All language subtitles for The Statement 2003 1080p AMZN WEB-DL H264 DDP5.1 SNAKE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,323 --> 00:01:39,524 Shh. Shh. 2 00:01:42,567 --> 00:01:44,168 [BLOWS WHISTLE] 3 00:01:44,169 --> 00:01:45,370 [SPEAKING GERMAN] 4 00:01:51,216 --> 00:01:52,576 [MEN SHOUTING] 5 00:01:52,577 --> 00:01:54,619 [WOMEN CRYING] 6 00:01:59,184 --> 00:02:00,705 [SOLDIERS SHOUTING] 7 00:02:09,154 --> 00:02:10,355 [WOMAN SHOUTING] 8 00:02:20,805 --> 00:02:21,966 [WEEPING] 9 00:02:36,421 --> 00:02:37,702 Pierre Brossard! 10 00:02:42,507 --> 00:02:43,708 [SPEAKING GERMAN] 11 00:02:47,151 --> 00:02:48,952 -Seven. -Yeah. 12 00:02:48,953 --> 00:02:50,475 -Seven Jews. -Yeah. 13 00:03:00,284 --> 00:03:02,526 You. Get up. 14 00:03:02,527 --> 00:03:03,728 Up. Get him up! 15 00:03:05,330 --> 00:03:06,850 And him. Get up. You. 16 00:03:06,851 --> 00:03:08,091 You. 17 00:03:08,092 --> 00:03:09,332 Get up. Get up. 18 00:03:09,333 --> 00:03:10,535 Get him up. 19 00:03:13,698 --> 00:03:15,058 Line against the wall. 20 00:03:15,059 --> 00:03:16,260 [SOLDIERS SPEAKING GERMAN] 21 00:03:20,385 --> 00:03:21,586 Drop your pants. 22 00:03:22,627 --> 00:03:24,027 Get your pants down. 23 00:03:24,028 --> 00:03:25,909 [SOLDIER SPEAKING GERMAN] 24 00:03:25,910 --> 00:03:27,350 Come on, get your pricks out. 25 00:03:27,351 --> 00:03:28,792 [SPEAKING GERMAN] 26 00:03:28,793 --> 00:03:29,994 [SOLDIER SPEAKING GERMAN] 27 00:03:40,404 --> 00:03:41,686 [SOLDIER SPEAKING GERMAN] 28 00:03:52,777 --> 00:03:54,218 BROSSARD: Put your hands down. 29 00:04:03,588 --> 00:04:05,468 [SPEAKING GERMAN] 30 00:04:05,469 --> 00:04:06,871 [GUNS RAISED] 31 00:04:09,594 --> 00:04:11,035 [SPEAKING GERMAN] 32 00:04:13,598 --> 00:04:14,798 Fire! 33 00:04:14,799 --> 00:04:16,561 [MACHINE GUN FIRING] 34 00:04:23,167 --> 00:04:24,368 [GUNSHOT] 35 00:06:12,876 --> 00:06:14,717 MAN: Nice to see you again. 36 00:06:14,718 --> 00:06:15,959 Afternoon. 37 00:06:15,960 --> 00:06:17,161 -A beer, please. -Yes. 38 00:06:28,852 --> 00:06:30,014 Thank you. 39 00:06:54,558 --> 00:06:55,958 Good morning. 40 00:06:55,959 --> 00:06:57,920 -How are you? -Great. 41 00:06:57,921 --> 00:06:59,202 Thank you. Bye-bye. 42 00:06:59,203 --> 00:07:00,404 Bye. 43 00:07:04,088 --> 00:07:05,808 Excuse me. Do you have a phone? 44 00:07:05,809 --> 00:07:07,010 Yes. It'’s over there. 45 00:07:17,301 --> 00:07:18,502 Thanks. 46 00:07:19,623 --> 00:07:21,064 [DIALING PHONE] 47 00:07:32,396 --> 00:07:33,636 Yes? 48 00:07:33,637 --> 00:07:34,877 I'’m in Castillon. 49 00:07:34,878 --> 00:07:36,439 The letter'’s arrived, 50 00:07:36,440 --> 00:07:37,880 and so has he, I think. 51 00:07:37,881 --> 00:07:39,243 Did you see who it'’s addressed to? 52 00:07:41,004 --> 00:07:42,206 Pouliou. The name you said. 53 00:07:44,248 --> 00:07:46,168 Has he collected it? 54 00:07:46,169 --> 00:07:48,772 Not yet, but I'’m almost sure it'’s the man in the photo. 55 00:07:50,133 --> 00:07:51,695 It'’s so like him. 56 00:07:52,736 --> 00:07:54,016 Wait. 57 00:07:54,017 --> 00:07:55,178 Hang on. 58 00:08:04,187 --> 00:08:05,709 This is for you. 59 00:08:11,635 --> 00:08:12,876 It'’s him. 60 00:08:19,242 --> 00:08:20,483 Thank you. 61 00:08:20,484 --> 00:08:21,925 You'’re welcome. 62 00:09:16,620 --> 00:09:17,901 [CAR STARTING] 63 00:11:55,578 --> 00:11:56,818 Sorry. 64 00:11:56,819 --> 00:11:58,021 I'’ve broken down. 65 00:11:59,582 --> 00:12:00,862 If you'’re going up to the Abbey, 66 00:12:00,863 --> 00:12:02,065 could you give me a lift? 67 00:13:01,564 --> 00:13:02,885 [GRUNTING] 68 00:17:39,361 --> 00:17:40,562 [GASPING] 69 00:18:12,434 --> 00:18:13,635 Dear Lord. 70 00:18:15,357 --> 00:18:16,558 Forgive me. 71 00:18:18,920 --> 00:18:20,161 Forgive me. 72 00:18:22,484 --> 00:18:23,725 Forgive me. 73 00:18:49,190 --> 00:18:50,392 Judge Livi. 74 00:18:51,833 --> 00:18:53,354 Colonel Roux. 75 00:18:53,355 --> 00:18:54,876 Oh, thank you, Silvier. 76 00:19:13,575 --> 00:19:15,496 Do you always wear your uniform? 77 00:19:15,497 --> 00:19:16,778 Only when I want to impress. 78 00:19:17,859 --> 00:19:19,220 I'’m impressed. Sit down. 79 00:19:29,831 --> 00:19:31,191 Do you know why I'’ve asked the army 80 00:19:31,192 --> 00:19:32,953 to take over this investigation? 81 00:19:32,954 --> 00:19:34,875 -Just what I'’ve been told. -What have you been told? 82 00:19:34,876 --> 00:19:36,517 That you don'’t trust the police 83 00:19:36,518 --> 00:19:38,519 because of their collaboration with the Vichy regime 84 00:19:38,520 --> 00:19:39,721 during World War Two. 85 00:19:43,605 --> 00:19:46,447 Rounding up Jews, 86 00:19:46,448 --> 00:19:48,089 even before the Nazis asked them to. 87 00:19:50,211 --> 00:19:51,492 That sort of thing. 88 00:19:51,493 --> 00:19:53,534 Yes. 89 00:19:53,535 --> 00:19:54,936 That sort of thing. 90 00:19:57,899 --> 00:19:59,100 Now, 91 00:20:01,142 --> 00:20:02,983 I will be responsible for the overall direction 92 00:20:02,984 --> 00:20:04,505 of the investigation, and you'’ll be... 93 00:20:04,506 --> 00:20:05,707 I'’m supposed to do as I'’m told. 94 00:20:09,871 --> 00:20:11,792 Isn'’t that correct, Judge? 95 00:20:11,793 --> 00:20:13,114 That'’s correct, Colonel. 96 00:20:16,157 --> 00:20:17,358 Why don'’t we have lunch? 97 00:20:28,690 --> 00:20:30,491 I want to know more about you. 98 00:20:31,693 --> 00:20:33,053 Not much to know. 99 00:20:33,054 --> 00:20:34,294 [CLEARS THROAT] 100 00:20:34,295 --> 00:20:35,696 I'’m a soldier. 101 00:20:35,697 --> 00:20:37,619 Are you a Catholic? 102 00:20:40,141 --> 00:20:41,501 Lapsed. 103 00:20:41,502 --> 00:20:42,864 -Married? -No. 104 00:20:44,786 --> 00:20:46,026 You? 105 00:20:46,027 --> 00:20:48,348 Was. 106 00:20:48,349 --> 00:20:49,871 My mother was Catholic, my father Jewish. 107 00:20:51,152 --> 00:20:52,392 What'’s that make you? 108 00:20:52,393 --> 00:20:53,675 Agnostic. 109 00:21:05,486 --> 00:21:07,208 Thank you. I'’ll do it. 110 00:21:10,011 --> 00:21:11,291 In 1945, 111 00:21:11,292 --> 00:21:12,612 Pierre Brossard 112 00:21:12,613 --> 00:21:14,895 is arrested by the police in Paris, 113 00:21:14,896 --> 00:21:17,338 tried as a collaborator, and sentenced to death. 114 00:21:19,460 --> 00:21:21,822 A week later, he escapes. How? 115 00:21:21,823 --> 00:21:24,384 After all this time, it'’s rather difficult to tell. 116 00:21:24,385 --> 00:21:25,826 No, it isn'’t. He escapes 117 00:21:25,827 --> 00:21:27,107 because they let him escape, 118 00:21:27,108 --> 00:21:28,468 and then they cover their tracks. 119 00:21:28,469 --> 00:21:29,790 That'’s what they'’ve all been doing. 120 00:21:29,791 --> 00:21:31,671 Covering their tracks. 121 00:21:31,672 --> 00:21:33,233 I'’m the third examining magistrate 122 00:21:33,234 --> 00:21:34,714 to be appointed, 123 00:21:34,715 --> 00:21:36,436 and that'’s only because of this new law. 124 00:21:36,437 --> 00:21:37,758 Crimes against humanity. 125 00:21:40,241 --> 00:21:42,522 You'’ve heard about this Jewish group 126 00:21:42,523 --> 00:21:44,124 that'’s looking for Brossard? 127 00:21:44,125 --> 00:21:46,726 No. 128 00:21:46,727 --> 00:21:49,729 Oh, somebody'’s been using police wavebands illegally. 129 00:21:49,730 --> 00:21:51,251 You know we monitor them. 130 00:21:51,252 --> 00:21:52,492 It seems that there'’s this... 131 00:21:52,493 --> 00:21:54,534 Jewish commando that'’s plotting 132 00:21:54,535 --> 00:21:55,856 to assassinate Brossard. 133 00:21:55,857 --> 00:21:58,298 Why wasn'’t I told this earlier? 134 00:21:58,299 --> 00:21:59,540 I'’m telling you now. 135 00:22:03,784 --> 00:22:06,106 An abbey was mentioned. 136 00:22:06,107 --> 00:22:08,029 The Abbey of Saint Cros, near Castillon. 137 00:22:09,630 --> 00:22:10,991 Now, I instructed the local police 138 00:22:10,992 --> 00:22:12,512 to make enquiries, 139 00:22:12,513 --> 00:22:14,154 but they reported nothing suspicious. 140 00:22:14,155 --> 00:22:15,395 Nothing suspicious? 141 00:22:15,396 --> 00:22:17,157 Brossard is a murderer, 142 00:22:17,158 --> 00:22:19,119 who, believe it or not, gets a presidential pardon. 143 00:22:19,120 --> 00:22:20,681 How? 144 00:22:22,523 --> 00:22:23,724 Through the Church. 145 00:22:32,413 --> 00:22:33,734 -Thank you. -Thank you. 146 00:22:35,136 --> 00:22:37,097 Well, the Church may have helped, 147 00:22:37,098 --> 00:22:38,579 but someone else was behind the pardon. 148 00:22:40,101 --> 00:22:41,781 Someone high up, 149 00:22:41,782 --> 00:22:43,023 honored, 150 00:22:43,024 --> 00:22:44,185 respectable. 151 00:22:45,266 --> 00:22:46,467 An old man now. 152 00:22:47,508 --> 00:22:49,989 -So? -So the old man 153 00:22:49,990 --> 00:22:51,632 also has a past that needs to be hidden. 154 00:22:53,194 --> 00:22:55,675 Someone still alive is responsible 155 00:22:55,676 --> 00:22:58,518 for sending French Jews to their deaths. 156 00:22:58,519 --> 00:23:00,720 But after the war, he slipped through the net, 157 00:23:00,721 --> 00:23:02,122 straight back into government, 158 00:23:02,123 --> 00:23:03,723 and since then, has been operating 159 00:23:03,724 --> 00:23:05,205 at the highest level. 160 00:23:05,206 --> 00:23:06,526 So who is he? 161 00:23:06,527 --> 00:23:08,408 I don'’t know, 162 00:23:08,409 --> 00:23:10,010 but we find Brossard, we find the old man. 163 00:23:11,732 --> 00:23:13,134 Who'’s that woman? 164 00:23:19,300 --> 00:23:20,900 A friend. 165 00:23:20,901 --> 00:23:23,583 She'’s been staring at you throughout lunch. 166 00:23:23,584 --> 00:23:25,826 Well, it'’s the first time she'’s seen me in uniform. 167 00:23:30,871 --> 00:23:32,792 God, I'’ve got to go. I'’ve got a meeting at three. 168 00:23:32,793 --> 00:23:33,994 You get the bill. 169 00:23:57,578 --> 00:24:00,340 [DOORBELL BUZZING] 170 00:24:00,341 --> 00:24:02,181 -Yes? -Michael. 171 00:24:02,182 --> 00:24:03,544 Third floor. 172 00:24:20,921 --> 00:24:22,363 [DOORBELL BUZZING] 173 00:24:36,737 --> 00:24:37,938 Give him the statement. 174 00:24:42,062 --> 00:24:43,544 This must be found on the body. 175 00:24:47,428 --> 00:24:49,109 You'’ll forget this address, and this meeting. 176 00:24:50,471 --> 00:24:51,672 You'’ll never mention it, ever. 177 00:24:52,713 --> 00:24:53,914 No problem. 178 00:24:57,838 --> 00:24:59,399 It'’s in a just cause. 179 00:25:58,338 --> 00:25:59,739 [DOORBELL RINGING] 180 00:25:59,740 --> 00:26:00,941 [DOGS BARKING] 181 00:26:06,346 --> 00:26:07,868 Monsieur Pierre. 182 00:26:08,949 --> 00:26:10,190 I have an appointment. 183 00:26:11,471 --> 00:26:12,712 [DOGS BARKING] 184 00:26:12,713 --> 00:26:13,914 MAN: Shut up! 185 00:26:25,565 --> 00:26:26,767 Commissaire. 186 00:26:28,689 --> 00:26:30,089 Did you receive your envelope? 187 00:26:30,090 --> 00:26:31,650 Yes, thank you. 188 00:26:31,651 --> 00:26:33,132 So why did you come here? 189 00:26:33,133 --> 00:26:35,855 [STUTTERING] I was followed today. 190 00:26:35,856 --> 00:26:37,136 A man tried to kill me. 191 00:26:37,137 --> 00:26:38,657 I had to... 192 00:26:38,658 --> 00:26:40,019 Defend... 193 00:26:40,020 --> 00:26:41,821 Defend myself. 194 00:26:41,822 --> 00:26:43,023 I shot him. 195 00:26:45,225 --> 00:26:46,906 You shot him? 196 00:26:46,907 --> 00:26:48,107 Yes. 197 00:26:48,108 --> 00:26:50,029 I put him back in his car. 198 00:26:50,030 --> 00:26:52,552 It'’s at the bottom of a ravine near the Abbey de Saint Cros. 199 00:26:53,834 --> 00:26:56,116 I found these. 200 00:27:10,891 --> 00:27:12,892 Looks genuine. 201 00:27:12,893 --> 00:27:14,573 I'’ll keep it, and make a proper check. 202 00:27:14,574 --> 00:27:17,776 I spotted him yesterday as I was leaving the bar. 203 00:27:17,777 --> 00:27:19,939 They seem to know every move I make. 204 00:27:19,940 --> 00:27:21,700 Who are they? 205 00:27:21,701 --> 00:27:22,903 I don'’t know. 206 00:27:24,304 --> 00:27:26,465 Don'’t know. 207 00:27:26,466 --> 00:27:28,627 They could be Jewish activists, 208 00:27:28,628 --> 00:27:29,990 or relatives. 209 00:27:31,431 --> 00:27:33,032 I'’ll look into it. 210 00:27:33,033 --> 00:27:35,474 How would they know 211 00:27:35,475 --> 00:27:36,916 there was a letter for me at the bar? 212 00:27:36,917 --> 00:27:38,157 Nobody knew that, 213 00:27:38,158 --> 00:27:39,719 not even my friends in the Church. 214 00:27:41,321 --> 00:27:42,482 Well... 215 00:27:44,004 --> 00:27:45,284 Well, you were... 216 00:27:45,285 --> 00:27:46,605 You were staying at Saint Cros? 217 00:27:46,606 --> 00:27:48,247 Yes. 218 00:27:48,248 --> 00:27:49,608 Does the Abbot 219 00:27:49,609 --> 00:27:50,889 or anyone else know about this? 220 00:27:50,890 --> 00:27:52,092 No, no. 221 00:27:53,573 --> 00:27:55,214 Good. Good. 222 00:27:55,215 --> 00:27:56,895 Well, keep it that way. 223 00:27:56,896 --> 00:27:59,938 -Yes, Commissaire. -Don'’t call me Commissaire! 224 00:27:59,939 --> 00:28:01,180 I'’m retired. 225 00:28:01,181 --> 00:28:02,382 I'’m a wine grower now. 226 00:28:03,783 --> 00:28:04,985 So... 227 00:28:06,306 --> 00:28:07,786 Where will you go? 228 00:28:07,787 --> 00:28:09,508 Aix. 229 00:28:09,509 --> 00:28:11,830 The Priory of Saint Christopher. 230 00:28:11,831 --> 00:28:13,473 Saint Christopher is my patron saint. 231 00:28:14,634 --> 00:28:16,075 Are they expecting you? 232 00:28:16,076 --> 00:28:18,157 No, but I'’m always welcome. 233 00:28:18,158 --> 00:28:20,639 The Prior is a very good friend of the Chevaliers. 234 00:28:20,640 --> 00:28:22,321 Ah. 235 00:28:22,322 --> 00:28:23,483 Write down the address. 236 00:28:28,528 --> 00:28:30,049 You and your Chevaliers. 237 00:28:31,851 --> 00:28:33,093 Be careful. 238 00:28:34,614 --> 00:28:35,815 You'’re losing friends. 239 00:28:37,257 --> 00:28:38,418 I know. 240 00:28:41,621 --> 00:28:42,861 Coffee, Henri? 241 00:28:42,862 --> 00:28:44,983 In a moment. 242 00:28:44,984 --> 00:28:46,186 My guest is just leaving. 243 00:28:50,790 --> 00:28:52,070 It was self-defense. 244 00:28:52,071 --> 00:28:54,032 I had no choice. 245 00:28:54,033 --> 00:28:55,315 There was nothing else I could do. 246 00:28:57,797 --> 00:28:59,798 I know. 247 00:28:59,799 --> 00:29:01,000 I'’ll confess tomorrow. 248 00:29:02,081 --> 00:29:04,083 Yes, yes, yes, yes. 249 00:29:07,967 --> 00:29:09,368 I'’ll go to Caunes now, 250 00:29:09,369 --> 00:29:10,570 and see Father Le Moyne. 251 00:29:31,751 --> 00:29:33,072 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 252 00:29:45,925 --> 00:29:47,447 Saint Christopher. 253 00:29:48,528 --> 00:29:49,729 They saw me. 254 00:29:50,770 --> 00:29:51,971 They knew. 255 00:29:55,054 --> 00:29:56,255 Can they point me out? Can... 256 00:29:57,337 --> 00:29:58,698 Can anyone say, 257 00:29:59,939 --> 00:30:01,740 "That'’s Brossard?" 258 00:30:01,741 --> 00:30:03,261 Look at me! 259 00:30:03,262 --> 00:30:05,064 Get him up! Get him up! 260 00:30:07,427 --> 00:30:08,628 He sent us to our graves. 261 00:30:17,557 --> 00:30:18,758 Oh, God. 262 00:30:21,000 --> 00:30:23,642 I'’m having a heart attack. 263 00:30:23,643 --> 00:30:24,844 [GUNSHOT] 264 00:30:27,607 --> 00:30:29,047 Saint Christopher, 265 00:30:29,048 --> 00:30:30,249 intercede for me. 266 00:30:50,269 --> 00:30:51,551 Don'’t panic. 267 00:30:53,392 --> 00:30:55,313 Don'’t panic. 268 00:30:55,314 --> 00:30:56,595 [CAR HORN HONKING] 269 00:30:56,596 --> 00:30:58,197 All right! All right! 270 00:31:27,947 --> 00:31:29,588 ROUX: Fourth one down on the left is, uh... 271 00:31:31,230 --> 00:31:32,591 Maurice Livi. 272 00:31:34,633 --> 00:31:35,835 Is there any relation? 273 00:31:37,757 --> 00:31:39,118 Livi'’s a common name. 274 00:31:40,519 --> 00:31:42,320 Yeah. 275 00:31:42,321 --> 00:31:45,003 Unless the whole truth is brought out into the open, 276 00:31:45,004 --> 00:31:47,285 the dead will never rest easy. 277 00:31:47,286 --> 00:31:48,527 And neither will you. 278 00:31:54,934 --> 00:31:56,214 Do the Chevaliers de Sainte-Marie 279 00:31:56,215 --> 00:31:59,017 mean anything to you? 280 00:31:59,018 --> 00:32:00,418 Because they keep being mentioned. 281 00:32:00,419 --> 00:32:03,061 Yeah. I'’ve come across them too. 282 00:32:03,062 --> 00:32:05,183 -Show me. Where? -Yeah. 283 00:32:05,184 --> 00:32:07,385 Monsignor Maurice Le Moyne. 284 00:32:07,386 --> 00:32:09,468 Apparently, he'’s a Chevalier. 285 00:32:10,709 --> 00:32:12,550 He lives in a home 286 00:32:12,551 --> 00:32:15,073 for retired clergy at... 287 00:32:15,074 --> 00:32:16,354 At Caunes. 288 00:32:16,355 --> 00:32:18,756 You know, I can'’t believe 289 00:32:18,757 --> 00:32:21,479 the Cardinal of Lyon has given us all this information. 290 00:32:21,480 --> 00:32:23,761 The Church is implicated on every page. 291 00:32:23,762 --> 00:32:24,964 -[KNOCKING AT DOOR] -Come. 292 00:32:28,247 --> 00:32:29,488 Thanks. 293 00:32:32,371 --> 00:32:34,572 There'’s been another intercept. 294 00:32:34,573 --> 00:32:37,216 They'’re sending a second man to kill Brossard. 295 00:32:39,178 --> 00:32:40,498 That'’s good. 296 00:32:40,499 --> 00:32:41,739 Why good? 297 00:32:41,740 --> 00:32:43,221 It means the first one failed. 298 00:32:43,222 --> 00:32:46,224 Have your people been able to trace the source? 299 00:32:46,225 --> 00:32:48,306 No, but the group seems to know his movements. 300 00:32:48,307 --> 00:32:49,548 Someone must be tipping them off. 301 00:32:50,589 --> 00:32:51,990 Did they say where he is? 302 00:32:51,991 --> 00:32:53,471 No, but they'’re sure to be sending him 303 00:32:53,472 --> 00:32:54,713 to where Brossard is hiding. 304 00:32:56,795 --> 00:32:59,037 That means we haven'’t much time. 305 00:32:59,038 --> 00:33:01,719 I'’m going to go and see an old Jesuit friend of mine. 306 00:33:01,720 --> 00:33:03,122 I'’m going to visit a retired priest. 307 00:33:04,523 --> 00:33:05,684 In Caunes. 308 00:33:44,563 --> 00:33:45,924 -Pierre? -Yes, Father. 309 00:33:47,646 --> 00:33:49,006 Why are you here? 310 00:33:49,007 --> 00:33:50,369 I had to come. 311 00:33:51,530 --> 00:33:53,251 I have to confess. 312 00:33:53,252 --> 00:33:54,453 What'’s happened? 313 00:33:57,296 --> 00:33:58,497 I'’ve killed a man. 314 00:34:00,899 --> 00:34:02,101 [SIGHING] 315 00:34:05,184 --> 00:34:06,985 -Who? -A Jew. 316 00:34:08,547 --> 00:34:09,948 He was sent to kill me. 317 00:34:10,989 --> 00:34:12,230 Absolve me, Father. 318 00:34:12,231 --> 00:34:13,991 I didn'’t mean to do it. 319 00:34:13,992 --> 00:34:15,833 It was self-defense. 320 00:34:15,834 --> 00:34:17,075 [STUTTERING] I swear, I swear. 321 00:34:20,599 --> 00:34:22,480 How did you know it was a Jew? 322 00:34:22,481 --> 00:34:23,881 I have proof. 323 00:34:23,882 --> 00:34:26,163 There'’s... 324 00:34:26,164 --> 00:34:28,606 There'’s a statement that says, 325 00:34:28,607 --> 00:34:29,808 for the events in Dombey, 326 00:34:30,889 --> 00:34:33,251 they mean to execute me. 327 00:34:33,252 --> 00:34:36,094 -For Dombey... -Shh. Pierre. Shh, shh. 328 00:34:37,216 --> 00:34:39,657 If, as you say, you have proof, 329 00:34:39,658 --> 00:34:40,859 -make it public. -No. No. 330 00:34:42,621 --> 00:34:43,981 The people will see 331 00:34:43,982 --> 00:34:45,743 that the Jews are persecuting you. 332 00:34:45,744 --> 00:34:47,825 This may be the perfect moment for you to come forward 333 00:34:47,826 --> 00:34:49,387 and give yourself up. 334 00:34:49,388 --> 00:34:51,589 Never. I don'’t want to be locked up in a cell 335 00:34:51,590 --> 00:34:53,911 for the rest of my life. 336 00:34:53,912 --> 00:34:55,993 Just give me absolution, Father. 337 00:34:55,994 --> 00:34:57,836 God'’s pardon is all that matters to me. 338 00:35:00,439 --> 00:35:01,800 God will forgive you. 339 00:35:03,762 --> 00:35:04,923 And I know 340 00:35:06,124 --> 00:35:07,406 that you are truly penitent. 341 00:35:09,648 --> 00:35:11,530 I will give you absolution. 342 00:35:13,372 --> 00:35:14,653 [SPEAKING LATIN] 343 00:35:21,340 --> 00:35:22,661 Amen. 344 00:35:25,103 --> 00:35:26,304 Thank you, Father. 345 00:35:27,386 --> 00:35:28,786 Thank you. 346 00:35:28,787 --> 00:35:31,108 I got a message this morning from a Colonel Roux. 347 00:35:31,109 --> 00:35:32,310 He wants to see me. 348 00:35:33,672 --> 00:35:35,232 This must be concerning you. 349 00:35:35,233 --> 00:35:37,354 Of course it'’s concerning me. 350 00:35:37,355 --> 00:35:39,597 They'’re everywhere. 351 00:35:39,598 --> 00:35:42,039 I'’ll leave now. Pray for me, Father. 352 00:35:42,040 --> 00:35:44,242 Pierre, where will you go? 353 00:35:46,485 --> 00:35:48,246 Pray that we meet again. 354 00:35:50,368 --> 00:35:51,610 In this world. 355 00:35:55,093 --> 00:35:56,855 [BELLS TOLLING] 356 00:36:16,515 --> 00:36:17,756 Anne Marie. 357 00:36:28,647 --> 00:36:29,847 Patrice. 358 00:36:29,848 --> 00:36:32,730 My dear, it has been too long. 359 00:36:32,731 --> 00:36:34,572 You haven'’t changed a bit. 360 00:36:34,573 --> 00:36:36,453 You look the same as when we were students. 361 00:36:36,454 --> 00:36:37,815 You fool, that'’s 150 years ago. 362 00:36:37,816 --> 00:36:39,296 Talk sense. 363 00:36:39,297 --> 00:36:40,699 Shh. 364 00:36:42,901 --> 00:36:45,102 [WHISPERING] Well, for all I know, 365 00:36:45,103 --> 00:36:46,463 you might have had 366 00:36:46,464 --> 00:36:49,146 a little nip and tuck under the gills. 367 00:36:49,147 --> 00:36:51,669 You haven'’t changed either. 368 00:36:51,670 --> 00:36:53,070 I'’m so excited to see you again. 369 00:36:53,071 --> 00:36:55,472 You know why I'’m here? 370 00:36:55,473 --> 00:36:56,994 It'’s all over the papers. 371 00:36:56,995 --> 00:36:58,196 You'’re a celebrity now. 372 00:36:59,237 --> 00:37:00,678 Pierre Brossard. 373 00:37:00,679 --> 00:37:02,359 Why come to me? 374 00:37:02,360 --> 00:37:03,681 I need help. 375 00:37:03,682 --> 00:37:05,562 I'’ve none to give. 376 00:37:05,563 --> 00:37:07,244 I want to know how it'’s possible 377 00:37:07,245 --> 00:37:09,246 for a man to survive on the run for 40 years. 378 00:37:09,247 --> 00:37:11,008 Shouldn'’t you be seeing the Cardinal of Lyon? 379 00:37:11,009 --> 00:37:12,770 Hasn'’t he set up a commission 380 00:37:12,771 --> 00:37:15,012 -to investigate this man? -Come on, Father. Talk to me. 381 00:37:15,013 --> 00:37:16,214 Shh! 382 00:37:18,616 --> 00:37:20,058 I have no idea, my sweet. 383 00:37:22,700 --> 00:37:24,061 Then who or what 384 00:37:24,062 --> 00:37:25,423 are the Chevaliers de Sainte-Marie? 385 00:37:29,707 --> 00:37:30,909 PATRICE: The Church... 386 00:37:32,871 --> 00:37:34,271 contrary to popular belief, 387 00:37:34,272 --> 00:37:36,994 is not a monolithic organization. 388 00:37:36,995 --> 00:37:38,516 True, the Pope is at the head of it all, 389 00:37:39,918 --> 00:37:41,238 but the Dominicans, 390 00:37:41,239 --> 00:37:42,479 Cistercians, 391 00:37:42,480 --> 00:37:43,720 Benedictines, 392 00:37:43,721 --> 00:37:45,723 Jesuits, et cetera, et cetera. 393 00:37:46,845 --> 00:37:48,246 Each a law unto themselves. 394 00:37:49,767 --> 00:37:51,368 And the Abbots, and Priors, 395 00:37:51,369 --> 00:37:53,330 and Mothers Superior have a great deal of autonomy 396 00:37:53,331 --> 00:37:54,572 in their own monasteries. 397 00:37:55,974 --> 00:37:58,936 Could they protect someone like Brossard? 398 00:37:58,937 --> 00:38:01,939 I mean, could they help him without asking permission? 399 00:38:01,940 --> 00:38:03,941 Of course. 400 00:38:03,942 --> 00:38:05,702 And what about the Chevaliers de Sainte-Marie? 401 00:38:05,703 --> 00:38:07,264 Where might they figure on your chart? 402 00:38:07,265 --> 00:38:08,906 My dear, there are hundreds, 403 00:38:08,907 --> 00:38:10,787 thousands of Catholic groups, societies, guilds, 404 00:38:10,788 --> 00:38:12,309 call them what you will. 405 00:38:12,310 --> 00:38:14,191 They'’re too insignificant to figure on any chart. 406 00:38:14,192 --> 00:38:15,792 Where can I find lists of their members? 407 00:38:15,793 --> 00:38:17,794 I have no idea, 408 00:38:17,795 --> 00:38:19,756 but I will make a guess about them. 409 00:38:19,757 --> 00:38:21,838 They'’re rather right-wing. 410 00:38:21,839 --> 00:38:23,520 No, really? 411 00:38:23,521 --> 00:38:25,002 [CHUCKLING] 412 00:38:25,003 --> 00:38:26,843 They believe the Pope isn'’t a Catholic. 413 00:38:26,844 --> 00:38:29,806 What are you hiding? 414 00:38:29,807 --> 00:38:32,209 I always thought you were so interested in justice, 415 00:38:32,210 --> 00:38:34,171 and fought for what was right. 416 00:38:34,172 --> 00:38:35,652 "The truth," you were always saying... 417 00:38:35,653 --> 00:38:37,655 That is enough! 418 00:38:39,017 --> 00:38:40,337 I'’m a Jesuit priest, 419 00:38:40,338 --> 00:38:42,860 a curator of a theological library. 420 00:38:47,465 --> 00:38:48,866 Disappointing. 421 00:38:55,513 --> 00:38:57,035 Anne Marie! 422 00:39:03,641 --> 00:39:05,442 A monk died last year. 423 00:39:05,443 --> 00:39:07,364 He bequeathed all his papers to our library. 424 00:39:07,365 --> 00:39:09,566 He left this 425 00:39:09,567 --> 00:39:11,088 in one of his files. 426 00:39:11,089 --> 00:39:12,570 It seems clear that he was a Chevalier. 427 00:39:14,452 --> 00:39:15,852 Please, 428 00:39:15,853 --> 00:39:17,814 keep my name out of all this. 429 00:39:17,815 --> 00:39:19,016 [CAMERA CLICKING] 430 00:39:24,622 --> 00:39:26,504 God bless you, Anne Marie. 431 00:39:29,467 --> 00:39:31,269 And don'’t leave it another 150 years. 432 00:39:54,812 --> 00:39:56,253 Colonel. 433 00:39:56,254 --> 00:39:57,455 Thank you. 434 00:40:12,550 --> 00:40:13,991 Monsignor. 435 00:40:15,433 --> 00:40:17,394 Colonel Roux. Oh, dear. 436 00:40:17,395 --> 00:40:20,076 In full dress uniform. 437 00:40:20,077 --> 00:40:22,078 This is obviously going to be very serious. 438 00:40:22,079 --> 00:40:23,240 Yes. 439 00:40:24,482 --> 00:40:26,202 I'’m afraid it is. 440 00:40:26,203 --> 00:40:27,604 I'’m heading a new investigation 441 00:40:27,605 --> 00:40:28,966 into the case of Pierre Brossard. 442 00:40:30,207 --> 00:40:32,849 Yes, yes, of course. 443 00:40:32,850 --> 00:40:34,452 And you'’ve come to question me. 444 00:40:36,334 --> 00:40:38,376 They all come to question me. 445 00:40:42,660 --> 00:40:44,021 When did you last see Brossard? 446 00:40:45,102 --> 00:40:46,543 Oh... 447 00:40:46,544 --> 00:40:48,105 About two hours ago. 448 00:40:49,947 --> 00:40:51,348 You'’ve just missed him. 449 00:40:54,872 --> 00:40:56,393 Brossard, 450 00:40:56,394 --> 00:40:58,035 like many young men of his generation, 451 00:41:00,398 --> 00:41:01,999 made a serious mistake. 452 00:41:03,841 --> 00:41:05,802 But I also believe 453 00:41:05,803 --> 00:41:07,284 he acted in good faith. 454 00:41:08,686 --> 00:41:11,087 In good faith, you understand? 455 00:41:11,088 --> 00:41:13,169 So even if I could help you, 456 00:41:13,170 --> 00:41:15,012 I would refuse to do so. 457 00:41:16,293 --> 00:41:18,735 Do you want to play? 458 00:41:18,736 --> 00:41:20,136 Of course I want to play. 459 00:41:20,137 --> 00:41:21,298 Hmm. 460 00:41:29,547 --> 00:41:31,067 Now, this man 461 00:41:31,068 --> 00:41:33,070 is accused of killing 462 00:41:34,552 --> 00:41:36,433 seven Jews in Dombey. 463 00:41:39,196 --> 00:41:40,437 Not proven. 464 00:41:42,960 --> 00:41:44,161 And of stealing property. 465 00:41:48,926 --> 00:41:50,206 Jewish property. 466 00:41:50,207 --> 00:41:51,447 That'’s proven. 467 00:41:51,448 --> 00:41:53,409 Colonel, you know as well as I do 468 00:41:53,410 --> 00:41:56,012 that the requisitioning of Jewish property 469 00:41:56,013 --> 00:41:58,495 was routine under Vichy during the war. 470 00:42:00,818 --> 00:42:02,700 Brossard was merely carrying out orders. 471 00:42:06,543 --> 00:42:08,424 And, Monsignor, 472 00:42:08,425 --> 00:42:10,266 some of the money and property 473 00:42:10,267 --> 00:42:12,269 he requisitioned found its way into his own pocket. 474 00:42:14,952 --> 00:42:16,193 That'’s not the work of a soldier. 475 00:42:18,235 --> 00:42:20,116 That'’s a good shot. 476 00:42:20,117 --> 00:42:21,518 It'’s the work of a thief. 477 00:42:23,040 --> 00:42:24,601 Brossard was pardoned 478 00:42:26,964 --> 00:42:28,485 by the President of the Republic, 479 00:42:30,247 --> 00:42:31,647 and this new charge against him, 480 00:42:31,648 --> 00:42:35,732 this crimes against humanity law, 481 00:42:35,733 --> 00:42:37,334 is simply another way to persecute him. 482 00:42:39,056 --> 00:42:40,336 You'’re too young to remember... 483 00:42:40,337 --> 00:42:41,859 MAN: Is he on the run? 484 00:42:43,220 --> 00:42:45,782 Not now, Father, thank you. 485 00:42:45,783 --> 00:42:47,183 We'’re having a private conversation. 486 00:42:47,184 --> 00:42:48,704 Is he confessing? 487 00:42:48,705 --> 00:42:50,506 Don'’t worry. 488 00:42:50,507 --> 00:42:53,549 The Monsignor will give you absolution. 489 00:42:53,550 --> 00:42:55,431 That'’s what he does. 490 00:42:55,432 --> 00:42:58,995 He gives absolution to people on the run. 491 00:42:58,996 --> 00:43:00,957 It'’s nearly dinner time, Leo. 492 00:43:00,958 --> 00:43:02,758 Better go, then, 493 00:43:02,759 --> 00:43:05,162 before they eat all the crème caramel. 494 00:43:10,607 --> 00:43:11,968 Monsignor, 495 00:43:11,969 --> 00:43:13,529 when you have a moment, 496 00:43:13,530 --> 00:43:15,492 give me absolution too. 497 00:43:17,294 --> 00:43:18,695 I'’m on the run, 498 00:43:20,097 --> 00:43:21,859 and I haven'’t much time. 499 00:43:23,861 --> 00:43:25,581 Dear man. 500 00:43:25,582 --> 00:43:27,143 Not well. 501 00:43:27,144 --> 00:43:29,867 But then, we'’re all a little senile in this house. 502 00:43:31,909 --> 00:43:33,310 Not you, Monsignor. 503 00:43:38,996 --> 00:43:40,757 You said I was too young to remember something. 504 00:43:42,119 --> 00:43:43,280 What? 505 00:43:44,841 --> 00:43:46,963 During the occupation by the Nazis, 506 00:43:46,964 --> 00:43:49,605 the Resistance was led by the Communists. 507 00:43:49,606 --> 00:43:51,087 They wanted to deliver this country 508 00:43:51,088 --> 00:43:52,369 into the hand of Joseph Stalin. 509 00:43:53,530 --> 00:43:56,012 No wonder Brossard opposed them. 510 00:43:56,013 --> 00:43:58,334 The Communists are antichrists, Colonel. 511 00:43:58,335 --> 00:44:01,537 And Brossard is a devout and practicing Christian. 512 00:44:01,538 --> 00:44:03,540 He'’s led a blameless life ever since. 513 00:44:04,982 --> 00:44:06,183 Blameless. 514 00:44:11,388 --> 00:44:13,230 Tell me about the Chevaliers de Sainte-Marie. 515 00:44:17,954 --> 00:44:19,315 [BELL RINGING] 516 00:44:19,316 --> 00:44:21,277 Dinner. 517 00:44:21,278 --> 00:44:22,559 We must stop now. 518 00:44:24,561 --> 00:44:25,762 Are you a Chevalier? 519 00:44:31,728 --> 00:44:33,090 Is Brossard? 520 00:44:47,464 --> 00:44:48,785 [BELL TOLLING] 521 00:44:51,748 --> 00:44:53,310 [TELEPHONE RINGING] 522 00:44:54,711 --> 00:44:55,951 Pronto? 523 00:44:55,952 --> 00:44:57,154 It'’s Maurice Le Moyne. 524 00:44:58,235 --> 00:44:59,595 Yes? 525 00:44:59,596 --> 00:45:01,318 I have to get in touch with our friend. 526 00:45:03,920 --> 00:45:05,201 Why? 527 00:45:05,202 --> 00:45:06,442 A Colonel Roux. 528 00:45:06,443 --> 00:45:08,645 He came to see me. 529 00:45:09,686 --> 00:45:12,007 He asked me about us. 530 00:45:12,008 --> 00:45:13,729 About us? 531 00:45:13,730 --> 00:45:14,931 The Chevaliers. 532 00:45:16,773 --> 00:45:17,974 So... 533 00:45:19,216 --> 00:45:21,056 what do you want? 534 00:45:21,057 --> 00:45:23,138 I thought you might be able to help him 535 00:45:23,139 --> 00:45:24,420 get out of France. 536 00:45:24,421 --> 00:45:26,382 Hmm. 537 00:45:26,383 --> 00:45:29,585 I mean, if our friend is caught, everything will... 538 00:45:29,586 --> 00:45:30,987 Come out. 539 00:45:33,510 --> 00:45:35,952 He'’s been charged with crimes against humanity. 540 00:45:37,594 --> 00:45:38,795 We can'’t be involved. 541 00:45:47,003 --> 00:45:48,325 [TELEPHONE RINGING] 542 00:45:59,215 --> 00:46:01,377 -Yes? -Colonel? Livi. 543 00:46:01,378 --> 00:46:03,138 Turn on your television. 544 00:46:03,139 --> 00:46:05,541 TV ANNOUNCER: Police report the discovery of a body... 545 00:46:05,542 --> 00:46:07,062 -What? -Turn on your television now. 546 00:46:07,063 --> 00:46:08,344 Channel Two. 547 00:46:13,590 --> 00:46:15,631 TV ANNOUNCER: Who is speaking to Inspector Cholet, 548 00:46:15,632 --> 00:46:16,912 who is leading the investigation 549 00:46:16,913 --> 00:46:18,634 of this mysterious incident. 550 00:46:18,635 --> 00:46:20,916 We'’re treating this death as suspicious. 551 00:46:20,917 --> 00:46:22,678 The road leads to the Abbey. 552 00:46:22,679 --> 00:46:24,400 That'’s all there is. The Abbey of Saint Cros. 553 00:46:24,401 --> 00:46:26,081 So he was either coming or going. 554 00:46:26,082 --> 00:46:28,003 TV ANNOUNCER: Who was he? Was he a tourist? 555 00:46:28,004 --> 00:46:29,965 We haven'’t been able to examine the body, 556 00:46:29,966 --> 00:46:31,928 but we'’ll lift the car first thing tomorrow morning. 557 00:46:33,810 --> 00:46:35,411 TV ANNOUNCER: And in sports... 558 00:47:17,293 --> 00:47:18,814 He was shot three times. 559 00:47:18,815 --> 00:47:20,175 Twice in the chest, 560 00:47:20,176 --> 00:47:21,897 and once at the base of the skull, 561 00:47:21,898 --> 00:47:23,298 like a coup de grace. 562 00:47:23,299 --> 00:47:25,901 Have you talked to the Abbey yet? 563 00:47:25,902 --> 00:47:27,222 My sergeant did. 564 00:47:27,223 --> 00:47:28,704 They haven'’t had any visitors recently, 565 00:47:28,705 --> 00:47:30,146 and they weren'’t expecting anyone. 566 00:47:32,909 --> 00:47:34,350 What was his nationality? 567 00:47:35,431 --> 00:47:37,152 Hard to tell. 568 00:47:37,153 --> 00:47:40,035 So far we'’ve found no money, no papers, 569 00:47:40,036 --> 00:47:42,198 no identification, nothing. 570 00:47:43,599 --> 00:47:45,401 Well, not quite nothing. 571 00:47:46,843 --> 00:47:48,203 Could he just have been a tourist 572 00:47:48,204 --> 00:47:49,444 who was shot and robbed? 573 00:47:49,445 --> 00:47:50,846 Could be, but if he was, 574 00:47:50,847 --> 00:47:52,208 -the killer missed something. -What? 575 00:47:53,289 --> 00:47:54,489 This gun. 576 00:47:54,490 --> 00:47:56,331 Silencer. It'’s been worked on. 577 00:47:56,332 --> 00:47:58,213 Serial numbers removed. 578 00:47:58,214 --> 00:47:59,976 Doesn'’t seem quite like a tourist, does it? 579 00:48:03,419 --> 00:48:04,860 How long'’s he been dead? 580 00:48:04,861 --> 00:48:06,101 A week. 581 00:48:06,102 --> 00:48:07,423 Ten days. 582 00:48:10,306 --> 00:48:11,627 Keep me informed. 583 00:48:12,949 --> 00:48:14,709 Use the private number. 584 00:48:14,710 --> 00:48:16,471 I want to keep this confidential. 585 00:48:16,472 --> 00:48:17,633 Understood. 586 00:48:32,528 --> 00:48:33,768 [Knocking] 587 00:48:33,769 --> 00:48:35,010 Yes? 588 00:48:35,011 --> 00:48:37,012 Judge Livi, Minister. 589 00:48:37,013 --> 00:48:38,454 Mmm. 590 00:48:41,377 --> 00:48:42,817 Anne Marie. 591 00:48:42,818 --> 00:48:44,020 Minister. 592 00:48:46,182 --> 00:48:47,383 This is a private meeting, 593 00:48:48,504 --> 00:48:51,506 so you can call me Armand, 594 00:48:51,507 --> 00:48:53,388 or, as your dear father used to insist, 595 00:48:53,389 --> 00:48:54,550 Uncle Armand... 596 00:48:56,792 --> 00:48:59,794 which I prefer. 597 00:48:59,795 --> 00:49:02,317 I don'’t want you to be obsequious, 598 00:49:02,318 --> 00:49:04,960 but a little respect never comes amiss, 599 00:49:04,961 --> 00:49:07,563 especially to an old family friend. 600 00:49:11,887 --> 00:49:14,049 Well, this is all very mysterious. 601 00:49:14,050 --> 00:49:15,411 Summoned by a Minister. 602 00:49:17,253 --> 00:49:18,853 No officials. Just the two of us. 603 00:49:18,854 --> 00:49:20,655 What'’s it all about? 604 00:49:20,656 --> 00:49:23,178 I'’m very proud of you, Anne Marie. 605 00:49:23,179 --> 00:49:24,419 You'’ve done it all on your own, 606 00:49:24,420 --> 00:49:26,541 no help from anyone. 607 00:49:26,542 --> 00:49:28,183 And you'’re looking wonderful. 608 00:49:28,184 --> 00:49:29,424 You haven'’t changed. 609 00:49:29,425 --> 00:49:31,386 Come on, Uncle Armand. 610 00:49:31,387 --> 00:49:33,748 You didn'’t invite me here for small talk. 611 00:49:33,749 --> 00:49:35,470 I'’m a very busy woman, you know. 612 00:49:35,471 --> 00:49:37,552 Yes, I know. 613 00:49:37,553 --> 00:49:39,634 And that is one of the reasons why I wanted to see you. 614 00:49:39,635 --> 00:49:41,796 I wanted to congratulate you 615 00:49:41,797 --> 00:49:43,958 on getting the Brossard case. 616 00:49:43,959 --> 00:49:46,281 Any other reasons? 617 00:49:46,282 --> 00:49:48,083 No, you haven'’t changed, have you? 618 00:49:48,084 --> 00:49:49,605 Never any time for pleasantries. 619 00:49:51,207 --> 00:49:54,129 When you were a little girl and I came to visit, 620 00:49:54,130 --> 00:49:55,410 before you greeted me, you'’d say, 621 00:49:55,411 --> 00:49:56,612 "Where'’s my present?" 622 00:49:58,134 --> 00:50:00,415 Well, I haven'’t changed. 623 00:50:00,416 --> 00:50:01,736 Where'’s my present? 624 00:50:01,737 --> 00:50:03,379 And are you still so obstinate? 625 00:50:05,741 --> 00:50:07,302 Yes. 626 00:50:07,303 --> 00:50:08,543 Where'’s my present? 627 00:50:08,544 --> 00:50:11,106 You may not like it. 628 00:50:11,107 --> 00:50:13,348 It comes in the form of 629 00:50:13,349 --> 00:50:14,590 advice. 630 00:50:16,872 --> 00:50:18,713 Ah. 631 00:50:18,714 --> 00:50:21,956 The Brossard case is a great opportunity for you. 632 00:50:21,957 --> 00:50:25,200 What one might call a splendid career move. 633 00:50:25,201 --> 00:50:27,081 High profile, 634 00:50:27,082 --> 00:50:28,483 media interest, 635 00:50:28,484 --> 00:50:31,926 and a truly just cause. 636 00:50:31,927 --> 00:50:33,688 I don'’t like the sound of this. 637 00:50:33,689 --> 00:50:34,929 I'’m talking to you 638 00:50:34,930 --> 00:50:36,451 as an old family friend, 639 00:50:36,452 --> 00:50:37,772 not as a member of the government. 640 00:50:37,773 --> 00:50:39,295 Please believe that. 641 00:50:41,777 --> 00:50:47,422 But I think you may have been handed a poisoned chalice, 642 00:50:47,423 --> 00:50:49,784 and I always say that the best thing to do 643 00:50:49,785 --> 00:50:51,547 when you'’re handed a poisoned chalice 644 00:50:53,629 --> 00:50:54,790 [CHUCKLING] 645 00:50:57,393 --> 00:50:58,874 is to hand it back. 646 00:51:00,836 --> 00:51:02,116 And what'’s that mean? 647 00:51:02,117 --> 00:51:04,799 When the law and politics collide, 648 00:51:04,800 --> 00:51:07,082 the law will always come off worst. 649 00:51:09,325 --> 00:51:11,966 And what about when justice and politics collide? 650 00:51:11,967 --> 00:51:14,048 The same. 651 00:51:14,049 --> 00:51:16,651 Only more so. 652 00:51:16,652 --> 00:51:19,053 Listen to me, Anne Marie. 653 00:51:19,054 --> 00:51:21,416 You will be caught in a web. 654 00:51:21,417 --> 00:51:24,298 And who'’s the spider? 655 00:51:24,299 --> 00:51:25,620 You will be destroyed, 656 00:51:25,621 --> 00:51:26,782 Anne Marie. 657 00:51:27,863 --> 00:51:29,104 Mercilessly. 658 00:51:31,146 --> 00:51:32,347 I'’ll risk it. 659 00:51:33,549 --> 00:51:34,830 I'’ve warned you. 660 00:51:36,632 --> 00:51:38,113 -Warned me? -Yes. 661 00:51:39,635 --> 00:51:42,156 Take it seriously, Anne Marie. 662 00:51:42,157 --> 00:51:43,558 There are people out there 663 00:51:43,559 --> 00:51:45,320 who don'’t want you to find Brossard. 664 00:51:47,923 --> 00:51:49,805 And who are they, Uncle? 665 00:52:13,268 --> 00:52:14,909 LIVI: I'’ll tell you what I'’m going to do. 666 00:52:14,910 --> 00:52:16,191 -I'’m going to put that... -Shh. 667 00:52:23,799 --> 00:52:25,519 I'’m going to put that photograph on the front 668 00:52:25,520 --> 00:52:27,241 of every newspaper in the country. 669 00:52:27,242 --> 00:52:29,884 I'’m gonna put it on television every hour of the day. 670 00:52:29,885 --> 00:52:31,285 I don'’t think you should do that. 671 00:52:31,286 --> 00:52:33,728 -Why not? -If he knows his cover'’s blown, 672 00:52:33,729 --> 00:52:36,050 he'’ll go deeper underground. 673 00:52:36,051 --> 00:52:37,772 Leave the country. We'’d lose him forever. 674 00:52:37,773 --> 00:52:39,655 I disagree. This will flush him out into the open. 675 00:52:40,776 --> 00:52:42,376 What about his friends? 676 00:52:42,377 --> 00:52:44,578 Oh, his friends. To hell with his friends. 677 00:52:44,579 --> 00:52:46,220 -I want him to lead us... -To the old man. 678 00:52:46,221 --> 00:52:48,382 Yes, to the old man. 679 00:52:48,383 --> 00:52:50,785 The Minister should never have warned me. 680 00:52:50,786 --> 00:52:53,067 That warning was proof that he exists, 681 00:52:53,068 --> 00:52:56,270 and he'’s manipulating Brossard, I know it. 682 00:52:56,271 --> 00:52:58,232 Someone wants that Jewish commando 683 00:52:58,233 --> 00:52:59,634 to silence him. 684 00:52:59,635 --> 00:53:01,996 I'’m going public. 685 00:53:01,997 --> 00:53:03,597 -It'’s your decision. -Yes, it is. 686 00:53:03,598 --> 00:53:04,800 And it'’s the wrong one. 687 00:53:07,042 --> 00:53:08,483 You'’re going to lose him. 688 00:53:17,973 --> 00:53:19,935 Get me the Press Office. 689 00:53:48,403 --> 00:53:50,164 Good morning. 690 00:53:50,165 --> 00:53:51,606 Is Father Abbot here? 691 00:54:01,336 --> 00:54:02,537 [DOOR OPENS] 692 00:54:04,659 --> 00:54:07,541 Ah, Pierre. How are you? 693 00:54:07,542 --> 00:54:08,984 I can'’t complain. 694 00:54:10,866 --> 00:54:12,707 And you, Father Abbot? 695 00:54:14,269 --> 00:54:15,509 How have you been? 696 00:54:15,510 --> 00:54:17,952 I'’m well, thank you. 697 00:54:17,953 --> 00:54:19,673 You'’ve been moving around, I hear. 698 00:54:19,674 --> 00:54:21,516 As usual, yes. 699 00:54:22,677 --> 00:54:24,878 Yes, you'’ve been in Castillon. 700 00:54:24,879 --> 00:54:27,121 I heard from Dom Vladimir. 701 00:54:27,122 --> 00:54:29,883 He wanted to know if I'’d seen you. 702 00:54:29,884 --> 00:54:31,927 Now why would he want to know that, Father Abbot? 703 00:54:33,088 --> 00:54:34,648 He wanted me to warn you. 704 00:54:34,649 --> 00:54:36,330 He was very worried, 705 00:54:36,331 --> 00:54:38,252 because a body has been discovered in the ravine, 706 00:54:38,253 --> 00:54:39,773 near the Abbey. 707 00:54:39,774 --> 00:54:42,176 It'’s been on TV. 708 00:54:42,177 --> 00:54:44,698 But why would that have anything to do with me? 709 00:54:44,699 --> 00:54:46,220 Well, I don'’t know. 710 00:54:46,221 --> 00:54:48,983 Dom Vladimir thought... 711 00:54:48,984 --> 00:54:51,665 Well, he wondered if perhaps there was any connection. 712 00:54:51,666 --> 00:54:54,468 With me? 713 00:54:54,469 --> 00:54:57,592 Dom Vladimir'’s been reading too many detective stories. 714 00:55:00,475 --> 00:55:02,117 Have you seen the newspapers? 715 00:55:03,398 --> 00:55:04,599 No. 716 00:55:05,920 --> 00:55:07,722 This is our local paper. 717 00:55:23,218 --> 00:55:24,618 Pierre, 718 00:55:24,619 --> 00:55:26,140 I have received 719 00:55:26,141 --> 00:55:28,143 a directive from the Cardinal of Lyon. 720 00:55:29,744 --> 00:55:31,825 He has instructed us 721 00:55:31,826 --> 00:55:33,748 not to help you in any way. 722 00:55:34,949 --> 00:55:36,751 And my monthly payments? 723 00:55:38,833 --> 00:55:40,794 I'’m sorry. 724 00:55:40,795 --> 00:55:42,516 I cannot even offer you a bed. 725 00:55:42,517 --> 00:55:44,118 Not tonight. 726 00:55:45,200 --> 00:55:46,440 Not ever again. 727 00:55:46,441 --> 00:55:47,721 I'’ll see you out. 728 00:55:47,722 --> 00:55:50,244 But... But my medicine. 729 00:55:50,245 --> 00:55:51,845 I need medicine. 730 00:55:51,846 --> 00:55:53,168 For my heart. 731 00:55:54,809 --> 00:55:57,050 We'’ll pass by the dispensary, 732 00:55:57,051 --> 00:55:58,293 and then you must go. 733 00:56:17,111 --> 00:56:18,633 FATHER ABBOT: God be with you, Pierre. 734 00:57:16,731 --> 00:57:18,172 A beer, please. 735 00:57:25,620 --> 00:57:26,821 Voila. 736 00:57:27,902 --> 00:57:29,063 Thank you. 737 00:58:29,403 --> 00:58:31,524 Municipal car park. 738 00:58:31,525 --> 00:58:33,286 TAXI DRIVER: But it'’s only two minutes'’ walk. 739 00:58:33,287 --> 00:58:34,488 Drive. Quickly. 740 00:58:48,302 --> 00:58:50,064 I want it cleared up by the end of the day. 741 00:58:51,385 --> 00:58:54,027 [TELEPHONE RINGING] 742 00:58:54,028 --> 00:58:55,309 -Yes? -I'’ve lost him. 743 00:58:56,470 --> 00:58:57,792 Shit. 744 00:58:58,993 --> 00:59:00,233 Where are you? 745 00:59:00,234 --> 00:59:02,035 I'’m in a bar. 746 00:59:02,036 --> 00:59:03,797 Go back to the hotel, and stay there. 747 00:59:03,798 --> 00:59:05,519 Use room service only. 748 00:59:07,001 --> 00:59:08,322 I'’ll contact you. 749 00:59:18,893 --> 00:59:21,054 I'’m getting too old for this. 750 00:59:21,055 --> 00:59:22,856 It'’s nothing to do with age. 751 00:59:22,857 --> 00:59:24,978 I'’m sick of it too. 752 00:59:24,979 --> 00:59:26,980 He thinks if he gets us to do a room in 12 minutes, 753 00:59:26,981 --> 00:59:28,581 he can go back to the big Americans, 754 00:59:28,582 --> 00:59:32,225 and tell them he only needs 16 chambermaids instead of 22. 755 00:59:32,226 --> 00:59:33,867 Well, that'’s what Yvette thinks, 756 00:59:33,868 --> 00:59:35,628 and I agree with her. 757 00:59:35,629 --> 00:59:37,430 Yvette'’s a Communist. 758 00:59:37,431 --> 00:59:38,711 Even if it kills us, 759 00:59:38,712 --> 00:59:40,633 we'’d better do a room in 12 minutes. 760 00:59:40,634 --> 00:59:42,236 Otherwise, they'’ll bring in the Algerians. 761 00:59:43,717 --> 00:59:45,198 Oh, here'’s my stop. See you tomorrow. 762 00:59:45,199 --> 00:59:46,360 Bye. 763 00:59:49,083 --> 00:59:50,643 Hey, you dropped something. 764 00:59:50,644 --> 00:59:52,125 Oh, my God. 765 00:59:52,126 --> 00:59:54,287 Bobi'’s beefsteak. He'’d never forgive me. 766 00:59:54,288 --> 00:59:55,528 -Thanks. -Bye. 767 00:59:55,529 --> 00:59:56,730 Bye. 768 01:00:28,562 --> 01:00:29,962 [DOG BARKING] 769 01:00:29,963 --> 01:00:31,405 Bobi, I'’m here. 770 01:00:33,047 --> 01:00:34,367 Mama'’s home. 771 01:00:34,368 --> 01:00:36,050 Hello, Nicole. 772 01:00:39,893 --> 01:00:41,134 Where'’s Bobi? 773 01:00:41,135 --> 01:00:42,815 I shut him in the kitchen. 774 01:00:42,816 --> 01:00:44,017 You bastard. 775 01:00:45,058 --> 01:00:46,339 Bobi, come here. 776 01:00:46,340 --> 01:00:47,900 Come here. 777 01:00:47,901 --> 01:00:49,222 Mama'’s home. 778 01:00:49,223 --> 01:00:50,583 I'’ve got something nice for you. 779 01:00:50,584 --> 01:00:51,984 Yes. 780 01:00:51,985 --> 01:00:53,947 And I have something nice for you. 781 01:00:55,949 --> 01:00:57,311 Where'’d you get that? 782 01:00:59,553 --> 01:01:00,834 I don'’t want your money. 783 01:01:01,915 --> 01:01:03,237 I want you to leave. 784 01:01:05,759 --> 01:01:07,960 How the hell did you get in, anyway? 785 01:01:07,961 --> 01:01:10,043 I had a key made the last time I was here. 786 01:01:11,205 --> 01:01:12,925 -Give it to me. -No. 787 01:01:12,926 --> 01:01:14,207 I'’ll change the lock. 788 01:01:14,208 --> 01:01:15,928 No, you won'’t. You'’re my wife. 789 01:01:15,929 --> 01:01:17,450 I have a right to be here. 790 01:01:17,451 --> 01:01:18,691 In the eyes of God... 791 01:01:18,692 --> 01:01:20,613 In the eyes of God, bullshit. 792 01:01:20,614 --> 01:01:22,255 I'’m only your wife in the eyes of God 793 01:01:22,256 --> 01:01:24,136 when you want something. 794 01:01:24,137 --> 01:01:26,098 You haven'’t changed. 795 01:01:26,099 --> 01:01:27,980 May God forgive you. 796 01:01:27,981 --> 01:01:29,222 He may forgive me, 797 01:01:29,223 --> 01:01:31,063 but he won'’t forgive you. 798 01:01:31,064 --> 01:01:33,706 I know you inside out. 799 01:01:33,707 --> 01:01:35,988 You betray everything. You betray everybody. 800 01:01:35,989 --> 01:01:38,070 Shut up. Shut up. 801 01:01:38,071 --> 01:01:40,192 No, I won'’t shut up. 802 01:01:40,193 --> 01:01:41,395 You don'’t like to remember... 803 01:01:43,357 --> 01:01:44,798 but I remember. 804 01:01:47,521 --> 01:01:49,161 When he joined the Resistance, 805 01:01:49,162 --> 01:01:50,684 Jacques was only 19. 806 01:01:52,165 --> 01:01:53,726 Do you pray for him? 807 01:01:53,727 --> 01:01:55,448 Do you pray for his soul? 808 01:01:55,449 --> 01:01:57,490 You betrayed him to save yourself. 809 01:01:57,491 --> 01:01:59,452 -They tortured me. -Another lie. 810 01:01:59,453 --> 01:02:01,774 You couldn'’t wait to tell them where he was hiding, 811 01:02:01,775 --> 01:02:03,295 And do you remember your promise? 812 01:02:03,296 --> 01:02:04,537 "I'’ll look after 813 01:02:04,538 --> 01:02:06,660 your little brother," you said. 814 01:02:08,942 --> 01:02:10,302 You looked after him, all right, 815 01:02:10,303 --> 01:02:11,465 didn'’t you? 816 01:02:12,586 --> 01:02:14,547 I'’m warning you, Nicole. 817 01:02:14,548 --> 01:02:16,469 I'’m not afraid of you. 818 01:02:16,470 --> 01:02:19,392 You, and your priests, and your faith. 819 01:02:19,393 --> 01:02:22,395 How do you know what my faith means to me? 820 01:02:22,396 --> 01:02:24,797 Do you know how hard it is for me? 821 01:02:24,798 --> 01:02:27,239 I can'’t even to go to Mass in case someone recognizes me. 822 01:02:27,240 --> 01:02:29,562 You don'’t go to Mass because you can'’t bear 823 01:02:29,563 --> 01:02:31,604 black people kneeling beside you, 824 01:02:31,605 --> 01:02:33,405 and you can'’t bear it when the priest faces you 825 01:02:33,406 --> 01:02:35,167 and doesn'’t mumble in Latin. 826 01:02:35,168 --> 01:02:36,849 Left-wing priests have ruined our religion, 827 01:02:36,850 --> 01:02:38,210 but you don'’t care, 828 01:02:38,211 --> 01:02:39,892 because you'’ve never had an ounce of faith. 829 01:02:39,893 --> 01:02:41,695 I confess. I confess. 830 01:02:42,736 --> 01:02:44,376 You confess lies. 831 01:02:44,377 --> 01:02:45,819 That'’s what you confess. 832 01:02:49,463 --> 01:02:51,183 There, there, there. 833 01:02:51,184 --> 01:02:52,465 Nicole, darling... 834 01:02:53,867 --> 01:02:55,068 let'’s not fight. 835 01:02:56,229 --> 01:02:57,750 I mean, it'’s only a few days. 836 01:02:57,751 --> 01:03:00,032 Nobody in the whole world 837 01:03:00,033 --> 01:03:02,034 knows that I am here. 838 01:03:02,035 --> 01:03:03,956 What about your picture? 839 01:03:03,957 --> 01:03:05,158 It was in the paper. 840 01:03:07,641 --> 01:03:09,161 Why don'’t you go out 841 01:03:09,162 --> 01:03:10,564 and buy us a nice dinner, 842 01:03:11,645 --> 01:03:13,326 and a good bottle of wine. 843 01:03:15,208 --> 01:03:17,009 Do as you'’re told, 844 01:03:17,010 --> 01:03:18,211 and you'’ll be happy. 845 01:03:19,372 --> 01:03:20,894 I'’ll never be happy. 846 01:03:22,736 --> 01:03:23,937 Not while you'’re alive. 847 01:03:27,821 --> 01:03:29,623 That'’s a terrible thing to say. 848 01:03:34,387 --> 01:03:35,949 [WHIMPERS] 849 01:03:39,713 --> 01:03:41,514 Bobi'’s worn well, hasn'’t he? 850 01:03:45,078 --> 01:03:46,399 What'’s Bobi got to do with it? 851 01:03:49,002 --> 01:03:51,603 How old is he now, hmm? 852 01:03:51,604 --> 01:03:53,045 How long ago did I give him to you? 853 01:03:53,046 --> 01:03:54,326 When was it? 854 01:03:54,327 --> 01:03:56,209 Fifteen,16 years? 855 01:03:57,450 --> 01:03:59,892 Yeah. 856 01:03:59,893 --> 01:04:01,854 It was the only kindness you ever showed me. 857 01:04:01,855 --> 01:04:04,136 A dog, it was the only thing you wanted. 858 01:04:04,137 --> 01:04:06,098 Remember? 859 01:04:06,099 --> 01:04:07,580 You were such a pretty, little thing. 860 01:04:10,744 --> 01:04:13,345 "A little dog to keep me company when you'’re not here, 861 01:04:13,346 --> 01:04:14,788 so I won'’t be lonely." 862 01:04:16,029 --> 01:04:17,350 I never said that. 863 01:04:18,391 --> 01:04:19,671 You make it all up. 864 01:04:19,672 --> 01:04:22,235 And after I gave you the dog... 865 01:04:23,396 --> 01:04:24,637 and we both decided... 866 01:04:26,399 --> 01:04:27,760 to call him Bobi... 867 01:04:30,243 --> 01:04:31,684 you thanked me. 868 01:04:33,566 --> 01:04:35,247 Do you remember 869 01:04:35,248 --> 01:04:36,689 how you thanked me, Nicole? 870 01:04:39,372 --> 01:04:40,934 My God, you were passionate. 871 01:04:42,295 --> 01:04:43,536 Loving. 872 01:04:50,063 --> 01:04:51,584 Why do you go on about Bobi? 873 01:04:53,466 --> 01:04:55,627 You'’re up to something. 874 01:04:55,628 --> 01:04:57,269 I always know when you'’re up to something. 875 01:04:57,270 --> 01:04:58,590 No. No, no. 876 01:04:58,591 --> 01:05:00,272 It'’s, uh... 877 01:05:00,273 --> 01:05:02,714 Just that we, um... 878 01:05:02,715 --> 01:05:04,476 We both want Bobi 879 01:05:04,477 --> 01:05:05,918 to die of old age. 880 01:05:05,919 --> 01:05:07,921 -Don'’t we? -You leave him alone. 881 01:05:08,962 --> 01:05:10,282 Do you hear me? 882 01:05:10,283 --> 01:05:11,803 You leave him alone. 883 01:05:11,804 --> 01:05:13,605 It'’s up to you 884 01:05:13,606 --> 01:05:15,528 whether I leave him alone or not. 885 01:05:16,609 --> 01:05:19,211 You do as you'’re told, 886 01:05:19,212 --> 01:05:20,453 and no harm will come to him. 887 01:05:30,903 --> 01:05:32,384 Judge Livi. 888 01:05:32,385 --> 01:05:34,067 Colonel. 889 01:05:35,348 --> 01:05:36,629 Please be seated. 890 01:05:43,316 --> 01:05:45,277 Allow me to introduce the Chairman of my commission, 891 01:05:45,278 --> 01:05:46,479 Professor Valentin. 892 01:05:47,840 --> 01:05:49,641 I'’m very pleased to meet you, Professor. 893 01:05:49,642 --> 01:05:51,723 I want to thank you for the material you sent us. 894 01:05:51,724 --> 01:05:53,365 Very helpful. 895 01:05:53,366 --> 01:05:54,687 Thank you. 896 01:05:57,009 --> 01:05:58,690 I must tell you that I'’ve given instructions 897 01:05:58,691 --> 01:06:00,452 that no priest, Abbot, or Prior is 898 01:06:00,453 --> 01:06:02,134 to give shelter to Pierre Brossard. 899 01:06:02,135 --> 01:06:03,415 Not now, 900 01:06:03,416 --> 01:06:04,976 never again. 901 01:06:04,977 --> 01:06:06,738 And do you believe that your instructions are 902 01:06:06,739 --> 01:06:08,620 being obeyed, Your Eminence? 903 01:06:08,621 --> 01:06:10,942 I believe they are. 904 01:06:10,943 --> 01:06:14,186 With all due respect, Your Eminence, 905 01:06:14,187 --> 01:06:15,388 we very much doubt it. 906 01:06:17,110 --> 01:06:19,431 Why? 907 01:06:19,432 --> 01:06:20,953 Because he'’s nowhere to be found. 908 01:06:22,875 --> 01:06:24,357 So he must be hiding somewhere, 909 01:06:25,718 --> 01:06:27,160 or is being hidden. 910 01:06:28,521 --> 01:06:29,922 VALENTIN: May I, Your Eminence? 911 01:06:32,325 --> 01:06:33,645 We know about the dreadful business 912 01:06:33,646 --> 01:06:34,887 near the Abbey of Saint Cros... 913 01:06:36,489 --> 01:06:38,129 and the Abbot, Dom Vladimir, 914 01:06:38,130 --> 01:06:40,011 while admitting that Brossard was staying there 915 01:06:40,012 --> 01:06:41,933 during the relevant period, 916 01:06:41,934 --> 01:06:44,296 flatly denies that either he or any of his monks 917 01:06:44,297 --> 01:06:47,419 know anything about the murder of the Jewish... 918 01:06:47,420 --> 01:06:50,382 Tourist. 919 01:06:50,383 --> 01:06:52,784 I asked His Eminence if he would speak directly 920 01:06:52,785 --> 01:06:56,027 to Dom Vladimir to ask him if he knew where Brossard might be. 921 01:06:56,028 --> 01:06:57,349 He said he didn'’t know. 922 01:06:57,350 --> 01:06:59,030 And you believe him? 923 01:06:59,031 --> 01:07:01,673 Yes, of course. 924 01:07:01,674 --> 01:07:03,475 He also said he called Dom Andre, 925 01:07:03,476 --> 01:07:05,317 the principal of a Jesuit school in Aix, 926 01:07:05,318 --> 01:07:07,279 to warn him of what happened. 927 01:07:07,280 --> 01:07:09,281 Dom Andre said that Brossard indeed had turned up, 928 01:07:09,282 --> 01:07:10,562 but had been sent away. 929 01:07:10,563 --> 01:07:11,803 Sent where? 930 01:07:11,804 --> 01:07:13,365 To another house, I assume. 931 01:07:13,366 --> 01:07:16,007 There are other places that Brossard has stayed. 932 01:07:16,008 --> 01:07:18,330 I want to know where. 933 01:07:18,331 --> 01:07:19,611 We need the names of everyone 934 01:07:19,612 --> 01:07:20,853 who'’s ever sheltered Brossard. 935 01:07:22,174 --> 01:07:23,455 All of them. 936 01:07:23,456 --> 01:07:24,697 And the dates. 937 01:07:35,588 --> 01:07:37,349 I have two duties in this matter. 938 01:07:39,311 --> 01:07:41,232 To make sure the Church is not perceived 939 01:07:41,233 --> 01:07:42,834 as an institution which protects 940 01:07:42,835 --> 01:07:46,197 those charged with abusing human rights. 941 01:07:46,198 --> 01:07:48,400 My other duty is to find out who has been sheltering him, 942 01:07:48,401 --> 01:07:49,602 and to put a stop to it. 943 01:07:51,323 --> 01:07:53,885 When I judge the time is right, 944 01:07:53,886 --> 01:07:55,728 you will have all the information you require. 945 01:07:57,770 --> 01:07:59,371 LIVI: Not good enough. 946 01:08:00,613 --> 01:08:01,774 Your Eminence. 947 01:08:03,536 --> 01:08:05,457 It'’s all you'’re going to get. 948 01:08:05,458 --> 01:08:07,379 Withholding information is a criminal offense. 949 01:08:08,861 --> 01:08:10,823 Obstruction of justice. 950 01:08:11,904 --> 01:08:13,225 Then arrest me. 951 01:08:17,029 --> 01:08:19,230 Thank you so much for coming, Colonel. 952 01:08:19,231 --> 01:08:20,913 And thank you too, Professor, for attending. 953 01:08:27,840 --> 01:08:29,601 It'’s difficult for him. 954 01:08:29,602 --> 01:08:31,763 He'’s one of the new breed. He needs to tread carefully. 955 01:08:31,764 --> 01:08:33,364 Well, we don'’t. 956 01:08:33,365 --> 01:08:35,567 He was angry when he found out I'’d given you those files. 957 01:08:35,568 --> 01:08:37,208 You said something about the other houses. 958 01:08:37,209 --> 01:08:38,810 -Oh, did I? -Come on, Professor. 959 01:08:38,811 --> 01:08:40,572 You'’re not a priest. You have nothing to lose. 960 01:08:40,573 --> 01:08:41,814 Give us the list. 961 01:08:42,975 --> 01:08:44,375 Take my advice. 962 01:08:44,376 --> 01:08:45,937 Go and speak to the Abbot of Saint Cros, 963 01:08:45,938 --> 01:08:47,338 Dom Vladimir. 964 01:08:47,339 --> 01:08:48,621 He knows more than he'’s letting on. 965 01:08:50,342 --> 01:08:51,704 And the Chevaliers de Sainte-Marie? 966 01:08:52,905 --> 01:08:54,186 What about them? 967 01:09:27,619 --> 01:09:29,340 [MUMBLING] Yes, they saw me. 968 01:09:29,341 --> 01:09:30,742 They saw me. 969 01:09:30,743 --> 01:09:31,944 They saw my face. Yes. 970 01:09:33,025 --> 01:09:34,346 They saw me. 971 01:09:44,476 --> 01:09:45,798 [SPEAKING GERMAN] 972 01:10:04,656 --> 01:10:05,937 Pierre, wake up. 973 01:10:05,938 --> 01:10:07,338 They saw me. They saw me! 974 01:10:07,339 --> 01:10:08,579 They saw my face. 975 01:10:08,580 --> 01:10:10,621 They saw... They saw... 976 01:10:10,622 --> 01:10:12,343 It'’s all right. It'’s all right. 977 01:10:12,344 --> 01:10:13,945 Come here. Shh. 978 01:10:13,946 --> 01:10:15,186 Come here. Shh. 979 01:10:15,187 --> 01:10:16,468 It'’s all right. 980 01:10:24,556 --> 01:10:25,837 [TELEPHONE RINGING] 981 01:10:30,802 --> 01:10:32,123 Yes? 982 01:10:32,124 --> 01:10:33,525 Sir, Monsieur Pierre. 983 01:10:34,566 --> 01:10:35,847 Where are you? 984 01:10:37,930 --> 01:10:39,291 Look, I must know where to find you. 985 01:10:41,013 --> 01:10:42,573 You need money, don'’t you? 986 01:10:42,574 --> 01:10:45,336 [STUTTERING] I want a passport. 987 01:10:45,337 --> 01:10:47,579 How can I get you a passport if I don'’t know where you are? 988 01:10:49,581 --> 01:10:50,782 [STAMMERING] Um... I... 989 01:10:52,744 --> 01:10:54,866 I have some friends in the Abbey near Frejus. 990 01:10:55,947 --> 01:10:57,869 The Abbot is a Chevalier. 991 01:10:59,511 --> 01:11:01,752 If anything goes wrong, 992 01:11:01,753 --> 01:11:03,114 I will contact you. 993 01:11:03,115 --> 01:11:05,077 Yeah, do that. 994 01:11:25,537 --> 01:11:26,778 [TELEPHONE RINGING] 995 01:11:28,620 --> 01:11:30,461 -Yes? -Hello. 996 01:11:30,462 --> 01:11:32,663 It'’s me, Vionnet. 997 01:11:32,664 --> 01:11:34,465 He'’s made contact. 998 01:11:34,466 --> 01:11:35,746 Good. 999 01:11:35,747 --> 01:11:36,987 Where is he now? 1000 01:11:36,988 --> 01:11:38,829 I'’m not absolutely sure. 1001 01:11:38,830 --> 01:11:40,791 You'’re not sure? 1002 01:11:40,792 --> 01:11:42,153 Well, I know where he'’s going. 1003 01:11:42,154 --> 01:11:43,794 An abbey near Frejus. 1004 01:11:43,795 --> 01:11:46,237 Then send his payment to the usual place. 1005 01:11:46,238 --> 01:11:47,958 Pochon will take care of the rest. 1006 01:11:47,959 --> 01:11:49,120 Right. 1007 01:11:59,451 --> 01:12:01,933 To the best fish stew in France. 1008 01:12:04,175 --> 01:12:06,016 She only makes her bourride one day a week, 1009 01:12:06,017 --> 01:12:07,538 and this is the day. 1010 01:12:07,539 --> 01:12:09,059 You'’ve struck lucky. 1011 01:12:09,060 --> 01:12:10,341 Inspector, we haven'’t much time. 1012 01:12:10,342 --> 01:12:11,582 One has to eat. 1013 01:12:11,583 --> 01:12:12,823 But we have to work. 1014 01:12:12,824 --> 01:12:14,025 Well, one can work and eat. 1015 01:12:15,787 --> 01:12:17,668 I'’m told the Americans do it on the run. 1016 01:12:17,669 --> 01:12:18,870 Disgusting. 1017 01:12:20,792 --> 01:12:22,793 So, Pierre Brossard. 1018 01:12:22,794 --> 01:12:25,556 One, who would want to kill him? 1019 01:12:25,557 --> 01:12:27,718 You mentioned a Jewish group. 1020 01:12:27,719 --> 01:12:29,800 The relatives of some of the victims, perhaps? 1021 01:12:29,801 --> 01:12:31,842 -Perhaps. -So, two. 1022 01:12:31,843 --> 01:12:34,004 If the body we found was that of the would-be assassin, 1023 01:12:34,005 --> 01:12:35,686 and if Brossard killed him, to be generous, 1024 01:12:35,687 --> 01:12:37,328 let'’s say in self-defense, 1025 01:12:37,329 --> 01:12:40,290 then why would he take his money and his papers? 1026 01:12:40,291 --> 01:12:42,333 To make it look like a simple murder or robbery, 1027 01:12:42,334 --> 01:12:44,495 so no one would connect him. 1028 01:12:44,496 --> 01:12:45,816 Possible. 1029 01:12:45,817 --> 01:12:47,818 But then why leave a revolver 1030 01:12:47,819 --> 01:12:49,259 fitted with a silencer? 1031 01:12:49,260 --> 01:12:50,821 Mmm. 1032 01:12:50,822 --> 01:12:52,743 My God, that smell is driving me crazy. 1033 01:12:52,744 --> 01:12:54,024 Inspector, forgive me, 1034 01:12:54,025 --> 01:12:55,786 but what is this all leading up to? 1035 01:12:55,787 --> 01:12:59,630 The car was rented by one David Manenbaum, 1036 01:12:59,631 --> 01:13:01,512 Canadian driving license. 1037 01:13:01,513 --> 01:13:03,994 So one would be forgiven for thinking he was a relative 1038 01:13:03,995 --> 01:13:06,518 of one of the Jewish victims of Dombey, hmm. 1039 01:13:08,560 --> 01:13:09,801 But... 1040 01:13:10,882 --> 01:13:12,843 But... 1041 01:13:12,844 --> 01:13:14,406 he wasn'’t a Jew. 1042 01:13:15,807 --> 01:13:17,448 How do you know? 1043 01:13:17,449 --> 01:13:18,689 Not circumcised. 1044 01:13:18,690 --> 01:13:20,571 You'’re sure? 1045 01:13:20,572 --> 01:13:23,173 Judge, forgive me for being indelicate, 1046 01:13:23,174 --> 01:13:25,536 but I attended the autopsy, and I am able to tell 1047 01:13:25,537 --> 01:13:26,978 whether or not a man is circumcised. 1048 01:13:28,500 --> 01:13:30,180 We took a set of his prints, 1049 01:13:30,181 --> 01:13:32,262 sent them to the Prefecture in Paris. 1050 01:13:32,263 --> 01:13:34,264 There'’s no record of them on any files, 1051 01:13:34,265 --> 01:13:36,466 not those of the Canadian Mounted Police, 1052 01:13:36,467 --> 01:13:37,708 the FBI, or Interpol. 1053 01:13:37,709 --> 01:13:39,349 No record at all? 1054 01:13:39,350 --> 01:13:41,192 Ah, look at that. The fish today is turbot. 1055 01:13:42,634 --> 01:13:44,115 [TELEPHONE RINGING] 1056 01:13:53,565 --> 01:13:54,845 Yes? 1057 01:13:54,846 --> 01:13:57,048 You got a pen? 1058 01:14:00,371 --> 01:14:01,732 Yes. 1059 01:14:01,733 --> 01:14:03,574 Just outside Frejus. 1060 01:14:03,575 --> 01:14:05,016 A monastery on the Haute Corniche. 1061 01:14:06,097 --> 01:14:07,417 If you miss him there, 1062 01:14:07,418 --> 01:14:08,859 he'’ll be collecting his envelope 1063 01:14:08,860 --> 01:14:11,902 from Bar Mathieu on the Rue Obscure. 1064 01:14:11,903 --> 01:14:13,664 -You got that? -Yeah, yeah. 1065 01:14:13,665 --> 01:14:15,105 The subject will arrive tomorrow, 1066 01:14:15,106 --> 01:14:16,546 coming from Aix. 1067 01:14:16,547 --> 01:14:18,789 And change your car. He'’ll recognize it. 1068 01:14:18,790 --> 01:14:20,631 -In the same name? -Yes. 1069 01:14:20,632 --> 01:14:23,073 Remember, the Statement must be found on the body. 1070 01:14:23,074 --> 01:14:24,875 No problem. 1071 01:14:24,876 --> 01:14:27,558 That'’s what you said before you screwed up the last time. 1072 01:14:37,288 --> 01:14:38,889 ROUX: How long do you think the drive back 1073 01:14:38,890 --> 01:14:40,650 is going to take us? 1074 01:14:40,651 --> 01:14:41,972 I don'’t know. 1075 01:14:41,973 --> 01:14:43,374 It depends on whether we stop or not. 1076 01:14:45,937 --> 01:14:47,458 I work alone. Right? 1077 01:14:55,546 --> 01:14:56,908 -Who was that? -I don'’t know. 1078 01:14:58,509 --> 01:14:59,751 Shit! 1079 01:15:04,836 --> 01:15:06,037 I was wrong. 1080 01:15:07,118 --> 01:15:09,519 I want to apologize 1081 01:15:09,520 --> 01:15:11,201 for publishing that photograph. 1082 01:15:11,202 --> 01:15:12,843 It'’s made life difficult. 1083 01:15:12,844 --> 01:15:14,805 Mmm. 1084 01:15:14,806 --> 01:15:16,447 I'’m too impulsive. 1085 01:15:17,728 --> 01:15:19,089 Probably. 1086 01:15:19,090 --> 01:15:21,131 No, I am. I mean, it'’s a problem I have. 1087 01:15:21,132 --> 01:15:23,453 I'’m too quick. 1088 01:15:23,454 --> 01:15:25,136 I get so impatient. 1089 01:15:28,059 --> 01:15:29,260 Are you listening to me? 1090 01:15:31,983 --> 01:15:33,703 This guy, Manenbaum, 1091 01:15:33,704 --> 01:15:36,826 what was he, about 40? 1092 01:15:36,827 --> 01:15:38,668 He didn'’t seem to have a record. 1093 01:15:38,669 --> 01:15:39,871 What does that mean? 1094 01:15:41,913 --> 01:15:43,914 Well, it'’s... It'’s not possible 1095 01:15:43,915 --> 01:15:46,877 that there'’s no trace anywhere in the world 1096 01:15:46,878 --> 01:15:48,678 of a 40 year-old professional killer. 1097 01:15:48,679 --> 01:15:52,202 So, what are you saying? 1098 01:15:52,203 --> 01:15:53,965 I don'’t really know at the moment, but, um... 1099 01:15:56,407 --> 01:15:58,328 Maybe there is no Jewish commando. 1100 01:15:58,329 --> 01:15:59,730 I don'’t know. 1101 01:16:09,660 --> 01:16:11,701 Oh, God. 1102 01:16:11,702 --> 01:16:14,065 If only I could go far, far away. 1103 01:16:16,147 --> 01:16:18,548 If I had the money, 1104 01:16:18,549 --> 01:16:20,350 I could rent one of those boats, 1105 01:16:20,351 --> 01:16:23,433 just disappear. 1106 01:16:23,434 --> 01:16:25,236 I could go somewhere I'’ve never been before. 1107 01:16:34,285 --> 01:16:36,206 No. 1108 01:16:36,207 --> 01:16:38,007 The Church is my only refuge. 1109 01:16:38,008 --> 01:16:40,211 My only hiding place. 1110 01:16:42,893 --> 01:16:44,095 I must go on. 1111 01:16:45,296 --> 01:16:46,817 I have to go on. 1112 01:16:52,183 --> 01:16:54,304 I know now 1113 01:16:54,305 --> 01:16:56,187 how much I miss you. 1114 01:16:57,548 --> 01:17:00,630 You are the only one 1115 01:17:00,631 --> 01:17:02,032 who cares for me. 1116 01:17:03,274 --> 01:17:04,674 For that, 1117 01:17:04,675 --> 01:17:06,277 I thank you. 1118 01:17:07,678 --> 01:17:09,799 We are one 1119 01:17:09,800 --> 01:17:11,202 in the eyes of God. 1120 01:17:12,603 --> 01:17:15,366 Now and forever. 1121 01:17:16,847 --> 01:17:19,170 Love, Pierre. 1122 01:17:24,775 --> 01:17:27,497 Mother of God, protect me, save me. 1123 01:17:27,498 --> 01:17:30,700 I will go to Mass every day. 1124 01:17:30,701 --> 01:17:33,384 I must be in a state of grace at all times. 1125 01:17:35,346 --> 01:17:36,547 I'’m old. 1126 01:17:38,949 --> 01:17:40,271 My time is short. 1127 01:17:52,283 --> 01:17:53,963 Get out of the way. 1128 01:17:53,964 --> 01:17:55,525 Get out. 1129 01:17:55,526 --> 01:17:56,727 [DOG GROWLING] 1130 01:17:58,809 --> 01:18:00,010 [DOG BARKING] 1131 01:18:21,151 --> 01:18:23,953 Colonel Roux. Judge Livi. What can I do for you? 1132 01:18:23,954 --> 01:18:26,556 We'’re investigating Pierre Brossard. 1133 01:18:26,557 --> 01:18:28,438 He was staying here last month. 1134 01:18:28,439 --> 01:18:30,880 May I ask how you obtained this information? 1135 01:18:30,881 --> 01:18:33,322 That'’s confidential. 1136 01:18:33,323 --> 01:18:34,965 So are the affairs of this abbey. 1137 01:18:37,728 --> 01:18:39,009 Please. 1138 01:18:41,211 --> 01:18:44,333 Pierre Brossard, your friend, is in great danger. 1139 01:18:44,334 --> 01:18:46,536 If we don'’t find him, he'’ll be executed. 1140 01:18:46,537 --> 01:18:48,778 You understand that, Father Abbot? 1141 01:18:48,779 --> 01:18:51,020 Executed? By whom? 1142 01:18:51,021 --> 01:18:53,503 By the same group who tried to get him the first time. 1143 01:18:53,504 --> 01:18:55,065 One of them was lying dead in your ravine. 1144 01:18:57,668 --> 01:19:00,029 You think that man was murdered by Brossard? 1145 01:19:00,030 --> 01:19:01,271 Yes, we do. 1146 01:19:13,043 --> 01:19:14,645 Is Brossard a Chevalier de Sainte-Marie? 1147 01:19:16,647 --> 01:19:17,848 Yes. 1148 01:19:18,889 --> 01:19:20,090 Are you? 1149 01:19:21,972 --> 01:19:23,173 No. 1150 01:19:25,095 --> 01:19:26,977 What part do the Chevaliers play in all this? 1151 01:19:29,259 --> 01:19:30,539 They help him. 1152 01:19:30,540 --> 01:19:32,502 Financially? 1153 01:19:34,705 --> 01:19:37,346 Each time he'’s visited us, 1154 01:19:37,347 --> 01:19:39,829 there'’s been a letter for him containing a money order 1155 01:19:39,830 --> 01:19:41,631 for 3,000 francs. 1156 01:19:41,632 --> 01:19:43,152 That doesn'’t sound like very much. 1157 01:19:43,153 --> 01:19:44,794 Is that all he lives on? 1158 01:19:44,795 --> 01:19:46,716 No. Other people send him money too. 1159 01:19:46,717 --> 01:19:47,957 Who? 1160 01:19:47,958 --> 01:19:49,519 I don'’t know. 1161 01:19:52,322 --> 01:19:54,044 Which of the houses is likely to shelter him? 1162 01:19:56,166 --> 01:19:58,127 There'’s only one I know of 1163 01:19:58,128 --> 01:19:59,769 where the Abbot is a Chevalier. 1164 01:19:59,770 --> 01:20:00,971 Mm-hmm. Where'’s that? 1165 01:20:02,693 --> 01:20:04,254 Saint Michel, in Frejus. 1166 01:20:34,204 --> 01:20:35,644 -Colonel. -How are you? 1167 01:20:35,645 --> 01:20:36,847 Captain. 1168 01:20:39,649 --> 01:20:41,770 This is the best I could do at such short notice. 1169 01:20:41,771 --> 01:20:43,252 The moment I received your call... 1170 01:20:43,253 --> 01:20:44,454 It'’s fine, Captain. 1171 01:20:45,655 --> 01:20:46,976 Toilet'’s in the passage. 1172 01:20:46,977 --> 01:20:48,898 No one knows we'’re here, right? 1173 01:20:48,899 --> 01:20:50,579 -Only me. -Keep it that way. 1174 01:20:50,580 --> 01:20:52,101 There may be people asking questions. 1175 01:20:52,102 --> 01:20:53,903 Don'’t answer them. 1176 01:20:53,904 --> 01:20:56,105 I need a team of your best men, 1177 01:20:56,106 --> 01:20:57,988 but they should only be told at the last moment. 1178 01:20:59,749 --> 01:21:01,470 What progress have you made? 1179 01:21:01,471 --> 01:21:04,033 The monks say their morning prayers at 6 a.m. 1180 01:21:04,034 --> 01:21:05,514 We need to be there before that. 1181 01:21:05,515 --> 01:21:06,676 First light. 1182 01:21:07,837 --> 01:21:09,758 Captain, I need a favor. 1183 01:21:09,759 --> 01:21:11,360 Brossard was being held by the police 1184 01:21:11,361 --> 01:21:13,602 when he escaped custody at the end of the war. 1185 01:21:13,603 --> 01:21:15,324 I want to know who was in charge of his case. 1186 01:21:15,325 --> 01:21:16,605 Can you find out? 1187 01:21:16,606 --> 01:21:17,846 I can try. 1188 01:21:17,847 --> 01:21:19,848 But discretely, huh? 1189 01:21:19,849 --> 01:21:21,770 I'’ll do my best. 1190 01:21:21,771 --> 01:21:22,973 Colonel. 1191 01:21:35,665 --> 01:21:37,107 [CLEARS THROAT] 1192 01:21:39,509 --> 01:21:41,431 So, Colonel, we finally get to sleep together. 1193 01:21:43,994 --> 01:21:45,395 I never thought you'’d ask. 1194 01:22:10,860 --> 01:22:12,821 Was there a letter for me, Father? 1195 01:22:12,822 --> 01:22:14,023 No. 1196 01:22:15,825 --> 01:22:19,308 The Cardinal has instructed that no one is to shelter you. 1197 01:22:19,309 --> 01:22:21,790 Our enemies are closing in on me. 1198 01:22:21,791 --> 01:22:24,073 I need friends now more than ever before. 1199 01:22:31,281 --> 01:22:33,682 You may stay here tonight, 1200 01:22:33,683 --> 01:22:35,285 in the gardener'’s cottage. 1201 01:22:38,968 --> 01:22:42,851 But tomorrow you must go. 1202 01:22:42,852 --> 01:22:45,694 Thank you for your charity, Father Joseph. 1203 01:22:45,695 --> 01:22:47,297 And God bless you, Pierre. 1204 01:24:11,861 --> 01:24:13,062 Oh, shit. 1205 01:24:15,865 --> 01:24:17,547 [BELL RINGING] 1206 01:24:26,235 --> 01:24:27,516 Gendarme National. 1207 01:24:27,517 --> 01:24:28,678 Open up. 1208 01:24:38,087 --> 01:24:39,408 Who'’s in charge here? 1209 01:24:40,449 --> 01:24:41,930 I am the Abbot. 1210 01:24:41,931 --> 01:24:43,612 We have a search warrant for these premises. 1211 01:24:43,613 --> 01:24:45,854 Looking for Pierre Brossard. 1212 01:24:45,855 --> 01:24:47,056 Is he here? 1213 01:24:48,578 --> 01:24:50,899 Is he here, Father? 1214 01:24:50,900 --> 01:24:52,861 This is a religious house. 1215 01:24:52,862 --> 01:24:54,943 The laws of asylum forbid me to answer your question... 1216 01:24:54,944 --> 01:24:56,705 That search warrant is a legal document. 1217 01:24:56,706 --> 01:24:58,748 It has nothing whatever to do with the right of asylum. 1218 01:25:01,070 --> 01:25:04,833 I must ask you not to enter the monks'’ quarters. 1219 01:25:04,834 --> 01:25:06,595 Women are not allowed. 1220 01:25:08,798 --> 01:25:10,198 ROUX: Don'’t use the phone, Father. 1221 01:25:10,199 --> 01:25:11,841 No one is to use the phone. 1222 01:25:16,726 --> 01:25:18,407 [ENGINE STARTING] 1223 01:25:37,466 --> 01:25:38,667 Check the grounds. 1224 01:25:40,589 --> 01:25:42,311 [BREATHING HEAVILY] 1225 01:26:38,607 --> 01:26:39,888 BARTENDER: Hey, Mr. Pierre. 1226 01:26:43,412 --> 01:26:45,653 You don'’t have to worry, Mr. Pierre. 1227 01:26:45,654 --> 01:26:47,775 We saw your photo in the papers, 1228 01:26:47,776 --> 01:26:49,938 but you'’re safe here with us. 1229 01:26:49,939 --> 01:26:51,339 Is there a letter for me? 1230 01:26:51,340 --> 01:26:52,620 No, not yet. 1231 01:26:52,621 --> 01:26:54,182 -The mail hasn'’t arrived. -Oh. 1232 01:26:54,183 --> 01:26:55,904 So, what'’ll you have? 1233 01:26:57,026 --> 01:26:58,467 -A beer, please. -Okay. 1234 01:26:59,828 --> 01:27:01,469 -Max. -Yeah? 1235 01:27:01,470 --> 01:27:03,231 I have to make a call. Let me have a jeton? 1236 01:27:03,232 --> 01:27:04,833 Sure. 1237 01:27:07,036 --> 01:27:08,357 -There we go. -Thank you. 1238 01:27:25,734 --> 01:27:27,376 [PHONE RINGING] 1239 01:27:34,103 --> 01:27:36,784 -It'’s, uh, me, sir. -Where are you? 1240 01:27:36,785 --> 01:27:38,227 I'’m in Frejus, waiting for the letter. 1241 01:27:39,268 --> 01:27:41,109 It'’s not here. 1242 01:27:41,110 --> 01:27:42,350 We sent it. 1243 01:27:42,351 --> 01:27:43,751 It'’ll be there. 1244 01:27:43,752 --> 01:27:45,754 -I'’ve got to go. -Go? Go where? 1245 01:27:52,801 --> 01:27:54,121 They'’re searching for me. 1246 01:27:54,122 --> 01:27:55,683 The army. 1247 01:27:55,684 --> 01:27:57,366 Where will you go? Look, I need to know. 1248 01:27:59,848 --> 01:28:01,128 Where'’s my passport? 1249 01:28:01,129 --> 01:28:03,211 I'’m working on it. 1250 01:28:03,212 --> 01:28:06,454 Remember, we'’re... We'’re protecting you. 1251 01:28:06,455 --> 01:28:08,696 We'’re paying you. Stop worrying. Relax. 1252 01:28:08,697 --> 01:28:10,177 It'’ll be all right. 1253 01:28:10,178 --> 01:28:12,300 -If it'’s true. -Oh, it'’s true. 1254 01:28:12,301 --> 01:28:13,982 Of course it'’s true. 1255 01:28:15,224 --> 01:28:16,585 You'’ll be all right. 1256 01:28:22,431 --> 01:28:23,752 I haven'’t had breakfast, Max. 1257 01:28:24,953 --> 01:28:26,395 Could I get a ham baguette, please? 1258 01:28:27,436 --> 01:28:28,916 Certainly. 1259 01:28:28,917 --> 01:28:30,237 Clotilde. 1260 01:28:30,238 --> 01:28:31,680 Baguette with ham for Monsieur Pierre. 1261 01:28:34,803 --> 01:28:37,204 Monsieur Pierre! Nice to see you again. 1262 01:28:37,205 --> 01:28:38,926 It'’s been too long. 1263 01:28:38,927 --> 01:28:40,888 Wouldn'’t you prefer one of my pan bagnats? 1264 01:28:40,889 --> 01:28:43,331 Oh, Madame, is it possible? 1265 01:28:43,332 --> 01:28:44,533 Of course, it'’s possible. 1266 01:28:55,424 --> 01:28:56,785 -Max. -Yes. 1267 01:28:58,947 --> 01:29:00,949 Can anybody get out through the back way? 1268 01:29:02,190 --> 01:29:03,992 Certainly not. I'’d be robbed blind. 1269 01:29:21,450 --> 01:29:22,811 -Max. -Yes? 1270 01:29:23,892 --> 01:29:25,053 Give me a jeton. 1271 01:29:26,815 --> 01:29:28,096 I have to make another call. 1272 01:29:30,899 --> 01:29:32,060 Thank you. 1273 01:30:04,853 --> 01:30:06,054 You'’re not doing anything. 1274 01:30:08,016 --> 01:30:09,177 Will you be long? 1275 01:30:21,990 --> 01:30:23,470 Max, I was on the phone, 1276 01:30:23,471 --> 01:30:25,393 and the guy in the toilet just shot himself! 1277 01:30:27,435 --> 01:30:28,876 One pan bagnat. 1278 01:30:28,877 --> 01:30:30,078 MAN: Call an ambulance! 1279 01:30:31,720 --> 01:30:33,041 This is obviously his stuff. 1280 01:30:34,402 --> 01:30:36,123 His name'’s all over it. 1281 01:30:36,124 --> 01:30:37,765 Tell us where he is. 1282 01:30:37,766 --> 01:30:39,086 I don'’t know. 1283 01:30:39,087 --> 01:30:41,168 What do you mean, you don'’t know? 1284 01:30:41,169 --> 01:30:43,570 Stop protecting him. 1285 01:30:43,571 --> 01:30:45,132 Colonel, there'’s a message from Frejus. 1286 01:30:45,133 --> 01:30:47,414 About Brossard. It'’s urgent. 1287 01:30:47,415 --> 01:30:48,616 Bring everything. 1288 01:31:01,429 --> 01:31:04,471 MAX: Well, actually, he was a sort of regular, sir. 1289 01:31:04,472 --> 01:31:06,193 Old. Retired. 1290 01:31:06,194 --> 01:31:07,554 Name of Pouliou. 1291 01:31:07,555 --> 01:31:09,276 A cheapskate. 1292 01:31:09,277 --> 01:31:11,038 -We didn'’t like him. -No, we didn'’t like him. 1293 01:31:11,039 --> 01:31:12,760 Not at all. 1294 01:31:12,761 --> 01:31:15,203 And each time he came, did he collect an envelope like this? 1295 01:31:16,444 --> 01:31:17,684 Yes, he did. 1296 01:31:17,685 --> 01:31:19,126 Was it always from Paris? 1297 01:31:19,127 --> 01:31:20,367 Yes. 1298 01:31:20,368 --> 01:31:21,569 What about the man he killed? 1299 01:31:23,531 --> 01:31:26,013 -Never seen him before. -No, never seen him before. 1300 01:31:26,014 --> 01:31:27,614 Just came in, ordered a beer, 1301 01:31:27,615 --> 01:31:30,377 and went straight to the toilet. 1302 01:31:30,378 --> 01:31:32,179 Colonel, we found this on the body. 1303 01:31:32,180 --> 01:31:34,062 You can handle it. We'’ve lifted the prints. 1304 01:31:46,434 --> 01:31:48,075 You are welcome, and God bless you. 1305 01:31:48,076 --> 01:31:49,636 Thank you, Father. 1306 01:31:49,637 --> 01:31:51,558 Thank you for meeting me. 1307 01:31:51,559 --> 01:31:52,800 It'’s always like coming home. 1308 01:32:22,510 --> 01:32:23,711 Pierre. 1309 01:32:26,194 --> 01:32:27,475 God is good. 1310 01:32:33,321 --> 01:32:35,162 I want you to know, Pierre, 1311 01:32:35,163 --> 01:32:36,843 that we pray for you 1312 01:32:36,844 --> 01:32:38,325 every night. 1313 01:32:38,326 --> 01:32:39,527 [SOBBING] 1314 01:32:48,416 --> 01:32:49,896 BROSSARD: I had no choice. 1315 01:32:49,897 --> 01:32:51,099 Of course you didn'’t. 1316 01:32:52,660 --> 01:32:55,302 They'’re forcing me. 1317 01:32:55,303 --> 01:32:56,864 I don'’t want to kill, Father Prior. 1318 01:32:59,107 --> 01:33:01,229 All I want is absolution. 1319 01:33:03,391 --> 01:33:05,273 I want to die in a state of grace. 1320 01:33:06,794 --> 01:33:08,196 I am truly repentant. 1321 01:33:10,478 --> 01:33:11,918 I'’m so frightened. 1322 01:33:11,919 --> 01:33:13,200 So alone. 1323 01:33:13,201 --> 01:33:14,881 You are not alone. 1324 01:33:14,882 --> 01:33:16,083 You are one of us. 1325 01:33:18,045 --> 01:33:20,007 I love France, Father Prior. 1326 01:33:21,369 --> 01:33:23,009 I love my country. 1327 01:33:23,010 --> 01:33:24,451 If you are forced into exile, 1328 01:33:24,452 --> 01:33:26,853 we will help. 1329 01:33:26,854 --> 01:33:28,055 We are all in God'’s hands. 1330 01:33:29,937 --> 01:33:31,219 [SPEAKING LATIN] 1331 01:33:35,743 --> 01:33:36,944 Amen. 1332 01:33:39,947 --> 01:33:41,308 Thank you. 1333 01:33:41,309 --> 01:33:42,510 Thank you. 1334 01:34:00,007 --> 01:34:01,248 Well, we'’ve lost him. 1335 01:34:02,570 --> 01:34:03,771 Christ almighty! 1336 01:34:05,092 --> 01:34:06,294 All we get is lies. 1337 01:34:07,775 --> 01:34:09,015 Disrespect. 1338 01:34:09,016 --> 01:34:10,217 Shit! Shit! 1339 01:34:14,782 --> 01:34:15,983 Sorry. 1340 01:34:21,068 --> 01:34:22,229 Okay. 1341 01:34:23,671 --> 01:34:24,872 Okay. 1342 01:34:28,235 --> 01:34:29,437 He hasn'’t got the money. 1343 01:34:31,198 --> 01:34:32,560 Where would he go? What would he do? 1344 01:34:45,493 --> 01:34:46,734 1944. 1345 01:34:48,736 --> 01:34:50,817 The year of the Dombey massacre. 1346 01:34:50,818 --> 01:34:53,060 Why'’s he kept this? 1347 01:34:55,382 --> 01:34:56,944 A Milice captain. 1348 01:34:58,626 --> 01:34:59,827 Who'’s he? 1349 01:35:01,268 --> 01:35:02,510 Where is he now? 1350 01:35:04,271 --> 01:35:06,192 TV ANCHORWOMAN: Edith Grossard was appointed 1351 01:35:06,193 --> 01:35:08,915 to breathe new life into the Socialist Party. 1352 01:35:08,916 --> 01:35:10,557 Now she has been sacrificed 1353 01:35:10,558 --> 01:35:13,279 to save its faltering fortune. 1354 01:35:13,280 --> 01:35:16,042 President Francois Mitterand was under intense pressure 1355 01:35:16,043 --> 01:35:18,284 to do something to stop the hemorrhaging 1356 01:35:18,285 --> 01:35:20,647 after the Socialists'’ disastrous showing 1357 01:35:20,648 --> 01:35:22,208 in recent regional elections... 1358 01:35:22,209 --> 01:35:23,771 Inspector Pochon, sir. 1359 01:35:29,136 --> 01:35:31,658 I am not pleased. 1360 01:35:31,659 --> 01:35:33,700 I understand, sir. Let me explain. 1361 01:35:33,701 --> 01:35:35,021 What? 1362 01:35:35,022 --> 01:35:36,903 Explain what? 1363 01:35:36,904 --> 01:35:38,585 Sending two incompetents 1364 01:35:38,586 --> 01:35:41,027 to perform an action which would seem to me 1365 01:35:41,028 --> 01:35:43,069 to be relatively simple? 1366 01:35:43,070 --> 01:35:45,231 Brossard, as we know, is very cunning. 1367 01:35:45,232 --> 01:35:48,154 If this Colonel Roux finds him first, 1368 01:35:48,155 --> 01:35:49,636 they'’ll do a deal. 1369 01:35:49,637 --> 01:35:51,798 Brossard will talk. 1370 01:35:51,799 --> 01:35:54,120 He'’ll have no problem about betraying me, 1371 01:35:54,121 --> 01:35:56,242 or you, Pochon. 1372 01:35:56,243 --> 01:35:57,924 We'’re doing all we can, sir. 1373 01:35:57,925 --> 01:35:59,686 Do more. 1374 01:35:59,687 --> 01:36:01,407 You'’ve lost control. 1375 01:36:01,408 --> 01:36:03,169 The Commissaire hopes to contact him 1376 01:36:03,170 --> 01:36:04,771 by tomorrow morning. 1377 01:36:04,772 --> 01:36:06,492 But if we don'’t know exactly where he is, 1378 01:36:06,493 --> 01:36:08,975 neither does Colonel Roux. 1379 01:36:08,976 --> 01:36:11,218 Have you ever dealt directly with Brossard? 1380 01:36:12,539 --> 01:36:15,541 I first worked with him 1381 01:36:15,542 --> 01:36:18,865 when you, sir, were Prefect of Police. 1382 01:36:18,866 --> 01:36:21,188 Have you personally kept in touch with him since then? 1383 01:36:22,830 --> 01:36:25,672 I last talked with him about five years ago. 1384 01:36:27,354 --> 01:36:29,075 Face to face? 1385 01:36:29,076 --> 01:36:30,757 Yes. 1386 01:36:30,758 --> 01:36:32,359 So he knows you. 1387 01:36:33,440 --> 01:36:34,681 Yes, sir. 1388 01:36:35,883 --> 01:36:37,324 Then he'’ll trust you. 1389 01:36:44,131 --> 01:36:45,853 [TELEPHONE DIALING] 1390 01:36:57,264 --> 01:36:58,425 [Ringing] 1391 01:37:01,348 --> 01:37:03,269 Yes? 1392 01:37:03,270 --> 01:37:04,830 BROSSARD: It'’s me. 1393 01:37:04,831 --> 01:37:07,233 We'’ve got your passport. Where do you want to go? 1394 01:37:07,234 --> 01:37:10,036 Bolivia. 1395 01:37:10,037 --> 01:37:11,637 The Vatican might help. 1396 01:37:11,638 --> 01:37:12,959 No, you'’ll get no help from Rome. 1397 01:37:12,960 --> 01:37:14,200 We'’ll do it all. 1398 01:37:14,201 --> 01:37:16,242 You remember Inspector Pochon? 1399 01:37:16,243 --> 01:37:17,843 Pochon? 1400 01:37:17,844 --> 01:37:19,485 Oh, yes, yes. 1401 01:37:19,486 --> 01:37:21,687 You sent him to see me a couple of times. 1402 01:37:21,688 --> 01:37:23,489 I'’m sending him again. 1403 01:37:23,490 --> 01:37:24,890 He'’ll call you to make arrangements. 1404 01:37:24,891 --> 01:37:26,372 You'’ll meet, 1405 01:37:26,373 --> 01:37:28,534 and he'’ll hand over the passport 1406 01:37:28,535 --> 01:37:29,977 and the travel documents. 1407 01:37:31,458 --> 01:37:33,539 Tell no one. 1408 01:37:33,540 --> 01:37:35,261 -Now... -Yes, sir. 1409 01:37:35,262 --> 01:37:36,543 Where can he reach you? 1410 01:37:38,905 --> 01:37:40,267 Nice. 1411 01:37:41,548 --> 01:37:42,788 Nine, three. 1412 01:37:42,789 --> 01:37:44,150 Eight, eight. 1413 01:37:44,151 --> 01:37:45,631 Two, four. 1414 01:37:45,632 --> 01:37:46,833 Nine, seven. 1415 01:37:49,356 --> 01:37:50,677 He'’ll call the moment he arrives. 1416 01:38:07,734 --> 01:38:08,974 [KNOCKING AT DOOR] 1417 01:38:08,975 --> 01:38:10,177 Come. 1418 01:38:19,146 --> 01:38:20,507 It'’s for her. 1419 01:38:22,028 --> 01:38:23,550 Wake her up. 1420 01:38:30,677 --> 01:38:31,878 Judge? 1421 01:38:33,760 --> 01:38:34,961 The information you wanted. 1422 01:38:39,206 --> 01:38:42,608 The man in charge of Brossard'’s case in 1945. 1423 01:38:42,609 --> 01:38:45,771 Name of Vionnet. Commissaire Vionnet. 1424 01:38:45,772 --> 01:38:48,334 Now a wine grower near Avignon. 1425 01:38:48,335 --> 01:38:49,615 This is all I could get on him. 1426 01:38:49,616 --> 01:38:51,897 Can you put a tap on his phone? 1427 01:38:51,898 --> 01:38:53,339 Not without the Minister. 1428 01:38:53,340 --> 01:38:55,261 Not even you, Judge. 1429 01:38:55,262 --> 01:38:56,742 Pick him up. 1430 01:38:56,743 --> 01:38:59,105 Right. 1431 01:39:02,509 --> 01:39:03,670 Wait a minute. 1432 01:39:07,594 --> 01:39:09,516 I haven'’t cracked this, but I might have something. 1433 01:39:11,718 --> 01:39:13,238 These codes, I think, 1434 01:39:13,239 --> 01:39:14,920 are to do with the payments Brossard receives 1435 01:39:14,921 --> 01:39:17,202 at certain months throughout the year. 1436 01:39:17,203 --> 01:39:18,644 And we know, for example, 1437 01:39:18,645 --> 01:39:21,527 he visited Saint Cros in April, right? 1438 01:39:21,528 --> 01:39:24,089 Saint Christophe he tried, but was turned away. 1439 01:39:24,090 --> 01:39:25,811 These others I think we can discount. 1440 01:39:25,812 --> 01:39:28,173 The journals seem to say that they'’re winter visits, 1441 01:39:28,174 --> 01:39:30,697 which just leaves these three. 1442 01:39:32,579 --> 01:39:34,501 And only one'’s a Chevalier. 1443 01:39:36,983 --> 01:39:38,745 The next one is Saint Donat. 1444 01:39:40,547 --> 01:39:41,708 Saint Donat? 1445 01:39:42,829 --> 01:39:44,030 Nice. 1446 01:39:45,912 --> 01:39:47,394 [BELL TOLLING] 1447 01:39:59,526 --> 01:40:00,727 It'’s just up ahead. 1448 01:40:12,539 --> 01:40:13,939 Hello? 1449 01:40:13,940 --> 01:40:16,381 -Monsieur Pierre here. -Hello, Pierre. 1450 01:40:16,382 --> 01:40:17,663 Do you know who'’s speaking? 1451 01:40:17,664 --> 01:40:18,904 Yes. 1452 01:40:18,905 --> 01:40:20,666 You remember me? 1453 01:40:20,667 --> 01:40:23,068 Yes. Very well. 1454 01:40:23,069 --> 01:40:24,870 -Are you all right? -Oh, I'’m... 1455 01:40:24,871 --> 01:40:26,351 I'’m a little out of breath. 1456 01:40:26,352 --> 01:40:28,674 It'’s the stairs here. 1457 01:40:28,675 --> 01:40:30,236 Just relax. Everything'’s going to be fine. 1458 01:40:32,278 --> 01:40:33,599 Do you have much luggage? 1459 01:40:33,600 --> 01:40:35,561 None. I left it all in Frejus. 1460 01:40:35,562 --> 01:40:38,483 Good. That simplifies things. 1461 01:40:38,484 --> 01:40:39,925 I'’m going to give you an address. 1462 01:40:39,926 --> 01:40:41,768 -Have you got a pen? -Uh, yes. 1463 01:40:46,412 --> 01:40:47,653 Ready. 1464 01:40:47,654 --> 01:40:49,414 Cafe Le Canotier. 1465 01:40:49,415 --> 01:40:51,136 On Rue Moustier. 1466 01:40:51,137 --> 01:40:52,618 Take a taxi, 1467 01:40:52,619 --> 01:40:54,419 then I'’ll drive you to a safe house. 1468 01:40:54,420 --> 01:40:56,101 We'’ll keep you there until the arrangements 1469 01:40:56,102 --> 01:40:57,943 -have been finalized. -What arrangements? 1470 01:40:57,944 --> 01:40:59,825 To get you out of France as quickly as possible. 1471 01:40:59,826 --> 01:41:01,066 Go where? 1472 01:41:01,067 --> 01:41:02,988 I mean, what country? 1473 01:41:02,989 --> 01:41:05,070 I'’ve got your passport. 1474 01:41:05,071 --> 01:41:07,873 Just tell your clerical friends 1475 01:41:07,874 --> 01:41:10,115 that you'’re leaving tonight. Nothing else, you understand? 1476 01:41:10,116 --> 01:41:11,957 -I understand. -Good. 1477 01:41:11,958 --> 01:41:14,640 I'’ll expect you at the cafe around 10 o'’clock. 1478 01:41:14,641 --> 01:41:16,201 And don'’t worry. We'’ll take care of you. 1479 01:41:16,202 --> 01:41:17,442 You'’ll be safe. 1480 01:41:17,443 --> 01:41:18,765 Cafe Le Canotier. 1481 01:41:21,167 --> 01:41:22,768 Ten o'’clock, right? 1482 01:41:22,769 --> 01:41:24,130 That'’s right. 1483 01:41:38,945 --> 01:41:40,746 Thank you, beloved Saint Christopher, 1484 01:41:40,747 --> 01:41:42,789 for interceding on my behalf. 1485 01:41:59,285 --> 01:42:00,486 Go. 1486 01:42:05,371 --> 01:42:06,692 POLICE OFFICER: We'’re in position. 1487 01:42:20,706 --> 01:42:21,868 Hurry. 1488 01:42:26,752 --> 01:42:28,473 Come on. We'’re almost there. 1489 01:42:28,474 --> 01:42:29,835 Come with me. 1490 01:43:16,602 --> 01:43:18,204 Come on. That'’s it. 1491 01:43:37,543 --> 01:43:38,784 You'’ll have to crawl across. 1492 01:43:39,985 --> 01:43:42,187 Our janitor lives next door. 1493 01:43:42,188 --> 01:43:44,830 There'’s a back way from his building. 1494 01:43:46,512 --> 01:43:48,233 People think it'’s blocked up, but it'’s not. 1495 01:43:48,234 --> 01:43:49,794 -Now, come on. -Okay. 1496 01:43:49,795 --> 01:43:51,276 Give me a second. 1497 01:43:51,277 --> 01:43:52,758 You'’ll be safe. 1498 01:43:54,680 --> 01:43:56,202 Bless you, Pierre. 1499 01:44:17,703 --> 01:44:19,624 That door. 1500 01:44:19,625 --> 01:44:20,826 Keep down. Hurry! 1501 01:44:23,669 --> 01:44:24,949 Thank you. 1502 01:44:24,950 --> 01:44:26,512 I have to stay here for a while. 1503 01:44:36,602 --> 01:44:37,923 Where, Vionnet? 1504 01:44:39,765 --> 01:44:41,527 Where is he? 1505 01:44:47,012 --> 01:44:48,534 If I, uh... 1506 01:44:51,377 --> 01:44:52,778 If I tell you, 1507 01:44:55,941 --> 01:44:57,863 will you promise to let the Judge and... 1508 01:45:00,305 --> 01:45:01,947 And the Colonel know that I helped? 1509 01:45:05,951 --> 01:45:07,473 That the information came from me? 1510 01:45:09,515 --> 01:45:10,836 Where is he? 1511 01:45:19,445 --> 01:45:21,646 There we are. This way. 1512 01:45:21,647 --> 01:45:22,928 -Good luck. -Pray for me. 1513 01:45:49,394 --> 01:45:50,716 What time is it? 1514 01:45:55,000 --> 01:45:56,281 Ten o'’clock. 1515 01:46:03,729 --> 01:46:06,251 Cafe Le Canotier. 1516 01:46:08,694 --> 01:46:09,855 Nice. 1517 01:46:16,501 --> 01:46:18,383 You will tell them that I helped, won'’t you? 1518 01:46:44,609 --> 01:46:45,811 BROSSARD: Thank you. 1519 01:47:18,043 --> 01:47:19,523 I don'’t know how I got away. 1520 01:47:19,524 --> 01:47:21,285 It was God'’s intervention. 1521 01:47:21,286 --> 01:47:22,566 I saw them in the street. 1522 01:47:22,567 --> 01:47:23,888 I managed to escape, just in time. 1523 01:47:23,889 --> 01:47:25,649 Easy, easy. 1524 01:47:25,650 --> 01:47:27,611 I'’ll take you to the safe house. 1525 01:47:27,612 --> 01:47:28,814 Thank you. 1526 01:47:37,142 --> 01:47:38,382 Quebec? 1527 01:47:38,383 --> 01:47:39,944 Canada. That'’s good. 1528 01:47:39,945 --> 01:47:41,345 They speak French there, don'’t they? 1529 01:47:41,346 --> 01:47:43,347 Some of them do, yes. 1530 01:47:43,348 --> 01:47:46,270 You see? Everything'’s taken care of. 1531 01:47:46,271 --> 01:47:47,511 You leave in the morning. 1532 01:47:47,512 --> 01:47:48,793 You change planes at Amsterdam. 1533 01:47:49,834 --> 01:47:51,036 Nothing to worry about. 1534 01:47:53,518 --> 01:47:55,440 My car'’s parked out the back. 1535 01:47:58,403 --> 01:47:59,604 Come on. Let'’s go. 1536 01:48:12,137 --> 01:48:14,218 Inspector, will I still get my monthly payments? 1537 01:48:14,219 --> 01:48:15,739 Of course. 1538 01:48:15,740 --> 01:48:16,942 That'’s the deal. 1539 01:48:27,112 --> 01:48:28,273 [SILENCED GUNSHOT] 1540 01:49:26,251 --> 01:49:27,932 May God forgive me. 1541 01:49:33,538 --> 01:49:34,898 ROUX: Go! 1542 01:49:34,899 --> 01:49:36,261 Call an ambulance! 1543 01:49:43,348 --> 01:49:46,069 MAN: This man is Pierre Brossard. 1544 01:49:46,070 --> 01:49:48,232 He has been executed for being a Nazi collaborator, 1545 01:49:48,233 --> 01:49:53,597 and for murdering seven Jews in June, 1944. 1546 01:49:53,598 --> 01:49:56,560 He was condemned to death, but for 44 years, 1547 01:49:56,561 --> 01:49:58,001 the Catholic Church has been guilty 1548 01:49:58,002 --> 01:49:59,203 of hiding him from justice. 1549 01:50:00,565 --> 01:50:03,367 Now his victims are avenged. 1550 01:50:03,368 --> 01:50:05,049 The case is closed. 1551 01:50:11,696 --> 01:50:13,418 [CHAMBER MUSIC PLAYING] 1552 01:50:27,432 --> 01:50:29,273 -Uncle Armand. -Anne Marie! 1553 01:50:32,757 --> 01:50:34,718 This is for you. 1554 01:50:34,719 --> 01:50:36,640 I have one, thank you. 1555 01:50:36,641 --> 01:50:38,201 This is the poisoned one. 1556 01:50:38,202 --> 01:50:39,724 I'’m handing it back. 1557 01:50:47,772 --> 01:50:49,893 Clever how you invented the Jewish group. 1558 01:50:49,894 --> 01:50:51,776 You think you'’re safe now Brossard is dead? 1559 01:50:55,139 --> 01:50:57,261 I have no idea what you'’re talking about. 1560 01:51:01,946 --> 01:51:03,907 Strange, since your close friend, 1561 01:51:03,908 --> 01:51:05,910 Inspector Pochon, downstairs, said you knew him. 103361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.