Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,323 --> 00:01:39,524
Shh. Shh.
2
00:01:42,567 --> 00:01:44,168
[BLOWS WHISTLE]
3
00:01:44,169 --> 00:01:45,370
[SPEAKING GERMAN]
4
00:01:51,216 --> 00:01:52,576
[MEN SHOUTING]
5
00:01:52,577 --> 00:01:54,619
[WOMEN CRYING]
6
00:01:59,184 --> 00:02:00,705
[SOLDIERS SHOUTING]
7
00:02:09,154 --> 00:02:10,355
[WOMAN SHOUTING]
8
00:02:20,805 --> 00:02:21,966
[WEEPING]
9
00:02:36,421 --> 00:02:37,702
Pierre Brossard!
10
00:02:42,507 --> 00:02:43,708
[SPEAKING GERMAN]
11
00:02:47,151 --> 00:02:48,952
-Seven.
-Yeah.
12
00:02:48,953 --> 00:02:50,475
-Seven Jews.
-Yeah.
13
00:03:00,284 --> 00:03:02,526
You. Get up.
14
00:03:02,527 --> 00:03:03,728
Up. Get him up!
15
00:03:05,330 --> 00:03:06,850
And him. Get up. You.
16
00:03:06,851 --> 00:03:08,091
You.
17
00:03:08,092 --> 00:03:09,332
Get up. Get up.
18
00:03:09,333 --> 00:03:10,535
Get him up.
19
00:03:13,698 --> 00:03:15,058
Line against the wall.
20
00:03:15,059 --> 00:03:16,260
[SOLDIERS SPEAKING GERMAN]
21
00:03:20,385 --> 00:03:21,586
Drop your pants.
22
00:03:22,627 --> 00:03:24,027
Get your pants down.
23
00:03:24,028 --> 00:03:25,909
[SOLDIER SPEAKING GERMAN]
24
00:03:25,910 --> 00:03:27,350
Come on, get your pricks out.
25
00:03:27,351 --> 00:03:28,792
[SPEAKING GERMAN]
26
00:03:28,793 --> 00:03:29,994
[SOLDIER SPEAKING GERMAN]
27
00:03:40,404 --> 00:03:41,686
[SOLDIER SPEAKING GERMAN]
28
00:03:52,777 --> 00:03:54,218
BROSSARD: Put your hands down.
29
00:04:03,588 --> 00:04:05,468
[SPEAKING GERMAN]
30
00:04:05,469 --> 00:04:06,871
[GUNS RAISED]
31
00:04:09,594 --> 00:04:11,035
[SPEAKING GERMAN]
32
00:04:13,598 --> 00:04:14,798
Fire!
33
00:04:14,799 --> 00:04:16,561
[MACHINE GUN FIRING]
34
00:04:23,167 --> 00:04:24,368
[GUNSHOT]
35
00:06:12,876 --> 00:06:14,717
MAN: Nice to see you again.
36
00:06:14,718 --> 00:06:15,959
Afternoon.
37
00:06:15,960 --> 00:06:17,161
-A beer, please.
-Yes.
38
00:06:28,852 --> 00:06:30,014
Thank you.
39
00:06:54,558 --> 00:06:55,958
Good morning.
40
00:06:55,959 --> 00:06:57,920
-How are you?
-Great.
41
00:06:57,921 --> 00:06:59,202
Thank you. Bye-bye.
42
00:06:59,203 --> 00:07:00,404
Bye.
43
00:07:04,088 --> 00:07:05,808
Excuse me.
Do you have a phone?
44
00:07:05,809 --> 00:07:07,010
Yes. It'’s over there.
45
00:07:17,301 --> 00:07:18,502
Thanks.
46
00:07:19,623 --> 00:07:21,064
[DIALING PHONE]
47
00:07:32,396 --> 00:07:33,636
Yes?
48
00:07:33,637 --> 00:07:34,877
I'’m in Castillon.
49
00:07:34,878 --> 00:07:36,439
The letter'’s arrived,
50
00:07:36,440 --> 00:07:37,880
and so has he, I think.
51
00:07:37,881 --> 00:07:39,243
Did you see
who it'’s addressed to?
52
00:07:41,004 --> 00:07:42,206
Pouliou. The name you said.
53
00:07:44,248 --> 00:07:46,168
Has he collected it?
54
00:07:46,169 --> 00:07:48,772
Not yet, but I'’m almost sure
it'’s the man in the photo.
55
00:07:50,133 --> 00:07:51,695
It'’s so like him.
56
00:07:52,736 --> 00:07:54,016
Wait.
57
00:07:54,017 --> 00:07:55,178
Hang on.
58
00:08:04,187 --> 00:08:05,709
This is for you.
59
00:08:11,635 --> 00:08:12,876
It'’s him.
60
00:08:19,242 --> 00:08:20,483
Thank you.
61
00:08:20,484 --> 00:08:21,925
You'’re welcome.
62
00:09:16,620 --> 00:09:17,901
[CAR STARTING]
63
00:11:55,578 --> 00:11:56,818
Sorry.
64
00:11:56,819 --> 00:11:58,021
I'’ve broken down.
65
00:11:59,582 --> 00:12:00,862
If you'’re going up
to the Abbey,
66
00:12:00,863 --> 00:12:02,065
could you give me a lift?
67
00:13:01,564 --> 00:13:02,885
[GRUNTING]
68
00:17:39,361 --> 00:17:40,562
[GASPING]
69
00:18:12,434 --> 00:18:13,635
Dear Lord.
70
00:18:15,357 --> 00:18:16,558
Forgive me.
71
00:18:18,920 --> 00:18:20,161
Forgive me.
72
00:18:22,484 --> 00:18:23,725
Forgive me.
73
00:18:49,190 --> 00:18:50,392
Judge Livi.
74
00:18:51,833 --> 00:18:53,354
Colonel Roux.
75
00:18:53,355 --> 00:18:54,876
Oh, thank you, Silvier.
76
00:19:13,575 --> 00:19:15,496
Do you always wear
your uniform?
77
00:19:15,497 --> 00:19:16,778
Only when I want to impress.
78
00:19:17,859 --> 00:19:19,220
I'’m impressed. Sit down.
79
00:19:29,831 --> 00:19:31,191
Do you know why
I'’ve asked the army
80
00:19:31,192 --> 00:19:32,953
to take over
this investigation?
81
00:19:32,954 --> 00:19:34,875
-Just what I'’ve been told.
-What have you been told?
82
00:19:34,876 --> 00:19:36,517
That you don'’t trust
the police
83
00:19:36,518 --> 00:19:38,519
because of their collaboration
with the Vichy regime
84
00:19:38,520 --> 00:19:39,721
during World War Two.
85
00:19:43,605 --> 00:19:46,447
Rounding up Jews,
86
00:19:46,448 --> 00:19:48,089
even before the Nazis
asked them to.
87
00:19:50,211 --> 00:19:51,492
That sort of thing.
88
00:19:51,493 --> 00:19:53,534
Yes.
89
00:19:53,535 --> 00:19:54,936
That sort of thing.
90
00:19:57,899 --> 00:19:59,100
Now,
91
00:20:01,142 --> 00:20:02,983
I will be responsible
for the overall direction
92
00:20:02,984 --> 00:20:04,505
of the investigation,
and you'’ll be...
93
00:20:04,506 --> 00:20:05,707
I'’m supposed to do
as I'’m told.
94
00:20:09,871 --> 00:20:11,792
Isn'’t that correct, Judge?
95
00:20:11,793 --> 00:20:13,114
That'’s correct, Colonel.
96
00:20:16,157 --> 00:20:17,358
Why don'’t we have lunch?
97
00:20:28,690 --> 00:20:30,491
I want to know more about you.
98
00:20:31,693 --> 00:20:33,053
Not much to know.
99
00:20:33,054 --> 00:20:34,294
[CLEARS THROAT]
100
00:20:34,295 --> 00:20:35,696
I'’m a soldier.
101
00:20:35,697 --> 00:20:37,619
Are you a Catholic?
102
00:20:40,141 --> 00:20:41,501
Lapsed.
103
00:20:41,502 --> 00:20:42,864
-Married?
-No.
104
00:20:44,786 --> 00:20:46,026
You?
105
00:20:46,027 --> 00:20:48,348
Was.
106
00:20:48,349 --> 00:20:49,871
My mother was Catholic,
my father Jewish.
107
00:20:51,152 --> 00:20:52,392
What'’s that make you?
108
00:20:52,393 --> 00:20:53,675
Agnostic.
109
00:21:05,486 --> 00:21:07,208
Thank you.
I'’ll do it.
110
00:21:10,011 --> 00:21:11,291
In 1945,
111
00:21:11,292 --> 00:21:12,612
Pierre Brossard
112
00:21:12,613 --> 00:21:14,895
is arrested by the police
in Paris,
113
00:21:14,896 --> 00:21:17,338
tried as a collaborator,
and sentenced to death.
114
00:21:19,460 --> 00:21:21,822
A week later, he escapes. How?
115
00:21:21,823 --> 00:21:24,384
After all this time,
it'’s rather difficult to tell.
116
00:21:24,385 --> 00:21:25,826
No, it isn'’t. He escapes
117
00:21:25,827 --> 00:21:27,107
because they let him escape,
118
00:21:27,108 --> 00:21:28,468
and then they cover
their tracks.
119
00:21:28,469 --> 00:21:29,790
That'’s what they'’ve
all been doing.
120
00:21:29,791 --> 00:21:31,671
Covering their tracks.
121
00:21:31,672 --> 00:21:33,233
I'’m the third
examining magistrate
122
00:21:33,234 --> 00:21:34,714
to be appointed,
123
00:21:34,715 --> 00:21:36,436
and that'’s only
because of this new law.
124
00:21:36,437 --> 00:21:37,758
Crimes against humanity.
125
00:21:40,241 --> 00:21:42,522
You'’ve heard
about this Jewish group
126
00:21:42,523 --> 00:21:44,124
that'’s looking for Brossard?
127
00:21:44,125 --> 00:21:46,726
No.
128
00:21:46,727 --> 00:21:49,729
Oh, somebody'’s been using
police wavebands illegally.
129
00:21:49,730 --> 00:21:51,251
You know we monitor them.
130
00:21:51,252 --> 00:21:52,492
It seems that there'’s this...
131
00:21:52,493 --> 00:21:54,534
Jewish commando
that'’s plotting
132
00:21:54,535 --> 00:21:55,856
to assassinate Brossard.
133
00:21:55,857 --> 00:21:58,298
Why wasn'’t I told
this earlier?
134
00:21:58,299 --> 00:21:59,540
I'’m telling you now.
135
00:22:03,784 --> 00:22:06,106
An abbey was mentioned.
136
00:22:06,107 --> 00:22:08,029
The Abbey of Saint Cros,
near Castillon.
137
00:22:09,630 --> 00:22:10,991
Now, I instructed
the local police
138
00:22:10,992 --> 00:22:12,512
to make enquiries,
139
00:22:12,513 --> 00:22:14,154
but they reported
nothing suspicious.
140
00:22:14,155 --> 00:22:15,395
Nothing suspicious?
141
00:22:15,396 --> 00:22:17,157
Brossard is a murderer,
142
00:22:17,158 --> 00:22:19,119
who, believe it or not,
gets a presidential pardon.
143
00:22:19,120 --> 00:22:20,681
How?
144
00:22:22,523 --> 00:22:23,724
Through the Church.
145
00:22:32,413 --> 00:22:33,734
-Thank you.
-Thank you.
146
00:22:35,136 --> 00:22:37,097
Well, the Church may
have helped,
147
00:22:37,098 --> 00:22:38,579
but someone else was
behind the pardon.
148
00:22:40,101 --> 00:22:41,781
Someone high up,
149
00:22:41,782 --> 00:22:43,023
honored,
150
00:22:43,024 --> 00:22:44,185
respectable.
151
00:22:45,266 --> 00:22:46,467
An old man now.
152
00:22:47,508 --> 00:22:49,989
-So?
-So the old man
153
00:22:49,990 --> 00:22:51,632
also has a past that needs
to be hidden.
154
00:22:53,194 --> 00:22:55,675
Someone still alive
is responsible
155
00:22:55,676 --> 00:22:58,518
for sending French Jews
to their deaths.
156
00:22:58,519 --> 00:23:00,720
But after the war,
he slipped through the net,
157
00:23:00,721 --> 00:23:02,122
straight back into government,
158
00:23:02,123 --> 00:23:03,723
and since then,
has been operating
159
00:23:03,724 --> 00:23:05,205
at the highest level.
160
00:23:05,206 --> 00:23:06,526
So who is he?
161
00:23:06,527 --> 00:23:08,408
I don'’t know,
162
00:23:08,409 --> 00:23:10,010
but we find Brossard,
we find the old man.
163
00:23:11,732 --> 00:23:13,134
Who'’s that woman?
164
00:23:19,300 --> 00:23:20,900
A friend.
165
00:23:20,901 --> 00:23:23,583
She'’s been staring at you
throughout lunch.
166
00:23:23,584 --> 00:23:25,826
Well, it'’s the first time
she'’s seen me in uniform.
167
00:23:30,871 --> 00:23:32,792
God, I'’ve got to go.
I'’ve got a meeting at three.
168
00:23:32,793 --> 00:23:33,994
You get the bill.
169
00:23:57,578 --> 00:24:00,340
[DOORBELL BUZZING]
170
00:24:00,341 --> 00:24:02,181
-Yes?
-Michael.
171
00:24:02,182 --> 00:24:03,544
Third floor.
172
00:24:20,921 --> 00:24:22,363
[DOORBELL BUZZING]
173
00:24:36,737 --> 00:24:37,938
Give him the statement.
174
00:24:42,062 --> 00:24:43,544
This must be found
on the body.
175
00:24:47,428 --> 00:24:49,109
You'’ll forget this address,
and this meeting.
176
00:24:50,471 --> 00:24:51,672
You'’ll never mention it, ever.
177
00:24:52,713 --> 00:24:53,914
No problem.
178
00:24:57,838 --> 00:24:59,399
It'’s in a just cause.
179
00:25:58,338 --> 00:25:59,739
[DOORBELL RINGING]
180
00:25:59,740 --> 00:26:00,941
[DOGS BARKING]
181
00:26:06,346 --> 00:26:07,868
Monsieur Pierre.
182
00:26:08,949 --> 00:26:10,190
I have an appointment.
183
00:26:11,471 --> 00:26:12,712
[DOGS BARKING]
184
00:26:12,713 --> 00:26:13,914
MAN: Shut up!
185
00:26:25,565 --> 00:26:26,767
Commissaire.
186
00:26:28,689 --> 00:26:30,089
Did you receive your envelope?
187
00:26:30,090 --> 00:26:31,650
Yes, thank you.
188
00:26:31,651 --> 00:26:33,132
So why did you come here?
189
00:26:33,133 --> 00:26:35,855
[STUTTERING] I was
followed today.
190
00:26:35,856 --> 00:26:37,136
A man tried to kill me.
191
00:26:37,137 --> 00:26:38,657
I had to...
192
00:26:38,658 --> 00:26:40,019
Defend...
193
00:26:40,020 --> 00:26:41,821
Defend myself.
194
00:26:41,822 --> 00:26:43,023
I shot him.
195
00:26:45,225 --> 00:26:46,906
You shot him?
196
00:26:46,907 --> 00:26:48,107
Yes.
197
00:26:48,108 --> 00:26:50,029
I put him back in his car.
198
00:26:50,030 --> 00:26:52,552
It'’s at the bottom of a ravine
near the Abbey de Saint Cros.
199
00:26:53,834 --> 00:26:56,116
I found these.
200
00:27:10,891 --> 00:27:12,892
Looks genuine.
201
00:27:12,893 --> 00:27:14,573
I'’ll keep it,
and make a proper check.
202
00:27:14,574 --> 00:27:17,776
I spotted him yesterday
as I was leaving the bar.
203
00:27:17,777 --> 00:27:19,939
They seem to know
every move I make.
204
00:27:19,940 --> 00:27:21,700
Who are they?
205
00:27:21,701 --> 00:27:22,903
I don'’t know.
206
00:27:24,304 --> 00:27:26,465
Don'’t know.
207
00:27:26,466 --> 00:27:28,627
They could be
Jewish activists,
208
00:27:28,628 --> 00:27:29,990
or relatives.
209
00:27:31,431 --> 00:27:33,032
I'’ll look into it.
210
00:27:33,033 --> 00:27:35,474
How would they know
211
00:27:35,475 --> 00:27:36,916
there was a letter for me
at the bar?
212
00:27:36,917 --> 00:27:38,157
Nobody knew that,
213
00:27:38,158 --> 00:27:39,719
not even my friends
in the Church.
214
00:27:41,321 --> 00:27:42,482
Well...
215
00:27:44,004 --> 00:27:45,284
Well, you were...
216
00:27:45,285 --> 00:27:46,605
You were staying
at Saint Cros?
217
00:27:46,606 --> 00:27:48,247
Yes.
218
00:27:48,248 --> 00:27:49,608
Does the Abbot
219
00:27:49,609 --> 00:27:50,889
or anyone else know
about this?
220
00:27:50,890 --> 00:27:52,092
No, no.
221
00:27:53,573 --> 00:27:55,214
Good. Good.
222
00:27:55,215 --> 00:27:56,895
Well, keep it that way.
223
00:27:56,896 --> 00:27:59,938
-Yes, Commissaire.
-Don'’t call me Commissaire!
224
00:27:59,939 --> 00:28:01,180
I'’m retired.
225
00:28:01,181 --> 00:28:02,382
I'’m a wine grower now.
226
00:28:03,783 --> 00:28:04,985
So...
227
00:28:06,306 --> 00:28:07,786
Where will you go?
228
00:28:07,787 --> 00:28:09,508
Aix.
229
00:28:09,509 --> 00:28:11,830
The Priory
of Saint Christopher.
230
00:28:11,831 --> 00:28:13,473
Saint Christopher is
my patron saint.
231
00:28:14,634 --> 00:28:16,075
Are they expecting you?
232
00:28:16,076 --> 00:28:18,157
No, but I'’m always welcome.
233
00:28:18,158 --> 00:28:20,639
The Prior is a very good
friend of the Chevaliers.
234
00:28:20,640 --> 00:28:22,321
Ah.
235
00:28:22,322 --> 00:28:23,483
Write down the address.
236
00:28:28,528 --> 00:28:30,049
You and your Chevaliers.
237
00:28:31,851 --> 00:28:33,093
Be careful.
238
00:28:34,614 --> 00:28:35,815
You'’re losing friends.
239
00:28:37,257 --> 00:28:38,418
I know.
240
00:28:41,621 --> 00:28:42,861
Coffee, Henri?
241
00:28:42,862 --> 00:28:44,983
In a moment.
242
00:28:44,984 --> 00:28:46,186
My guest is just leaving.
243
00:28:50,790 --> 00:28:52,070
It was self-defense.
244
00:28:52,071 --> 00:28:54,032
I had no choice.
245
00:28:54,033 --> 00:28:55,315
There was nothing else
I could do.
246
00:28:57,797 --> 00:28:59,798
I know.
247
00:28:59,799 --> 00:29:01,000
I'’ll confess tomorrow.
248
00:29:02,081 --> 00:29:04,083
Yes, yes, yes, yes.
249
00:29:07,967 --> 00:29:09,368
I'’ll go to Caunes now,
250
00:29:09,369 --> 00:29:10,570
and see Father Le Moyne.
251
00:29:31,751 --> 00:29:33,072
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
252
00:29:45,925 --> 00:29:47,447
Saint Christopher.
253
00:29:48,528 --> 00:29:49,729
They saw me.
254
00:29:50,770 --> 00:29:51,971
They knew.
255
00:29:55,054 --> 00:29:56,255
Can they point me out? Can...
256
00:29:57,337 --> 00:29:58,698
Can anyone say,
257
00:29:59,939 --> 00:30:01,740
"That'’s Brossard?"
258
00:30:01,741 --> 00:30:03,261
Look at me!
259
00:30:03,262 --> 00:30:05,064
Get him up! Get him up!
260
00:30:07,427 --> 00:30:08,628
He sent us to our graves.
261
00:30:17,557 --> 00:30:18,758
Oh, God.
262
00:30:21,000 --> 00:30:23,642
I'’m having a heart attack.
263
00:30:23,643 --> 00:30:24,844
[GUNSHOT]
264
00:30:27,607 --> 00:30:29,047
Saint Christopher,
265
00:30:29,048 --> 00:30:30,249
intercede for me.
266
00:30:50,269 --> 00:30:51,551
Don'’t panic.
267
00:30:53,392 --> 00:30:55,313
Don'’t panic.
268
00:30:55,314 --> 00:30:56,595
[CAR HORN HONKING]
269
00:30:56,596 --> 00:30:58,197
All right! All right!
270
00:31:27,947 --> 00:31:29,588
ROUX: Fourth one down
on the left is, uh...
271
00:31:31,230 --> 00:31:32,591
Maurice Livi.
272
00:31:34,633 --> 00:31:35,835
Is there any relation?
273
00:31:37,757 --> 00:31:39,118
Livi'’s a common name.
274
00:31:40,519 --> 00:31:42,320
Yeah.
275
00:31:42,321 --> 00:31:45,003
Unless the whole truth is
brought out into the open,
276
00:31:45,004 --> 00:31:47,285
the dead will never rest easy.
277
00:31:47,286 --> 00:31:48,527
And neither will you.
278
00:31:54,934 --> 00:31:56,214
Do the Chevaliers
de Sainte-Marie
279
00:31:56,215 --> 00:31:59,017
mean anything to you?
280
00:31:59,018 --> 00:32:00,418
Because they keep
being mentioned.
281
00:32:00,419 --> 00:32:03,061
Yeah. I'’ve come across them too.
282
00:32:03,062 --> 00:32:05,183
-Show me. Where?
-Yeah.
283
00:32:05,184 --> 00:32:07,385
Monsignor Maurice Le Moyne.
284
00:32:07,386 --> 00:32:09,468
Apparently, he'’s a Chevalier.
285
00:32:10,709 --> 00:32:12,550
He lives in a home
286
00:32:12,551 --> 00:32:15,073
for retired clergy at...
287
00:32:15,074 --> 00:32:16,354
At Caunes.
288
00:32:16,355 --> 00:32:18,756
You know, I can'’t believe
289
00:32:18,757 --> 00:32:21,479
the Cardinal of Lyon has
given us all this information.
290
00:32:21,480 --> 00:32:23,761
The Church is implicated
on every page.
291
00:32:23,762 --> 00:32:24,964
-[KNOCKING AT DOOR]
-Come.
292
00:32:28,247 --> 00:32:29,488
Thanks.
293
00:32:32,371 --> 00:32:34,572
There'’s been
another intercept.
294
00:32:34,573 --> 00:32:37,216
They'’re sending a second man
to kill Brossard.
295
00:32:39,178 --> 00:32:40,498
That'’s good.
296
00:32:40,499 --> 00:32:41,739
Why good?
297
00:32:41,740 --> 00:32:43,221
It means the first one failed.
298
00:32:43,222 --> 00:32:46,224
Have your people been able
to trace the source?
299
00:32:46,225 --> 00:32:48,306
No, but the group seems
to know his movements.
300
00:32:48,307 --> 00:32:49,548
Someone must be
tipping them off.
301
00:32:50,589 --> 00:32:51,990
Did they say where he is?
302
00:32:51,991 --> 00:32:53,471
No, but they'’re sure
to be sending him
303
00:32:53,472 --> 00:32:54,713
to where Brossard is hiding.
304
00:32:56,795 --> 00:32:59,037
That means we haven'’t
much time.
305
00:32:59,038 --> 00:33:01,719
I'’m going to go and see
an old Jesuit friend of mine.
306
00:33:01,720 --> 00:33:03,122
I'’m going to visit
a retired priest.
307
00:33:04,523 --> 00:33:05,684
In Caunes.
308
00:33:44,563 --> 00:33:45,924
-Pierre?
-Yes, Father.
309
00:33:47,646 --> 00:33:49,006
Why are you here?
310
00:33:49,007 --> 00:33:50,369
I had to come.
311
00:33:51,530 --> 00:33:53,251
I have to confess.
312
00:33:53,252 --> 00:33:54,453
What'’s happened?
313
00:33:57,296 --> 00:33:58,497
I'’ve killed a man.
314
00:34:00,899 --> 00:34:02,101
[SIGHING]
315
00:34:05,184 --> 00:34:06,985
-Who?
-A Jew.
316
00:34:08,547 --> 00:34:09,948
He was sent to kill me.
317
00:34:10,989 --> 00:34:12,230
Absolve me, Father.
318
00:34:12,231 --> 00:34:13,991
I didn'’t mean to do it.
319
00:34:13,992 --> 00:34:15,833
It was self-defense.
320
00:34:15,834 --> 00:34:17,075
[STUTTERING] I swear, I swear.
321
00:34:20,599 --> 00:34:22,480
How did you know it was a Jew?
322
00:34:22,481 --> 00:34:23,881
I have proof.
323
00:34:23,882 --> 00:34:26,163
There'’s...
324
00:34:26,164 --> 00:34:28,606
There'’s a statement that says,
325
00:34:28,607 --> 00:34:29,808
for the events in Dombey,
326
00:34:30,889 --> 00:34:33,251
they mean to execute me.
327
00:34:33,252 --> 00:34:36,094
-For Dombey...
-Shh. Pierre. Shh, shh.
328
00:34:37,216 --> 00:34:39,657
If, as you say,
you have proof,
329
00:34:39,658 --> 00:34:40,859
-make it public.
-No. No.
330
00:34:42,621 --> 00:34:43,981
The people will see
331
00:34:43,982 --> 00:34:45,743
that the Jews are
persecuting you.
332
00:34:45,744 --> 00:34:47,825
This may be the perfect moment
for you to come forward
333
00:34:47,826 --> 00:34:49,387
and give yourself up.
334
00:34:49,388 --> 00:34:51,589
Never. I don'’t want to be
locked up in a cell
335
00:34:51,590 --> 00:34:53,911
for the rest of my life.
336
00:34:53,912 --> 00:34:55,993
Just give me
absolution, Father.
337
00:34:55,994 --> 00:34:57,836
God'’s pardon is all
that matters to me.
338
00:35:00,439 --> 00:35:01,800
God will forgive you.
339
00:35:03,762 --> 00:35:04,923
And I know
340
00:35:06,124 --> 00:35:07,406
that you are truly penitent.
341
00:35:09,648 --> 00:35:11,530
I will give you absolution.
342
00:35:13,372 --> 00:35:14,653
[SPEAKING LATIN]
343
00:35:21,340 --> 00:35:22,661
Amen.
344
00:35:25,103 --> 00:35:26,304
Thank you, Father.
345
00:35:27,386 --> 00:35:28,786
Thank you.
346
00:35:28,787 --> 00:35:31,108
I got a message this morning
from a Colonel Roux.
347
00:35:31,109 --> 00:35:32,310
He wants to see me.
348
00:35:33,672 --> 00:35:35,232
This must be concerning you.
349
00:35:35,233 --> 00:35:37,354
Of course it'’s concerning me.
350
00:35:37,355 --> 00:35:39,597
They'’re everywhere.
351
00:35:39,598 --> 00:35:42,039
I'’ll leave now.
Pray for me, Father.
352
00:35:42,040 --> 00:35:44,242
Pierre, where will you go?
353
00:35:46,485 --> 00:35:48,246
Pray that we meet again.
354
00:35:50,368 --> 00:35:51,610
In this world.
355
00:35:55,093 --> 00:35:56,855
[BELLS TOLLING]
356
00:36:16,515 --> 00:36:17,756
Anne Marie.
357
00:36:28,647 --> 00:36:29,847
Patrice.
358
00:36:29,848 --> 00:36:32,730
My dear, it has been too long.
359
00:36:32,731 --> 00:36:34,572
You haven'’t changed a bit.
360
00:36:34,573 --> 00:36:36,453
You look the same as when
we were students.
361
00:36:36,454 --> 00:36:37,815
You fool,
that'’s 150 years ago.
362
00:36:37,816 --> 00:36:39,296
Talk sense.
363
00:36:39,297 --> 00:36:40,699
Shh.
364
00:36:42,901 --> 00:36:45,102
[WHISPERING] Well,
for all I know,
365
00:36:45,103 --> 00:36:46,463
you might have had
366
00:36:46,464 --> 00:36:49,146
a little nip and tuck
under the gills.
367
00:36:49,147 --> 00:36:51,669
You haven'’t changed either.
368
00:36:51,670 --> 00:36:53,070
I'’m so excited
to see you again.
369
00:36:53,071 --> 00:36:55,472
You know why I'’m here?
370
00:36:55,473 --> 00:36:56,994
It'’s all over the papers.
371
00:36:56,995 --> 00:36:58,196
You'’re a celebrity now.
372
00:36:59,237 --> 00:37:00,678
Pierre Brossard.
373
00:37:00,679 --> 00:37:02,359
Why come to me?
374
00:37:02,360 --> 00:37:03,681
I need help.
375
00:37:03,682 --> 00:37:05,562
I'’ve none to give.
376
00:37:05,563 --> 00:37:07,244
I want to know
how it'’s possible
377
00:37:07,245 --> 00:37:09,246
for a man to survive
on the run for 40 years.
378
00:37:09,247 --> 00:37:11,008
Shouldn'’t you be seeing
the Cardinal of Lyon?
379
00:37:11,009 --> 00:37:12,770
Hasn'’t he set up a commission
380
00:37:12,771 --> 00:37:15,012
-to investigate this man?
-Come on, Father. Talk to me.
381
00:37:15,013 --> 00:37:16,214
Shh!
382
00:37:18,616 --> 00:37:20,058
I have no idea, my sweet.
383
00:37:22,700 --> 00:37:24,061
Then who or what
384
00:37:24,062 --> 00:37:25,423
are the Chevaliers
de Sainte-Marie?
385
00:37:29,707 --> 00:37:30,909
PATRICE: The Church...
386
00:37:32,871 --> 00:37:34,271
contrary to popular belief,
387
00:37:34,272 --> 00:37:36,994
is not
a monolithic organization.
388
00:37:36,995 --> 00:37:38,516
True, the Pope is at
the head of it all,
389
00:37:39,918 --> 00:37:41,238
but the Dominicans,
390
00:37:41,239 --> 00:37:42,479
Cistercians,
391
00:37:42,480 --> 00:37:43,720
Benedictines,
392
00:37:43,721 --> 00:37:45,723
Jesuits, et cetera, et cetera.
393
00:37:46,845 --> 00:37:48,246
Each a law unto themselves.
394
00:37:49,767 --> 00:37:51,368
And the Abbots, and Priors,
395
00:37:51,369 --> 00:37:53,330
and Mothers Superior
have a great deal of autonomy
396
00:37:53,331 --> 00:37:54,572
in their own monasteries.
397
00:37:55,974 --> 00:37:58,936
Could they protect
someone like Brossard?
398
00:37:58,937 --> 00:38:01,939
I mean, could they help him
without asking permission?
399
00:38:01,940 --> 00:38:03,941
Of course.
400
00:38:03,942 --> 00:38:05,702
And what about the Chevaliers
de Sainte-Marie?
401
00:38:05,703 --> 00:38:07,264
Where might they figure
on your chart?
402
00:38:07,265 --> 00:38:08,906
My dear, there are hundreds,
403
00:38:08,907 --> 00:38:10,787
thousands of Catholic groups,
societies, guilds,
404
00:38:10,788 --> 00:38:12,309
call them what you will.
405
00:38:12,310 --> 00:38:14,191
They'’re too insignificant
to figure on any chart.
406
00:38:14,192 --> 00:38:15,792
Where can I find lists
of their members?
407
00:38:15,793 --> 00:38:17,794
I have no idea,
408
00:38:17,795 --> 00:38:19,756
but I will make
a guess about them.
409
00:38:19,757 --> 00:38:21,838
They'’re rather right-wing.
410
00:38:21,839 --> 00:38:23,520
No, really?
411
00:38:23,521 --> 00:38:25,002
[CHUCKLING]
412
00:38:25,003 --> 00:38:26,843
They believe the Pope isn'’t
a Catholic.
413
00:38:26,844 --> 00:38:29,806
What are you hiding?
414
00:38:29,807 --> 00:38:32,209
I always thought you were
so interested in justice,
415
00:38:32,210 --> 00:38:34,171
and fought for what was right.
416
00:38:34,172 --> 00:38:35,652
"The truth,"
you were always saying...
417
00:38:35,653 --> 00:38:37,655
That is enough!
418
00:38:39,017 --> 00:38:40,337
I'’m a Jesuit priest,
419
00:38:40,338 --> 00:38:42,860
a curator
of a theological library.
420
00:38:47,465 --> 00:38:48,866
Disappointing.
421
00:38:55,513 --> 00:38:57,035
Anne Marie!
422
00:39:03,641 --> 00:39:05,442
A monk died last year.
423
00:39:05,443 --> 00:39:07,364
He bequeathed all his papers
to our library.
424
00:39:07,365 --> 00:39:09,566
He left this
425
00:39:09,567 --> 00:39:11,088
in one of his files.
426
00:39:11,089 --> 00:39:12,570
It seems clear that he was
a Chevalier.
427
00:39:14,452 --> 00:39:15,852
Please,
428
00:39:15,853 --> 00:39:17,814
keep my name out of all this.
429
00:39:17,815 --> 00:39:19,016
[CAMERA CLICKING]
430
00:39:24,622 --> 00:39:26,504
God bless you, Anne Marie.
431
00:39:29,467 --> 00:39:31,269
And don'’t leave it
another 150 years.
432
00:39:54,812 --> 00:39:56,253
Colonel.
433
00:39:56,254 --> 00:39:57,455
Thank you.
434
00:40:12,550 --> 00:40:13,991
Monsignor.
435
00:40:15,433 --> 00:40:17,394
Colonel Roux. Oh, dear.
436
00:40:17,395 --> 00:40:20,076
In full dress uniform.
437
00:40:20,077 --> 00:40:22,078
This is obviously going
to be very serious.
438
00:40:22,079 --> 00:40:23,240
Yes.
439
00:40:24,482 --> 00:40:26,202
I'’m afraid it is.
440
00:40:26,203 --> 00:40:27,604
I'’m heading
a new investigation
441
00:40:27,605 --> 00:40:28,966
into the case
of Pierre Brossard.
442
00:40:30,207 --> 00:40:32,849
Yes, yes, of course.
443
00:40:32,850 --> 00:40:34,452
And you'’ve come
to question me.
444
00:40:36,334 --> 00:40:38,376
They all come to question me.
445
00:40:42,660 --> 00:40:44,021
When did you
last see Brossard?
446
00:40:45,102 --> 00:40:46,543
Oh...
447
00:40:46,544 --> 00:40:48,105
About two hours ago.
448
00:40:49,947 --> 00:40:51,348
You'’ve just missed him.
449
00:40:54,872 --> 00:40:56,393
Brossard,
450
00:40:56,394 --> 00:40:58,035
like many young men
of his generation,
451
00:41:00,398 --> 00:41:01,999
made a serious mistake.
452
00:41:03,841 --> 00:41:05,802
But I also believe
453
00:41:05,803 --> 00:41:07,284
he acted in good faith.
454
00:41:08,686 --> 00:41:11,087
In good faith, you understand?
455
00:41:11,088 --> 00:41:13,169
So even if I could help you,
456
00:41:13,170 --> 00:41:15,012
I would refuse to do so.
457
00:41:16,293 --> 00:41:18,735
Do you want to play?
458
00:41:18,736 --> 00:41:20,136
Of course I want to play.
459
00:41:20,137 --> 00:41:21,298
Hmm.
460
00:41:29,547 --> 00:41:31,067
Now, this man
461
00:41:31,068 --> 00:41:33,070
is accused of killing
462
00:41:34,552 --> 00:41:36,433
seven Jews in Dombey.
463
00:41:39,196 --> 00:41:40,437
Not proven.
464
00:41:42,960 --> 00:41:44,161
And of stealing property.
465
00:41:48,926 --> 00:41:50,206
Jewish property.
466
00:41:50,207 --> 00:41:51,447
That'’s proven.
467
00:41:51,448 --> 00:41:53,409
Colonel, you know
as well as I do
468
00:41:53,410 --> 00:41:56,012
that the requisitioning
of Jewish property
469
00:41:56,013 --> 00:41:58,495
was routine under Vichy
during the war.
470
00:42:00,818 --> 00:42:02,700
Brossard was merely
carrying out orders.
471
00:42:06,543 --> 00:42:08,424
And, Monsignor,
472
00:42:08,425 --> 00:42:10,266
some of the money and property
473
00:42:10,267 --> 00:42:12,269
he requisitioned found its way
into his own pocket.
474
00:42:14,952 --> 00:42:16,193
That'’s not the work
of a soldier.
475
00:42:18,235 --> 00:42:20,116
That'’s a good shot.
476
00:42:20,117 --> 00:42:21,518
It'’s the work of a thief.
477
00:42:23,040 --> 00:42:24,601
Brossard was pardoned
478
00:42:26,964 --> 00:42:28,485
by the President
of the Republic,
479
00:42:30,247 --> 00:42:31,647
and this new charge
against him,
480
00:42:31,648 --> 00:42:35,732
this crimes against
humanity law,
481
00:42:35,733 --> 00:42:37,334
is simply another way
to persecute him.
482
00:42:39,056 --> 00:42:40,336
You'’re too young
to remember...
483
00:42:40,337 --> 00:42:41,859
MAN: Is he on the run?
484
00:42:43,220 --> 00:42:45,782
Not now, Father, thank you.
485
00:42:45,783 --> 00:42:47,183
We'’re having
a private conversation.
486
00:42:47,184 --> 00:42:48,704
Is he confessing?
487
00:42:48,705 --> 00:42:50,506
Don'’t worry.
488
00:42:50,507 --> 00:42:53,549
The Monsignor will
give you absolution.
489
00:42:53,550 --> 00:42:55,431
That'’s what he does.
490
00:42:55,432 --> 00:42:58,995
He gives absolution
to people on the run.
491
00:42:58,996 --> 00:43:00,957
It'’s nearly dinner time, Leo.
492
00:43:00,958 --> 00:43:02,758
Better go, then,
493
00:43:02,759 --> 00:43:05,162
before they eat
all the crème caramel.
494
00:43:10,607 --> 00:43:11,968
Monsignor,
495
00:43:11,969 --> 00:43:13,529
when you have a moment,
496
00:43:13,530 --> 00:43:15,492
give me absolution too.
497
00:43:17,294 --> 00:43:18,695
I'’m on the run,
498
00:43:20,097 --> 00:43:21,859
and I haven'’t much time.
499
00:43:23,861 --> 00:43:25,581
Dear man.
500
00:43:25,582 --> 00:43:27,143
Not well.
501
00:43:27,144 --> 00:43:29,867
But then, we'’re all
a little senile in this house.
502
00:43:31,909 --> 00:43:33,310
Not you, Monsignor.
503
00:43:38,996 --> 00:43:40,757
You said I was too young
to remember something.
504
00:43:42,119 --> 00:43:43,280
What?
505
00:43:44,841 --> 00:43:46,963
During the occupation
by the Nazis,
506
00:43:46,964 --> 00:43:49,605
the Resistance was led
by the Communists.
507
00:43:49,606 --> 00:43:51,087
They wanted to deliver
this country
508
00:43:51,088 --> 00:43:52,369
into the hand
of Joseph Stalin.
509
00:43:53,530 --> 00:43:56,012
No wonder
Brossard opposed them.
510
00:43:56,013 --> 00:43:58,334
The Communists are
antichrists, Colonel.
511
00:43:58,335 --> 00:44:01,537
And Brossard is a devout
and practicing Christian.
512
00:44:01,538 --> 00:44:03,540
He'’s led a blameless life
ever since.
513
00:44:04,982 --> 00:44:06,183
Blameless.
514
00:44:11,388 --> 00:44:13,230
Tell me about the Chevaliers
de Sainte-Marie.
515
00:44:17,954 --> 00:44:19,315
[BELL RINGING]
516
00:44:19,316 --> 00:44:21,277
Dinner.
517
00:44:21,278 --> 00:44:22,559
We must stop now.
518
00:44:24,561 --> 00:44:25,762
Are you a Chevalier?
519
00:44:31,728 --> 00:44:33,090
Is Brossard?
520
00:44:47,464 --> 00:44:48,785
[BELL TOLLING]
521
00:44:51,748 --> 00:44:53,310
[TELEPHONE RINGING]
522
00:44:54,711 --> 00:44:55,951
Pronto?
523
00:44:55,952 --> 00:44:57,154
It'’s Maurice Le Moyne.
524
00:44:58,235 --> 00:44:59,595
Yes?
525
00:44:59,596 --> 00:45:01,318
I have to get in touch
with our friend.
526
00:45:03,920 --> 00:45:05,201
Why?
527
00:45:05,202 --> 00:45:06,442
A Colonel Roux.
528
00:45:06,443 --> 00:45:08,645
He came to see me.
529
00:45:09,686 --> 00:45:12,007
He asked me about us.
530
00:45:12,008 --> 00:45:13,729
About us?
531
00:45:13,730 --> 00:45:14,931
The Chevaliers.
532
00:45:16,773 --> 00:45:17,974
So...
533
00:45:19,216 --> 00:45:21,056
what do you want?
534
00:45:21,057 --> 00:45:23,138
I thought you might be able
to help him
535
00:45:23,139 --> 00:45:24,420
get out of France.
536
00:45:24,421 --> 00:45:26,382
Hmm.
537
00:45:26,383 --> 00:45:29,585
I mean, if our friend is
caught, everything will...
538
00:45:29,586 --> 00:45:30,987
Come out.
539
00:45:33,510 --> 00:45:35,952
He'’s been charged
with crimes against humanity.
540
00:45:37,594 --> 00:45:38,795
We can'’t be involved.
541
00:45:47,003 --> 00:45:48,325
[TELEPHONE RINGING]
542
00:45:59,215 --> 00:46:01,377
-Yes?
-Colonel? Livi.
543
00:46:01,378 --> 00:46:03,138
Turn on your television.
544
00:46:03,139 --> 00:46:05,541
TV ANNOUNCER: Police report
the discovery of a body...
545
00:46:05,542 --> 00:46:07,062
-What?
-Turn on your television now.
546
00:46:07,063 --> 00:46:08,344
Channel Two.
547
00:46:13,590 --> 00:46:15,631
TV ANNOUNCER: Who is speaking
to Inspector Cholet,
548
00:46:15,632 --> 00:46:16,912
who is leading
the investigation
549
00:46:16,913 --> 00:46:18,634
of this mysterious incident.
550
00:46:18,635 --> 00:46:20,916
We'’re treating this death
as suspicious.
551
00:46:20,917 --> 00:46:22,678
The road leads to the Abbey.
552
00:46:22,679 --> 00:46:24,400
That'’s all there is.
The Abbey of Saint Cros.
553
00:46:24,401 --> 00:46:26,081
So he was either
coming or going.
554
00:46:26,082 --> 00:46:28,003
TV ANNOUNCER: Who was he?
Was he a tourist?
555
00:46:28,004 --> 00:46:29,965
We haven'’t been able
to examine the body,
556
00:46:29,966 --> 00:46:31,928
but we'’ll lift the car
first thing tomorrow morning.
557
00:46:33,810 --> 00:46:35,411
TV ANNOUNCER: And in sports...
558
00:47:17,293 --> 00:47:18,814
He was shot three times.
559
00:47:18,815 --> 00:47:20,175
Twice in the chest,
560
00:47:20,176 --> 00:47:21,897
and once at the base
of the skull,
561
00:47:21,898 --> 00:47:23,298
like a coup de grace.
562
00:47:23,299 --> 00:47:25,901
Have you talked
to the Abbey yet?
563
00:47:25,902 --> 00:47:27,222
My sergeant did.
564
00:47:27,223 --> 00:47:28,704
They haven'’t had
any visitors recently,
565
00:47:28,705 --> 00:47:30,146
and they weren'’t
expecting anyone.
566
00:47:32,909 --> 00:47:34,350
What was his nationality?
567
00:47:35,431 --> 00:47:37,152
Hard to tell.
568
00:47:37,153 --> 00:47:40,035
So far we'’ve found no money,
no papers,
569
00:47:40,036 --> 00:47:42,198
no identification, nothing.
570
00:47:43,599 --> 00:47:45,401
Well, not quite nothing.
571
00:47:46,843 --> 00:47:48,203
Could he just
have been a tourist
572
00:47:48,204 --> 00:47:49,444
who was shot and robbed?
573
00:47:49,445 --> 00:47:50,846
Could be, but if he was,
574
00:47:50,847 --> 00:47:52,208
-the killer missed something.
-What?
575
00:47:53,289 --> 00:47:54,489
This gun.
576
00:47:54,490 --> 00:47:56,331
Silencer. It'’s been worked on.
577
00:47:56,332 --> 00:47:58,213
Serial numbers removed.
578
00:47:58,214 --> 00:47:59,976
Doesn'’t seem quite
like a tourist, does it?
579
00:48:03,419 --> 00:48:04,860
How long'’s he been dead?
580
00:48:04,861 --> 00:48:06,101
A week.
581
00:48:06,102 --> 00:48:07,423
Ten days.
582
00:48:10,306 --> 00:48:11,627
Keep me informed.
583
00:48:12,949 --> 00:48:14,709
Use the private number.
584
00:48:14,710 --> 00:48:16,471
I want to keep
this confidential.
585
00:48:16,472 --> 00:48:17,633
Understood.
586
00:48:32,528 --> 00:48:33,768
[Knocking]
587
00:48:33,769 --> 00:48:35,010
Yes?
588
00:48:35,011 --> 00:48:37,012
Judge Livi, Minister.
589
00:48:37,013 --> 00:48:38,454
Mmm.
590
00:48:41,377 --> 00:48:42,817
Anne Marie.
591
00:48:42,818 --> 00:48:44,020
Minister.
592
00:48:46,182 --> 00:48:47,383
This is a private meeting,
593
00:48:48,504 --> 00:48:51,506
so you can call me Armand,
594
00:48:51,507 --> 00:48:53,388
or, as your dear father
used to insist,
595
00:48:53,389 --> 00:48:54,550
Uncle Armand...
596
00:48:56,792 --> 00:48:59,794
which I prefer.
597
00:48:59,795 --> 00:49:02,317
I don'’t want you
to be obsequious,
598
00:49:02,318 --> 00:49:04,960
but a little respect
never comes amiss,
599
00:49:04,961 --> 00:49:07,563
especially to an old
family friend.
600
00:49:11,887 --> 00:49:14,049
Well, this is all
very mysterious.
601
00:49:14,050 --> 00:49:15,411
Summoned by a Minister.
602
00:49:17,253 --> 00:49:18,853
No officials.
Just the two of us.
603
00:49:18,854 --> 00:49:20,655
What'’s it all about?
604
00:49:20,656 --> 00:49:23,178
I'’m very proud
of you, Anne Marie.
605
00:49:23,179 --> 00:49:24,419
You'’ve done it all
on your own,
606
00:49:24,420 --> 00:49:26,541
no help from anyone.
607
00:49:26,542 --> 00:49:28,183
And you'’re looking wonderful.
608
00:49:28,184 --> 00:49:29,424
You haven'’t changed.
609
00:49:29,425 --> 00:49:31,386
Come on, Uncle Armand.
610
00:49:31,387 --> 00:49:33,748
You didn'’t invite me here
for small talk.
611
00:49:33,749 --> 00:49:35,470
I'’m a very busy woman,
you know.
612
00:49:35,471 --> 00:49:37,552
Yes, I know.
613
00:49:37,553 --> 00:49:39,634
And that is one of the reasons
why I wanted to see you.
614
00:49:39,635 --> 00:49:41,796
I wanted to congratulate you
615
00:49:41,797 --> 00:49:43,958
on getting the Brossard case.
616
00:49:43,959 --> 00:49:46,281
Any other reasons?
617
00:49:46,282 --> 00:49:48,083
No, you haven'’t changed,
have you?
618
00:49:48,084 --> 00:49:49,605
Never any time
for pleasantries.
619
00:49:51,207 --> 00:49:54,129
When you were a little girl
and I came to visit,
620
00:49:54,130 --> 00:49:55,410
before you greeted me,
you'’d say,
621
00:49:55,411 --> 00:49:56,612
"Where'’s my present?"
622
00:49:58,134 --> 00:50:00,415
Well, I haven'’t changed.
623
00:50:00,416 --> 00:50:01,736
Where'’s my present?
624
00:50:01,737 --> 00:50:03,379
And are you still
so obstinate?
625
00:50:05,741 --> 00:50:07,302
Yes.
626
00:50:07,303 --> 00:50:08,543
Where'’s my present?
627
00:50:08,544 --> 00:50:11,106
You may not like it.
628
00:50:11,107 --> 00:50:13,348
It comes in the form of
629
00:50:13,349 --> 00:50:14,590
advice.
630
00:50:16,872 --> 00:50:18,713
Ah.
631
00:50:18,714 --> 00:50:21,956
The Brossard case is
a great opportunity for you.
632
00:50:21,957 --> 00:50:25,200
What one might call
a splendid career move.
633
00:50:25,201 --> 00:50:27,081
High profile,
634
00:50:27,082 --> 00:50:28,483
media interest,
635
00:50:28,484 --> 00:50:31,926
and a truly just cause.
636
00:50:31,927 --> 00:50:33,688
I don'’t like the sound
of this.
637
00:50:33,689 --> 00:50:34,929
I'’m talking to you
638
00:50:34,930 --> 00:50:36,451
as an old family friend,
639
00:50:36,452 --> 00:50:37,772
not as a member
of the government.
640
00:50:37,773 --> 00:50:39,295
Please believe that.
641
00:50:41,777 --> 00:50:47,422
But I think you may have been
handed a poisoned chalice,
642
00:50:47,423 --> 00:50:49,784
and I always say
that the best thing to do
643
00:50:49,785 --> 00:50:51,547
when you'’re handed
a poisoned chalice
644
00:50:53,629 --> 00:50:54,790
[CHUCKLING]
645
00:50:57,393 --> 00:50:58,874
is to hand it back.
646
00:51:00,836 --> 00:51:02,116
And what'’s that mean?
647
00:51:02,117 --> 00:51:04,799
When the law
and politics collide,
648
00:51:04,800 --> 00:51:07,082
the law will always
come off worst.
649
00:51:09,325 --> 00:51:11,966
And what about when
justice and politics collide?
650
00:51:11,967 --> 00:51:14,048
The same.
651
00:51:14,049 --> 00:51:16,651
Only more so.
652
00:51:16,652 --> 00:51:19,053
Listen to me, Anne Marie.
653
00:51:19,054 --> 00:51:21,416
You will be caught in a web.
654
00:51:21,417 --> 00:51:24,298
And who'’s the spider?
655
00:51:24,299 --> 00:51:25,620
You will be destroyed,
656
00:51:25,621 --> 00:51:26,782
Anne Marie.
657
00:51:27,863 --> 00:51:29,104
Mercilessly.
658
00:51:31,146 --> 00:51:32,347
I'’ll risk it.
659
00:51:33,549 --> 00:51:34,830
I'’ve warned you.
660
00:51:36,632 --> 00:51:38,113
-Warned me?
-Yes.
661
00:51:39,635 --> 00:51:42,156
Take it seriously, Anne Marie.
662
00:51:42,157 --> 00:51:43,558
There are people out there
663
00:51:43,559 --> 00:51:45,320
who don'’t want you
to find Brossard.
664
00:51:47,923 --> 00:51:49,805
And who are they, Uncle?
665
00:52:13,268 --> 00:52:14,909
LIVI: I'’ll tell you what
I'’m going to do.
666
00:52:14,910 --> 00:52:16,191
-I'’m going to put that...
-Shh.
667
00:52:23,799 --> 00:52:25,519
I'’m going to put
that photograph on the front
668
00:52:25,520 --> 00:52:27,241
of every newspaper
in the country.
669
00:52:27,242 --> 00:52:29,884
I'’m gonna put it on television
every hour of the day.
670
00:52:29,885 --> 00:52:31,285
I don'’t think
you should do that.
671
00:52:31,286 --> 00:52:33,728
-Why not?
-If he knows his cover'’s blown,
672
00:52:33,729 --> 00:52:36,050
he'’ll go deeper underground.
673
00:52:36,051 --> 00:52:37,772
Leave the country.
We'’d lose him forever.
674
00:52:37,773 --> 00:52:39,655
I disagree. This will flush
him out into the open.
675
00:52:40,776 --> 00:52:42,376
What about his friends?
676
00:52:42,377 --> 00:52:44,578
Oh, his friends.
To hell with his friends.
677
00:52:44,579 --> 00:52:46,220
-I want him to lead us...
-To the old man.
678
00:52:46,221 --> 00:52:48,382
Yes, to the old man.
679
00:52:48,383 --> 00:52:50,785
The Minister should never
have warned me.
680
00:52:50,786 --> 00:52:53,067
That warning was proof
that he exists,
681
00:52:53,068 --> 00:52:56,270
and he'’s manipulating
Brossard, I know it.
682
00:52:56,271 --> 00:52:58,232
Someone wants
that Jewish commando
683
00:52:58,233 --> 00:52:59,634
to silence him.
684
00:52:59,635 --> 00:53:01,996
I'’m going public.
685
00:53:01,997 --> 00:53:03,597
-It'’s your decision.
-Yes, it is.
686
00:53:03,598 --> 00:53:04,800
And it'’s the wrong one.
687
00:53:07,042 --> 00:53:08,483
You'’re going to lose him.
688
00:53:17,973 --> 00:53:19,935
Get me the Press Office.
689
00:53:48,403 --> 00:53:50,164
Good morning.
690
00:53:50,165 --> 00:53:51,606
Is Father Abbot here?
691
00:54:01,336 --> 00:54:02,537
[DOOR OPENS]
692
00:54:04,659 --> 00:54:07,541
Ah, Pierre. How are you?
693
00:54:07,542 --> 00:54:08,984
I can'’t complain.
694
00:54:10,866 --> 00:54:12,707
And you, Father Abbot?
695
00:54:14,269 --> 00:54:15,509
How have you been?
696
00:54:15,510 --> 00:54:17,952
I'’m well, thank you.
697
00:54:17,953 --> 00:54:19,673
You'’ve been moving around,
I hear.
698
00:54:19,674 --> 00:54:21,516
As usual, yes.
699
00:54:22,677 --> 00:54:24,878
Yes, you'’ve been in Castillon.
700
00:54:24,879 --> 00:54:27,121
I heard from Dom Vladimir.
701
00:54:27,122 --> 00:54:29,883
He wanted to know
if I'’d seen you.
702
00:54:29,884 --> 00:54:31,927
Now why would he want
to know that, Father Abbot?
703
00:54:33,088 --> 00:54:34,648
He wanted me to warn you.
704
00:54:34,649 --> 00:54:36,330
He was very worried,
705
00:54:36,331 --> 00:54:38,252
because a body has been
discovered in the ravine,
706
00:54:38,253 --> 00:54:39,773
near the Abbey.
707
00:54:39,774 --> 00:54:42,176
It'’s been on TV.
708
00:54:42,177 --> 00:54:44,698
But why would that have
anything to do with me?
709
00:54:44,699 --> 00:54:46,220
Well, I don'’t know.
710
00:54:46,221 --> 00:54:48,983
Dom Vladimir thought...
711
00:54:48,984 --> 00:54:51,665
Well, he wondered if perhaps
there was any connection.
712
00:54:51,666 --> 00:54:54,468
With me?
713
00:54:54,469 --> 00:54:57,592
Dom Vladimir'’s been reading
too many detective stories.
714
00:55:00,475 --> 00:55:02,117
Have you seen the newspapers?
715
00:55:03,398 --> 00:55:04,599
No.
716
00:55:05,920 --> 00:55:07,722
This is our local paper.
717
00:55:23,218 --> 00:55:24,618
Pierre,
718
00:55:24,619 --> 00:55:26,140
I have received
719
00:55:26,141 --> 00:55:28,143
a directive from
the Cardinal of Lyon.
720
00:55:29,744 --> 00:55:31,825
He has instructed us
721
00:55:31,826 --> 00:55:33,748
not to help you in any way.
722
00:55:34,949 --> 00:55:36,751
And my monthly payments?
723
00:55:38,833 --> 00:55:40,794
I'’m sorry.
724
00:55:40,795 --> 00:55:42,516
I cannot even offer you a bed.
725
00:55:42,517 --> 00:55:44,118
Not tonight.
726
00:55:45,200 --> 00:55:46,440
Not ever again.
727
00:55:46,441 --> 00:55:47,721
I'’ll see you out.
728
00:55:47,722 --> 00:55:50,244
But... But my medicine.
729
00:55:50,245 --> 00:55:51,845
I need medicine.
730
00:55:51,846 --> 00:55:53,168
For my heart.
731
00:55:54,809 --> 00:55:57,050
We'’ll pass by the dispensary,
732
00:55:57,051 --> 00:55:58,293
and then you must go.
733
00:56:17,111 --> 00:56:18,633
FATHER ABBOT: God be
with you, Pierre.
734
00:57:16,731 --> 00:57:18,172
A beer, please.
735
00:57:25,620 --> 00:57:26,821
Voila.
736
00:57:27,902 --> 00:57:29,063
Thank you.
737
00:58:29,403 --> 00:58:31,524
Municipal car park.
738
00:58:31,525 --> 00:58:33,286
TAXI DRIVER: But it'’s only
two minutes'’ walk.
739
00:58:33,287 --> 00:58:34,488
Drive. Quickly.
740
00:58:48,302 --> 00:58:50,064
I want it cleared up
by the end of the day.
741
00:58:51,385 --> 00:58:54,027
[TELEPHONE RINGING]
742
00:58:54,028 --> 00:58:55,309
-Yes?
-I'’ve lost him.
743
00:58:56,470 --> 00:58:57,792
Shit.
744
00:58:58,993 --> 00:59:00,233
Where are you?
745
00:59:00,234 --> 00:59:02,035
I'’m in a bar.
746
00:59:02,036 --> 00:59:03,797
Go back to the hotel,
and stay there.
747
00:59:03,798 --> 00:59:05,519
Use room service only.
748
00:59:07,001 --> 00:59:08,322
I'’ll contact you.
749
00:59:18,893 --> 00:59:21,054
I'’m getting too old for this.
750
00:59:21,055 --> 00:59:22,856
It'’s nothing to do with age.
751
00:59:22,857 --> 00:59:24,978
I'’m sick of it too.
752
00:59:24,979 --> 00:59:26,980
He thinks if he gets us
to do a room in 12 minutes,
753
00:59:26,981 --> 00:59:28,581
he can go back
to the big Americans,
754
00:59:28,582 --> 00:59:32,225
and tell them he only needs
16 chambermaids instead of 22.
755
00:59:32,226 --> 00:59:33,867
Well, that'’s what
Yvette thinks,
756
00:59:33,868 --> 00:59:35,628
and I agree with her.
757
00:59:35,629 --> 00:59:37,430
Yvette'’s a Communist.
758
00:59:37,431 --> 00:59:38,711
Even if it kills us,
759
00:59:38,712 --> 00:59:40,633
we'’d better do a room
in 12 minutes.
760
00:59:40,634 --> 00:59:42,236
Otherwise, they'’ll bring in
the Algerians.
761
00:59:43,717 --> 00:59:45,198
Oh, here'’s my stop.
See you tomorrow.
762
00:59:45,199 --> 00:59:46,360
Bye.
763
00:59:49,083 --> 00:59:50,643
Hey, you dropped something.
764
00:59:50,644 --> 00:59:52,125
Oh, my God.
765
00:59:52,126 --> 00:59:54,287
Bobi'’s beefsteak.
He'’d never forgive me.
766
00:59:54,288 --> 00:59:55,528
-Thanks.
-Bye.
767
00:59:55,529 --> 00:59:56,730
Bye.
768
01:00:28,562 --> 01:00:29,962
[DOG BARKING]
769
01:00:29,963 --> 01:00:31,405
Bobi, I'’m here.
770
01:00:33,047 --> 01:00:34,367
Mama'’s home.
771
01:00:34,368 --> 01:00:36,050
Hello, Nicole.
772
01:00:39,893 --> 01:00:41,134
Where'’s Bobi?
773
01:00:41,135 --> 01:00:42,815
I shut him in the kitchen.
774
01:00:42,816 --> 01:00:44,017
You bastard.
775
01:00:45,058 --> 01:00:46,339
Bobi, come here.
776
01:00:46,340 --> 01:00:47,900
Come here.
777
01:00:47,901 --> 01:00:49,222
Mama'’s home.
778
01:00:49,223 --> 01:00:50,583
I'’ve got something nice
for you.
779
01:00:50,584 --> 01:00:51,984
Yes.
780
01:00:51,985 --> 01:00:53,947
And I have something
nice for you.
781
01:00:55,949 --> 01:00:57,311
Where'’d you get that?
782
01:00:59,553 --> 01:01:00,834
I don'’t want your money.
783
01:01:01,915 --> 01:01:03,237
I want you to leave.
784
01:01:05,759 --> 01:01:07,960
How the hell did you
get in, anyway?
785
01:01:07,961 --> 01:01:10,043
I had a key made
the last time I was here.
786
01:01:11,205 --> 01:01:12,925
-Give it to me.
-No.
787
01:01:12,926 --> 01:01:14,207
I'’ll change the lock.
788
01:01:14,208 --> 01:01:15,928
No, you won'’t. You'’re my wife.
789
01:01:15,929 --> 01:01:17,450
I have a right to be here.
790
01:01:17,451 --> 01:01:18,691
In the eyes of God...
791
01:01:18,692 --> 01:01:20,613
In the eyes of God, bullshit.
792
01:01:20,614 --> 01:01:22,255
I'’m only your wife
in the eyes of God
793
01:01:22,256 --> 01:01:24,136
when you want something.
794
01:01:24,137 --> 01:01:26,098
You haven'’t changed.
795
01:01:26,099 --> 01:01:27,980
May God forgive you.
796
01:01:27,981 --> 01:01:29,222
He may forgive me,
797
01:01:29,223 --> 01:01:31,063
but he won'’t forgive you.
798
01:01:31,064 --> 01:01:33,706
I know you inside out.
799
01:01:33,707 --> 01:01:35,988
You betray everything.
You betray everybody.
800
01:01:35,989 --> 01:01:38,070
Shut up. Shut up.
801
01:01:38,071 --> 01:01:40,192
No, I won'’t shut up.
802
01:01:40,193 --> 01:01:41,395
You don'’t like to remember...
803
01:01:43,357 --> 01:01:44,798
but I remember.
804
01:01:47,521 --> 01:01:49,161
When he joined the Resistance,
805
01:01:49,162 --> 01:01:50,684
Jacques was only 19.
806
01:01:52,165 --> 01:01:53,726
Do you pray for him?
807
01:01:53,727 --> 01:01:55,448
Do you pray for his soul?
808
01:01:55,449 --> 01:01:57,490
You betrayed him
to save yourself.
809
01:01:57,491 --> 01:01:59,452
-They tortured me.
-Another lie.
810
01:01:59,453 --> 01:02:01,774
You couldn'’t wait to tell them
where he was hiding,
811
01:02:01,775 --> 01:02:03,295
And do you remember
your promise?
812
01:02:03,296 --> 01:02:04,537
"I'’ll look after
813
01:02:04,538 --> 01:02:06,660
your little brother,"
you said.
814
01:02:08,942 --> 01:02:10,302
You looked after him,
all right,
815
01:02:10,303 --> 01:02:11,465
didn'’t you?
816
01:02:12,586 --> 01:02:14,547
I'’m warning you, Nicole.
817
01:02:14,548 --> 01:02:16,469
I'’m not afraid of you.
818
01:02:16,470 --> 01:02:19,392
You, and your priests,
and your faith.
819
01:02:19,393 --> 01:02:22,395
How do you know
what my faith means to me?
820
01:02:22,396 --> 01:02:24,797
Do you know
how hard it is for me?
821
01:02:24,798 --> 01:02:27,239
I can'’t even to go to Mass
in case someone recognizes me.
822
01:02:27,240 --> 01:02:29,562
You don'’t go to Mass
because you can'’t bear
823
01:02:29,563 --> 01:02:31,604
black people
kneeling beside you,
824
01:02:31,605 --> 01:02:33,405
and you can'’t bear it
when the priest faces you
825
01:02:33,406 --> 01:02:35,167
and doesn'’t mumble in Latin.
826
01:02:35,168 --> 01:02:36,849
Left-wing priests have
ruined our religion,
827
01:02:36,850 --> 01:02:38,210
but you don'’t care,
828
01:02:38,211 --> 01:02:39,892
because you'’ve never
had an ounce of faith.
829
01:02:39,893 --> 01:02:41,695
I confess. I confess.
830
01:02:42,736 --> 01:02:44,376
You confess lies.
831
01:02:44,377 --> 01:02:45,819
That'’s what you confess.
832
01:02:49,463 --> 01:02:51,183
There, there, there.
833
01:02:51,184 --> 01:02:52,465
Nicole, darling...
834
01:02:53,867 --> 01:02:55,068
let'’s not fight.
835
01:02:56,229 --> 01:02:57,750
I mean, it'’s only a few days.
836
01:02:57,751 --> 01:03:00,032
Nobody in the whole world
837
01:03:00,033 --> 01:03:02,034
knows that I am here.
838
01:03:02,035 --> 01:03:03,956
What about your picture?
839
01:03:03,957 --> 01:03:05,158
It was in the paper.
840
01:03:07,641 --> 01:03:09,161
Why don'’t you go out
841
01:03:09,162 --> 01:03:10,564
and buy us a nice dinner,
842
01:03:11,645 --> 01:03:13,326
and a good bottle of wine.
843
01:03:15,208 --> 01:03:17,009
Do as you'’re told,
844
01:03:17,010 --> 01:03:18,211
and you'’ll be happy.
845
01:03:19,372 --> 01:03:20,894
I'’ll never be happy.
846
01:03:22,736 --> 01:03:23,937
Not while you'’re alive.
847
01:03:27,821 --> 01:03:29,623
That'’s a terrible thing
to say.
848
01:03:34,387 --> 01:03:35,949
[WHIMPERS]
849
01:03:39,713 --> 01:03:41,514
Bobi'’s worn well, hasn'’t he?
850
01:03:45,078 --> 01:03:46,399
What'’s Bobi got to do with it?
851
01:03:49,002 --> 01:03:51,603
How old is he now, hmm?
852
01:03:51,604 --> 01:03:53,045
How long ago did I
give him to you?
853
01:03:53,046 --> 01:03:54,326
When was it?
854
01:03:54,327 --> 01:03:56,209
Fifteen,16 years?
855
01:03:57,450 --> 01:03:59,892
Yeah.
856
01:03:59,893 --> 01:04:01,854
It was the only kindness
you ever showed me.
857
01:04:01,855 --> 01:04:04,136
A dog, it was
the only thing you wanted.
858
01:04:04,137 --> 01:04:06,098
Remember?
859
01:04:06,099 --> 01:04:07,580
You were such a pretty,
little thing.
860
01:04:10,744 --> 01:04:13,345
"A little dog to keep me
company when you'’re not here,
861
01:04:13,346 --> 01:04:14,788
so I won'’t be lonely."
862
01:04:16,029 --> 01:04:17,350
I never said that.
863
01:04:18,391 --> 01:04:19,671
You make it all up.
864
01:04:19,672 --> 01:04:22,235
And after I gave you the dog...
865
01:04:23,396 --> 01:04:24,637
and we both decided...
866
01:04:26,399 --> 01:04:27,760
to call him Bobi...
867
01:04:30,243 --> 01:04:31,684
you thanked me.
868
01:04:33,566 --> 01:04:35,247
Do you remember
869
01:04:35,248 --> 01:04:36,689
how you thanked me, Nicole?
870
01:04:39,372 --> 01:04:40,934
My God, you were passionate.
871
01:04:42,295 --> 01:04:43,536
Loving.
872
01:04:50,063 --> 01:04:51,584
Why do you go on about Bobi?
873
01:04:53,466 --> 01:04:55,627
You'’re up to something.
874
01:04:55,628 --> 01:04:57,269
I always know when
you'’re up to something.
875
01:04:57,270 --> 01:04:58,590
No. No, no.
876
01:04:58,591 --> 01:05:00,272
It'’s, uh...
877
01:05:00,273 --> 01:05:02,714
Just that we, um...
878
01:05:02,715 --> 01:05:04,476
We both want Bobi
879
01:05:04,477 --> 01:05:05,918
to die of old age.
880
01:05:05,919 --> 01:05:07,921
-Don'’t we?
-You leave him alone.
881
01:05:08,962 --> 01:05:10,282
Do you hear me?
882
01:05:10,283 --> 01:05:11,803
You leave him alone.
883
01:05:11,804 --> 01:05:13,605
It'’s up to you
884
01:05:13,606 --> 01:05:15,528
whether I leave him alone
or not.
885
01:05:16,609 --> 01:05:19,211
You do as you'’re told,
886
01:05:19,212 --> 01:05:20,453
and no harm will come to him.
887
01:05:30,903 --> 01:05:32,384
Judge Livi.
888
01:05:32,385 --> 01:05:34,067
Colonel.
889
01:05:35,348 --> 01:05:36,629
Please be seated.
890
01:05:43,316 --> 01:05:45,277
Allow me to introduce
the Chairman of my commission,
891
01:05:45,278 --> 01:05:46,479
Professor Valentin.
892
01:05:47,840 --> 01:05:49,641
I'’m very pleased
to meet you, Professor.
893
01:05:49,642 --> 01:05:51,723
I want to thank you
for the material you sent us.
894
01:05:51,724 --> 01:05:53,365
Very helpful.
895
01:05:53,366 --> 01:05:54,687
Thank you.
896
01:05:57,009 --> 01:05:58,690
I must tell you that I'’ve
given instructions
897
01:05:58,691 --> 01:06:00,452
that no priest,
Abbot, or Prior is
898
01:06:00,453 --> 01:06:02,134
to give shelter to
Pierre Brossard.
899
01:06:02,135 --> 01:06:03,415
Not now,
900
01:06:03,416 --> 01:06:04,976
never again.
901
01:06:04,977 --> 01:06:06,738
And do you believe that
your instructions are
902
01:06:06,739 --> 01:06:08,620
being obeyed, Your Eminence?
903
01:06:08,621 --> 01:06:10,942
I believe they are.
904
01:06:10,943 --> 01:06:14,186
With all due respect,
Your Eminence,
905
01:06:14,187 --> 01:06:15,388
we very much doubt it.
906
01:06:17,110 --> 01:06:19,431
Why?
907
01:06:19,432 --> 01:06:20,953
Because he'’s nowhere
to be found.
908
01:06:22,875 --> 01:06:24,357
So he must be
hiding somewhere,
909
01:06:25,718 --> 01:06:27,160
or is being hidden.
910
01:06:28,521 --> 01:06:29,922
VALENTIN: May I,
Your Eminence?
911
01:06:32,325 --> 01:06:33,645
We know about
the dreadful business
912
01:06:33,646 --> 01:06:34,887
near the Abbey of Saint Cros...
913
01:06:36,489 --> 01:06:38,129
and the Abbot, Dom Vladimir,
914
01:06:38,130 --> 01:06:40,011
while admitting that Brossard
was staying there
915
01:06:40,012 --> 01:06:41,933
during the relevant period,
916
01:06:41,934 --> 01:06:44,296
flatly denies that either he
or any of his monks
917
01:06:44,297 --> 01:06:47,419
know anything about the murder
of the Jewish...
918
01:06:47,420 --> 01:06:50,382
Tourist.
919
01:06:50,383 --> 01:06:52,784
I asked His Eminence
if he would speak directly
920
01:06:52,785 --> 01:06:56,027
to Dom Vladimir to ask him if he
knew where Brossard might be.
921
01:06:56,028 --> 01:06:57,349
He said he didn'’t know.
922
01:06:57,350 --> 01:06:59,030
And you believe him?
923
01:06:59,031 --> 01:07:01,673
Yes, of course.
924
01:07:01,674 --> 01:07:03,475
He also said
he called Dom Andre,
925
01:07:03,476 --> 01:07:05,317
the principal
of a Jesuit school in Aix,
926
01:07:05,318 --> 01:07:07,279
to warn him of what happened.
927
01:07:07,280 --> 01:07:09,281
Dom Andre said that Brossard
indeed had turned up,
928
01:07:09,282 --> 01:07:10,562
but had been sent away.
929
01:07:10,563 --> 01:07:11,803
Sent where?
930
01:07:11,804 --> 01:07:13,365
To another house, I assume.
931
01:07:13,366 --> 01:07:16,007
There are other places
that Brossard has stayed.
932
01:07:16,008 --> 01:07:18,330
I want to know where.
933
01:07:18,331 --> 01:07:19,611
We need the names of everyone
934
01:07:19,612 --> 01:07:20,853
who'’s ever sheltered Brossard.
935
01:07:22,174 --> 01:07:23,455
All of them.
936
01:07:23,456 --> 01:07:24,697
And the dates.
937
01:07:35,588 --> 01:07:37,349
I have two duties
in this matter.
938
01:07:39,311 --> 01:07:41,232
To make sure
the Church is not perceived
939
01:07:41,233 --> 01:07:42,834
as an institution
which protects
940
01:07:42,835 --> 01:07:46,197
those charged
with abusing human rights.
941
01:07:46,198 --> 01:07:48,400
My other duty is to find out
who has been sheltering him,
942
01:07:48,401 --> 01:07:49,602
and to put a stop to it.
943
01:07:51,323 --> 01:07:53,885
When I judge
the time is right,
944
01:07:53,886 --> 01:07:55,728
you will have all
the information you require.
945
01:07:57,770 --> 01:07:59,371
LIVI: Not good enough.
946
01:08:00,613 --> 01:08:01,774
Your Eminence.
947
01:08:03,536 --> 01:08:05,457
It'’s all you'’re going to get.
948
01:08:05,458 --> 01:08:07,379
Withholding information
is a criminal offense.
949
01:08:08,861 --> 01:08:10,823
Obstruction of justice.
950
01:08:11,904 --> 01:08:13,225
Then arrest me.
951
01:08:17,029 --> 01:08:19,230
Thank you so much
for coming, Colonel.
952
01:08:19,231 --> 01:08:20,913
And thank you too,
Professor, for attending.
953
01:08:27,840 --> 01:08:29,601
It'’s difficult for him.
954
01:08:29,602 --> 01:08:31,763
He'’s one of the new breed.
He needs to tread carefully.
955
01:08:31,764 --> 01:08:33,364
Well, we don'’t.
956
01:08:33,365 --> 01:08:35,567
He was angry when he found out
I'’d given you those files.
957
01:08:35,568 --> 01:08:37,208
You said something
about the other houses.
958
01:08:37,209 --> 01:08:38,810
-Oh, did I?
-Come on, Professor.
959
01:08:38,811 --> 01:08:40,572
You'’re not a priest.
You have nothing to lose.
960
01:08:40,573 --> 01:08:41,814
Give us the list.
961
01:08:42,975 --> 01:08:44,375
Take my advice.
962
01:08:44,376 --> 01:08:45,937
Go and speak to the Abbot
of Saint Cros,
963
01:08:45,938 --> 01:08:47,338
Dom Vladimir.
964
01:08:47,339 --> 01:08:48,621
He knows more
than he'’s letting on.
965
01:08:50,342 --> 01:08:51,704
And the Chevaliers
de Sainte-Marie?
966
01:08:52,905 --> 01:08:54,186
What about them?
967
01:09:27,619 --> 01:09:29,340
[MUMBLING] Yes, they saw me.
968
01:09:29,341 --> 01:09:30,742
They saw me.
969
01:09:30,743 --> 01:09:31,944
They saw my face. Yes.
970
01:09:33,025 --> 01:09:34,346
They saw me.
971
01:09:44,476 --> 01:09:45,798
[SPEAKING GERMAN]
972
01:10:04,656 --> 01:10:05,937
Pierre, wake up.
973
01:10:05,938 --> 01:10:07,338
They saw me. They saw me!
974
01:10:07,339 --> 01:10:08,579
They saw my face.
975
01:10:08,580 --> 01:10:10,621
They saw... They saw...
976
01:10:10,622 --> 01:10:12,343
It'’s all right.
It'’s all right.
977
01:10:12,344 --> 01:10:13,945
Come here. Shh.
978
01:10:13,946 --> 01:10:15,186
Come here. Shh.
979
01:10:15,187 --> 01:10:16,468
It'’s all right.
980
01:10:24,556 --> 01:10:25,837
[TELEPHONE RINGING]
981
01:10:30,802 --> 01:10:32,123
Yes?
982
01:10:32,124 --> 01:10:33,525
Sir, Monsieur Pierre.
983
01:10:34,566 --> 01:10:35,847
Where are you?
984
01:10:37,930 --> 01:10:39,291
Look, I must know where
to find you.
985
01:10:41,013 --> 01:10:42,573
You need money, don'’t you?
986
01:10:42,574 --> 01:10:45,336
[STUTTERING] I want
a passport.
987
01:10:45,337 --> 01:10:47,579
How can I get you a passport
if I don'’t know where you are?
988
01:10:49,581 --> 01:10:50,782
[STAMMERING] Um... I...
989
01:10:52,744 --> 01:10:54,866
I have some friends
in the Abbey near Frejus.
990
01:10:55,947 --> 01:10:57,869
The Abbot is a Chevalier.
991
01:10:59,511 --> 01:11:01,752
If anything goes wrong,
992
01:11:01,753 --> 01:11:03,114
I will contact you.
993
01:11:03,115 --> 01:11:05,077
Yeah, do that.
994
01:11:25,537 --> 01:11:26,778
[TELEPHONE RINGING]
995
01:11:28,620 --> 01:11:30,461
-Yes?
-Hello.
996
01:11:30,462 --> 01:11:32,663
It'’s me, Vionnet.
997
01:11:32,664 --> 01:11:34,465
He'’s made contact.
998
01:11:34,466 --> 01:11:35,746
Good.
999
01:11:35,747 --> 01:11:36,987
Where is he now?
1000
01:11:36,988 --> 01:11:38,829
I'’m not absolutely sure.
1001
01:11:38,830 --> 01:11:40,791
You'’re not sure?
1002
01:11:40,792 --> 01:11:42,153
Well, I know where he'’s going.
1003
01:11:42,154 --> 01:11:43,794
An abbey near Frejus.
1004
01:11:43,795 --> 01:11:46,237
Then send his payment
to the usual place.
1005
01:11:46,238 --> 01:11:47,958
Pochon will
take care of the rest.
1006
01:11:47,959 --> 01:11:49,120
Right.
1007
01:11:59,451 --> 01:12:01,933
To the best fish stew
in France.
1008
01:12:04,175 --> 01:12:06,016
She only makes her bourride
one day a week,
1009
01:12:06,017 --> 01:12:07,538
and this is the day.
1010
01:12:07,539 --> 01:12:09,059
You'’ve struck lucky.
1011
01:12:09,060 --> 01:12:10,341
Inspector, we haven'’t
much time.
1012
01:12:10,342 --> 01:12:11,582
One has to eat.
1013
01:12:11,583 --> 01:12:12,823
But we have to work.
1014
01:12:12,824 --> 01:12:14,025
Well, one can work and eat.
1015
01:12:15,787 --> 01:12:17,668
I'’m told the Americans do it
on the run.
1016
01:12:17,669 --> 01:12:18,870
Disgusting.
1017
01:12:20,792 --> 01:12:22,793
So, Pierre Brossard.
1018
01:12:22,794 --> 01:12:25,556
One, who would
want to kill him?
1019
01:12:25,557 --> 01:12:27,718
You mentioned a Jewish group.
1020
01:12:27,719 --> 01:12:29,800
The relatives of some
of the victims, perhaps?
1021
01:12:29,801 --> 01:12:31,842
-Perhaps.
-So, two.
1022
01:12:31,843 --> 01:12:34,004
If the body we found was that
of the would-be assassin,
1023
01:12:34,005 --> 01:12:35,686
and if Brossard killed him,
to be generous,
1024
01:12:35,687 --> 01:12:37,328
let'’s say in self-defense,
1025
01:12:37,329 --> 01:12:40,290
then why would he take
his money and his papers?
1026
01:12:40,291 --> 01:12:42,333
To make it look like
a simple murder or robbery,
1027
01:12:42,334 --> 01:12:44,495
so no one would connect him.
1028
01:12:44,496 --> 01:12:45,816
Possible.
1029
01:12:45,817 --> 01:12:47,818
But then why leave a revolver
1030
01:12:47,819 --> 01:12:49,259
fitted with a silencer?
1031
01:12:49,260 --> 01:12:50,821
Mmm.
1032
01:12:50,822 --> 01:12:52,743
My God, that smell is
driving me crazy.
1033
01:12:52,744 --> 01:12:54,024
Inspector, forgive me,
1034
01:12:54,025 --> 01:12:55,786
but what is this all
leading up to?
1035
01:12:55,787 --> 01:12:59,630
The car was rented
by one David Manenbaum,
1036
01:12:59,631 --> 01:13:01,512
Canadian driving license.
1037
01:13:01,513 --> 01:13:03,994
So one would be forgiven
for thinking he was a relative
1038
01:13:03,995 --> 01:13:06,518
of one of the Jewish
victims of Dombey, hmm.
1039
01:13:08,560 --> 01:13:09,801
But...
1040
01:13:10,882 --> 01:13:12,843
But...
1041
01:13:12,844 --> 01:13:14,406
he wasn'’t a Jew.
1042
01:13:15,807 --> 01:13:17,448
How do you know?
1043
01:13:17,449 --> 01:13:18,689
Not circumcised.
1044
01:13:18,690 --> 01:13:20,571
You'’re sure?
1045
01:13:20,572 --> 01:13:23,173
Judge, forgive me
for being indelicate,
1046
01:13:23,174 --> 01:13:25,536
but I attended the autopsy,
and I am able to tell
1047
01:13:25,537 --> 01:13:26,978
whether or not
a man is circumcised.
1048
01:13:28,500 --> 01:13:30,180
We took a set of his prints,
1049
01:13:30,181 --> 01:13:32,262
sent them to the Prefecture
in Paris.
1050
01:13:32,263 --> 01:13:34,264
There'’s no record
of them on any files,
1051
01:13:34,265 --> 01:13:36,466
not those of the Canadian
Mounted Police,
1052
01:13:36,467 --> 01:13:37,708
the FBI, or Interpol.
1053
01:13:37,709 --> 01:13:39,349
No record at all?
1054
01:13:39,350 --> 01:13:41,192
Ah, look at that.
The fish today is turbot.
1055
01:13:42,634 --> 01:13:44,115
[TELEPHONE RINGING]
1056
01:13:53,565 --> 01:13:54,845
Yes?
1057
01:13:54,846 --> 01:13:57,048
You got a pen?
1058
01:14:00,371 --> 01:14:01,732
Yes.
1059
01:14:01,733 --> 01:14:03,574
Just outside Frejus.
1060
01:14:03,575 --> 01:14:05,016
A monastery
on the Haute Corniche.
1061
01:14:06,097 --> 01:14:07,417
If you miss him there,
1062
01:14:07,418 --> 01:14:08,859
he'’ll be collecting
his envelope
1063
01:14:08,860 --> 01:14:11,902
from Bar Mathieu
on the Rue Obscure.
1064
01:14:11,903 --> 01:14:13,664
-You got that?
-Yeah, yeah.
1065
01:14:13,665 --> 01:14:15,105
The subject will
arrive tomorrow,
1066
01:14:15,106 --> 01:14:16,546
coming from Aix.
1067
01:14:16,547 --> 01:14:18,789
And change your car.
He'’ll recognize it.
1068
01:14:18,790 --> 01:14:20,631
-In the same name?
-Yes.
1069
01:14:20,632 --> 01:14:23,073
Remember, the Statement
must be found on the body.
1070
01:14:23,074 --> 01:14:24,875
No problem.
1071
01:14:24,876 --> 01:14:27,558
That'’s what you said before
you screwed up the last time.
1072
01:14:37,288 --> 01:14:38,889
ROUX: How long do you think
the drive back
1073
01:14:38,890 --> 01:14:40,650
is going to take us?
1074
01:14:40,651 --> 01:14:41,972
I don'’t know.
1075
01:14:41,973 --> 01:14:43,374
It depends on whether
we stop or not.
1076
01:14:45,937 --> 01:14:47,458
I work alone. Right?
1077
01:14:55,546 --> 01:14:56,908
-Who was that?
-I don'’t know.
1078
01:14:58,509 --> 01:14:59,751
Shit!
1079
01:15:04,836 --> 01:15:06,037
I was wrong.
1080
01:15:07,118 --> 01:15:09,519
I want to apologize
1081
01:15:09,520 --> 01:15:11,201
for publishing
that photograph.
1082
01:15:11,202 --> 01:15:12,843
It'’s made life difficult.
1083
01:15:12,844 --> 01:15:14,805
Mmm.
1084
01:15:14,806 --> 01:15:16,447
I'’m too impulsive.
1085
01:15:17,728 --> 01:15:19,089
Probably.
1086
01:15:19,090 --> 01:15:21,131
No, I am.
I mean, it'’s a problem I have.
1087
01:15:21,132 --> 01:15:23,453
I'’m too quick.
1088
01:15:23,454 --> 01:15:25,136
I get so impatient.
1089
01:15:28,059 --> 01:15:29,260
Are you listening to me?
1090
01:15:31,983 --> 01:15:33,703
This guy, Manenbaum,
1091
01:15:33,704 --> 01:15:36,826
what was he, about 40?
1092
01:15:36,827 --> 01:15:38,668
He didn'’t seem
to have a record.
1093
01:15:38,669 --> 01:15:39,871
What does that mean?
1094
01:15:41,913 --> 01:15:43,914
Well, it'’s...
It'’s not possible
1095
01:15:43,915 --> 01:15:46,877
that there'’s no trace
anywhere in the world
1096
01:15:46,878 --> 01:15:48,678
of a 40 year-old
professional killer.
1097
01:15:48,679 --> 01:15:52,202
So, what are you saying?
1098
01:15:52,203 --> 01:15:53,965
I don'’t really know
at the moment, but, um...
1099
01:15:56,407 --> 01:15:58,328
Maybe there is
no Jewish commando.
1100
01:15:58,329 --> 01:15:59,730
I don'’t know.
1101
01:16:09,660 --> 01:16:11,701
Oh, God.
1102
01:16:11,702 --> 01:16:14,065
If only I could go
far, far away.
1103
01:16:16,147 --> 01:16:18,548
If I had the money,
1104
01:16:18,549 --> 01:16:20,350
I could rent
one of those boats,
1105
01:16:20,351 --> 01:16:23,433
just disappear.
1106
01:16:23,434 --> 01:16:25,236
I could go somewhere
I'’ve never been before.
1107
01:16:34,285 --> 01:16:36,206
No.
1108
01:16:36,207 --> 01:16:38,007
The Church is my only refuge.
1109
01:16:38,008 --> 01:16:40,211
My only hiding place.
1110
01:16:42,893 --> 01:16:44,095
I must go on.
1111
01:16:45,296 --> 01:16:46,817
I have to go on.
1112
01:16:52,183 --> 01:16:54,304
I know now
1113
01:16:54,305 --> 01:16:56,187
how much I miss you.
1114
01:16:57,548 --> 01:17:00,630
You are the only one
1115
01:17:00,631 --> 01:17:02,032
who cares for me.
1116
01:17:03,274 --> 01:17:04,674
For that,
1117
01:17:04,675 --> 01:17:06,277
I thank you.
1118
01:17:07,678 --> 01:17:09,799
We are one
1119
01:17:09,800 --> 01:17:11,202
in the eyes of God.
1120
01:17:12,603 --> 01:17:15,366
Now and forever.
1121
01:17:16,847 --> 01:17:19,170
Love, Pierre.
1122
01:17:24,775 --> 01:17:27,497
Mother of God,
protect me, save me.
1123
01:17:27,498 --> 01:17:30,700
I will go to Mass every day.
1124
01:17:30,701 --> 01:17:33,384
I must be in a state of grace
at all times.
1125
01:17:35,346 --> 01:17:36,547
I'’m old.
1126
01:17:38,949 --> 01:17:40,271
My time is short.
1127
01:17:52,283 --> 01:17:53,963
Get out of the way.
1128
01:17:53,964 --> 01:17:55,525
Get out.
1129
01:17:55,526 --> 01:17:56,727
[DOG GROWLING]
1130
01:17:58,809 --> 01:18:00,010
[DOG BARKING]
1131
01:18:21,151 --> 01:18:23,953
Colonel Roux. Judge Livi.
What can I do for you?
1132
01:18:23,954 --> 01:18:26,556
We'’re investigating
Pierre Brossard.
1133
01:18:26,557 --> 01:18:28,438
He was staying here
last month.
1134
01:18:28,439 --> 01:18:30,880
May I ask how you obtained
this information?
1135
01:18:30,881 --> 01:18:33,322
That'’s confidential.
1136
01:18:33,323 --> 01:18:34,965
So are the affairs
of this abbey.
1137
01:18:37,728 --> 01:18:39,009
Please.
1138
01:18:41,211 --> 01:18:44,333
Pierre Brossard, your friend,
is in great danger.
1139
01:18:44,334 --> 01:18:46,536
If we don'’t find him,
he'’ll be executed.
1140
01:18:46,537 --> 01:18:48,778
You understand that,
Father Abbot?
1141
01:18:48,779 --> 01:18:51,020
Executed? By whom?
1142
01:18:51,021 --> 01:18:53,503
By the same group who tried
to get him the first time.
1143
01:18:53,504 --> 01:18:55,065
One of them was lying dead
in your ravine.
1144
01:18:57,668 --> 01:19:00,029
You think that man was
murdered by Brossard?
1145
01:19:00,030 --> 01:19:01,271
Yes, we do.
1146
01:19:13,043 --> 01:19:14,645
Is Brossard a Chevalier
de Sainte-Marie?
1147
01:19:16,647 --> 01:19:17,848
Yes.
1148
01:19:18,889 --> 01:19:20,090
Are you?
1149
01:19:21,972 --> 01:19:23,173
No.
1150
01:19:25,095 --> 01:19:26,977
What part do the Chevaliers
play in all this?
1151
01:19:29,259 --> 01:19:30,539
They help him.
1152
01:19:30,540 --> 01:19:32,502
Financially?
1153
01:19:34,705 --> 01:19:37,346
Each time he'’s visited us,
1154
01:19:37,347 --> 01:19:39,829
there'’s been a letter for him
containing a money order
1155
01:19:39,830 --> 01:19:41,631
for 3,000 francs.
1156
01:19:41,632 --> 01:19:43,152
That doesn'’t sound
like very much.
1157
01:19:43,153 --> 01:19:44,794
Is that all he lives on?
1158
01:19:44,795 --> 01:19:46,716
No. Other people send him
money too.
1159
01:19:46,717 --> 01:19:47,957
Who?
1160
01:19:47,958 --> 01:19:49,519
I don'’t know.
1161
01:19:52,322 --> 01:19:54,044
Which of the houses
is likely to shelter him?
1162
01:19:56,166 --> 01:19:58,127
There'’s only one I know of
1163
01:19:58,128 --> 01:19:59,769
where the Abbot is
a Chevalier.
1164
01:19:59,770 --> 01:20:00,971
Mm-hmm. Where'’s that?
1165
01:20:02,693 --> 01:20:04,254
Saint Michel, in Frejus.
1166
01:20:34,204 --> 01:20:35,644
-Colonel.
-How are you?
1167
01:20:35,645 --> 01:20:36,847
Captain.
1168
01:20:39,649 --> 01:20:41,770
This is the best I could do
at such short notice.
1169
01:20:41,771 --> 01:20:43,252
The moment I received
your call...
1170
01:20:43,253 --> 01:20:44,454
It'’s fine, Captain.
1171
01:20:45,655 --> 01:20:46,976
Toilet'’s in the passage.
1172
01:20:46,977 --> 01:20:48,898
No one knows
we'’re here, right?
1173
01:20:48,899 --> 01:20:50,579
-Only me.
-Keep it that way.
1174
01:20:50,580 --> 01:20:52,101
There may be people
asking questions.
1175
01:20:52,102 --> 01:20:53,903
Don'’t answer them.
1176
01:20:53,904 --> 01:20:56,105
I need a team
of your best men,
1177
01:20:56,106 --> 01:20:57,988
but they should only be told
at the last moment.
1178
01:20:59,749 --> 01:21:01,470
What progress have you made?
1179
01:21:01,471 --> 01:21:04,033
The monks say their
morning prayers at 6 a.m.
1180
01:21:04,034 --> 01:21:05,514
We need to be there
before that.
1181
01:21:05,515 --> 01:21:06,676
First light.
1182
01:21:07,837 --> 01:21:09,758
Captain, I need a favor.
1183
01:21:09,759 --> 01:21:11,360
Brossard was being
held by the police
1184
01:21:11,361 --> 01:21:13,602
when he escaped custody
at the end of the war.
1185
01:21:13,603 --> 01:21:15,324
I want to know
who was in charge of his case.
1186
01:21:15,325 --> 01:21:16,605
Can you find out?
1187
01:21:16,606 --> 01:21:17,846
I can try.
1188
01:21:17,847 --> 01:21:19,848
But discretely, huh?
1189
01:21:19,849 --> 01:21:21,770
I'’ll do my best.
1190
01:21:21,771 --> 01:21:22,973
Colonel.
1191
01:21:35,665 --> 01:21:37,107
[CLEARS THROAT]
1192
01:21:39,509 --> 01:21:41,431
So, Colonel, we finally
get to sleep together.
1193
01:21:43,994 --> 01:21:45,395
I never thought you'’d ask.
1194
01:22:10,860 --> 01:22:12,821
Was there a letter
for me, Father?
1195
01:22:12,822 --> 01:22:14,023
No.
1196
01:22:15,825 --> 01:22:19,308
The Cardinal has instructed
that no one is to shelter you.
1197
01:22:19,309 --> 01:22:21,790
Our enemies are closing in
on me.
1198
01:22:21,791 --> 01:22:24,073
I need friends now
more than ever before.
1199
01:22:31,281 --> 01:22:33,682
You may stay here tonight,
1200
01:22:33,683 --> 01:22:35,285
in the gardener'’s cottage.
1201
01:22:38,968 --> 01:22:42,851
But tomorrow you must go.
1202
01:22:42,852 --> 01:22:45,694
Thank you for your charity,
Father Joseph.
1203
01:22:45,695 --> 01:22:47,297
And God bless you, Pierre.
1204
01:24:11,861 --> 01:24:13,062
Oh, shit.
1205
01:24:15,865 --> 01:24:17,547
[BELL RINGING]
1206
01:24:26,235 --> 01:24:27,516
Gendarme National.
1207
01:24:27,517 --> 01:24:28,678
Open up.
1208
01:24:38,087 --> 01:24:39,408
Who'’s in charge here?
1209
01:24:40,449 --> 01:24:41,930
I am the Abbot.
1210
01:24:41,931 --> 01:24:43,612
We have a search warrant
for these premises.
1211
01:24:43,613 --> 01:24:45,854
Looking for Pierre Brossard.
1212
01:24:45,855 --> 01:24:47,056
Is he here?
1213
01:24:48,578 --> 01:24:50,899
Is he here, Father?
1214
01:24:50,900 --> 01:24:52,861
This is a religious house.
1215
01:24:52,862 --> 01:24:54,943
The laws of asylum forbid me
to answer your question...
1216
01:24:54,944 --> 01:24:56,705
That search warrant
is a legal document.
1217
01:24:56,706 --> 01:24:58,748
It has nothing whatever to do
with the right of asylum.
1218
01:25:01,070 --> 01:25:04,833
I must ask you not to enter
the monks'’ quarters.
1219
01:25:04,834 --> 01:25:06,595
Women are not allowed.
1220
01:25:08,798 --> 01:25:10,198
ROUX: Don'’t use
the phone, Father.
1221
01:25:10,199 --> 01:25:11,841
No one is to use the phone.
1222
01:25:16,726 --> 01:25:18,407
[ENGINE STARTING]
1223
01:25:37,466 --> 01:25:38,667
Check the grounds.
1224
01:25:40,589 --> 01:25:42,311
[BREATHING HEAVILY]
1225
01:26:38,607 --> 01:26:39,888
BARTENDER: Hey, Mr. Pierre.
1226
01:26:43,412 --> 01:26:45,653
You don'’t have to worry,
Mr. Pierre.
1227
01:26:45,654 --> 01:26:47,775
We saw your photo
in the papers,
1228
01:26:47,776 --> 01:26:49,938
but you'’re safe here with us.
1229
01:26:49,939 --> 01:26:51,339
Is there a letter for me?
1230
01:26:51,340 --> 01:26:52,620
No, not yet.
1231
01:26:52,621 --> 01:26:54,182
-The mail hasn'’t arrived.
-Oh.
1232
01:26:54,183 --> 01:26:55,904
So, what'’ll you have?
1233
01:26:57,026 --> 01:26:58,467
-A beer, please.
-Okay.
1234
01:26:59,828 --> 01:27:01,469
-Max.
-Yeah?
1235
01:27:01,470 --> 01:27:03,231
I have to make a call.
Let me have a jeton?
1236
01:27:03,232 --> 01:27:04,833
Sure.
1237
01:27:07,036 --> 01:27:08,357
-There we go.
-Thank you.
1238
01:27:25,734 --> 01:27:27,376
[PHONE RINGING]
1239
01:27:34,103 --> 01:27:36,784
-It'’s, uh, me, sir.
-Where are you?
1240
01:27:36,785 --> 01:27:38,227
I'’m in Frejus,
waiting for the letter.
1241
01:27:39,268 --> 01:27:41,109
It'’s not here.
1242
01:27:41,110 --> 01:27:42,350
We sent it.
1243
01:27:42,351 --> 01:27:43,751
It'’ll be there.
1244
01:27:43,752 --> 01:27:45,754
-I'’ve got to go.
-Go? Go where?
1245
01:27:52,801 --> 01:27:54,121
They'’re searching for me.
1246
01:27:54,122 --> 01:27:55,683
The army.
1247
01:27:55,684 --> 01:27:57,366
Where will you go?
Look, I need to know.
1248
01:27:59,848 --> 01:28:01,128
Where'’s my passport?
1249
01:28:01,129 --> 01:28:03,211
I'’m working on it.
1250
01:28:03,212 --> 01:28:06,454
Remember, we'’re...
We'’re protecting you.
1251
01:28:06,455 --> 01:28:08,696
We'’re paying you.
Stop worrying. Relax.
1252
01:28:08,697 --> 01:28:10,177
It'’ll be all right.
1253
01:28:10,178 --> 01:28:12,300
-If it'’s true.
-Oh, it'’s true.
1254
01:28:12,301 --> 01:28:13,982
Of course it'’s true.
1255
01:28:15,224 --> 01:28:16,585
You'’ll be all right.
1256
01:28:22,431 --> 01:28:23,752
I haven'’t had breakfast, Max.
1257
01:28:24,953 --> 01:28:26,395
Could I get
a ham baguette, please?
1258
01:28:27,436 --> 01:28:28,916
Certainly.
1259
01:28:28,917 --> 01:28:30,237
Clotilde.
1260
01:28:30,238 --> 01:28:31,680
Baguette with ham
for Monsieur Pierre.
1261
01:28:34,803 --> 01:28:37,204
Monsieur Pierre!
Nice to see you again.
1262
01:28:37,205 --> 01:28:38,926
It'’s been too long.
1263
01:28:38,927 --> 01:28:40,888
Wouldn'’t you prefer
one of my pan bagnats?
1264
01:28:40,889 --> 01:28:43,331
Oh, Madame, is it possible?
1265
01:28:43,332 --> 01:28:44,533
Of course, it'’s possible.
1266
01:28:55,424 --> 01:28:56,785
-Max.
-Yes.
1267
01:28:58,947 --> 01:29:00,949
Can anybody get out
through the back way?
1268
01:29:02,190 --> 01:29:03,992
Certainly not.
I'’d be robbed blind.
1269
01:29:21,450 --> 01:29:22,811
-Max.
-Yes?
1270
01:29:23,892 --> 01:29:25,053
Give me a jeton.
1271
01:29:26,815 --> 01:29:28,096
I have to make another call.
1272
01:29:30,899 --> 01:29:32,060
Thank you.
1273
01:30:04,853 --> 01:30:06,054
You'’re not doing anything.
1274
01:30:08,016 --> 01:30:09,177
Will you be long?
1275
01:30:21,990 --> 01:30:23,470
Max, I was on the phone,
1276
01:30:23,471 --> 01:30:25,393
and the guy in the toilet
just shot himself!
1277
01:30:27,435 --> 01:30:28,876
One pan bagnat.
1278
01:30:28,877 --> 01:30:30,078
MAN: Call an ambulance!
1279
01:30:31,720 --> 01:30:33,041
This is obviously his stuff.
1280
01:30:34,402 --> 01:30:36,123
His name'’s all over it.
1281
01:30:36,124 --> 01:30:37,765
Tell us where he is.
1282
01:30:37,766 --> 01:30:39,086
I don'’t know.
1283
01:30:39,087 --> 01:30:41,168
What do you mean,
you don'’t know?
1284
01:30:41,169 --> 01:30:43,570
Stop protecting him.
1285
01:30:43,571 --> 01:30:45,132
Colonel, there'’s a message
from Frejus.
1286
01:30:45,133 --> 01:30:47,414
About Brossard.
It'’s urgent.
1287
01:30:47,415 --> 01:30:48,616
Bring everything.
1288
01:31:01,429 --> 01:31:04,471
MAX: Well, actually,
he was a sort of regular, sir.
1289
01:31:04,472 --> 01:31:06,193
Old. Retired.
1290
01:31:06,194 --> 01:31:07,554
Name of Pouliou.
1291
01:31:07,555 --> 01:31:09,276
A cheapskate.
1292
01:31:09,277 --> 01:31:11,038
-We didn'’t like him.
-No, we didn'’t like him.
1293
01:31:11,039 --> 01:31:12,760
Not at all.
1294
01:31:12,761 --> 01:31:15,203
And each time he came, did he
collect an envelope like this?
1295
01:31:16,444 --> 01:31:17,684
Yes, he did.
1296
01:31:17,685 --> 01:31:19,126
Was it always from Paris?
1297
01:31:19,127 --> 01:31:20,367
Yes.
1298
01:31:20,368 --> 01:31:21,569
What about the man he killed?
1299
01:31:23,531 --> 01:31:26,013
-Never seen him before.
-No, never seen him before.
1300
01:31:26,014 --> 01:31:27,614
Just came in, ordered a beer,
1301
01:31:27,615 --> 01:31:30,377
and went straight
to the toilet.
1302
01:31:30,378 --> 01:31:32,179
Colonel, we found this
on the body.
1303
01:31:32,180 --> 01:31:34,062
You can handle it.
We'’ve lifted the prints.
1304
01:31:46,434 --> 01:31:48,075
You are welcome,
and God bless you.
1305
01:31:48,076 --> 01:31:49,636
Thank you, Father.
1306
01:31:49,637 --> 01:31:51,558
Thank you for meeting me.
1307
01:31:51,559 --> 01:31:52,800
It'’s always like coming home.
1308
01:32:22,510 --> 01:32:23,711
Pierre.
1309
01:32:26,194 --> 01:32:27,475
God is good.
1310
01:32:33,321 --> 01:32:35,162
I want you to know, Pierre,
1311
01:32:35,163 --> 01:32:36,843
that we pray for you
1312
01:32:36,844 --> 01:32:38,325
every night.
1313
01:32:38,326 --> 01:32:39,527
[SOBBING]
1314
01:32:48,416 --> 01:32:49,896
BROSSARD: I had no choice.
1315
01:32:49,897 --> 01:32:51,099
Of course you didn'’t.
1316
01:32:52,660 --> 01:32:55,302
They'’re forcing me.
1317
01:32:55,303 --> 01:32:56,864
I don'’t want to kill,
Father Prior.
1318
01:32:59,107 --> 01:33:01,229
All I want is absolution.
1319
01:33:03,391 --> 01:33:05,273
I want to die
in a state of grace.
1320
01:33:06,794 --> 01:33:08,196
I am truly repentant.
1321
01:33:10,478 --> 01:33:11,918
I'’m so frightened.
1322
01:33:11,919 --> 01:33:13,200
So alone.
1323
01:33:13,201 --> 01:33:14,881
You are not alone.
1324
01:33:14,882 --> 01:33:16,083
You are one of us.
1325
01:33:18,045 --> 01:33:20,007
I love France, Father Prior.
1326
01:33:21,369 --> 01:33:23,009
I love my country.
1327
01:33:23,010 --> 01:33:24,451
If you are forced into exile,
1328
01:33:24,452 --> 01:33:26,853
we will help.
1329
01:33:26,854 --> 01:33:28,055
We are all in God'’s hands.
1330
01:33:29,937 --> 01:33:31,219
[SPEAKING LATIN]
1331
01:33:35,743 --> 01:33:36,944
Amen.
1332
01:33:39,947 --> 01:33:41,308
Thank you.
1333
01:33:41,309 --> 01:33:42,510
Thank you.
1334
01:34:00,007 --> 01:34:01,248
Well, we'’ve lost him.
1335
01:34:02,570 --> 01:34:03,771
Christ almighty!
1336
01:34:05,092 --> 01:34:06,294
All we get is lies.
1337
01:34:07,775 --> 01:34:09,015
Disrespect.
1338
01:34:09,016 --> 01:34:10,217
Shit! Shit!
1339
01:34:14,782 --> 01:34:15,983
Sorry.
1340
01:34:21,068 --> 01:34:22,229
Okay.
1341
01:34:23,671 --> 01:34:24,872
Okay.
1342
01:34:28,235 --> 01:34:29,437
He hasn'’t got the money.
1343
01:34:31,198 --> 01:34:32,560
Where would he go?
What would he do?
1344
01:34:45,493 --> 01:34:46,734
1944.
1345
01:34:48,736 --> 01:34:50,817
The year
of the Dombey massacre.
1346
01:34:50,818 --> 01:34:53,060
Why'’s he kept this?
1347
01:34:55,382 --> 01:34:56,944
A Milice captain.
1348
01:34:58,626 --> 01:34:59,827
Who'’s he?
1349
01:35:01,268 --> 01:35:02,510
Where is he now?
1350
01:35:04,271 --> 01:35:06,192
TV ANCHORWOMAN: Edith Grossard
was appointed
1351
01:35:06,193 --> 01:35:08,915
to breathe new life
into the Socialist Party.
1352
01:35:08,916 --> 01:35:10,557
Now she has been sacrificed
1353
01:35:10,558 --> 01:35:13,279
to save its faltering fortune.
1354
01:35:13,280 --> 01:35:16,042
President Francois Mitterand
was under intense pressure
1355
01:35:16,043 --> 01:35:18,284
to do something
to stop the hemorrhaging
1356
01:35:18,285 --> 01:35:20,647
after the Socialists'’
disastrous showing
1357
01:35:20,648 --> 01:35:22,208
in recent
regional elections...
1358
01:35:22,209 --> 01:35:23,771
Inspector Pochon, sir.
1359
01:35:29,136 --> 01:35:31,658
I am not pleased.
1360
01:35:31,659 --> 01:35:33,700
I understand, sir.
Let me explain.
1361
01:35:33,701 --> 01:35:35,021
What?
1362
01:35:35,022 --> 01:35:36,903
Explain what?
1363
01:35:36,904 --> 01:35:38,585
Sending two incompetents
1364
01:35:38,586 --> 01:35:41,027
to perform an action
which would seem to me
1365
01:35:41,028 --> 01:35:43,069
to be relatively simple?
1366
01:35:43,070 --> 01:35:45,231
Brossard, as we know,
is very cunning.
1367
01:35:45,232 --> 01:35:48,154
If this Colonel Roux
finds him first,
1368
01:35:48,155 --> 01:35:49,636
they'’ll do a deal.
1369
01:35:49,637 --> 01:35:51,798
Brossard will talk.
1370
01:35:51,799 --> 01:35:54,120
He'’ll have no problem
about betraying me,
1371
01:35:54,121 --> 01:35:56,242
or you, Pochon.
1372
01:35:56,243 --> 01:35:57,924
We'’re doing all we can, sir.
1373
01:35:57,925 --> 01:35:59,686
Do more.
1374
01:35:59,687 --> 01:36:01,407
You'’ve lost control.
1375
01:36:01,408 --> 01:36:03,169
The Commissaire
hopes to contact him
1376
01:36:03,170 --> 01:36:04,771
by tomorrow morning.
1377
01:36:04,772 --> 01:36:06,492
But if we don'’t know
exactly where he is,
1378
01:36:06,493 --> 01:36:08,975
neither does Colonel Roux.
1379
01:36:08,976 --> 01:36:11,218
Have you ever dealt
directly with Brossard?
1380
01:36:12,539 --> 01:36:15,541
I first worked with him
1381
01:36:15,542 --> 01:36:18,865
when you, sir,
were Prefect of Police.
1382
01:36:18,866 --> 01:36:21,188
Have you personally kept in
touch with him since then?
1383
01:36:22,830 --> 01:36:25,672
I last talked with him
about five years ago.
1384
01:36:27,354 --> 01:36:29,075
Face to face?
1385
01:36:29,076 --> 01:36:30,757
Yes.
1386
01:36:30,758 --> 01:36:32,359
So he knows you.
1387
01:36:33,440 --> 01:36:34,681
Yes, sir.
1388
01:36:35,883 --> 01:36:37,324
Then he'’ll trust you.
1389
01:36:44,131 --> 01:36:45,853
[TELEPHONE DIALING]
1390
01:36:57,264 --> 01:36:58,425
[Ringing]
1391
01:37:01,348 --> 01:37:03,269
Yes?
1392
01:37:03,270 --> 01:37:04,830
BROSSARD: It'’s me.
1393
01:37:04,831 --> 01:37:07,233
We'’ve got your passport.
Where do you want to go?
1394
01:37:07,234 --> 01:37:10,036
Bolivia.
1395
01:37:10,037 --> 01:37:11,637
The Vatican might help.
1396
01:37:11,638 --> 01:37:12,959
No, you'’ll get
no help from Rome.
1397
01:37:12,960 --> 01:37:14,200
We'’ll do it all.
1398
01:37:14,201 --> 01:37:16,242
You remember Inspector Pochon?
1399
01:37:16,243 --> 01:37:17,843
Pochon?
1400
01:37:17,844 --> 01:37:19,485
Oh, yes, yes.
1401
01:37:19,486 --> 01:37:21,687
You sent him to see me
a couple of times.
1402
01:37:21,688 --> 01:37:23,489
I'’m sending him again.
1403
01:37:23,490 --> 01:37:24,890
He'’ll call you
to make arrangements.
1404
01:37:24,891 --> 01:37:26,372
You'’ll meet,
1405
01:37:26,373 --> 01:37:28,534
and he'’ll hand over
the passport
1406
01:37:28,535 --> 01:37:29,977
and the travel documents.
1407
01:37:31,458 --> 01:37:33,539
Tell no one.
1408
01:37:33,540 --> 01:37:35,261
-Now...
-Yes, sir.
1409
01:37:35,262 --> 01:37:36,543
Where can he reach you?
1410
01:37:38,905 --> 01:37:40,267
Nice.
1411
01:37:41,548 --> 01:37:42,788
Nine, three.
1412
01:37:42,789 --> 01:37:44,150
Eight, eight.
1413
01:37:44,151 --> 01:37:45,631
Two, four.
1414
01:37:45,632 --> 01:37:46,833
Nine, seven.
1415
01:37:49,356 --> 01:37:50,677
He'’ll call
the moment he arrives.
1416
01:38:07,734 --> 01:38:08,974
[KNOCKING AT DOOR]
1417
01:38:08,975 --> 01:38:10,177
Come.
1418
01:38:19,146 --> 01:38:20,507
It'’s for her.
1419
01:38:22,028 --> 01:38:23,550
Wake her up.
1420
01:38:30,677 --> 01:38:31,878
Judge?
1421
01:38:33,760 --> 01:38:34,961
The information you wanted.
1422
01:38:39,206 --> 01:38:42,608
The man in charge
of Brossard'’s case in 1945.
1423
01:38:42,609 --> 01:38:45,771
Name of Vionnet.
Commissaire Vionnet.
1424
01:38:45,772 --> 01:38:48,334
Now a wine grower
near Avignon.
1425
01:38:48,335 --> 01:38:49,615
This is all I could
get on him.
1426
01:38:49,616 --> 01:38:51,897
Can you put a tap
on his phone?
1427
01:38:51,898 --> 01:38:53,339
Not without the Minister.
1428
01:38:53,340 --> 01:38:55,261
Not even you, Judge.
1429
01:38:55,262 --> 01:38:56,742
Pick him up.
1430
01:38:56,743 --> 01:38:59,105
Right.
1431
01:39:02,509 --> 01:39:03,670
Wait a minute.
1432
01:39:07,594 --> 01:39:09,516
I haven'’t cracked this,
but I might have something.
1433
01:39:11,718 --> 01:39:13,238
These codes, I think,
1434
01:39:13,239 --> 01:39:14,920
are to do with the payments
Brossard receives
1435
01:39:14,921 --> 01:39:17,202
at certain months
throughout the year.
1436
01:39:17,203 --> 01:39:18,644
And we know, for example,
1437
01:39:18,645 --> 01:39:21,527
he visited Saint Cros
in April, right?
1438
01:39:21,528 --> 01:39:24,089
Saint Christophe he tried,
but was turned away.
1439
01:39:24,090 --> 01:39:25,811
These others I think
we can discount.
1440
01:39:25,812 --> 01:39:28,173
The journals seem to say
that they'’re winter visits,
1441
01:39:28,174 --> 01:39:30,697
which just leaves these three.
1442
01:39:32,579 --> 01:39:34,501
And only one'’s a Chevalier.
1443
01:39:36,983 --> 01:39:38,745
The next one is Saint Donat.
1444
01:39:40,547 --> 01:39:41,708
Saint Donat?
1445
01:39:42,829 --> 01:39:44,030
Nice.
1446
01:39:45,912 --> 01:39:47,394
[BELL TOLLING]
1447
01:39:59,526 --> 01:40:00,727
It'’s just up ahead.
1448
01:40:12,539 --> 01:40:13,939
Hello?
1449
01:40:13,940 --> 01:40:16,381
-Monsieur Pierre here.
-Hello, Pierre.
1450
01:40:16,382 --> 01:40:17,663
Do you know who'’s speaking?
1451
01:40:17,664 --> 01:40:18,904
Yes.
1452
01:40:18,905 --> 01:40:20,666
You remember me?
1453
01:40:20,667 --> 01:40:23,068
Yes. Very well.
1454
01:40:23,069 --> 01:40:24,870
-Are you all right?
-Oh, I'’m...
1455
01:40:24,871 --> 01:40:26,351
I'’m a little out of breath.
1456
01:40:26,352 --> 01:40:28,674
It'’s the stairs here.
1457
01:40:28,675 --> 01:40:30,236
Just relax.
Everything'’s going to be fine.
1458
01:40:32,278 --> 01:40:33,599
Do you have much luggage?
1459
01:40:33,600 --> 01:40:35,561
None. I left it all in Frejus.
1460
01:40:35,562 --> 01:40:38,483
Good. That simplifies things.
1461
01:40:38,484 --> 01:40:39,925
I'’m going to give you
an address.
1462
01:40:39,926 --> 01:40:41,768
-Have you got a pen?
-Uh, yes.
1463
01:40:46,412 --> 01:40:47,653
Ready.
1464
01:40:47,654 --> 01:40:49,414
Cafe Le Canotier.
1465
01:40:49,415 --> 01:40:51,136
On Rue Moustier.
1466
01:40:51,137 --> 01:40:52,618
Take a taxi,
1467
01:40:52,619 --> 01:40:54,419
then I'’ll drive you
to a safe house.
1468
01:40:54,420 --> 01:40:56,101
We'’ll keep you there
until the arrangements
1469
01:40:56,102 --> 01:40:57,943
-have been finalized.
-What arrangements?
1470
01:40:57,944 --> 01:40:59,825
To get you out of France
as quickly as possible.
1471
01:40:59,826 --> 01:41:01,066
Go where?
1472
01:41:01,067 --> 01:41:02,988
I mean, what country?
1473
01:41:02,989 --> 01:41:05,070
I'’ve got your passport.
1474
01:41:05,071 --> 01:41:07,873
Just tell
your clerical friends
1475
01:41:07,874 --> 01:41:10,115
that you'’re leaving tonight.
Nothing else, you understand?
1476
01:41:10,116 --> 01:41:11,957
-I understand.
-Good.
1477
01:41:11,958 --> 01:41:14,640
I'’ll expect you at the cafe
around 10 o'’clock.
1478
01:41:14,641 --> 01:41:16,201
And don'’t worry.
We'’ll take care of you.
1479
01:41:16,202 --> 01:41:17,442
You'’ll be safe.
1480
01:41:17,443 --> 01:41:18,765
Cafe Le Canotier.
1481
01:41:21,167 --> 01:41:22,768
Ten o'’clock, right?
1482
01:41:22,769 --> 01:41:24,130
That'’s right.
1483
01:41:38,945 --> 01:41:40,746
Thank you,
beloved Saint Christopher,
1484
01:41:40,747 --> 01:41:42,789
for interceding on my behalf.
1485
01:41:59,285 --> 01:42:00,486
Go.
1486
01:42:05,371 --> 01:42:06,692
POLICE OFFICER:
We'’re in position.
1487
01:42:20,706 --> 01:42:21,868
Hurry.
1488
01:42:26,752 --> 01:42:28,473
Come on. We'’re almost there.
1489
01:42:28,474 --> 01:42:29,835
Come with me.
1490
01:43:16,602 --> 01:43:18,204
Come on. That'’s it.
1491
01:43:37,543 --> 01:43:38,784
You'’ll have to crawl across.
1492
01:43:39,985 --> 01:43:42,187
Our janitor lives next door.
1493
01:43:42,188 --> 01:43:44,830
There'’s a back way
from his building.
1494
01:43:46,512 --> 01:43:48,233
People think it'’s blocked up,
but it'’s not.
1495
01:43:48,234 --> 01:43:49,794
-Now, come on.
-Okay.
1496
01:43:49,795 --> 01:43:51,276
Give me a second.
1497
01:43:51,277 --> 01:43:52,758
You'’ll be safe.
1498
01:43:54,680 --> 01:43:56,202
Bless you, Pierre.
1499
01:44:17,703 --> 01:44:19,624
That door.
1500
01:44:19,625 --> 01:44:20,826
Keep down. Hurry!
1501
01:44:23,669 --> 01:44:24,949
Thank you.
1502
01:44:24,950 --> 01:44:26,512
I have to stay here
for a while.
1503
01:44:36,602 --> 01:44:37,923
Where, Vionnet?
1504
01:44:39,765 --> 01:44:41,527
Where is he?
1505
01:44:47,012 --> 01:44:48,534
If I, uh...
1506
01:44:51,377 --> 01:44:52,778
If I tell you,
1507
01:44:55,941 --> 01:44:57,863
will you promise
to let the Judge and...
1508
01:45:00,305 --> 01:45:01,947
And the Colonel know
that I helped?
1509
01:45:05,951 --> 01:45:07,473
That the information
came from me?
1510
01:45:09,515 --> 01:45:10,836
Where is he?
1511
01:45:19,445 --> 01:45:21,646
There we are. This way.
1512
01:45:21,647 --> 01:45:22,928
-Good luck.
-Pray for me.
1513
01:45:49,394 --> 01:45:50,716
What time is it?
1514
01:45:55,000 --> 01:45:56,281
Ten o'’clock.
1515
01:46:03,729 --> 01:46:06,251
Cafe Le Canotier.
1516
01:46:08,694 --> 01:46:09,855
Nice.
1517
01:46:16,501 --> 01:46:18,383
You will tell them
that I helped, won'’t you?
1518
01:46:44,609 --> 01:46:45,811
BROSSARD: Thank you.
1519
01:47:18,043 --> 01:47:19,523
I don'’t know how I got away.
1520
01:47:19,524 --> 01:47:21,285
It was God'’s intervention.
1521
01:47:21,286 --> 01:47:22,566
I saw them in the street.
1522
01:47:22,567 --> 01:47:23,888
I managed to escape,
just in time.
1523
01:47:23,889 --> 01:47:25,649
Easy, easy.
1524
01:47:25,650 --> 01:47:27,611
I'’ll take you
to the safe house.
1525
01:47:27,612 --> 01:47:28,814
Thank you.
1526
01:47:37,142 --> 01:47:38,382
Quebec?
1527
01:47:38,383 --> 01:47:39,944
Canada. That'’s good.
1528
01:47:39,945 --> 01:47:41,345
They speak French there,
don'’t they?
1529
01:47:41,346 --> 01:47:43,347
Some of them do, yes.
1530
01:47:43,348 --> 01:47:46,270
You see?
Everything'’s taken care of.
1531
01:47:46,271 --> 01:47:47,511
You leave in the morning.
1532
01:47:47,512 --> 01:47:48,793
You change planes
at Amsterdam.
1533
01:47:49,834 --> 01:47:51,036
Nothing to worry about.
1534
01:47:53,518 --> 01:47:55,440
My car'’s parked out the back.
1535
01:47:58,403 --> 01:47:59,604
Come on. Let'’s go.
1536
01:48:12,137 --> 01:48:14,218
Inspector, will I still get
my monthly payments?
1537
01:48:14,219 --> 01:48:15,739
Of course.
1538
01:48:15,740 --> 01:48:16,942
That'’s the deal.
1539
01:48:27,112 --> 01:48:28,273
[SILENCED GUNSHOT]
1540
01:49:26,251 --> 01:49:27,932
May God forgive me.
1541
01:49:33,538 --> 01:49:34,898
ROUX: Go!
1542
01:49:34,899 --> 01:49:36,261
Call an ambulance!
1543
01:49:43,348 --> 01:49:46,069
MAN: This man is
Pierre Brossard.
1544
01:49:46,070 --> 01:49:48,232
He has been executed
for being a Nazi collaborator,
1545
01:49:48,233 --> 01:49:53,597
and for murdering seven Jews
in June, 1944.
1546
01:49:53,598 --> 01:49:56,560
He was condemned to death,
but for 44 years,
1547
01:49:56,561 --> 01:49:58,001
the Catholic Church has
been guilty
1548
01:49:58,002 --> 01:49:59,203
of hiding him from justice.
1549
01:50:00,565 --> 01:50:03,367
Now his victims are avenged.
1550
01:50:03,368 --> 01:50:05,049
The case is closed.
1551
01:50:11,696 --> 01:50:13,418
[CHAMBER MUSIC PLAYING]
1552
01:50:27,432 --> 01:50:29,273
-Uncle Armand.
-Anne Marie!
1553
01:50:32,757 --> 01:50:34,718
This is for you.
1554
01:50:34,719 --> 01:50:36,640
I have one, thank you.
1555
01:50:36,641 --> 01:50:38,201
This is the poisoned one.
1556
01:50:38,202 --> 01:50:39,724
I'’m handing it back.
1557
01:50:47,772 --> 01:50:49,893
Clever how you invented
the Jewish group.
1558
01:50:49,894 --> 01:50:51,776
You think you'’re safe
now Brossard is dead?
1559
01:50:55,139 --> 01:50:57,261
I have no idea
what you'’re talking about.
1560
01:51:01,946 --> 01:51:03,907
Strange, since
your close friend,
1561
01:51:03,908 --> 01:51:05,910
Inspector Pochon, downstairs,
said you knew him.
103361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.