:46,292 --> 01:31:47,958
سال نو مبارک آقای کاپف.
1194
01:31:48,542 --> 01:31:49,792
سال نو مبارک.
1195
01:31:53,875 --> 01:31:57,125
واسه گاوصندوق کلید یدک دارید؟
1196
01:31:58,042 --> 01:31:59,417
کلید رو دادم به شما.
1197
01:31:59,583 --> 01:32:02,167
بله، کلید یدک هم دارید؟
1198
01:32:02,333 --> 01:32:04,625
نه، کلید یدکی در کار نیست.
1199
01:32:06,000 --> 01:32:09,083
خب پس یه مشکلی دارید...
1200
01:32:09,250 --> 01:32:11,417
چون سفیر ما توی گاوصندوقتون گیر کرده.
1201
01:32:12,542 --> 01:32:14,333
من مشکل دارم؟
1202
01:32:15,792 --> 01:32:17,833
شما مشکل دارید. خب؟
1203
01:32:21,500 --> 01:32:24,500
جدی؟ شاید.
1204
01:32:25,458 --> 01:32:26,500
سال نو مبارک.
1205
01:32:27,583 --> 01:32:29,000
سال نو مبارک.
1206
01:32:31,083 --> 01:32:32,125
کوفتی.
1207
01:33:27,542 --> 01:33:29,333
اومدم راهآب رو درست کنم.
1208
01:34:04,417 --> 01:34:05,875
خیلی ممنون.
1209
01:34:06,542 --> 01:34:07,917
این...
1210
01:34:08,375 --> 01:34:12,292
بهترین مهمونی سال نویی بود که رفتم.
1211
01:34:18,500 --> 01:34:20,083
- شب بخیر.
- باشه.
1212
01:34:20,250 --> 01:34:21,292
سال نو مبارک.
1213
01:34:21,625 --> 01:34:31,625
مترجم : «تارخ علیخانی»
1214
01:34:33,125 --> 01:34:35,925
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
110549