Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,438 --> 00:00:26,317
{\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO
SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS
2
00:01:31,508 --> 00:01:34,928
{\an8}MISSION:32
WHO IS THIS MISSION FOR?
3
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
Both of you, stand back!
4
00:01:42,811 --> 00:01:44,646
I've never seen a weapon like that.
5
00:01:45,313 --> 00:01:46,856
Is it an intermediate-range?
6
00:01:47,482 --> 00:01:49,734
It'll be hard to escape
with the two of them.
7
00:01:50,443 --> 00:01:51,361
In that case...
8
00:01:57,492 --> 00:01:59,536
He won't let me get close.
9
00:01:59,619 --> 00:02:02,622
He's very skilled with his weapon.
10
00:02:02,705 --> 00:02:05,125
- What's going on?
- Is it a fight?
11
00:02:05,208 --> 00:02:07,585
- Is he wielding a weapon?
- Someone call State Security.
12
00:02:07,669 --> 00:02:08,711
This is not good!
13
00:02:09,504 --> 00:02:12,090
We're totally attracting attention.
14
00:02:12,173 --> 00:02:14,801
What should I do?
At this rate, we'll cause a commotion!
15
00:02:14,884 --> 00:02:16,553
Wow! How amazing!
16
00:02:18,638 --> 00:02:21,933
Anya? Oh crap! I can't have her
see me like this!
17
00:02:22,016 --> 00:02:26,396
Wow! You're so cool, Circus Lady!
18
00:02:31,484 --> 00:02:33,278
Oh, this is a performance?
19
00:02:33,361 --> 00:02:35,238
This luxury cruise doesn't disappoint!
20
00:02:37,198 --> 00:02:39,659
What a lifesaver.
21
00:02:39,742 --> 00:02:42,162
It seems like Anya hasn't recognized me.
22
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
Let's wrap this up quickly.
23
00:02:46,958 --> 00:02:48,334
Amazing!
24
00:02:48,418 --> 00:02:51,671
There's a crowd in this hallway,
and nowhere to take shelter.
25
00:02:51,754 --> 00:02:53,673
Olka and her family are behind me.
26
00:02:53,756 --> 00:02:56,509
This is difficult.
I can't get close to him.
27
00:03:00,221 --> 00:03:01,264
No, that's not it.
28
00:03:02,515 --> 00:03:04,017
I'm dragging my feet.
29
00:03:04,767 --> 00:03:07,520
Why? Am I hesitating to get close to him?
30
00:03:08,521 --> 00:03:11,900
I know that an injury from that weapon
wouldn't be fatal.
31
00:03:11,983 --> 00:03:14,485
You can do it, Miss!
32
00:03:14,569 --> 00:03:16,905
You have to take him down
before Father comes back.
33
00:03:16,988 --> 00:03:18,698
At this rate,
34
00:03:18,781 --> 00:03:21,910
I should just grab the chain and drag
him down even if I'm to get injured.
35
00:03:21,993 --> 00:03:25,038
But if I don't make it look more
like a performance,
36
00:03:25,121 --> 00:03:26,831
will everyone get suspicious?
37
00:03:27,749 --> 00:03:30,585
What should I do?
38
00:03:30,668 --> 00:03:34,255
- You can do it, old man!
- Show us more flashy moves!
39
00:03:34,839 --> 00:03:38,968
Dammit. I was struggling a bit,
so there's a big crowd now.
40
00:03:39,052 --> 00:03:40,261
They're a hassle.
41
00:03:40,345 --> 00:03:44,265
I'll get rid of all the crowd,
together with my target.
42
00:04:22,971 --> 00:04:24,347
Bravo!
43
00:04:24,430 --> 00:04:26,432
What an amazing performance!
44
00:04:26,516 --> 00:04:28,685
Although I didn't understand the story.
45
00:04:28,768 --> 00:04:30,603
Mother is scary.
46
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
I think I'll be a little bit more
obedient from now on.
47
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
All right! This is perfect.
48
00:04:35,733 --> 00:04:37,860
- She's definitely going to love this!
- Father!
49
00:04:37,944 --> 00:04:39,696
I have to return to the shop!
50
00:04:41,781 --> 00:04:43,700
Where have you been?
51
00:04:43,783 --> 00:04:46,202
There was a circus performance over there...
52
00:04:47,787 --> 00:04:49,580
Anya has accomplished her task!
53
00:04:49,664 --> 00:04:51,291
I helped Mother
54
00:04:51,374 --> 00:04:54,210
and completed my mission
without Father finding out!
55
00:04:55,586 --> 00:04:57,088
Heroic Anya!
56
00:04:57,171 --> 00:05:01,217
I can barely calm my heart
from this exciting adventure!
57
00:05:11,561 --> 00:05:13,646
I'll take all of this.
58
00:05:13,730 --> 00:05:16,816
It... it suits you well.
59
00:05:18,985 --> 00:05:20,320
This is flawless.
60
00:05:20,403 --> 00:05:23,239
No matter how you look at it,
I'm a happy, and cheerful dad!
61
00:05:23,990 --> 00:05:26,075
So damn uncool. I'm disappointed.
62
00:05:31,205 --> 00:05:32,081
Let's go.
63
00:05:32,165 --> 00:05:36,586
But man, what kind of crazy fight
did that couple have in that room?
64
00:05:36,669 --> 00:05:39,839
The ice pick was all finagled!
It's so scary!
65
00:05:40,548 --> 00:05:43,426
I'm glad no one was murdered on this ship.
66
00:05:44,218 --> 00:05:45,845
Seriously!
67
00:06:03,112 --> 00:06:07,867
Blueless No. 89
and Mermaid eau de toilette.
68
00:06:07,950 --> 00:06:11,120
This is a different perfume
from the one at the manor.
69
00:06:11,204 --> 00:06:14,332
I guess she changed her perfume
together with her face.
70
00:06:14,415 --> 00:06:17,502
There was at least one man and two women.
71
00:06:17,585 --> 00:06:20,463
Maybe the one I'm not smelling
is the female bodyguard.
72
00:06:22,215 --> 00:06:24,759
It's me. Where are they now?
73
00:06:26,177 --> 00:06:27,136
Don't know.
74
00:06:27,804 --> 00:06:31,641
It's highly likely that they're hiding
in the second or third-class cabins.
75
00:06:31,724 --> 00:06:33,726
But I haven't picked up anything yet.
76
00:06:33,810 --> 00:06:35,895
I'll post some people around that area.
77
00:06:37,230 --> 00:06:39,440
Judging by this ship's route,
78
00:06:39,524 --> 00:06:43,653
they'll rendezvous with the other ship
after tomorrow night.
79
00:06:43,736 --> 00:06:47,532
When the time comes, they'll have
no choice but to come out of hiding.
80
00:06:47,615 --> 00:06:49,450
Keep doing what you do best.
81
00:06:49,534 --> 00:06:50,660
Yeah.
82
00:06:55,123 --> 00:06:57,750
- Did you find them?
- No, not yet.
83
00:06:57,834 --> 00:07:00,294
They told us to head to Deck Three.
84
00:07:00,378 --> 00:07:03,881
What a useless informant.
85
00:07:03,965 --> 00:07:06,801
He better not be planning
to run away with our money.
86
00:07:07,885 --> 00:07:11,514
I won't let him do that.
In fact, I'll take back
87
00:07:11,597 --> 00:07:14,809
everything I paid him, before I disembark.
88
00:07:16,436 --> 00:07:18,771
- What will you do with the money?
- Let's see...
89
00:07:18,855 --> 00:07:21,941
There's never a shortage of idiots.
90
00:07:22,900 --> 00:07:25,153
I should at least make some preparations.
91
00:07:30,032 --> 00:07:32,577
{\an8}Hey, where are you going?
Our room is this way.
92
00:07:32,660 --> 00:07:35,455
{\an8}- Mother is in trouble.
- Yor?
93
00:07:36,205 --> 00:07:38,749
I'm sure she's working until late,
94
00:07:38,833 --> 00:07:40,751
but you don't have to worry.
95
00:07:40,835 --> 00:07:43,463
It's time for kids to be in bed. Let's go.
96
00:07:43,546 --> 00:07:47,842
Anya's adventure has barely begun.
97
00:07:58,144 --> 00:08:01,439
She didn't contact us,
so it must mean that she's busy.
98
00:08:02,231 --> 00:08:03,941
We weren't followed, and no bugs.
99
00:08:04,650 --> 00:08:06,944
I think we can rest here for a while.
100
00:08:07,778 --> 00:08:11,491
It seems like the Director
left food here for us as well.
101
00:08:12,158 --> 00:08:14,535
I think we can stay confined
until your ship comes.
102
00:08:16,287 --> 00:08:18,539
It's all right. Stay quiet.
103
00:08:21,375 --> 00:08:23,169
I was so scared!
104
00:08:23,794 --> 00:08:27,131
Who the hell were they?
They were really assassins?
105
00:08:27,215 --> 00:08:30,301
They were shooting
and wielding chains on board!
106
00:08:30,384 --> 00:08:32,470
You've got to be kidding me!
I want to leave!
107
00:08:32,553 --> 00:08:34,388
Calm down, you dummy.
108
00:08:34,472 --> 00:08:38,059
But did you see those huge men?
109
00:08:38,142 --> 00:08:39,185
They were huge!
110
00:08:39,769 --> 00:08:43,648
You're such a coward.
111
00:08:43,731 --> 00:08:45,942
You're so pathetic,
it makes me want to cry.
112
00:08:48,069 --> 00:08:49,070
You too, little one?
113
00:08:49,946 --> 00:08:53,241
You can't grow up to be like him, okay?
114
00:08:56,786 --> 00:08:59,914
Why did you come with me anyway?
115
00:09:00,831 --> 00:09:04,043
You didn't have to get yourself involved
in all this danger.
116
00:09:04,126 --> 00:09:06,921
You should've stayed
with the new organization.
117
00:09:07,004 --> 00:09:10,258
It's because...
118
00:09:10,341 --> 00:09:11,425
of you...
119
00:09:11,509 --> 00:09:13,344
- What?
- Well...
120
00:09:16,097 --> 00:09:18,015
Please don't underestimate me.
121
00:09:18,099 --> 00:09:21,227
I'm not so hopeless that I would
forget all that Boss did for me.
122
00:09:22,687 --> 00:09:25,398
After the war, when there was no food,
123
00:09:25,481 --> 00:09:28,526
I would've died of hunger
if it wasn't for your family's
124
00:09:28,609 --> 00:09:30,528
black market.
125
00:09:31,279 --> 00:09:32,530
Here, take this.
126
00:09:42,707 --> 00:09:44,041
It's our secret.
127
00:09:46,752 --> 00:09:49,714
Hey Olka. Where are you?
128
00:09:52,008 --> 00:09:55,177
I still remember the taste of that bread.
129
00:09:57,388 --> 00:10:00,558
That's more than enough reason
for me to be here.
130
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
Zeb.
131
00:10:05,438 --> 00:10:07,356
Plus, did you know
132
00:10:07,440 --> 00:10:10,026
Hapoon is currying favors with warmongers
133
00:10:10,109 --> 00:10:13,404
in order to make money
in the arms industry? He's a bastard.
134
00:10:14,322 --> 00:10:15,948
You can count on me!
135
00:10:16,032 --> 00:10:20,036
Even if Hapoon's minions come after us,
I'll beat them up like crazy!
136
00:10:22,413 --> 00:10:23,706
Sorry, that was a lie!
137
00:10:26,292 --> 00:10:27,209
Welcome.
138
00:10:29,795 --> 00:10:35,092
In the last room, you forgot about our
secret knock and tried to open the door.
139
00:10:35,885 --> 00:10:37,261
I'm sorry. I'll be more careful!
140
00:10:37,887 --> 00:10:40,890
The three of you should rest
in preparation for tomorrow.
141
00:10:40,973 --> 00:10:44,060
I'll be placing Forger at the door.
142
00:10:44,143 --> 00:10:46,145
How can we sleep in this situation?
143
00:10:48,731 --> 00:10:52,151
- What about you, Director?
- I'll be patrolling this floor
144
00:10:53,277 --> 00:10:56,155
and if possible, I'll reduce
the number of enemies.
145
00:10:56,238 --> 00:10:58,616
You guys are really amazing.
146
00:10:58,699 --> 00:11:01,994
You guys are so calm even when your
life's on the line. How can you do that?
147
00:11:02,828 --> 00:11:04,497
This is our job.
148
00:11:05,498 --> 00:11:07,750
So "kill or get killed,"
is a normal thing?
149
00:11:07,833 --> 00:11:09,293
I have no words.
150
00:11:09,377 --> 00:11:11,504
It's been over ten years
since the war ended,
151
00:11:12,171 --> 00:11:15,674
but I guess there are still wars going on
all over the place.
152
00:11:18,844 --> 00:11:22,848
As long as humans exist,
there will be no end to fighting.
153
00:11:23,724 --> 00:11:26,143
Whether we're at war or at peace,
154
00:11:26,936 --> 00:11:29,397
we're just soldiers for our country.
155
00:11:30,981 --> 00:11:34,652
If need be, I will send you a signal
with my footsteps.
156
00:11:34,735 --> 00:11:36,946
Don't let your guard down.
157
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Yes, I understand.
158
00:11:39,365 --> 00:11:41,659
- Forger?
- Yes?
159
00:11:42,618 --> 00:11:46,163
Focus on your mission.
Or everyone will die.
160
00:11:54,171 --> 00:11:57,425
How scary!
That's what you call a pro, huh?
161
00:11:58,092 --> 00:12:01,637
Just as the Director said,
all of you should rest.
162
00:12:02,346 --> 00:12:03,973
Or just lie down.
163
00:12:04,640 --> 00:12:06,725
You have to gain strength for tomorrow.
164
00:12:06,809 --> 00:12:09,895
Please keep your shoes on
in case of emergency.
165
00:12:11,188 --> 00:12:12,314
I understand.
166
00:12:14,024 --> 00:12:15,317
I'll turn off the lights.
167
00:12:46,724 --> 00:12:48,058
Come to think of it,
168
00:12:48,767 --> 00:12:52,229
I never got the chance to contact
Loid and Anya.
169
00:12:52,313 --> 00:12:54,857
My situation wouldn't allow that, but...
170
00:13:02,823 --> 00:13:05,326
Maybe I was dragging my feet
171
00:13:07,161 --> 00:13:09,830
because I was afraid of getting hurt.
172
00:13:11,707 --> 00:13:15,252
If I get wounded so badly that I have
no excuse to tell Loid and Anya,
173
00:13:16,045 --> 00:13:18,339
I wouldn't be able to live
with them anymore.
174
00:13:19,673 --> 00:13:22,092
Your family is just for your cover, right?
175
00:13:25,179 --> 00:13:27,890
That's right, Yor.
176
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
You must set your priorities straight.
177
00:13:34,939 --> 00:13:36,482
For what...
178
00:13:39,693 --> 00:13:41,737
For what am I...?
179
00:13:44,406 --> 00:13:46,909
APPROXIMATELY 20 HOURS
UNTIL THE RENDEZVOUS
180
00:13:52,748 --> 00:13:56,293
Why am I looking after this dog
so early in the morning?
181
00:13:57,211 --> 00:13:59,171
Don't you bark at me, dammit!
182
00:13:59,255 --> 00:14:02,591
I'm not a pet-sitter or a babysitter!
183
00:14:02,675 --> 00:14:05,135
I'm busy with my underground things!
Give me back my time!
184
00:14:05,219 --> 00:14:07,930
Oh my, what a cute dog!
185
00:14:08,013 --> 00:14:08,889
What?
186
00:14:10,224 --> 00:14:13,435
- Good morning.
- Good morning.
187
00:14:14,228 --> 00:14:17,856
This is my first time I've seen you here.
Do you live around here?
188
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Oh... ah... kind of...
189
00:14:20,234 --> 00:14:22,862
I hope we bump into each other again!
190
00:14:26,782 --> 00:14:29,159
Do you want to be my dog?
191
00:14:34,248 --> 00:14:35,624
My name is Twilight.
192
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
I'm the number one spy in Westalis.
193
00:14:39,003 --> 00:14:40,754
No matter what the situation,
194
00:14:40,838 --> 00:14:43,591
even if I'm placed in the jaws of death,
195
00:14:43,674 --> 00:14:46,594
I'm trained to remain calm.
196
00:14:47,177 --> 00:14:50,055
The power of observation, discernment,
and adaptability.
197
00:14:50,139 --> 00:14:52,808
I honed such skills to the limit,
198
00:14:52,892 --> 00:14:55,227
and that's how I survived this world
until today.
199
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
- But...
- Go away!
200
00:14:58,814 --> 00:14:59,773
So damn uncool.
201
00:15:02,860 --> 00:15:04,778
I had become big-headed.
202
00:15:05,404 --> 00:15:08,240
There are still many things
in this world that I don't know.
203
00:15:09,033 --> 00:15:12,786
I shouldn't let my knowledge
and experience make me overconfident.
204
00:15:12,870 --> 00:15:15,039
The root of all human's fear is
the "unknown."
205
00:15:15,623 --> 00:15:19,668
Death, invisible evil spirits, neighboring
countries, and next door neighbors.
206
00:15:19,752 --> 00:15:22,755
Their "unknown identities"
is what provokes fear.
207
00:15:22,838 --> 00:15:25,799
Some brush it aside as something
"unable to understand,"
208
00:15:25,883 --> 00:15:29,011
and turn a blind eye. Others would
209
00:15:29,094 --> 00:15:32,306
label it as what they see fit,
and put their hearts at ease.
210
00:15:34,683 --> 00:15:37,519
I... I am a spy.
211
00:15:37,603 --> 00:15:39,480
I do not fear the unknown.
212
00:15:39,563 --> 00:15:43,484
No, I will face the fear rationally,
and I will deal with it.
213
00:15:44,526 --> 00:15:47,696
Just like how scientists lit up
the darkness...
214
00:15:47,780 --> 00:15:50,491
and how they discovered
new viruses and vaccines...
215
00:15:52,159 --> 00:15:53,619
Second day of the cruise.
216
00:15:53,702 --> 00:15:56,872
I will overcome this difficult situation!
217
00:16:06,674 --> 00:16:09,093
- What?
- We're done entertaining the guests?
218
00:16:09,176 --> 00:16:12,137
It seems like they had a big fight
last night.
219
00:16:12,846 --> 00:16:15,140
Mrs. Grey got very angry about
220
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
Mr. Grey soiling his pants.
221
00:16:17,142 --> 00:16:19,186
{\an8}So they're not in the mood
for any entertainment.
222
00:16:19,269 --> 00:16:21,271
{\an8}I... I see.
223
00:16:21,355 --> 00:16:24,233
- What about the business invitation...
- Back to square one.
224
00:16:25,275 --> 00:16:28,195
Don't worry.
You guys didn't do anything wrong.
225
00:16:28,278 --> 00:16:30,030
I'll look after the couple.
226
00:16:30,114 --> 00:16:33,158
You two can enjoy yourselves today.
227
00:16:33,242 --> 00:16:35,744
- I understand.
- Hooray!
228
00:16:37,830 --> 00:16:41,750
Time for an adventure. Time for exploring
229
00:16:41,834 --> 00:16:45,796
Another day of heroic Anya's trip!
230
00:16:45,879 --> 00:16:48,257
- Observe. Discern. Adapt.
- Exciting adventure
231
00:16:48,340 --> 00:16:51,760
- What's the meaning behind these lyrics?
- Exciting time exploring
232
00:16:52,511 --> 00:16:54,013
I fell asleep last night,
233
00:16:54,096 --> 00:16:57,766
but I have to hurry up and find Mother
so that I can help her. But...
234
00:16:57,850 --> 00:17:00,060
Father, Mother's in trouble
235
00:17:00,144 --> 00:17:02,271
so we have to go help her now!
236
00:17:02,354 --> 00:17:04,023
What do you mean?
237
00:17:04,648 --> 00:17:07,651
No way! Yor battles with people?
238
00:17:07,735 --> 00:17:10,237
How can this be? Oh my god!
239
00:17:10,320 --> 00:17:12,197
That's what'll happen,
so I can't tell him!
240
00:17:12,781 --> 00:17:16,201
I have to do something
and ditch Father somewhere.
241
00:17:17,786 --> 00:17:20,205
Look Father! It's a place to play golf!
242
00:17:20,289 --> 00:17:23,751
- You want to try it?
- For some reason, adults love to golf.
243
00:17:28,255 --> 00:17:30,758
While Father is engrossed with golfing,
244
00:17:30,841 --> 00:17:32,342
I'm going to slip away.
245
00:17:35,804 --> 00:17:38,432
A hole-in-one for every hole?
246
00:17:38,515 --> 00:17:42,436
- Bravo!
- Oh no! He finished already!
247
00:17:42,519 --> 00:17:44,480
Here. Give it a try.
248
00:17:44,563 --> 00:17:45,439
It's fun.
249
00:17:50,027 --> 00:17:51,653
Argh!
250
00:17:52,446 --> 00:17:54,448
Calm down, and aim well.
251
00:18:00,287 --> 00:18:02,164
It's almost time for lunch.
252
00:18:02,247 --> 00:18:03,707
I won't leave until it goes in!
253
00:18:05,250 --> 00:18:07,336
A successful experience is important.
254
00:18:07,419 --> 00:18:09,838
I'll let her continue
until she's satisfied.
255
00:18:09,922 --> 00:18:11,507
Discern and adapt.
256
00:18:11,590 --> 00:18:15,302
- Don't get too loud and disturb others.
- Argh!
257
00:18:19,765 --> 00:18:22,851
I fell for Father's trap
and wasted my time!
258
00:18:22,935 --> 00:18:25,437
I need to think of a new plan!
259
00:18:25,521 --> 00:18:26,605
Chew well.
260
00:18:27,189 --> 00:18:29,191
Father loves to take in knowledge.
261
00:18:29,274 --> 00:18:31,110
I'm sure he'll lose
his sense of time here!
262
00:18:34,071 --> 00:18:36,448
These are all books I've read before.
263
00:18:36,949 --> 00:18:39,535
COMIC
264
00:18:39,618 --> 00:18:41,453
But I'm glad she's having fun.
265
00:18:41,537 --> 00:18:42,871
Oh, I forgot!
266
00:18:45,457 --> 00:18:47,251
Puzzles are so much fun.
267
00:18:47,334 --> 00:18:51,213
It looks really difficult,
so I think I'll need your help, Father.
268
00:18:52,172 --> 00:18:54,591
I can probably finish this in two minutes.
269
00:18:54,675 --> 00:18:56,009
Let's see.
270
00:19:01,098 --> 00:19:02,349
Observe.
271
00:19:05,060 --> 00:19:05,936
- Wow!
- Observe.
272
00:19:11,358 --> 00:19:14,486
I haven't been able to ditch Father,
and it's already dinner!
273
00:19:14,570 --> 00:19:17,948
Not only that, I was having so much fun,
I forgot about Mother!
274
00:19:18,031 --> 00:19:19,116
Argh!
275
00:19:19,199 --> 00:19:22,035
Why? Why is she scowling at me?
276
00:19:22,119 --> 00:19:24,037
It seemed like she was having so much fun!
277
00:19:24,121 --> 00:19:26,790
Why does she look so upset right now?
278
00:19:26,874 --> 00:19:29,501
Did I make some sort of a mistake?
279
00:19:29,585 --> 00:19:31,962
Calm down, Twilight. Face the unknown.
280
00:19:32,045 --> 00:19:34,339
Does she hate me?
Is this the rebellious phase?
281
00:19:35,132 --> 00:19:37,467
At this rate,
the Forger family will fall apart.
282
00:19:39,344 --> 00:19:41,805
Does your stomach hurt? Are you okay?
283
00:19:42,764 --> 00:19:45,309
I'm troubling Father.
284
00:19:45,976 --> 00:19:49,479
I'm okay. I'm enjoying this adventure.
285
00:19:50,272 --> 00:19:52,024
Is that so? Then I'm glad.
286
00:19:53,650 --> 00:19:56,612
But I'm a little lonely
that Mother isn't with us.
287
00:19:57,946 --> 00:20:00,991
I want to be with both Father and Mother.
288
00:20:01,074 --> 00:20:04,119
That's why I have to go
by myself to help Mother.
289
00:20:04,953 --> 00:20:06,079
I see.
290
00:20:06,163 --> 00:20:07,247
She's right.
291
00:20:07,331 --> 00:20:09,666
It would've been nice
if Yor had time off work.
292
00:20:10,667 --> 00:20:13,503
She's still a young child.
293
00:20:14,463 --> 00:20:17,299
It won't hurt to ask Yor
if she's open tomorrow.
294
00:20:18,050 --> 00:20:19,468
You know where Mother is?
295
00:20:19,551 --> 00:20:23,222
No, but I'll have the concierge
deliver her a message for me.
296
00:20:23,805 --> 00:20:26,934
- Once she replies, we can meet up.
- Okay!
297
00:20:27,684 --> 00:20:30,687
By the way, there's going to be
a fireworks show on the deck tonight.
298
00:20:32,314 --> 00:20:34,399
It's tonight's main event,
299
00:20:34,483 --> 00:20:37,361
so Yor and her group might be there too.
300
00:20:37,444 --> 00:20:40,489
It might be hard to find her
among the crowd, but want to go?
301
00:20:40,572 --> 00:20:42,658
Fireworks! Yes, I want to go!
302
00:21:01,093 --> 00:21:02,261
Yes.
303
00:21:02,928 --> 00:21:03,804
Yes.
304
00:21:05,889 --> 00:21:07,099
It was the Director.
305
00:21:07,683 --> 00:21:11,561
He received a message from the ship
waiting for you guys, and they're ready.
306
00:21:12,145 --> 00:21:14,189
We'll be meeting them in four hours,
307
00:21:14,273 --> 00:21:16,108
but we need to make preparations.
308
00:21:16,191 --> 00:21:20,821
More importantly, this deck
is surrounded by enemies,
309
00:21:20,904 --> 00:21:22,948
so we'll leave this room
and head somewhere else.
310
00:21:23,657 --> 00:21:25,993
Please get changed.
We have wigs prepared too.
311
00:21:26,076 --> 00:21:27,953
Okay. Got it.
312
00:21:29,538 --> 00:21:31,748
It's me. Any movement?
313
00:21:31,832 --> 00:21:35,127
I intercepted an unidentified
encrypted communication.
314
00:21:35,210 --> 00:21:38,046
It's not the frequency used
by the State Security.
315
00:21:38,130 --> 00:21:40,757
- Is it a message for those people?
- It's a possibility.
316
00:21:40,841 --> 00:21:43,510
Okay. Notifying everyone.
317
00:21:44,219 --> 00:21:46,972
Get into your stage three positions
and lie in wait for them.
318
00:21:53,103 --> 00:21:55,439
All right. All clear.
319
00:21:56,440 --> 00:21:57,482
Let's go.
320
00:23:38,291 --> 00:23:39,918
{\an8}MISSION:33
PART A & B: THE SYMPHONY UPON THE SHIP
321
00:23:40,001 --> 00:23:40,919
{\an8}PART C: SIS'S HERB TEA
322
00:23:41,002 --> 00:23:41,878
Subtitle translation by: Lili Morita
25611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.