All language subtitles for Spy.x.Family.S02E07.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,438 --> 00:00:26,317 {\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 2 00:01:31,508 --> 00:01:34,928 {\an8}MISSION:32 WHO IS THIS MISSION FOR? 3 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 Both of you, stand back! 4 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 I've never seen a weapon like that. 5 00:01:45,313 --> 00:01:46,856 Is it an intermediate-range? 6 00:01:47,482 --> 00:01:49,734 It'll be hard to escape with the two of them. 7 00:01:50,443 --> 00:01:51,361 In that case... 8 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 He won't let me get close. 9 00:01:59,619 --> 00:02:02,622 He's very skilled with his weapon. 10 00:02:02,705 --> 00:02:05,125 - What's going on? - Is it a fight? 11 00:02:05,208 --> 00:02:07,585 - Is he wielding a weapon? - Someone call State Security. 12 00:02:07,669 --> 00:02:08,711 This is not good! 13 00:02:09,504 --> 00:02:12,090 We're totally attracting attention. 14 00:02:12,173 --> 00:02:14,801 What should I do? At this rate, we'll cause a commotion! 15 00:02:14,884 --> 00:02:16,553 Wow! How amazing! 16 00:02:18,638 --> 00:02:21,933 Anya? Oh crap! I can't have her see me like this! 17 00:02:22,016 --> 00:02:26,396 Wow! You're so cool, Circus Lady! 18 00:02:31,484 --> 00:02:33,278 Oh, this is a performance? 19 00:02:33,361 --> 00:02:35,238 This luxury cruise doesn't disappoint! 20 00:02:37,198 --> 00:02:39,659 What a lifesaver. 21 00:02:39,742 --> 00:02:42,162 It seems like Anya hasn't recognized me. 22 00:02:42,245 --> 00:02:43,621 Let's wrap this up quickly. 23 00:02:46,958 --> 00:02:48,334 Amazing! 24 00:02:48,418 --> 00:02:51,671 There's a crowd in this hallway, and nowhere to take shelter. 25 00:02:51,754 --> 00:02:53,673 Olka and her family are behind me. 26 00:02:53,756 --> 00:02:56,509 This is difficult. I can't get close to him. 27 00:03:00,221 --> 00:03:01,264 No, that's not it. 28 00:03:02,515 --> 00:03:04,017 I'm dragging my feet. 29 00:03:04,767 --> 00:03:07,520 Why? Am I hesitating to get close to him? 30 00:03:08,521 --> 00:03:11,900 I know that an injury from that weapon wouldn't be fatal. 31 00:03:11,983 --> 00:03:14,485 You can do it, Miss! 32 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 You have to take him down before Father comes back. 33 00:03:16,988 --> 00:03:18,698 At this rate, 34 00:03:18,781 --> 00:03:21,910 I should just grab the chain and drag him down even if I'm to get injured. 35 00:03:21,993 --> 00:03:25,038 But if I don't make it look more like a performance, 36 00:03:25,121 --> 00:03:26,831 will everyone get suspicious? 37 00:03:27,749 --> 00:03:30,585 What should I do? 38 00:03:30,668 --> 00:03:34,255 - You can do it, old man! - Show us more flashy moves! 39 00:03:34,839 --> 00:03:38,968 Dammit. I was struggling a bit, so there's a big crowd now. 40 00:03:39,052 --> 00:03:40,261 They're a hassle. 41 00:03:40,345 --> 00:03:44,265 I'll get rid of all the crowd, together with my target. 42 00:04:22,971 --> 00:04:24,347 Bravo! 43 00:04:24,430 --> 00:04:26,432 What an amazing performance! 44 00:04:26,516 --> 00:04:28,685 Although I didn't understand the story. 45 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 Mother is scary. 46 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 I think I'll be a little bit more obedient from now on. 47 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 All right! This is perfect. 48 00:04:35,733 --> 00:04:37,860 - She's definitely going to love this! - Father! 49 00:04:37,944 --> 00:04:39,696 I have to return to the shop! 50 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 Where have you been? 51 00:04:43,783 --> 00:04:46,202 There was a circus performance over there... 52 00:04:47,787 --> 00:04:49,580 Anya has accomplished her task! 53 00:04:49,664 --> 00:04:51,291 I helped Mother 54 00:04:51,374 --> 00:04:54,210 and completed my mission without Father finding out! 55 00:04:55,586 --> 00:04:57,088 Heroic Anya! 56 00:04:57,171 --> 00:05:01,217 I can barely calm my heart from this exciting adventure! 57 00:05:11,561 --> 00:05:13,646 I'll take all of this. 58 00:05:13,730 --> 00:05:16,816 It... it suits you well. 59 00:05:18,985 --> 00:05:20,320 This is flawless. 60 00:05:20,403 --> 00:05:23,239 No matter how you look at it, I'm a happy, and cheerful dad! 61 00:05:23,990 --> 00:05:26,075 So damn uncool. I'm disappointed. 62 00:05:31,205 --> 00:05:32,081 Let's go. 63 00:05:32,165 --> 00:05:36,586 But man, what kind of crazy fight did that couple have in that room? 64 00:05:36,669 --> 00:05:39,839 The ice pick was all finagled! It's so scary! 65 00:05:40,548 --> 00:05:43,426 I'm glad no one was murdered on this ship. 66 00:05:44,218 --> 00:05:45,845 Seriously! 67 00:06:03,112 --> 00:06:07,867 Blueless No. 89 and Mermaid eau de toilette. 68 00:06:07,950 --> 00:06:11,120 This is a different perfume from the one at the manor. 69 00:06:11,204 --> 00:06:14,332 I guess she changed her perfume together with her face. 70 00:06:14,415 --> 00:06:17,502 There was at least one man and two women. 71 00:06:17,585 --> 00:06:20,463 Maybe the one I'm not smelling is the female bodyguard. 72 00:06:22,215 --> 00:06:24,759 It's me. Where are they now? 73 00:06:26,177 --> 00:06:27,136 Don't know. 74 00:06:27,804 --> 00:06:31,641 It's highly likely that they're hiding in the second or third-class cabins. 75 00:06:31,724 --> 00:06:33,726 But I haven't picked up anything yet. 76 00:06:33,810 --> 00:06:35,895 I'll post some people around that area. 77 00:06:37,230 --> 00:06:39,440 Judging by this ship's route, 78 00:06:39,524 --> 00:06:43,653 they'll rendezvous with the other ship after tomorrow night. 79 00:06:43,736 --> 00:06:47,532 When the time comes, they'll have no choice but to come out of hiding. 80 00:06:47,615 --> 00:06:49,450 Keep doing what you do best. 81 00:06:49,534 --> 00:06:50,660 Yeah. 82 00:06:55,123 --> 00:06:57,750 - Did you find them? - No, not yet. 83 00:06:57,834 --> 00:07:00,294 They told us to head to Deck Three. 84 00:07:00,378 --> 00:07:03,881 What a useless informant. 85 00:07:03,965 --> 00:07:06,801 He better not be planning to run away with our money. 86 00:07:07,885 --> 00:07:11,514 I won't let him do that. In fact, I'll take back 87 00:07:11,597 --> 00:07:14,809 everything I paid him, before I disembark. 88 00:07:16,436 --> 00:07:18,771 - What will you do with the money? - Let's see... 89 00:07:18,855 --> 00:07:21,941 There's never a shortage of idiots. 90 00:07:22,900 --> 00:07:25,153 I should at least make some preparations. 91 00:07:30,032 --> 00:07:32,577 {\an8}Hey, where are you going? Our room is this way. 92 00:07:32,660 --> 00:07:35,455 {\an8}- Mother is in trouble. - Yor? 93 00:07:36,205 --> 00:07:38,749 I'm sure she's working until late, 94 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 but you don't have to worry. 95 00:07:40,835 --> 00:07:43,463 It's time for kids to be in bed. Let's go. 96 00:07:43,546 --> 00:07:47,842 Anya's adventure has barely begun. 97 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 She didn't contact us, so it must mean that she's busy. 98 00:08:02,231 --> 00:08:03,941 We weren't followed, and no bugs. 99 00:08:04,650 --> 00:08:06,944 I think we can rest here for a while. 100 00:08:07,778 --> 00:08:11,491 It seems like the Director left food here for us as well. 101 00:08:12,158 --> 00:08:14,535 I think we can stay confined until your ship comes. 102 00:08:16,287 --> 00:08:18,539 It's all right. Stay quiet. 103 00:08:21,375 --> 00:08:23,169 I was so scared! 104 00:08:23,794 --> 00:08:27,131 Who the hell were they? They were really assassins? 105 00:08:27,215 --> 00:08:30,301 They were shooting and wielding chains on board! 106 00:08:30,384 --> 00:08:32,470 You've got to be kidding me! I want to leave! 107 00:08:32,553 --> 00:08:34,388 Calm down, you dummy. 108 00:08:34,472 --> 00:08:38,059 But did you see those huge men? 109 00:08:38,142 --> 00:08:39,185 They were huge! 110 00:08:39,769 --> 00:08:43,648 You're such a coward. 111 00:08:43,731 --> 00:08:45,942 You're so pathetic, it makes me want to cry. 112 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 You too, little one? 113 00:08:49,946 --> 00:08:53,241 You can't grow up to be like him, okay? 114 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Why did you come with me anyway? 115 00:09:00,831 --> 00:09:04,043 You didn't have to get yourself involved in all this danger. 116 00:09:04,126 --> 00:09:06,921 You should've stayed with the new organization. 117 00:09:07,004 --> 00:09:10,258 It's because... 118 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 of you... 119 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 - What? - Well... 120 00:09:16,097 --> 00:09:18,015 Please don't underestimate me. 121 00:09:18,099 --> 00:09:21,227 I'm not so hopeless that I would forget all that Boss did for me. 122 00:09:22,687 --> 00:09:25,398 After the war, when there was no food, 123 00:09:25,481 --> 00:09:28,526 I would've died of hunger if it wasn't for your family's 124 00:09:28,609 --> 00:09:30,528 black market. 125 00:09:31,279 --> 00:09:32,530 Here, take this. 126 00:09:42,707 --> 00:09:44,041 It's our secret. 127 00:09:46,752 --> 00:09:49,714 Hey Olka. Where are you? 128 00:09:52,008 --> 00:09:55,177 I still remember the taste of that bread. 129 00:09:57,388 --> 00:10:00,558 That's more than enough reason for me to be here. 130 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 Zeb. 131 00:10:05,438 --> 00:10:07,356 Plus, did you know 132 00:10:07,440 --> 00:10:10,026 Hapoon is currying favors with warmongers 133 00:10:10,109 --> 00:10:13,404 in order to make money in the arms industry? He's a bastard. 134 00:10:14,322 --> 00:10:15,948 You can count on me! 135 00:10:16,032 --> 00:10:20,036 Even if Hapoon's minions come after us, I'll beat them up like crazy! 136 00:10:22,413 --> 00:10:23,706 Sorry, that was a lie! 137 00:10:26,292 --> 00:10:27,209 Welcome. 138 00:10:29,795 --> 00:10:35,092 In the last room, you forgot about our secret knock and tried to open the door. 139 00:10:35,885 --> 00:10:37,261 I'm sorry. I'll be more careful! 140 00:10:37,887 --> 00:10:40,890 The three of you should rest in preparation for tomorrow. 141 00:10:40,973 --> 00:10:44,060 I'll be placing Forger at the door. 142 00:10:44,143 --> 00:10:46,145 How can we sleep in this situation? 143 00:10:48,731 --> 00:10:52,151 - What about you, Director? - I'll be patrolling this floor 144 00:10:53,277 --> 00:10:56,155 and if possible, I'll reduce the number of enemies. 145 00:10:56,238 --> 00:10:58,616 You guys are really amazing. 146 00:10:58,699 --> 00:11:01,994 You guys are so calm even when your life's on the line. How can you do that? 147 00:11:02,828 --> 00:11:04,497 This is our job. 148 00:11:05,498 --> 00:11:07,750 So "kill or get killed," is a normal thing? 149 00:11:07,833 --> 00:11:09,293 I have no words. 150 00:11:09,377 --> 00:11:11,504 It's been over ten years since the war ended, 151 00:11:12,171 --> 00:11:15,674 but I guess there are still wars going on all over the place. 152 00:11:18,844 --> 00:11:22,848 As long as humans exist, there will be no end to fighting. 153 00:11:23,724 --> 00:11:26,143 Whether we're at war or at peace, 154 00:11:26,936 --> 00:11:29,397 we're just soldiers for our country. 155 00:11:30,981 --> 00:11:34,652 If need be, I will send you a signal with my footsteps. 156 00:11:34,735 --> 00:11:36,946 Don't let your guard down. 157 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Yes, I understand. 158 00:11:39,365 --> 00:11:41,659 - Forger? - Yes? 159 00:11:42,618 --> 00:11:46,163 Focus on your mission. Or everyone will die. 160 00:11:54,171 --> 00:11:57,425 How scary! That's what you call a pro, huh? 161 00:11:58,092 --> 00:12:01,637 Just as the Director said, all of you should rest. 162 00:12:02,346 --> 00:12:03,973 Or just lie down. 163 00:12:04,640 --> 00:12:06,725 You have to gain strength for tomorrow. 164 00:12:06,809 --> 00:12:09,895 Please keep your shoes on in case of emergency. 165 00:12:11,188 --> 00:12:12,314 I understand. 166 00:12:14,024 --> 00:12:15,317 I'll turn off the lights. 167 00:12:46,724 --> 00:12:48,058 Come to think of it, 168 00:12:48,767 --> 00:12:52,229 I never got the chance to contact Loid and Anya. 169 00:12:52,313 --> 00:12:54,857 My situation wouldn't allow that, but... 170 00:13:02,823 --> 00:13:05,326 Maybe I was dragging my feet 171 00:13:07,161 --> 00:13:09,830 because I was afraid of getting hurt. 172 00:13:11,707 --> 00:13:15,252 If I get wounded so badly that I have no excuse to tell Loid and Anya, 173 00:13:16,045 --> 00:13:18,339 I wouldn't be able to live with them anymore. 174 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 Your family is just for your cover, right? 175 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 That's right, Yor. 176 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 You must set your priorities straight. 177 00:13:34,939 --> 00:13:36,482 For what... 178 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 For what am I...? 179 00:13:44,406 --> 00:13:46,909 APPROXIMATELY 20 HOURS UNTIL THE RENDEZVOUS 180 00:13:52,748 --> 00:13:56,293 Why am I looking after this dog so early in the morning? 181 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Don't you bark at me, dammit! 182 00:13:59,255 --> 00:14:02,591 I'm not a pet-sitter or a babysitter! 183 00:14:02,675 --> 00:14:05,135 I'm busy with my underground things! Give me back my time! 184 00:14:05,219 --> 00:14:07,930 Oh my, what a cute dog! 185 00:14:08,013 --> 00:14:08,889 What? 186 00:14:10,224 --> 00:14:13,435 - Good morning. - Good morning. 187 00:14:14,228 --> 00:14:17,856 This is my first time I've seen you here. Do you live around here? 188 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Oh... ah... kind of... 189 00:14:20,234 --> 00:14:22,862 I hope we bump into each other again! 190 00:14:26,782 --> 00:14:29,159 Do you want to be my dog? 191 00:14:34,248 --> 00:14:35,624 My name is Twilight. 192 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 I'm the number one spy in Westalis. 193 00:14:39,003 --> 00:14:40,754 No matter what the situation, 194 00:14:40,838 --> 00:14:43,591 even if I'm placed in the jaws of death, 195 00:14:43,674 --> 00:14:46,594 I'm trained to remain calm. 196 00:14:47,177 --> 00:14:50,055 The power of observation, discernment, and adaptability. 197 00:14:50,139 --> 00:14:52,808 I honed such skills to the limit, 198 00:14:52,892 --> 00:14:55,227 and that's how I survived this world until today. 199 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 - But... - Go away! 200 00:14:58,814 --> 00:14:59,773 So damn uncool. 201 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 I had become big-headed. 202 00:15:05,404 --> 00:15:08,240 There are still many things in this world that I don't know. 203 00:15:09,033 --> 00:15:12,786 I shouldn't let my knowledge and experience make me overconfident. 204 00:15:12,870 --> 00:15:15,039 The root of all human's fear is the "unknown." 205 00:15:15,623 --> 00:15:19,668 Death, invisible evil spirits, neighboring countries, and next door neighbors. 206 00:15:19,752 --> 00:15:22,755 Their "unknown identities" is what provokes fear. 207 00:15:22,838 --> 00:15:25,799 Some brush it aside as something "unable to understand," 208 00:15:25,883 --> 00:15:29,011 and turn a blind eye. Others would 209 00:15:29,094 --> 00:15:32,306 label it as what they see fit, and put their hearts at ease. 210 00:15:34,683 --> 00:15:37,519 I... I am a spy. 211 00:15:37,603 --> 00:15:39,480 I do not fear the unknown. 212 00:15:39,563 --> 00:15:43,484 No, I will face the fear rationally, and I will deal with it. 213 00:15:44,526 --> 00:15:47,696 Just like how scientists lit up the darkness... 214 00:15:47,780 --> 00:15:50,491 and how they discovered new viruses and vaccines... 215 00:15:52,159 --> 00:15:53,619 Second day of the cruise. 216 00:15:53,702 --> 00:15:56,872 I will overcome this difficult situation! 217 00:16:06,674 --> 00:16:09,093 - What? - We're done entertaining the guests? 218 00:16:09,176 --> 00:16:12,137 It seems like they had a big fight last night. 219 00:16:12,846 --> 00:16:15,140 Mrs. Grey got very angry about 220 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Mr. Grey soiling his pants. 221 00:16:17,142 --> 00:16:19,186 {\an8}So they're not in the mood for any entertainment. 222 00:16:19,269 --> 00:16:21,271 {\an8}I... I see. 223 00:16:21,355 --> 00:16:24,233 - What about the business invitation... - Back to square one. 224 00:16:25,275 --> 00:16:28,195 Don't worry. You guys didn't do anything wrong. 225 00:16:28,278 --> 00:16:30,030 I'll look after the couple. 226 00:16:30,114 --> 00:16:33,158 You two can enjoy yourselves today. 227 00:16:33,242 --> 00:16:35,744 - I understand. - Hooray! 228 00:16:37,830 --> 00:16:41,750 Time for an adventure. Time for exploring 229 00:16:41,834 --> 00:16:45,796 Another day of heroic Anya's trip! 230 00:16:45,879 --> 00:16:48,257 - Observe. Discern. Adapt. - Exciting adventure 231 00:16:48,340 --> 00:16:51,760 - What's the meaning behind these lyrics? - Exciting time exploring 232 00:16:52,511 --> 00:16:54,013 I fell asleep last night, 233 00:16:54,096 --> 00:16:57,766 but I have to hurry up and find Mother so that I can help her. But... 234 00:16:57,850 --> 00:17:00,060 Father, Mother's in trouble 235 00:17:00,144 --> 00:17:02,271 so we have to go help her now! 236 00:17:02,354 --> 00:17:04,023 What do you mean? 237 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 No way! Yor battles with people? 238 00:17:07,735 --> 00:17:10,237 How can this be? Oh my god! 239 00:17:10,320 --> 00:17:12,197 That's what'll happen, so I can't tell him! 240 00:17:12,781 --> 00:17:16,201 I have to do something and ditch Father somewhere. 241 00:17:17,786 --> 00:17:20,205 Look Father! It's a place to play golf! 242 00:17:20,289 --> 00:17:23,751 - You want to try it? - For some reason, adults love to golf. 243 00:17:28,255 --> 00:17:30,758 While Father is engrossed with golfing, 244 00:17:30,841 --> 00:17:32,342 I'm going to slip away. 245 00:17:35,804 --> 00:17:38,432 A hole-in-one for every hole? 246 00:17:38,515 --> 00:17:42,436 - Bravo! - Oh no! He finished already! 247 00:17:42,519 --> 00:17:44,480 Here. Give it a try. 248 00:17:44,563 --> 00:17:45,439 It's fun. 249 00:17:50,027 --> 00:17:51,653 Argh! 250 00:17:52,446 --> 00:17:54,448 Calm down, and aim well. 251 00:18:00,287 --> 00:18:02,164 It's almost time for lunch. 252 00:18:02,247 --> 00:18:03,707 I won't leave until it goes in! 253 00:18:05,250 --> 00:18:07,336 A successful experience is important. 254 00:18:07,419 --> 00:18:09,838 I'll let her continue until she's satisfied. 255 00:18:09,922 --> 00:18:11,507 Discern and adapt. 256 00:18:11,590 --> 00:18:15,302 - Don't get too loud and disturb others. - Argh! 257 00:18:19,765 --> 00:18:22,851 I fell for Father's trap and wasted my time! 258 00:18:22,935 --> 00:18:25,437 I need to think of a new plan! 259 00:18:25,521 --> 00:18:26,605 Chew well. 260 00:18:27,189 --> 00:18:29,191 Father loves to take in knowledge. 261 00:18:29,274 --> 00:18:31,110 I'm sure he'll lose his sense of time here! 262 00:18:34,071 --> 00:18:36,448 These are all books I've read before. 263 00:18:36,949 --> 00:18:39,535 COMIC 264 00:18:39,618 --> 00:18:41,453 But I'm glad she's having fun. 265 00:18:41,537 --> 00:18:42,871 Oh, I forgot! 266 00:18:45,457 --> 00:18:47,251 Puzzles are so much fun. 267 00:18:47,334 --> 00:18:51,213 It looks really difficult, so I think I'll need your help, Father. 268 00:18:52,172 --> 00:18:54,591 I can probably finish this in two minutes. 269 00:18:54,675 --> 00:18:56,009 Let's see. 270 00:19:01,098 --> 00:19:02,349 Observe. 271 00:19:05,060 --> 00:19:05,936 - Wow! - Observe. 272 00:19:11,358 --> 00:19:14,486 I haven't been able to ditch Father, and it's already dinner! 273 00:19:14,570 --> 00:19:17,948 Not only that, I was having so much fun, I forgot about Mother! 274 00:19:18,031 --> 00:19:19,116 Argh! 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 Why? Why is she scowling at me? 276 00:19:22,119 --> 00:19:24,037 It seemed like she was having so much fun! 277 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 Why does she look so upset right now? 278 00:19:26,874 --> 00:19:29,501 Did I make some sort of a mistake? 279 00:19:29,585 --> 00:19:31,962 Calm down, Twilight. Face the unknown. 280 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 Does she hate me? Is this the rebellious phase? 281 00:19:35,132 --> 00:19:37,467 At this rate, the Forger family will fall apart. 282 00:19:39,344 --> 00:19:41,805 Does your stomach hurt? Are you okay? 283 00:19:42,764 --> 00:19:45,309 I'm troubling Father. 284 00:19:45,976 --> 00:19:49,479 I'm okay. I'm enjoying this adventure. 285 00:19:50,272 --> 00:19:52,024 Is that so? Then I'm glad. 286 00:19:53,650 --> 00:19:56,612 But I'm a little lonely that Mother isn't with us. 287 00:19:57,946 --> 00:20:00,991 I want to be with both Father and Mother. 288 00:20:01,074 --> 00:20:04,119 That's why I have to go by myself to help Mother. 289 00:20:04,953 --> 00:20:06,079 I see. 290 00:20:06,163 --> 00:20:07,247 She's right. 291 00:20:07,331 --> 00:20:09,666 It would've been nice if Yor had time off work. 292 00:20:10,667 --> 00:20:13,503 She's still a young child. 293 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 It won't hurt to ask Yor if she's open tomorrow. 294 00:20:18,050 --> 00:20:19,468 You know where Mother is? 295 00:20:19,551 --> 00:20:23,222 No, but I'll have the concierge deliver her a message for me. 296 00:20:23,805 --> 00:20:26,934 - Once she replies, we can meet up. - Okay! 297 00:20:27,684 --> 00:20:30,687 By the way, there's going to be a fireworks show on the deck tonight. 298 00:20:32,314 --> 00:20:34,399 It's tonight's main event, 299 00:20:34,483 --> 00:20:37,361 so Yor and her group might be there too. 300 00:20:37,444 --> 00:20:40,489 It might be hard to find her among the crowd, but want to go? 301 00:20:40,572 --> 00:20:42,658 Fireworks! Yes, I want to go! 302 00:21:01,093 --> 00:21:02,261 Yes. 303 00:21:02,928 --> 00:21:03,804 Yes. 304 00:21:05,889 --> 00:21:07,099 It was the Director. 305 00:21:07,683 --> 00:21:11,561 He received a message from the ship waiting for you guys, and they're ready. 306 00:21:12,145 --> 00:21:14,189 We'll be meeting them in four hours, 307 00:21:14,273 --> 00:21:16,108 but we need to make preparations. 308 00:21:16,191 --> 00:21:20,821 More importantly, this deck is surrounded by enemies, 309 00:21:20,904 --> 00:21:22,948 so we'll leave this room and head somewhere else. 310 00:21:23,657 --> 00:21:25,993 Please get changed. We have wigs prepared too. 311 00:21:26,076 --> 00:21:27,953 Okay. Got it. 312 00:21:29,538 --> 00:21:31,748 It's me. Any movement? 313 00:21:31,832 --> 00:21:35,127 I intercepted an unidentified encrypted communication. 314 00:21:35,210 --> 00:21:38,046 It's not the frequency used by the State Security. 315 00:21:38,130 --> 00:21:40,757 - Is it a message for those people? - It's a possibility. 316 00:21:40,841 --> 00:21:43,510 Okay. Notifying everyone. 317 00:21:44,219 --> 00:21:46,972 Get into your stage three positions and lie in wait for them. 318 00:21:53,103 --> 00:21:55,439 All right. All clear. 319 00:21:56,440 --> 00:21:57,482 Let's go. 320 00:23:38,291 --> 00:23:39,918 {\an8}MISSION:33 PART A & B: THE SYMPHONY UPON THE SHIP 321 00:23:40,001 --> 00:23:40,919 {\an8}PART C: SIS'S HERB TEA 322 00:23:41,002 --> 00:23:41,878 Subtitle translation by: Lili Morita 25611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.