Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,024 --> 00:01:18,554
ROB ROY
BANDITUL MUN�ILOR
2
00:01:19,000 --> 00:01:25,000
Traducerea �i adaptarea: Cristian82
3
00:01:25,500 --> 00:01:31,500
Revizuire text: d'Artagnan
4
00:01:31,750 --> 00:01:34,750
Sincera noastr� apreciere pentru cooperarea
generoas� a ofi�erilor �i locuitorilor
5
00:01:34,751 --> 00:01:37,751
din Argyll �i a sco�ienilor din Sutherland
�i Comisiei pentru silvicultur� din Sco�ia.
6
00:02:14,110 --> 00:02:16,127
�NCEPUTUL SECOLULUI AL XVIII-lea
7
00:02:16,269 --> 00:02:18,828
C�nd englezii l-au ales ca rege
pe germanul George I,
8
00:02:18,995 --> 00:02:23,700
sco�ienii s-au revoltat
�i au luptat cu am�r�ciune
9
00:02:23,860 --> 00:02:27,153
pentru a-l �ntrona pe al lor
James Stuart.
10
00:02:27,711 --> 00:02:33,400
Dar armatele engleze au m�r��luit
�nspre Sco�ia,
11
00:02:33,450 --> 00:02:39,450
zdrobind fiecare revolt�, p�n� c�nd a
mai r�mas numai o mic� band�
12
00:02:39,500 --> 00:02:44,500
de militan�i m�ndri �i �nc�p���na�i,
care mai p�strau �n via�� lic�rul rebeliunii.
13
00:03:56,145 --> 00:03:57,834
La atac!
14
00:04:28,349 --> 00:04:29,485
Foc!
15
00:06:04,015 --> 00:06:05,807
Dragonii au rezolvat treaba.
16
00:06:06,000 --> 00:06:07,690
De asta �i �i avem.
17
00:06:07,816 --> 00:06:10,816
E nevoie de mai mult de o infanterie,
pentru a-i opri pe sco�ieni.
18
00:06:14,923 --> 00:06:16,424
Prizonierii, dle.
19
00:06:17,097 --> 00:06:19,561
Sunt 3 tipi �i o c�petenie, dle.
20
00:06:20,056 --> 00:06:21,644
Opri�i-v�!
21
00:06:22,125 --> 00:06:24,298
�sta e pre�ul pentru revolt�, MacGregor.
22
00:06:24,736 --> 00:06:26,560
Duce�i-i la castelul Stirling!
23
00:06:29,616 --> 00:06:31,572
Pune�i-i pe fug� pe rebeli!
24
00:06:36,622 --> 00:06:37,972
- Sunte�i gen. Argyll?
- Da.
25
00:06:38,031 --> 00:06:39,985
Sunt gen. Cadogan, raportez, dle.
26
00:06:40,124 --> 00:06:42,764
V-am adus �nt�riri, conform
ordinelor primite de la Londra.
27
00:06:43,014 --> 00:06:45,794
Sunt comandantul a 4.000 de mercenari
de pe continent.
28
00:06:46,905 --> 00:06:48,487
Cum dori�i s�-i folosi�i?
29
00:06:48,686 --> 00:06:52,300
Po�i s� mergi cu oamenii t�i �n v�rful
dealului, ca sco�ienii s�-i vad�...
30
00:06:52,477 --> 00:06:53,837
... �i s�-i �ii acolo.
31
00:06:53,940 --> 00:06:55,706
�mi ve�i da semnalul de atac?
32
00:06:55,901 --> 00:06:57,708
Nu va fi niciun semnal.
33
00:06:58,035 --> 00:07:00,845
Simpla vedere a at�tor oameni
ne va aduce victoria.
34
00:07:01,210 --> 00:07:04,200
Dar, dle duce, muschetele mele
poate elimina to�i rebelii
35
00:07:04,210 --> 00:07:05,846
de pe fa�a p�m�ntului!
36
00:07:05,850 --> 00:07:07,420
Da�i-mi m�n� liber�,
37
00:07:07,522 --> 00:07:10,092
�i vor fi mai multe capete
dec�t gloan�e �n jum�tate de or�.
38
00:07:10,150 --> 00:07:11,250
Nu!
39
00:07:11,500 --> 00:07:14,225
Trebuie s� cru��m grozavele
bonete albastre!
40
00:07:14,757 --> 00:07:16,689
Sunt cei mai grozavi oameni
din lume.
41
00:07:16,924 --> 00:07:19,482
Am venit s� ucid
grozavele dvs. "bonete albastre",
42
00:07:19,653 --> 00:07:22,470
�i s�-i �mpr�tii �n Sco�ia
prin foc �i sabie!
43
00:07:22,578 --> 00:07:24,277
�i pe to�i sfin�ii...
44
00:07:24,371 --> 00:07:27,253
�i eu sunt sco�ian, mercenar idiot!
45
00:07:27,413 --> 00:07:29,984
Voi fi obligat s�-i raportez imediat
dlui Walpole!
46
00:07:30,110 --> 00:07:31,499
Raporteaz�-i ce vrei!
47
00:07:31,633 --> 00:07:34,081
Dar, c�t e�ti sub comanda mea,
vei face ce �i se spune!
48
00:08:03,250 --> 00:08:05,424
Oamenii se �ntorc acas�.
49
00:08:07,500 --> 00:08:10,290
Da... dar, unii nu.
50
00:08:50,031 --> 00:08:51,585
E�ti bine?
51
00:09:32,873 --> 00:09:34,911
Ce s-a �nt�mplat cu Robbie al meu?
52
00:09:36,089 --> 00:09:38,553
L-au dus la castelul Stirling.
53
00:09:39,555 --> 00:09:41,274
Tu e�ti cea mai apropiat� rud� a lui,
54
00:09:41,344 --> 00:09:44,026
�i �ndr�zne�ti s�-�i ar��i fa�a �n vale,
f�r� el?
55
00:09:44,250 --> 00:09:46,943
Nu cerem dec�t cel mai bun kilt
�i sporran al lui,
56
00:09:47,040 --> 00:09:48,966
�i ne vom preda, s� fim al�turi de el.
- Da!
57
00:09:49,500 --> 00:09:53,312
Nu-l vor duce pe Rob �n Londra ca pe un
"vagabond". Trebuie s� mearg� ca un domn.
58
00:09:54,164 --> 00:09:55,760
Chiar �i la sp�nzur�toare.
59
00:09:57,977 --> 00:10:00,104
Nu a fost sp�nzurat, �nc�!
60
00:10:07,866 --> 00:10:10,897
Aici ne desp�r�im.
M� ve�i a�tepta aici.
61
00:10:11,077 --> 00:10:13,697
Nu o voi l�sa pe domnia voastr�
s� mearg� singur� �n castelul Stirling.
62
00:10:13,902 --> 00:10:15,979
Am spus c� aici ne desp�r�im!
63
00:10:27,892 --> 00:10:29,175
Dle Argyll?
64
00:10:29,308 --> 00:10:30,969
Da, dle Montrose.
65
00:10:32,886 --> 00:10:36,854
Consiliul a examinat ultimul raport
de lupt� al lui Wightman?
66
00:10:37,000 --> 00:10:38,270
Da!
67
00:10:38,621 --> 00:10:41,341
Cifrele, se pare c� sunt neconcludente.
68
00:10:41,480 --> 00:10:43,098
�n ce fel?
69
00:10:43,500 --> 00:10:46,600
Pierderile noastre sunt mai mari
dec�t cele ale rebelilor.
70
00:10:47,436 --> 00:10:51,205
Dle duce, victoriile nu sunt determinate
�ntotdeauna dup� num�rul celor uci�i.
71
00:10:51,491 --> 00:10:55,122
Nu m� �ndoiesc c� pute�i face
ca Londra s� vad� astfel lucrurile.
72
00:11:00,713 --> 00:11:02,213
A�tepta�i pu�in!
73
00:11:03,255 --> 00:11:04,977
Veri�oar� Margaret!
74
00:11:07,787 --> 00:11:09,564
�tii de ce am venit?
75
00:11:09,725 --> 00:11:10,891
Da.
76
00:11:11,529 --> 00:11:13,050
�i s-a spus.
77
00:11:14,505 --> 00:11:16,388
�mi pare r�u, Margaret,
dar sunt foarte...
78
00:11:16,486 --> 00:11:17,985
E�ti ocupat acum?
79
00:11:18,088 --> 00:11:19,571
Ei bine, p�i...
80
00:11:24,624 --> 00:11:25,884
Pot a�tepta.
81
00:11:26,291 --> 00:11:27,723
Bine.
82
00:11:32,131 --> 00:11:33,883
Ave�i o list� a prizonierilor?
83
00:11:34,095 --> 00:11:35,280
E aici.
84
00:11:35,415 --> 00:11:38,815
Sunt 19 �n total,
�i 3 mo�ieri printre ei.
85
00:11:39,556 --> 00:11:42,178
Totu�i, �l avem �i pe liderul
MacGregor,
86
00:11:42,283 --> 00:11:44,300
s�-l arunc�m avoca�ilor acuz�rii
englezi.
87
00:11:44,313 --> 00:11:46,962
Sco�ienii ar trebui judeca�i �n Sco�ia!
�i MacGregor, �i ceilal�i!
88
00:11:47,083 --> 00:11:48,300
Dle...
89
00:11:48,401 --> 00:11:51,417
nu ar fi politicos din partea dvs.,
av�nd �n vedere mica victorie...
90
00:11:52,011 --> 00:11:54,653
... s�-l trimite�i pe liderul cheie,
s� fie judecat la Londra?
91
00:11:54,831 --> 00:11:57,283
V� ve�i asuma dvs. responsabilitatea
s�-l duce�i acolo?
92
00:11:57,663 --> 00:11:59,114
Mi-o voi asuma!
93
00:11:59,248 --> 00:12:01,238
�i mai spune�i c� sunte�i
sco�ian!?
94
00:12:01,416 --> 00:12:03,788
Nu prea v-a mai r�mas nimic sco�ian
nici �n limbaj
95
00:12:03,868 --> 00:12:06,044
nici �n suflet!
- Dle!
96
00:12:06,157 --> 00:12:08,329
Ce copil�rie din partea unui politician
ca dvs., dle Montrose...
97
00:12:08,429 --> 00:12:10,496
Un prizonier, legat de roata
de la c�ru��.
98
00:12:10,500 --> 00:12:13,313
Nu sunt secretarul de stat al Sco�iei,
dvs. sunte�i!
99
00:12:13,516 --> 00:12:15,739
�i loialitatea dvs.
ar trebui pus� la �ndoial�...
100
00:12:16,048 --> 00:12:17,313
... nu a mea!
101
00:12:17,796 --> 00:12:20,997
Sunte�i interesat de loialitatea mea,
sau de func�ia pe care o de�in?
102
00:12:22,357 --> 00:12:23,849
V� spun asta, dle Argyll...
103
00:12:24,044 --> 00:12:26,243
Dac� nu-l trimite�i la Londra
pe MacGregor...
104
00:12:26,535 --> 00:12:28,519
... nu ve�i mai de�ine nicio func�ie.
105
00:12:31,817 --> 00:12:33,765
Mai bine v-a�i g�ndi la asta.
106
00:12:47,827 --> 00:12:51,627
Dna Glengyll, trage cu urechea
la u�� ca o servitoare?!
107
00:12:52,768 --> 00:12:54,267
Te-ai n�scut o Campbell.
108
00:12:54,377 --> 00:12:56,511
Nu sunt m�ndr�
c� port numele Campbell...
109
00:12:56,651 --> 00:12:59,250
... c�nd liderul propriului clan
�l trimite la �nchisoare pe Robbie al meu!
110
00:12:59,469 --> 00:13:01,527
Temperamentul lui l-a trimis acolo!
111
00:13:03,000 --> 00:13:05,023
Dac� al t�u nu ar fi fost dezinteresat,
Argyll,
112
00:13:05,124 --> 00:13:06,700
ai fi �n �nchisoare al�turi de el!
113
00:13:06,750 --> 00:13:10,500
Oh, �i eu lupt pentru Sco�ia...
dar �ntr-un mod diferit.
114
00:13:11,218 --> 00:13:14,450
Mi-am dat seama cu mult timp �n urm�
c� nu-l putem pune rege pe James Stuart,
115
00:13:14,500 --> 00:13:15,749
pe tronul Angliei.
116
00:13:16,250 --> 00:13:18,989
Dac� vrem s� tr�im �n pace,
trebuie s� fim �n rela�ii bune cu vecinii.
117
00:13:19,250 --> 00:13:22,500
�nainte s� las oameni temperamentali ca Rob
al t�u, s� distrug� vechea Sco�ie,
118
00:13:22,550 --> 00:13:24,050
�i voi arunca pe to�i �n �nchisoare!
119
00:13:25,073 --> 00:13:28,073
Londra probabil are impresia c� e�ti
un om important.
120
00:13:28,763 --> 00:13:32,000
Margaret, �ncerc s� ob�in o amnistie
pentru to�i sco�ienii.
121
00:13:32,500 --> 00:13:35,033
Pentru a face acest lucru
trebuie s� fac un jur�m�nt Londrei.
122
00:13:35,277 --> 00:13:36,959
Poate c� e greu pentru tine...
123
00:13:37,250 --> 00:13:39,795
dar Rob trebuie s� fie judecat
�mpreun� cu ceilal�i.
124
00:13:42,487 --> 00:13:44,436
Oh, �n�eleg acum!
125
00:13:55,070 --> 00:13:58,006
Te ajut� cu ceva s�-l trimi�i pe Robbie
al meu la Londra?
126
00:13:58,234 --> 00:13:59,662
�tii ce vorbe�ti?
127
00:13:59,802 --> 00:14:02,224
Acolo �l vor sp�nzura �ntr-o clip�!
128
00:14:03,500 --> 00:14:07,087
Dac�... dac� chiar l-ai trimite acolo...
129
00:14:07,338 --> 00:14:09,490
... �l va duce ducele de Montrose?
130
00:14:09,824 --> 00:14:11,201
Conteaz�?
131
00:14:11,822 --> 00:14:13,474
S-ar putea.
132
00:14:14,923 --> 00:14:16,861
E un drum lung p�n� la Londra.
133
00:14:17,566 --> 00:14:20,405
Drumurile sunt rele �i pline de t�lhari.
134
00:14:21,719 --> 00:14:24,000
Nu mi-ar pl�cea ca Montrose
s� cad� �n m�inile t�lharilor,
135
00:14:24,050 --> 00:14:28,000
pe care-i vei pune �n cale...
tu MacGregor, femeie... tu!
136
00:14:28,050 --> 00:14:31,376
Oh, ai cuv�ntul meu, de la un Campbell
la altul...
137
00:14:31,559 --> 00:14:34,559
... c� niciun MacGregor
nu-i va face niciun r�u!
138
00:14:34,822 --> 00:14:37,034
Da! Trebuie s� avem grij� de peruca lui!
139
00:14:37,751 --> 00:14:41,489
Ar fi un mare dezastru dac�
penele domniei sale vor fi jumulite.
140
00:14:43,014 --> 00:14:44,660
Oh, am �n�eles!
141
00:14:53,631 --> 00:14:56,744
Ierta�i-l pe vizitiul meu,
dac� pare ner�bd�tor...
142
00:14:56,868 --> 00:14:58,468
... s� v� scoat� din �ar�.
143
00:14:58,595 --> 00:15:00,645
- Ca st�p�nul lui?
- Da.
144
00:15:00,840 --> 00:15:04,163
De �ndat� ce sc�pa�i de mine la Londra,
crede�i c� ve�i avea m�n� liber� �n Sco�ia?
145
00:15:04,708 --> 00:15:06,604
Jum�tate din arenda�i v� pl�tesc
chirie.
146
00:15:06,742 --> 00:15:10,233
Nu v�d niciun motiv s� refuz
cealalt� jum�tate a patronajului meu.
147
00:15:10,624 --> 00:15:12,450
Niciun motiv, �n afar� de unul.
148
00:15:12,553 --> 00:15:13,859
Care e �la?
149
00:15:14,024 --> 00:15:17,221
C�nd clanul meu se va s�tura
de ho�ii de terenuri...
150
00:15:17,498 --> 00:15:19,234
... vor g�si o cale s�-i arunce �n lac.
151
00:15:20,218 --> 00:15:22,669
Nu, Killearn!
Las�-l s� vorbeasc�.
152
00:15:22,849 --> 00:15:25,973
�n cur�nd,
nu va mai putea s� vorbeasc�.
153
00:15:26,619 --> 00:15:29,421
- Ho!
- Haide�i, haide�i!
154
00:15:29,703 --> 00:15:31,221
Haide�i! Haide�i!
155
00:15:32,995 --> 00:15:34,704
D�-te din drum! D�-te din drum!
156
00:15:36,772 --> 00:15:38,813
F� loc! F� loc!
157
00:15:38,994 --> 00:15:40,717
Am �n�eles, dle! Am �n�eles!
158
00:15:40,874 --> 00:15:43,033
Nu l-a�i auzit? Face�i loc
pentru domnul!
159
00:15:43,874 --> 00:15:45,766
Am �n�eles!
Haide�i, haide�i, haide�i!
160
00:15:49,190 --> 00:15:51,615
Idio�ilor!
Scoate�i oile alea de pe drum!
161
00:16:19,641 --> 00:16:21,785
�terge-i praful de pe haine,
Nabby!
162
00:16:23,484 --> 00:16:25,311
Peruca domniei sale!
163
00:16:28,827 --> 00:16:30,435
A�a e mai bine!
164
00:16:31,348 --> 00:16:34,365
Excelen�a voastr�,
asta v� va servi drept amintire...
165
00:16:34,535 --> 00:16:37,405
... s� nu v� mai amesteca�i
�n treaba lui MacGregor!
166
00:16:57,681 --> 00:16:59,113
Robbie!
167
00:17:00,735 --> 00:17:02,669
- Ai sc�pat?
- Da!
168
00:17:03,584 --> 00:17:05,639
Datorit� lui Dugal, Hugh �i Nabby.
169
00:17:06,089 --> 00:17:08,371
- Sunt ni�te b�ie�i buni!
- Draperii noi?
170
00:17:08,506 --> 00:17:10,841
F�ceam preg�tiri
pentru �ntoarcerea ta.
171
00:17:11,000 --> 00:17:13,316
- Erai at�t de sigur� c� m� voi �ntoarce?
- Sincer� s� fiu...
172
00:17:13,733 --> 00:17:15,693
... am sperat!
173
00:17:16,822 --> 00:17:20,053
Mam�, problemele �nc� nu s-au sf�r�it.
174
00:17:24,500 --> 00:17:26,683
Ce cau�i?
175
00:17:27,750 --> 00:17:30,500
- Pistoalele tat�lui meu.
- Le-am ascuns.
176
00:17:30,550 --> 00:17:31,700
Unde?
177
00:17:31,750 --> 00:17:34,189
�n cuf�rul mare, din camera mea.
178
00:17:45,929 --> 00:17:48,045
N-ai nevoie de ele, Rob!
179
00:17:48,500 --> 00:17:51,283
Nu ai mai spune asta,
dac� ai �ti cine m� ducea la Londra!
180
00:17:51,433 --> 00:17:53,028
�tiu.
181
00:17:53,050 --> 00:17:56,364
Eu am fost cea care a trimis oamenii
s� opreasc� tr�sura lui Montrose.
182
00:17:56,500 --> 00:17:59,729
Dar Argyll �nsu�i,
mi-a dat acordul s� o fac.
183
00:18:01,500 --> 00:18:03,879
Ai mers la Argyll?
184
00:18:04,050 --> 00:18:07,360
�i ai �ngenuncheat �n fa�a
marelui Campbell!?
185
00:18:07,540 --> 00:18:11,000
Ai grij� ce spui, Robert!
�i eu sunt o Campbell!
186
00:18:11,050 --> 00:18:14,472
Se pare c� ai uitat
c� te-ai c�s�torit cu un MacGregor.
187
00:18:31,704 --> 00:18:33,568
�mi pare r�u, mam�!
188
00:18:34,500 --> 00:18:37,501
Argyll, nu e inamicul care crezi tu c� e.
189
00:18:38,750 --> 00:18:41,857
A �n�bu�it revolta clanurilor
ca oricare englez.
190
00:18:42,000 --> 00:18:43,870
Da �i o va face mereu.
191
00:18:44,050 --> 00:18:47,750
Dar c�nd lupta se va termina
va fi un sco�ian, ca tine.
192
00:18:49,000 --> 00:18:51,724
E hot�r�t s� cear� amnistie pentru Sco�ia.
193
00:18:51,832 --> 00:18:53,890
Vrea s� uite de r�zboi.
194
00:18:54,738 --> 00:18:57,194
De ce nu ui�i �i tu de el, Rob?
195
00:18:57,825 --> 00:19:01,548
De ce nu �ncerci calea p�cii
�i s� te potole�ti?
196
00:19:05,750 --> 00:19:08,795
S� b�nuiesc c� mi-ai ales �i-o fat�?
197
00:19:09,448 --> 00:19:11,233
Nu �tiu cine ar vrea s� se m�rite cu tine.
198
00:19:12,250 --> 00:19:14,500
Nu a �ntrebat nimeni de la han
de mine?
199
00:19:14,750 --> 00:19:18,250
- Te referi la Helen Mary?
- De ce, nu?
200
00:19:18,736 --> 00:19:20,996
- Am auzit c� e curtat�.
- Curtat�?
201
00:19:21,174 --> 00:19:24,250
Ei bine, doar nu te a�teptai
ca o fat� frumoas�,
202
00:19:24,360 --> 00:19:26,188
s� t�njeasc� dup� aten�ie, nu-i a�a?
203
00:19:26,500 --> 00:19:29,697
O, nu! Nu �i dac� asta vrea.
204
00:19:30,000 --> 00:19:31,753
�i, de ce, nu?
205
00:19:35,194 --> 00:19:38,693
�i place �n mod
deosebit de cineva?
206
00:19:38,973 --> 00:19:41,139
- De unde s� �tiu?
- �i place?!
207
00:19:41,979 --> 00:19:43,508
Dac� a� fi �n locul t�u...
208
00:19:44,455 --> 00:19:46,480
... adu-mi, te rog, draperia aia!
209
00:19:48,025 --> 00:19:51,127
A� verifica... chiar eu.
210
00:19:51,841 --> 00:19:53,942
Nu fac a�a ceva!
211
00:19:55,571 --> 00:19:57,528
V� spun eu, a fost c�l�re�ul!
212
00:19:57,717 --> 00:20:01,233
Duce�i c�l�re�ul de aici
�i arunca�i-l �n r�ul Annan!
213
00:20:01,475 --> 00:20:03,911
�n ziua de azi nu mai �tiu
ce �nseamn� lupta!
214
00:20:04,044 --> 00:20:06,716
Povestea ar fi fost total diferit�
�n '93!
215
00:20:07,183 --> 00:20:09,647
V-am povestit vreodat� despre b�t�lia
de la Killiecrankie?
216
00:20:10,400 --> 00:20:12,071
A fost a�a!
217
00:20:12,190 --> 00:20:14,847
O "tunic� ro�ie"
se apropia de mine din fa��.
218
00:20:15,204 --> 00:20:18,706
�i o alta era ghemuit� �i preg�tit�
s� m� atace de sus de pe st�nci.
219
00:20:18,876 --> 00:20:21,306
F�r� s�-l mai pun la socoteal�
pe cel din spate care m-a �ncol�it!
220
00:20:21,447 --> 00:20:23,152
Aveam doar sabia!
221
00:20:23,622 --> 00:20:26,698
�i ce crede�i c� am f�cut atunci?
222
00:20:27,058 --> 00:20:28,355
L-am sf�rtecat �i...
223
00:20:28,503 --> 00:20:30,421
... �i l-am ciop�r�it!
224
00:20:30,792 --> 00:20:32,598
P�n� primul a c�zut la p�m�nt!
225
00:20:32,823 --> 00:20:35,738
L-am t�iat la cap
�i la genunchi!
226
00:20:36,097 --> 00:20:39,091
�i apoi i-am spus s� se a�eze
l�ng� cel din spatele meu.
227
00:20:39,498 --> 00:20:41,559
Apoi l-am t�iat pe cel de pe st�nci.
228
00:20:42,171 --> 00:20:45,688
Apoi am mers repede spre altul,
i-am spart garda �i...
229
00:20:48,222 --> 00:20:50,115
... l-am spintecat,
ca pe o floricic�!
230
00:20:57,588 --> 00:20:59,158
Ce a fost asta?
231
00:20:59,287 --> 00:21:01,989
T�iam doar �i spintecam
c�teva "tunici ro�ii".
232
00:21:02,683 --> 00:21:04,907
Tai eu m�runtaiele pentru drob,
tu �ntoarce-te la buc�t�rie.
233
00:21:05,204 --> 00:21:07,669
Ai nevoie de un sor� s� �i-l pui
peste rochia aia frumoas�.
234
00:21:08,500 --> 00:21:10,200
Ce zi e azi?
235
00:21:10,250 --> 00:21:12,200
E joi, unchiule Hamish.
236
00:21:12,250 --> 00:21:14,675
Oh! A�a-i! A�a-i!
237
00:21:15,250 --> 00:21:17,873
�i de ce por�i rochia de duminic�?
238
00:21:18,052 --> 00:21:21,200
- Doar nu, a�tep�i pe cineva?
- Oh! Las-o �n pace!
239
00:21:21,500 --> 00:21:24,160
- Ea a �nceput.
- Haide! Pleac� de aici!
240
00:21:26,969 --> 00:21:28,588
Deci, unde am r�mas?
241
00:21:28,710 --> 00:21:31,679
Erai �n s�nge p�n� la genunchi.
242
00:21:31,907 --> 00:21:33,521
O, da, da!
243
00:21:34,555 --> 00:21:36,547
C�nd eram �n putere,
244
00:21:36,633 --> 00:21:37,841
puteam dobor� doi oameni...
245
00:21:37,959 --> 00:21:39,959
... la fiecare lovitur�!
246
00:21:40,281 --> 00:21:41,741
Trei!
247
00:21:42,195 --> 00:21:44,049
�i c�teodat�, �i patru!
248
00:21:46,763 --> 00:21:49,134
Afar�! Afar� cu voi!
249
00:21:49,293 --> 00:21:50,749
Pleac� �i tu!
250
00:21:51,500 --> 00:21:53,855
Bun� seara, Hamish MacPherson!
251
00:21:54,189 --> 00:21:56,985
Rob? Rob, b�iete!
252
00:21:57,500 --> 00:22:01,369
Dac� m-ai fi b�gat �n lupt�,
i-am fi alungat pe englezi...
253
00:22:01,500 --> 00:22:03,000
... departe, p�n� la Londra!
254
00:22:03,050 --> 00:22:05,000
F�r� �ndoial�!
255
00:22:05,050 --> 00:22:07,311
F�r� nicio �ndoial�!
256
00:22:07,475 --> 00:22:10,008
Se zvone�te c� v�rul t�u Dugal
e grozav cu sabia...
257
00:22:10,197 --> 00:22:11,618
... �i nu neg asta.
258
00:22:11,756 --> 00:22:14,500
Suntem de aceea�i �n�l�ime �i l��ime
chiar dac� sunt mai greu ca el
259
00:22:14,550 --> 00:22:17,450
cu un kg sau dou�.
Dar Rob, �mi doresc s� m� fi v�zut...
260
00:22:17,500 --> 00:22:18,500
Bun� seara, Rob!
261
00:22:18,550 --> 00:22:21,370
... �n '93, c�nd eram �n Killiecrankie
cu Montrose.
262
00:22:21,400 --> 00:22:22,999
- Helen Mary...!
- Bun venit acas�!
263
00:22:23,000 --> 00:22:25,881
Nu cu acel Montrose,
de care ai sc�pat! Nu!
264
00:22:25,900 --> 00:22:30,200
Nu cu acel om diabolic, care...
s-a v�ndut englezilor. Ascult�...
265
00:22:30,250 --> 00:22:32,000
- Helen Mary...
- Scuz�-m�...
266
00:22:32,050 --> 00:22:33,600
Nu, nu!
Era unchiul lui.
267
00:22:33,617 --> 00:22:35,588
Unchiul lui, m�re�ul Montrose!
268
00:22:35,701 --> 00:22:37,329
Lupt�torul!
269
00:22:37,525 --> 00:22:39,532
- Da, alea au fost zile.
- Da!
270
00:22:41,782 --> 00:22:45,143
- ��i aminte�ti c�nd ai urm�rit santinela?
- Da.
271
00:22:45,969 --> 00:22:49,061
Din toate faptele tale eroice
asta-i povestea care-mi place cel mai mult.
272
00:22:49,547 --> 00:22:50,836
Da!
273
00:22:50,952 --> 00:22:53,501
L-ai luat prin surprindere,
�n plin� zi!
274
00:22:54,050 --> 00:22:57,123
B�iete, �sta era instinctul unui v�n�tor!
275
00:22:58,369 --> 00:22:59,979
Acolo era!
276
00:23:01,718 --> 00:23:05,152
St�tea �n picioare s�-l vad� toat� lumea,
ca un morman de pietre �n v�rful muntelui...
277
00:23:05,349 --> 00:23:06,957
... �i mai era...
278
00:23:10,672 --> 00:23:12,070
Bun� seara!
279
00:23:13,234 --> 00:23:14,764
Rob!
280
00:23:14,998 --> 00:23:16,865
M� bucur c� te-ai �ntors!
281
00:23:17,014 --> 00:23:18,772
- Mul�umesc!
- Ia loc!
282
00:23:19,872 --> 00:23:22,036
Po�i s-o aju�i pe dra,
dac� dore�ti.
283
00:23:22,259 --> 00:23:24,012
Mul�umesc, dar...
284
00:23:25,778 --> 00:23:27,231
Helen Mary...
285
00:23:27,325 --> 00:23:29,867
Putem vorbi ceva...
�ntre patru ochi?
286
00:23:30,071 --> 00:23:32,607
�ntre patru ochi? La ce te g�nde�ti, Rob?
287
00:23:32,650 --> 00:23:34,664
Cred c� pot fi de �ncredere.
288
00:23:35,108 --> 00:23:36,481
Helen Mary...
289
00:23:37,231 --> 00:23:39,125
... n-am fost politicos cu tine
�n ultima vreme?
290
00:23:39,150 --> 00:23:41,155
Ba da, Rob!
291
00:23:41,776 --> 00:23:44,837
- Ai fost foarte politicos.
- E�ti un b�iat cu frica lui Dumnezeu, Rob.
292
00:23:45,159 --> 00:23:46,450
Dar ai fost plecat �n r�zboaie,
293
00:23:46,500 --> 00:23:50,194
�i cine �tie cu ce te-ai molipsit
din desfr�urile unui soldat.
294
00:23:50,439 --> 00:23:52,853
F�r� �ndoial� vorbe�ti din experien��,
b�nuiesc.
295
00:23:53,500 --> 00:23:56,440
Nu-i da aten�ie, Rob!
Ia loc!
296
00:24:06,267 --> 00:24:08,148
Po�i vorbi cum dore�ti.
297
00:24:08,256 --> 00:24:10,845
Nu exist� nimeni care s� trag�
cu urechea �n aceast� cas�.
298
00:24:12,202 --> 00:24:14,089
�i nu vor fi nici cimpoaie!
299
00:24:14,212 --> 00:24:16,292
Merg s� ud trestia.
300
00:24:23,124 --> 00:24:25,513
Ce voiai s� m� �ntrebi?
301
00:24:27,131 --> 00:24:28,571
Eu... ��...
302
00:24:28,870 --> 00:24:30,389
Da, Rob?
303
00:24:31,250 --> 00:24:33,473
M� �ntreb cum stau lucrurile
�ntre noi?
304
00:24:38,045 --> 00:24:39,824
Te �ntrebi...
305
00:24:40,280 --> 00:24:42,371
... cum stau lucrurile �ntre noi?
306
00:24:42,523 --> 00:24:46,245
- Ce vrei s� spui?
- Vreau s� spun... nu ar��i r�u ca fat�.
307
00:24:46,500 --> 00:24:48,367
M� bucur c� spui asta.
308
00:24:48,481 --> 00:24:50,852
�i exist� �i al�i b�ie�i �n afar� de mine
care cred asta.
309
00:24:51,550 --> 00:24:53,125
Nu �tiu ce s� spun.
310
00:24:53,366 --> 00:24:55,576
Ce spui de Hector Stuart?
311
00:24:57,580 --> 00:25:00,405
Se poate s�-mi fi aruncat o privire,
la biseric�.
312
00:25:00,575 --> 00:25:03,794
�i f�r� �ndoial� te-ai benoclat �i tu
la taurul �la cu ochi rotunzi.
313
00:25:04,059 --> 00:25:05,386
Nu-i adev�rat!
314
00:25:05,506 --> 00:25:07,840
�i Hector a fost hot�r�t
s� vorbeasc� direct cu ea...
315
00:25:07,939 --> 00:25:10,013
... dar nu a trecut niciodat� pragul.
316
00:25:12,795 --> 00:25:14,889
- Te-am...
- Nu, nu!
317
00:25:19,809 --> 00:25:21,738
Mama mea ��i transmite salut�ri.
318
00:25:21,910 --> 00:25:23,681
Transmite-i salut�ri �i din partea mea.
319
00:25:23,853 --> 00:25:26,144
Te iube�te ca pe propria fiic�.
320
00:25:27,243 --> 00:25:29,171
Nu ai crede ce schimb�ri...
321
00:25:29,356 --> 00:25:31,460
... nu ai crede ce schimb�ri
a f�cut �n cas�.
322
00:25:31,946 --> 00:25:34,167
Cu dou� scaune din piele...
323
00:25:34,343 --> 00:25:37,016
... draperii noi...
draperii noi pentru ferestre...
324
00:25:37,915 --> 00:25:40,294
... �i un pat grozav de lemn!
325
00:25:42,000 --> 00:25:44,348
�i o oglind� la fel de mare...
326
00:25:44,985 --> 00:25:47,393
... o oglind� la fel de mare ca tine.
327
00:25:48,606 --> 00:25:49,932
Doamne!
328
00:25:50,250 --> 00:25:54,230
Multe fete ar fi m�ndre
s� vad� o cas� ca cea din Inversnaid.
329
00:25:56,189 --> 00:25:57,576
Nu m� �ndoiesc de asta!
330
00:25:58,875 --> 00:26:00,317
Poate ai vrea s-o vezi?
331
00:26:00,704 --> 00:26:02,476
E mai bine acum!
332
00:26:04,656 --> 00:26:07,046
Ai venit s� cau�i o menajer�, Rob?
333
00:26:07,180 --> 00:26:08,832
Crezi c�-�i caut� o so�ie?
334
00:26:09,157 --> 00:26:12,157
Un b�rbat trebuie s� aib� ceva la care
s� se uite, dup� slujba de duminic�.
335
00:26:13,365 --> 00:26:15,150
�tii foarte bine,
de ce am venit!
336
00:26:15,267 --> 00:26:18,571
�i eu am fost cu ochii pe tine,
�n ultimii trei ani!
337
00:26:19,000 --> 00:26:20,526
Serios?
338
00:26:21,738 --> 00:26:23,590
De ce ai face asta?
339
00:26:27,000 --> 00:26:28,960
Helen Mary!
340
00:26:29,664 --> 00:26:31,458
Vrei s� fii...
341
00:26:38,962 --> 00:26:40,544
Ce ai spus?
342
00:27:12,500 --> 00:27:14,729
Compatrio�i �i prieteni!
343
00:27:15,465 --> 00:27:18,000
�n cinstea lui Helen Mary, mireasa mea!
344
00:27:18,250 --> 00:27:20,828
E minunat� �i frumoas�!
345
00:27:21,219 --> 00:27:23,072
Cum era �i mama mea cu ceva timp
�n urm�!
346
00:27:23,603 --> 00:27:26,622
�i mi-a� v�rsa �i s�ngele s-o ap�r!
347
00:27:27,250 --> 00:27:29,413
Asta va fi drept dovad�!
348
00:27:29,989 --> 00:27:31,146
Noroc!
349
00:27:31,337 --> 00:27:33,002
- Noroc!
- Noroc!
350
00:27:33,500 --> 00:27:34,800
� E o fat� frumu�ic�!
351
00:27:46,548 --> 00:27:48,206
C�nta�i! C�nta�i, b�ie�i!
352
00:31:09,405 --> 00:31:11,323
Ce v� aduce aici?
353
00:31:12,881 --> 00:31:15,799
Am venit s� v� citesc o proclama�ie
din partea regelui George!
354
00:31:18,000 --> 00:31:22,400
Majestatea sa are pl�cerea
de a semna un act de �ndurare �i gra�iere
355
00:31:23,000 --> 00:31:27,559
oferindu-le amnistie tuturor persoanelor
care au comis acte de tr�dare �mpotriva lui.
356
00:31:28,090 --> 00:31:31,987
Amnistia va fi acordat� tuturor clanurilor
sco�iene...
357
00:31:33,000 --> 00:31:37,110
... cu excep�ia singurului clan
tr�d�tor �i blestemat, MacGregor...
358
00:31:37,664 --> 00:31:40,763
... al c�rui nume ar trebui eliminat
pe vecie.
359
00:31:41,129 --> 00:31:42,200
Prin urmare...
360
00:31:42,250 --> 00:31:45,658
... s-a hot�r�t ca fiecare om cunoscut
sub numele de MacGregor...
361
00:31:45,913 --> 00:31:49,911
... de azi �nainte, trebuie s�-�i schimbe
numele lui �i al celor deja n�scu�i...
362
00:31:50,605 --> 00:31:53,636
... �i s�-�i aleag� orice alt nume
de familie.
363
00:31:54,250 --> 00:31:58,503
�i... va fi o ilegalitate
pentru un preot al bisericii sco�iene...
364
00:31:58,612 --> 00:32:01,381
... s� boteze orice copil...
365
00:32:01,488 --> 00:32:03,982
... cu numele MacGregor!
366
00:32:05,489 --> 00:32:08,654
Niciun membru al clanului MacGregor nu
va avea dreptul s�-�i ridice armele,
367
00:32:08,783 --> 00:32:13,059
indiferent c� sunt arme ofensive
sau defensive...
368
00:32:13,489 --> 00:32:15,327
... nici m�car sub amenin�area mor�ii!
369
00:32:15,350 --> 00:32:17,649
Tu �i oamenii t�i,
370
00:32:17,767 --> 00:32:19,965
a�i face mai bine s� v� c�ra�i din �inutul
lui MacGregor, c�t mai pute�i.
371
00:32:24,754 --> 00:32:30,250
�nc� te mai crezi mare �i tare?
Poate asta-�i va mai potoli m�ndria.
372
00:32:31,750 --> 00:32:33,702
Eliberez un mandat de arestare,
373
00:32:33,820 --> 00:32:35,700
pentru prizonierul evadat
Rob MacGregor,
374
00:32:35,750 --> 00:32:38,000
�i readucerea lui la castelul Stirling.
375
00:32:38,050 --> 00:32:41,450
Semnat �i parafat de secretarul
de stat al Sco�iei!
376
00:32:41,500 --> 00:32:44,205
Nu-l crede, Rob!
377
00:32:44,744 --> 00:32:47,565
Ducele de Argyll, nu �i-ar fi scris
niciodat� numele pe un asemenea ordin.
378
00:32:47,863 --> 00:32:50,584
Acest ordin e din partea
noului secretar...
379
00:32:51,229 --> 00:32:52,611
... ducele de Montrose.
380
00:32:52,776 --> 00:32:54,692
D�-mi-l s� vad!
381
00:32:55,461 --> 00:32:57,495
Cu pl�cere, doamn�!
382
00:32:59,340 --> 00:33:01,882
Dac� nu ai tr�i printre mituri
�i legende...
383
00:33:02,250 --> 00:33:04,215
... ai �ti c� Argyll,
a fost eliberat din func�ie...
384
00:33:04,332 --> 00:33:07,269
... �i trimis la castelul s�u
din Inveraray.
385
00:33:07,500 --> 00:33:10,000
Deci �sta e ordinul personal
al lui Montrose?
386
00:33:10,050 --> 00:33:11,050
Da.
387
00:33:11,371 --> 00:33:13,861
- Te-a trimis s� umile�ti clanul MacGregor?
- Da!
388
00:33:15,422 --> 00:33:17,770
- Doar spune-ne, Rob!
- Da, doar spune-ne!
389
00:33:25,000 --> 00:33:26,681
Nu, sta�i lini�ti�i!
390
00:33:27,000 --> 00:33:28,500
�i �ntoarce�i-v� la bolurile
voastre cu b�utur�.
391
00:33:28,550 --> 00:33:31,319
- Da?
- Bolurile cu b�utur�?
392
00:33:32,087 --> 00:33:34,611
- Am �n�eles!
- Merge�i �i face�i-v� cri�� dac� dori�i,
393
00:33:34,721 --> 00:33:39,750
dar dac� face�i vreo �mecherie, de data
asta, v� vom lua mai mult dec�t numele.
394
00:33:45,059 --> 00:33:46,360
Rob!
395
00:33:50,460 --> 00:33:53,460
Mergi cu mama mea,
Helen Mary. La Inversnaid.
396
00:33:53,500 --> 00:33:55,949
Vino, fata mea!
397
00:33:57,433 --> 00:34:00,371
�nc� nu ai v�zut ce poate face
p�n� la urm�, un MacGregor.
398
00:34:03,486 --> 00:34:07,298
E nevoie de mai mult de un englez,
s� re�ii un sco�ian.
399
00:34:42,482 --> 00:34:44,101
Prinde�i-l!
400
00:34:53,259 --> 00:34:54,826
Intra�i �n ap�!
401
00:35:02,833 --> 00:35:04,252
Pune�i m�na pe el!
402
00:35:09,876 --> 00:35:11,215
C�uta�i-l!
403
00:35:29,500 --> 00:35:31,790
�n spatele st�ncii aceleia uria�e!
404
00:35:36,389 --> 00:35:38,944
Se duce �n aval!
405
00:36:04,000 --> 00:36:06,647
E mult timp s� a�tept�m o zi
�i o noapte.
406
00:36:09,500 --> 00:36:12,754
- E�ti sigur c� a spus c� ne vedem aici?
- Da!
407
00:36:13,350 --> 00:36:15,434
A spus "bolul cu b�utur�".
408
00:36:22,000 --> 00:36:23,507
Nu, nu vine.
409
00:36:23,646 --> 00:36:25,166
Nu te agita, Dugal!
410
00:36:25,392 --> 00:36:28,140
Solda�ii �ia nu-l vor duce niciodat�
pe Rob �n Sco�ia.
411
00:36:28,261 --> 00:36:29,861
�nc� nu e aici.
412
00:36:29,932 --> 00:36:31,431
D�-i timp, omule!
413
00:36:31,517 --> 00:36:33,946
A avut tot timpul din lume
s� ajung� p�n� aici.
414
00:36:34,060 --> 00:36:35,685
Nu trebuie s� te agi�i
prea tare!
415
00:36:35,821 --> 00:36:38,815
Mai a�teapt� pu�in!
Ia loc, omule!
416
00:36:38,931 --> 00:36:40,183
Ia loc!
417
00:36:55,365 --> 00:36:58,304
Taci din gur�!
�ine-�i gura!
418
00:36:58,401 --> 00:37:00,295
Vreau s�-l aud c�nt�nd.
419
00:37:01,000 --> 00:37:04,155
N-avem timp de c�ntat
sau de dispute.
420
00:37:04,573 --> 00:37:07,173
Babelor, pute�i r�m�ne aici
p�n� la sf�r�itul zilei.
421
00:37:07,440 --> 00:37:09,988
Eu merg s�-l caut pe Rob!
Chiar dac� trebuie s� merg singur!
422
00:37:10,118 --> 00:37:12,245
- Nu mergi singur, Dugal!
- Vin �i eu!
423
00:37:12,365 --> 00:37:14,501
- �i eu!
- Atunci, s� mergem!
424
00:37:15,365 --> 00:37:16,690
Liderul vostru v-a dat ordine
s�-l a�tepta�i aici
425
00:37:16,691 --> 00:37:18,227
�i aici ve�i r�m�ne p�n� vine!
426
00:37:18,400 --> 00:37:20,407
- D�-te la o parte!
- Opri�i-v�!
427
00:37:21,402 --> 00:37:23,121
Ce e cu g�lceava asta?
428
00:37:23,234 --> 00:37:25,107
Eu am fost. Eu sunt de vin�.
429
00:37:25,188 --> 00:37:28,187
- Nu m� �ndoiesc de asta.
- Tocmai voia s� vin� dup� tine, Rob.
430
00:37:28,250 --> 00:37:30,767
Nu va fi nevoie s� veni�i dup� mine!
431
00:37:30,915 --> 00:37:34,352
Nu va mai fi nevoie s� v� certa�i
nici �ntre voi, nici cu ceilal�i!
432
00:37:34,488 --> 00:37:38,282
Acum c� Montrose a devenit liderul suprem
al Sco�iei, clanul va trebui s� lupte!
433
00:37:38,401 --> 00:37:42,199
Nu, Dugal! Dac� clanul va lupta,
casele noastre vor fi arse din temelii.
434
00:37:42,500 --> 00:37:45,167
Nu pe voi v� vrea, ci pe mine!
435
00:37:45,271 --> 00:37:47,109
Doar nu vrei s� te predai, Rob?
436
00:37:47,195 --> 00:37:49,789
Nu, nu! �l voi alerga at�t de tare
pe domnia sa...
437
00:37:49,917 --> 00:37:52,085
... c� nu va avea timp s� urm�reasc�
restul clanului MacGregor.
438
00:37:52,166 --> 00:37:54,465
�i s� te l�s�m doar pe tine,
s� �ncasezi loviturile!?
439
00:37:54,582 --> 00:37:56,089
Ce fel de oameni crezi c� suntem!?
440
00:37:56,198 --> 00:37:57,792
�tiu ce fel de oameni ve�i fi!
441
00:37:57,946 --> 00:37:59,972
V� ve�i �ntoarce
la propriile voastre case.
442
00:38:00,221 --> 00:38:03,562
�i v� ve�i ascunde pistoalele �n
butoaiele de cereale �i s�biile �n paie!
443
00:38:04,201 --> 00:38:07,939
�i ve�i �nv��a s� vorbi�i la fel de discret,
precum un comerciant din Glasgow.
444
00:38:08,548 --> 00:38:11,439
- Cu bonetele �n m�ini?
- Da!
445
00:38:11,916 --> 00:38:13,695
Cu bonetele �n m�ini!
446
00:38:52,627 --> 00:38:54,012
Rob!
447
00:38:55,683 --> 00:38:57,691
Rob, te-ai �ntors?
448
00:39:07,000 --> 00:39:08,628
Oh, Helen Mary...
449
00:39:09,000 --> 00:39:11,819
ai f�cut o afacere proast�,
aleg�ndu-m� de so�.
450
00:39:12,392 --> 00:39:14,072
Nu spune asta, Rob.
451
00:39:14,425 --> 00:39:16,894
Dac� a� fi �tiut c� asta m� a�teapt�...
452
00:39:17,009 --> 00:39:19,064
... �i chiar de 10 ori mai r�u...
453
00:39:19,409 --> 00:39:21,488
... tot m-a� fi m�ritat cu tine!
454
00:39:26,127 --> 00:39:27,353
Nici urm� de el, dle.
455
00:39:27,474 --> 00:39:29,600
- Sigur n-a trecut de voi azi noapte?
- N-a trecut dle!
456
00:39:29,650 --> 00:39:31,925
Am avut 20 de oameni de paz�
toat� noaptea.
457
00:39:36,265 --> 00:39:38,000
Ce ai de g�nd s� faci?
458
00:39:38,050 --> 00:39:40,013
Voi lua calea codrului.
459
00:39:40,250 --> 00:39:42,741
- Dar, nu o s� pleci departe?
- Nu...
460
00:39:42,929 --> 00:39:44,731
... trebuie s� am grij� de clanul meu.
461
00:39:45,089 --> 00:39:48,924
Dac� nu stau cu ochii pe z�p�ci�ii �ia,
vor ajunge s� fie sp�nzura�i �n 12 luni.
462
00:39:50,250 --> 00:39:53,653
Dar, �n cele din urm�, voi pleca de pe
aceste dealuri p�n�-n nordul �ndep�rtat...
463
00:39:55,742 --> 00:39:57,694
... dar nu voi pleca f�r� tine.
464
00:39:58,291 --> 00:40:00,096
Te voi a�tepta!
465
00:40:05,913 --> 00:40:07,681
Deschide�i u�a!
466
00:40:18,250 --> 00:40:19,500
Unde e Rob MacGregor?
467
00:40:19,550 --> 00:40:21,000
Nu �tiu!
468
00:40:23,442 --> 00:40:26,211
V-am dat cuv�ntul meu,
fiul meu nu e aici.
469
00:42:43,500 --> 00:42:44,958
A�adar?
470
00:42:45,750 --> 00:42:48,495
Ducele de Montrose are dreptul
s� colecteze taxe...
471
00:42:48,591 --> 00:42:51,112
... dar nu are dreptul s� dubleze taxa!
472
00:42:52,858 --> 00:42:54,604
Nu are dreptul?
473
00:43:04,151 --> 00:43:05,968
Am nevoie de chitan��.
474
00:43:08,017 --> 00:43:09,744
Cum te nume�ti?
475
00:43:09,939 --> 00:43:11,812
M� numesc Dugal MacGregor.
476
00:43:11,976 --> 00:43:14,045
Nu exist� numele "MacGregor".
477
00:43:14,142 --> 00:43:16,155
Scrie c� se nume�te MacAllister
�i cu asta basta!
478
00:43:31,934 --> 00:43:34,300
Nu vor exista r�fuieli �n casa mea!
479
00:43:34,500 --> 00:43:37,212
- �sta e hanul lui Hamish MacPherson.
- Mizerabilule...!
480
00:43:37,359 --> 00:43:38,612
Torcal!
481
00:43:42,508 --> 00:43:44,968
- Deci e hanul t�u?
- Da!
482
00:43:45,362 --> 00:43:48,141
�i unde e actul constitutiv
pentru p�m�ntul pe care ai construit hanul?
483
00:43:49,577 --> 00:43:51,530
�la e actul meu constitutiv!
484
00:43:55,207 --> 00:43:57,143
�i �sta e al meu!
485
00:43:58,414 --> 00:44:00,781
- Nu, Dugal!
- Dac�-mi mai faci probleme...
486
00:44:01,447 --> 00:44:04,050
... sau dac� vreunul din voi �mi mai
face probleme, mizerabili nenoroci�i,
487
00:44:04,096 --> 00:44:06,945
v� voi duce la castelul Stirling
�i voi ordona s� v� fie confiscate fermele!
488
00:44:08,128 --> 00:44:10,933
Acum poate m� ve�i
asculta!
489
00:44:11,217 --> 00:44:12,522
�sta...
490
00:44:12,904 --> 00:44:15,354
... e sfertul de tax� pl�tit�
ducelui de Montrose...
491
00:44:15,519 --> 00:44:18,420
... la fel cum a fost mereu.
Da!
492
00:44:19,873 --> 00:44:22,675
Dar va cre�te �i va tot cre�te...
493
00:44:23,161 --> 00:44:26,213
Taxa urm�toare va fi dublat�.
Apoi va fi din nou dublat�.
494
00:44:26,325 --> 00:44:30,153
P�n� va fi at�t de mare,
c� va trebui s� v� vinde�i animalele...
495
00:44:30,286 --> 00:44:32,638
... �i uneltele agricole �i p�m�nturile...
496
00:44:32,864 --> 00:44:34,675
... s� v� men�ine�i s�cule�ul plin!
497
00:44:34,831 --> 00:44:37,601
Dac� nu cumva dori�i...
s-o revendica�i acum.
498
00:44:38,011 --> 00:44:41,195
�ntreaga sum� de bani,
�i va fi oferit�...
499
00:44:41,777 --> 00:44:45,241
... celui care ne conduce
la Rob Roy MacGregor!
500
00:44:48,192 --> 00:44:49,931
O revendic eu!
501
00:44:52,486 --> 00:44:54,001
Lua�i-le armele!
502
00:44:54,783 --> 00:44:56,947
Dugal! D�-i armele lui MacCallum!
503
00:44:57,050 --> 00:44:59,077
- Arunc�-le �n lac!
- Am �n�eles!
504
00:45:09,360 --> 00:45:11,837
- D�-le banii �napoi oamenilor!
- Am �n�eles!
505
00:45:13,238 --> 00:45:14,961
�n ceea ce te prive�te pe tine...
506
00:45:15,125 --> 00:45:18,094
... la� mizerabil,
care ac�ioneaz� �n numele parlamentului...
507
00:45:18,336 --> 00:45:19,974
... du-te �i spune-i st�p�nului t�u asta:
508
00:45:20,250 --> 00:45:22,781
Oamenii mei au pus armele jos.
509
00:45:23,258 --> 00:45:25,463
Se supun legilor voastre,
pentru c� le-am spus eu.
510
00:45:26,022 --> 00:45:28,287
Trebuie s� respecte acest ordin.
511
00:45:28,812 --> 00:45:31,904
�n ceea ce m� prive�te pe mine...
po�i s� m� iei dac� po�i.
512
00:45:32,733 --> 00:45:35,044
Dar las�-mi oamenii �n pace!
513
00:45:35,671 --> 00:45:38,060
Pentru fiecare tax� colectat� ilegal,
de azi �nainte...
514
00:45:38,240 --> 00:45:42,330
... voi lua o cantitate dubl� din propriul
hambar al lui Montrose �i dintre vite!
515
00:45:42,650 --> 00:45:46,839
Dac� arzi din temelii fermele MacGregor,
le voi arde din temelii pe ale tale!
516
00:45:47,198 --> 00:45:48,810
Dac�-mi ucizi oamenii...
517
00:45:49,914 --> 00:45:52,428
... te voi ucide, Killearn!
518
00:45:59,190 --> 00:46:03,122
De fiecare dat� l-ai l�sat pe Rob Roy
MacGregor s�-�i scape printre degete.
519
00:46:04,010 --> 00:46:05,691
�i asta nu e tot.
520
00:46:06,062 --> 00:46:08,231
�n a 20-a zi a acestei luni...
521
00:46:08,327 --> 00:46:11,072
... pentru a-l pedepsi pe Dugal MacGregor...
522
00:46:11,357 --> 00:46:14,403
... i-ai confiscat uneltele agricole.
523
00:46:14,935 --> 00:46:16,379
Nu-i adev�rat?
524
00:46:16,702 --> 00:46:17,884
A�a-i, Alte�a voastr�.
525
00:46:18,182 --> 00:46:21,236
�i pe data de 21, zece din cele mai bune
vite ale mele...
526
00:46:21,579 --> 00:46:23,095
... au disp�rut.
527
00:46:24,462 --> 00:46:25,913
Raportul t�u:
528
00:46:26,048 --> 00:46:30,071
Solda�ii din casa MacGregor
au fost ataca�i �i b�tu�i m�r...
529
00:46:30,790 --> 00:46:33,070
... de un om necunoscut.
530
00:46:34,050 --> 00:46:38,583
De un om necunoscut?!
T�mpit f�r� minte!
531
00:46:39,050 --> 00:46:41,828
Deja m-ai f�cut de r�sul lumii
�n Edinburgh �i Stirling!
532
00:46:42,047 --> 00:46:43,835
Acum pune �i Londra �ntreb�ri.
533
00:46:44,456 --> 00:46:46,418
Domnul Walpole, �nsu�i!
534
00:46:46,851 --> 00:46:49,605
Am f�cut tot ce am putut, dle,
dar am nevoie de mai mul�i oameni!
535
00:46:49,800 --> 00:46:54,000
Ai avut to�i solda�ii mei.
Mi-am oprit doar g�rzile personale.
536
00:46:54,378 --> 00:46:57,600
De c��i oameni ai nevoie...
s� prinzi un singur om?
537
00:46:57,629 --> 00:47:00,225
E mai mult dec�t un om,
Alte�a voastr�!
538
00:47:01,372 --> 00:47:03,257
Plugarul de pe deal,
e Rob MacGregor!
539
00:47:03,786 --> 00:47:06,545
Omul care car� ap� de la izvor,
e Rob MacGregor!
540
00:47:06,817 --> 00:47:08,840
Luntra�ul de pe lac e Rob MacGregor!
541
00:47:09,027 --> 00:47:11,642
Chiar �i b�iatul care m�n� vitele!
542
00:47:12,192 --> 00:47:13,991
�n ceea ce prive�te femeile...
543
00:47:14,748 --> 00:47:16,748
... nu au nicio onoare!
544
00:47:17,169 --> 00:47:19,412
Doamna Glengyll...
545
00:47:19,794 --> 00:47:22,099
... a jurat cu o asemenea convingere...
546
00:47:22,224 --> 00:47:23,941
... c� �i diavolul �nsu�i, ar fi crezut-o!
547
00:47:24,050 --> 00:47:27,052
�i �n tot acest timp, �i ascundea
b�iatul �n cas�!
548
00:47:27,958 --> 00:47:30,183
Atunci, adu-o pe ea!
549
00:47:32,198 --> 00:47:34,669
�i vom ar�ta ce le poate face
tribunalul nostru...
550
00:47:34,757 --> 00:47:37,068
... celor care ascund proscri�i.
551
00:47:37,257 --> 00:47:38,956
Sunt ni�te m�suri disperate, Alte�a voastr�.
552
00:47:39,286 --> 00:47:41,530
S-ar putea ca �i proscrisul
s� fie disperat.
553
00:47:41,731 --> 00:47:44,156
Da, �i este posibil s� prindem
�ntregul clan MacGregor.
554
00:47:44,313 --> 00:47:47,049
Vom avea mare nevoie de
"tunicile ro�ii".
555
00:47:48,111 --> 00:47:49,316
Foarte bine!
556
00:47:49,438 --> 00:47:51,618
Dac� col. Carpenter
ne poate oferi solda�ii...
557
00:47:51,989 --> 00:47:54,779
... vom construi un fort
�n Inversnaid.
558
00:48:57,919 --> 00:49:00,071
Nu ave�i niciun drept
s� m� deposeda�i de cas�.
559
00:49:00,249 --> 00:49:03,553
Pentru ad�postirea unui proscris
vitele vor fi re�inute de coroan�.
560
00:49:03,789 --> 00:49:07,551
�n ceea ce v� prive�te pe dvs., doamn�,
v� vom duce la castelul Stirling.
561
00:49:09,225 --> 00:49:12,320
N-a f�cut nimic, dle!
Nu a �tiut c� fiul ei se afl� �n cas�!
562
00:49:12,455 --> 00:49:13,737
Torcal!
563
00:49:15,306 --> 00:49:17,161
Scap� de fat�!
564
00:49:20,852 --> 00:49:23,346
La� nenorocit!
Las� fata �n pace!
565
00:49:32,848 --> 00:49:34,344
Helen Mary!
566
00:49:41,394 --> 00:49:42,929
Aduce�i muschetele!
567
00:49:49,016 --> 00:49:50,181
Rob!
568
00:50:17,971 --> 00:50:19,465
- E�ti bine, mam�?
- Da.
569
00:50:19,588 --> 00:50:21,134
Poftim, Rob!
570
00:50:21,981 --> 00:50:23,371
L�sa�i-v� jos!
571
00:50:51,911 --> 00:50:53,640
Dugal!
572
00:50:56,111 --> 00:50:57,880
Lua�i-v� armele!
573
00:51:23,447 --> 00:51:26,053
Nu mai poate �ndura mult timp
fumul.
574
00:51:28,084 --> 00:51:29,969
MacGregor!
575
00:51:30,921 --> 00:51:32,879
Ie�i afar�, MacGregor!
576
00:51:33,000 --> 00:51:36,246
��i vom cru�a femeile,
dac� te predai.
577
00:52:05,000 --> 00:52:06,750
Pentru MacGregor!
578
00:52:17,773 --> 00:52:19,682
Scoate-o afar�, Helen Mary!
579
00:52:55,981 --> 00:52:58,598
Willy! Du-te dup� Rob!
580
00:53:11,877 --> 00:53:13,952
L�sa�i-v� jos!
581
00:53:38,400 --> 00:53:40,907
- Ce s-a �nt�mplat, Rob?
- Trebuie s� merg s-o v�d pe mama!
582
00:53:41,142 --> 00:53:43,599
Dugal, asigur�-te c� fortul
va fi �ncercuit.
583
00:53:43,771 --> 00:53:45,884
Nu l�sa s� ias� niciunul!
584
00:53:46,500 --> 00:53:49,788
�i vom �ine sub asediu,
p�n� vor muri de foame sau vor capitula.
585
00:53:50,854 --> 00:53:52,304
Bine.
586
00:53:55,441 --> 00:53:56,715
Robbie...
587
00:53:57,178 --> 00:53:59,083
Vine acum, mam�.
588
00:54:00,250 --> 00:54:03,306
Nu trebuie s� lupte cu solda�ii.
589
00:54:05,257 --> 00:54:07,882
Trebuie s�-l opre�ti, Helen Mary.
590
00:54:10,011 --> 00:54:11,482
Da, mam�.
591
00:54:11,500 --> 00:54:14,247
Omorurile trebuie s� �nceteze.
592
00:54:14,750 --> 00:54:18,614
E foarte u�or s� st�rne�ti agita�ie...
593
00:54:19,500 --> 00:54:24,000
... �i... �i foarte greu s-o stingi...
594
00:55:37,500 --> 00:55:39,783
Am venit s�-mi onorez ruda.
595
00:55:40,762 --> 00:55:42,532
Ne onora�i pe to�i, dle.
596
00:55:43,187 --> 00:55:46,339
Mama ta a fost o femeie grozav�.
597
00:55:59,631 --> 00:56:00,932
MacGregor,
598
00:56:01,058 --> 00:56:03,484
de data asta nu mai scapi!
599
00:56:04,679 --> 00:56:08,469
Barbarule! B�d�ran insensibil!
Pleac�!
600
00:56:09,379 --> 00:56:10,897
Lua�i-i pe am�ndoi!
601
00:56:24,500 --> 00:56:27,078
Deci familia Campbell,
s-a al�turat familiei MacGregor?
602
00:56:27,906 --> 00:56:29,611
Dl Walpole, va afla despre asta.
603
00:56:29,755 --> 00:56:31,676
�nc� m� mai amenin�i cu Londra?
604
00:56:32,000 --> 00:56:35,908
Atunci ��i voi spune ceva ce poate nu �tii,
despre ministrul regelui.
605
00:56:36,150 --> 00:56:39,000
Dl Walpole cump�r� mul�i oameni
ca tine,
606
00:56:39,050 --> 00:56:41,997
�i �i �i vinde, c�nd nu-i mai fac pe plac!
607
00:56:42,050 --> 00:56:46,077
A�a c� f� cale �ntoars� �i
pup�-i picioarele c�t mai po�i!
608
00:57:08,500 --> 00:57:11,648
Eu sunt �nvierea �i via�a,
a spus Domnul.
609
00:57:12,000 --> 00:57:14,975
Cine crede �n mine, chiar dac� ar fi murit,
610
00:57:15,177 --> 00:57:17,365
va tr�i.
611
00:57:25,505 --> 00:57:29,164
R�mas bun, domnul meu!
Familia MacGregor v� este recunosc�toare.
612
00:57:29,429 --> 00:57:31,400
Noi sco�ienii �i-am fi recunosc�tori,
dac� ai renun�a
613
00:57:31,450 --> 00:57:33,094
la asediul asupra fortului din Inversnaid.
614
00:57:33,215 --> 00:57:35,414
�i s�-i las liberi pe uciga�ii
mamei mele?
615
00:57:35,500 --> 00:57:36,500
Nu!
616
00:57:36,550 --> 00:57:38,250
Am �ncercat s� facem pace,
domnul meu...
617
00:57:38,550 --> 00:57:41,928
�i c�nd ne-au refuzat amnistia, am �ncercat
s� le respect�m �n continuare legile.
618
00:57:42,150 --> 00:57:44,350
Dar acum �tim c� vor distruge,
vor da foc...
619
00:57:44,500 --> 00:57:47,100
... �i ne vor ucide pe to�i,
dac� ridic�m din nou armele.
620
00:57:47,150 --> 00:57:50,446
Nu �i dac� te-a� fi putut include,
�ntr-o amnistie general�.
621
00:57:50,815 --> 00:57:52,233
Mi-am pierdut func�ia.
622
00:57:52,250 --> 00:57:54,487
Am pierdut �i considera�ia
dlui Walpole.
623
00:57:55,000 --> 00:57:58,015
Dar �n calitate de cavaler al g�rzii,
mai pot apela la rege!
624
00:57:58,148 --> 00:58:00,999
Te-ai implicat deja prea mult
�n conflictul nostru.
625
00:58:01,000 --> 00:58:03,763
Pacea sco�ienilor ne prive�te
pe to�i!
626
00:58:03,850 --> 00:58:06,700
Nu vrei s� �ncerci �nc� o dat�
s� fii rezonabil?
627
00:58:06,895 --> 00:58:09,567
Nu voi face o promisiune,
pe care s� nu mi-o pot �ine.
628
00:58:10,050 --> 00:58:12,071
Dar �nc� o dat�, ��i mul�umesc!
629
00:58:15,500 --> 00:58:16,750
Helen Mary...
630
00:58:17,000 --> 00:58:20,185
... te rog s�-l opre�ti.
Poate pe tine te va asculta.
631
00:58:21,750 --> 00:58:24,067
Voi face tot ce pot.
632
00:58:35,050 --> 00:58:37,250
Trebuie s� la�i solda�ii s� plece, Rob...
633
00:58:37,369 --> 00:58:39,617
... �i s�-i dai o �ans� lui Argyll
s� fac� pace.
634
00:58:39,855 --> 00:58:43,518
�i s� fiu ucis pentru asta? Mai bine
s� fiu �mpu�cat ca lup, nu ca oaie!
635
00:58:45,000 --> 00:58:48,211
Mai bine ai trece peste m�ndrie,
pentru binele celorlal�i.
636
00:58:50,257 --> 00:58:52,988
"E foarte u�or s� st�rne�ti agita�ie...
637
00:58:53,500 --> 00:58:55,847
"... �i foarte greu s-o stingi."
638
00:58:57,000 --> 00:58:59,111
Vorbe goale, Helen Mary!
639
00:59:00,250 --> 00:59:02,415
Nu sunt ale mele, Rob.
640
00:59:03,670 --> 00:59:06,461
Astea au fost ultimele cuvinte
ale mamei tale.
641
00:59:21,500 --> 00:59:25,180
Dle! �nsu�i MacGregor a venit,
sub steagul armisti�iului.
642
00:59:25,434 --> 00:59:28,156
- Ne ofer� condi�ii.
- Ne ofer� condi�ii?!
643
00:59:28,609 --> 00:59:31,089
- Du-te �i spune-i...
- V� rog, dle!
644
00:59:32,456 --> 00:59:34,319
L�sa�i-m� s�-i dau eu r�spunsul.
645
00:59:43,357 --> 00:59:44,660
MacGregor!
646
00:59:50,957 --> 00:59:53,957
Ce va fi? Pace sau r�zboi?
647
01:00:01,000 --> 01:00:03,561
- E�ti r�nit grav, Rob?
- Nu.
648
01:00:03,751 --> 01:00:07,294
Acum, Rob, vrei s� cer�im �ndurare
f�r� arme �n m�n�?
649
01:00:07,593 --> 01:00:09,787
Nu. Va fi r�zboi.
650
01:00:14,000 --> 01:00:18,000
�n �ndep�rtata Londr�
Rob Roy MacGregor
651
01:00:18,050 --> 01:00:21,250
a devenit cu repeziciune
o legend� vie.
652
01:00:25,712 --> 01:00:27,785
Cump�ra�i un ziar. Cump�ra�i un ziar.
653
01:00:28,000 --> 01:00:29,500
- Doamn�!
- Opre�te!
654
01:00:29,550 --> 01:00:30,550
Da.
655
01:00:30,960 --> 01:00:34,145
Pofti�i doamn�! O balad� nou�
despre Rob Roy!
656
01:00:34,238 --> 01:00:36,060
Pentru numai un penny!
657
01:00:36,904 --> 01:00:40,189
Trimisul ducelui a c�l�torit din Stirling,
p�n�-n Inversnaid...
658
01:00:40,361 --> 01:00:43,500
... s� pun� 100 de lire pe capul
lui Rob Roy MacGregor.
659
01:00:43,550 --> 01:00:46,899
Fata i-a revendicat,
la fel �i ducele...
660
01:00:47,050 --> 01:00:50,832
... c�nd deodat� a intrat curajosul
MacGregor �i i-a revendicat pentru el �nsu�i.
661
01:00:51,183 --> 01:00:53,663
Asta e povestea adev�rat�!
Mul�umesc, dn�!
662
01:00:53,786 --> 01:00:56,209
E o poveste adev�rat�,
cum sunt �i eu cre�tin�!
663
01:00:56,210 --> 01:00:57,250
T�LHAR LA DRUMUL MARE
664
01:00:57,251 --> 01:00:59,049
sau ac�iunile memorabile ale lui
ROB-ROY MacGREGOR
665
01:00:59,050 --> 01:01:00,050
Da�i-mi un ziar!
666
01:01:00,051 --> 01:01:01,051
... DANIEL DEFOE
667
01:01:01,052 --> 01:01:03,974
Dle sunte�i prea pripit.
Manierele dvs. las� de dorit!
668
01:01:11,357 --> 01:01:14,899
Dle Billingsley!
"T�lhar la drumul mare", v� rog!
669
01:01:17,650 --> 01:01:19,200
Sigur, dn� contes�!
670
01:01:19,250 --> 01:01:22,772
Sunt onorat de vizita Majest��ii Voastre.
671
01:01:26,000 --> 01:01:28,500
Acest cabinet s-a �ntrunit domnilor,
672
01:01:28,550 --> 01:01:33,995
pentru a analiza situa�ia foarte
periculoas� existent� �n Sco�ia.
673
01:01:35,000 --> 01:01:37,218
Secretatul de stat al Sco�iei,
674
01:01:37,368 --> 01:01:40,088
a adus cu el informa�ii tulbur�toare
cum ar fi:
675
01:01:40,500 --> 01:01:44,256
"Clanul MacGregor,
condus de liderul lor proscris Rob Roy,
676
01:01:44,358 --> 01:01:45,500
s-a revoltat..."
677
01:01:45,550 --> 01:01:48,577
"... �i a asediat fortul regelui
din Inversnaid."
678
01:01:50,250 --> 01:01:54,718
"Avem motive s� credem, c� �i
celelalte clanuri li se vor al�tura,"
679
01:01:54,750 --> 01:01:57,235
"�ntr-o revolt� la scar� remarcabil�."
680
01:01:57,495 --> 01:02:00,739
Celelalte clanuri par destul de mul�umite
�n privin�a amnistiei regelui.
681
01:02:01,091 --> 01:02:04,778
Dle Marlborough,
amnistia le salveaz� pielea.
682
01:02:05,000 --> 01:02:08,373
Dar, loialitatea lor fa�� de rege
e superficial�.
683
01:02:09,445 --> 01:02:13,289
Zg�rie un sco�ian...
�i vei g�si un rebel dedesubt.
684
01:02:13,431 --> 01:02:16,936
De ce nu merge col. Carpenter
cu o armat� p�n� acolo s� elibereze fortul?
685
01:02:17,253 --> 01:02:21,051
Pentru c� �i-ar sl�bi considerabil
garnizoana din Stirling...
686
01:02:21,699 --> 01:02:24,063
�n fa�a unei revolte generale.
687
01:02:24,187 --> 01:02:26,556
Ce "revolt� general�"?
688
01:02:29,212 --> 01:02:33,225
Clanurile s-au revoltat �n '48, �n '78...
689
01:02:33,325 --> 01:02:34,808
... �i �n '93.
690
01:02:34,981 --> 01:02:38,595
�i au �ncercat s� se revolte din nou
cu doar c�teva luni �n urm�.
691
01:02:40,017 --> 01:02:42,597
Pentru a fi st�rni�i, au avut nevoie...
692
01:02:43,119 --> 01:02:45,061
... doar de un intrigant.
693
01:02:45,500 --> 01:02:47,939
Acum �l au pe MacGregor!
694
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
Furtun� �ntr-un pahar cu ap�!
695
01:02:50,050 --> 01:02:52,585
E mai serios dec�t crezi,
Marlborough.
696
01:02:52,749 --> 01:02:54,594
Nu avem timp de pierdut.
697
01:02:55,000 --> 01:02:57,683
Majestatea Sa a fost �n�tiin�at
cu privire la aceast� situa�ie?
698
01:02:58,250 --> 01:03:01,381
Regele �nsu�i a fost cel care
ne-a solicitat s� examin�m faptele...
699
01:03:01,514 --> 01:03:03,155
... �i s� ne prezent�m recomand�rile.
700
01:03:04,000 --> 01:03:06,657
Majestatea Sa se afl� acum
�n sala tronului...
701
01:03:06,811 --> 01:03:10,465
... desf�ur�ndu-�i studiul unic �n
ceea ce prive�te situa�ia sco�ienilor.
702
01:03:12,048 --> 01:03:14,625
Apoi vizitiul...
703
01:03:15,249 --> 01:03:18,053
... a fost l�sat s� plece...
704
01:03:18,500 --> 01:03:22,005
... iar Montrose personal...
705
01:03:22,500 --> 01:03:27,461
... a fost dat jos �n praful
de pe drum.
706
01:03:28,000 --> 01:03:33,150
Rob Roy i-a luat peruca
ducelui de Montrose...
707
01:03:33,250 --> 01:03:36,058
... �i... �i...
708
01:03:37,166 --> 01:03:38,775
�i...?
709
01:03:39,250 --> 01:03:41,103
R�sucit!
710
01:03:42,338 --> 01:03:44,887
Ce e acest "r�sucit"?
711
01:03:45,000 --> 01:03:47,509
I-a r�sucit nasul!
712
01:03:51,250 --> 01:03:53,541
- R�sucit?
- Da...
713
01:03:56,705 --> 01:03:59,132
I-a r�sucit... nasul?
714
01:04:03,200 --> 01:04:07,000
- Rob Roy �sta, e un b�iat obraznic!
- Da!
715
01:04:07,050 --> 01:04:09,077
Majestatea Voastr�...
716
01:04:09,327 --> 01:04:12,435
Ducele de Argyll solicit� o audien��
la Majestatea Voastr�.
717
01:04:14,450 --> 01:04:17,750
Ducele de Argyll e aici �i dore�te
s� vorbeasc� cu tine.
718
01:04:18,000 --> 01:04:19,495
Argyll?
719
01:04:21,438 --> 01:04:22,735
Spune-i s� intre.
720
01:04:24,098 --> 01:04:26,056
Majestatea Sa �l prime�te.
721
01:04:27,415 --> 01:04:28,750
Alte�a voastr�!
722
01:04:29,500 --> 01:04:32,470
Alte�a sa, ducele de Argyll.
723
01:04:35,609 --> 01:04:38,903
Ducele de Argyll nu-�i d� seama c� nu
mai e o persoan� acceptat� la Curte?
724
01:04:39,022 --> 01:04:41,889
Ba da.
�ti�i c� sunt devotat unei cauze mari.
725
01:04:42,462 --> 01:04:44,354
Dar v� rog s�-mi da�i voie
s�-i explic Majest��ii Sale,
726
01:04:44,433 --> 01:04:46,348
c� atunci c�nd siguran�a regatului
e �n pericol,
727
01:04:46,430 --> 01:04:48,512
un om cinstit va merge direct
la regele s�u.
728
01:04:49,277 --> 01:04:52,127
C��i solda�i propui s� trimitem
�n Sco�ia?
729
01:04:52,680 --> 01:04:55,021
Cred c� 6.000 vor fi suficien�i.
730
01:04:55,107 --> 01:04:56,784
6.000?!
731
01:04:57,023 --> 01:04:59,161
Pentru a elibera un fort mic?
732
01:04:59,618 --> 01:05:00,750
Dle Marlborough...
733
01:05:01,000 --> 01:05:04,197
... nu se cuvine s�-i explic conceptele
�n ceea ce prive�te filozofia r�zboiului...
734
01:05:04,500 --> 01:05:07,760
... eroului din Blenheim �i primului soldat
al Europei...
735
01:05:08,350 --> 01:05:11,844
... dar trebuie s� v� propun s� urm�m
exemplele dvs. militare.
736
01:05:12,551 --> 01:05:16,518
"Trebuie s� lovim nemilos �i decisiv,
capul problemei!"
737
01:05:16,662 --> 01:05:18,876
Oh, ei bine...
738
01:05:19,282 --> 01:05:21,999
Presupun c� dac� dl secretar de stat
are de g�nd s� citeze
739
01:05:22,000 --> 01:05:23,770
din campania mea, �mpotriva mea...
740
01:05:24,443 --> 01:05:27,441
Are dreptate, Marlborough!
E din ra�iune �i bun sim�.
741
01:05:27,692 --> 01:05:29,097
Foarte corect!
742
01:05:29,239 --> 01:05:30,742
Sunt de acord, dle.
743
01:05:30,936 --> 01:05:33,467
Nu am pus niciodat� la �ndoial�
�n�elepciunea dlui secretar.
744
01:05:34,125 --> 01:05:37,543
Singura mea preocupare, e de unde
voi face rost de bani pentru trupe.
745
01:05:37,753 --> 01:05:41,113
Tu te g�nde�ti Walpole,
numai la bani, bani �i iar bani!
746
01:05:41,729 --> 01:05:44,300
Nu voi mai men�iona niciodat�
cuv�ntul, dle,
747
01:05:44,550 --> 01:05:47,098
dac� �mi ar�ta�i o cale s� ne descurc�m
f�r� ei.
748
01:05:50,337 --> 01:05:53,060
Walpole! Montrose! Killearn!
749
01:06:10,292 --> 01:06:12,643
Majestatea Voastr�!
Sunt uimit...
750
01:06:12,745 --> 01:06:15,397
... s�-l v�d pe ducele de Argyll
�n fa�a regelui.
751
01:06:16,088 --> 01:06:18,686
El, mai mult dec�t oricare alt� persoan�,
este responsabil
752
01:06:18,836 --> 01:06:21,294
pentru z�d�rnicirea tentativei
de capturare a proscrisului MacGregor.
753
01:06:21,651 --> 01:06:23,492
Sunt m�ndru s� recunosc asta.
754
01:06:26,326 --> 01:06:28,963
Doamn� contes�, vre�i v� rog,
s�-i explica�i Majest��ii Sale...
755
01:06:29,226 --> 01:06:31,229
... c� acest domn curajos,
756
01:06:31,359 --> 01:06:33,996
a �ncercat s�-l prind� pe Rob Roy
MacGregor la �nmorm�ntarea mamei lui?
757
01:06:34,974 --> 01:06:37,201
Sco�ienii �i respect� mor�ii.
758
01:06:40,143 --> 01:06:42,001
Suzeranul meu...
759
01:06:42,479 --> 01:06:45,029
dl Walpole v� va spune c�
�ncep�nd de azi cabinetul, a recomandat
760
01:06:45,164 --> 01:06:50,390
trimiterea imediat� a 6.000 de solda�i,
pentru a aduce Sco�ia sub control.
761
01:06:50,400 --> 01:06:53,577
Nu ar fi fost nevoie de niciun soldat
dac� nu ar fi fost acest om.
762
01:06:53,708 --> 01:06:55,343
Nu va mai fi nevoie de ei acum!
763
01:06:55,500 --> 01:06:57,761
Trimite�i tunicile ro�ii �n mun�ii no�tri...
764
01:06:58,000 --> 01:07:00,524
... �i cu siguran�� vor fi uci�i!
765
01:07:01,000 --> 01:07:03,568
Dar dac� m� ve�i trimite pe mine,
singur �i ne�narmat,
766
01:07:03,600 --> 01:07:06,101
s� le vorbesc pe limba pe care
o poate �n�elege un sco�ian...
767
01:07:06,250 --> 01:07:09,198
... �l voi aduce pe Rob Roy MacGregor
�napoi cu mine, la Londra.
768
01:07:09,300 --> 01:07:10,864
Absurdit��i!
769
01:07:11,050 --> 01:07:13,045
Singurul lucru pe care-l poate
�n�elege un sco�ian este...
770
01:07:13,050 --> 01:07:14,450
Ajunge!
771
01:07:14,500 --> 01:07:18,450
Majestate, dl Walpole e preg�tit
s� trimit� 6.000 de oameni,
772
01:07:18,500 --> 01:07:21,250
pentru a �n�bu�i o revolt�
care �nc� nu a �nceput.
773
01:07:21,500 --> 01:07:26,040
Ducele de Argyll, sper� s�-l poat� aduce de
unul singur pe liderul MacGregor la Londra.
774
01:07:28,010 --> 01:07:29,545
MacGregor?
775
01:07:30,045 --> 01:07:31,564
Aici, la Londra?
776
01:07:31,818 --> 01:07:33,215
Da.
777
01:07:37,420 --> 01:07:38,828
Foarte bine!
778
01:07:40,365 --> 01:07:41,914
S�-l aduc�!
779
01:08:31,500 --> 01:08:33,384
Rob!
780
01:08:37,200 --> 01:08:40,200
- �ntoarce-te la han!
- Rob, nu po�i s� faci asta.
781
01:08:40,250 --> 01:08:41,909
Nu te amesteca �n asta!
782
01:08:42,000 --> 01:08:45,091
Am �ncercat s� fac pace,
am f�cut ce mi-ai spus, Helen Mary.
783
01:08:45,883 --> 01:08:47,627
Cum a vrut �i mama ta!
784
01:08:47,714 --> 01:08:49,611
Da, �i v-a�i �n�elat am�ndou�!
785
01:08:50,242 --> 01:08:53,034
Nu voi mai asculta de nimeni,
nici dac� mi-e rud�.
786
01:08:53,278 --> 01:08:54,771
Nu voi mai asculta nicio femeie!
787
01:08:55,121 --> 01:08:58,711
�i nimeni nu m� va opri s� nu-i alung
pe uciga�ii �ia, din Sco�ia!
788
01:10:42,000 --> 01:10:43,250
La atac!
789
01:10:48,500 --> 01:10:49,750
Pentru Sco�ia!
790
01:11:14,008 --> 01:11:15,574
D�-mi o m�n� de ajutor!
791
01:11:16,474 --> 01:11:18,419
- Ce e �n tun, b�iete?
- E �nc�rcat cu praf de pu�c�.
792
01:11:18,547 --> 01:11:20,642
Bine, �i vom spulbera cu el!
793
01:11:35,577 --> 01:11:36,961
Adu focul!
794
01:12:11,307 --> 01:12:13,106
�napoi, Mac Gregor!
795
01:12:14,080 --> 01:12:16,105
Ordon�-le oamenilor t�i
s� p�r�seasc� fortul!
796
01:12:17,759 --> 01:12:19,242
Dac� nu o faci...
797
01:12:41,927 --> 01:12:43,189
Rob!
798
01:12:50,000 --> 01:12:52,762
Te-ai f�cut de r�s, MacGregor.
799
01:12:53,000 --> 01:12:55,173
�i m-ai f�cut de r�s �i pe mine!
800
01:12:55,573 --> 01:12:58,000
Am fost la rege s� vorbesc pentru tine,
desigur.
801
01:12:58,250 --> 01:13:01,762
M-a ascultat �i mi-a poruncit
s� te duc �n Londra s� face�i pace.
802
01:13:02,804 --> 01:13:05,206
Ai comis un act f��i� de r�zboi,
803
01:13:05,311 --> 01:13:07,605
�i asta nici m�car regele nu va putea ierta.
804
01:13:07,856 --> 01:13:11,471
Crezi c� clanul MacGregor, va
�ngenunchea �n fa�a germanului George?
805
01:13:12,734 --> 01:13:15,284
Nu! Am cucerit acest fort.
806
01:13:15,500 --> 01:13:18,170
�i �l vom men�ine de to�i regii t�i!
807
01:13:18,321 --> 01:13:19,923
- Da!
- Da!
808
01:13:22,500 --> 01:13:23,500
Dac� faci asta...
809
01:13:23,750 --> 01:13:26,825
... m� voi �ntoarce cu o armat�
�i-l voi lua eu �nsumi de la tine!
810
01:13:29,750 --> 01:13:31,000
L�sa�i-l s� plece!
811
01:13:31,050 --> 01:13:33,856
- Nu trebuie s� ne fie team� de ei!
- Suntem al�turi de tine, Rob!
812
01:13:33,956 --> 01:13:35,116
Da, p�n� la unul!
813
01:13:35,236 --> 01:13:36,392
Da!
814
01:13:36,619 --> 01:13:38,504
Sunte�i foarte curajo�i!
815
01:13:39,750 --> 01:13:43,431
C�nd va veni �ntreaga armat� englez�
�i va arde din temelii �ntreaga Sco�ie,
816
01:13:43,533 --> 01:13:45,715
ve�i muri viteje�te p�n� la unul.
817
01:13:46,000 --> 01:13:48,200
Apoi, nu va mai r�m�ne nimic
din clanul MacGregor!
818
01:13:48,250 --> 01:13:50,553
Nimic nu va mai r�m�ne, dec�t v�duve
�i case arse,
819
01:13:50,759 --> 01:13:54,221
�i copii orfani, care s� povesteasc�
despre faptele voastre eroice.
820
01:13:55,000 --> 01:13:58,200
Crezi c� te voi l�uda atunci,
Robert MacGregor?
821
01:13:58,250 --> 01:13:59,500
Nu!
822
01:13:59,950 --> 01:14:03,485
Voi spune c� odat� ai fost un om
care a vrut s�-�i salveze poporul.
823
01:14:03,822 --> 01:14:07,528
Nu �i-ai permis tu �nsu�i s� ai o nevast�,
ca s� nu sufere din cauza ta.
824
01:14:08,693 --> 01:14:10,447
Atunci te-am respectat...
825
01:14:11,452 --> 01:14:13,450
... dar acum nu te mai respect.
826
01:14:18,414 --> 01:14:21,549
Fata are dreptate,
dar �tii cum sunt femeile!
827
01:14:21,800 --> 01:14:24,749
Te vor �ngropa,
f�r� s� lup�i deloc.
828
01:14:24,933 --> 01:14:27,082
Va fi o lupt� p�n� vom reu�i
s� adun�m clanurile.
829
01:14:27,255 --> 01:14:29,259
- Vom aduna toate clanurile, Rob!
- Da!
830
01:14:29,395 --> 01:14:31,870
Clanul Robertson din Stranraer
se va al�tura, �i clanul Drummond din Perth!
831
01:14:31,875 --> 01:14:33,000
�i clanul Gordon din Banffshire!
832
01:14:33,050 --> 01:14:35,209
Sunt oameni buni �i sunt sigur
c� ne vom �n�elege bine cu ei.
833
01:14:35,407 --> 01:14:36,202
Da!
834
01:14:36,203 --> 01:14:37,988
Apoi se va al�tura
clanul Stewart din Oban.
835
01:14:38,050 --> 01:14:39,743
�i clanul Mackenzie din Kinkell!
836
01:14:39,866 --> 01:14:41,645
�i clanul Murray de pe deal!
837
01:14:41,760 --> 01:14:43,758
�i clanul Maclaine din Mull, sau...
838
01:14:44,366 --> 01:14:47,622
C�nd vor veni tunicile ro�ii
s� scoat� la vedere clanul MacGregor...
839
01:14:47,859 --> 01:14:51,627
... vor g�si o �ntreag� armat� de
bonete albastre, b�z�indu-le la urechi!
840
01:14:58,672 --> 01:15:00,521
Unde este Rob Roy?
841
01:15:01,250 --> 01:15:03,880
Sire, MacGregor a refuzat s� vin�.
842
01:15:04,243 --> 01:15:08,269
�i mai r�u de at�t, a cucerit fortul dvs.
din Inversnaid �i e hot�r�t s�-l men�in�.
843
01:15:09,500 --> 01:15:11,453
Dac� i se al�tur� celelalte clanuri...
844
01:15:11,500 --> 01:15:15,319
... armata pe care v-a solicitat-o
ace�ti domni, va fi de mare ajutor.
845
01:15:15,750 --> 01:15:17,585
�ntr-o astfel de situa�ie,
Majestatea Voastr�,
846
01:15:17,698 --> 01:15:19,430
singurul lucru pe care pot s�-l fac,
847
01:15:19,500 --> 01:15:23,583
e s�-mi ofer sabia �i s� lupt �mpotriva
rebelilor, pentru a-mi �ndrepta gre�eala.
848
01:15:23,750 --> 01:15:25,760
Ducele de Argyll a spus...
849
01:15:47,722 --> 01:15:49,332
Ce b�iat bun!
850
01:15:50,000 --> 01:15:51,650
�sta e Rob Roy?
851
01:16:46,500 --> 01:16:48,200
Majestatea Sa v� a�teapt�.
852
01:16:48,250 --> 01:16:49,987
Singur!
853
01:17:20,729 --> 01:17:23,732
Am venit la Majestatea Voastr� pentru c�
l-a�i trimis pe ducele de Argyll la mine.
854
01:17:24,513 --> 01:17:26,045
Am �ncredere �n el.
855
01:17:27,039 --> 01:17:28,563
�i �i cer iertare.
856
01:17:31,086 --> 01:17:33,585
Nu am nevoie dec�t de o favoare
din partea Majest��ii Voastre.
857
01:17:35,172 --> 01:17:36,563
V� implor...
858
01:17:36,685 --> 01:17:38,744
... acorda�i-i amnistie clanului meu!
859
01:17:40,284 --> 01:17:41,881
�n ceea ce m� prive�te pe mine...
860
01:17:43,833 --> 01:17:45,435
... pute�i face orice dori�i.
861
01:17:46,162 --> 01:17:47,971
Rob Roy v-a solicitat...
862
01:17:52,255 --> 01:17:54,046
Am auzit.
863
01:17:56,581 --> 01:17:58,901
Am auzit multe lucruri.
864
01:18:06,078 --> 01:18:08,404
Am auzit c� mi-ai capturat solda�ii.
865
01:18:08,678 --> 01:18:10,142
�i mi-ai ocupat fortul!
866
01:18:10,304 --> 01:18:12,347
A�i adus dezonoare clanului meu...
867
01:18:12,450 --> 01:18:14,341
... �i mi-a�i luat numele!
868
01:18:14,457 --> 01:18:17,457
Majestatea Voastr�, v� rog,
da�i-mi voie s� m� ocup de el!
869
01:18:18,000 --> 01:18:21,071
Regelui nu-i este team� de inamicul curajos.
870
01:18:22,864 --> 01:18:25,963
Regelui �i este team�,
doar de prietenii lui egoi�ti!
871
01:18:30,987 --> 01:18:33,017
��i redau sabia...
872
01:18:34,500 --> 01:18:36,035
... �i numele t�u.
873
01:18:38,744 --> 01:18:40,990
Rob Roy MacGregor.
874
01:18:46,000 --> 01:18:48,514
E�ti un bandit mare!
875
01:18:51,000 --> 01:18:52,883
�i dvs. sire...
876
01:18:53,750 --> 01:18:56,408
... sunte�i un rege m�re�!
877
01:18:57,639 --> 01:18:59,940
Trebuie s� fi fost o priveli�te
minunat�!
878
01:19:00,136 --> 01:19:02,850
- �i ce s-a �nt�mplat apoi?
- Am intrat �n palat!
879
01:19:03,060 --> 01:19:05,479
�i acolo, �n marea sal� a tronului,
880
01:19:05,500 --> 01:19:10,165
�nconjurat de sfetnicii s�i...
era regele George...
881
01:19:10,250 --> 01:19:13,000
... arunc�nd o privire aspr�,
de sub o peruc� uria��!
882
01:19:13,050 --> 01:19:15,000
Oh, mi-ar fi pl�cut s�-l v�d!
883
01:19:15,250 --> 01:19:17,065
�i, cum �i s-a p�rut a fi?
884
01:19:17,500 --> 01:19:20,354
P�rea a fi ca, cic�litoarea dn� Galloway...
885
01:19:20,499 --> 01:19:22,809
... c�nd voia s� ia o �mbuc�tur�
din tine.
886
01:19:25,000 --> 01:19:28,801
S�-i fi v�zut pe lorzi �i duci,
cu n�dragii t�ia�i...
887
01:19:29,078 --> 01:19:32,456
... �i cu n�sturei mici ag��a�i
la genunchi, ca s�-i �in� sus...
888
01:19:32,757 --> 01:19:34,880
... �i niciun b�rbat adev�rat,
printre ei!
889
01:19:34,950 --> 01:19:37,000
�i printre to�i curtenii,
890
01:19:37,050 --> 01:19:40,311
�ndoindu-se �i aplec�ndu-se
ca orzul �n v�nt,
891
01:19:40,500 --> 01:19:42,300
p�e�te Rob,
892
01:19:42,350 --> 01:19:46,349
... la fel de m�ndru �i drept,
ca un pin ve�nic verde!
893
01:19:47,000 --> 01:19:48,200
�i �i spune regelui:
894
01:19:48,250 --> 01:19:51,000
"Ei, George, am venit
s�-mi recuperez numele,"
895
01:19:51,050 --> 01:19:52,700
�i s� ob�in amnistia partenerilor mei,
acum."
896
01:19:52,750 --> 01:19:55,748
Ei...! Regelui i-a pl�cut privirea lui Rob!
897
01:19:55,850 --> 01:19:57,500
�i regele a spus:
"MacGregor", a spus,
898
01:19:57,550 --> 01:20:01,450
"Ce p�rere ai dac� �i-a� oferi postul
de secretar de stat al Sco�iei?"
899
01:20:01,550 --> 01:20:03,200
�i Rob a spus: "A� accepta George,
900
01:20:03,250 --> 01:20:07,000
dar acum trebuie s� m� �ntorc acas�
s� m� ocup de marile mele cirezi de vite."
901
01:20:07,500 --> 01:20:09,652
"Da�i-i postul �napoi lui Argyll".
902
01:20:09,795 --> 01:20:11,656
Ai auzit asta, Helen Mary?
903
01:20:11,762 --> 01:20:13,394
Am auzit.
904
01:20:14,937 --> 01:20:16,200
C�nd crede�i c� se va �ntoarce?
905
01:20:16,250 --> 01:20:18,750
Oh, nu e nevoie s�-l cau�i.
906
01:20:19,000 --> 01:20:22,221
Dup� cum serveau masa,
se va �ntoarce peste o s�pt�m�n�!
907
01:20:22,652 --> 01:20:24,252
�i cum erau doamnele?
908
01:20:24,485 --> 01:20:27,040
Erau pline de bijuterii, peste tot.
909
01:20:27,250 --> 01:20:31,319
Aveau rubine imense pe ve�mintele lor
�i pe degete.
910
01:20:31,494 --> 01:20:34,241
�i diamante la fel de mari,
ca ou�le de ra��,
911
01:20:34,356 --> 01:20:36,132
at�rn�nd la urechi!
912
01:20:37,500 --> 01:20:39,837
Doamnele erau foarte...
913
01:20:41,830 --> 01:20:43,782
Erau �mbr�cate foarte frumos?
914
01:20:44,259 --> 01:20:46,611
Ei bine, ele... aveau...
915
01:20:46,838 --> 01:20:51,102
... cocuri �nalte �i multe panglici
ag��ate �n capul lor.
916
01:20:51,440 --> 01:20:53,699
�i piepteni de aur.
917
01:20:54,177 --> 01:20:58,002
�i aveau ni�te pantofi cu tocuri
at�t de �nalte,
918
01:20:58,166 --> 01:21:01,500
c� un b�rbat trebuia s� le care �n bra�e
de team� s� nu cad�.
919
01:21:01,550 --> 01:21:03,500
Oh, trebuie s� fi fost o priveli�te
minunat�!
920
01:21:03,550 --> 01:21:04,663
Neru�inatele!
921
01:21:05,186 --> 01:21:07,272
Ar fi bine s� nu-i fac� ochi dulci
lui Robbie al nostru!
922
01:21:07,457 --> 01:21:10,997
E ceva obi�nuit, c�nd un b�rbat
merge �ntr-un ora� dup� o b�t�lie,
923
01:21:11,226 --> 01:21:13,000
pun�ndu-�i cel mai bun kilt �i
plimb�ndu-se dup� sunetul cimpoaielor,
924
01:21:13,050 --> 01:21:16,223
pentru ca doamnele s�-l vad�
de la terase �i ferestre,
925
01:21:16,224 --> 01:21:17,500
mai ales dac� e...
926
01:21:17,550 --> 01:21:21,000
Dac� e un b�rbat frumos cu o pan�
de vultur care-i str�luce�te pe bonet�,
927
01:21:21,050 --> 01:21:23,500
�i e�arfa de la g�t �i flutur�!
928
01:21:24,000 --> 01:21:30,000
Traducerea �i adaptarea: Cristian82
929
01:21:30,500 --> 01:21:36,500
Revizuire text: d'Artagnan
930
01:21:47,250 --> 01:21:53,250
SF�R�IT
76845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.