Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
وبسايت باليوود وان تقديم ميکند
Bollywood1.co
سفارشی از ابوالفضل
2
00:00:13,902 --> 00:00:19,169
برترین های سینمای هند در بالیوود وان
1Bollywood1.INFO
3
00:00:22,902 --> 00:00:27,169
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
4
00:00:28,507 --> 00:00:34,107
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
5
00:01:19,846 --> 00:01:30,845
"مهره سرباز"
ترجمه ای از وبسایت بالیوود وان
6
00:01:33,084 --> 00:01:37,084
مترجم : فواره
7
00:01:40,845 --> 00:01:45,445
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
8
00:01:46,562 --> 00:01:54,562
ترجمه هماهنگ با کیفیت سایت بالیوود وان میباشد
Bollywood1.Co
9
00:02:27,246 --> 00:02:30,251
!هی بزدل
داری یه مرد شجاع رو هُل میدی
10
00:02:30,583 --> 00:02:32,853
میدونی چه جنایاتی کردم ؟
11
00:03:07,753 --> 00:03:10,825
اینجا دستت بسته اس ، رانپال
12
00:03:11,290 --> 00:03:12,826
قربان ، اشتباهتون همینه
13
00:03:20,633 --> 00:03:24,306
این سیلی برات گرون تموم میشه
!زندانبان
14
00:03:26,505 --> 00:03:27,975
الو پدر؟-
الو-
15
00:03:28,574 --> 00:03:32,247
!دخترم ، تویی-
چطوری؟-
16
00:03:32,311 --> 00:03:35,250
! من خوبم ، پیر بشی
17
00:03:35,514 --> 00:03:36,717
از صبح به فکرتم
18
00:03:37,249 --> 00:03:38,919
دروغ نگو ، اگه به فکر من بودی
19
00:03:38,984 --> 00:03:40,252
چرا بهم زنگ نزدی؟
20
00:03:40,385 --> 00:03:41,721
مسئله اینه که
21
00:03:41,987 --> 00:03:43,590
!بسه ، بسه ، آقای زندانبان
22
00:03:43,923 --> 00:03:46,260
نمیخواد تلفنی توضیح بدی
23
00:03:46,525 --> 00:03:48,529
بقیه دلیل هات رو
رو در رو بگو
24
00:03:48,928 --> 00:03:50,665
و بله ، همین امروز
25
00:03:50,996 --> 00:03:54,737
...امروز؟ این چه جوکیه؟ تو در بمبئی هستی و -
بابا-
26
00:03:54,800 --> 00:03:56,803
من الان اینجا هستم
27
00:03:56,936 --> 00:03:58,673
الان راه بیفتی
پنج دقیقه دیگه منو می بینی
28
00:03:59,271 --> 00:04:01,943
چی؟ اومدی؟
29
00:04:02,007 --> 00:04:03,810
من ، من ، من دارم میام
30
00:04:04,343 --> 00:04:06,815
عزیزم ، خیلی از اینکه
اینجا می بینمت ،خوشحال شدم
31
00:04:07,613 --> 00:04:08,948
ولی چرا
32
00:04:09,014 --> 00:04:10,282
یهویی اومدی؟
33
00:04:10,482 --> 00:04:11,952
باید از وقتمون برای
34
00:04:12,017 --> 00:04:13,352
ملاقات با هم استفاده کنیم
آقای زندانبان
35
00:04:13,819 --> 00:04:15,556
با عذر و بهونه
چیزی حل نمیشه
36
00:04:16,021 --> 00:04:19,360
حالا حتی با اینکه
خبرنگار سامادهان هستم
37
00:04:19,825 --> 00:04:22,296
باید برای دیدنت
برنامه ریزی می کردم
38
00:04:22,427 --> 00:04:23,897
واقعا؟زندانم چطوره؟
39
00:04:24,296 --> 00:04:26,634
زندانت ، قدیمی ترین
زندان هندوستانه
40
00:04:27,299 --> 00:04:29,302
به سردبیر روزنامه مون گفتم که میخوام
41
00:04:29,367 --> 00:04:31,305
درباره تاریخچه و وضعیت فعلی اونجا
42
00:04:31,369 --> 00:04:34,309
نسبت به وضعیتش در دوران انگلیسی ها
مقاله بنویسم
43
00:04:34,439 --> 00:04:36,309
و اون اجازه اش رو داد
44
00:04:36,576 --> 00:04:38,312
اوه ، چقدر باهوشی
45
00:04:38,844 --> 00:04:40,313
بابا ، بگو که چه زمانی
46
00:04:40,378 --> 00:04:41,782
میتونی منو به زندانت ببری؟
47
00:04:42,047 --> 00:04:44,986
امروز برای کار اومدی یا صحبت با بابات؟-
بابا-
48
00:04:45,050 --> 00:04:46,452
با پدرم صحبت می کنم
49
00:04:46,719 --> 00:04:48,455
پس کل روزت رو پیش من می مونی
50
00:04:48,721 --> 00:04:50,323
فردا به زندان میریم
51
00:04:50,790 --> 00:04:52,325
آقای شارما ، از کجا شروع می کنیم؟
52
00:04:52,390 --> 00:04:53,459
بیا از سربازخانه شروع کنیم-
اینجا چیه؟-
53
00:04:53,526 --> 00:04:54,728
آشپزخونه اس-
پس بیایین که-
54
00:04:54,994 --> 00:04:56,329
از اینجا شروع کنیم-
بفرما-
55
00:05:02,001 --> 00:05:03,403
چنین غذایی برای زندانیا آماده میشه؟-
بله عزیزم-
56
00:05:03,603 --> 00:05:06,942
روزانه 250 گرم برنج و 500 گرم حبوبات
57
00:05:07,072 --> 00:05:09,710
و هر سه شنبه ، 110 گرم گوشت
58
00:05:09,775 --> 00:05:11,745
به زندانی ها
روزی سه بار غذا داده میشه
59
00:05:12,344 --> 00:05:14,882
و تمام غذاها رو
توسط خود زندانی ها آماده می کنیم
60
00:05:16,348 --> 00:05:17,984
اون دختر زندانبانه-
ها؟-
61
00:05:19,084 --> 00:05:20,620
آقای شارما ، این تنور واسه چیه؟-
این تنور-
62
00:05:20,753 --> 00:05:22,355
برای پختن نان ذرته
63
00:05:22,622 --> 00:05:23,957
دو تنور مثل این داریم
64
00:05:37,435 --> 00:05:39,507
!ولم کن ! ولم کن
65
00:05:46,111 --> 00:05:47,379
!نه
66
00:05:54,587 --> 00:05:55,655
!نه
67
00:05:56,989 --> 00:05:59,393
!ولم کنید
!ولم کنید
68
00:05:59,925 --> 00:06:06,070
!نه ، نجاتم بدین ، نه
69
00:06:06,398 --> 00:06:09,470
!ولم کنید ، نه
70
00:07:02,989 --> 00:07:06,395
لکشمان میخواست سیتا رو نجات بده
71
00:07:07,727 --> 00:07:09,864
ولی نتونست جلوی راوان رو بگیره
72
00:09:09,382 --> 00:09:10,450
!بابا
73
00:09:30,202 --> 00:09:32,607
دیروز چقدر با عصبانیت
74
00:09:32,671 --> 00:09:34,609
اون شیطان رو می زدی
75
00:09:35,875 --> 00:09:38,614
!ویشال ، دیروز پرونده ات رو خوندم
76
00:09:39,112 --> 00:09:40,781
با خوندنش باور نمی کنم
مرتکب قتل شده باشی
77
00:09:42,047 --> 00:09:43,316
احتمالا تحت فشار
78
00:09:43,382 --> 00:09:45,854
مجبور شدی اتهام رو بپذیری
79
00:09:46,051 --> 00:09:48,322
من مرتکب قتل شدم
اونم نه فقط یک نفر
80
00:09:48,387 --> 00:09:49,990
بلکه 4 نفر
81
00:09:50,323 --> 00:09:54,063
و از این کار پشیمون هم نیستم
بلکه خوشحالم
82
00:09:55,528 --> 00:09:58,934
ولی چی باعث شد که مجبور به انجام
چنین جنایت بزرگی بشی؟
83
00:09:59,064 --> 00:10:01,335
بعد از فهمیدن داستانم چه کار می کنی؟
84
00:10:01,767 --> 00:10:04,038
من روزنامه نگارم ،هر داستان و ماجرایی
85
00:10:04,403 --> 00:10:07,075
...که برات پیش اومده رو تو مقاله ام
86
00:10:07,340 --> 00:10:08,408
میخوای با داستان من
87
00:10:08,474 --> 00:10:10,009
تو حرفه ات ، پیشرفت کنی
88
00:10:10,543 --> 00:10:11,678
میخوای مشهور بشی
89
00:10:11,744 --> 00:10:13,414
نه ویشال ، اینطور نیست
90
00:10:13,479 --> 00:10:16,418
لطفا ، من نمیخوام گذشته ام رو
پیش بکشم
91
00:10:19,885 --> 00:10:22,890
چرا؟ چرا بازم میخوای
منو وادار به این کار کنی؟
92
00:10:23,356 --> 00:10:25,626
به سختی همه اون ماجراها رو
فراموش کردم
93
00:10:25,758 --> 00:10:28,363
میخوام بعنوان یک دوست بهم بگی
94
00:10:28,761 --> 00:10:30,831
شاید با هم خویشاوند نباشیم
95
00:10:31,931 --> 00:10:33,734
ولی من بهت احساس نزدیکی می کنم
96
00:10:34,099 --> 00:10:35,368
!مثل دوستی
97
00:10:36,035 --> 00:10:38,373
منو از یک اتفاق ناگوار نجات دادی
98
00:10:39,104 --> 00:10:40,373
نمی تونم تو غمت ، شریک باشم؟
99
00:10:42,107 --> 00:10:45,981
اگه نمیخوای چیزی بگی
بهت فشار نمیارم
100
00:10:47,913 --> 00:10:48,981
امروز به بمبئی میرم
101
00:10:51,784 --> 00:10:52,852
!گوش کن
102
00:10:54,453 --> 00:10:58,528
تا الان ، از گذشته ام
به کسی نگفتم
103
00:10:59,858 --> 00:11:01,596
شاید تا الان
کسی رو نداشتم
104
00:11:02,395 --> 00:11:03,730
که درباره دردهام
بهش بگم
105
00:11:04,797 --> 00:11:08,938
ولی زندگی خوبی داشتم
106
00:11:10,836 --> 00:11:13,975
امید و آرزو داشتم
107
00:11:47,040 --> 00:11:49,511
"هیچ تاج گلی نگذاشتی"
108
00:11:50,042 --> 00:11:52,914
"هیچ گردنبد مرواریدی نگذاشتی"
109
00:11:53,178 --> 00:11:56,050
"حتی آرایش هم نکردی"
110
00:11:56,115 --> 00:11:59,522
"با این حال ، بازم زیبایی"
111
00:11:59,585 --> 00:12:02,791
"خیلی زیبایی"
112
00:12:09,462 --> 00:12:11,999
"هیچ تاج گلی نگذاشتی"
113
00:12:12,197 --> 00:12:15,203
"هیچ گردنبد مرواریدی نگذاشتی"
114
00:12:15,468 --> 00:12:18,139
"حتی آرایش هم نکردی"
115
00:12:18,204 --> 00:12:21,476
"با این حال ، بازم زیبایی"
116
00:12:21,974 --> 00:12:24,979
"خیلی زیبایی"
117
00:12:25,144 --> 00:12:27,816
"قلبم پر از عشقه"
118
00:12:27,946 --> 00:12:30,752
"بدنم پر از عشقه"
119
00:12:31,150 --> 00:12:33,889
"زندگی ام پر از عشقه"
120
00:12:33,952 --> 00:12:36,825
"چون تو شوهر منی"
121
00:12:36,889 --> 00:12:40,696
"چون تو شوهر منی"
122
00:12:53,239 --> 00:12:59,584
"جوانی ات، آرایش تو و همینطور جواهر توست"
123
00:12:59,645 --> 00:13:05,857
"جوانی ات، آرایش تو و همینطور جواهر توست"
124
00:13:05,918 --> 00:13:08,790
"تو از تازه ترین گل ها هستی"
125
00:13:09,121 --> 00:13:12,060
"بی آلایش بودنت مثال زدنیه"
126
00:13:12,191 --> 00:13:15,063
"وقتی راه میری ، هوا خوشبو میشه"
127
00:13:15,261 --> 00:13:18,132
"وقتی راه میری ، هوا خوشبو میشه"
128
00:13:18,531 --> 00:13:22,004
"صدای حرف زدنت ، شبیه صدای سی تاره"
129
00:13:22,067 --> 00:13:24,605
"هیچ تاج گلی نگذاشتی"
130
00:13:24,804 --> 00:13:27,676
"هیچ گردنبد مرواریدی نگذاشتی"
131
00:13:27,940 --> 00:13:30,679
"حتی آرایش هم نکردی"
132
00:13:30,810 --> 00:13:33,949
"با اینحال ، بازم زیبایی"
133
00:13:34,547 --> 00:13:37,686
"خیلی زیبایی"
134
00:13:50,162 --> 00:13:56,575
"بدنت ، طلای اصله"
"لبخندت ، مُروارید اصله"
135
00:13:56,635 --> 00:14:02,781
"بدنت ، طلای اصله"
"لبخندت ، مُروارید اصله"
136
00:14:02,842 --> 00:14:05,781
"لب هات شبیه میخانه است"
137
00:14:06,278 --> 00:14:09,283
"تو نور وجودمی"
138
00:14:09,381 --> 00:14:15,326
"صورتت مثل یک بُته"
"صورتت مثل یک بُته"
139
00:14:15,421 --> 00:14:18,960
"میخوام دوباره و دوباره ببینمت"
140
00:14:18,991 --> 00:14:21,596
"هیچ تاج گلی نگذاشتی"
141
00:14:21,961 --> 00:14:24,766
"هیچ گردنبد مرواریدی نگذاشتی"
142
00:14:24,930 --> 00:14:27,602
"حتی آرایش هم نکردی"
143
00:14:27,666 --> 00:14:31,073
"با اینحال ، بازم زیبایی"
144
00:14:31,337 --> 00:14:34,141
"خیلی زیبایی"
145
00:14:34,740 --> 00:14:37,345
"قلبم پر از عشقه"
146
00:14:37,610 --> 00:14:40,615
"بدنم پر از عشقه"
147
00:14:40,746 --> 00:14:43,351
"زندگی ام پر از عشقه"
148
00:14:43,616 --> 00:14:46,355
"چون تو شوهر منی"
149
00:14:46,619 --> 00:14:50,360
"چون تو شوهر منی"
150
00:15:00,766 --> 00:15:02,636
!ریتا ، ریتا
151
00:15:02,968 --> 00:15:05,973
ببخشید شوهرخواهر ، باید صبر کنی
بریم
152
00:15:06,038 --> 00:15:08,910
!وایسا ببینم
!این چه لباسیه برای کالج پوشیدی
153
00:15:09,041 --> 00:15:11,178
خواهر، خوشگله! نه؟
لباس جدیدمه
154
00:15:11,244 --> 00:15:12,312
! تازه دیروز خریدمش
155
00:15:13,913 --> 00:15:15,316
این لباسه یا لباس شنا؟
156
00:15:16,048 --> 00:15:17,651
فکر کنم هرچی بزرگتر میشی
157
00:15:17,716 --> 00:15:18,985
! لباست کوتاه تر میشه
158
00:15:19,051 --> 00:15:20,921
خواهر ، باز سخنرانی رو شروع کردی؟
159
00:15:21,321 --> 00:15:22,656
!این مُده ، خواهر
160
00:15:22,721 --> 00:15:23,790
! شوهرخواهر ، بهش یه چیزی بگو
161
00:15:23,856 --> 00:15:25,259
پریا-
تو خفه شو-
162
00:15:25,558 --> 00:15:28,563
ببخشید ، فکر کنم من بدبخت
بین زن و خواهرزن
163
00:15:28,727 --> 00:15:30,665
گیر افتادم
164
00:15:31,230 --> 00:15:33,033
شوهرخواهر ، ساعتو ببین ، دیرمون شد
165
00:15:33,098 --> 00:15:34,968
!خداحافظ ، می بینمت
166
00:15:39,304 --> 00:15:40,372
سلام-
هی ریتا-
167
00:15:40,673 --> 00:15:43,011
شوهر خواهر ، این تونیه
168
00:15:43,076 --> 00:15:44,144
سلام ، تونی
169
00:15:44,410 --> 00:15:45,745
بریم ، کلاسمون دیر شد-
اوکی-
170
00:15:45,811 --> 00:15:47,948
خداحافظ ،می بینمت-
خداحافظ-
171
00:15:49,081 --> 00:15:50,751
ببین ، همیشه دیر میای
172
00:15:50,816 --> 00:15:52,686
بله دیر کردم-
ولی چه خوشگل شدی ، ریتا-
173
00:15:52,952 --> 00:15:54,355
مرسی-
سلام به همه-
174
00:15:55,153 --> 00:15:57,425
بخاطر ریتا ، خواب ندارم
175
00:15:57,756 --> 00:16:00,362
اون عالیه
ولی به کسی پا نمیده
176
00:16:00,426 --> 00:16:02,296
اگه فردا به جشن تولدم بیاد
177
00:16:02,362 --> 00:16:04,232
همه رویاهامون برآورده میشه
178
00:16:04,297 --> 00:16:06,701
من ترتیبشو میدم-
چطور؟-
179
00:16:07,032 --> 00:16:08,368
همه ما قراره خوش بگذرونیم
180
00:16:08,701 --> 00:16:11,172
ولی به اسم تونی انجامش می دیم
181
00:16:11,704 --> 00:16:16,847
بیا ، چکش کن ، زود باش
182
00:16:17,243 --> 00:16:19,246
وای ، چه مهمانی
183
00:16:19,379 --> 00:16:20,714
چه مهمانییه-
بی نظیره-
184
00:16:22,415 --> 00:16:25,086
!سلام
185
00:16:26,319 --> 00:16:27,721
سلام بچه ها-
سلام ،سویتی-
186
00:16:27,786 --> 00:16:29,790
بابی ، رامی ، سه تاشون رو می شناسی
187
00:16:30,155 --> 00:16:32,092
ولی تولد این جانکیه
188
00:16:32,458 --> 00:16:33,860
صد ساله بشی
189
00:16:33,926 --> 00:16:36,196
ممنون ، به مناسب تولدم میشه
باهات برقصم؟
190
00:16:36,795 --> 00:16:38,332
البته، چرا که نه؟
191
00:16:40,333 --> 00:16:42,270
هی بچه ها-
هی تونی ، چطوری؟-
192
00:16:42,335 --> 00:16:44,739
خوبم-
هی تونی ، با آوردن ریتا
193
00:16:44,803 --> 00:16:46,741
مهمونی رو ، منور کردی
194
00:16:46,805 --> 00:16:49,211
ولی ، همه قولتون رو یادتونه؟
195
00:16:49,342 --> 00:16:53,416
البته ، ببین ، آماده اس
196
00:16:54,780 --> 00:16:56,183
این خیلی عالیه بچه ها ، عالی-
برو ، برو-
197
00:16:56,349 --> 00:16:57,884
برو تو ، برو
198
00:16:57,950 --> 00:16:59,353
خیلی خب ، رفتم
199
00:17:01,153 --> 00:17:04,426
"باید با خوشحالی ، بدنت رو برقصونی"
200
00:17:04,490 --> 00:17:07,094
"با ریتم"
201
00:17:09,795 --> 00:17:13,067
"با ریتم"
202
00:17:17,970 --> 00:17:20,040
دیگه بسه ، وگرنه فاقد احساس می شه
203
00:17:20,306 --> 00:17:22,576
اوه این تنها راه کنترل این دختره
204
00:17:22,642 --> 00:17:24,112
آره دوست من ، و گرنه حتی اجازه
دست زدن هم نمیده
205
00:17:24,277 --> 00:17:26,079
واقعا؟ پس دو کپسول دیگه بنداز
206
00:17:32,151 --> 00:17:33,420
سلام-
سلام
207
00:17:33,486 --> 00:17:36,123
سلام ، نوشیدنی بخور-
نه مرسی ، من شراب نمی خورم-
208
00:17:36,188 --> 00:17:37,424
شراب نیست-
نوشابه اس-
209
00:17:37,490 --> 00:17:40,229
بخور-
برو بالا-
210
00:17:40,293 --> 00:17:43,465
خیلی خب-
"من باید برم ، توهین نباشه" -
211
00:17:43,529 --> 00:17:44,797
"امیدوارم با رقص قبیله ای کار رو ادامه بدم"
212
00:17:45,164 --> 00:17:51,109
"بشو ، بشو ، نشئه بشو"
213
00:17:51,170 --> 00:17:53,307
"...باید با خوشحالی ، بدنت رو" -
تونی کو؟-
214
00:17:53,371 --> 00:17:55,476
دستشویی رفت. برقصیم؟
215
00:17:57,510 --> 00:18:02,185
"پس برو تو کارش ، نشئه بشو"
216
00:18:02,314 --> 00:18:05,453
"این ریتم سفره"
217
00:18:05,685 --> 00:18:07,622
"باید به روش قبیله ای ،برقصی"
218
00:18:32,477 --> 00:18:37,220
"باید به روش قبیله ای ،برقصی"
219
00:18:47,827 --> 00:18:52,235
تونی؟ تونی کجاست؟ تونی کجاست؟
220
00:18:54,166 --> 00:18:55,802
!ولم کن ، ولم کن
221
00:18:58,170 --> 00:19:00,909
!تونی
!ولم کن
222
00:19:29,869 --> 00:19:36,248
نه ، تورو خدا
بخاطر خدا ولم کنید
223
00:19:52,291 --> 00:19:54,429
!نه ، نه
224
00:20:17,217 --> 00:20:20,022
!تونی ! تونی ! تونی
225
00:20:20,986 --> 00:20:22,122
دیشب تو مهمانی چی شد؟
226
00:20:22,488 --> 00:20:24,358
دیشب تو مهمانی ، چی سر ریتا اومد؟
227
00:20:24,590 --> 00:20:26,460
متاسفم آقا ، متاسفم
منو به دام انداختن
228
00:20:26,692 --> 00:20:27,960
اونا کی هستن؟
229
00:20:28,628 --> 00:20:30,030
اونا ، ریتا رو مست کرده بودند
230
00:20:30,062 --> 00:20:31,865
و بعدش ، اون فقط گریه می زد و جیغ می کشید
231
00:20:31,897 --> 00:20:34,502
!اسمشون چیه ، تونی
!اسمشون رو بگو
232
00:20:34,900 --> 00:20:36,336
تونی ، اسمشون رو بگو
233
00:20:37,570 --> 00:20:40,242
و حالا ، آخرین سوال من از شاهد
234
00:20:40,573 --> 00:20:43,879
تونی ، بگو کدوم یک از این پسرهای شریف
235
00:20:43,943 --> 00:20:46,148
اول از همه
به ریتا حمله کرد
236
00:20:46,612 --> 00:20:49,484
رومی ، سوییتی ، بابی یا جانکی؟
237
00:20:50,550 --> 00:20:54,157
اون ، اون
238
00:20:58,191 --> 00:21:00,795
شاهد ، جواب مناسبی برای
239
00:21:00,860 --> 00:21:02,396
هیچکدوم از سوالات من نداره ، عالیجناب
240
00:21:03,462 --> 00:21:04,531
شاهدتون ، لطفا
241
00:21:04,564 --> 00:21:05,899
عالیجناب ، نباید از سکوت موکل من
242
00:21:05,965 --> 00:21:08,470
برداشت غلط صورت بگیره
243
00:21:09,034 --> 00:21:10,904
براساس گزارش پزشکی قانونی
244
00:21:10,970 --> 00:21:13,074
ریتا مورد حمله فیزیکی قرار گرفته بود
245
00:21:14,274 --> 00:21:15,909
تونی ، اگه در محل وقوع حادثه
حضور داشتی
246
00:21:15,975 --> 00:21:17,912
چرا به سوالاتی که
247
00:21:17,977 --> 00:21:20,148
وکیل مدافع پرسید ، جواب ندادی؟
248
00:21:21,380 --> 00:21:22,950
مگه تو اونجا نبودی؟
249
00:21:23,082 --> 00:21:24,185
بودی یا نبودی؟
250
00:21:24,317 --> 00:21:25,519
من در یک اتاق دیگه بودم
251
00:21:27,052 --> 00:21:29,690
یه اتاق دیگه بودی؟
اونجا چه کار می کردی؟
252
00:21:29,922 --> 00:21:31,057
موادی ، چیزی می زدی؟
253
00:21:31,190 --> 00:21:32,459
چی میگین آقای وکیل؟
254
00:21:33,159 --> 00:21:34,961
حمله فیزیکی در حضور تونی
انجام شد
255
00:21:35,128 --> 00:21:38,267
شما بشینید ، بزارید کارمو بکنم
بشینید
256
00:21:38,297 --> 00:21:39,366
!نظم رو رعایت کنید
257
00:21:42,202 --> 00:21:45,841
تونی تو چیزایی مثل کوکائین ، حشیش
258
00:21:45,905 --> 00:21:48,310
شکر قهوه ای و اینجور چیزا مصرف می کنی
خیلی خب
259
00:21:48,941 --> 00:21:52,281
براساس گزارش
ریتا هم از این مواد مصرف کرده بود
260
00:21:52,512 --> 00:21:54,249
چیزهایی که میگم درسته یا غلط؟
261
00:21:54,480 --> 00:21:59,256
خیلی خب تونی ، تو ریتا رو به اون مهمونی بردی . درسته؟-
بله-
262
00:21:59,585 --> 00:22:02,390
اینکه شما دو تا میخواستین ازدواج کنین هم درسته؟-
بله-
263
00:22:02,688 --> 00:22:04,491
تو بهش حمله کردی ، اینم درسته؟-
بله-
264
00:22:04,624 --> 00:22:05,959
! بله ، نه ، نه
265
00:22:05,991 --> 00:22:07,861
عالیجناب ، هر اتفاقی برای ریتا رخ داده
266
00:22:07,927 --> 00:22:10,465
با توافق هر دوی اون ها بوده
267
00:22:10,596 --> 00:22:14,070
برای افزایش شهوت ، هر دو مواد مصرف کردند
268
00:22:14,700 --> 00:22:18,174
ریتا سینها هم بخاطر مسمومیت حاصل از مواد
از دنیا رفت
269
00:22:18,204 --> 00:22:19,272
و بخاطر حمله فیزیکی نبوده
270
00:22:19,305 --> 00:22:20,440
این حقیقت نداره ، عالیجناب
271
00:22:20,873 --> 00:22:23,511
این حرفا رو برای نجات اینا می زنه
272
00:22:23,876 --> 00:22:25,346
خواهر من ، دختر نجیبی بود
273
00:22:25,545 --> 00:22:26,914
!نظم رو رعایت کنید
274
00:22:27,047 --> 00:22:29,351
!همه ساکت باشین و بنشینید
275
00:22:30,016 --> 00:22:32,787
عالیجناب ، من در پی اثبات درست و غلط نیستم
و نمیخوام
276
00:22:32,952 --> 00:22:36,192
مسبب مرگ این افراد بی گناه باشم
277
00:22:37,323 --> 00:22:38,525
حالا ، قضاوت شما رو می شنویم
278
00:22:41,928 --> 00:22:44,699
دادگاه به این نتیجه رسید که
279
00:22:44,764 --> 00:22:47,703
که اتهام وارده علیه این اشخاص
280
00:22:48,067 --> 00:22:51,006
مبنی بر حمله فیزیکی به ریتا سینها
281
00:22:51,070 --> 00:22:52,373
بی اساس است
282
00:22:52,972 --> 00:22:56,546
بنابراین دادگاه ، این چهار نفر رو
تبرئه کرده
283
00:22:56,742 --> 00:23:00,716
و تونی را به جرم طرح پرونده دروغین
284
00:23:01,080 --> 00:23:03,050
به سه ماه حبس محکوم می کند
285
00:23:15,228 --> 00:23:16,396
دارم میام ، ویشال
286
00:23:19,165 --> 00:23:20,233
!درود
287
00:23:20,500 --> 00:23:21,635
چرا شما اینجا اومدین؟
288
00:23:21,934 --> 00:23:23,537
تا حق رو ادا کنیم
289
00:23:24,337 --> 00:23:28,011
حکم دادگاه به مزاق ما
خوش نیومد
290
00:23:28,608 --> 00:23:32,148
تبرئه ما توسط دادگاه
درست نبود
291
00:23:39,652 --> 00:23:41,322
حالا ، خوش می گذرونیم
292
00:23:49,662 --> 00:23:50,797
!جلو نیایین
293
00:23:54,600 --> 00:23:56,203
!بسه ، گفتم جلو نیایید
294
00:23:56,469 --> 00:23:58,573
و گرنه می کشمتون-
بس کردیم-
295
00:23:58,871 --> 00:23:59,940
! جلو نیایید ، گفتم
296
00:24:00,273 --> 00:24:01,575
!ما که جلو نمیاییم
297
00:24:01,874 --> 00:24:05,916
!بسه ، بسه
تو رو خدا جلو نیایید
298
00:24:18,224 --> 00:24:19,526
! در برین
299
00:24:29,803 --> 00:24:31,806
پریا-
ویشال-
300
00:24:32,038 --> 00:24:33,106
!پریا
301
00:24:34,407 --> 00:24:35,475
چی شد ، پریا؟
302
00:24:36,309 --> 00:24:37,577
که این کارو باهات کرد؟
303
00:24:38,344 --> 00:24:41,918
!قاتل های ریتا
304
00:24:42,248 --> 00:24:45,354
!اونا باید مجازات بشن
305
00:24:46,052 --> 00:24:47,120
!پریا
306
00:24:47,387 --> 00:24:49,859
!پریا
307
00:24:51,391 --> 00:24:53,829
ولی دمت گرم ، کانا
308
00:24:54,060 --> 00:24:55,930
با اینکه دادستان عمومی بودی
309
00:24:55,996 --> 00:24:57,064
! کلا پرونده رو برگردوندی
310
00:24:57,396 --> 00:24:59,868
و تازه ، شاهد رو محکوم کردی
311
00:25:00,133 --> 00:25:03,138
بخاطر همین بنده ، هرچی بخوام
به دست میارم
312
00:25:11,377 --> 00:25:12,512
کی اونجاست؟
313
00:25:35,969 --> 00:25:37,104
!فرار کنید
314
00:26:02,595 --> 00:26:03,663
!تو
315
00:26:34,694 --> 00:26:39,036
با در نظر گرفتن اعترافات متهم
316
00:26:39,199 --> 00:26:44,142
این دادگاه ، ویشال آگنیهوتری را
به جرم قتل بابی سینگ ، رومی گروال
317
00:26:44,704 --> 00:26:46,641
سوییتی باگوانت
318
00:26:46,706 --> 00:26:49,778
و جیگیت چوپرا ، گناهکار شناخته
319
00:26:50,042 --> 00:26:52,647
و با توجه به ماده 302
قانون مجازات هند
320
00:26:52,712 --> 00:26:54,916
وی به حبس ابد محکوم می شود
321
00:26:57,617 --> 00:26:59,320
در حق تو ، بی عدالتی بزرگی شد
322
00:27:00,986 --> 00:27:03,424
هرکاری که کردی
از سر اجبار بوده
323
00:27:03,889 --> 00:27:05,726
راه دیگه ای نداشتی
324
00:27:07,827 --> 00:27:10,265
با انداختن خودت پشت میله ها
325
00:27:10,330 --> 00:27:11,865
بیشتر شکنجه شدی
326
00:27:12,432 --> 00:27:14,569
حالا ، در دنیای بیرون چه کار دارم؟
327
00:27:16,302 --> 00:27:19,741
هدفی در زندگی ام ندارم
328
00:27:19,939 --> 00:27:21,742
زمان بزرگترین التیام بخشه ، ویشال
329
00:27:22,942 --> 00:27:25,314
حتی اگه بخوای هم نمیتونی
خودتو از دنیا جدا کنی
330
00:27:26,746 --> 00:27:28,182
من داستان بی عدالتی که دنیا
331
00:27:28,248 --> 00:27:29,316
در حق تو کرد رو می نویسم
332
00:27:30,916 --> 00:27:33,086
سعی می کنم آزادت کنم
333
00:27:37,623 --> 00:27:39,360
این چیه که در روزنامه
منتشر کردی ، روما؟
334
00:27:39,492 --> 00:27:40,760
این چیه که منتشر کردی؟
335
00:27:40,926 --> 00:27:43,197
یک قاتل که به حبس ابد
محکوم شده
336
00:27:43,263 --> 00:27:45,200
چطور میتونه ، بیگناه باشه؟
337
00:27:45,331 --> 00:27:48,203
روما ، بخاطر تو آبروی روزنامه مون رفت
338
00:27:48,334 --> 00:27:50,404
آقای جیندال ، دهنمون رو سرویس می کنه
339
00:27:50,536 --> 00:27:52,206
ولی بهش میگم من در این مقاله
340
00:27:52,272 --> 00:27:54,542
هیچ کاره بودم
341
00:27:54,773 --> 00:27:56,811
و خودت با خشم آقای جیندال ، مواجه میشی
342
00:27:57,943 --> 00:27:59,313
آقای صدیقی ، تلفن رییسه
343
00:27:59,445 --> 00:28:01,315
بهش بگو غروب زنگ بزنه
344
00:28:01,347 --> 00:28:03,284
دارم میگم که -
تلفن آقای جینداله-
345
00:28:03,416 --> 00:28:05,419
چی؟-
آره-
346
00:28:07,720 --> 00:28:10,492
صبح بخیر ، قربان
صبح بخیر جناب جیندال
347
00:28:10,823 --> 00:28:12,426
روما جلوی من نشسته
348
00:28:12,558 --> 00:28:15,230
و درباره مقاله ویشال آگنیهوتری
349
00:28:15,395 --> 00:28:17,365
دارم سرش داد .... چی؟؟؟؟؟؟
350
00:28:17,397 --> 00:28:19,434
شما به روما اجازه دادین؟
351
00:28:19,699 --> 00:28:22,704
و بازخورد عمومی خوب بوده؟
352
00:28:22,768 --> 00:28:25,106
و روزنامه داره خوب می فروشه؟
353
00:28:25,905 --> 00:28:28,543
بله ، باید به روما بگم؟
الان میگم
354
00:28:29,042 --> 00:28:30,144
!ممنون آقا
355
00:28:32,578 --> 00:28:36,852
آقای جیندال هم به
و هم به من تبریک گفت
356
00:28:36,982 --> 00:28:38,251
و قرارت با کمیسر هم
357
00:28:38,318 --> 00:28:40,288
برقرار شد
358
00:28:40,453 --> 00:28:43,258
خانم روما ، چرا قاتلی مثل ویشال آگنیهوتری رو
359
00:28:43,323 --> 00:28:45,293
مثل یه قهرمان جلوه دادین؟
360
00:28:45,725 --> 00:28:48,197
اگه موضوع میخواین
درباره من بنویسین
361
00:28:48,761 --> 00:28:50,798
دادگاه ،ویشال رو محکوم کرد
362
00:28:50,864 --> 00:28:52,132
مجازات هم براش اعمال شد
363
00:28:52,866 --> 00:28:54,603
جناب ، میشه اون پرونده رو ببینم؟
364
00:28:54,768 --> 00:28:58,241
بله ، آقای جیندال
شخصا بهم زنگ زد
365
00:28:58,471 --> 00:29:00,674
بخاطر همین قطعا اون پرونده رو
به شما میدم
366
00:29:00,706 --> 00:29:04,313
ولی برای این کار باید
بازرس امر ساکسنا رو ببینید
367
00:29:04,377 --> 00:29:08,418
جون پرونده های ناحیه 3
دست اونه
368
00:29:08,548 --> 00:29:10,418
کجا میتونم بازرس امر ساکسنا رو ببینم؟
369
00:29:10,683 --> 00:29:14,190
ولی از اونجا که اون همیشه سرگرم
انجام وظیفه اس
370
00:29:14,254 --> 00:29:17,793
شما میتونید اطلاعات رو
از بازرس کاشینات ساهو جویا بشین
371
00:29:17,824 --> 00:29:19,793
و این کاشینات سابو رو
از کجا پیدا کنم؟
372
00:29:26,966 --> 00:29:29,771
احمق ! مگه تا حالا دختر ندیدی؟
373
00:29:30,870 --> 00:29:33,442
هی چاقالو ، برو یه نوشیدنی خنک سفارش بده
374
00:29:33,639 --> 00:29:36,044
بعدش هرچی بخوای
نشونت میدم
375
00:29:36,109 --> 00:29:38,580
چی نشون میدی؟-
برو ، برو-
376
00:29:39,079 --> 00:29:41,316
بله ، دارم میام-
سریع بیارش-
377
00:29:41,947 --> 00:29:45,219
هی ، تو چی میخوای؟ کی هستی؟
378
00:29:47,152 --> 00:29:49,957
فکر می کنم تو منو نمی شناسی
379
00:29:50,823 --> 00:29:53,828
اگه می شناختی
صندلی ات رو به من می دادی
380
00:29:53,893 --> 00:29:54,961
تا بشینم
381
00:29:55,828 --> 00:29:56,931
ممنون-
بشین-
382
00:29:58,463 --> 00:30:03,874
خیلی از زرنگ های گلچوکی
برای من کار می کنن
383
00:30:04,069 --> 00:30:05,839
هی ، من کاری ندارم که
384
00:30:05,905 --> 00:30:08,442
کی برات کار می کنه ، فهمیدی؟
385
00:30:08,741 --> 00:30:12,281
چرا عصبانی میشی؟
ببین ، من یک زنم
386
00:30:13,078 --> 00:30:16,350
اگه من هم عصبانی بشم
برات گرون تموم میشه ، ها؟
387
00:30:17,183 --> 00:30:18,718
نوشیدنی خنک؟-
نمی خورم-
388
00:30:19,185 --> 00:30:20,554
لطفا بخور-
گفتم نمی خورم -
389
00:30:22,021 --> 00:30:27,064
خیلی خب ببین
این صد هزار روپیه اس
390
00:30:27,928 --> 00:30:30,732
داشتم یه چیزایی از هیروپوتی می خریدم-
هیروپوتی-
391
00:30:30,863 --> 00:30:32,266
ولی این اجناس خیلی مشکل دارن
392
00:30:32,398 --> 00:30:34,301
مشتری ها خیلی شکایت کردن
393
00:30:34,767 --> 00:30:38,976
و چامپارانی اگه شوهرش رو عوض کنه
مشتری اش رو عوض نمی کنه
394
00:30:40,473 --> 00:30:41,541
لطفا ، نوشیدنی خنک رو بخور
395
00:30:42,175 --> 00:30:43,243
خیلی خب ، نوشیدنی رو بده
396
00:30:43,409 --> 00:30:44,912
حالا که اصرار می کنی ، می خورم
397
00:30:50,851 --> 00:30:53,823
هی ، با این صدهزار روپیه
چیزی لازم داری؟
398
00:30:54,620 --> 00:30:55,688
خیلی خب
399
00:30:59,826 --> 00:31:01,094
من وقتی یک معامله جدید می کنم
400
00:31:01,261 --> 00:31:03,933
صدهزار روپیه میدم
401
00:31:03,997 --> 00:31:05,332
پاداش خوش یمن بودنشه
402
00:31:05,765 --> 00:31:07,201
خیلی خب ، خیلی خب
!بدش به من
403
00:31:16,609 --> 00:31:19,849
من اینو بعنوان نمونه با قیمت
صدهزار روپیه می برم
404
00:31:23,482 --> 00:31:25,920
اگه مشتری ها خوششون اومد
405
00:31:25,985 --> 00:31:27,253
با قیمت 1 کرور می خرم
406
00:31:27,320 --> 00:31:29,791
میدونی ، یک کرور چقدره؟
407
00:31:30,656 --> 00:31:32,425
میشه صد کرور
یک میلیون روپیه
408
00:31:33,092 --> 00:31:35,262
آره ، پس اسم شما چامپارانیه
409
00:31:35,461 --> 00:31:36,831
اهل گلچوکی هستید-
آره-
410
00:31:36,863 --> 00:31:39,300
خیلی از بچه زرنگا براتون کار می کنن-
ولش کن-
411
00:31:40,432 --> 00:31:45,074
چامپارانی ، اسم واقعیت همینه. نه؟
412
00:31:45,105 --> 00:31:46,607
!اوه خدای من ، مال کیه؟
413
00:31:46,773 --> 00:31:48,208
گیر افتادم ، یعنی رفتم
414
00:31:48,742 --> 00:31:50,812
گوش کن برادر
تقصیر من نبود
415
00:31:51,044 --> 00:31:54,383
میدونی ، یه بازرس باهوش
ازم خواست اینجا بیام
416
00:31:54,415 --> 00:31:57,954
در حال انجام وظیفه ام ، دروغ نمی گم
417
00:31:58,585 --> 00:32:01,022
اون کاشینات ساهو رو
تو خطر انداخت
418
00:32:01,354 --> 00:32:04,159
هی احمق ، حتی اگه یک پلیس ساده باشی
419
00:32:04,224 --> 00:32:05,292
! باز سعی کردی منو گول بزنی
420
00:32:08,094 --> 00:32:09,830
!جلو نیا ، ببین
421
00:32:09,896 --> 00:32:11,398
ببینید ، پلیس ها شخصیت دارن
422
00:32:12,265 --> 00:32:14,002
!هی چاقالو
مگه خودت خوار و مادر نداری؟
423
00:32:14,467 --> 00:32:17,539
منم مثل خواهرتم ، یعنی مثل برادرتم
...منظورم اینه که
424
00:32:18,236 --> 00:32:22,446
هی ، هی ، شما مثل پسرم هستین
425
00:32:23,175 --> 00:32:25,313
شما به مادرتون شلیک می کنید؟
شما به مادرتون شلیک می کنید؟
426
00:32:25,378 --> 00:32:27,080
احمق ، تو به مادرت شلیک می کنی؟
427
00:32:29,149 --> 00:32:33,658
! ببینید ، باباتون اومد
428
00:32:36,890 --> 00:32:40,196
عرفان ، با همه همدست هات
برین سوار جیپ بشین
429
00:32:41,061 --> 00:32:42,963
!اون میخواد عرفان رو دستگیر کنه
430
00:32:43,642 --> 00:32:48,242
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
431
00:33:17,163 --> 00:33:18,498
! هی ، نه ، نه
432
00:33:19,297 --> 00:33:21,101
!اینا لباس منو گرفتن
433
00:33:21,133 --> 00:33:22,970
!اینا لباس منو گرفتن
434
00:34:34,673 --> 00:34:36,879
بازرس امر ساکسنا اومد
435
00:34:43,782 --> 00:34:44,919
! تو ، اونو بپا
436
00:34:50,090 --> 00:34:51,225
!چه هیکلی داره
437
00:34:56,196 --> 00:35:00,905
سلام ، من کاشینات ساهو هستم
ببخشید که شما رو منتظر گذاشتم
438
00:35:00,934 --> 00:35:02,904
کانتی کومار ، برای خانم چای یا قهوه سفارش دادی
یا نه؟
439
00:35:02,936 --> 00:35:04,939
ایشون تا حالا شش هفت فنجان چای خوردن
440
00:35:05,371 --> 00:35:06,906
ایشون شش ساعته که منتظر شما هستن
441
00:35:06,940 --> 00:35:08,542
اوه ، ببخشید که منتظرتون گذاشتم
442
00:35:08,674 --> 00:35:11,079
اون دنبال شما نیومده
دنبال آقای امر اومده
443
00:35:11,211 --> 00:35:12,546
باید زودتر می گفتی
444
00:35:13,246 --> 00:35:14,414
با شما کار داره
445
00:35:15,948 --> 00:35:17,551
قربان ، اون روما سینگه
446
00:35:17,650 --> 00:35:19,120
اون دستیار سردبیر سامادهانه
447
00:35:19,252 --> 00:35:20,687
برای دیدن شما اومده
448
00:35:36,602 --> 00:35:39,507
از استایل شما خوشم اومد-
چی؟-
449
00:35:40,941 --> 00:35:43,378
از دیدن شما در یونیفرم
به این نتیجه رسیدم
450
00:35:43,643 --> 00:35:45,948
که پیش آدم درستی اومدم
451
00:35:46,379 --> 00:35:47,981
بگید چه کاری ازم بر میاد؟
452
00:35:48,614 --> 00:35:51,619
شما اگه بخواین
خیلی کارا میتونید انجام بدین
453
00:35:53,787 --> 00:35:56,391
من اومدم پرونده مربوط به یک قتل رو بگیرم
454
00:35:56,456 --> 00:35:57,524
به اسم ویشال آگنیهوتری
455
00:35:58,456 --> 00:35:59,927
کمیسر منو فرستاد
456
00:35:59,992 --> 00:36:01,060
بیا اینجا
457
00:36:01,227 --> 00:36:04,800
دختره داره پا میده ولی جناب
اصلا حالیش نیست
458
00:36:04,865 --> 00:36:06,702
من هیچ پایی رو از دست نمیدم
459
00:36:06,933 --> 00:36:10,039
اون گولشو نمی خوره ، چون آدم صادقیه
460
00:36:10,303 --> 00:36:11,438
تو خبردار وایسا-
بله-
461
00:36:12,605 --> 00:36:13,673
میتونم پرونده رو بگیرم؟
462
00:36:13,739 --> 00:36:17,146
چرا؟ چرا به این پرونده علاقه داری؟
463
00:36:17,910 --> 00:36:19,313
من دارم این پرونده رو بررسی می کنم
464
00:36:19,345 --> 00:36:21,849
من میخوام ویشال آگنیهوتری
از زندان آزاد بشه
465
00:36:23,183 --> 00:36:25,320
شما خبرنگارا کار دیگه ای ندارین؟-
چی؟-
466
00:36:26,286 --> 00:36:27,621
تو چکار به یک قاتل داری
467
00:36:27,687 --> 00:36:29,757
که الان داره مجازاتشو می گذرونه؟
468
00:36:30,557 --> 00:36:34,898
فهمیدم ، یعنی
شما رو دیدم
469
00:36:38,965 --> 00:36:40,667
خیلی خب ، پرونده رو بهت میدم
470
00:36:42,002 --> 00:36:45,475
این صدهزار روپیه که
اینا استفاده کردن
471
00:36:45,705 --> 00:36:47,575
بفرمایید-
بشمارش-
472
00:36:47,673 --> 00:36:49,443
شمردن پول یعنی شک
473
00:36:49,509 --> 00:36:51,179
به درستکاری برادر جبران
474
00:36:51,244 --> 00:36:54,985
قربان ، مسئله پول این جور آدم هاس
475
00:36:55,448 --> 00:36:57,451
من می شمارم-
نمیخواد قربان ، خودم می شمارم-
476
00:36:57,617 --> 00:36:59,153
من که کار زیادی نمی کنم
477
00:36:59,185 --> 00:37:01,757
و هرچی باشه ، شمردنم خوبه
478
00:37:02,688 --> 00:37:06,294
ببند ! چه لزومی به همه این کارها هست؟
479
00:37:06,392 --> 00:37:07,761
تو نباید تو اداره پلیس می بودی
480
00:37:07,827 --> 00:37:08,895
باید بازیگری چیزی می شدی
481
00:37:08,928 --> 00:37:12,268
من خودمم بعد از بانشستگی چنین برنامه ای دارم
482
00:37:12,298 --> 00:37:14,568
اگه همینطوری ادامه بدین
483
00:37:14,634 --> 00:37:18,308
مردم اداره پلیس رو با فیلمسازها
اشتباه می گیرن
484
00:37:18,571 --> 00:37:21,643
وای قربان ، گل گفتین
485
00:37:22,042 --> 00:37:24,179
ولش کنید قربان ، پیش اومده
486
00:37:24,210 --> 00:37:27,482
گاهی پلیس ، به چیزی شک می کنه
487
00:37:27,513 --> 00:37:29,784
عمو ، یه فکری برای اون بازرس بکنید
488
00:37:29,816 --> 00:37:32,487
لازم نیست ، خودش به صورت خودکار
عوض میشه
489
00:37:33,053 --> 00:37:34,588
بخاطر اینه که تازه وارده
490
00:37:34,821 --> 00:37:38,862
مگه ندیدین یه عروس چطور به حلقه دماغش
چندین بار نگاه می کنه؟
491
00:37:39,760 --> 00:37:43,166
واو ، قربان ، گل گفتین
492
00:37:44,097 --> 00:37:45,232
پس ، میتونیم ببریمش؟
493
00:37:45,265 --> 00:37:47,335
با کمال میل ، ماشین میخواین؟
494
00:37:47,400 --> 00:37:49,403
نه قربان ، ممنون-
شما بگید ، خودم می رسونمشون-
495
00:37:49,435 --> 00:37:52,040
بیا برادر عرفان-
نمیخواد بهم لطف کنی-
496
00:37:53,139 --> 00:37:55,142
خب عمو-
به برادر سلام برسون-
497
00:37:55,708 --> 00:37:57,111
باشه ، میگم بهتون زنگ بزنه
498
00:37:57,243 --> 00:38:00,616
واو قربان ، به جای اینکه دستگیرش کنید
499
00:38:00,680 --> 00:38:05,322
دارین باهاش دست می دین؟-
امر-
500
00:38:05,418 --> 00:38:08,423
بله قربان ، حق با منه
چون با پشتیبانی پلیس
501
00:38:08,488 --> 00:38:09,556
افراد مثل این تشویق میشن
502
00:38:10,723 --> 00:38:13,327
کسی که آزاد می کنید
این
503
00:38:13,392 --> 00:38:15,362
کارش تجارت مرگه
504
00:38:15,629 --> 00:38:17,698
شنیدین؟-
برو ، برو-
505
00:38:18,063 --> 00:38:20,968
قربان -
تو آرام باش -
506
00:38:21,066 --> 00:38:22,802
لطفا آرام باش ، امر
507
00:38:22,869 --> 00:38:25,841
برادر عرفان ، اون توپ ها رو فراموش کن
508
00:38:26,072 --> 00:38:28,676
و از طرف من به اخوی سلام برسونید
!بفرمایید
509
00:38:31,611 --> 00:38:34,183
در کار ما ، باید خیلی محتاط باشیم
510
00:38:35,315 --> 00:38:40,058
تقصیر کی بود؟
چطور پلیس داخل اومد؟
511
00:38:41,020 --> 00:38:42,156
کی مواظب در بود؟
512
00:38:42,222 --> 00:38:44,492
من بودم قربان
!اون لباس زنانه پوشیده بود
513
00:38:44,524 --> 00:38:45,760
بخاطر همین به اشتباه افتادم و نشناختمش
514
00:38:45,826 --> 00:38:48,930
این اشتباه من بود
لطفا منو ببخشین
515
00:38:49,195 --> 00:38:51,866
در تجارت ما ، هیچکس بعد ارتکاب اشتباه
516
00:38:51,931 --> 00:38:54,934
بخشیده نمیشه
517
00:39:05,411 --> 00:39:06,881
امر-
بله مامان؟-
518
00:39:07,447 --> 00:39:08,782
میدونی یک نفر
دو ساعته که
519
00:39:08,948 --> 00:39:10,918
منتظر توئه؟
520
00:39:10,984 --> 00:39:12,453
مامان ، در ماموریت بودم
521
00:39:12,819 --> 00:39:16,693
وقتی سخت کوشی تو رو می بینم
یاد اون می افتم
522
00:39:17,357 --> 00:39:18,692
راستی شنیدم تو اداره پلیس
523
00:39:18,758 --> 00:39:20,161
کلی شهرت به دست آوردی
524
00:39:21,027 --> 00:39:23,831
تو همینو میخواستی. نه؟-
آره-
خوشحال نیستی؟-
525
00:39:23,997 --> 00:39:26,701
من خوشحالم ولی یک شکایت ازت دارم
526
00:39:26,833 --> 00:39:29,270
چی هست؟-
اخیرا همه چیز رو بهم نمی گی-
527
00:39:29,335 --> 00:39:30,603
چی رو ازت قایم کردم؟
528
00:39:31,671 --> 00:39:32,740
! موضوع خودمون رو
529
00:39:33,073 --> 00:39:36,680
!تو
تو چطور اینجا اومدی؟
530
00:39:36,710 --> 00:39:37,778
ادای بی گناه ها رو در نیار
531
00:39:38,111 --> 00:39:40,548
روما همه چیز رو بهم گفت-
چی گفت؟-
532
00:39:40,781 --> 00:39:42,617
یه سری چیزا رو نگفتم
533
00:39:42,649 --> 00:39:44,118
مادر ، تازه یک روزه که دیدمش
534
00:39:44,417 --> 00:39:46,453
!دروغگو-
کی دروغگوئه؟-
535
00:39:46,486 --> 00:39:48,055
پدرش هم مثل خودش بود
536
00:39:48,087 --> 00:39:49,290
اونم یک افسر پلیس سخت گیر بود
537
00:39:49,322 --> 00:39:51,726
ولی من رو از مامانش مخفی می کرد
538
00:39:51,758 --> 00:39:54,129
مامان ، اینطور که فکر میکنی
نیست
539
00:39:54,160 --> 00:39:55,529
چرا گیج بازی در میاری
540
00:39:55,862 --> 00:39:58,066
روما دختر تحصیل کرده و خوبیه
541
00:39:59,165 --> 00:40:01,369
مشکل اینه که تحصیلاتش از من بیشتره
542
00:40:04,104 --> 00:40:06,073
خیلی خب خاله ، من میرم
543
00:40:06,139 --> 00:40:07,941
راستی امر ، اومدم ازت تشکر کنم که
544
00:40:08,008 --> 00:40:09,410
پرونده ویشال آگنیهوتری رو بهم دادی
545
00:40:09,475 --> 00:40:12,747
و همینطور خواستم بهت بگم که
شاهد اون پرونده
546
00:40:12,813 --> 00:40:14,782
یعنی تونی رو پیدا کردم
547
00:40:16,182 --> 00:40:17,317
خداحافظ-
خداحافظ-
548
00:40:19,219 --> 00:40:21,656
بخاطر تلاش های آقای جیندال
549
00:40:21,822 --> 00:40:24,760
اعضای اداره پلیس ، دادگستری
و وزارتخانه
550
00:40:24,925 --> 00:40:29,366
بعنوان اعضای هیئت ژوری
در کنفرانس شرکت می کنند
551
00:40:29,395 --> 00:40:31,766
آقای صدیقی ، در جلسه ویژه امروز
باید چند تا حکم
552
00:40:31,832 --> 00:40:35,238
درباره پرونده ویشال آگنیهوتری
صادر بشه
553
00:40:35,501 --> 00:40:37,504
بریم، وقت نیست
باید برم
554
00:40:38,470 --> 00:40:39,539
ولی آقای جیندال نیومده
555
00:40:39,605 --> 00:40:41,942
مستقیما به جلسه میاد
556
00:40:42,041 --> 00:40:46,382
چطور آقای جیندال که اینقدر وقت شناس هستن
هنوز نرسیدن؟
557
00:40:47,012 --> 00:40:48,481
اون کارش روزنامه اس
558
00:40:48,614 --> 00:40:50,517
اولش مسئله رو مطرح می کنه
559
00:40:50,650 --> 00:40:52,553
بعدش میره فیلمشو ببینه
560
00:40:54,486 --> 00:40:56,489
این در طبیعت پلیس و رسانه هاست
561
00:40:56,556 --> 00:40:58,960
که موضوعی رو مطرح کنن ، کمیسر
562
00:40:58,992 --> 00:41:01,629
بهتره منو درگیر کارهاتون نکنید
563
00:41:04,229 --> 00:41:05,899
ببخشید ، بفرمایید
564
00:41:06,031 --> 00:41:07,634
کوری؟-
چی؟-
565
00:41:07,833 --> 00:41:09,836
میگم کوری؟-
نه-
566
00:41:09,869 --> 00:41:11,939
پس چرا دستمو گرفتی؟-
ببخشید آقا-
567
00:41:12,237 --> 00:41:14,107
برای پیدا کردن صندلی ام
کمک نمیخوام
568
00:41:19,078 --> 00:41:22,117
بیایید پرونده رو با صدا کردن
تونی شروع کنیم
569
00:41:35,928 --> 00:41:39,769
بیا تونی
حقیقت رو به اینا بگو
570
00:41:40,165 --> 00:41:41,233
بهشون بگو که آیا اون افراد
571
00:41:41,299 --> 00:41:42,536
به ریتا تجاوز کردن یا نه؟
572
00:41:42,835 --> 00:41:46,576
حقیقت داره قربان
هر 4 نفر اینکارو در مهمانی کردن
573
00:41:47,272 --> 00:41:49,944
بدون اطلاع ریتا
بهش دارو دادن
574
00:41:50,543 --> 00:41:52,580
و بعدش بهش
تجاوز کردند
575
00:41:52,878 --> 00:41:55,550
به من هم بدون اطلاعم
576
00:41:55,615 --> 00:41:57,084
دارو دادند
577
00:41:57,983 --> 00:41:59,886
برای نجاتش
578
00:41:59,952 --> 00:42:02,891
کاری از دستم بر نمی اومد ، آقا
579
00:42:03,022 --> 00:42:04,959
پس چرا تو دادگاه
اظهارات واقعی رو بیان نکردی؟
580
00:42:05,090 --> 00:42:07,160
تهدید کرده بودن که منو می کشن
آقا
581
00:42:07,960 --> 00:42:09,028
ازشون می ترسیدم ، آقا
582
00:42:09,294 --> 00:42:10,730
بخاطر همین در دادگاه چیزی نگفتم
583
00:42:10,863 --> 00:42:13,768
لالمونی گرفتم. ازشون می ترسیدم
ازشون می ترسیدم
584
00:42:13,932 --> 00:42:15,903
کافیه تونی
!بیرون منتظر باش
585
00:42:16,569 --> 00:42:17,637
!برو
586
00:42:18,303 --> 00:42:19,572
خانم روما
چطور ثابت می کنین
587
00:42:19,639 --> 00:42:24,582
که تونی قبلا دروغ گفته
و الان داره حقیقت رو میگه؟
588
00:42:24,910 --> 00:42:26,580
راست و دروغ شخصی که حال عادی نداره
589
00:42:26,646 --> 00:42:28,783
چطور قابل تشخیصه؟
590
00:42:28,981 --> 00:42:35,059
ببخشید ، من جواب سوالتون رو دارم
591
00:42:35,821 --> 00:42:39,194
این سوابق آقای کانا
592
00:42:39,324 --> 00:42:41,161
و پرونده جنایی اش هست
593
00:42:42,595 --> 00:42:45,333
آقای کانا در دادگاه
در نقش یک دادستان ظاهر شد
594
00:42:45,598 --> 00:42:47,735
اون از اون 4 نفر حمایت کرد
595
00:42:48,333 --> 00:42:50,905
با گرفتن رشوه ، پرونده رو برگردوند
596
00:42:51,904 --> 00:42:54,074
آقای کانا
یک ساله که در زندانه
597
00:42:54,607 --> 00:42:57,011
و قبلا کلی پرونده مانند این
بر علیه اش ثابت شده
598
00:42:57,677 --> 00:43:00,616
بعد از خوندن این
متوجه می شین که
599
00:43:00,680 --> 00:43:02,617
چطور محافظین قانون
رشوه دریافت می کنند
600
00:43:02,682 --> 00:43:04,652
و جنایتکاران رو آزاد می کنند
601
00:43:05,184 --> 00:43:07,656
عدالت در دادگاه اجرا نشد
602
00:43:07,886 --> 00:43:08,955
یک بازی انجام شد
603
00:43:09,655 --> 00:43:12,660
اونا آبروی اون دختر رو به بازی گرفته بودند
604
00:43:13,358 --> 00:43:14,627
کمیسر ، حتما دقت کنین که
605
00:43:14,694 --> 00:43:18,200
اعترافات مجرم رو هم بخونید
606
00:43:18,363 --> 00:43:21,937
آقای جیندال
چرا همیشه به من حمله می کنین؟
607
00:43:22,334 --> 00:43:24,204
اگه خواسته تون
آزاد کردن ویشاله
608
00:43:25,037 --> 00:43:27,776
ما 36 هزار مجرم در شهر داریم
609
00:43:27,906 --> 00:43:29,042
! یکی دیگه هم روش
610
00:43:29,174 --> 00:43:30,777
ما یه جلسه دیگه می گذاریم
611
00:43:31,009 --> 00:43:34,249
و آزادش می کنیم-
کاملا در اشتباهید-
612
00:43:34,379 --> 00:43:36,650
ویشال یک جنایتکار حرفه ای نیست
613
00:43:37,015 --> 00:43:40,255
بعد از آزادی
اونم مثل مردم ، به زندگی عادی اش می رسه
614
00:43:40,385 --> 00:43:41,654
بله ، ولی کی تضمین می کنه
615
00:43:41,721 --> 00:43:43,925
اون بعنوان یک مرد شریف زندگی کنه؟
616
00:43:44,056 --> 00:43:46,661
کمیسر ! بزرگترین تضمین بشریت
617
00:43:46,726 --> 00:43:50,365
اصول اخلاقی اش هست
618
00:43:51,230 --> 00:43:53,668
وقتی یک نفر بعنوان پلیس
منصوب میشه
619
00:43:53,733 --> 00:43:56,672
کی کارایی اش رو تضمین می کنه؟
620
00:43:57,670 --> 00:44:00,675
یک سرباز در حین انجام وظیفه
جانش رو از دست میده
621
00:44:01,006 --> 00:44:02,676
و دیگری از قانون
تخطی می کنه
622
00:44:02,708 --> 00:44:03,776
الان با من بودین؟
623
00:44:03,942 --> 00:44:07,382
!نه ، نه ، شما که بین شهدا هستید
624
00:44:09,615 --> 00:44:12,487
آقای جیندال ، با صحبت های دادستان کانا
625
00:44:12,552 --> 00:44:16,693
ثابت شده که تونی
حقیقت رو میگه
626
00:44:17,990 --> 00:44:20,695
آقای کانا با جرایمش
باعث شرمندگی عدالت
627
00:44:20,760 --> 00:44:22,730
و قانون شد
628
00:44:22,995 --> 00:44:25,700
پرواضحه که اون چهار شخص
629
00:44:25,765 --> 00:44:28,302
گناهکار و مجرم هستند
630
00:44:28,701 --> 00:44:31,706
با توجه به نبود شواهد و مدارک
631
00:44:31,771 --> 00:44:34,142
دادگاه باید اونا رو تبرئه می کرد
632
00:44:34,339 --> 00:44:36,711
ولی این پرونده ، جدا از پرونده ی
633
00:44:36,776 --> 00:44:38,311
قتل های ویشاله
634
00:44:38,443 --> 00:44:41,850
این پرونده متفاوت نیست
قاضی محترم
635
00:44:43,081 --> 00:44:44,718
انگیزه ارتکاب قتل ویشال
636
00:44:44,784 --> 00:44:48,323
از قضاوت نادرست دادگاه
شروع شد
637
00:44:49,454 --> 00:44:51,725
فقط بعد از عاجز بودن دادگاه
638
00:44:51,791 --> 00:44:53,961
ویشال مجبور به شروع قتل ها شد
639
00:44:55,127 --> 00:44:56,730
اگه مجازاتش ، حبس ابده
640
00:44:56,796 --> 00:44:59,735
هرکی در این پرونده دخیل بوده
باید همین مجازات رو دریافت کنه
641
00:44:59,865 --> 00:45:02,336
چون اونا هم
عدالت رو به قتل رسوندند
642
00:45:03,135 --> 00:45:06,742
عالیجناب ، من با آقای جیندال موافقم
643
00:45:06,872 --> 00:45:09,744
به نظر من ، ویشال باید از زندان آغاز بشه
644
00:45:09,809 --> 00:45:11,746
و شانس زندگی بعنوان یک
شهروند عادی رو داشته باشه
645
00:45:11,877 --> 00:45:13,479
سایر حبس ویشال
باید بخشیده بشه
646
00:45:13,746 --> 00:45:15,415
واقعا در حقش
بی عدالتی شده
647
00:45:15,748 --> 00:45:19,755
با توجه به صحبت های خانم روما
و آقای جیندال
648
00:45:19,819 --> 00:45:22,758
درباره ی پرونده ی مذکور
649
00:45:22,822 --> 00:45:25,761
با توجه به شرایطی که ویشال
650
00:45:25,825 --> 00:45:28,764
با آنها روبرو شده و این جرایم جدی
651
00:45:28,828 --> 00:45:30,765
نظیر قتل رو مرتکب شده
652
00:45:30,830 --> 00:45:33,134
این امر نتیجه نقص سیستم قضایی ماست
653
00:45:33,498 --> 00:45:35,769
بنابراین ضروریه که پرونده ویشال رو
654
00:45:35,835 --> 00:45:37,505
از دید دیگری نگاه کنیم
655
00:45:37,770 --> 00:45:38,838
و با توجه به نظرات شما
656
00:45:38,904 --> 00:45:41,976
من گزارش رو به دادگستری میدم
657
00:45:42,107 --> 00:45:46,248
و امیدوارم ویشال
خیلی زود از زندان آزاد بشه
658
00:45:46,378 --> 00:45:48,516
!ممنون قربان
!خیلی ممنون
659
00:45:50,850 --> 00:45:52,820
خبر خاصی تو روزنامه هست؟
660
00:45:53,018 --> 00:45:54,821
!اوه روما ، کی اومدی
661
00:45:55,053 --> 00:45:56,791
اینقدر سرت تو کار خودت بود
662
00:45:56,856 --> 00:45:57,924
که حتی نفهمیدی
کی اومدم
663
00:45:58,223 --> 00:45:59,458
داشتم خبرتون رو می خوندم
664
00:46:00,192 --> 00:46:02,797
اسم تو و آقای جیندال در
665
00:46:02,862 --> 00:46:03,930
تک تک روزنامه ها هست
666
00:46:04,897 --> 00:46:07,836
تو یک قاتل رو آزاد کردی
!مبارکه
667
00:46:08,200 --> 00:46:10,805
از ته دل ، تبریک نمی گی
668
00:46:10,870 --> 00:46:11,938
فقط به زبون میاری ، امر
669
00:46:12,170 --> 00:46:13,473
واقعا؟-
بله-
670
00:46:14,072 --> 00:46:16,545
چطور اینقدر درباره
احساسات درونی ام ، خبر داری؟
671
00:46:17,309 --> 00:46:20,849
من دوست توام. چشمات ، احساسات درونی ات
رو نمایان می کنه
672
00:46:21,413 --> 00:46:23,216
فقط نیاز به چشم بینا داره
673
00:46:26,151 --> 00:46:27,319
تو چی از احساساتم می خونی؟
674
00:46:27,820 --> 00:46:30,825
خانم ، بهتره ما وظایف پلیسی مون رو
انجام بدیم
675
00:46:30,890 --> 00:46:32,225
تا این چنین مطالعاتی انجام بدیم
676
00:46:33,125 --> 00:46:36,030
باشه خیلی خب ، بهت وظیفه پلیسی میدم
677
00:46:37,296 --> 00:46:39,834
یک دختر میخواد از طبقه چهارم
یک ساختمان در دست ساخت
678
00:46:39,899 --> 00:46:44,240
در ورسوا خودکشی کنه
679
00:46:45,137 --> 00:46:47,842
اگه راست ساعت 8 اونجا باشی
680
00:46:47,907 --> 00:46:50,311
! شاید بتونی نجاتش بدی
681
00:47:48,568 --> 00:47:52,642
"قطرات ریز باران ، می بارند"
682
00:47:57,442 --> 00:48:05,992
"قطار ریز باران ، با شور و شعف می بارند"
683
00:48:06,318 --> 00:48:10,459
"وقتی احساسات ، فواران کردند"
684
00:48:10,656 --> 00:48:14,295
"قلبم مشتاق دیدار تو شد"
685
00:48:14,459 --> 00:48:23,176
"وقتی قلبم ، مشتاق دیدار تو شد"
"وسوسه شدم"
686
00:48:23,536 --> 00:48:32,486
"حالا فقط بگو ، عشقم"
"چه کاری از برمیاد؟"
687
00:48:59,972 --> 00:49:09,190
"من خیلی به یاد توام"
688
00:49:10,716 --> 00:49:18,063
"من خیلی به یاد توام"
689
00:49:19,324 --> 00:49:26,505
"بخاطر همین به این بهانه ، صدات کردم"
690
00:49:27,733 --> 00:49:36,750
"باران شروع شده ، چه کاری ازم بر میاد؟"
691
00:49:41,681 --> 00:49:50,097
"قطار ریز باران ، با شور و شعف می بارند"
692
00:49:50,590 --> 00:49:54,764
"وقتی احساسات ، فواران کردند"
693
00:49:55,027 --> 00:49:58,567
"قلبم مشتاق دیدار تو شد"
694
00:49:58,764 --> 00:50:07,447
"وقتی قلبم ، مشتاق دیدار تو شد"
"وسوسه شدم"
695
00:50:07,707 --> 00:50:17,392
"حالا فقط بگو ، عشقم"
"چه کاری از برمیاد؟"
696
00:50:53,118 --> 00:51:01,735
"در کنار ساحل دریا غرق شدم"
697
00:51:03,663 --> 00:51:11,177
"در کنار ساحل دریا غرق شدم"
698
00:51:12,672 --> 00:51:19,652
"تو مثل یک صاعقه ، به قلبم زدی"
699
00:51:20,846 --> 00:51:30,264
"جو خیلی رمانتیکه"
"چه کاری ازم برمیاد؟"
700
00:51:34,794 --> 00:51:43,477
"قطار ریز باران ، با شور و شعف می بارند"
701
00:51:43,869 --> 00:51:47,610
"وقتی احساسات ، فواران کردند"
702
00:51:48,207 --> 00:51:51,547
"قلبم مشتاق دیدار تو شد"
703
00:51:51,877 --> 00:52:00,561
"وقتی قلبم ، مشتاق دیدار تو شد"
"دیوانه شدم"
704
00:52:00,886 --> 00:52:09,903
"کنترلم از دستم خارج شد"
"چه کاری ازم برمیاد؟"
705
00:52:40,292 --> 00:52:45,201
ویشال ، طی حکمی تاریخی
داری آزاد میشی
706
00:52:45,865 --> 00:52:48,202
مطمئنم همه چیز رو فراموش می کنی
707
00:52:48,267 --> 00:52:50,270
و مثل یک انسان عادی زندگی می کنی
708
00:52:50,536 --> 00:52:54,442
قربان ، روما باعث شد من از زندان آزاد بشم
709
00:52:55,808 --> 00:53:00,951
ولی اون بیرون
چه زندگی در انتظارمه؟
710
00:53:30,242 --> 00:53:31,310
قربان ، آقای ویشال
711
00:53:31,644 --> 00:53:36,386
اوه سلام ویشال-
سلام آقای جیندال-
712
00:53:37,616 --> 00:53:38,986
دسای ، تو برو-
بله قربان-
713
00:53:41,253 --> 00:53:46,463
ویشال ، همه درباره آزادی تو صحبت می کنند
714
00:53:47,392 --> 00:53:48,528
دیروز ، حتی در مجلس
715
00:53:48,594 --> 00:53:50,531
خیلی ها درباره اش سوال داشتند
716
00:53:52,631 --> 00:53:53,700
به هرحال ، گذشته از همه چیز
717
00:53:53,766 --> 00:53:57,773
خیلی خوشحالم که تو رو روبروم می بینم
718
00:53:59,271 --> 00:54:02,310
یعنی روبروم حس می کنم
719
00:54:03,275 --> 00:54:04,611
آزادی ات مبارک ، ویشال
720
00:54:05,410 --> 00:54:07,280
آقا ، من متوجه نمیشم که چرا شما
721
00:54:07,346 --> 00:54:09,818
اینکارو برای من کردین
722
00:54:10,549 --> 00:54:11,618
نه با هم خویشاوندی داریم
723
00:54:11,684 --> 00:54:12,819
و نه همدیگه رو خوب می شناسیم
724
00:54:13,018 --> 00:54:15,890
نه ویشال ، این طرز تفکر غلطه
725
00:54:16,021 --> 00:54:18,291
من یک رابطه خیلی خاص
با تو دارم
726
00:54:18,624 --> 00:54:21,295
این رابطه همون روزی بوجود اومد
727
00:54:21,360 --> 00:54:23,631
که روما بهم جزییات پرونده ات رو گفت
728
00:54:25,330 --> 00:54:31,308
یک مرد جوان 24 ساله که
729
00:54:31,370 --> 00:54:32,940
زندگی خیلی خوبی داشت
730
00:54:33,739 --> 00:54:36,410
یک همسر و یک خواهرزن
731
00:54:37,042 --> 00:54:39,714
یک خانه و یک حیاط کوچک
732
00:54:41,313 --> 00:54:44,052
و ناگهان ، همه چیز نابود شد
733
00:54:44,850 --> 00:54:48,323
اون فقط یک نفر رو نکشت
بلکه 4 نفر رو کشت
734
00:54:48,387 --> 00:54:49,590
و تبدیل به مجرم شد
735
00:54:53,325 --> 00:54:58,068
ویشال ، منم چنین دردی رو داشتم
736
00:54:58,998 --> 00:55:02,371
وقتی درباره ات شنیدم
دوباره اون درد به سراغم اومد
737
00:55:03,869 --> 00:55:05,338
منم همسرم رو از دست دادم
738
00:55:05,404 --> 00:55:10,848
که بیشتر از زندگی ام و چشمام
برام ارزش داشت
739
00:55:13,045 --> 00:55:17,554
پوجا ، شخصیتش مثل اسمش بود
740
00:55:18,584 --> 00:55:23,593
یه مددکار اجتماعی بود
علیه مواد مخدر فعالیت می کرد
741
00:55:24,757 --> 00:55:30,768
دلال های مواد...... جلوی چشمام
742
00:55:31,730 --> 00:55:33,433
اون تو بغل من مُرد
743
00:55:39,371 --> 00:55:40,841
چطور همه این اتفاقات رخ داد؟
744
00:55:43,108 --> 00:55:47,382
پوجا ، با لبخندش
زندانی مرگ شد
745
00:55:47,446 --> 00:55:49,517
و روی دیوار به دار آویخته شد
746
00:55:52,117 --> 00:55:55,389
آقا-
متاسفم ویشال-
747
00:55:58,457 --> 00:55:59,626
متاسفم
748
00:56:01,126 --> 00:56:04,867
ولی اون آدم ها هنوز زنده هستن
749
00:56:06,632 --> 00:56:09,704
تجارت مواد مخدر ، موفقه
750
00:56:11,136 --> 00:56:14,408
کسی جرات نداره
علیه اونا حرف بزنه
751
00:56:15,107 --> 00:56:18,547
نه پلیس ، نه قانون ، نه رهبران
752
00:56:19,044 --> 00:56:20,112
همه لال مونی گرفتن
753
00:56:20,178 --> 00:56:21,447
و این نابودی رو نگاه می کنند
754
00:56:23,015 --> 00:56:24,685
تا کی این روال ادامه داره ، ویشال؟
755
00:56:26,151 --> 00:56:30,459
کسی نمیخواد انقلابی شروع کنه؟
756
00:56:31,991 --> 00:56:37,802
ویشال ، میخوام تو این انقلاب رو شروع کنی-
چی؟-
757
00:56:38,463 --> 00:56:44,441
بله ، ویشال ، بله
تو باید این انقلاب رو شروع کنی
758
00:56:45,704 --> 00:56:49,178
چون مطمئنم از پسش بر میای-
آقای جیندال ، من-
759
00:56:49,441 --> 00:56:52,113
ویشال ، منظورم رو اشتباه برداشت نکن
760
00:56:53,546 --> 00:56:58,923
اینکار بخاطر انتقام مرگ پوجا نیست
761
00:56:59,051 --> 00:57:01,723
ولی آقای جیندال
من الان نمیتونم کسی رو بکشم
762
00:57:02,187 --> 00:57:05,527
اگه قبلا اینکارو کردم
از سر اجبار بود
763
00:57:07,159 --> 00:57:10,465
تو اون 4 نفر رو کشتی ولی کسانی رو که
764
00:57:10,530 --> 00:57:14,971
از اون ها گناهکارتر هستن
مجازات نکردی
765
00:57:16,135 --> 00:57:20,476
اون موادی که اونا
زده بودن رو
766
00:57:20,540 --> 00:57:22,610
کی درست کرده بود؟
767
00:57:24,109 --> 00:57:25,879
اونا جنایتکاران واقعی ان
768
00:57:27,146 --> 00:57:29,483
و تا وقتی اون کثافت ها
زنده باشن
769
00:57:29,549 --> 00:57:32,621
این بازی در شهر
ادامه داره
770
00:57:32,751 --> 00:57:34,488
من این شهر و ساکنانش رو
771
00:57:34,554 --> 00:57:36,557
از نزدیک دیدم
772
00:57:37,489 --> 00:57:40,529
آقای جیندال
شما لطف بزرگی در حق من کردین
773
00:57:40,726 --> 00:57:44,967
ولی نمیتونم در جوابش
کاری که میخواین رو انجام بدم
774
00:57:46,131 --> 00:57:48,101
این تقصیر من نیست
تقصیر شماست
775
00:57:48,534 --> 00:57:51,138
باید زودتر یه فکری براش می کردین
776
00:58:11,991 --> 00:58:13,794
! شوهرخواهر ، بهش یه چیزی بگو
777
00:58:13,926 --> 00:58:15,529
پریا-
تو خفه شو-
778
00:58:15,661 --> 00:58:18,533
ببخشید ، فکر کنم من بدبخت
بین زن و خواهرزن
779
00:58:18,598 --> 00:58:21,002
گیر افتادم
780
00:58:21,133 --> 00:58:22,603
تا میتونی ازش طرفداری کن
781
00:58:22,735 --> 00:58:25,272
وقتی به مشکل خورد ، خودت میدونی
782
00:58:25,538 --> 00:58:29,545
ریتا سینها هم بخاطر مسمومیت حاصل از مواد
از دنیا رفت
783
00:58:41,020 --> 00:58:43,558
!قاتل های ریتا
784
00:58:43,623 --> 00:58:46,562
!اونا باید مجازات بشن
785
00:58:46,759 --> 00:58:51,702
!پریا
786
00:58:51,830 --> 00:58:55,572
تو اون 4 نفر رو کشتی ولی کسانی رو که
787
00:58:55,635 --> 00:58:59,041
از اون ها گناهکارتر هستن
مجازات نکردی
788
00:58:59,304 --> 00:59:02,309
تجارت مواد مخدر ، موفقه
789
00:59:02,675 --> 00:59:06,048
کسی جرات نداره علیه اونا حرفی بزنه
790
00:59:06,311 --> 00:59:08,582
تا وقتی اون کثافت ها زنده هستن
791
00:59:08,648 --> 00:59:11,887
این بازی در شهر ادامه داره
792
00:59:12,151 --> 00:59:18,329
یک نفر باید انقلابی رو شروع کنه
793
00:59:18,591 --> 00:59:25,103
تو همون آدمی
794
00:59:28,634 --> 00:59:31,606
جبران و تایسون هر دو از مسببین اصلی
795
00:59:31,671 --> 00:59:34,810
جنایاتی هستن که در این شهر رخ میده
796
00:59:36,175 --> 00:59:37,611
اونا دلال مواد هستن
797
00:59:38,343 --> 00:59:39,612
قبلا با هم همکاری می کردند
798
00:59:39,745 --> 00:59:43,752
ولی الان بینشون اختلاف افتاده
799
00:59:44,617 --> 00:59:45,685
موفقیت تو
800
00:59:45,751 --> 00:59:48,756
از طریق اختلاف بین اونا
به دست میاد
801
00:59:49,154 --> 00:59:50,624
تو باید ریشه اون ها
802
00:59:50,690 --> 00:59:53,829
! و تجارتشون رو خشک کنی
803
00:59:54,026 --> 00:59:55,094
دسای-
بله آقا-
804
00:59:55,728 --> 00:59:58,633
از تو این پرونده ها
عکسشون رو پیدا می کنی
805
00:59:58,698 --> 01:00:00,701
و همه چیز رو درباره شون می فهمی
806
01:00:01,701 --> 01:00:04,640
و فکر نمی کنم نیاز باشه
درباره چگونگی انجام کار
807
01:00:04,704 --> 01:00:07,208
بهت رهنمود بدم
808
01:00:08,674 --> 01:00:13,650
تو این ماموریت ، هرچیزی از قبیل پول
809
01:00:13,713 --> 01:00:17,687
اسلحه و اینجورچیزا بخوای
میتونی از دسای بگیری
810
01:00:17,950 --> 01:00:21,924
و ویشال ، از الان
ما اینجا ملاقات نمی کنیم
811
01:00:22,655 --> 01:00:23,723
خیلی خب؟
812
01:00:24,056 --> 01:00:27,328
دسای بهت درباره مکان جدید ملاقاتمون
میگه
813
01:00:28,093 --> 01:00:30,731
بسیار خب آقا ، شما نگران نباشید
814
01:00:31,697 --> 01:00:33,266
من قطعا این ماموریت رو تکمیل می کنم
815
01:00:33,666 --> 01:00:37,840
از این بابت مطمئنم ، ویشال
خدا بهت کمک می کنه
816
01:00:39,171 --> 01:00:40,373
موفق باشی
817
01:00:40,806 --> 01:00:42,709
ممنونم آقا ، ممنونم
818
01:00:43,809 --> 01:00:47,683
و گوش کن ویشال
!مهمترین نکته
819
01:00:49,414 --> 01:00:52,721
در آخرین صفحه پرونده
عکسی نمی بینی
820
01:00:53,252 --> 01:00:55,724
اون همون شخصه که باید
آخر از همه بکشی
821
01:00:57,690 --> 01:01:00,695
اون همون شخصیه که تظاهر می کنه که
هیچ چیزی رو نمیدونه
822
01:01:00,760 --> 01:01:02,730
در حالی که کاملا هم میدونه
823
01:01:03,996 --> 01:01:05,699
اون ، جنایتکارانی مثل جبران و تایسون رو
824
01:01:05,765 --> 01:01:07,267
پشتیبانی می کنه
825
01:01:08,000 --> 01:01:10,304
جرم و جنایت تحت نظارت اون
افزایش پیدا می کنه
826
01:01:11,203 --> 01:01:13,775
اون بالاترین مقام رو در پلیس داره
827
01:01:13,906 --> 01:01:17,178
ولی جامعه رو از مجرای جنایت
رهبری می کنه
828
01:01:17,710 --> 01:01:22,719
اون کسی نیست جز کمیسر پلیس
کامدیو کلکارنی
829
01:01:23,248 --> 01:01:25,251
مردم بخاطر مواد می میرن
و پلیس کاری نمی کنه؟
830
01:01:25,384 --> 01:01:27,020
این حرف یعنی چی؟ ها؟
831
01:01:27,252 --> 01:01:28,722
پلیس چه کار کنه؟
832
01:01:29,188 --> 01:01:30,724
این روزا که جوونا همه اش به فکر مسموم کردن
خودشون هستن
833
01:01:30,790 --> 01:01:33,996
پلیس میخواد چه کاری انجام بده؟
834
01:01:35,861 --> 01:01:39,735
برادر ، اگه یک بز به خونه یک قصاب بره
835
01:01:39,799 --> 01:01:41,769
پس کی میخواد نجاتش بده؟
836
01:01:41,901 --> 01:01:44,740
! احسنت قربان ، گل گفتین
837
01:01:44,970 --> 01:01:46,740
قربان ، با تفکر این چنینی
838
01:01:46,806 --> 01:01:48,475
ما داریم از زیر بار مسئولیتمون
شونه خالی می کنیم
839
01:01:49,441 --> 01:01:50,744
این سمی که امروزه
840
01:01:50,810 --> 01:01:51,878
با خون جوانان ما ترکیب میشه
841
01:01:51,944 --> 01:01:53,346
آینده وحشتناکی برای کشور ما رقم می زنه
842
01:01:53,478 --> 01:01:56,751
عزیز جان ، این حرفا وقتی خوبه
843
01:01:56,816 --> 01:01:58,886
که از دهن یک رهبر در آد
844
01:01:59,985 --> 01:02:02,757
در ضمن ، چرا ما باید مسئولیت آینده کشور رو
845
01:02:02,822 --> 01:02:04,792
به عهده بگیریم؟
846
01:02:05,457 --> 01:02:09,164
نصف عمرم برای رسیدن به این مقام رفت
847
01:02:09,428 --> 01:02:10,496
حالا ، فقط نصفش مونده
848
01:02:10,763 --> 01:02:13,768
اگه این نصف هم با بازداشت و دادگاه و اینجورچیزا
سپری بشه
849
01:02:13,833 --> 01:02:17,105
! چی گیرمون میاد؟ هیچی
850
01:02:17,236 --> 01:02:19,507
!دقیقا حق با شماست ، قربان
851
01:02:19,772 --> 01:02:21,775
پدرم چی بود؟-
یک روغن فروش بود-
852
01:02:21,907 --> 01:02:24,378
چی؟-
پدرم بهم روغن فروشی یاد داد-
853
01:02:24,510 --> 01:02:27,181
حتی برای دریافت مدرک
بهم کمک کرد
854
01:02:27,312 --> 01:02:29,817
قربان ، با اینکه مدرک داشتم
کاری گیرم نیومد
855
01:02:30,015 --> 01:02:32,252
آخر رشوه دادم تا اینکارو گرفتم
856
01:02:32,384 --> 01:02:34,287
!خفه شو کاشینات ، خفه شو-
ببخشید قربان-
857
01:02:34,920 --> 01:02:38,794
قربان ، من نقشه ای دارم
که با اون میتونیم تمام جنایتکارانی
858
01:02:38,858 --> 01:02:41,797
که در زمینه مواد مخدر فعالیت می کنند رو
دستگیر کنیم
859
01:02:41,927 --> 01:02:44,532
تا الان هم که همینکارو می کردی ، آقای امر
860
01:02:44,797 --> 01:02:46,834
این دفعه تلاش صرف نیست
عملیات هم انجام میشه ، قربان
861
01:02:46,999 --> 01:02:49,069
و من این عملیات رو
مخفیانه ، اجرا می کنم
862
01:02:49,334 --> 01:02:50,804
برای اینکه نقاب بعضی ها رو بردارم
863
01:02:50,870 --> 01:02:52,540
مجبورم خودم نقاب بزنم
864
01:02:55,808 --> 01:02:57,210
تولدتون مبارک ، آقای جبران
865
01:02:59,177 --> 01:03:01,816
ممنون آقای پاتل
خیلی ممنونم
866
01:03:03,549 --> 01:03:05,018
! تولدت مبارک ، جبران
867
01:03:07,520 --> 01:03:09,857
بفرما تایسون ، بفرما
!خوش اومدی
868
01:03:10,422 --> 01:03:11,558
چی می گی دوست من؟
869
01:03:12,525 --> 01:03:14,562
با اینجا اومدنم
غافلگیرت نکردم؟
870
01:03:16,161 --> 01:03:20,570
از صبح ، دل این دوست
مشتاق دیدارته
871
01:03:21,066 --> 01:03:25,174
ولی این ذهن سیاه که زیر موهای سفیدمه
جلومو می گرفت
872
01:03:25,571 --> 01:03:28,843
! چه میشه کرد؟ ذهن کثیفه دیگه
873
01:03:29,207 --> 01:03:32,848
تایسون ، با اینجا اومدنت ثابت کردی که
874
01:03:32,912 --> 01:03:36,251
در پس دشمنی ما ، دوستی وجود داره
875
01:03:37,349 --> 01:03:38,885
ببین چی برات آوردم
876
01:03:44,089 --> 01:03:45,224
عرفان-
بله-
877
01:03:45,858 --> 01:03:47,595
جوخه خنثی سازی بمب رو خبر کن
878
01:03:48,427 --> 01:03:52,001
شاید تایسون به جای کادو
داره بهم مرگ رو میده
879
01:03:53,265 --> 01:03:54,601
!ذهن کثیف
880
01:03:55,367 --> 01:03:59,509
برای کشتن آدم پلیدی مثل تو
یک بمب کافی نیست
881
01:04:00,205 --> 01:04:01,908
یک بمب سکسی لازمه
882
01:04:02,441 --> 01:04:04,344
تولدتون مبارک آقای جبران-
ممنونم-
883
01:04:12,184 --> 01:04:16,492
برادر بزرگمون ، قلب بزرگی داره
همه چیز رو به اشتراک میگذاره
884
01:04:17,222 --> 01:04:19,894
بگو هدیه رو اینجا باز می کنید
885
01:04:19,959 --> 01:04:21,027
! یا در خلوت
886
01:04:21,961 --> 01:04:23,531
تایسون ، به قدر کافی جوک گفتیم
887
01:04:24,229 --> 01:04:26,499
حالا بیا بریم داخل و درباره تجارت حرف بزنیم
888
01:04:29,602 --> 01:04:31,438
تایسون ما دوستان قدیمی هستیم
889
01:04:32,204 --> 01:04:34,107
در جوانی
حتی با هم کار می کردیم
890
01:04:35,374 --> 01:04:37,912
دشمنی در ما ریشه نداره
891
01:04:39,144 --> 01:04:41,916
و این روزها ،حیله هات
892
01:04:41,981 --> 01:04:43,584
یک مرز بین ما ایجاد کرده
893
01:04:43,916 --> 01:04:47,957
نه جبران ، تو اول نیرنگ ها رو
شروع کردی
894
01:04:48,588 --> 01:04:50,959
با بالا کشیدن اجناس یک کروری من
در بندر گورای
895
01:04:51,223 --> 01:04:52,926
تو که با بریگدا در جزیره موریس
هم در ارتباط بودی
896
01:04:52,992 --> 01:04:54,962
و باعث شدی من
دو کرور از دست بدم
897
01:04:55,928 --> 01:04:57,665
وقتی با من در بیفتی
نتیجه اش همینه
898
01:04:57,930 --> 01:04:59,933
ببین ، دشمنی ما فقط وقتی تموم میشه
899
01:04:59,999 --> 01:05:02,236
که مناطقمون رو از هم جدا کنیم
900
01:05:02,401 --> 01:05:03,469
درسته
901
01:05:04,236 --> 01:05:05,939
و گرنه مثل سگ ها
به جنگ ادامه میدیم
902
01:05:06,005 --> 01:05:09,244
و یکی دیگه ازش سود می بره
903
01:05:09,609 --> 01:05:13,516
خب ، این ذهن کثیف
قبلا چنین پیشنهادی داده بود
904
01:05:13,946 --> 01:05:16,350
خیلی خب ، با پیشنهادت موافقم
905
01:05:17,382 --> 01:05:20,689
غرب مال تو
شرق مال من
906
01:05:23,422 --> 01:05:24,591
! باشه جبران
907
01:05:25,357 --> 01:05:26,960
در شرق و غرب شما دوستان
908
01:05:27,026 --> 01:05:28,996
جای من کجاست ، عزیزم؟
909
01:05:29,194 --> 01:05:33,302
فلورای عزیزم ، جای یک دختر
فقط در قلبه
910
01:05:35,167 --> 01:05:36,235
!ذهن کثیف
911
01:05:40,640 --> 01:05:42,977
شما خوش باشید
من الان میام
912
01:05:43,042 --> 01:05:46,047
الو-
بیا بریم-
913
01:05:46,311 --> 01:05:50,052
الو ، بله آقای ماتا
جبران صحبت می کنه
914
01:05:50,983 --> 01:05:53,454
بله ، شما افرادتون رو اونجا بفرستید
معامله همونجا انجام میشه
915
01:05:54,720 --> 01:05:57,357
همه معامله های منو
برادرزاده ام ترتیب میده
916
01:05:58,558 --> 01:05:59,993
پس شنبه آینده ساعت 9 شب
917
01:06:00,059 --> 01:06:03,633
در کلوپ شبانه کویز ، خب؟
918
01:06:04,530 --> 01:06:06,199
جبران میخواد یه معامله بزرگ انجام بده
919
01:06:07,466 --> 01:06:11,006
اگه سر صحنه جرم دستگیرش کنیم
920
01:06:11,070 --> 01:06:13,441
حداقل یک فصل کتاب جنایت دنیا
بسته میشه
921
01:06:14,272 --> 01:06:17,012
ولی مشکل اینه که ما چطور میتونیم
922
01:06:17,076 --> 01:06:18,144
وارد کلوپ شبانه خصوصی اش بشیم؟
923
01:06:21,313 --> 01:06:24,052
! کاشی-
نه ، نه ، نه ، اونجوری به من نگاه نکنید ، قربان-
924
01:06:24,316 --> 01:06:27,021
اول منو پیشمرگ می کنید
925
01:06:27,086 --> 01:06:30,025
بعدش که من میخوام کتک بخورم
926
01:06:30,089 --> 01:06:32,026
مثل یک قهرمان وارد می شید
927
01:06:32,191 --> 01:06:34,629
با این قهرمان بازی شما
یه روز دخل منو میارن
928
01:06:34,760 --> 01:06:37,097
!نه ، نه ، من نیستم-
غم نخور ، کاشی-
929
01:06:37,229 --> 01:06:39,767
من یک نقشه عالی
برای ورود به کلوپ دارم
930
01:06:40,032 --> 01:06:41,434
مبارکه قربان ، اون یک نقشه کشیده
931
01:06:41,501 --> 01:06:42,769
که هردوی ما رو از دردسر نجات میده
932
01:06:43,035 --> 01:06:44,370
مبارکه-
خفه شو کاشی-
933
01:06:45,771 --> 01:06:48,342
! همیشه می ترسی
934
01:06:48,641 --> 01:06:50,043
امر ، به جز ما دو تا
935
01:06:50,109 --> 01:06:54,785
اونم به نظر خواننده خوبی میاد
936
01:06:55,047 --> 01:06:56,115
منظورت چیه؟
937
01:06:56,381 --> 01:06:58,051
تو حالیت نمیشه ، کاشی
938
01:06:58,718 --> 01:07:02,525
روما ، عجب گوهر گرانبهایی هستی
939
01:07:22,787 --> 01:07:29,387
بالیوود وان
بهترین انتخاب برای دوست داران سینمای هند
940
01:08:02,480 --> 01:08:07,592
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
941
01:08:07,853 --> 01:08:13,129
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
942
01:08:13,325 --> 01:08:16,264
"تو در حال خودت نیستی"
943
01:08:18,664 --> 01:08:23,874
"تو در حال خودت نیستی"
"همچنین جوان هستی"
944
01:08:24,136 --> 01:08:32,185
"تقصیر تو نیست"
"تو همیشه مستی"
945
01:08:32,311 --> 01:08:37,354
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
946
01:08:37,617 --> 01:08:42,693
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
947
01:08:43,188 --> 01:08:46,160
"اسم تو عاشقه"
948
01:08:48,493 --> 01:08:53,770
"اسم تو عاشقه"
"با قلب ، سرو کار داری"
949
01:08:53,899 --> 01:08:59,175
"دستام رو نگیر"
950
01:08:59,304 --> 01:09:01,909
"تو خیلی بی آبرویی"
951
01:09:02,174 --> 01:09:07,250
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
952
01:09:07,479 --> 01:09:12,523
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
953
01:09:45,885 --> 01:09:50,226
"اوه عزیزم"
954
01:09:50,288 --> 01:09:56,300
"بگو چی در من خاصه"
955
01:09:56,629 --> 01:10:01,237
"اوه عزیزم"
956
01:10:01,299 --> 01:10:06,978
"بگو چی در من خاصه"
957
01:10:07,239 --> 01:10:09,911
"تو مثل نخ ابریشمی"
958
01:10:12,477 --> 01:10:17,855
"تو مثل نخ ابریشمی"
959
01:10:17,983 --> 01:10:20,253
"وقتی قدم می زنی"
960
01:10:20,586 --> 01:10:22,990
"گیسوانت قلب آدمو می دزدن"
961
01:10:23,255 --> 01:10:25,994
"درست مثل ابرهای سیاه خوشگل هستن"
962
01:10:26,258 --> 01:10:31,267
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
963
01:10:31,463 --> 01:10:36,540
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
964
01:11:18,010 --> 01:11:23,320
"قلبم تو چشمانت ، پنهان شده"
965
01:11:23,448 --> 01:11:28,559
"لطفا دوست دخترم بشو"
966
01:11:28,854 --> 01:11:34,064
"قلبم تو چشمانت ، پنهان شده"
967
01:11:34,326 --> 01:11:38,868
"لطفا دوست دخترم بشو"
968
01:11:39,331 --> 01:11:42,638
" ! با چشمانت منو نخور "
969
01:11:44,637 --> 01:11:47,074
" ! با چشمانت منو نخور "
970
01:11:47,339 --> 01:11:50,078
"جاش می مونه"
971
01:11:50,342 --> 01:11:58,091
"فکر نکن ساده اس"
"این عشق خیلی مشکله"
972
01:11:58,350 --> 01:12:03,393
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
973
01:12:03,689 --> 01:12:08,765
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
974
01:12:09,061 --> 01:12:14,371
"تو در حال خودت نیستی"
"همچنین جوان هستی"
975
01:12:14,499 --> 01:12:19,910
"تقصیر تو نیست"
"تو همیشه مستی"
976
01:12:20,039 --> 01:12:24,982
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
977
01:12:25,377 --> 01:12:30,420
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
978
01:12:30,716 --> 01:12:36,126
"اسم تو عاشقه"
"با قلب ، سرو کار داری"
979
01:12:36,388 --> 01:12:38,793
"دستام رو نگیر"
980
01:12:38,924 --> 01:12:41,529
"تو خیلی بی آبرویی"
981
01:12:41,661 --> 01:12:46,704
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
982
01:12:47,399 --> 01:12:52,142
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
983
01:12:52,470 --> 01:12:57,480
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
984
01:12:57,976 --> 01:13:02,753
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
"تو عجب گوهر گرانبهایی هستی"
985
01:13:12,991 --> 01:13:15,496
تکون نخورین و گرنه شلیک می کنم-
بازرس امر؟-
986
01:13:40,452 --> 01:13:41,521
!زود باش
987
01:14:03,117 --> 01:14:07,717
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
988
01:14:40,179 --> 01:14:42,817
اون مُرده رییس ، سکته کرده
989
01:14:55,728 --> 01:15:01,940
ببخشید آقا ، ویشال آگنیهوتری
990
01:15:02,868 --> 01:15:04,003
اینجا چه کار می کنی؟
991
01:15:05,204 --> 01:15:06,607
آدم تو اتوبوس چه کار می کنه؟
992
01:15:07,773 --> 01:15:12,816
من کارم غیرقانونی نیست
بلیت دارم
993
01:15:14,246 --> 01:15:18,955
به هرحال ، اینجا ایستگاه منه
! ببخشید
994
01:15:22,588 --> 01:15:26,294
دارم بهت میگم برادر
!بازرس امر اینکارو کرد
995
01:15:26,859 --> 01:15:29,029
اون پسرمو کشت-
نگران نباش-
996
01:15:30,095 --> 01:15:33,234
بزودی قاتل عرفان ، مشخص میشه
997
01:15:34,299 --> 01:15:37,572
من یک مهره سرباز بی ارزش و بی استفاده
998
01:15:37,636 --> 01:15:41,076
در پلیس پیدا کردم ، که به کار ما بیاد
999
01:15:41,674 --> 01:15:45,013
سلام آقا ، سلام
1000
01:15:45,644 --> 01:15:48,650
قربان ، خیلی خوشحالم که کاشینات ساهو رو
به یاد میارید
1001
01:15:48,981 --> 01:15:50,584
کاشینات حتی وقتی پلیس شد
1002
01:15:50,649 --> 01:15:52,252
اینقدر خوشحال نشده بود
1003
01:15:52,685 --> 01:15:55,724
در ضمن کلی هم خطر به جون خریدم
تا شما رو ببینم
1004
01:15:56,321 --> 01:15:58,324
من پلیسم دیگه
باید ریسک کنم
1005
01:15:58,591 --> 01:16:00,861
حقیقت رو درباره قتل عرفان بهم بگو
1006
01:16:01,627 --> 01:16:02,929
! قول میدم بیشتر خوشحالت کنم
1007
01:16:03,095 --> 01:16:04,631
نه ، نه ، نه قربان
من حریص نیستم
1008
01:16:04,864 --> 01:16:06,601
حقیقت اینه که
کار یک پلیس اینه
1009
01:16:06,665 --> 01:16:07,868
حقیقت رو برملا کنه
1010
01:16:08,000 --> 01:16:09,937
کلاهم تو دستمه ، دروغ نمی گم
1011
01:16:10,235 --> 01:16:12,607
هرچی که درباره قتل عرفان
1012
01:16:12,671 --> 01:16:14,274
به چشم دیدم ، میگم
1013
01:16:14,607 --> 01:16:16,610
قربان ، به دل نگیرید
ولی در این پرونده
1014
01:16:16,675 --> 01:16:20,215
ثانیه ای 100 روپیه
هزینه من میشه
1015
01:16:20,613 --> 01:16:23,351
عیب نداره؟ حله؟
1016
01:16:23,616 --> 01:16:25,151
هی ، گنده بک
ساعتت کار می کنه؟
1017
01:16:25,918 --> 01:16:27,120
کلاهو بگیر
ساعت رو بده
1018
01:16:27,620 --> 01:16:28,688
دزدی که نیست؟
1019
01:16:29,187 --> 01:16:31,025
از افراد شماست ، چطور میتونه دزدیده باشه
1020
01:16:32,357 --> 01:16:36,632
شروع ! تو کلوپ شبانه بودیم
1021
01:16:37,195 --> 01:16:40,836
ساعت 11 شب بود
همه در حال رقص بودند
1022
01:16:40,966 --> 01:16:43,270
اینا رو که خودم دیدم
!یه چیز جدید بگو
1023
01:16:44,269 --> 01:16:46,172
بعد از خاموشی
چه اتفاقی افتاد؟
1024
01:16:46,305 --> 01:16:48,643
بله ، همه اینا رو دیدین . نه؟
1025
01:16:48,774 --> 01:16:50,711
....بخاطر پول ببین چه
1026
01:16:50,943 --> 01:16:54,984
بعد از دیدن جنازه
عرفان به بیرون فرار کرد
1027
01:16:55,247 --> 01:16:57,885
قبل از اینکه به عرفان برسیم
اون مُرده بود
1028
01:16:58,083 --> 01:17:00,120
ما فقط جنازه عرفان رو دیدیم
1029
01:17:00,319 --> 01:17:03,659
اگه قاتلش رو دیده بودم
1030
01:17:03,722 --> 01:17:04,858
! همونجا بهش شلیک کرده بودم
1031
01:17:05,658 --> 01:17:07,995
چهل ثانیه شد. فقط 4000 روپیه
1032
01:17:09,128 --> 01:17:11,165
رضوان ، بهش 10 هزار بده-
ده هزار؟-
1033
01:17:11,296 --> 01:17:13,066
در آینده هم برای ما خیلی کارا می کنه
1034
01:17:13,666 --> 01:17:16,705
پس بازرس امر ، عرفان رو نکشته-
نه-
1035
01:17:17,235 --> 01:17:19,139
پس کی پسر منو کشته؟
1036
01:17:19,271 --> 01:17:21,676
در این شهر
فقط یک شخص هست
1037
01:17:21,740 --> 01:17:24,212
که جرات جمله به جبران رو داره
1038
01:17:25,911 --> 01:17:29,083
!تایسون ، بزرگترین دلال مواد در شهر
1039
01:17:29,748 --> 01:17:31,418
برادر کوچکترش ، جکسون
1040
01:17:32,751 --> 01:17:34,354
!فلورا ، دوست دختر تایسون
1041
01:17:34,720 --> 01:17:37,826
و اون مارکوسه
دست راست تایسون
1042
01:17:38,323 --> 01:17:39,693
همه قتل هایی که در شهر انجام میدن
1043
01:17:39,758 --> 01:17:40,827
با کمک اون رخ میده
1044
01:17:41,293 --> 01:17:42,395
اون خیلی شخص خطرناکیه
1045
01:17:43,362 --> 01:17:47,771
! واکس می زنم ! واکس می زنم
!فقط با دو روپیه واکس می زنم
1046
01:17:48,200 --> 01:17:50,237
کف کفشتون خراب شده؟-
چی؟-
1047
01:17:51,370 --> 01:17:54,744
مال من در تعقیب ماکوس
خراب شد
1048
01:17:54,940 --> 01:17:56,710
اون عوضی
گهگاه به این هتل
1049
01:17:56,775 --> 01:17:58,378
یا اون به هتل میره تا از دست پلیس فرار کنه
1050
01:18:00,379 --> 01:18:01,915
آقا ، اومد
1051
01:18:03,182 --> 01:18:04,250
مارکوس ، عزیزم
کجا میریم؟
1052
01:18:04,383 --> 01:18:05,719
عزیزم ، باید یه بسته رو تحویل بدم
1053
01:18:05,851 --> 01:18:08,121
!ماکوس وفادارترین و خاص ترین آدم تایسونه
1054
01:18:08,921 --> 01:18:09,989
کاشی-
بله-
1055
01:18:10,389 --> 01:18:11,725
اگه مارکوس رو با وسایلش بگیریم
1056
01:18:11,790 --> 01:18:16,032
گرفتن تایسون برامون راحت میشه-
درسته ، قربان-
1057
01:18:17,730 --> 01:18:18,865
چی شد؟
1058
01:18:20,399 --> 01:18:22,771
یه لحظه وایسا الان میام-
زود بیا عزیزم-
باشه-
1059
01:18:23,736 --> 01:18:24,871
چرا برمیگرده؟
1060
01:18:25,303 --> 01:18:26,774
شاید کسی بهش زنگ زده
1061
01:19:01,507 --> 01:19:02,876
تو کی هستی؟-
مرگ-
1062
01:19:46,552 --> 01:19:49,089
!نه ، نه
1063
01:19:49,488 --> 01:19:50,824
برای پایین اومدن
میانبر زد
1064
01:19:57,563 --> 01:20:01,102
!ایست ویشال
!یک جنازه اون بیرونه
1065
01:20:02,535 --> 01:20:03,870
و من دنبال قاتل هستم
1066
01:20:04,269 --> 01:20:07,876
ببخشید ، در این مورد نمیتونم
به شما کمک کنم
1067
01:20:08,040 --> 01:20:09,108
میشه بپرسم اینجا در هتلی که
1068
01:20:09,174 --> 01:20:10,577
این حادثه رخ داده ، چه کار می کنی؟
1069
01:20:10,843 --> 01:20:14,182
چرا؟ مگه اینجا چی شده؟
1070
01:20:14,313 --> 01:20:15,883
! این جواب سوال من نیست
1071
01:20:16,516 --> 01:20:18,118
برای یه سری کارای مهم
به اینجا اومدم ، قربان
1072
01:20:18,250 --> 01:20:19,853
میشه بپرسم چه کارهای مهمی؟
1073
01:20:19,985 --> 01:20:21,120
!کارهای خصوصی ام
1074
01:20:21,253 --> 01:20:23,123
میشه بپرسم چجور کار خصوصی؟
1075
01:20:23,255 --> 01:20:27,564
ولم کن بازرس ، داری منو الکی
به دردسر می اندازی
1076
01:20:27,860 --> 01:20:29,863
تو هر راهی که قدم بگذاری و هر پیچی که ازش میگذری
1077
01:20:29,928 --> 01:20:31,899
منو پیدا می کنی ، ویشال
1078
01:20:32,598 --> 01:20:33,866
این کار منه که مجرم ها رو
به دردسر بندازم
1079
01:20:33,932 --> 01:20:36,103
و حقیقتشون رو برملا کنم
1080
01:20:37,235 --> 01:20:39,574
الکی داری با من در می افتی ، بازرس
1081
01:20:39,905 --> 01:20:43,344
چی شده ویشال؟
کی باهات در افتاده؟
1082
01:20:43,942 --> 01:20:45,579
!بازرس امر ساکسنا
1083
01:20:46,612 --> 01:20:49,016
! اون میگه من الان یکی رو کشتم
1084
01:20:49,148 --> 01:20:50,918
!اوه ، نه ، نه بازرس
1085
01:20:51,316 --> 01:20:53,621
حتما اشتباه گرفتین-
نه آقا-
1086
01:20:53,886 --> 01:20:56,390
ویشال دوساعته که پیش منه
1087
01:20:56,589 --> 01:20:58,559
آقای جیندال ، شما اونو خوب نمی شناسید
1088
01:20:59,358 --> 01:21:01,095
اون شما رو در تاریکی نگه داشته
(ازتون یه چیزی رو مخفی می کنه)
1089
01:21:01,226 --> 01:21:03,965
چرا باید یک آدم کور رو
در تاریکی نگه داشت، عزیز من؟
1090
01:21:04,564 --> 01:21:07,302
به هرحال ، سوظن شما به ویشال
کاملا بی اساسه
1091
01:21:07,432 --> 01:21:08,501
اون خیلی مرد شریفیه
1092
01:21:08,634 --> 01:21:09,902
اون شرافت ِ مردم شریف رو
1093
01:21:09,968 --> 01:21:11,639
تحمل نمی کنه ، آقای جیندال
1094
01:21:12,938 --> 01:21:14,908
بازرس امر ساکسنا
1095
01:21:14,973 --> 01:21:17,512
هیچکس ، مجرم به دنیا نمیاد
1096
01:21:18,911 --> 01:21:21,950
قانون و پلیس شما
اونو مجرم می کنند
1097
01:21:22,648 --> 01:21:27,323
ویشال ، من در اداره پلیس
مهره سربازی هستم که نمی تونی اونو بزنی
1098
01:21:27,920 --> 01:21:32,194
و یادت باشه ، همون اتاق تاریک زندان
در انتظار توئه
1099
01:21:32,925 --> 01:21:33,993
!یادت باشه
1100
01:21:34,126 --> 01:21:35,394
سلیمان-
بله آقا-
1101
01:21:35,861 --> 01:21:38,933
تا شب همه اینا باید تو قایق باشن-
بله-
1102
01:21:39,464 --> 01:21:42,002
پلیس شبا بررسی می کنه
محتاط باشید
1103
01:21:42,134 --> 01:21:43,436
مشکلی نیست آقای جبران
1104
01:22:02,421 --> 01:22:04,626
!آخرین نفساته ، جبران
1105
01:22:04,990 --> 01:22:06,827
! می کشمت حرومزاده
!می کشمت
1106
01:22:07,760 --> 01:22:10,464
!ولش کن ! ولش کن
1107
01:22:10,596 --> 01:22:13,434
تو افراد ما رو می کشی-
!ولش کن کثافت-
1108
01:22:13,566 --> 01:22:17,172
! تو برو کنار احمق ، احمق
1109
01:22:17,770 --> 01:22:19,439
چه خبر شده؟
چرا اینجا اومدی؟
1110
01:22:20,005 --> 01:22:22,844
! اومدم انتقام مرگ مارکوس رو بگیرم ، جبران
1111
01:22:23,008 --> 01:22:25,445
روی این آتیش ، بنزین نریز
جکسون
1112
01:22:26,111 --> 01:22:30,052
و گرنه مجبور میشم دوستی قدیمی مو فراموش کنم
جکسون
1113
01:22:30,650 --> 01:22:34,958
جبران ، جلوی رومون
حرف از دوستی ما می زنی
1114
01:22:36,021 --> 01:22:38,058
ولی از پشت
دشمنی می کنی
1115
01:22:38,824 --> 01:22:40,694
!توی ذهن کثیف
1116
01:22:40,826 --> 01:22:42,495
!خفه شو
!خودت ذهنت کثیفه
1117
01:22:43,128 --> 01:22:45,766
شک و تردید مثل یک سم
مغزت رو خالی کرده
1118
01:22:46,198 --> 01:22:48,468
!برادر
!باید همه شون رو همینجا بکشیم
1119
01:22:49,134 --> 01:22:50,469
!همشون رو بکشید
1120
01:23:03,882 --> 01:23:04,951
!وایسید
1121
01:23:08,910 --> 01:23:14,110
سینمای هند با زیرنویس فارسی در سایت
بالیوود وان
1122
01:23:15,227 --> 01:23:19,536
تایسون ،گمون می کنم برای خودکشی
به اینجا اومدی
1123
01:23:20,165 --> 01:23:22,537
! من از جونت می گذرم
1124
01:23:23,803 --> 01:23:30,048
اگه دوباره از این کلک ها بزنی
ازت نمی گذرم
1125
01:23:30,909 --> 01:23:33,515
!با کلاشینکف من طرفی
1126
01:23:34,514 --> 01:23:35,582
بیا جکسون
1127
01:23:49,194 --> 01:23:51,566
برادر ، چرا از اونا گذشتی؟
1128
01:23:52,031 --> 01:23:54,536
وقتی روی باروت نشستی
1129
01:23:54,600 --> 01:23:55,702
نباید با آتش بازی کنی ، رضوان
1130
01:23:57,537 --> 01:23:59,674
خوبه که در حال حاضر آرام باشیم
1131
01:24:01,674 --> 01:24:06,550
اگه تایسون بازم جرات کنه
باهام رو در رو بشه
1132
01:24:06,612 --> 01:24:11,120
هم اون و هم گروهش رو می کشم
1133
01:24:22,562 --> 01:24:23,630
!بفرمایید آقا
1134
01:24:27,800 --> 01:24:30,772
سلام آقای جیندال-
آفرین ویشال ، آفرین-
1135
01:24:31,871 --> 01:24:36,580
دشمن کردن تایسون و جبران
1136
01:24:36,642 --> 01:24:40,750
کلک خوبی بود
1137
01:24:41,980 --> 01:24:43,651
به جنگ با همدیگه ادامه میدن
1138
01:24:43,883 --> 01:24:46,989
و تو راحت میتونی اونا رو
هدف قرار بدی
1139
01:24:47,820 --> 01:24:49,623
ولی مواظب پلیس باش ، ویشال
1140
01:24:50,255 --> 01:24:52,593
مخصوصا بازرس امر ساکسنا
1141
01:24:53,158 --> 01:24:54,293
اون بهت مشکوکه
1142
01:24:54,594 --> 01:24:55,662
!ویشال !ویشال !ویشال
1143
01:24:55,961 --> 01:24:58,198
الکی افتادی دنبال یک آدم بی گناه
1144
01:24:58,330 --> 01:25:00,000
و اونقدر درگیرش شدی
که منو فراموش کردی
1145
01:25:00,265 --> 01:25:01,668
میدونی مناسبت امروز چیه؟
1146
01:25:02,602 --> 01:25:03,670
چیه؟
1147
01:25:04,737 --> 01:25:07,141
واقعا نمیدونی مناسبت امروز چیه؟-
نه-
1148
01:25:09,308 --> 01:25:12,682
روما ! امروز چه روزیه؟
1149
01:25:13,278 --> 01:25:14,748
منتظر کی هستی ، روما؟
1150
01:25:14,880 --> 01:25:16,984
همه از دفتر اومدن
1151
01:25:17,182 --> 01:25:19,620
روما ، فکر می کنم مراسم بریدن کیک
1152
01:25:19,685 --> 01:25:20,753
باید انجام بشه
1153
01:25:20,820 --> 01:25:23,825
بدون بریدن کیک
که نمیشه بقیه مراسمو ادامه داد
1154
01:25:24,356 --> 01:25:25,625
چی شده ، روما؟
1155
01:25:25,758 --> 01:25:26,826
از وقتی وارد 21 سالگی شدی
1156
01:25:26,892 --> 01:25:28,361
داری می ترسی
1157
01:25:30,362 --> 01:25:35,105
روما ، منتظر شنیدن صدای دست هستم
1158
01:25:35,635 --> 01:25:39,909
فکر می کنم منتظر مهمان ویژه ات هستی
1159
01:25:40,139 --> 01:25:41,207
نه آقا ، اینجوری نیست
1160
01:25:41,340 --> 01:25:43,110
به هر حال روما ، محض رضای خدا
کیک رو ببر
1161
01:25:43,241 --> 01:25:45,112
اینقدر ما رو گرسنه نگه دار
!همه گرسنه ایم.بله
1162
01:25:45,243 --> 01:25:47,649
درسته؟ این چه بوییه؟-
بو؟-
1163
01:25:47,780 --> 01:25:50,050
روما ، مردم گرسنه رو بیشتر منتظر نگذار
1164
01:25:50,382 --> 01:25:51,685
همه ما خیلی گرسنه ایم
1165
01:25:51,817 --> 01:25:56,258
زود باش روما ، تا کی میخوای ما رو منتظر بگذاری؟
!وقت رو هدر نده
1166
01:25:56,388 --> 01:25:59,795
زود باش ، زود باش ، سریع
1167
01:26:04,964 --> 01:26:07,669
میدونستم کیک رو بدون گرفتن
1168
01:26:07,733 --> 01:26:09,837
هدیه تولد ، نمی بری ! بیا عزیزم. بیا
1169
01:26:11,069 --> 01:26:12,673
تولدت مبارک عزیزم-
ممنون خاله-
1170
01:26:12,805 --> 01:26:13,873
سلام آقای جیندال-
سلام-
1171
01:26:14,006 --> 01:26:16,276
سلام علیکم ، این روز فرخنده مبارک
1172
01:26:16,408 --> 01:26:20,215
چه دسته گلی
1173
01:26:20,913 --> 01:26:22,683
حالا باید با یک هدیه خاص
1174
01:26:22,748 --> 01:26:24,150
دخترمو خوشحال کنی
1175
01:26:24,416 --> 01:26:26,687
نظرت چیه خواهر؟-
البته ، برادر-
1176
01:26:27,419 --> 01:26:31,426
پس دخترم
شریک زندگی اش رو انتخاب کرده
1177
01:26:32,257 --> 01:26:35,062
و اون امر ساکسنا هست
1178
01:26:37,095 --> 01:26:38,231
خوشحالیمون مضاعف شد
1179
01:26:40,700 --> 01:26:43,104
آقای زندانبان ، یه چیز رو نمی فهمم-
چی رو؟-
1180
01:26:43,301 --> 01:26:46,307
رسانه ها و پلیس
همیشه در تضادن
1181
01:26:46,438 --> 01:26:48,910
پس چطور الان پیوند برقرار می کنن؟
1182
01:26:50,242 --> 01:26:52,112
خیلی خیلی مبارک-
ممنون -
1183
01:26:52,945 --> 01:26:54,915
خیلی خب ، حلقه ها رو دست همدیگه کنید
1184
01:26:55,748 --> 01:26:58,119
مراسم نامزدی رو اجرا کنیم. ها؟
1185
01:27:34,152 --> 01:27:41,300
"از صبح تا شب"
"از شب تا صبح"
1186
01:27:42,027 --> 01:27:48,840
"از صبح تا شب"
"از شب تا صبح"
1187
01:27:49,034 --> 01:27:52,775
"از شب تا صبح"
"و دوباره از صبح"
1188
01:27:52,838 --> 01:27:56,311
"تا شب"
1189
01:27:56,441 --> 01:28:02,386
"عاشق من باش ، فقط عاشق من باش"
1190
01:28:03,015 --> 01:28:10,362
"عاشق من باش ، فقط عاشق من باش"
1191
01:28:11,524 --> 01:28:15,798
"از شهر تا روستا"
1192
01:28:15,861 --> 01:28:18,833
"از آفتاب تا سایه"
1193
01:28:19,131 --> 01:28:23,807
"از شهر تا روستا"
1194
01:28:23,869 --> 01:28:26,273
"از آفتاب تا سایه"
1195
01:28:26,539 --> 01:28:33,552
"از سر تا پا"
"با تمام احساسات قلبت"
1196
01:28:33,813 --> 01:28:39,858
"عاشق من باش ، فقط عاشق من باش"
1197
01:28:40,953 --> 01:28:47,432
"عاشق من باش ، فقط عاشق من باش"
1198
01:29:04,076 --> 01:29:07,850
"گوش کن عشقم"
"هرکاری میخوای بکن"
1199
01:29:07,913 --> 01:29:11,452
"ولی یه چیز یادت باشه"
1200
01:29:11,851 --> 01:29:16,860
"گوش کن عشقم"
"هرکاری میخوای بکن"
1201
01:29:16,922 --> 01:29:18,925
"ولی یه چیز یادت باشه"
1202
01:29:19,257 --> 01:29:26,338
"یک چیز قبل عروسی "
"یک چیز بعد از عروسی"
1203
01:29:26,532 --> 01:29:33,946
"کی در عشق این همه شرایط رو یادش میاد؟"
1204
01:29:34,106 --> 01:29:41,487
"که قبل از ازدواج و بعد از ازدواج باید چه کرد؟"
1205
01:29:44,950 --> 01:29:52,431
"از نزدیک تا دور"
"از دور تا نزدیک"
1206
01:29:52,892 --> 01:29:59,905
"تا تشنگی این لب ها"
"از زمین تا آسمان"
1207
01:30:00,032 --> 01:30:06,177
"عاشق من باش ، فقط عاشق من باش"
1208
01:30:06,572 --> 01:30:13,953
"عاشق من باش ، فقط عاشق من باش"
1209
01:30:35,668 --> 01:30:43,215
"چه عشق کاملی ، ناگهان بوجود آمد"
1210
01:30:43,475 --> 01:30:50,623
"چه عشق کاملی ، ناگهان بوجود آمد"
1211
01:30:50,950 --> 01:30:57,663
"چه آشکارا نشونش بدی ، چه انکارش کنی"
1212
01:30:57,990 --> 01:31:05,972
"بغلم کن و باهام حرف بزن"
1213
01:31:06,098 --> 01:31:13,278
"اگه بیشتر از این میخوای ، باید صبر کنی"
1214
01:31:16,709 --> 01:31:24,390
"از اونور دریا تا اینور دریا"
1215
01:31:24,583 --> 01:31:31,463
"تا جایی که چشم کار می کنه"
"از عشق تا عشق"
1216
01:31:31,590 --> 01:31:37,602
"عاشق من باش ، فقط عاشق من باش"
1217
01:31:38,998 --> 01:31:46,011
"عاشق من باش ، فقط عاشق من باش"
1218
01:31:47,339 --> 01:31:54,319
"از صبح تا شب"
"از شب تا صبح"
1219
01:31:54,580 --> 01:31:58,019
"از شب تا صبح"
"و دوباره از صبح"
1220
01:31:58,083 --> 01:32:01,489
"تا شب"
1221
01:32:01,620 --> 01:32:07,766
"عاشق من باش ، فقط عاشق من باش"
1222
01:32:08,426 --> 01:32:16,176
"عاشق من باش ، فقط عاشق من باش"
1223
01:32:33,052 --> 01:32:34,120
کی صحبت می کنه؟
1224
01:32:34,286 --> 01:32:35,555
آقای لی از هنگ کنگ
1225
01:32:36,055 --> 01:32:37,457
سلام آقای لی ، احوال شریف؟
1226
01:32:37,790 --> 01:32:40,294
فلورا هستم ، بله ، یک لحظه
1227
01:32:40,659 --> 01:32:42,597
قربان ، آقای لی از هنگ کنگ هستن
1228
01:32:44,329 --> 01:32:48,738
سلام آقای لی ، بله ، بله ، بله
1229
01:32:49,635 --> 01:32:52,106
آقای راندلا هم میاد
خیلی خوبه
1230
01:32:52,404 --> 01:32:56,345
قرارمون تایید شده
همون ساعت ، همون جا ، باشه
1231
01:32:57,643 --> 01:32:59,112
باید احتیاط کنی ، کاشی
1232
01:32:59,545 --> 01:33:00,613
برای گیر آوردن تایسون سر صحنه جرم
1233
01:33:00,679 --> 01:33:01,748
شانس بهتری گیر ما نمیاد
1234
01:33:02,414 --> 01:33:04,084
و مشکلی نباید پیش بیاد ، فهمیدی؟
1235
01:33:04,216 --> 01:33:06,119
از سمت من ، مشکلی ایجاد نمیشه
1236
01:33:06,285 --> 01:33:09,090
و همه اطلاعات رو از فرودگاه
گرفتم
1237
01:33:09,221 --> 01:33:11,826
اون چینی و سیاه پوسته
اصلا با پرواز نیومدن
1238
01:33:12,091 --> 01:33:13,159
مطمئنی؟-
بله-
1239
01:33:13,392 --> 01:33:15,095
ظاهرا هردو برنامه شون رو
1240
01:33:15,160 --> 01:33:16,228
از ترس ، عوض کردند
1241
01:33:19,364 --> 01:33:23,171
بعد از مارکوس ، مینتو وفادارترین
آدم تایسونه
1242
01:33:23,836 --> 01:33:26,106
اون در نزدیک همه کالج ها
و مدارس شهر
1243
01:33:26,171 --> 01:33:27,707
مواد توزیع می کنه
1244
01:33:28,407 --> 01:33:30,244
اون برادر کوچکه آقای تایسون ، آقای جکسونه
1245
01:33:30,375 --> 01:33:33,682
اوه سلام آقای لی ، آقای راندلا
1246
01:33:33,813 --> 01:33:36,250
اجناس کجان؟
این همه پول ها
1247
01:33:38,751 --> 01:33:42,124
نه ، اول شکر قهوه ای رو ببینم
بعد پولو ببر
1248
01:33:42,254 --> 01:33:43,590
نگران اجناس نباشید ، آقای لی
1249
01:33:43,722 --> 01:33:45,158
اجناس عالی هستن
1250
01:33:45,290 --> 01:33:48,830
عالی نمیخوایم ، شکر قهوه ای میخوایم
!عالی نمیخوایم
1251
01:33:49,161 --> 01:33:51,833
عالی یعنی خالص ، آقای راندلا
1252
01:33:52,131 --> 01:33:53,199
اجناس ، خالص هستن
1253
01:33:55,801 --> 01:34:00,176
! واو ، عجب متاعیه
1254
01:34:02,274 --> 01:34:04,378
تا بوش کنی ، عرق می کنی
1255
01:34:05,578 --> 01:34:07,414
خیلی داغه
1256
01:34:11,216 --> 01:34:12,351
چهره رو چهره ؟
1257
01:34:17,222 --> 01:34:20,194
قربان؟ چرا این اینجوری بهم نگاه می کنه؟
1258
01:34:20,559 --> 01:34:22,897
چون رنگ سیاه از صورتت پاک شد
!کودن
1259
01:34:23,162 --> 01:34:24,297
! دوباره منو گیر انداختی
1260
01:34:24,496 --> 01:34:26,433
! چی میگین شما؟ این رنگ آسیاییه
1261
01:34:27,900 --> 01:34:30,204
و ریش تو چی میگه ، چینی؟
1262
01:34:30,503 --> 01:34:33,207
قربان ، بهش بگید که هندی ها و چینی ها
برادر هستن
1263
01:34:33,372 --> 01:34:34,842
! و گرنه هردوی ما رو می زنه
1264
01:34:35,841 --> 01:34:38,178
!اون کاری نمی کنه
! ماییم که اونو می زنیم
1265
01:34:41,313 --> 01:34:46,389
شما کی هستین؟-
بازرس امر ساکسنا-
1266
01:34:46,552 --> 01:34:50,225
معاون بازرس راندلا
ملقب به کاشینات ساهو
1267
01:34:50,589 --> 01:34:53,595
همه در ها رو ببندین
کسی از اینجا خارج نشه
1268
01:34:54,527 --> 01:34:57,231
این احمقا با اومدن به اینجا
باعث مرگ خودشون شدن
1269
01:34:57,396 --> 01:34:58,464
! دستا بالا
1270
01:37:45,397 --> 01:37:46,533
!ممنون
1271
01:37:49,535 --> 01:37:50,670
!لعنتی
1272
01:37:51,770 --> 01:37:53,508
!پلیس ، وایسا ، وایسا
1273
01:37:54,439 --> 01:37:56,944
ممنون آقا ، مثل یه خدا
به نجات من اومدین
1274
01:37:57,076 --> 01:37:59,413
بله ، مثل خدای مرگ
1275
01:38:18,474 --> 01:38:23,074
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
1276
01:38:38,417 --> 01:38:39,553
!اوه ، مُرده
1277
01:38:44,423 --> 01:38:47,462
چه خوش شانسه
!جنازه اش داره چهار چرخ میره
1278
01:38:47,593 --> 01:38:49,663
و مراسم های بعد از مرگش هم یه جا انجام شدن
1279
01:38:57,770 --> 01:38:59,172
!ویشال آگنیهوتری
1280
01:38:59,972 --> 01:39:03,445
داری میگی این وظیفه پلیسه که به
مخفیگاه های من حمله کنه
1281
01:39:03,509 --> 01:39:06,681
و افرادم رو الکی بکشه؟
1282
01:39:06,979 --> 01:39:09,450
نه ، امر قطعا مزاحمت ایجاد کرده
1283
01:39:09,515 --> 01:39:12,453
ولی نقشی در کشته شدن
هیچکس نداشته
1284
01:39:13,018 --> 01:39:15,455
من خودمم نمیدونم کی هست که داره
1285
01:39:15,521 --> 01:39:17,892
کار ما رو انجام میده ، در حالی که حتی پلیس نیست
1286
01:39:18,190 --> 01:39:21,129
این کار تایسون نیست ، بلکه کار یکی دیگه اس
قربان
1287
01:39:21,527 --> 01:39:24,064
و اون داره دشمنی بین شما دو تا رو تشدید میکنه
1288
01:39:24,196 --> 01:39:27,135
به هرحال من خوب این جنگجو رو می شناسم
1289
01:39:27,533 --> 01:39:30,137
اون کیه؟-
میگم ، میگم-
1290
01:39:30,503 --> 01:39:33,207
اگه به پلیس می گفتم
بهم پاداش می دادند
1291
01:39:33,472 --> 01:39:35,475
من به جز پاداش شما
پاداش دیگه ای نمی خوام
1292
01:39:35,608 --> 01:39:40,083
این دفعه ، هر ثانیه
هزار روپیه می گیرم
1293
01:39:40,212 --> 01:39:42,215
میدونید ، نرخ واگیر بیماری ها
در طول روز 2 برابر میشه
1294
01:39:42,715 --> 01:39:44,484
من فقط پانصد روپیه از شما می گیرم
1295
01:39:44,550 --> 01:39:46,219
بقیه اش رو از تایسون می گیرم
1296
01:39:46,485 --> 01:39:48,021
حالا شروع کنیم؟
!شروع
1297
01:39:48,220 --> 01:39:52,494
مینتو در رفت ، بازرس خوشتیپمون دنبالش رفت
منم دنبال اون
1298
01:39:52,625 --> 01:39:54,729
در حال فرار ، به یک اتوموبیل در حال حرکت رفت
1299
01:39:55,227 --> 01:39:57,632
اون ابله ، فکر کرد از دست پلیس در رفته
1300
01:39:57,863 --> 01:40:03,240
ولی راننده اون ماشین مثل عقابی که
موش رو بگیره ، اونو گرفت
1301
01:40:03,503 --> 01:40:05,105
و اونو به سمت مرگ ، هدایت کرد
1302
01:40:05,237 --> 01:40:07,040
ماشین از ارتفاع پنجاه پایی افتاد
1303
01:40:07,206 --> 01:40:10,245
مبارز ما ازش بیرون پرید ، مینتو مُرد
1304
01:40:10,510 --> 01:40:13,782
ولی من اون مبارز رو ، شناسایی کردم
1305
01:40:13,912 --> 01:40:15,916
اسم اون رو بهم بگو
1306
01:40:16,048 --> 01:40:17,584
!ویشال آگنیهوتری
1307
01:40:18,083 --> 01:40:19,653
!ویشال آگنیهوتری
1308
01:40:20,085 --> 01:40:24,561
بله ، اون نه پلیسه و نه برای تایسون کار می کنه
1309
01:40:25,558 --> 01:40:27,628
شوکه شدین؟ نه؟
منم شوکه شده بودم
1310
01:40:28,027 --> 01:40:30,532
پلیس ، ویشال رو نزدیک جسدها دید
1311
01:40:30,596 --> 01:40:33,668
هم سر صحنه قتل عرفان و هم مارکوس
1312
01:40:34,633 --> 01:40:37,271
! پنجاه ثانیه شد ، فقط 25 هزار روپیه
1313
01:40:37,870 --> 01:40:39,038
!بهت می دیم
1314
01:40:39,672 --> 01:40:41,542
رضوان ، سریعا به کارخانه برو
1315
01:40:41,607 --> 01:40:42,675
و همه رو گوش به زنگ کن
1316
01:40:44,142 --> 01:40:49,587
ویندا تاکور ، سرپرست کارخانه مواد مخدر جبران
1317
01:40:52,785 --> 01:40:55,557
جبران این کارخانه پارچه بافی رو
1318
01:40:55,621 --> 01:40:57,725
برای پوشش کار غیرقانونی اش
باز کرده
1319
01:40:58,624 --> 01:41:02,631
در واقع اونجا ، کارخانه مواد مخفی داره
1320
01:41:03,962 --> 01:41:06,568
هر شب هزاران کیلو مواد خام
1321
01:41:06,632 --> 01:41:08,101
به اونجا برده میشه
1322
01:41:08,568 --> 01:41:10,571
اونجا اثراتش رو قوی تر می کنند
1323
01:41:10,636 --> 01:41:12,305
و به کل کشور می فرستن
1324
01:41:13,573 --> 01:41:16,578
اگه این کارخانه مواد ، از بین بره
1325
01:41:16,642 --> 01:41:17,977
جبران خیلی ضعیف تر میشه
1326
01:41:19,579 --> 01:41:20,714
کجا ؟
1327
01:41:21,814 --> 01:41:23,984
تو کی هستی؟-
برقکار-
1328
01:41:25,751 --> 01:41:26,819
ولی برق که مشکلی نداره
1329
01:41:27,319 --> 01:41:28,622
برق خوبه ، نه؟-
آره-
1330
01:41:28,788 --> 01:41:29,856
حالا دیگه اینطور نمیشه
1331
01:44:04,076 --> 01:44:06,313
!در رین
!در رین
1332
01:44:30,503 --> 01:44:32,305
الو؟-
جبران-
1333
01:44:32,505 --> 01:44:34,909
هردوی ما دچار سوتفاهم شده بودیم
1334
01:44:36,174 --> 01:44:38,914
برای تلفاتمون
همدیگه رو مقصر میدونستیم
1335
01:44:40,112 --> 01:44:41,782
در حالی که نفر سومی
بین ما دشمنی انداخته بود
1336
01:44:41,847 --> 01:44:43,850
و باعث تفرقه بیشتر ما شده بود
1337
01:44:44,182 --> 01:44:46,020
کی هست؟-
ویشال آگنیهوتری-
1338
01:44:46,318 --> 01:44:48,188
ولی چرا اون باید بخواد ما رو نابود کنه؟
1339
01:44:48,420 --> 01:44:50,457
منم دارم به همین فکر می کنم
1340
01:44:50,790 --> 01:44:54,196
ببین تایسون ، هردوی ما باید
سریعا در این باره صحبت کنیم
1341
01:44:54,527 --> 01:44:55,929
فردا به خونه ام بیا
1342
01:44:56,061 --> 01:44:57,263
!فردا به خونه ات میام
1343
01:44:59,298 --> 01:45:04,809
نه جبران ! باید جایی ملاقات کنیم که
1344
01:45:04,870 --> 01:45:07,007
نه مال تو باشه ، نه مال من
1345
01:45:08,473 --> 01:45:09,809
ساعت 9 در بوریباندر ، ملاقات می کنیم
1346
01:45:09,875 --> 01:45:12,412
فردا صبح
1347
01:45:39,839 --> 01:45:40,907
! بنال ، ذهن کثیف
1348
01:45:41,239 --> 01:45:42,876
تایسون ، در وضعیت حساسی هستیم
1349
01:45:43,142 --> 01:45:45,547
باید دشمنی داخلی مون رو فراموش کنیم
و متحد بشیم
1350
01:45:45,845 --> 01:45:49,586
هی ذهن کثیف ، این کلک جدیدته جبران؟
1351
01:45:50,583 --> 01:45:52,887
صد درصد حق با منه
!مطمئن باش
1352
01:45:53,418 --> 01:45:56,992
مرگ در پی ماست
...ویشال آگنیهوتری
1353
01:45:59,859 --> 01:46:00,927
!متقلب
1354
01:46:01,060 --> 01:46:03,431
!آتش
!کثافتا رو بکشید
1355
01:46:03,563 --> 01:46:06,902
همه رو بکشید ! یک نفر هم نباید
جون سالم به در ببره
1356
01:46:07,867 --> 01:46:08,935
!کثافت هارو بکشید
1357
01:46:31,056 --> 01:46:32,191
!همه رو بکشید
1358
01:46:47,540 --> 01:46:51,581
!ریوان
!ذهن کثیف
1359
01:47:32,151 --> 01:47:33,988
!ذهن کثیف
تو کی هستی؟
1360
01:47:35,287 --> 01:47:37,024
به خاطر چی داری
از من انتقام می گیری؟
1361
01:47:40,125 --> 01:47:42,663
!ذهن کثیف
1362
01:47:46,666 --> 01:47:49,505
آفرین ویشال ، آفرین
ازت همین انتظار رو داشتم
1363
01:47:50,269 --> 01:47:52,974
مبارکه قربان-
ممنون-
1364
01:47:53,105 --> 01:47:54,373
فکر می کنم ماموریت شما
تقریبا تموم شده
1365
01:47:54,707 --> 01:47:57,111
کشتن کمیسر برای ویشال سخت نیست
1366
01:47:57,242 --> 01:48:02,519
بله دسای ، امروز برای ما
روز خاصیه
1367
01:48:03,482 --> 01:48:05,987
هدف من در راستای
پاک کردن شهر از نجاست
1368
01:48:06,051 --> 01:48:08,422
داره به سرانجام می رسه
1369
01:48:16,595 --> 01:48:18,398
آقای یدا ، کل شهر در خشونت به سر می بره
1370
01:48:19,131 --> 01:48:20,701
همه جاش رو داریم بررسی می کنیم
1371
01:48:23,435 --> 01:48:26,608
کرانتی ، یکی دیگه بده
1372
01:48:26,739 --> 01:48:30,212
آقا ، امروز دارین بیشتر می خورین
1373
01:48:30,342 --> 01:48:34,383
کرانتی ! من هروقت خوشحال هستم
شراب رو مثل آب می خورم
1374
01:48:35,380 --> 01:48:38,486
امروز من خوشحالم که یکی اون بیرون هست
1375
01:48:39,752 --> 01:48:43,626
یکی هست که برای سازمان ما کار می کنه
1376
01:48:44,757 --> 01:48:46,560
داره آلودگی ها رو پاک می کنه
1377
01:48:49,094 --> 01:48:53,603
و یه چیزو میدونی؟
این که بهش میگی اصلاحگر اجتماعی
1378
01:48:54,166 --> 01:48:58,040
...اون خودشو درگیر کالبدشکافی ، بازداشت
1379
01:48:58,103 --> 01:49:02,444
و دادگاه و قاضی نمی کنه
1380
01:49:02,708 --> 01:49:08,251
! مستقیما شلیک می کنه ، تمام شد
1381
01:49:10,249 --> 01:49:11,484
کرانتی -
بله آقا-
1382
01:49:11,784 --> 01:49:14,054
کرانتی ، به نظرم سازمان ما باید
1383
01:49:14,119 --> 01:49:17,058
چهار یا پنج اصلاحگر اجتماعی رو
استخدام کنه
1384
01:49:17,122 --> 01:49:20,061
نه این همینطوری ایستگاه های پلیس
رو بیشتر کنیم
1385
01:49:20,192 --> 01:49:24,466
بله ، همه پرونده ها سریع تموم میشن
1386
01:49:24,730 --> 01:49:29,105
! آقا ، گل گفتین
1387
01:49:54,159 --> 01:50:00,170
بیا ویشال ، بیا ، امروز میخوام
تو رو در آغوش بگیرم
1388
01:50:01,333 --> 01:50:03,103
با کشتن کمیسر
1389
01:50:03,168 --> 01:50:04,704
لطف بزرگی به جامعه کردی
1390
01:50:05,404 --> 01:50:08,511
تو یک شیطان رو از جامعه مون
پاک کردی ، ویشال
1391
01:50:08,641 --> 01:50:10,110
شیطان رو میشه با کمک حقیقت
1392
01:50:10,175 --> 01:50:11,243
از بین برد ، آقای جیندال
1393
01:50:11,710 --> 01:50:14,115
و حقیقت چیزی نیست که
شما بهم گفتین
1394
01:50:14,747 --> 01:50:16,684
به خاطر همین ، کمیسر رو زنده گذاشتم
1395
01:50:16,816 --> 01:50:18,118
چی؟ بعد از دونستن همه چیز
1396
01:50:18,183 --> 01:50:19,586
تو اون زنده گذاشتی؟
1397
01:50:19,718 --> 01:50:23,726
آقای جیندال ، من به چیزی که می بینم
و می شنوم ، باور دارم
1398
01:50:24,189 --> 01:50:26,293
من حقیقت رو درباره کمیسر فهمیدم
1399
01:50:26,692 --> 01:50:29,129
اون یک افسره که خودشو وقف نظام کرده
1400
01:50:29,194 --> 01:50:31,164
اون خیلی شریف و صادقه
1401
01:50:31,463 --> 01:50:33,133
اون با جنایتکارانی مثل تایسون و جبران
1402
01:50:33,198 --> 01:50:35,201
نه تنها دوستی نداره ، بلکه دشمن هم هست
1403
01:50:35,701 --> 01:50:38,272
ولی بازم شما اونو
بهم غلط معرفی کردین
1404
01:50:38,704 --> 01:50:40,607
چرا چنین کاری کردین ، آقای جیندال؟
1405
01:50:40,773 --> 01:50:42,142
چرا اینکارو کردین؟ بهم بگید؟
1406
01:50:42,207 --> 01:50:45,146
کمیسر ،متظاهر بزرگیه ، ویشال
1407
01:50:45,744 --> 01:50:49,151
با باور تظاهرش ، اشتباه بزرگی می کنی
1408
01:50:49,214 --> 01:50:52,153
شاید شما هم قبلا
برای من تظاهر کردین
1409
01:50:52,217 --> 01:50:55,156
شاید با باور کردن کورکورانه شما
1410
01:50:55,220 --> 01:50:57,157
اشتباه بزرگی کردم-
ویشال-
1411
01:51:05,430 --> 01:51:06,498
!ویشال
1412
01:51:12,905 --> 01:51:16,679
یک مرد کور نمیتونه اینقدر خوب
از خودش دفاع کنه ، آقای جیندال
1413
01:51:30,189 --> 01:51:33,194
پس شما کور نیستید ، شما همه چیز رو می بینید
1414
01:51:33,325 --> 01:51:35,730
بله ، خیلی خوب
1415
01:51:35,861 --> 01:51:38,232
و شما منو مثل یک عروسک خیمه شب بازی
هدایت می کردین؟
1416
01:51:40,265 --> 01:51:44,607
بله ، عجب نتیجه گیری خوبی کردی ویشال
1417
01:51:45,771 --> 01:51:48,208
با باور کردن کورکورانه من
اشتباه بزرگی
1418
01:51:48,273 --> 01:51:49,676
مرتکب شدی
1419
01:51:50,375 --> 01:51:52,913
ولی من با انتخاب تو
اشتباهی نکردم
1420
01:51:53,913 --> 01:51:56,217
چون یک اسلحه نیاز داشتم
1421
01:51:56,281 --> 01:51:58,519
تا دشمنانم تایسون و جبران رو بکشم
1422
01:51:58,651 --> 01:52:00,220
چی؟-
وقتی روما درباره ات بهم گفت-
1423
01:52:00,285 --> 01:52:05,562
تصمیم گرفتم تو رو تبدیل به مهره سرباز خودم بکنم
1424
01:52:06,959 --> 01:52:10,231
مشکل اینه ویشال
که من میخواستم
1425
01:52:10,295 --> 01:52:15,706
پولدارترین و قدرتمندترین انسان دنیا بشم
1426
01:52:15,834 --> 01:52:19,241
!فریبکار
داستان فریب هات ، با من تموم میشه
1427
01:52:45,831 --> 01:52:46,966
! ببندینش
1428
01:52:49,969 --> 01:52:53,408
اگه دستور بدین می کشمش ، برادر بزرگ
1429
01:52:53,539 --> 01:52:55,275
دورانش که قطعا سر اومده ، جبران
1430
01:52:55,340 --> 01:52:58,312
ولی هنوز یه سری دین به من داره
1431
01:52:59,011 --> 01:53:00,346
اون خیلی بهم خدمت کرد
1432
01:53:01,346 --> 01:53:03,283
بخاطر همین میخوام
1433
01:53:03,348 --> 01:53:04,517
به سوالی که تو ذهنشه جواب بدم
1434
01:53:04,650 --> 01:53:08,423
! که آیا ناکام می میره یا نه
1435
01:53:08,954 --> 01:53:12,293
ویشال ، من برای رسیدن به این مقام
1436
01:53:12,357 --> 01:53:15,429
خیلی سختی تحمل کردم
1437
01:53:16,328 --> 01:53:18,533
خیلی خطرها رو به جون خریدم
1438
01:53:19,999 --> 01:53:25,744
همیشه مشتاق کسب پول هنگفت بودم
1439
01:53:26,772 --> 01:53:28,307
اگه میخوای پولدار بشی
1440
01:53:28,373 --> 01:53:30,310
اول کارهای غیرقانونی ات رو متوقف کن
1441
01:53:30,442 --> 01:53:31,845
خودکفا باش و سخت کار کن
1442
01:53:32,011 --> 01:53:33,313
تا کی میخوای بدون پرداخت هیچ پولی
1443
01:53:33,378 --> 01:53:34,914
در خونه دوستت بمونی؟
1444
01:53:35,314 --> 01:53:37,519
چرا تو انتشاراتی پدرت کار نمی کنی؟
1445
01:53:37,650 --> 01:53:41,724
پوجا ، من بهترین های جهان رو میخوام
1446
01:53:42,054 --> 01:53:44,458
من پول میخوام ، پول زیاد
1447
01:53:44,690 --> 01:53:47,327
اگه میخوای سریعا
کلی پول به دست بیاری
1448
01:53:47,392 --> 01:53:50,364
باید قاچاق ساعت و لباس رو متوقف کنی
1449
01:53:50,563 --> 01:53:52,533
باید خودت رو به روز کنی
1450
01:53:52,931 --> 01:53:54,334
و چیزی که الان تقاضا داره
حشیش
1451
01:53:54,399 --> 01:53:56,504
شکر قهوه ای ، کوکائین و تریاکه
1452
01:53:56,702 --> 01:53:59,406
بخاطر همین ، ذهن کثیف من یک برنامه داره
1453
01:53:59,738 --> 01:54:02,076
بعد از انجام این کار
میتونی یک شبه میلیونر بشی
1454
01:54:02,341 --> 01:54:03,644
ولی کلی خطر داره
1455
01:54:04,043 --> 01:54:06,080
من آماده رویارویی با هر خطری هستم
1456
01:54:06,345 --> 01:54:09,350
خیلی خب ، برنامه اینه که در مرز ایالتی
1457
01:54:09,414 --> 01:54:11,719
بازرس کاران در حال انجام وظیفه اس
1458
01:54:12,585 --> 01:54:14,421
من با مشتری مون در دوبی حرف زدم
1459
01:54:15,020 --> 01:54:16,990
اونا اجناس رو
در بندر کورای می گیرن
1460
01:54:17,557 --> 01:54:20,428
تو باید با اجناس از مرز ایالتی بگذری-
باشه-
1461
01:54:20,726 --> 01:54:21,794
کاران ، قاچاقچی ها کار جدیدشون رو
1462
01:54:21,861 --> 01:54:24,566
در مرز ایالتی شروع کردند
1463
01:54:24,930 --> 01:54:27,367
اونا دارن تجارت مواد مخدر می کنن
باید محتاط باشیم
1464
01:54:27,499 --> 01:54:30,371
هی کلکارنی ، با این امنیتی که
در ایست های بازرسی
1465
01:54:30,435 --> 01:54:34,610
برقرار کردم ، یک مورچه هم نمیتونه
از اونجا عبور کنه
1466
01:54:34,940 --> 01:54:36,375
برادر ، مشکل اینه که اون در زمان معین
1467
01:54:36,441 --> 01:54:37,911
به خونه برنگشته
1468
01:54:38,110 --> 01:54:40,113
گفتم زود برگرده
1469
01:54:40,379 --> 01:54:42,015
حالا جیندال این روزها چه کار می کنه؟
1470
01:54:42,582 --> 01:54:43,684
مثل همیشه اس
1471
01:54:44,383 --> 01:54:46,688
نمیخواد در چاپخانه پدرم کار کنه
1472
01:54:47,019 --> 01:54:48,722
خسته شدم از بس خواستم راضی اش کنم
1473
01:55:01,667 --> 01:55:04,138
برادر ، تو دوست اونی
چرا خودت قانعش نمی کنی؟
1474
01:55:04,770 --> 01:55:06,405
خیلی خب ، پس فردا
همسرم و پسرم
1475
01:55:06,471 --> 01:55:08,474
از خانه مادربزرگ برمیگردند
1476
01:55:08,708 --> 01:55:09,776
اون روز با هم غذا می خوریم
1477
01:55:09,842 --> 01:55:11,444
همون موقع راضی اش می کنم
1478
01:55:14,980 --> 01:55:16,717
ممنون ، خیلی ممنون
1479
01:55:18,417 --> 01:55:20,020
آقای کارن ساکسنا دارن میان
!مانع رو بردار
1480
01:55:20,819 --> 01:55:22,088
هی ، تو تاکسی ات چیه؟
1481
01:55:22,421 --> 01:55:23,489
همه چیز مرتبه؟
1482
01:55:23,756 --> 01:55:25,158
آقا ، ما داریم تک تک وسایل نقلیه رو
می گردیم
1483
01:55:25,424 --> 01:55:26,894
خوبه ، خیلی خب
1484
01:55:27,025 --> 01:55:28,461
نگران نباشید قربان
مانع رو پایین بیارید
1485
01:55:30,162 --> 01:55:31,464
تقسیم کی تموم میشه ، تایسون؟
1486
01:55:31,764 --> 01:55:32,832
فردا معامله رو نهایی می کنیم
1487
01:55:32,898 --> 01:55:33,966
یک مهمانی هم می گیریم
1488
01:55:34,032 --> 01:55:35,101
فردا شب تقسیمات باید
1489
01:55:35,167 --> 01:55:36,435
به خوبی انجام بشه ، ذهن کثیف
1490
01:55:36,669 --> 01:55:39,140
نگران نباش عزیز جان ، سهم همه مساویه
1491
01:55:39,171 --> 01:55:42,176
سهم نباید برابر باشه
!ریسکشو من دارم می کنم
1492
01:55:42,441 --> 01:55:43,677
! من دارم زندگیم رو به خطر می اندازم
1493
01:55:44,009 --> 01:55:46,012
من ماشین رو از مرز رد کردم
1494
01:55:46,145 --> 01:55:48,115
بخاطر همین
نصفش رو می گیرم
1495
01:55:48,581 --> 01:55:49,783
بقیه اش رو بین خودتون تقسیم کنید
1496
01:55:53,452 --> 01:55:59,598
سهم باید پنجاه پنجاه باشه
پنجاه تو ، پنجاه من
1497
01:56:00,125 --> 01:56:02,763
! و سهم اون هم زندانی شدنه
1498
01:56:06,465 --> 01:56:07,534
الو؟
1499
01:56:11,971 --> 01:56:16,479
جیندال ، نمیدونستم به یک جنایتکار پناه دادم
1500
01:56:16,542 --> 01:56:20,516
!نه به دوست خودم
1501
01:56:21,547 --> 01:56:24,485
اگه دوستم نبودی ، برای چنین جنایت بزرگی
1502
01:56:24,550 --> 01:56:26,754
دستگیرت نمی کردم
1503
01:56:27,553 --> 01:56:28,688
! بلکه می کشتمت
1504
01:56:45,170 --> 01:56:48,242
الو ؟ آقای کلکارنی؟
پوجا هستم
1505
01:56:49,041 --> 01:56:51,780
بازرس کارن ساکسنا
همین الان به قتل رسید
1506
01:56:51,910 --> 01:56:53,648
لطفا سریع بیایید
1507
01:56:56,816 --> 01:57:00,990
نه ، نه ، پشت هر مرد موفق ، یک زنه
1508
01:57:01,119 --> 01:57:02,890
! ولی پشت نابودی اون مرد هم ، یک زنه
1509
01:57:03,255 --> 01:57:06,562
! نه ، فرصت بهت نمیدم که نابودم کنی
1510
01:57:24,076 --> 01:57:26,079
پوجا-
هی-
1511
01:57:30,883 --> 01:57:35,959
!چشمام ! چشمام
نمیتونم چیزی ببینم
1512
01:57:41,894 --> 01:57:45,601
!پوجا
1513
01:57:46,231 --> 01:57:49,303
چهار نفر اونجا بودند
اونا رو نمی شناختم
1514
01:57:50,269 --> 01:57:54,578
بازرس ساکسنا با شجاعت
با آنها جنگید
1515
01:57:55,674 --> 01:57:56,977
...ولی
1516
01:57:59,311 --> 01:58:01,616
همسرم سعی کرد با پلیس تماس بگیره
1517
01:58:03,115 --> 01:58:04,818
! ولی اونا ، خفه اش کردند
1518
01:58:05,885 --> 01:58:11,596
نمیدونم اون کثافتا
چی تو چشمای من کردند
1519
01:58:11,657 --> 01:58:13,694
از اون موقع نتونستم
چیزی ببینم
1520
01:58:14,226 --> 01:58:17,065
! کور شدم ! کور شدم
1521
01:58:20,933 --> 01:58:22,603
کور شدم بازرس
1522
01:58:26,004 --> 01:58:32,083
بیا امر عزیزم ، بیا
1523
01:58:37,282 --> 01:58:38,618
فهمیدی عواقب در افتادن با ما
1524
01:58:38,684 --> 01:58:40,153
چیه جیندال؟
1525
01:58:40,352 --> 01:58:44,226
! مرتیکه کور ، درباره ما حرفی نزن
1526
01:58:44,857 --> 01:58:46,660
! و گرنه می کشمت
1527
01:58:46,859 --> 01:58:49,631
با این نقش کور رو بازی کردن
1528
01:58:49,695 --> 01:58:52,667
تونستم جامعه رو فریب بدم
1529
01:58:53,666 --> 01:58:55,636
از اولش از سمت کامدیو کلکارنی احساس خطر می کردم
1530
01:58:55,701 --> 01:58:58,673
بخاطر همین ، مرگ اون ضروری بود
1531
01:58:59,138 --> 01:59:00,641
و بعدش هدف اصلی زندگی ام
1532
01:59:00,706 --> 01:59:04,680
نابودی تایسون و جبران بود
1533
01:59:04,944 --> 01:59:06,981
تا بتونم امپراتور دنیای جنایت بشم
1534
01:59:07,312 --> 01:59:11,721
و برای اینکار ، تو رو تبدیل به
مهره سرباز خودم کردم
1535
01:59:11,851 --> 01:59:13,788
منو ببخش ، برادر بزرگ
لطفا رحم کن
1536
01:59:14,119 --> 01:59:15,655
از الان هر اشتباهی کردم
1537
01:59:15,721 --> 01:59:17,658
! با کفش هات منو بزن
1538
01:59:18,323 --> 01:59:19,659
جبران ، با به موقع رسیدن
1539
01:59:19,725 --> 01:59:22,329
عمرتو طولانی تر کردی
1540
01:59:22,862 --> 01:59:23,964
من تو رو بخشیدم
1541
01:59:26,666 --> 01:59:27,734
نظرت چیه ویشال؟
1542
01:59:29,401 --> 01:59:32,708
از داستانم چیزی یاد گرفتی؟
1543
01:59:33,772 --> 01:59:37,680
نتیجه اخلاقی اینه که جیندال ، بسیار آدم بی رحم
1544
01:59:37,743 --> 01:59:38,811
و نامهربانیه
1545
01:59:39,679 --> 01:59:44,220
من هرچیزی که سر راه موفقیتم باشه
از بین می برم
1546
01:59:44,684 --> 01:59:49,760
من که از جون زنم نگذشتم ، چطور از تو بگذرم؟
!بمب
1547
01:59:53,425 --> 01:59:56,965
به چندین تیکه تقسیمت می کنم
1548
02:00:06,271 --> 02:00:07,439
!خداحافظ ویشال
1549
02:01:50,408 --> 02:01:52,212
!روما
!روما
1550
02:01:53,478 --> 02:01:54,881
!ویشال ، تو-
روما-
1551
02:01:55,014 --> 02:01:56,282
چی شد؟-
روما-
1552
02:01:56,414 --> 02:01:59,889
داری خونریزی می کنی ، من مداوات می کنم
!بیا
1553
02:02:03,488 --> 02:02:06,393
ویشال ، چطور سرت این طور صدمه دیده؟
1554
02:02:06,526 --> 02:02:08,830
روما ، بهم گوش کن-
ساکت باش-
1555
02:02:08,961 --> 02:02:10,029
ببین چه خونریزی می کنه؟
1556
02:02:10,963 --> 02:02:12,833
!اوه ویشال ، ساکت باش
1557
02:02:13,065 --> 02:02:14,568
بزار خوب بشه ، بعد حرف بزن
1558
02:02:44,196 --> 02:02:45,264
!امر
1559
02:02:47,600 --> 02:02:50,539
ببخشید مشغول انجام وظیفه بودم
بخاطر همین در نزدم
1560
02:02:52,872 --> 02:02:54,875
این پرونده کل جنایت های توست
1561
02:02:57,442 --> 02:02:58,878
حالا دیگه نمیتونی انکار کنی
1562
02:02:58,944 --> 02:03:01,114
که تمام جنایت های رخ داده
توسط تو انجام شده
1563
02:03:02,548 --> 02:03:03,883
تو یک مجرم حرفه ای هستی
1564
02:03:04,884 --> 02:03:06,286
کار تو ، کشتن مردمه
1565
02:03:07,452 --> 02:03:08,621
...با کمال
1566
02:03:08,888 --> 02:03:10,625
امر ، افکارت حقیقت ندارند
1567
02:03:10,890 --> 02:03:13,494
اگه حقیقت رو بشنوی
شوکه میشی
1568
02:03:13,626 --> 02:03:15,028
! حقیقت مشخص شده
1569
02:03:15,460 --> 02:03:16,963
! همه اسرار ، فاش شده
1570
02:03:17,096 --> 02:03:18,164
لطفا به ویشال گوش کن ، امر
1571
02:03:18,296 --> 02:03:20,034
! دیگه نقش بازی نکن ، روما
1572
02:03:21,233 --> 02:03:22,301
بعد از دیدنش در زندان
1573
02:03:22,367 --> 02:03:24,037
باهاش رابطه خوبی برقرار کردی
1574
02:03:24,469 --> 02:03:26,540
سخت تلاش کردی که
اونو از زندان در بیاری
1575
02:03:26,906 --> 02:03:28,909
و مشخص نیست چند بار در خونه ات
1576
02:03:28,974 --> 02:03:30,309
با معشوقه ات ، خلوت کردی
1577
02:03:30,442 --> 02:03:32,379
تو حق نداری
منو اینجور تحقیر کنی
1578
02:03:32,511 --> 02:03:35,149
بله ، همه حق ها رو معشوقه ات داره
1579
02:03:35,280 --> 02:03:36,650
! امر ، تو داری منو تحقیر می کنی
1580
02:03:36,916 --> 02:03:38,519
!خفه شو
1581
02:03:38,651 --> 02:03:40,921
بازرس امر ساکسنا ، اگه میخوای
زور و بازوی مردونه ات رو
1582
02:03:40,986 --> 02:03:44,192
نشون بدی ، به یک مرد نشون بده
1583
02:03:44,322 --> 02:03:46,961
اونا که پشت لباس زن ها قایم میشن
مرد نیستن
1584
02:05:58,724 --> 02:06:00,059
! ویشال ، بسه
1585
02:06:10,669 --> 02:06:12,205
قربان ، آقای جبران برای دیدن شما اومده
1586
02:06:14,073 --> 02:06:15,810
برادر بزرگ ، سلام
1587
02:06:16,075 --> 02:06:18,112
گفته بودم اینجا نیای
چرا اومدی؟
1588
02:06:18,410 --> 02:06:19,478
مجبور شدم اینجا بیام ، برادر
1589
02:06:19,745 --> 02:06:21,147
کاشی-
بله-
1590
02:06:22,648 --> 02:06:24,518
این پلیس اینجا چه کار می کنه؟
اون کیه؟
1591
02:06:25,084 --> 02:06:26,587
اون کاشینات ساهو هست ، برادر
1592
02:06:26,819 --> 02:06:28,354
اون مهره سرباز خوب من ، در پلیسه
1593
02:06:29,487 --> 02:06:31,225
اون برام اطلاعات خوبی آورد
برادر بزرگ
1594
02:06:32,091 --> 02:06:35,832
برادر بزرگ؟ این برادر بزرگ شماست؟
1595
02:06:37,296 --> 02:06:41,337
پس در اتاق رییس ، از اینجا باز میشه
1596
02:06:43,736 --> 02:06:47,109
آقای جیندال ، حتما جبران درباره
1597
02:06:47,172 --> 02:06:48,575
گزارشات و هزینه های من
به شما گفته
1598
02:06:49,241 --> 02:06:52,146
امروز هر ثانیه ، 5000 روپیه می گیرم
1599
02:06:52,411 --> 02:06:53,514
چون یک بیانیه خاصه
1600
02:06:53,646 --> 02:06:55,850
هی ، سریعتر ، برادر وقت نداره
1601
02:06:56,115 --> 02:06:59,722
خیلی خب ، شروع شد ، ویشال رو که
می شناسید؟ ویشال آگنیهوتری
1602
02:06:59,852 --> 02:07:02,757
بازرس امر ساکسنا اونو زندانی کرد
1603
02:07:03,689 --> 02:07:05,324
حالا دیگه راه فرار نداره
1604
02:07:05,558 --> 02:07:08,129
اون خیلی قویه
ولی فردا صبح
1605
02:07:08,193 --> 02:07:09,428
به همه چیز اعتراف می کنه
1606
02:07:09,862 --> 02:07:12,132
نُه ثانیه ، یعنی 45 هزار روپیه
1607
02:07:12,264 --> 02:07:14,669
بزار ببینم؟یعنی هنوز زنده اس؟-
بله-
1608
02:07:14,867 --> 02:07:16,402
و فردا صبح ، اعتراف می کنه؟
1609
02:07:16,869 --> 02:07:18,539
پس به مقامات قانونی میگه
که ما جنایتکار هستیم؟
1610
02:07:18,838 --> 02:07:22,377
بله برادر بزرگ ، الان وقت مهمانی نیست
1611
02:07:23,442 --> 02:07:24,511
تا فردا صبح باید
1612
02:07:24,577 --> 02:07:25,779
یه راه براش پیدا کنی
1613
02:07:27,613 --> 02:07:28,681
در غیر این صورت ، به محض صبح شدن
1614
02:07:36,355 --> 02:07:39,194
الان هشت ساعت تا صبح مونده
1615
02:07:40,826 --> 02:07:43,397
امشب ، یک مهره سرباز جدید می گیریم
1616
02:07:43,863 --> 02:07:47,704
تا صبح بازی مغلوبه میشه-
اون می بینه؟-
1617
02:07:54,239 --> 02:07:59,215
تو این 12 سال کاری ام ، چنین شوکی
دریافت نکرده بودم
1618
02:08:00,245 --> 02:08:03,184
چطور؟ عینک سیاهتون
1619
02:08:03,248 --> 02:08:05,452
! کل پلیس رو گول زد
1620
02:08:05,918 --> 02:08:09,725
دم شما گرم آقای جیندال ، چه باحال
1621
02:08:10,189 --> 02:08:14,430
باید از مرد مثل ایشون برکت بگیریم
برام دعا کنید
1622
02:08:16,929 --> 02:08:18,464
چرا اینطور نگاه می کنید ، قربان؟
1623
02:08:18,864 --> 02:08:20,199
به نظر من اونقدرها که باید
1624
02:08:20,265 --> 02:08:22,803
شیطان صفت نیستی
1625
02:08:23,235 --> 02:08:25,339
من همه صفات پدرم رو
به ارث نبردم
1626
02:08:25,538 --> 02:08:27,909
قربان ، زندگی من در کنترل شماست
1627
02:08:28,340 --> 02:08:31,379
شما پولدارید ، همه چیز رو
دوباره به دست میارید
1628
02:08:31,644 --> 02:08:34,382
ولی من به هیچ سو و جناحی
تعلق ندارم
1629
02:08:34,613 --> 02:08:35,682
می فهمید؟
لطفا درباره ام فکر کنید
1630
02:08:35,814 --> 02:08:38,219
تو در اداره پلیس باقی بمون
1631
02:08:38,283 --> 02:08:39,485
! و به ما اطلاعات بده
1632
02:08:39,885 --> 02:08:40,953
برات خوبه
1633
02:08:41,220 --> 02:08:42,756
فهمیدم ، فهمیدم
1634
02:08:42,888 --> 02:08:44,958
مثل یک برادر کوچکتر رفتار می کنم
1635
02:08:45,791 --> 02:08:47,226
شما بزرگترین
من جوانترین
1636
02:08:47,292 --> 02:08:48,360
و جبران ، وسطی
1637
02:08:48,961 --> 02:08:50,964
فهمیدین منظورم چیه ، برادر جبران؟
1638
02:08:51,230 --> 02:08:52,298
! چرت نگو
1639
02:08:52,932 --> 02:08:54,234
ببین برادر چی میگه
1640
02:08:54,366 --> 02:08:56,269
من فهمیدمش ، خوب فهمیدم
1641
02:08:59,672 --> 02:09:01,241
کمیسر ، خوشحالیم که امروز به مراسم
1642
02:09:01,306 --> 02:09:03,276
سالانه روزنامه اومدین
1643
02:09:03,409 --> 02:09:04,811
سلام
1644
02:09:04,944 --> 02:09:07,482
سلام بازرس امر-
چی شده امر؟-
1645
02:09:08,247 --> 02:09:09,415
با کی دعوات شده بود؟
1646
02:09:09,682 --> 02:09:12,286
چطور اینقدر صدمه دیدی؟-
قربان ، من ویشال رو دستگیر کردم-
1647
02:09:12,484 --> 02:09:13,620
ویشال رو؟
1648
02:09:14,486 --> 02:09:16,256
مدارکی دارم که اون قاتله
1649
02:09:16,388 --> 02:09:18,993
چی میگی؟-
به زودی اعتراف می کنه-
1650
02:09:19,291 --> 02:09:21,261
اوه ، میخوای از کی اعتراف بگیری
1651
02:09:21,326 --> 02:09:23,296
بازرس امر؟
1652
02:09:24,630 --> 02:09:26,900
من اون قاتل رو پشت میله ها
انداختم ، آقای جیندال
1653
02:09:27,600 --> 02:09:30,404
تا فردا صبح ، به همه جواب میدم
1654
02:09:30,636 --> 02:09:32,840
که چرا اینکارو می کنه؟ و برای کی
اینکارو می کنه
1655
02:09:34,339 --> 02:09:35,542
مطمئنم
1656
02:09:40,012 --> 02:09:42,282
سلام روما-
سلام-
1657
02:09:42,414 --> 02:09:44,217
کجایی روما؟
دیر رسیدی
1658
02:09:44,283 --> 02:09:45,686
پارتی زودتر شروع شده
1659
02:09:45,918 --> 02:09:47,588
آقای جیندال خیلی وقته منتظرته
1660
02:09:47,787 --> 02:09:49,690
ده پونزده باری
درباره ات پرسید
1661
02:09:49,855 --> 02:09:51,324
چه لباس نازی ، روما
1662
02:09:52,758 --> 02:09:56,364
چه ناز شدی روما -
دنبال چی هستی؟-
1663
02:09:59,031 --> 02:10:00,901
شوخی بسه ، آقای جیندال کجاست؟
1664
02:10:01,300 --> 02:10:03,505
الان اینجا بود ، اونجاست
1665
02:10:04,003 --> 02:10:06,975
اوه آقای جیندال-
روما-
1666
02:10:08,307 --> 02:10:09,843
سلام روما ، دیر رسیدی
1667
02:10:09,975 --> 02:10:11,377
خیلی وقته منتظرتم
1668
02:10:11,511 --> 02:10:12,579
ببخشید قربان
1669
02:10:12,945 --> 02:10:16,384
نبودنت برام مشکل ساز شد
1670
02:10:17,049 --> 02:10:19,319
اگه کل سردبیرها در مراسم روزنامه
1671
02:10:19,384 --> 02:10:22,456
شرکت نکنند ، انگار یه چیز کامل نیست
1672
02:10:23,623 --> 02:10:25,058
این مهمانی فقط برای توست
1673
02:10:28,060 --> 02:10:31,534
باید پیش من باشی ، بیا
1674
02:10:31,897 --> 02:10:33,366
میخوام به یه سری آدم معرفی ات کنم
1675
02:10:35,668 --> 02:10:36,803
کمیسر-
بله-
1676
02:10:37,069 --> 02:10:39,272
میخوام با خانم روما سینگ آشنا بشین
1677
02:10:39,338 --> 02:10:41,609
می شناسمش ، قبلا دشدمش
1678
02:10:42,407 --> 02:10:43,543
اون سردبیر ماست
1679
02:10:43,742 --> 02:10:47,349
ولی حقیقت اینه که طی روز های اخیر ایشون
1680
02:10:47,412 --> 02:10:53,090
رابطه محکمی با روزنامه ما
برقرار کردند
1681
02:10:53,418 --> 02:10:56,958
پس موفقیت تون رو مدیون ایشون هستین
1682
02:10:57,089 --> 02:10:59,092
اگه بخواین ، خبرش رو تو روزنامه ام
چاپ می کنم
1683
02:11:00,759 --> 02:11:03,431
هی مرد ، کجا میری؟
1684
02:11:03,696 --> 02:11:07,837
هی ، تو نه شیر نه هیچ چیز دیگه ای
و نه حتی نوشیدنی رو
1685
02:11:07,966 --> 02:11:09,770
تو این مهمونی نخوردی
1686
02:11:10,435 --> 02:11:12,105
همینطور لیوان خالی رو نگه دار
1687
02:11:12,838 --> 02:11:14,373
شاید با این لیوان خالی
1688
02:11:14,439 --> 02:11:16,777
تو این مهمانی ،مستی چیزی شدی
1689
02:11:21,747 --> 02:11:23,416
اوه ، کل بطری رو یک نفس خورد
1690
02:11:23,849 --> 02:11:25,117
!ببخشید کمیسر
1691
02:11:25,384 --> 02:11:27,421
باید چند نفر دیگه رو ببینم
!بیا روما
1692
02:11:27,887 --> 02:11:30,391
عزیز جان ، برای رفع غصه های قلبی ات
1693
02:11:30,455 --> 02:11:33,427
از الکل کمک نگیر ، بلکه از صحبت کمک بگیر
1694
02:11:33,893 --> 02:11:35,395
تو به سرت ضربه خورده
1695
02:11:35,528 --> 02:11:37,531
ولی درد رو در قلبت حس می کنی
1696
02:11:37,730 --> 02:11:38,865
چی میگی؟
1697
02:11:41,197 --> 02:11:45,797
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
1698
02:12:12,097 --> 02:12:16,706
"ای کاش می شد"
1699
02:12:17,102 --> 02:12:21,477
"کاش دو قلب داشتم"
1700
02:12:21,674 --> 02:12:26,482
"ای کاش می شد"
1701
02:12:26,612 --> 02:12:30,853
"کاش دو قلب داشتم"
1702
02:12:31,116 --> 02:12:35,658
"اگه یکی شون بخاطر عشق ، می شکست"
1703
02:12:35,854 --> 02:12:45,039
"اگه یکی شون بخاطر عشق می شکست"
"زندگی سخت نمی شد"
1704
02:12:45,197 --> 02:12:49,806
"زندگی ، سخت نمی شد"
1705
02:12:50,035 --> 02:13:00,021
"ای کاش می شد"
"ای کاش ، دو قلب داشتم"
1706
02:13:19,031 --> 02:13:22,972
"مردم راستشو می گن"
1707
02:13:23,902 --> 02:13:29,514
"مردم وقتی مست میشن ، راستشو می گن"
1708
02:13:29,575 --> 02:13:32,981
"سختی ها رو فراموش می کنند"
1709
02:13:33,245 --> 02:13:38,522
"هر دردی که دل داشته باشه"
1710
02:13:38,584 --> 02:13:42,591
"درمان میشه"
1711
02:13:42,855 --> 02:13:47,531
"وقتی قلب می سوزه"
1712
02:13:47,660 --> 02:13:52,536
"وقتی قلب می سوزه"
1713
02:13:52,598 --> 02:13:56,071
"خوردن مشروب ، چه عیبی داره؟
1714
02:13:56,201 --> 02:14:01,579
"خوردن مشروب ، چه عیبی داره؟
1715
02:14:03,275 --> 02:14:12,827
"ای کاش می شد"
"ای کاش ، دو قلب داشتم"
1716
02:14:12,951 --> 02:14:17,594
"اگه یکی شون بخاطر عشق ، می شکست"
1717
02:14:17,723 --> 02:14:26,974
"اگه یکی شون بخاطر عشق ، می شکست"
"زندگی ، سخت نمی شد"
1718
02:14:27,165 --> 02:14:32,209
"زندگی ، سخت نمی شد"
1719
02:14:56,328 --> 02:15:05,613
"این شوک رو نمیتونم فراموش کنم"
"همیشه به یادش هستم"
1720
02:15:05,738 --> 02:15:09,612
"یکی بهم دردی داد که باعث میشه"
1721
02:15:09,675 --> 02:15:14,918
"برای سال ها ، رنج بکشم"
1722
02:15:15,180 --> 02:15:19,756
"درد قلب ، قابل درمان با"
1723
02:15:19,952 --> 02:15:23,626
"درد قلب ، قابل درمان با"
1724
02:15:23,689 --> 02:15:28,832
"گذر زمان نیست"
1725
02:15:29,161 --> 02:15:33,670
"گذر زمان نیست"
1726
02:15:35,635 --> 02:15:44,919
"ای کاش می شد "
"ای کاش ، دو قلب داشتم"
1727
02:15:45,110 --> 02:15:49,786
"اگه یکی شون از بخاطر عشق ، می شکست"
1728
02:15:49,915 --> 02:15:54,691
"اگه یکی شون از بخاطر عشق ، می شکست"
1729
02:15:54,820 --> 02:15:59,195
"زندگی سخت نمیشد"
1730
02:15:59,324 --> 02:16:03,900
"زندگی سخت نمیشد"
1731
02:16:04,062 --> 02:16:08,672
"ای کاش میشد"
1732
02:16:08,734 --> 02:16:14,144
"ای کاش دو قلب داشتم"
1733
02:16:32,958 --> 02:16:35,697
روما ، گفتم اینجا باشی تا درباره ی
1734
02:16:35,761 --> 02:16:37,931
یک موضوع مهم باهات حرف بزنم
1735
02:16:38,096 --> 02:16:39,165
چی شده ، قربان؟
1736
02:16:41,433 --> 02:16:46,442
عجیبه ، من تو رو نمی بینم
ولی کاملا احساست می کنم
1737
02:16:46,772 --> 02:16:50,713
غم تو رو ، لبخندت رو
1738
02:16:50,776 --> 02:16:55,719
خنده ات رو ، نگرانی ات رو
1739
02:16:55,781 --> 02:16:59,320
من همه چیز رو حس می کنم
1740
02:17:00,853 --> 02:17:05,729
تو می بینی ، با اینحال بازم
وضعیت منو درک نمی کنی؟
1741
02:17:06,458 --> 02:17:09,731
چی میگین آقا؟ متوجه نمیشم
1742
02:17:11,030 --> 02:17:17,777
بزار بهت بگم
!من می خوام باهات ازدواج کنم ،روما
1743
02:17:18,904 --> 02:17:20,774
آقا-
بله-
1744
02:17:22,274 --> 02:17:25,013
قبلا تصمیمش رو گرفتم
1745
02:17:26,278 --> 02:17:27,480
چند باری خواستم بگم
1746
02:17:27,780 --> 02:17:34,793
ولی شاید زمان مناسبش
الان بود ، روما
1747
02:17:35,187 --> 02:17:37,792
چطور می تونین چنین رابطه ای رو
با من متصور بشین؟
1748
02:17:38,290 --> 02:17:42,766
من به شما احترام می گذارم ، شما هم
میدونید من عاشق امر هستم و با اینحال
1749
02:17:42,895 --> 02:17:44,497
من هم عاشق تو هستم ، روما
1750
02:17:44,763 --> 02:17:47,168
و تو رو هزاران بار بیشتر از امر دوست دارم
1751
02:17:50,903 --> 02:17:54,810
روما ، اینو با عشق بهت گفتم
1752
02:17:55,474 --> 02:18:02,187
میخواستم با لبخند ، قبولش کنی
1753
02:18:02,948 --> 02:18:04,818
....اگه تو-
قربان شما چه تون شده؟-
1754
02:18:05,350 --> 02:18:09,324
مست شدم ،مست
1755
02:18:11,123 --> 02:18:14,395
این چهره زیبا
منو دیوانه کرده
1756
02:18:14,793 --> 02:18:22,408
شما منو می بینید؟-
میخوام لب های تو رو ببوسم-
1757
02:18:22,535 --> 02:18:24,104
شما منو می بینید؟
1758
02:18:25,871 --> 02:18:31,816
روما ، طی دو سال گذشته این مرد کور
از دیدن زیبایی تو
1759
02:18:31,877 --> 02:18:38,489
با چشم هایی که پشت عینک هستن ، لذت برده
1760
02:18:43,488 --> 02:18:44,991
حالا دیگه طاقت ندارم
1761
02:18:46,825 --> 02:18:47,894
! بهم دست نزن
1762
02:18:48,027 --> 02:18:50,832
!اوه نه ، نه ، نه ، نه
با این دستای لطیف
1763
02:18:50,896 --> 02:18:53,300
! نمیشه کاری انجام داد
1764
02:18:53,431 --> 02:18:59,310
! این دست ها برای بوسیده شدن هستن
! این دست ها برای بوسیده شدن هستن
1765
02:18:59,437 --> 02:19:02,578
!نه من هرگز مال تو نمیشم ، هرگز
1766
02:19:02,841 --> 02:19:07,483
گوش کن ، من بهت پیشنهاد ازدواج ندادم
1767
02:19:07,913 --> 02:19:09,883
! من بهت تصمیم خودمو گفتم ! تصمیم
1768
02:19:10,883 --> 02:19:14,590
حالا تو باید فقط بله بگی ! فهمیدی؟
! بله
1769
02:19:14,920 --> 02:19:17,057
...آقای جیندال ، درباره تیتر دیروز
1770
02:19:17,189 --> 02:19:19,894
! اون میتونه ببینه ، آقای صدیقی
1771
02:19:20,526 --> 02:19:24,232
آقای جیندال ، دارین چه کار می کنین؟
1772
02:19:24,597 --> 02:19:27,068
چنین سواستفاده ای از روما؟
1773
02:19:27,199 --> 02:19:30,204
! نجاتم بدین آقای صدیقی
!نجاتم بدین
1774
02:19:30,335 --> 02:19:31,938
! ولش کنید ، آقای جیندال
1775
02:19:32,071 --> 02:19:35,410
و گرنه تو روزنامه آبروت رو می برم
1776
02:19:35,541 --> 02:19:37,277
!رسوات می کنم
1777
02:19:38,511 --> 02:19:40,581
!باشه ، ولش کردم
1778
02:19:42,014 --> 02:19:45,888
ولی خبر تیتر اصلی فردا
1779
02:19:45,951 --> 02:19:50,292
قتل سردبیر روزنامه سامادهان ، آقای صدیقیه
1780
02:20:05,638 --> 02:20:06,906
شاید فکر کنی من تو رو برای
1781
02:20:06,972 --> 02:20:09,109
بازجویی خبر کردم
1782
02:20:09,942 --> 02:20:11,912
که بعدش من تو رو وادار
به اعتراف می کنم. ها؟
1783
02:20:13,613 --> 02:20:16,050
دستبندها رو باز کنید
1784
02:20:19,051 --> 02:20:21,455
من تو رو با مسئولیت خودم آزاد می کنم
1785
02:20:21,920 --> 02:20:25,060
!برادر ویشال
خیلی خوشحالم که آزاد میشی
1786
02:20:25,324 --> 02:20:27,194
تبریک می گم
1787
02:20:28,561 --> 02:20:31,667
چیه؟ خیلی از آزاد شدنت غافلگیر شدی؟
1788
02:20:32,632 --> 02:20:34,535
میدونی دلیل اینکه من تو رو آزاد می کنم اینه که
1789
02:20:34,967 --> 02:20:37,939
قبل از اینکه بازنشسته بشم
1790
02:20:38,003 --> 02:20:41,944
حداقل یک کار خوب در سازمان انجام داده باشم
1791
02:20:46,311 --> 02:20:49,483
دارین چه کار می کنین؟
چه کار می کنید ،قربان؟
1792
02:20:50,482 --> 02:20:53,221
شما میدونید اون جنایتکاره
اون قانون رو گول زد
1793
02:20:53,352 --> 02:20:55,557
و بازم دارین آزادش می کنید؟-
بله ، من دارم آزادش می کنم-
1794
02:20:55,688 --> 02:20:57,591
چون میدونم دارم چه کار می کنم
1795
02:20:58,490 --> 02:21:00,026
قطعا در دادگاه مجازات میشه
1796
02:21:00,359 --> 02:21:02,964
ولی حتی بعد از مجازاتش
این چرخه جنایت
1797
02:21:03,028 --> 02:21:04,230
متوقف نمیشه ، امر
1798
02:21:04,296 --> 02:21:09,471
بسه قربان ، بسه
امروز من درباره شما فهمیدم
1799
02:21:09,535 --> 02:21:14,043
شما در کل عمرتون ، از مقامتون سواستفاده کردین-
امر-
حق با منه-
1800
02:21:14,540 --> 02:21:17,044
شما از مقام خودتون بعنوان پلیس
سو استفاده کردین
1801
02:21:17,543 --> 02:21:18,611
همیشه مردمی رو که خواهان
1802
02:21:18,678 --> 02:21:19,980
دستگیری مجرمین بودند ، دلسرد کردین
1803
02:21:20,646 --> 02:21:22,248
به جنایتکارانی مثل این
پناه می دین
1804
02:21:22,814 --> 02:21:24,217
امر ، سوبرداشت نکن
1805
02:21:24,382 --> 02:21:27,088
من خیلی خوب از شما برداشتمو
انجام دادم
1806
02:21:28,554 --> 02:21:32,460
پدرم در حین انجام وظیفه
جونش رو از دست داد
1807
02:21:32,525 --> 02:21:34,694
و شما پرونده قتلش رو
بستین
1808
02:21:34,727 --> 02:21:37,064
چون نمی خواستین قاتلینش
دستگیر بشن
1809
02:21:37,730 --> 02:21:39,733
شما خودفروخته هستین ، قربان
1810
02:21:39,798 --> 02:21:42,804
بازرس امر ساکسنا
1811
02:21:43,068 --> 02:21:44,671
افکارت ، حقیقت ندارند
1812
02:21:45,103 --> 02:21:47,542
فقط یک جنایتکار هست که
سر ما رو شیره مالیده
1813
02:21:48,040 --> 02:21:50,043
و اسم اون کثافت ، جینداله
1814
02:21:50,309 --> 02:21:51,745
جیندال؟
1815
02:21:52,010 --> 02:21:56,384
چی داری میگی؟-
بله قربان ، جیندال ، من برای اون کار می کردم
1816
02:21:56,415 --> 02:21:59,020
بعد از آزاد کردنم از زندان
منو به کشتن جنایتکارها
1817
02:21:59,084 --> 02:22:00,620
تحریک کرد
1818
02:22:01,286 --> 02:22:03,156
اون منو قربانی توطئه هاش کرد
1819
02:22:03,188 --> 02:22:05,025
و به من می گفت که
1820
02:22:05,090 --> 02:22:07,327
دارم جامعه جنایتکارها رو نابود می کنم
1821
02:22:07,760 --> 02:22:09,496
با استفاده از من داشت
دشمنانش رو نابود می کرد
1822
02:22:10,663 --> 02:22:12,032
چون میخواست یک امپراتوری عظیم
1823
02:22:12,097 --> 02:22:14,034
در دنیای جنایت ، داشته باشه
1824
02:22:14,266 --> 02:22:17,640
همین نیست ، میخواست شما رو هم بکشم
1825
02:22:19,371 --> 02:22:23,178
قربان ، کور بودن آقای جیندال
برای فریب پلیسه
1826
02:22:23,776 --> 02:22:25,044
امر
1827
02:22:25,110 --> 02:22:29,284
جیندال ، جواب سوال های مهم زندگی توئه
1828
02:22:29,782 --> 02:22:33,054
بله امر ، جیندال پدرتو به قتل رسوند
1829
02:22:33,118 --> 02:22:36,390
و تو دنبال هرکسی رفتی
به جز خود جیندال
1830
02:22:37,055 --> 02:22:39,260
!جیندال
1831
02:22:55,419 --> 02:23:00,019
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
1832
02:23:03,348 --> 02:23:05,518
بوی مرگ رو می شنوی ، کمیسر؟
1833
02:23:05,583 --> 02:23:08,656
!جیندال-
صدامو شناختی-
1834
02:23:09,587 --> 02:23:11,625
با آمادگی اومدین
1835
02:23:12,057 --> 02:23:15,630
ولی چه فایده
هدف شما فرار کرد
1836
02:23:15,794 --> 02:23:17,631
کجا میتونه بره؟
1837
02:23:18,330 --> 02:23:22,638
ما پلیس ها ، مجرمین رو هرجایی باشن
پیدا می کنیم
1838
02:23:24,269 --> 02:23:28,644
!کامدیو
همینجوری بلوف بزن
1839
02:23:29,808 --> 02:23:32,079
به جای کمیسر ، باید پاسبان می شدی
1840
02:23:32,277 --> 02:23:34,214
از دور زیاد حرف می زنی ، نه؟
1841
02:23:34,913 --> 02:23:37,918
ولی من آماده ام که گیرت بندازم
1842
02:23:38,250 --> 02:23:40,354
کاری از دستت بر نمیاد ، کامدیو
1843
02:23:41,686 --> 02:23:43,089
کار رو من می کنم
1844
02:23:43,988 --> 02:23:50,968
اگه من تصمیمی بگیرم ، انجامش میدم
من هرچی بخوام ، به دست میارم
1845
02:23:51,863 --> 02:23:53,766
حقه زدن ، از صفات منه
1846
02:23:55,300 --> 02:23:58,272
اگه یکی از مهره های سربازمو زدی
بازم مشکلی نیست
1847
02:23:58,837 --> 02:24:00,340
!من ملکه رو دارم
(در کشورهای خارجی ، به مهره وزیر شطرنج ، ملکه میگن)
1848
02:24:02,341 --> 02:24:03,910
کمیسر-
روما-
1849
02:24:04,976 --> 02:24:06,646
روما ، اونجا چه کار می کنی؟
1850
02:24:06,711 --> 02:24:08,681
جیندال منو به زور برد
1851
02:24:08,813 --> 02:24:10,316
اون خیلی خطرناکه
1852
02:24:10,648 --> 02:24:12,152
اون آقای صدیقی رو هم کشت
1853
02:24:12,884 --> 02:24:14,153
تو رو هم می کشه ، امر
1854
02:24:14,686 --> 02:24:16,256
بخاطر من ، جونت رو به خطر ننداز
1855
02:24:16,654 --> 02:24:17,723
!نگران نباش روما
1856
02:24:17,889 --> 02:24:19,726
دیگه جیندال نمیتونه از دستم در بره
1857
02:24:19,858 --> 02:24:20,993
!کارش تمومه
1858
02:24:21,259 --> 02:24:23,364
!واو ، واو ،واو ،واو
1859
02:24:23,761 --> 02:24:27,703
چقدر پسر کارن ساکسنا
شبیه خودش حرف می زنه
1860
02:24:27,899 --> 02:24:29,669
اگه جلوم بودی با مشت و لگد
1861
02:24:29,734 --> 02:24:31,170
حالیت می کردم
1862
02:24:31,669 --> 02:24:34,675
عزیزم ، به جای مشت و لگد
1863
02:24:34,739 --> 02:24:36,142
مغزتو به کار بگیر
1864
02:24:37,076 --> 02:24:38,812
کاری که روما میگه رو بکن
1865
02:24:38,977 --> 02:24:41,415
!جیندال ، برای کارت باید جواب پس بدی
1866
02:24:41,679 --> 02:24:45,954
برای جواب ، پدر زنم رو هم
با خودت بیار
1867
02:24:46,784 --> 02:24:49,323
صد درصد عروس رو شوهر میده
1868
02:24:54,093 --> 02:24:55,395
آقا ، بگین اون کجاست؟
1869
02:24:55,693 --> 02:24:56,896
خودم میرم و حسابش رو صاف می کنم
1870
02:24:57,029 --> 02:25:00,101
! بله ، اون زنگ زد که آدرسشو بده
1871
02:25:01,366 --> 02:25:03,703
امر ، در حین نابودی جیندال
1872
02:25:03,768 --> 02:25:06,974
باید نگران جان روما هم باشیم
1873
02:25:07,106 --> 02:25:08,842
یه کاری بکن-
یه لحظه قربان-
1874
02:25:08,973 --> 02:25:12,313
دقت کنید ، جیندال از شب متواری شده
1875
02:25:12,744 --> 02:25:14,714
تا اینجا رسیدیم
به ما زنگ زد
1876
02:25:14,846 --> 02:25:17,718
پس مشخصه که از اطلاعات و نقشه های ما
1877
02:25:17,782 --> 02:25:20,721
خبر داره-
حق با امره ، جیندال میدونست که -
1878
02:25:20,785 --> 02:25:22,822
پلیس برای دستگیریش به اینجا میاد
1879
02:25:23,422 --> 02:25:26,961
یعنی یک خائن در سازمان ماست
1880
02:25:27,725 --> 02:25:31,467
و خائن در حال حاضر
بین ماست
1881
02:25:31,729 --> 02:25:35,771
ولی من پیداش می کنم
1882
02:25:38,736 --> 02:25:42,144
بگو خائن ! تو به جیندال خبر دادی؟ نه؟
1883
02:25:42,274 --> 02:25:45,279
اشتباهی شده ، من که کاری نکردم
1884
02:25:45,410 --> 02:25:46,478
کاری نکردی؟-
نه-
1885
02:25:46,744 --> 02:25:49,817
! ببریدش ، ببریدش-
لطفا باور کنید ، قربان-
1886
02:25:49,948 --> 02:25:53,755
تو این کشور زندگی می کنی و پلیسش هستی
1887
02:25:53,818 --> 02:25:56,757
و تازه زیر دست منم هستی ، خائن
1888
02:25:57,789 --> 02:25:59,425
امر ، تو اشتباهی نکردی؟
1889
02:25:59,891 --> 02:26:01,794
چون کرانتی اینکاره نیست
1890
02:26:01,926 --> 02:26:03,229
قربان ، من تیری در تاریکی زدم
1891
02:26:03,895 --> 02:26:06,767
اگه حقه ام بگیره
یعنی اولین قدم برای
1892
02:26:06,831 --> 02:26:07,899
رسیدن به جیندال رو برداشتیم
1893
02:26:07,900 --> 02:26:08,695
چی؟
1894
02:26:08,720 --> 02:26:10,720
هر ثانیه ، 10 هزار؟
1895
02:26:10,744 --> 02:26:13,644
چه خبر مهمی داری به من بدی؟
1896
02:26:13,668 --> 02:26:16,668
پلیس مسیر اشتباهی رو رفت
1897
02:26:16,692 --> 02:26:20,692
به جای من ، کرانتی کومار رو گرفتند
1898
02:26:22,140 --> 02:26:26,140
حالا دیگه براشون غیرممکنه که
به آقای جیندال برسن
1899
02:26:26,164 --> 02:26:28,164
ده ثانیه
1900
02:26:28,854 --> 02:26:34,699
هشتصد هزار؟ ها؟
هشتصد هزار روپیه؟
1901
02:26:39,297 --> 02:26:41,368
کرانتی؟
1902
02:26:43,366 --> 02:26:45,366
!روح
1903
02:26:45,391 --> 02:26:52,391
اگه کرانتی در زندان خودکشی کرده
چرا روحش اینجا می گرده؟
1904
02:26:56,115 --> 02:27:00,115
قربان ، حال روح شما این اطراف می گرده-
بازی ات تموم شد ، کاشینات-
1905
02:27:00,139 --> 02:27:02,139
!تموم شد
1906
02:27:03,387 --> 02:27:09,387
سلام آقای داگلاس ، قدرت ایشون در اروپاست
1907
02:27:09,411 --> 02:27:13,811
آقای جیندال ،حالا در بازار بین المللی
همه خواهان ملحق شدن به ما هستند
1908
02:27:13,835 --> 02:27:17,835
چرا نشن؟
اون امپراتور جنایت هندوستانه
1909
02:27:17,859 --> 02:27:19,859
درست میگم ، برادر بزرگ؟-
درسته-
1910
02:27:19,883 --> 02:27:21,883
!بی شک
به خاطر همین خیلی خوشحالم
1911
02:27:21,907 --> 02:27:23,907
که ایشون منو شریک تجاری اش کرده
1912
02:27:23,931 --> 02:27:25,431
آقای داگلاس
1913
02:27:25,455 --> 02:27:30,755
من افراد درستی رو در این کشور
برای توزیع اجناس، انتخاب کردم
1914
02:27:30,779 --> 02:27:34,779
اسم هیچکدوم در سوابق پلیس نیست
!همه پاکن
1915
02:27:34,803 --> 02:27:38,803
جلسه فردا در تاریخ کشور ، بی سابقه اس
1916
02:27:38,827 --> 02:27:46,827
چون خونی در رگ جریان پیدا نمی کنه
! مگه با موادی که ما می فروشیم
1917
02:27:58,000 --> 02:28:08,000
یک تزریق در بدن روما کاری می کنه
که شرم و حیاش رو فراموش کنه
1918
02:28:08,024 --> 02:28:14,024
مثل یک عروس جدید
منو در آغوش
1919
02:28:14,048 --> 02:28:16,948
خواهد گرفت
1920
02:28:16,972 --> 02:28:18,972
نه آقای جیندال ، نه
1921
02:28:21,920 --> 02:28:23,920
نه
1922
02:28:24,444 --> 02:28:26,444
!نه
1923
02:28:26,468 --> 02:28:28,468
!نه آقای جیندال
1924
02:28:28,492 --> 02:28:30,492
!لطفا نه
1925
02:28:30,516 --> 02:28:32,516
!نه
1926
02:30:00,940 --> 02:30:04,940
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
1927
02:30:12,164 --> 02:30:18,164
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
1928
02:30:18,188 --> 02:30:22,888
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
1929
02:30:22,912 --> 02:30:26,912
"من در حال طبیعی ام نیستم"
1930
02:30:28,260 --> 02:30:33,660
"من در حال طبیعی ام نیستم"
"در عین حال جوان هم هستم"
1931
02:30:33,684 --> 02:30:38,284
"این تقصیر من نیست"
"این تقصیر من نیست"
1932
02:30:38,308 --> 02:30:42,308
"همچنین جوان هم هستم "
"تقصیر من نیست"
1933
02:30:42,932 --> 02:30:48,032
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
1934
02:30:48,056 --> 02:30:53,056
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
1935
02:31:14,780 --> 02:31:20,780
"این چه توهمیه؟"
1936
02:31:20,804 --> 02:31:26,804
"کدوم مهره شاه و کدوم سربازه؟"
1937
02:31:26,828 --> 02:31:32,428
"این چه توهمیه؟"
1938
02:31:32,452 --> 02:31:37,952
"کدوم مهره شاه و کدوم سربازه؟"
1939
02:31:37,976 --> 02:31:41,976
"نمیدونم اسمم چیه"
1940
02:31:42,824 --> 02:31:48,824
"نمیدونم اسمم چیه"
"اسم تو رو هم نمیدونم"
1941
02:31:48,848 --> 02:31:56,848
"اسم هیچکسو نمیدونم"
"تقصیر من نیست"
1942
02:31:56,872 --> 02:32:02,572
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
1943
02:32:02,596 --> 02:32:08,596
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
1944
02:32:08,620 --> 02:32:14,620
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
1945
02:32:44,144 --> 02:32:49,144
"هی ، یک چیز یادت باشه"
1946
02:32:49,168 --> 02:32:54,168
"نمیدونم چه به سرت میاد"
1947
02:32:54,192 --> 02:33:00,192
"هی ، یک چیز یادت باشه"
1948
02:33:00,216 --> 02:33:05,216
"نمیدونم چه به سرت میاد"
1949
02:33:05,964 --> 02:33:09,964
"چقدر دل رو شکوندی"
1950
02:33:11,788 --> 02:33:17,788
"چقدر دل رو شکوندی"
"چقدر عاشق ها ، غرق شدند"
1951
02:33:17,812 --> 02:33:25,812
"همه عاشق ها طوری جدا شدند"
"که انگار زنجیر بودند"
1952
02:33:25,836 --> 02:33:31,436
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
1953
02:33:31,460 --> 02:33:37,460
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
1954
02:33:37,484 --> 02:33:41,784
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
1955
02:33:41,808 --> 02:33:47,508
"من در حالت عادی نیستم"
"هم چنین ، جوان هم هستم"
1956
02:33:47,532 --> 02:33:53,532
"تقصیر من نیست"
"من همیشه مست هستم"
1957
02:33:53,556 --> 02:33:59,556
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
1958
02:33:59,580 --> 02:34:05,580
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
"من عجب گوهر گرانبهایی هستم"
1959
02:34:45,704 --> 02:34:53,704
دوستان ، همونطور که تصمیم گرفتیم ، همه شما
به تجارت مواد در منطقه خودتون مشغول می شید
1960
02:34:53,728 --> 02:35:02,728
و می بینید که من ، یک ساله
همه شما رو میلیاردر می کنم
1961
02:35:14,200 --> 02:35:18,200
برای موفقیت ما
سه اصل اهمیت داره
1962
02:35:18,224 --> 02:35:24,224
به جای خیانت ، متحد میشیم
1963
02:35:25,156 --> 02:35:26,224
کجا ؟
1964
02:35:26,724 --> 02:35:27,793
من برای آقای جبران کار می کنم
1965
02:35:27,859 --> 02:35:29,194
اطلاعات مهمی براشون دارم
1966
02:35:29,226 --> 02:35:30,663
اومدم ایشون رو مطلع کنم-
بازرسی اش کنید-
1967
02:35:31,195 --> 02:35:35,637
و باید با قدرت تلاش کنیم تا مواد خود را
1968
02:35:35,700 --> 02:35:41,177
به هر شهر و هر روستا و هر خانه ای
منتقل کنیم
1969
02:35:41,506 --> 02:35:43,543
وایسا ، کلید ماشینت رو بده؟
1970
02:35:50,515 --> 02:35:52,852
و سوما ، هرکس سد راه موفقیت ما بشه
1971
02:35:53,017 --> 02:35:56,958
باید ساکتش کنیم
1972
02:35:57,389 --> 02:35:59,960
اگه با پول نشد ، با گلوله
1973
02:36:01,092 --> 02:36:02,862
همه حاضرین؟
1974
02:36:03,094 --> 02:36:05,164
بله ، همه ما حاضریم
1975
02:36:31,022 --> 02:36:32,357
چرا زندگی مو به خطر می اندازین؟
1976
02:36:32,424 --> 02:36:35,563
!برو
1977
02:36:36,128 --> 02:36:38,463
برو دیگه -
رفتم-
1978
02:36:39,431 --> 02:36:43,070
این جلسه اولین و آخرین جلسه ماست
1979
02:36:44,168 --> 02:36:50,514
فردا با عروس خودم
به خارج از کشور میرم
1980
02:36:51,910 --> 02:36:55,349
و پس فردا ، هردو ازدواج می کنیم
1981
02:36:55,513 --> 02:37:00,189
! عروسی تون مبارک ، پیشاپیش-
چرا اینجا اومدی؟-
1982
02:37:00,652 --> 02:37:02,589
برای تبریک ، به برادر بزرگ
1983
02:37:02,754 --> 02:37:07,426
چطور جرات کردی
بی اجازه اینجا بیای؟
1984
02:37:08,658 --> 02:37:13,266
اگه بگم ، می میرم
اگه نگم ، بازم می میرم
1985
02:37:13,599 --> 02:37:17,838
من اینجا نیومدم
من رو آوردن
1986
02:37:17,869 --> 02:37:21,342
ویشال و امر اینجا اومدن
تا باهات بجنگن ،برادر بزرگ
1987
02:37:48,299 --> 02:37:49,902
!بالا ! بالا
1988
02:43:22,967 --> 02:43:26,039
میخوای فرار کنی؟
کجا میخوای بری؟
1989
02:43:27,772 --> 02:43:29,141
کجا میخوای بری؟
1990
02:43:34,279 --> 02:43:37,017
!نه ! نه ! نه
1991
02:43:42,854 --> 02:43:44,390
راه فرار نداری
1992
02:43:44,889 --> 02:43:46,391
راه فرار نداری
1993
02:44:04,976 --> 02:44:06,278
!بمیر
!بمیر
1994
02:44:43,648 --> 02:44:44,716
! ولم کن
1995
02:44:55,493 --> 02:45:01,572
!ولم کن برم
!نه
1996
02:45:25,690 --> 02:45:29,929
روما فرار کن-
احمق نشو ، بشین تو ماشین-
1997
02:45:29,961 --> 02:45:31,830
! بشین و گرنه می زنمش
1998
02:45:31,895 --> 02:45:34,467
!روما از اینجا فرار کن
!روما فرار کن
1999
02:45:34,531 --> 02:45:37,571
!خفه شو
!هیچکس نمیتونه از اینجا فرار کنه
2000
02:45:42,539 --> 02:45:43,609
!جیندال
2001
02:45:45,276 --> 02:45:46,478
!بازرس
2002
02:45:48,112 --> 02:45:51,986
!جیندال-
همونجا وایسا بازرس ، همونجا وایسا-
2003
02:45:52,016 --> 02:45:54,954
و گرنه کاری می کنم که جسدش
قابل شناسایی نباشه
2004
02:45:55,019 --> 02:45:57,022
!به فکر جون من نباش امر ، بزنش
2005
02:45:57,055 --> 02:46:00,929
اوه خفه شو قهرمان ، خفه شو-
!بزنش-
2006
02:46:00,959 --> 02:46:03,496
این مرد بی گناه و ملکه دست من هستن
2007
02:46:03,660 --> 02:46:05,664
به همین دلیله که
نباید تیزبازی در بیاری
2008
02:46:05,830 --> 02:46:09,069
!سلاحت رو بنداز
!سلاحت رو بنداز
2009
02:46:11,169 --> 02:46:14,508
سعی نکن دنبالم کنی
!و گرنه پشیمون میشی
2010
02:46:14,571 --> 02:46:17,577
به پدرم قسم می خورم ، جیندال
چه امروز یا فردا
2011
02:46:17,642 --> 02:46:19,712
! من قطعا بهت شلیک می کنم
2012
02:46:19,811 --> 02:46:22,482
تو تحت کنترل منی
ولی هنوز غرورت رو
2013
02:46:22,547 --> 02:46:23,615
! برام خرد نکردی
2014
02:46:24,148 --> 02:46:26,352
! کاری که من میگم رو بکن
2015
02:46:27,418 --> 02:46:29,723
!زانو بزن-
نه ، امر-
2016
02:46:29,921 --> 02:46:31,390
!زانو بزن-
امر ، نه-
2017
02:46:34,859 --> 02:46:36,662
!حالا دماغت رو ، روی زمین بمال
2018
02:46:36,895 --> 02:46:39,432
خودتو تحقیر نکن ، امر-
!دماغت رو ، روی زمین بمال-
2019
02:46:39,596 --> 02:46:40,933
!خودتو تحقیر نکن ، امر
2020
02:46:44,202 --> 02:46:48,143
خیلی خوبه بازرس -
نه-
2021
02:46:52,409 --> 02:46:54,280
به خودت سیلی بزن-
!نه امر-
2022
02:46:54,378 --> 02:46:57,150
به خودت سیلی بزن-
نه-
خفه میشی؟؟؟؟؟-
2023
02:46:57,615 --> 02:46:59,653
نه-
به خودت سیلی بزن-
2024
02:47:00,118 --> 02:47:02,923
! سیلی آروم نه ، محکم بزن
2025
02:47:03,221 --> 02:47:06,561
! محکم تر بزن-
به فکر جون من نباش ، امر-
2026
02:47:06,825 --> 02:47:08,093
محکم تر بزن-
نه امر-
2027
02:47:08,225 --> 02:47:10,263
!محکم تر بزن-
نه-
2028
02:47:12,496 --> 02:47:15,034
حالا قراره شاهد در اومدن
2029
02:47:15,199 --> 02:47:19,507
شلوار یک پلیس باشی-
نه ، امر-
2030
02:47:19,671 --> 02:47:23,110
! بازرس ، شلوارتو در بیار-
!نه-
2031
02:47:23,975 --> 02:47:27,581
عجب پلیس وظیفه شناسیه ، زود موافقت می کنه-
!نه امر-
2032
02:47:27,745 --> 02:47:30,785
!داره شلوارشو در میاره
!خیلی خوبه
2033
02:47:33,918 --> 02:47:35,588
! ویشال ! ویشال
2034
02:47:35,987 --> 02:47:38,391
!بزنش امر ، بزنش
2035
02:48:02,113 --> 02:48:07,556
ویشال ، ویشال ، طاقت بیار
من نمی گذارم که تو بمیری
2036
02:48:09,187 --> 02:48:11,792
تو بهم قول دادی که
2037
02:48:11,856 --> 02:48:13,525
خودتو بهم تسلیم می کنی
2038
02:48:14,158 --> 02:48:15,494
!نباید بهم خیانت کنی
2039
02:48:15,627 --> 02:48:22,239
خیانت ! امر من با انتخاب مسیر اشتباه
به زندگی ام خیانت کردم
2040
02:48:23,735 --> 02:48:26,272
حق با تو بود ، دوست من
حق با تو بود
2041
02:48:26,638 --> 02:48:29,176
من به افسری مثل تو
افتخار می کنم
2042
02:48:30,609 --> 02:48:38,591
بهت سلام میدم ، سلام میدم
2043
02:48:39,116 --> 02:48:41,321
ویشال -
نه-
2044
02:48:42,008 --> 02:48:50,675
سینمای هند در بالیوود وان
Bollywood1.Co
2045
02:48:53,030 --> 02:48:54,333
! زن برادر ، مبارکه
2046
02:48:54,465 --> 02:48:58,807
دولت تصمیم گرفت به امر
جایزه شجاعت ، اهدا کنه
2047
02:49:00,671 --> 02:49:03,476
منم میخوام بهش
جایزه ای بدم
2048
02:49:03,607 --> 02:49:06,846
من ترتیب ازدواج روما و امر رو
برای ماه آینده دادم
2049
02:49:06,977 --> 02:49:08,480
!چه خوب
2050
02:49:08,846 --> 02:49:12,053
کسی هست به این نابینا کمک کنه؟
2051
02:49:13,484 --> 02:49:16,223
کسی هست به این نابینا کمک کنه؟
2052
02:49:16,687 --> 02:49:19,292
کاشی ، تازه از تعلیق در اومدی
و با این حال بازم؟
2053
02:49:19,323 --> 02:49:21,026
راه درست رو برو ، کاشی
هنوز وقت داری
2054
02:49:21,392 --> 02:49:23,295
اون از جیندال یاد گرفته
2055
02:49:23,995 --> 02:49:26,699
تو هم میخوای دنیا رو گول بزنی؟
2056
02:49:26,864 --> 02:49:28,267
نه قربان ، مسئله این نیست
2057
02:49:28,499 --> 02:49:31,973
قربان ، خدمتکاران دولت در کشور ما
دستورات دولت رو
2058
02:49:32,036 --> 02:49:34,173
مثل یک نابینا ، اطاعت می کنند
2059
02:49:34,205 --> 02:49:37,578
بخاطر همین دولت هم وظیفه داره
که هوای ما رو داشته باشه
2060
02:49:37,742 --> 02:49:39,579
من تازه از دولت درخواست کردم که
2061
02:49:39,644 --> 02:49:42,583
با توجه به افزایش قیمت ها
2062
02:49:42,747 --> 02:49:44,082
حقوق ما رو زیاد کنن
2063
02:49:44,115 --> 02:49:46,753
تا مجبور نشیم به ازای ثانیه
دستمزد بگیریم
2064
02:49:46,985 --> 02:49:50,759
بله ، چرا که نه؟-
و مستری شما هم باید افزایش پیدا کنه-
2065
02:49:51,089 --> 02:49:53,626
تا بعد از بازنشستگی تون یک زندگی
شایسته داشته باشید
2066
02:49:53,791 --> 02:49:55,795
قربان ، برای اولین بار
2067
02:49:55,960 --> 02:49:58,197
!گل گفت
2068
02:49:58,786 --> 02:50:02,786
مترجم : فواره
192276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.