All language subtitles for Mohra 1994.Fa.WEB-DL.Bollywood1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 وبسايت باليوود وان تقديم ميکند Bollywood1.co سفارشی از ابوالفضل 2 00:00:13,902 --> 00:00:19,169 برترین های سینمای هند در بالیوود وان 1Bollywood1.INFO 3 00:00:22,902 --> 00:00:27,169 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 4 00:00:28,507 --> 00:00:34,107 تلگرام باليوود وان @Bollywood1official 5 00:01:19,846 --> 00:01:30,845 "مهره سرباز" ترجمه ای از وبسایت بالیوود وان 6 00:01:33,084 --> 00:01:37,084 مترجم : فواره 7 00:01:40,845 --> 00:01:45,445 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 8 00:01:46,562 --> 00:01:54,562 ترجمه هماهنگ با کیفیت سایت بالیوود وان میباشد Bollywood1.Co 9 00:02:27,246 --> 00:02:30,251 !هی بزدل داری یه مرد شجاع رو هُل میدی 10 00:02:30,583 --> 00:02:32,853 میدونی چه جنایاتی کردم ؟ 11 00:03:07,753 --> 00:03:10,825 اینجا دستت بسته اس ، رانپال 12 00:03:11,290 --> 00:03:12,826 قربان ، اشتباهتون همینه 13 00:03:20,633 --> 00:03:24,306 این سیلی برات گرون تموم میشه !زندانبان 14 00:03:26,505 --> 00:03:27,975 الو پدر؟- الو- 15 00:03:28,574 --> 00:03:32,247 !دخترم ، تویی- چطوری؟- 16 00:03:32,311 --> 00:03:35,250 ! من خوبم ، پیر بشی 17 00:03:35,514 --> 00:03:36,717 از صبح به فکرتم 18 00:03:37,249 --> 00:03:38,919 دروغ نگو ، اگه به فکر من بودی 19 00:03:38,984 --> 00:03:40,252 چرا بهم زنگ نزدی؟ 20 00:03:40,385 --> 00:03:41,721 مسئله اینه که 21 00:03:41,987 --> 00:03:43,590 !بسه ، بسه ، آقای زندانبان 22 00:03:43,923 --> 00:03:46,260 نمیخواد تلفنی توضیح بدی 23 00:03:46,525 --> 00:03:48,529 بقیه دلیل هات رو رو در رو بگو 24 00:03:48,928 --> 00:03:50,665 و بله ، همین امروز 25 00:03:50,996 --> 00:03:54,737 ...امروز؟ این چه جوکیه؟ تو در بمبئی هستی و - بابا- 26 00:03:54,800 --> 00:03:56,803 من الان اینجا هستم 27 00:03:56,936 --> 00:03:58,673 الان راه بیفتی پنج دقیقه دیگه منو می بینی 28 00:03:59,271 --> 00:04:01,943 چی؟ اومدی؟ 29 00:04:02,007 --> 00:04:03,810 من ، من ، من دارم میام 30 00:04:04,343 --> 00:04:06,815 عزیزم ، خیلی از اینکه اینجا می بینمت ،خوشحال شدم 31 00:04:07,613 --> 00:04:08,948 ولی چرا 32 00:04:09,014 --> 00:04:10,282 یهویی اومدی؟ 33 00:04:10,482 --> 00:04:11,952 باید از وقتمون برای 34 00:04:12,017 --> 00:04:13,352 ملاقات با هم استفاده کنیم آقای زندانبان 35 00:04:13,819 --> 00:04:15,556 با عذر و بهونه چیزی حل نمیشه 36 00:04:16,021 --> 00:04:19,360 حالا حتی با اینکه خبرنگار سامادهان هستم 37 00:04:19,825 --> 00:04:22,296 باید برای دیدنت برنامه ریزی می کردم 38 00:04:22,427 --> 00:04:23,897 واقعا؟زندانم چطوره؟ 39 00:04:24,296 --> 00:04:26,634 زندانت ، قدیمی ترین زندان هندوستانه 40 00:04:27,299 --> 00:04:29,302 به سردبیر روزنامه مون گفتم که میخوام 41 00:04:29,367 --> 00:04:31,305 درباره تاریخچه و وضعیت فعلی اونجا 42 00:04:31,369 --> 00:04:34,309 نسبت به وضعیتش در دوران انگلیسی ها مقاله بنویسم 43 00:04:34,439 --> 00:04:36,309 و اون اجازه اش رو داد 44 00:04:36,576 --> 00:04:38,312 اوه ، چقدر باهوشی 45 00:04:38,844 --> 00:04:40,313 بابا ، بگو که چه زمانی 46 00:04:40,378 --> 00:04:41,782 میتونی منو به زندانت ببری؟ 47 00:04:42,047 --> 00:04:44,986 امروز برای کار اومدی یا صحبت با بابات؟- بابا- 48 00:04:45,050 --> 00:04:46,452 با پدرم صحبت می کنم 49 00:04:46,719 --> 00:04:48,455 پس کل روزت رو پیش من می مونی 50 00:04:48,721 --> 00:04:50,323 فردا به زندان میریم 51 00:04:50,790 --> 00:04:52,325 آقای شارما ، از کجا شروع می کنیم؟ 52 00:04:52,390 --> 00:04:53,459 بیا از سربازخانه شروع کنیم- اینجا چیه؟- 53 00:04:53,526 --> 00:04:54,728 آشپزخونه اس- پس بیایین که- 54 00:04:54,994 --> 00:04:56,329 از اینجا شروع کنیم- بفرما- 55 00:05:02,001 --> 00:05:03,403 چنین غذایی برای زندانیا آماده میشه؟- بله عزیزم- 56 00:05:03,603 --> 00:05:06,942 روزانه 250 گرم برنج و 500 گرم حبوبات 57 00:05:07,072 --> 00:05:09,710 و هر سه شنبه ، 110 گرم گوشت 58 00:05:09,775 --> 00:05:11,745 به زندانی ها روزی سه بار غذا داده میشه 59 00:05:12,344 --> 00:05:14,882 و تمام غذاها رو توسط خود زندانی ها آماده می کنیم 60 00:05:16,348 --> 00:05:17,984 اون دختر زندانبانه- ها؟- 61 00:05:19,084 --> 00:05:20,620 آقای شارما ، این تنور واسه چیه؟- این تنور- 62 00:05:20,753 --> 00:05:22,355 برای پختن نان ذرته 63 00:05:22,622 --> 00:05:23,957 دو تنور مثل این داریم 64 00:05:37,435 --> 00:05:39,507 !ولم کن ! ولم کن 65 00:05:46,111 --> 00:05:47,379 !نه 66 00:05:54,587 --> 00:05:55,655 !نه 67 00:05:56,989 --> 00:05:59,393 !ولم کنید !ولم کنید 68 00:05:59,925 --> 00:06:06,070 !نه ، نجاتم بدین ، نه 69 00:06:06,398 --> 00:06:09,470 !ولم کنید ، نه 70 00:07:02,989 --> 00:07:06,395 لکشمان میخواست سیتا رو نجات بده 71 00:07:07,727 --> 00:07:09,864 ولی نتونست جلوی راوان رو بگیره 72 00:09:09,382 --> 00:09:10,450 !بابا 73 00:09:30,202 --> 00:09:32,607 دیروز چقدر با عصبانیت 74 00:09:32,671 --> 00:09:34,609 اون شیطان رو می زدی 75 00:09:35,875 --> 00:09:38,614 !ویشال ، دیروز پرونده ات رو خوندم 76 00:09:39,112 --> 00:09:40,781 با خوندنش باور نمی کنم مرتکب قتل شده باشی 77 00:09:42,047 --> 00:09:43,316 احتمالا تحت فشار 78 00:09:43,382 --> 00:09:45,854 مجبور شدی اتهام رو بپذیری 79 00:09:46,051 --> 00:09:48,322 من مرتکب قتل شدم اونم نه فقط یک نفر 80 00:09:48,387 --> 00:09:49,990 بلکه 4 نفر 81 00:09:50,323 --> 00:09:54,063 و از این کار پشیمون هم نیستم بلکه خوشحالم 82 00:09:55,528 --> 00:09:58,934 ولی چی باعث شد که مجبور به انجام چنین جنایت بزرگی بشی؟ 83 00:09:59,064 --> 00:10:01,335 بعد از فهمیدن داستانم چه کار می کنی؟ 84 00:10:01,767 --> 00:10:04,038 من روزنامه نگارم ،هر داستان و ماجرایی 85 00:10:04,403 --> 00:10:07,075 ...که برات پیش اومده رو تو مقاله ام 86 00:10:07,340 --> 00:10:08,408 میخوای با داستان من 87 00:10:08,474 --> 00:10:10,009 تو حرفه ات ، پیشرفت کنی 88 00:10:10,543 --> 00:10:11,678 میخوای مشهور بشی 89 00:10:11,744 --> 00:10:13,414 نه ویشال ، اینطور نیست 90 00:10:13,479 --> 00:10:16,418 لطفا ، من نمیخوام گذشته ام رو پیش بکشم 91 00:10:19,885 --> 00:10:22,890 چرا؟ چرا بازم میخوای منو وادار به این کار کنی؟ 92 00:10:23,356 --> 00:10:25,626 به سختی همه اون ماجراها رو فراموش کردم 93 00:10:25,758 --> 00:10:28,363 میخوام بعنوان یک دوست بهم بگی 94 00:10:28,761 --> 00:10:30,831 شاید با هم خویشاوند نباشیم 95 00:10:31,931 --> 00:10:33,734 ولی من بهت احساس نزدیکی می کنم 96 00:10:34,099 --> 00:10:35,368 !مثل دوستی 97 00:10:36,035 --> 00:10:38,373 منو از یک اتفاق ناگوار نجات دادی 98 00:10:39,104 --> 00:10:40,373 نمی تونم تو غمت ، شریک باشم؟ 99 00:10:42,107 --> 00:10:45,981 اگه نمیخوای چیزی بگی بهت فشار نمیارم 100 00:10:47,913 --> 00:10:48,981 امروز به بمبئی میرم 101 00:10:51,784 --> 00:10:52,852 !گوش کن 102 00:10:54,453 --> 00:10:58,528 تا الان ، از گذشته ام به کسی نگفتم 103 00:10:59,858 --> 00:11:01,596 شاید تا الان کسی رو نداشتم 104 00:11:02,395 --> 00:11:03,730 که درباره دردهام بهش بگم 105 00:11:04,797 --> 00:11:08,938 ولی زندگی خوبی داشتم 106 00:11:10,836 --> 00:11:13,975 امید و آرزو داشتم 107 00:11:47,040 --> 00:11:49,511 "هیچ تاج گلی نگذاشتی" 108 00:11:50,042 --> 00:11:52,914 "هیچ گردنبد مرواریدی نگذاشتی" 109 00:11:53,178 --> 00:11:56,050 "حتی آرایش هم نکردی" 110 00:11:56,115 --> 00:11:59,522 "با این حال ، بازم زیبایی" 111 00:11:59,585 --> 00:12:02,791 "خیلی زیبایی" 112 00:12:09,462 --> 00:12:11,999 "هیچ تاج گلی نگذاشتی" 113 00:12:12,197 --> 00:12:15,203 "هیچ گردنبد مرواریدی نگذاشتی" 114 00:12:15,468 --> 00:12:18,139 "حتی آرایش هم نکردی" 115 00:12:18,204 --> 00:12:21,476 "با این حال ، بازم زیبایی" 116 00:12:21,974 --> 00:12:24,979 "خیلی زیبایی" 117 00:12:25,144 --> 00:12:27,816 "قلبم پر از عشقه" 118 00:12:27,946 --> 00:12:30,752 "بدنم پر از عشقه" 119 00:12:31,150 --> 00:12:33,889 "زندگی ام پر از عشقه" 120 00:12:33,952 --> 00:12:36,825 "چون تو شوهر منی" 121 00:12:36,889 --> 00:12:40,696 "چون تو شوهر منی" 122 00:12:53,239 --> 00:12:59,584 "جوانی ات، آرایش تو و همینطور جواهر توست" 123 00:12:59,645 --> 00:13:05,857 "جوانی ات، آرایش تو و همینطور جواهر توست" 124 00:13:05,918 --> 00:13:08,790 "تو از تازه ترین گل ها هستی" 125 00:13:09,121 --> 00:13:12,060 "بی آلایش بودنت مثال زدنیه" 126 00:13:12,191 --> 00:13:15,063 "وقتی راه میری ، هوا خوشبو میشه" 127 00:13:15,261 --> 00:13:18,132 "وقتی راه میری ، هوا خوشبو میشه" 128 00:13:18,531 --> 00:13:22,004 "صدای حرف زدنت ، شبیه صدای سی تاره" 129 00:13:22,067 --> 00:13:24,605 "هیچ تاج گلی نگذاشتی" 130 00:13:24,804 --> 00:13:27,676 "هیچ گردنبد مرواریدی نگذاشتی" 131 00:13:27,940 --> 00:13:30,679 "حتی آرایش هم نکردی" 132 00:13:30,810 --> 00:13:33,949 "با اینحال ، بازم زیبایی" 133 00:13:34,547 --> 00:13:37,686 "خیلی زیبایی" 134 00:13:50,162 --> 00:13:56,575 "بدنت ، طلای اصله" "لبخندت ، مُروارید اصله" 135 00:13:56,635 --> 00:14:02,781 "بدنت ، طلای اصله" "لبخندت ، مُروارید اصله" 136 00:14:02,842 --> 00:14:05,781 "لب هات شبیه میخانه است" 137 00:14:06,278 --> 00:14:09,283 "تو نور وجودمی" 138 00:14:09,381 --> 00:14:15,326 "صورتت مثل یک بُته" "صورتت مثل یک بُته" 139 00:14:15,421 --> 00:14:18,960 "میخوام دوباره و دوباره ببینمت" 140 00:14:18,991 --> 00:14:21,596 "هیچ تاج گلی نگذاشتی" 141 00:14:21,961 --> 00:14:24,766 "هیچ گردنبد مرواریدی نگذاشتی" 142 00:14:24,930 --> 00:14:27,602 "حتی آرایش هم نکردی" 143 00:14:27,666 --> 00:14:31,073 "با اینحال ، بازم زیبایی" 144 00:14:31,337 --> 00:14:34,141 "خیلی زیبایی" 145 00:14:34,740 --> 00:14:37,345 "قلبم پر از عشقه" 146 00:14:37,610 --> 00:14:40,615 "بدنم پر از عشقه" 147 00:14:40,746 --> 00:14:43,351 "زندگی ام پر از عشقه" 148 00:14:43,616 --> 00:14:46,355 "چون تو شوهر منی" 149 00:14:46,619 --> 00:14:50,360 "چون تو شوهر منی" 150 00:15:00,766 --> 00:15:02,636 !ریتا ، ریتا 151 00:15:02,968 --> 00:15:05,973 ببخشید شوهرخواهر ، باید صبر کنی بریم 152 00:15:06,038 --> 00:15:08,910 !وایسا ببینم !این چه لباسیه برای کالج پوشیدی 153 00:15:09,041 --> 00:15:11,178 خواهر، خوشگله! نه؟ لباس جدیدمه 154 00:15:11,244 --> 00:15:12,312 ! تازه دیروز خریدمش 155 00:15:13,913 --> 00:15:15,316 این لباسه یا لباس شنا؟ 156 00:15:16,048 --> 00:15:17,651 فکر کنم هرچی بزرگتر میشی 157 00:15:17,716 --> 00:15:18,985 ! لباست کوتاه تر میشه 158 00:15:19,051 --> 00:15:20,921 خواهر ، باز سخنرانی رو شروع کردی؟ 159 00:15:21,321 --> 00:15:22,656 !این مُده ، خواهر 160 00:15:22,721 --> 00:15:23,790 ! شوهرخواهر ، بهش یه چیزی بگو 161 00:15:23,856 --> 00:15:25,259 پریا- تو خفه شو- 162 00:15:25,558 --> 00:15:28,563 ببخشید ، فکر کنم من بدبخت بین زن و خواهرزن 163 00:15:28,727 --> 00:15:30,665 گیر افتادم 164 00:15:31,230 --> 00:15:33,033 شوهرخواهر ، ساعتو ببین ، دیرمون شد 165 00:15:33,098 --> 00:15:34,968 !خداحافظ ، می بینمت 166 00:15:39,304 --> 00:15:40,372 سلام- هی ریتا- 167 00:15:40,673 --> 00:15:43,011 شوهر خواهر ، این تونیه 168 00:15:43,076 --> 00:15:44,144 سلام ، تونی 169 00:15:44,410 --> 00:15:45,745 بریم ، کلاسمون دیر شد- اوکی- 170 00:15:45,811 --> 00:15:47,948 خداحافظ ،می بینمت- خداحافظ- 171 00:15:49,081 --> 00:15:50,751 ببین ، همیشه دیر میای 172 00:15:50,816 --> 00:15:52,686 بله دیر کردم- ولی چه خوشگل شدی ، ریتا- 173 00:15:52,952 --> 00:15:54,355 مرسی- سلام به همه- 174 00:15:55,153 --> 00:15:57,425 بخاطر ریتا ، خواب ندارم 175 00:15:57,756 --> 00:16:00,362 اون عالیه ولی به کسی پا نمیده 176 00:16:00,426 --> 00:16:02,296 اگه فردا به جشن تولدم بیاد 177 00:16:02,362 --> 00:16:04,232 همه رویاهامون برآورده میشه 178 00:16:04,297 --> 00:16:06,701 من ترتیبشو میدم- چطور؟- 179 00:16:07,032 --> 00:16:08,368 همه ما قراره خوش بگذرونیم 180 00:16:08,701 --> 00:16:11,172 ولی به اسم تونی انجامش می دیم 181 00:16:11,704 --> 00:16:16,847 بیا ، چکش کن ، زود باش 182 00:16:17,243 --> 00:16:19,246 وای ، چه مهمانی 183 00:16:19,379 --> 00:16:20,714 چه مهمانییه- بی نظیره- 184 00:16:22,415 --> 00:16:25,086 !سلام 185 00:16:26,319 --> 00:16:27,721 سلام بچه ها- سلام ،سویتی- 186 00:16:27,786 --> 00:16:29,790 بابی ، رامی ، سه تاشون رو می شناسی 187 00:16:30,155 --> 00:16:32,092 ولی تولد این جانکیه 188 00:16:32,458 --> 00:16:33,860 صد ساله بشی 189 00:16:33,926 --> 00:16:36,196 ممنون ، به مناسب تولدم میشه باهات برقصم؟ 190 00:16:36,795 --> 00:16:38,332 البته، چرا که نه؟ 191 00:16:40,333 --> 00:16:42,270 هی بچه ها- هی تونی ، چطوری؟- 192 00:16:42,335 --> 00:16:44,739 خوبم- هی تونی ، با آوردن ریتا 193 00:16:44,803 --> 00:16:46,741 مهمونی رو ، منور کردی 194 00:16:46,805 --> 00:16:49,211 ولی ، همه قولتون رو یادتونه؟ 195 00:16:49,342 --> 00:16:53,416 البته ، ببین ، آماده اس 196 00:16:54,780 --> 00:16:56,183 این خیلی عالیه بچه ها ، عالی- برو ، برو- 197 00:16:56,349 --> 00:16:57,884 برو تو ، برو 198 00:16:57,950 --> 00:16:59,353 خیلی خب ، رفتم 199 00:17:01,153 --> 00:17:04,426 "باید با خوشحالی ، بدنت رو برقصونی" 200 00:17:04,490 --> 00:17:07,094 "با ریتم" 201 00:17:09,795 --> 00:17:13,067 "با ریتم" 202 00:17:17,970 --> 00:17:20,040 دیگه بسه ، وگرنه فاقد احساس می شه 203 00:17:20,306 --> 00:17:22,576 اوه این تنها راه کنترل این دختره 204 00:17:22,642 --> 00:17:24,112 آره دوست من ، و گرنه حتی اجازه دست زدن هم نمیده 205 00:17:24,277 --> 00:17:26,079 واقعا؟ پس دو کپسول دیگه بنداز 206 00:17:32,151 --> 00:17:33,420 سلام- سلام 207 00:17:33,486 --> 00:17:36,123 سلام ، نوشیدنی بخور- نه مرسی ، من شراب نمی خورم- 208 00:17:36,188 --> 00:17:37,424 شراب نیست- نوشابه اس- 209 00:17:37,490 --> 00:17:40,229 بخور- برو بالا- 210 00:17:40,293 --> 00:17:43,465 خیلی خب- "من باید برم ، توهین نباشه" - 211 00:17:43,529 --> 00:17:44,797 "امیدوارم با رقص قبیله ای کار رو ادامه بدم" 212 00:17:45,164 --> 00:17:51,109 "بشو ، بشو ، نشئه بشو" 213 00:17:51,170 --> 00:17:53,307 "...باید با خوشحالی ، بدنت رو" - تونی کو؟- 214 00:17:53,371 --> 00:17:55,476 دستشویی رفت. برقصیم؟ 215 00:17:57,510 --> 00:18:02,185 "پس برو تو کارش ، نشئه بشو" 216 00:18:02,314 --> 00:18:05,453 "این ریتم سفره" 217 00:18:05,685 --> 00:18:07,622 "باید به روش قبیله ای ،برقصی" 218 00:18:32,477 --> 00:18:37,220 "باید به روش قبیله ای ،برقصی" 219 00:18:47,827 --> 00:18:52,235 تونی؟ تونی کجاست؟ تونی کجاست؟ 220 00:18:54,166 --> 00:18:55,802 !ولم کن ، ولم کن 221 00:18:58,170 --> 00:19:00,909 !تونی !ولم کن 222 00:19:29,869 --> 00:19:36,248 نه ، تورو خدا بخاطر خدا ولم کنید 223 00:19:52,291 --> 00:19:54,429 !نه ، نه 224 00:20:17,217 --> 00:20:20,022 !تونی ! تونی ! تونی 225 00:20:20,986 --> 00:20:22,122 دیشب تو مهمانی چی شد؟ 226 00:20:22,488 --> 00:20:24,358 دیشب تو مهمانی ، چی سر ریتا اومد؟ 227 00:20:24,590 --> 00:20:26,460 متاسفم آقا ، متاسفم منو به دام انداختن 228 00:20:26,692 --> 00:20:27,960 اونا کی هستن؟ 229 00:20:28,628 --> 00:20:30,030 اونا ، ریتا رو مست کرده بودند 230 00:20:30,062 --> 00:20:31,865 و بعدش ، اون فقط گریه می زد و جیغ می کشید 231 00:20:31,897 --> 00:20:34,502 !اسمشون چیه ، تونی !اسمشون رو بگو 232 00:20:34,900 --> 00:20:36,336 تونی ، اسمشون رو بگو 233 00:20:37,570 --> 00:20:40,242 و حالا ، آخرین سوال من از شاهد 234 00:20:40,573 --> 00:20:43,879 تونی ، بگو کدوم یک از این پسرهای شریف 235 00:20:43,943 --> 00:20:46,148 اول از همه به ریتا حمله کرد 236 00:20:46,612 --> 00:20:49,484 رومی ، سوییتی ، بابی یا جانکی؟ 237 00:20:50,550 --> 00:20:54,157 اون ، اون 238 00:20:58,191 --> 00:21:00,795 شاهد ، جواب مناسبی برای 239 00:21:00,860 --> 00:21:02,396 هیچکدوم از سوالات من نداره ، عالیجناب 240 00:21:03,462 --> 00:21:04,531 شاهدتون ، لطفا 241 00:21:04,564 --> 00:21:05,899 عالیجناب ، نباید از سکوت موکل من 242 00:21:05,965 --> 00:21:08,470 برداشت غلط صورت بگیره 243 00:21:09,034 --> 00:21:10,904 براساس گزارش پزشکی قانونی 244 00:21:10,970 --> 00:21:13,074 ریتا مورد حمله فیزیکی قرار گرفته بود 245 00:21:14,274 --> 00:21:15,909 تونی ، اگه در محل وقوع حادثه حضور داشتی 246 00:21:15,975 --> 00:21:17,912 چرا به سوالاتی که 247 00:21:17,977 --> 00:21:20,148 وکیل مدافع پرسید ، جواب ندادی؟ 248 00:21:21,380 --> 00:21:22,950 مگه تو اونجا نبودی؟ 249 00:21:23,082 --> 00:21:24,185 بودی یا نبودی؟ 250 00:21:24,317 --> 00:21:25,519 من در یک اتاق دیگه بودم 251 00:21:27,052 --> 00:21:29,690 یه اتاق دیگه بودی؟ اونجا چه کار می کردی؟ 252 00:21:29,922 --> 00:21:31,057 موادی ، چیزی می زدی؟ 253 00:21:31,190 --> 00:21:32,459 چی میگین آقای وکیل؟ 254 00:21:33,159 --> 00:21:34,961 حمله فیزیکی در حضور تونی انجام شد 255 00:21:35,128 --> 00:21:38,267 شما بشینید ، بزارید کارمو بکنم بشینید 256 00:21:38,297 --> 00:21:39,366 !نظم رو رعایت کنید 257 00:21:42,202 --> 00:21:45,841 تونی تو چیزایی مثل کوکائین ، حشیش 258 00:21:45,905 --> 00:21:48,310 شکر قهوه ای و اینجور چیزا مصرف می کنی خیلی خب 259 00:21:48,941 --> 00:21:52,281 براساس گزارش ریتا هم از این مواد مصرف کرده بود 260 00:21:52,512 --> 00:21:54,249 چیزهایی که میگم درسته یا غلط؟ 261 00:21:54,480 --> 00:21:59,256 خیلی خب تونی ، تو ریتا رو به اون مهمونی بردی . درسته؟- بله- 262 00:21:59,585 --> 00:22:02,390 اینکه شما دو تا میخواستین ازدواج کنین هم درسته؟- بله- 263 00:22:02,688 --> 00:22:04,491 تو بهش حمله کردی ، اینم درسته؟- بله- 264 00:22:04,624 --> 00:22:05,959 ! بله ، نه ، نه 265 00:22:05,991 --> 00:22:07,861 عالیجناب ، هر اتفاقی برای ریتا رخ داده 266 00:22:07,927 --> 00:22:10,465 با توافق هر دوی اون ها بوده 267 00:22:10,596 --> 00:22:14,070 برای افزایش شهوت ، هر دو مواد مصرف کردند 268 00:22:14,700 --> 00:22:18,174 ریتا سینها هم بخاطر مسمومیت حاصل از مواد از دنیا رفت 269 00:22:18,204 --> 00:22:19,272 و بخاطر حمله فیزیکی نبوده 270 00:22:19,305 --> 00:22:20,440 این حقیقت نداره ، عالیجناب 271 00:22:20,873 --> 00:22:23,511 این حرفا رو برای نجات اینا می زنه 272 00:22:23,876 --> 00:22:25,346 خواهر من ، دختر نجیبی بود 273 00:22:25,545 --> 00:22:26,914 !نظم رو رعایت کنید 274 00:22:27,047 --> 00:22:29,351 !همه ساکت باشین و بنشینید 275 00:22:30,016 --> 00:22:32,787 عالیجناب ، من در پی اثبات درست و غلط نیستم و نمیخوام 276 00:22:32,952 --> 00:22:36,192 مسبب مرگ این افراد بی گناه باشم 277 00:22:37,323 --> 00:22:38,525 حالا ، قضاوت شما رو می شنویم 278 00:22:41,928 --> 00:22:44,699 دادگاه به این نتیجه رسید که 279 00:22:44,764 --> 00:22:47,703 که اتهام وارده علیه این اشخاص 280 00:22:48,067 --> 00:22:51,006 مبنی بر حمله فیزیکی به ریتا سینها 281 00:22:51,070 --> 00:22:52,373 بی اساس است 282 00:22:52,972 --> 00:22:56,546 بنابراین دادگاه ، این چهار نفر رو تبرئه کرده 283 00:22:56,742 --> 00:23:00,716 و تونی را به جرم طرح پرونده دروغین 284 00:23:01,080 --> 00:23:03,050 به سه ماه حبس محکوم می کند 285 00:23:15,228 --> 00:23:16,396 دارم میام ، ویشال 286 00:23:19,165 --> 00:23:20,233 !درود 287 00:23:20,500 --> 00:23:21,635 چرا شما اینجا اومدین؟ 288 00:23:21,934 --> 00:23:23,537 تا حق رو ادا کنیم 289 00:23:24,337 --> 00:23:28,011 حکم دادگاه به مزاق ما خوش نیومد 290 00:23:28,608 --> 00:23:32,148 تبرئه ما توسط دادگاه درست نبود 291 00:23:39,652 --> 00:23:41,322 حالا ، خوش می گذرونیم 292 00:23:49,662 --> 00:23:50,797 !جلو نیایین 293 00:23:54,600 --> 00:23:56,203 !بسه ، گفتم جلو نیایید 294 00:23:56,469 --> 00:23:58,573 و گرنه می کشمتون- بس کردیم- 295 00:23:58,871 --> 00:23:59,940 ! جلو نیایید ، گفتم 296 00:24:00,273 --> 00:24:01,575 !ما که جلو نمیاییم 297 00:24:01,874 --> 00:24:05,916 !بسه ، بسه تو رو خدا جلو نیایید 298 00:24:18,224 --> 00:24:19,526 ! در برین 299 00:24:29,803 --> 00:24:31,806 پریا- ویشال- 300 00:24:32,038 --> 00:24:33,106 !پریا 301 00:24:34,407 --> 00:24:35,475 چی شد ، پریا؟ 302 00:24:36,309 --> 00:24:37,577 که این کارو باهات کرد؟ 303 00:24:38,344 --> 00:24:41,918 !قاتل های ریتا 304 00:24:42,248 --> 00:24:45,354 !اونا باید مجازات بشن 305 00:24:46,052 --> 00:24:47,120 !پریا 306 00:24:47,387 --> 00:24:49,859 !پریا 307 00:24:51,391 --> 00:24:53,829 ولی دمت گرم ، کانا 308 00:24:54,060 --> 00:24:55,930 با اینکه دادستان عمومی بودی 309 00:24:55,996 --> 00:24:57,064 ! کلا پرونده رو برگردوندی 310 00:24:57,396 --> 00:24:59,868 و تازه ، شاهد رو محکوم کردی 311 00:25:00,133 --> 00:25:03,138 بخاطر همین بنده ، هرچی بخوام به دست میارم 312 00:25:11,377 --> 00:25:12,512 کی اونجاست؟ 313 00:25:35,969 --> 00:25:37,104 !فرار کنید 314 00:26:02,595 --> 00:26:03,663 !تو 315 00:26:34,694 --> 00:26:39,036 با در نظر گرفتن اعترافات متهم 316 00:26:39,199 --> 00:26:44,142 این دادگاه ، ویشال آگنیهوتری را به جرم قتل بابی سینگ ، رومی گروال 317 00:26:44,704 --> 00:26:46,641 سوییتی باگوانت 318 00:26:46,706 --> 00:26:49,778 و جیگیت چوپرا ، گناهکار شناخته 319 00:26:50,042 --> 00:26:52,647 و با توجه به ماده 302 قانون مجازات هند 320 00:26:52,712 --> 00:26:54,916 وی به حبس ابد محکوم می شود 321 00:26:57,617 --> 00:26:59,320 در حق تو ، بی عدالتی بزرگی شد 322 00:27:00,986 --> 00:27:03,424 هرکاری که کردی از سر اجبار بوده 323 00:27:03,889 --> 00:27:05,726 راه دیگه ای نداشتی 324 00:27:07,827 --> 00:27:10,265 با انداختن خودت پشت میله ها 325 00:27:10,330 --> 00:27:11,865 بیشتر شکنجه شدی 326 00:27:12,432 --> 00:27:14,569 حالا ، در دنیای بیرون چه کار دارم؟ 327 00:27:16,302 --> 00:27:19,741 هدفی در زندگی ام ندارم 328 00:27:19,939 --> 00:27:21,742 زمان بزرگترین التیام بخشه ، ویشال 329 00:27:22,942 --> 00:27:25,314 حتی اگه بخوای هم نمیتونی خودتو از دنیا جدا کنی 330 00:27:26,746 --> 00:27:28,182 من داستان بی عدالتی که دنیا 331 00:27:28,248 --> 00:27:29,316 در حق تو کرد رو می نویسم 332 00:27:30,916 --> 00:27:33,086 سعی می کنم آزادت کنم 333 00:27:37,623 --> 00:27:39,360 این چیه که در روزنامه منتشر کردی ، روما؟ 334 00:27:39,492 --> 00:27:40,760 این چیه که منتشر کردی؟ 335 00:27:40,926 --> 00:27:43,197 یک قاتل که به حبس ابد محکوم شده 336 00:27:43,263 --> 00:27:45,200 چطور میتونه ، بیگناه باشه؟ 337 00:27:45,331 --> 00:27:48,203 روما ، بخاطر تو آبروی روزنامه مون رفت 338 00:27:48,334 --> 00:27:50,404 آقای جیندال ، دهنمون رو سرویس می کنه 339 00:27:50,536 --> 00:27:52,206 ولی بهش میگم من در این مقاله 340 00:27:52,272 --> 00:27:54,542 هیچ کاره بودم 341 00:27:54,773 --> 00:27:56,811 و خودت با خشم آقای جیندال ، مواجه میشی 342 00:27:57,943 --> 00:27:59,313 آقای صدیقی ، تلفن رییسه 343 00:27:59,445 --> 00:28:01,315 بهش بگو غروب زنگ بزنه 344 00:28:01,347 --> 00:28:03,284 دارم میگم که - تلفن آقای جینداله- 345 00:28:03,416 --> 00:28:05,419 چی؟- آره- 346 00:28:07,720 --> 00:28:10,492 صبح بخیر ، قربان صبح بخیر جناب جیندال 347 00:28:10,823 --> 00:28:12,426 روما جلوی من نشسته 348 00:28:12,558 --> 00:28:15,230 و درباره مقاله ویشال آگنیهوتری 349 00:28:15,395 --> 00:28:17,365 دارم سرش داد .... چی؟؟؟؟؟؟ 350 00:28:17,397 --> 00:28:19,434 شما به روما اجازه دادین؟ 351 00:28:19,699 --> 00:28:22,704 و بازخورد عمومی خوب بوده؟ 352 00:28:22,768 --> 00:28:25,106 و روزنامه داره خوب می فروشه؟ 353 00:28:25,905 --> 00:28:28,543 بله ، باید به روما بگم؟ الان میگم 354 00:28:29,042 --> 00:28:30,144 !ممنون آقا 355 00:28:32,578 --> 00:28:36,852 آقای جیندال هم به و هم به من تبریک گفت 356 00:28:36,982 --> 00:28:38,251 و قرارت با کمیسر هم 357 00:28:38,318 --> 00:28:40,288 برقرار شد 358 00:28:40,453 --> 00:28:43,258 خانم روما ، چرا قاتلی مثل ویشال آگنیهوتری رو 359 00:28:43,323 --> 00:28:45,293 مثل یه قهرمان جلوه دادین؟ 360 00:28:45,725 --> 00:28:48,197 اگه موضوع میخواین درباره من بنویسین 361 00:28:48,761 --> 00:28:50,798 دادگاه ،ویشال رو محکوم کرد 362 00:28:50,864 --> 00:28:52,132 مجازات هم براش اعمال شد 363 00:28:52,866 --> 00:28:54,603 جناب ، میشه اون پرونده رو ببینم؟ 364 00:28:54,768 --> 00:28:58,241 بله ، آقای جیندال شخصا بهم زنگ زد 365 00:28:58,471 --> 00:29:00,674 بخاطر همین قطعا اون پرونده رو به شما میدم 366 00:29:00,706 --> 00:29:04,313 ولی برای این کار باید بازرس امر ساکسنا رو ببینید 367 00:29:04,377 --> 00:29:08,418 جون پرونده های ناحیه 3 دست اونه 368 00:29:08,548 --> 00:29:10,418 کجا میتونم بازرس امر ساکسنا رو ببینم؟ 369 00:29:10,683 --> 00:29:14,190 ولی از اونجا که اون همیشه سرگرم انجام وظیفه اس 370 00:29:14,254 --> 00:29:17,793 شما میتونید اطلاعات رو از بازرس کاشینات ساهو جویا بشین 371 00:29:17,824 --> 00:29:19,793 و این کاشینات سابو رو از کجا پیدا کنم؟ 372 00:29:26,966 --> 00:29:29,771 احمق ! مگه تا حالا دختر ندیدی؟ 373 00:29:30,870 --> 00:29:33,442 هی چاقالو ، برو یه نوشیدنی خنک سفارش بده 374 00:29:33,639 --> 00:29:36,044 بعدش هرچی بخوای نشونت میدم 375 00:29:36,109 --> 00:29:38,580 چی نشون میدی؟- برو ، برو- 376 00:29:39,079 --> 00:29:41,316 بله ، دارم میام- سریع بیارش- 377 00:29:41,947 --> 00:29:45,219 هی ، تو چی میخوای؟ کی هستی؟ 378 00:29:47,152 --> 00:29:49,957 فکر می کنم تو منو نمی شناسی 379 00:29:50,823 --> 00:29:53,828 اگه می شناختی صندلی ات رو به من می دادی 380 00:29:53,893 --> 00:29:54,961 تا بشینم 381 00:29:55,828 --> 00:29:56,931 ممنون- بشین- 382 00:29:58,463 --> 00:30:03,874 خیلی از زرنگ های گلچوکی برای من کار می کنن 383 00:30:04,069 --> 00:30:05,839 هی ، من کاری ندارم که 384 00:30:05,905 --> 00:30:08,442 کی برات کار می کنه ، فهمیدی؟ 385 00:30:08,741 --> 00:30:12,281 چرا عصبانی میشی؟ ببین ، من یک زنم 386 00:30:13,078 --> 00:30:16,350 اگه من هم عصبانی بشم برات گرون تموم میشه ، ها؟ 387 00:30:17,183 --> 00:30:18,718 نوشیدنی خنک؟- نمی خورم- 388 00:30:19,185 --> 00:30:20,554 لطفا بخور- گفتم نمی خورم - 389 00:30:22,021 --> 00:30:27,064 خیلی خب ببین این صد هزار روپیه اس 390 00:30:27,928 --> 00:30:30,732 داشتم یه چیزایی از هیروپوتی می خریدم- هیروپوتی- 391 00:30:30,863 --> 00:30:32,266 ولی این اجناس خیلی مشکل دارن 392 00:30:32,398 --> 00:30:34,301 مشتری ها خیلی شکایت کردن 393 00:30:34,767 --> 00:30:38,976 و چامپارانی اگه شوهرش رو عوض کنه مشتری اش رو عوض نمی کنه 394 00:30:40,473 --> 00:30:41,541 لطفا ، نوشیدنی خنک رو بخور 395 00:30:42,175 --> 00:30:43,243 خیلی خب ، نوشیدنی رو بده 396 00:30:43,409 --> 00:30:44,912 حالا که اصرار می کنی ، می خورم 397 00:30:50,851 --> 00:30:53,823 هی ، با این صدهزار روپیه چیزی لازم داری؟ 398 00:30:54,620 --> 00:30:55,688 خیلی خب 399 00:30:59,826 --> 00:31:01,094 من وقتی یک معامله جدید می کنم 400 00:31:01,261 --> 00:31:03,933 صدهزار روپیه میدم 401 00:31:03,997 --> 00:31:05,332 پاداش خوش یمن بودنشه 402 00:31:05,765 --> 00:31:07,201 خیلی خب ، خیلی خب !بدش به من 403 00:31:16,609 --> 00:31:19,849 من اینو بعنوان نمونه با قیمت صدهزار روپیه می برم 404 00:31:23,482 --> 00:31:25,920 اگه مشتری ها خوششون اومد 405 00:31:25,985 --> 00:31:27,253 با قیمت 1 کرور می خرم 406 00:31:27,320 --> 00:31:29,791 میدونی ، یک کرور چقدره؟ 407 00:31:30,656 --> 00:31:32,425 میشه صد کرور یک میلیون روپیه 408 00:31:33,092 --> 00:31:35,262 آره ، پس اسم شما چامپارانیه 409 00:31:35,461 --> 00:31:36,831 اهل گلچوکی هستید- آره- 410 00:31:36,863 --> 00:31:39,300 خیلی از بچه زرنگا براتون کار می کنن- ولش کن- 411 00:31:40,432 --> 00:31:45,074 چامپارانی ، اسم واقعیت همینه. نه؟ 412 00:31:45,105 --> 00:31:46,607 !اوه خدای من ، مال کیه؟ 413 00:31:46,773 --> 00:31:48,208 گیر افتادم ، یعنی رفتم 414 00:31:48,742 --> 00:31:50,812 گوش کن برادر تقصیر من نبود 415 00:31:51,044 --> 00:31:54,383 میدونی ، یه بازرس باهوش ازم خواست اینجا بیام 416 00:31:54,415 --> 00:31:57,954 در حال انجام وظیفه ام ، دروغ نمی گم 417 00:31:58,585 --> 00:32:01,022 اون کاشینات ساهو رو تو خطر انداخت 418 00:32:01,354 --> 00:32:04,159 هی احمق ، حتی اگه یک پلیس ساده باشی 419 00:32:04,224 --> 00:32:05,292 ! باز سعی کردی منو گول بزنی 420 00:32:08,094 --> 00:32:09,830 !جلو نیا ، ببین 421 00:32:09,896 --> 00:32:11,398 ببینید ، پلیس ها شخصیت دارن 422 00:32:12,265 --> 00:32:14,002 !هی چاقالو مگه خودت خوار و مادر نداری؟ 423 00:32:14,467 --> 00:32:17,539 منم مثل خواهرتم ، یعنی مثل برادرتم ...منظورم اینه که 424 00:32:18,236 --> 00:32:22,446 هی ، هی ، شما مثل پسرم هستین 425 00:32:23,175 --> 00:32:25,313 شما به مادرتون شلیک می کنید؟ شما به مادرتون شلیک می کنید؟ 426 00:32:25,378 --> 00:32:27,080 احمق ، تو به مادرت شلیک می کنی؟ 427 00:32:29,149 --> 00:32:33,658 ! ببینید ، باباتون اومد 428 00:32:36,890 --> 00:32:40,196 عرفان ، با همه همدست هات برین سوار جیپ بشین 429 00:32:41,061 --> 00:32:42,963 !اون میخواد عرفان رو دستگیر کنه 430 00:32:43,642 --> 00:32:48,242 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 431 00:33:17,163 --> 00:33:18,498 ! هی ، نه ، نه 432 00:33:19,297 --> 00:33:21,101 !اینا لباس منو گرفتن 433 00:33:21,133 --> 00:33:22,970 !اینا لباس منو گرفتن 434 00:34:34,673 --> 00:34:36,879 بازرس امر ساکسنا اومد 435 00:34:43,782 --> 00:34:44,919 ! تو ، اونو بپا 436 00:34:50,090 --> 00:34:51,225 !چه هیکلی داره 437 00:34:56,196 --> 00:35:00,905 سلام ، من کاشینات ساهو هستم ببخشید که شما رو منتظر گذاشتم 438 00:35:00,934 --> 00:35:02,904 کانتی کومار ، برای خانم چای یا قهوه سفارش دادی یا نه؟ 439 00:35:02,936 --> 00:35:04,939 ایشون تا حالا شش هفت فنجان چای خوردن 440 00:35:05,371 --> 00:35:06,906 ایشون شش ساعته که منتظر شما هستن 441 00:35:06,940 --> 00:35:08,542 اوه ، ببخشید که منتظرتون گذاشتم 442 00:35:08,674 --> 00:35:11,079 اون دنبال شما نیومده دنبال آقای امر اومده 443 00:35:11,211 --> 00:35:12,546 باید زودتر می گفتی 444 00:35:13,246 --> 00:35:14,414 با شما کار داره 445 00:35:15,948 --> 00:35:17,551 قربان ، اون روما سینگه 446 00:35:17,650 --> 00:35:19,120 اون دستیار سردبیر سامادهانه 447 00:35:19,252 --> 00:35:20,687 برای دیدن شما اومده 448 00:35:36,602 --> 00:35:39,507 از استایل شما خوشم اومد- چی؟- 449 00:35:40,941 --> 00:35:43,378 از دیدن شما در یونیفرم به این نتیجه رسیدم 450 00:35:43,643 --> 00:35:45,948 که پیش آدم درستی اومدم 451 00:35:46,379 --> 00:35:47,981 بگید چه کاری ازم بر میاد؟ 452 00:35:48,614 --> 00:35:51,619 شما اگه بخواین خیلی کارا میتونید انجام بدین 453 00:35:53,787 --> 00:35:56,391 من اومدم پرونده مربوط به یک قتل رو بگیرم 454 00:35:56,456 --> 00:35:57,524 به اسم ویشال آگنیهوتری 455 00:35:58,456 --> 00:35:59,927 کمیسر منو فرستاد 456 00:35:59,992 --> 00:36:01,060 بیا اینجا 457 00:36:01,227 --> 00:36:04,800 دختره داره پا میده ولی جناب اصلا حالیش نیست 458 00:36:04,865 --> 00:36:06,702 من هیچ پایی رو از دست نمیدم 459 00:36:06,933 --> 00:36:10,039 اون گولشو نمی خوره ، چون آدم صادقیه 460 00:36:10,303 --> 00:36:11,438 تو خبردار وایسا- بله- 461 00:36:12,605 --> 00:36:13,673 میتونم پرونده رو بگیرم؟ 462 00:36:13,739 --> 00:36:17,146 چرا؟ چرا به این پرونده علاقه داری؟ 463 00:36:17,910 --> 00:36:19,313 من دارم این پرونده رو بررسی می کنم 464 00:36:19,345 --> 00:36:21,849 من میخوام ویشال آگنیهوتری از زندان آزاد بشه 465 00:36:23,183 --> 00:36:25,320 شما خبرنگارا کار دیگه ای ندارین؟- چی؟- 466 00:36:26,286 --> 00:36:27,621 تو چکار به یک قاتل داری 467 00:36:27,687 --> 00:36:29,757 که الان داره مجازاتشو می گذرونه؟ 468 00:36:30,557 --> 00:36:34,898 فهمیدم ، یعنی شما رو دیدم 469 00:36:38,965 --> 00:36:40,667 خیلی خب ، پرونده رو بهت میدم 470 00:36:42,002 --> 00:36:45,475 این صدهزار روپیه که اینا استفاده کردن 471 00:36:45,705 --> 00:36:47,575 بفرمایید- بشمارش- 472 00:36:47,673 --> 00:36:49,443 شمردن پول یعنی شک 473 00:36:49,509 --> 00:36:51,179 به درستکاری برادر جبران 474 00:36:51,244 --> 00:36:54,985 قربان ، مسئله پول این جور آدم هاس 475 00:36:55,448 --> 00:36:57,451 من می شمارم- نمیخواد قربان ، خودم می شمارم- 476 00:36:57,617 --> 00:36:59,153 من که کار زیادی نمی کنم 477 00:36:59,185 --> 00:37:01,757 و هرچی باشه ، شمردنم خوبه 478 00:37:02,688 --> 00:37:06,294 ببند ! چه لزومی به همه این کارها هست؟ 479 00:37:06,392 --> 00:37:07,761 تو نباید تو اداره پلیس می بودی 480 00:37:07,827 --> 00:37:08,895 باید بازیگری چیزی می شدی 481 00:37:08,928 --> 00:37:12,268 من خودمم بعد از بانشستگی چنین برنامه ای دارم 482 00:37:12,298 --> 00:37:14,568 اگه همینطوری ادامه بدین 483 00:37:14,634 --> 00:37:18,308 مردم اداره پلیس رو با فیلمسازها اشتباه می گیرن 484 00:37:18,571 --> 00:37:21,643 وای قربان ، گل گفتین 485 00:37:22,042 --> 00:37:24,179 ولش کنید قربان ، پیش اومده 486 00:37:24,210 --> 00:37:27,482 گاهی پلیس ، به چیزی شک می کنه 487 00:37:27,513 --> 00:37:29,784 عمو ، یه فکری برای اون بازرس بکنید 488 00:37:29,816 --> 00:37:32,487 لازم نیست ، خودش به صورت خودکار عوض میشه 489 00:37:33,053 --> 00:37:34,588 بخاطر اینه که تازه وارده 490 00:37:34,821 --> 00:37:38,862 مگه ندیدین یه عروس چطور به حلقه دماغش چندین بار نگاه می کنه؟ 491 00:37:39,760 --> 00:37:43,166 واو ، قربان ، گل گفتین 492 00:37:44,097 --> 00:37:45,232 پس ، میتونیم ببریمش؟ 493 00:37:45,265 --> 00:37:47,335 با کمال میل ، ماشین میخواین؟ 494 00:37:47,400 --> 00:37:49,403 نه قربان ، ممنون- شما بگید ، خودم می رسونمشون- 495 00:37:49,435 --> 00:37:52,040 بیا برادر عرفان- نمیخواد بهم لطف کنی- 496 00:37:53,139 --> 00:37:55,142 خب عمو- به برادر سلام برسون- 497 00:37:55,708 --> 00:37:57,111 باشه ، میگم بهتون زنگ بزنه 498 00:37:57,243 --> 00:38:00,616 واو قربان ، به جای اینکه دستگیرش کنید 499 00:38:00,680 --> 00:38:05,322 دارین باهاش دست می دین؟- امر- 500 00:38:05,418 --> 00:38:08,423 بله قربان ، حق با منه چون با پشتیبانی پلیس 501 00:38:08,488 --> 00:38:09,556 افراد مثل این تشویق میشن 502 00:38:10,723 --> 00:38:13,327 کسی که آزاد می کنید این 503 00:38:13,392 --> 00:38:15,362 کارش تجارت مرگه 504 00:38:15,629 --> 00:38:17,698 شنیدین؟- برو ، برو- 505 00:38:18,063 --> 00:38:20,968 قربان - تو آرام باش - 506 00:38:21,066 --> 00:38:22,802 لطفا آرام باش ، امر 507 00:38:22,869 --> 00:38:25,841 برادر عرفان ، اون توپ ها رو فراموش کن 508 00:38:26,072 --> 00:38:28,676 و از طرف من به اخوی سلام برسونید !بفرمایید 509 00:38:31,611 --> 00:38:34,183 در کار ما ، باید خیلی محتاط باشیم 510 00:38:35,315 --> 00:38:40,058 تقصیر کی بود؟ چطور پلیس داخل اومد؟ 511 00:38:41,020 --> 00:38:42,156 کی مواظب در بود؟ 512 00:38:42,222 --> 00:38:44,492 من بودم قربان !اون لباس زنانه پوشیده بود 513 00:38:44,524 --> 00:38:45,760 بخاطر همین به اشتباه افتادم و نشناختمش 514 00:38:45,826 --> 00:38:48,930 این اشتباه من بود لطفا منو ببخشین 515 00:38:49,195 --> 00:38:51,866 در تجارت ما ، هیچکس بعد ارتکاب اشتباه 516 00:38:51,931 --> 00:38:54,934 بخشیده نمیشه 517 00:39:05,411 --> 00:39:06,881 امر- بله مامان؟- 518 00:39:07,447 --> 00:39:08,782 میدونی یک نفر دو ساعته که 519 00:39:08,948 --> 00:39:10,918 منتظر توئه؟ 520 00:39:10,984 --> 00:39:12,453 مامان ، در ماموریت بودم 521 00:39:12,819 --> 00:39:16,693 وقتی سخت کوشی تو رو می بینم یاد اون می افتم 522 00:39:17,357 --> 00:39:18,692 راستی شنیدم تو اداره پلیس 523 00:39:18,758 --> 00:39:20,161 کلی شهرت به دست آوردی 524 00:39:21,027 --> 00:39:23,831 تو همینو میخواستی. نه؟- آره- خوشحال نیستی؟- 525 00:39:23,997 --> 00:39:26,701 من خوشحالم ولی یک شکایت ازت دارم 526 00:39:26,833 --> 00:39:29,270 چی هست؟- اخیرا همه چیز رو بهم نمی گی- 527 00:39:29,335 --> 00:39:30,603 چی رو ازت قایم کردم؟ 528 00:39:31,671 --> 00:39:32,740 ! موضوع خودمون رو 529 00:39:33,073 --> 00:39:36,680 !تو تو چطور اینجا اومدی؟ 530 00:39:36,710 --> 00:39:37,778 ادای بی گناه ها رو در نیار 531 00:39:38,111 --> 00:39:40,548 روما همه چیز رو بهم گفت- چی گفت؟- 532 00:39:40,781 --> 00:39:42,617 یه سری چیزا رو نگفتم 533 00:39:42,649 --> 00:39:44,118 مادر ، تازه یک روزه که دیدمش 534 00:39:44,417 --> 00:39:46,453 !دروغگو- کی دروغگوئه؟- 535 00:39:46,486 --> 00:39:48,055 پدرش هم مثل خودش بود 536 00:39:48,087 --> 00:39:49,290 اونم یک افسر پلیس سخت گیر بود 537 00:39:49,322 --> 00:39:51,726 ولی من رو از مامانش مخفی می کرد 538 00:39:51,758 --> 00:39:54,129 مامان ، اینطور که فکر میکنی نیست 539 00:39:54,160 --> 00:39:55,529 چرا گیج بازی در میاری 540 00:39:55,862 --> 00:39:58,066 روما دختر تحصیل کرده و خوبیه 541 00:39:59,165 --> 00:40:01,369 مشکل اینه که تحصیلاتش از من بیشتره 542 00:40:04,104 --> 00:40:06,073 خیلی خب خاله ، من میرم 543 00:40:06,139 --> 00:40:07,941 راستی امر ، اومدم ازت تشکر کنم که 544 00:40:08,008 --> 00:40:09,410 پرونده ویشال آگنیهوتری رو بهم دادی 545 00:40:09,475 --> 00:40:12,747 و همینطور خواستم بهت بگم که شاهد اون پرونده 546 00:40:12,813 --> 00:40:14,782 یعنی تونی رو پیدا کردم 547 00:40:16,182 --> 00:40:17,317 خداحافظ- خداحافظ- 548 00:40:19,219 --> 00:40:21,656 بخاطر تلاش های آقای جیندال 549 00:40:21,822 --> 00:40:24,760 اعضای اداره پلیس ، دادگستری و وزارتخانه 550 00:40:24,925 --> 00:40:29,366 بعنوان اعضای هیئت ژوری در کنفرانس شرکت می کنند 551 00:40:29,395 --> 00:40:31,766 آقای صدیقی ، در جلسه ویژه امروز باید چند تا حکم 552 00:40:31,832 --> 00:40:35,238 درباره پرونده ویشال آگنیهوتری صادر بشه 553 00:40:35,501 --> 00:40:37,504 بریم، وقت نیست باید برم 554 00:40:38,470 --> 00:40:39,539 ولی آقای جیندال نیومده 555 00:40:39,605 --> 00:40:41,942 مستقیما به جلسه میاد 556 00:40:42,041 --> 00:40:46,382 چطور آقای جیندال که اینقدر وقت شناس هستن هنوز نرسیدن؟ 557 00:40:47,012 --> 00:40:48,481 اون کارش روزنامه اس 558 00:40:48,614 --> 00:40:50,517 اولش مسئله رو مطرح می کنه 559 00:40:50,650 --> 00:40:52,553 بعدش میره فیلمشو ببینه 560 00:40:54,486 --> 00:40:56,489 این در طبیعت پلیس و رسانه هاست 561 00:40:56,556 --> 00:40:58,960 که موضوعی رو مطرح کنن ، کمیسر 562 00:40:58,992 --> 00:41:01,629 بهتره منو درگیر کارهاتون نکنید 563 00:41:04,229 --> 00:41:05,899 ببخشید ، بفرمایید 564 00:41:06,031 --> 00:41:07,634 کوری؟- چی؟- 565 00:41:07,833 --> 00:41:09,836 میگم کوری؟- نه- 566 00:41:09,869 --> 00:41:11,939 پس چرا دستمو گرفتی؟- ببخشید آقا- 567 00:41:12,237 --> 00:41:14,107 برای پیدا کردن صندلی ام کمک نمیخوام 568 00:41:19,078 --> 00:41:22,117 بیایید پرونده رو با صدا کردن تونی شروع کنیم 569 00:41:35,928 --> 00:41:39,769 بیا تونی حقیقت رو به اینا بگو 570 00:41:40,165 --> 00:41:41,233 بهشون بگو که آیا اون افراد 571 00:41:41,299 --> 00:41:42,536 به ریتا تجاوز کردن یا نه؟ 572 00:41:42,835 --> 00:41:46,576 حقیقت داره قربان هر 4 نفر اینکارو در مهمانی کردن 573 00:41:47,272 --> 00:41:49,944 بدون اطلاع ریتا بهش دارو دادن 574 00:41:50,543 --> 00:41:52,580 و بعدش بهش تجاوز کردند 575 00:41:52,878 --> 00:41:55,550 به من هم بدون اطلاعم 576 00:41:55,615 --> 00:41:57,084 دارو دادند 577 00:41:57,983 --> 00:41:59,886 برای نجاتش 578 00:41:59,952 --> 00:42:02,891 کاری از دستم بر نمی اومد ، آقا 579 00:42:03,022 --> 00:42:04,959 پس چرا تو دادگاه اظهارات واقعی رو بیان نکردی؟ 580 00:42:05,090 --> 00:42:07,160 تهدید کرده بودن که منو می کشن آقا 581 00:42:07,960 --> 00:42:09,028 ازشون می ترسیدم ، آقا 582 00:42:09,294 --> 00:42:10,730 بخاطر همین در دادگاه چیزی نگفتم 583 00:42:10,863 --> 00:42:13,768 لالمونی گرفتم. ازشون می ترسیدم ازشون می ترسیدم 584 00:42:13,932 --> 00:42:15,903 کافیه تونی !بیرون منتظر باش 585 00:42:16,569 --> 00:42:17,637 !برو 586 00:42:18,303 --> 00:42:19,572 خانم روما چطور ثابت می کنین 587 00:42:19,639 --> 00:42:24,582 که تونی قبلا دروغ گفته و الان داره حقیقت رو میگه؟ 588 00:42:24,910 --> 00:42:26,580 راست و دروغ شخصی که حال عادی نداره 589 00:42:26,646 --> 00:42:28,783 چطور قابل تشخیصه؟ 590 00:42:28,981 --> 00:42:35,059 ببخشید ، من جواب سوالتون رو دارم 591 00:42:35,821 --> 00:42:39,194 این سوابق آقای کانا 592 00:42:39,324 --> 00:42:41,161 و پرونده جنایی اش هست 593 00:42:42,595 --> 00:42:45,333 آقای کانا در دادگاه در نقش یک دادستان ظاهر شد 594 00:42:45,598 --> 00:42:47,735 اون از اون 4 نفر حمایت کرد 595 00:42:48,333 --> 00:42:50,905 با گرفتن رشوه ، پرونده رو برگردوند 596 00:42:51,904 --> 00:42:54,074 آقای کانا یک ساله که در زندانه 597 00:42:54,607 --> 00:42:57,011 و قبلا کلی پرونده مانند این بر علیه اش ثابت شده 598 00:42:57,677 --> 00:43:00,616 بعد از خوندن این متوجه می شین که 599 00:43:00,680 --> 00:43:02,617 چطور محافظین قانون رشوه دریافت می کنند 600 00:43:02,682 --> 00:43:04,652 و جنایتکاران رو آزاد می کنند 601 00:43:05,184 --> 00:43:07,656 عدالت در دادگاه اجرا نشد 602 00:43:07,886 --> 00:43:08,955 یک بازی انجام شد 603 00:43:09,655 --> 00:43:12,660 اونا آبروی اون دختر رو به بازی گرفته بودند 604 00:43:13,358 --> 00:43:14,627 کمیسر ، حتما دقت کنین که 605 00:43:14,694 --> 00:43:18,200 اعترافات مجرم رو هم بخونید 606 00:43:18,363 --> 00:43:21,937 آقای جیندال چرا همیشه به من حمله می کنین؟ 607 00:43:22,334 --> 00:43:24,204 اگه خواسته تون آزاد کردن ویشاله 608 00:43:25,037 --> 00:43:27,776 ما 36 هزار مجرم در شهر داریم 609 00:43:27,906 --> 00:43:29,042 ! یکی دیگه هم روش 610 00:43:29,174 --> 00:43:30,777 ما یه جلسه دیگه می گذاریم 611 00:43:31,009 --> 00:43:34,249 و آزادش می کنیم- کاملا در اشتباهید- 612 00:43:34,379 --> 00:43:36,650 ویشال یک جنایتکار حرفه ای نیست 613 00:43:37,015 --> 00:43:40,255 بعد از آزادی اونم مثل مردم ، به زندگی عادی اش می رسه 614 00:43:40,385 --> 00:43:41,654 بله ، ولی کی تضمین می کنه 615 00:43:41,721 --> 00:43:43,925 اون بعنوان یک مرد شریف زندگی کنه؟ 616 00:43:44,056 --> 00:43:46,661 کمیسر ! بزرگترین تضمین بشریت 617 00:43:46,726 --> 00:43:50,365 اصول اخلاقی اش هست 618 00:43:51,230 --> 00:43:53,668 وقتی یک نفر بعنوان پلیس منصوب میشه 619 00:43:53,733 --> 00:43:56,672 کی کارایی اش رو تضمین می کنه؟ 620 00:43:57,670 --> 00:44:00,675 یک سرباز در حین انجام وظیفه جانش رو از دست میده 621 00:44:01,006 --> 00:44:02,676 و دیگری از قانون تخطی می کنه 622 00:44:02,708 --> 00:44:03,776 الان با من بودین؟ 623 00:44:03,942 --> 00:44:07,382 !نه ، نه ، شما که بین شهدا هستید 624 00:44:09,615 --> 00:44:12,487 آقای جیندال ، با صحبت های دادستان کانا 625 00:44:12,552 --> 00:44:16,693 ثابت شده که تونی حقیقت رو میگه 626 00:44:17,990 --> 00:44:20,695 آقای کانا با جرایمش باعث شرمندگی عدالت 627 00:44:20,760 --> 00:44:22,730 و قانون شد 628 00:44:22,995 --> 00:44:25,700 پرواضحه که اون چهار شخص 629 00:44:25,765 --> 00:44:28,302 گناهکار و مجرم هستند 630 00:44:28,701 --> 00:44:31,706 با توجه به نبود شواهد و مدارک 631 00:44:31,771 --> 00:44:34,142 دادگاه باید اونا رو تبرئه می کرد 632 00:44:34,339 --> 00:44:36,711 ولی این پرونده ، جدا از پرونده ی 633 00:44:36,776 --> 00:44:38,311 قتل های ویشاله 634 00:44:38,443 --> 00:44:41,850 این پرونده متفاوت نیست قاضی محترم 635 00:44:43,081 --> 00:44:44,718 انگیزه ارتکاب قتل ویشال 636 00:44:44,784 --> 00:44:48,323 از قضاوت نادرست دادگاه شروع شد 637 00:44:49,454 --> 00:44:51,725 فقط بعد از عاجز بودن دادگاه 638 00:44:51,791 --> 00:44:53,961 ویشال مجبور به شروع قتل ها شد 639 00:44:55,127 --> 00:44:56,730 اگه مجازاتش ، حبس ابده 640 00:44:56,796 --> 00:44:59,735 هرکی در این پرونده دخیل بوده باید همین مجازات رو دریافت کنه 641 00:44:59,865 --> 00:45:02,336 چون اونا هم عدالت رو به قتل رسوندند 642 00:45:03,135 --> 00:45:06,742 عالیجناب ، من با آقای جیندال موافقم 643 00:45:06,872 --> 00:45:09,744 به نظر من ، ویشال باید از زندان آغاز بشه 644 00:45:09,809 --> 00:45:11,746 و شانس زندگی بعنوان یک شهروند عادی رو داشته باشه 645 00:45:11,877 --> 00:45:13,479 سایر حبس ویشال باید بخشیده بشه 646 00:45:13,746 --> 00:45:15,415 واقعا در حقش بی عدالتی شده 647 00:45:15,748 --> 00:45:19,755 با توجه به صحبت های خانم روما و آقای جیندال 648 00:45:19,819 --> 00:45:22,758 درباره ی پرونده ی مذکور 649 00:45:22,822 --> 00:45:25,761 با توجه به شرایطی که ویشال 650 00:45:25,825 --> 00:45:28,764 با آنها روبرو شده و این جرایم جدی 651 00:45:28,828 --> 00:45:30,765 نظیر قتل رو مرتکب شده 652 00:45:30,830 --> 00:45:33,134 این امر نتیجه نقص سیستم قضایی ماست 653 00:45:33,498 --> 00:45:35,769 بنابراین ضروریه که پرونده ویشال رو 654 00:45:35,835 --> 00:45:37,505 از دید دیگری نگاه کنیم 655 00:45:37,770 --> 00:45:38,838 و با توجه به نظرات شما 656 00:45:38,904 --> 00:45:41,976 من گزارش رو به دادگستری میدم 657 00:45:42,107 --> 00:45:46,248 و امیدوارم ویشال خیلی زود از زندان آزاد بشه 658 00:45:46,378 --> 00:45:48,516 !ممنون قربان !خیلی ممنون 659 00:45:50,850 --> 00:45:52,820 خبر خاصی تو روزنامه هست؟ 660 00:45:53,018 --> 00:45:54,821 !اوه روما ، کی اومدی 661 00:45:55,053 --> 00:45:56,791 اینقدر سرت تو کار خودت بود 662 00:45:56,856 --> 00:45:57,924 که حتی نفهمیدی کی اومدم 663 00:45:58,223 --> 00:45:59,458 داشتم خبرتون رو می خوندم 664 00:46:00,192 --> 00:46:02,797 اسم تو و آقای جیندال در 665 00:46:02,862 --> 00:46:03,930 تک تک روزنامه ها هست 666 00:46:04,897 --> 00:46:07,836 تو یک قاتل رو آزاد کردی !مبارکه 667 00:46:08,200 --> 00:46:10,805 از ته دل ، تبریک نمی گی 668 00:46:10,870 --> 00:46:11,938 فقط به زبون میاری ، امر 669 00:46:12,170 --> 00:46:13,473 واقعا؟- بله- 670 00:46:14,072 --> 00:46:16,545 چطور اینقدر درباره احساسات درونی ام ، خبر داری؟ 671 00:46:17,309 --> 00:46:20,849 من دوست توام. چشمات ، احساسات درونی ات رو نمایان می کنه 672 00:46:21,413 --> 00:46:23,216 فقط نیاز به چشم بینا داره 673 00:46:26,151 --> 00:46:27,319 تو چی از احساساتم می خونی؟ 674 00:46:27,820 --> 00:46:30,825 خانم ، بهتره ما وظایف پلیسی مون رو انجام بدیم 675 00:46:30,890 --> 00:46:32,225 تا این چنین مطالعاتی انجام بدیم 676 00:46:33,125 --> 00:46:36,030 باشه خیلی خب ، بهت وظیفه پلیسی میدم 677 00:46:37,296 --> 00:46:39,834 یک دختر میخواد از طبقه چهارم یک ساختمان در دست ساخت 678 00:46:39,899 --> 00:46:44,240 در ورسوا خودکشی کنه 679 00:46:45,137 --> 00:46:47,842 اگه راست ساعت 8 اونجا باشی 680 00:46:47,907 --> 00:46:50,311 ! شاید بتونی نجاتش بدی 681 00:47:48,568 --> 00:47:52,642 "قطرات ریز باران ، می بارند" 682 00:47:57,442 --> 00:48:05,992 "قطار ریز باران ، با شور و شعف می بارند" 683 00:48:06,318 --> 00:48:10,459 "وقتی احساسات ، فواران کردند" 684 00:48:10,656 --> 00:48:14,295 "قلبم مشتاق دیدار تو شد" 685 00:48:14,459 --> 00:48:23,176 "وقتی قلبم ، مشتاق دیدار تو شد" "وسوسه شدم" 686 00:48:23,536 --> 00:48:32,486 "حالا فقط بگو ، عشقم" "چه کاری از برمیاد؟" 687 00:48:59,972 --> 00:49:09,190 "من خیلی به یاد توام" 688 00:49:10,716 --> 00:49:18,063 "من خیلی به یاد توام" 689 00:49:19,324 --> 00:49:26,505 "بخاطر همین به این بهانه ، صدات کردم" 690 00:49:27,733 --> 00:49:36,750 "باران شروع شده ، چه کاری ازم بر میاد؟" 691 00:49:41,681 --> 00:49:50,097 "قطار ریز باران ، با شور و شعف می بارند" 692 00:49:50,590 --> 00:49:54,764 "وقتی احساسات ، فواران کردند" 693 00:49:55,027 --> 00:49:58,567 "قلبم مشتاق دیدار تو شد" 694 00:49:58,764 --> 00:50:07,447 "وقتی قلبم ، مشتاق دیدار تو شد" "وسوسه شدم" 695 00:50:07,707 --> 00:50:17,392 "حالا فقط بگو ، عشقم" "چه کاری از برمیاد؟" 696 00:50:53,118 --> 00:51:01,735 "در کنار ساحل دریا غرق شدم" 697 00:51:03,663 --> 00:51:11,177 "در کنار ساحل دریا غرق شدم" 698 00:51:12,672 --> 00:51:19,652 "تو مثل یک صاعقه ، به قلبم زدی" 699 00:51:20,846 --> 00:51:30,264 "جو خیلی رمانتیکه" "چه کاری ازم برمیاد؟" 700 00:51:34,794 --> 00:51:43,477 "قطار ریز باران ، با شور و شعف می بارند" 701 00:51:43,869 --> 00:51:47,610 "وقتی احساسات ، فواران کردند" 702 00:51:48,207 --> 00:51:51,547 "قلبم مشتاق دیدار تو شد" 703 00:51:51,877 --> 00:52:00,561 "وقتی قلبم ، مشتاق دیدار تو شد" "دیوانه شدم" 704 00:52:00,886 --> 00:52:09,903 "کنترلم از دستم خارج شد" "چه کاری ازم برمیاد؟" 705 00:52:40,292 --> 00:52:45,201 ویشال ، طی حکمی تاریخی داری آزاد میشی 706 00:52:45,865 --> 00:52:48,202 مطمئنم همه چیز رو فراموش می کنی 707 00:52:48,267 --> 00:52:50,270 و مثل یک انسان عادی زندگی می کنی 708 00:52:50,536 --> 00:52:54,442 قربان ، روما باعث شد من از زندان آزاد بشم 709 00:52:55,808 --> 00:53:00,951 ولی اون بیرون چه زندگی در انتظارمه؟ 710 00:53:30,242 --> 00:53:31,310 قربان ، آقای ویشال 711 00:53:31,644 --> 00:53:36,386 اوه سلام ویشال- سلام آقای جیندال- 712 00:53:37,616 --> 00:53:38,986 دسای ، تو برو- بله قربان- 713 00:53:41,253 --> 00:53:46,463 ویشال ، همه درباره آزادی تو صحبت می کنند 714 00:53:47,392 --> 00:53:48,528 دیروز ، حتی در مجلس 715 00:53:48,594 --> 00:53:50,531 خیلی ها درباره اش سوال داشتند 716 00:53:52,631 --> 00:53:53,700 به هرحال ، گذشته از همه چیز 717 00:53:53,766 --> 00:53:57,773 خیلی خوشحالم که تو رو روبروم می بینم 718 00:53:59,271 --> 00:54:02,310 یعنی روبروم حس می کنم 719 00:54:03,275 --> 00:54:04,611 آزادی ات مبارک ، ویشال 720 00:54:05,410 --> 00:54:07,280 آقا ، من متوجه نمیشم که چرا شما 721 00:54:07,346 --> 00:54:09,818 اینکارو برای من کردین 722 00:54:10,549 --> 00:54:11,618 نه با هم خویشاوندی داریم 723 00:54:11,684 --> 00:54:12,819 و نه همدیگه رو خوب می شناسیم 724 00:54:13,018 --> 00:54:15,890 نه ویشال ، این طرز تفکر غلطه 725 00:54:16,021 --> 00:54:18,291 من یک رابطه خیلی خاص با تو دارم 726 00:54:18,624 --> 00:54:21,295 این رابطه همون روزی بوجود اومد 727 00:54:21,360 --> 00:54:23,631 که روما بهم جزییات پرونده ات رو گفت 728 00:54:25,330 --> 00:54:31,308 یک مرد جوان 24 ساله که 729 00:54:31,370 --> 00:54:32,940 زندگی خیلی خوبی داشت 730 00:54:33,739 --> 00:54:36,410 یک همسر و یک خواهرزن 731 00:54:37,042 --> 00:54:39,714 یک خانه و یک حیاط کوچک 732 00:54:41,313 --> 00:54:44,052 و ناگهان ، همه چیز نابود شد 733 00:54:44,850 --> 00:54:48,323 اون فقط یک نفر رو نکشت بلکه 4 نفر رو کشت 734 00:54:48,387 --> 00:54:49,590 و تبدیل به مجرم شد 735 00:54:53,325 --> 00:54:58,068 ویشال ، منم چنین دردی رو داشتم 736 00:54:58,998 --> 00:55:02,371 وقتی درباره ات شنیدم دوباره اون درد به سراغم اومد 737 00:55:03,869 --> 00:55:05,338 منم همسرم رو از دست دادم 738 00:55:05,404 --> 00:55:10,848 که بیشتر از زندگی ام و چشمام برام ارزش داشت 739 00:55:13,045 --> 00:55:17,554 پوجا ، شخصیتش مثل اسمش بود 740 00:55:18,584 --> 00:55:23,593 یه مددکار اجتماعی بود علیه مواد مخدر فعالیت می کرد 741 00:55:24,757 --> 00:55:30,768 دلال های مواد...... جلوی چشمام 742 00:55:31,730 --> 00:55:33,433 اون تو بغل من مُرد 743 00:55:39,371 --> 00:55:40,841 چطور همه این اتفاقات رخ داد؟ 744 00:55:43,108 --> 00:55:47,382 پوجا ، با لبخندش زندانی مرگ شد 745 00:55:47,446 --> 00:55:49,517 و روی دیوار به دار آویخته شد 746 00:55:52,117 --> 00:55:55,389 آقا- متاسفم ویشال- 747 00:55:58,457 --> 00:55:59,626 متاسفم 748 00:56:01,126 --> 00:56:04,867 ولی اون آدم ها هنوز زنده هستن 749 00:56:06,632 --> 00:56:09,704 تجارت مواد مخدر ، موفقه 750 00:56:11,136 --> 00:56:14,408 کسی جرات نداره علیه اونا حرف بزنه 751 00:56:15,107 --> 00:56:18,547 نه پلیس ، نه قانون ، نه رهبران 752 00:56:19,044 --> 00:56:20,112 همه لال مونی گرفتن 753 00:56:20,178 --> 00:56:21,447 و این نابودی رو نگاه می کنند 754 00:56:23,015 --> 00:56:24,685 تا کی این روال ادامه داره ، ویشال؟ 755 00:56:26,151 --> 00:56:30,459 کسی نمیخواد انقلابی شروع کنه؟ 756 00:56:31,991 --> 00:56:37,802 ویشال ، میخوام تو این انقلاب رو شروع کنی- چی؟- 757 00:56:38,463 --> 00:56:44,441 بله ، ویشال ، بله تو باید این انقلاب رو شروع کنی 758 00:56:45,704 --> 00:56:49,178 چون مطمئنم از پسش بر میای- آقای جیندال ، من- 759 00:56:49,441 --> 00:56:52,113 ویشال ، منظورم رو اشتباه برداشت نکن 760 00:56:53,546 --> 00:56:58,923 اینکار بخاطر انتقام مرگ پوجا نیست 761 00:56:59,051 --> 00:57:01,723 ولی آقای جیندال من الان نمیتونم کسی رو بکشم 762 00:57:02,187 --> 00:57:05,527 اگه قبلا اینکارو کردم از سر اجبار بود 763 00:57:07,159 --> 00:57:10,465 تو اون 4 نفر رو کشتی ولی کسانی رو که 764 00:57:10,530 --> 00:57:14,971 از اون ها گناهکارتر هستن مجازات نکردی 765 00:57:16,135 --> 00:57:20,476 اون موادی که اونا زده بودن رو 766 00:57:20,540 --> 00:57:22,610 کی درست کرده بود؟ 767 00:57:24,109 --> 00:57:25,879 اونا جنایتکاران واقعی ان 768 00:57:27,146 --> 00:57:29,483 و تا وقتی اون کثافت ها زنده باشن 769 00:57:29,549 --> 00:57:32,621 این بازی در شهر ادامه داره 770 00:57:32,751 --> 00:57:34,488 من این شهر و ساکنانش رو 771 00:57:34,554 --> 00:57:36,557 از نزدیک دیدم 772 00:57:37,489 --> 00:57:40,529 آقای جیندال شما لطف بزرگی در حق من کردین 773 00:57:40,726 --> 00:57:44,967 ولی نمیتونم در جوابش کاری که میخواین رو انجام بدم 774 00:57:46,131 --> 00:57:48,101 این تقصیر من نیست تقصیر شماست 775 00:57:48,534 --> 00:57:51,138 باید زودتر یه فکری براش می کردین 776 00:58:11,991 --> 00:58:13,794 ! شوهرخواهر ، بهش یه چیزی بگو 777 00:58:13,926 --> 00:58:15,529 پریا- تو خفه شو- 778 00:58:15,661 --> 00:58:18,533 ببخشید ، فکر کنم من بدبخت بین زن و خواهرزن 779 00:58:18,598 --> 00:58:21,002 گیر افتادم 780 00:58:21,133 --> 00:58:22,603 تا میتونی ازش طرفداری کن 781 00:58:22,735 --> 00:58:25,272 وقتی به مشکل خورد ، خودت میدونی 782 00:58:25,538 --> 00:58:29,545 ریتا سینها هم بخاطر مسمومیت حاصل از مواد از دنیا رفت 783 00:58:41,020 --> 00:58:43,558 !قاتل های ریتا 784 00:58:43,623 --> 00:58:46,562 !اونا باید مجازات بشن 785 00:58:46,759 --> 00:58:51,702 !پریا 786 00:58:51,830 --> 00:58:55,572 تو اون 4 نفر رو کشتی ولی کسانی رو که 787 00:58:55,635 --> 00:58:59,041 از اون ها گناهکارتر هستن مجازات نکردی 788 00:58:59,304 --> 00:59:02,309 تجارت مواد مخدر ، موفقه 789 00:59:02,675 --> 00:59:06,048 کسی جرات نداره علیه اونا حرفی بزنه 790 00:59:06,311 --> 00:59:08,582 تا وقتی اون کثافت ها زنده هستن 791 00:59:08,648 --> 00:59:11,887 این بازی در شهر ادامه داره 792 00:59:12,151 --> 00:59:18,329 یک نفر باید انقلابی رو شروع کنه 793 00:59:18,591 --> 00:59:25,103 تو همون آدمی 794 00:59:28,634 --> 00:59:31,606 جبران و تایسون هر دو از مسببین اصلی 795 00:59:31,671 --> 00:59:34,810 جنایاتی هستن که در این شهر رخ میده 796 00:59:36,175 --> 00:59:37,611 اونا دلال مواد هستن 797 00:59:38,343 --> 00:59:39,612 قبلا با هم همکاری می کردند 798 00:59:39,745 --> 00:59:43,752 ولی الان بینشون اختلاف افتاده 799 00:59:44,617 --> 00:59:45,685 موفقیت تو 800 00:59:45,751 --> 00:59:48,756 از طریق اختلاف بین اونا به دست میاد 801 00:59:49,154 --> 00:59:50,624 تو باید ریشه اون ها 802 00:59:50,690 --> 00:59:53,829 ! و تجارتشون رو خشک کنی 803 00:59:54,026 --> 00:59:55,094 دسای- بله آقا- 804 00:59:55,728 --> 00:59:58,633 از تو این پرونده ها عکسشون رو پیدا می کنی 805 00:59:58,698 --> 01:00:00,701 و همه چیز رو درباره شون می فهمی 806 01:00:01,701 --> 01:00:04,640 و فکر نمی کنم نیاز باشه درباره چگونگی انجام کار 807 01:00:04,704 --> 01:00:07,208 بهت رهنمود بدم 808 01:00:08,674 --> 01:00:13,650 تو این ماموریت ، هرچیزی از قبیل پول 809 01:00:13,713 --> 01:00:17,687 اسلحه و اینجورچیزا بخوای میتونی از دسای بگیری 810 01:00:17,950 --> 01:00:21,924 و ویشال ، از الان ما اینجا ملاقات نمی کنیم 811 01:00:22,655 --> 01:00:23,723 خیلی خب؟ 812 01:00:24,056 --> 01:00:27,328 دسای بهت درباره مکان جدید ملاقاتمون میگه 813 01:00:28,093 --> 01:00:30,731 بسیار خب آقا ، شما نگران نباشید 814 01:00:31,697 --> 01:00:33,266 من قطعا این ماموریت رو تکمیل می کنم 815 01:00:33,666 --> 01:00:37,840 از این بابت مطمئنم ، ویشال خدا بهت کمک می کنه 816 01:00:39,171 --> 01:00:40,373 موفق باشی 817 01:00:40,806 --> 01:00:42,709 ممنونم آقا ، ممنونم 818 01:00:43,809 --> 01:00:47,683 و گوش کن ویشال !مهمترین نکته 819 01:00:49,414 --> 01:00:52,721 در آخرین صفحه پرونده عکسی نمی بینی 820 01:00:53,252 --> 01:00:55,724 اون همون شخصه که باید آخر از همه بکشی 821 01:00:57,690 --> 01:01:00,695 اون همون شخصیه که تظاهر می کنه که هیچ چیزی رو نمیدونه 822 01:01:00,760 --> 01:01:02,730 در حالی که کاملا هم میدونه 823 01:01:03,996 --> 01:01:05,699 اون ، جنایتکارانی مثل جبران و تایسون رو 824 01:01:05,765 --> 01:01:07,267 پشتیبانی می کنه 825 01:01:08,000 --> 01:01:10,304 جرم و جنایت تحت نظارت اون افزایش پیدا می کنه 826 01:01:11,203 --> 01:01:13,775 اون بالاترین مقام رو در پلیس داره 827 01:01:13,906 --> 01:01:17,178 ولی جامعه رو از مجرای جنایت رهبری می کنه 828 01:01:17,710 --> 01:01:22,719 اون کسی نیست جز کمیسر پلیس کامدیو کلکارنی 829 01:01:23,248 --> 01:01:25,251 مردم بخاطر مواد می میرن و پلیس کاری نمی کنه؟ 830 01:01:25,384 --> 01:01:27,020 این حرف یعنی چی؟ ها؟ 831 01:01:27,252 --> 01:01:28,722 پلیس چه کار کنه؟ 832 01:01:29,188 --> 01:01:30,724 این روزا که جوونا همه اش به فکر مسموم کردن خودشون هستن 833 01:01:30,790 --> 01:01:33,996 پلیس میخواد چه کاری انجام بده؟ 834 01:01:35,861 --> 01:01:39,735 برادر ، اگه یک بز به خونه یک قصاب بره 835 01:01:39,799 --> 01:01:41,769 پس کی میخواد نجاتش بده؟ 836 01:01:41,901 --> 01:01:44,740 ! احسنت قربان ، گل گفتین 837 01:01:44,970 --> 01:01:46,740 قربان ، با تفکر این چنینی 838 01:01:46,806 --> 01:01:48,475 ما داریم از زیر بار مسئولیتمون شونه خالی می کنیم 839 01:01:49,441 --> 01:01:50,744 این سمی که امروزه 840 01:01:50,810 --> 01:01:51,878 با خون جوانان ما ترکیب میشه 841 01:01:51,944 --> 01:01:53,346 آینده وحشتناکی برای کشور ما رقم می زنه 842 01:01:53,478 --> 01:01:56,751 عزیز جان ، این حرفا وقتی خوبه 843 01:01:56,816 --> 01:01:58,886 که از دهن یک رهبر در آد 844 01:01:59,985 --> 01:02:02,757 در ضمن ، چرا ما باید مسئولیت آینده کشور رو 845 01:02:02,822 --> 01:02:04,792 به عهده بگیریم؟ 846 01:02:05,457 --> 01:02:09,164 نصف عمرم برای رسیدن به این مقام رفت 847 01:02:09,428 --> 01:02:10,496 حالا ، فقط نصفش مونده 848 01:02:10,763 --> 01:02:13,768 اگه این نصف هم با بازداشت و دادگاه و اینجورچیزا سپری بشه 849 01:02:13,833 --> 01:02:17,105 ! چی گیرمون میاد؟ هیچی 850 01:02:17,236 --> 01:02:19,507 !دقیقا حق با شماست ، قربان 851 01:02:19,772 --> 01:02:21,775 پدرم چی بود؟- یک روغن فروش بود- 852 01:02:21,907 --> 01:02:24,378 چی؟- پدرم بهم روغن فروشی یاد داد- 853 01:02:24,510 --> 01:02:27,181 حتی برای دریافت مدرک بهم کمک کرد 854 01:02:27,312 --> 01:02:29,817 قربان ، با اینکه مدرک داشتم کاری گیرم نیومد 855 01:02:30,015 --> 01:02:32,252 آخر رشوه دادم تا اینکارو گرفتم 856 01:02:32,384 --> 01:02:34,287 !خفه شو کاشینات ، خفه شو- ببخشید قربان- 857 01:02:34,920 --> 01:02:38,794 قربان ، من نقشه ای دارم که با اون میتونیم تمام جنایتکارانی 858 01:02:38,858 --> 01:02:41,797 که در زمینه مواد مخدر فعالیت می کنند رو دستگیر کنیم 859 01:02:41,927 --> 01:02:44,532 تا الان هم که همینکارو می کردی ، آقای امر 860 01:02:44,797 --> 01:02:46,834 این دفعه تلاش صرف نیست عملیات هم انجام میشه ، قربان 861 01:02:46,999 --> 01:02:49,069 و من این عملیات رو مخفیانه ، اجرا می کنم 862 01:02:49,334 --> 01:02:50,804 برای اینکه نقاب بعضی ها رو بردارم 863 01:02:50,870 --> 01:02:52,540 مجبورم خودم نقاب بزنم 864 01:02:55,808 --> 01:02:57,210 تولدتون مبارک ، آقای جبران 865 01:02:59,177 --> 01:03:01,816 ممنون آقای پاتل خیلی ممنونم 866 01:03:03,549 --> 01:03:05,018 ! تولدت مبارک ، جبران 867 01:03:07,520 --> 01:03:09,857 بفرما تایسون ، بفرما !خوش اومدی 868 01:03:10,422 --> 01:03:11,558 چی می گی دوست من؟ 869 01:03:12,525 --> 01:03:14,562 با اینجا اومدنم غافلگیرت نکردم؟ 870 01:03:16,161 --> 01:03:20,570 از صبح ، دل این دوست مشتاق دیدارته 871 01:03:21,066 --> 01:03:25,174 ولی این ذهن سیاه که زیر موهای سفیدمه جلومو می گرفت 872 01:03:25,571 --> 01:03:28,843 ! چه میشه کرد؟ ذهن کثیفه دیگه 873 01:03:29,207 --> 01:03:32,848 تایسون ، با اینجا اومدنت ثابت کردی که 874 01:03:32,912 --> 01:03:36,251 در پس دشمنی ما ، دوستی وجود داره 875 01:03:37,349 --> 01:03:38,885 ببین چی برات آوردم 876 01:03:44,089 --> 01:03:45,224 عرفان- بله- 877 01:03:45,858 --> 01:03:47,595 جوخه خنثی سازی بمب رو خبر کن 878 01:03:48,427 --> 01:03:52,001 شاید تایسون به جای کادو داره بهم مرگ رو میده 879 01:03:53,265 --> 01:03:54,601 !ذهن کثیف 880 01:03:55,367 --> 01:03:59,509 برای کشتن آدم پلیدی مثل تو یک بمب کافی نیست 881 01:04:00,205 --> 01:04:01,908 یک بمب سکسی لازمه 882 01:04:02,441 --> 01:04:04,344 تولدتون مبارک آقای جبران- ممنونم- 883 01:04:12,184 --> 01:04:16,492 برادر بزرگمون ، قلب بزرگی داره همه چیز رو به اشتراک میگذاره 884 01:04:17,222 --> 01:04:19,894 بگو هدیه رو اینجا باز می کنید 885 01:04:19,959 --> 01:04:21,027 ! یا در خلوت 886 01:04:21,961 --> 01:04:23,531 تایسون ، به قدر کافی جوک گفتیم 887 01:04:24,229 --> 01:04:26,499 حالا بیا بریم داخل و درباره تجارت حرف بزنیم 888 01:04:29,602 --> 01:04:31,438 تایسون ما دوستان قدیمی هستیم 889 01:04:32,204 --> 01:04:34,107 در جوانی حتی با هم کار می کردیم 890 01:04:35,374 --> 01:04:37,912 دشمنی در ما ریشه نداره 891 01:04:39,144 --> 01:04:41,916 و این روزها ،حیله هات 892 01:04:41,981 --> 01:04:43,584 یک مرز بین ما ایجاد کرده 893 01:04:43,916 --> 01:04:47,957 نه جبران ، تو اول نیرنگ ها رو شروع کردی 894 01:04:48,588 --> 01:04:50,959 با بالا کشیدن اجناس یک کروری من در بندر گورای 895 01:04:51,223 --> 01:04:52,926 تو که با بریگدا در جزیره موریس هم در ارتباط بودی 896 01:04:52,992 --> 01:04:54,962 و باعث شدی من دو کرور از دست بدم 897 01:04:55,928 --> 01:04:57,665 وقتی با من در بیفتی نتیجه اش همینه 898 01:04:57,930 --> 01:04:59,933 ببین ، دشمنی ما فقط وقتی تموم میشه 899 01:04:59,999 --> 01:05:02,236 که مناطقمون رو از هم جدا کنیم 900 01:05:02,401 --> 01:05:03,469 درسته 901 01:05:04,236 --> 01:05:05,939 و گرنه مثل سگ ها به جنگ ادامه میدیم 902 01:05:06,005 --> 01:05:09,244 و یکی دیگه ازش سود می بره 903 01:05:09,609 --> 01:05:13,516 خب ، این ذهن کثیف قبلا چنین پیشنهادی داده بود 904 01:05:13,946 --> 01:05:16,350 خیلی خب ، با پیشنهادت موافقم 905 01:05:17,382 --> 01:05:20,689 غرب مال تو شرق مال من 906 01:05:23,422 --> 01:05:24,591 ! باشه جبران 907 01:05:25,357 --> 01:05:26,960 در شرق و غرب شما دوستان 908 01:05:27,026 --> 01:05:28,996 جای من کجاست ، عزیزم؟ 909 01:05:29,194 --> 01:05:33,302 فلورای عزیزم ، جای یک دختر فقط در قلبه 910 01:05:35,167 --> 01:05:36,235 !ذهن کثیف 911 01:05:40,640 --> 01:05:42,977 شما خوش باشید من الان میام 912 01:05:43,042 --> 01:05:46,047 الو- بیا بریم- 913 01:05:46,311 --> 01:05:50,052 الو ، بله آقای ماتا جبران صحبت می کنه 914 01:05:50,983 --> 01:05:53,454 بله ، شما افرادتون رو اونجا بفرستید معامله همونجا انجام میشه 915 01:05:54,720 --> 01:05:57,357 همه معامله های منو برادرزاده ام ترتیب میده 916 01:05:58,558 --> 01:05:59,993 پس شنبه آینده ساعت 9 شب 917 01:06:00,059 --> 01:06:03,633 در کلوپ شبانه کویز ، خب؟ 918 01:06:04,530 --> 01:06:06,199 جبران میخواد یه معامله بزرگ انجام بده 919 01:06:07,466 --> 01:06:11,006 اگه سر صحنه جرم دستگیرش کنیم 920 01:06:11,070 --> 01:06:13,441 حداقل یک فصل کتاب جنایت دنیا بسته میشه 921 01:06:14,272 --> 01:06:17,012 ولی مشکل اینه که ما چطور میتونیم 922 01:06:17,076 --> 01:06:18,144 وارد کلوپ شبانه خصوصی اش بشیم؟ 923 01:06:21,313 --> 01:06:24,052 ! کاشی- نه ، نه ، نه ، اونجوری به من نگاه نکنید ، قربان- 924 01:06:24,316 --> 01:06:27,021 اول منو پیشمرگ می کنید 925 01:06:27,086 --> 01:06:30,025 بعدش که من میخوام کتک بخورم 926 01:06:30,089 --> 01:06:32,026 مثل یک قهرمان وارد می شید 927 01:06:32,191 --> 01:06:34,629 با این قهرمان بازی شما یه روز دخل منو میارن 928 01:06:34,760 --> 01:06:37,097 !نه ، نه ، من نیستم- غم نخور ، کاشی- 929 01:06:37,229 --> 01:06:39,767 من یک نقشه عالی برای ورود به کلوپ دارم 930 01:06:40,032 --> 01:06:41,434 مبارکه قربان ، اون یک نقشه کشیده 931 01:06:41,501 --> 01:06:42,769 که هردوی ما رو از دردسر نجات میده 932 01:06:43,035 --> 01:06:44,370 مبارکه- خفه شو کاشی- 933 01:06:45,771 --> 01:06:48,342 ! همیشه می ترسی 934 01:06:48,641 --> 01:06:50,043 امر ، به جز ما دو تا 935 01:06:50,109 --> 01:06:54,785 اونم به نظر خواننده خوبی میاد 936 01:06:55,047 --> 01:06:56,115 منظورت چیه؟ 937 01:06:56,381 --> 01:06:58,051 تو حالیت نمیشه ، کاشی 938 01:06:58,718 --> 01:07:02,525 روما ، عجب گوهر گرانبهایی هستی 939 01:07:22,787 --> 01:07:29,387 بالیوود وان بهترین انتخاب برای دوست داران سینمای هند 940 01:08:02,480 --> 01:08:07,592 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 941 01:08:07,853 --> 01:08:13,129 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 942 01:08:13,325 --> 01:08:16,264 "تو در حال خودت نیستی" 943 01:08:18,664 --> 01:08:23,874 "تو در حال خودت نیستی" "همچنین جوان هستی" 944 01:08:24,136 --> 01:08:32,185 "تقصیر تو نیست" "تو همیشه مستی" 945 01:08:32,311 --> 01:08:37,354 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 946 01:08:37,617 --> 01:08:42,693 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 947 01:08:43,188 --> 01:08:46,160 "اسم تو عاشقه" 948 01:08:48,493 --> 01:08:53,770 "اسم تو عاشقه" "با قلب ، سرو کار داری" 949 01:08:53,899 --> 01:08:59,175 "دستام رو نگیر" 950 01:08:59,304 --> 01:09:01,909 "تو خیلی بی آبرویی" 951 01:09:02,174 --> 01:09:07,250 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 952 01:09:07,479 --> 01:09:12,523 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 953 01:09:45,885 --> 01:09:50,226 "اوه عزیزم" 954 01:09:50,288 --> 01:09:56,300 "بگو چی در من خاصه" 955 01:09:56,629 --> 01:10:01,237 "اوه عزیزم" 956 01:10:01,299 --> 01:10:06,978 "بگو چی در من خاصه" 957 01:10:07,239 --> 01:10:09,911 "تو مثل نخ ابریشمی" 958 01:10:12,477 --> 01:10:17,855 "تو مثل نخ ابریشمی" 959 01:10:17,983 --> 01:10:20,253 "وقتی قدم می زنی" 960 01:10:20,586 --> 01:10:22,990 "گیسوانت قلب آدمو می دزدن" 961 01:10:23,255 --> 01:10:25,994 "درست مثل ابرهای سیاه خوشگل هستن" 962 01:10:26,258 --> 01:10:31,267 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 963 01:10:31,463 --> 01:10:36,540 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 964 01:11:18,010 --> 01:11:23,320 "قلبم تو چشمانت ، پنهان شده" 965 01:11:23,448 --> 01:11:28,559 "لطفا دوست دخترم بشو" 966 01:11:28,854 --> 01:11:34,064 "قلبم تو چشمانت ، پنهان شده" 967 01:11:34,326 --> 01:11:38,868 "لطفا دوست دخترم بشو" 968 01:11:39,331 --> 01:11:42,638 " ! با چشمانت منو نخور " 969 01:11:44,637 --> 01:11:47,074 " ! با چشمانت منو نخور " 970 01:11:47,339 --> 01:11:50,078 "جاش می مونه" 971 01:11:50,342 --> 01:11:58,091 "فکر نکن ساده اس" "این عشق خیلی مشکله" 972 01:11:58,350 --> 01:12:03,393 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 973 01:12:03,689 --> 01:12:08,765 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 974 01:12:09,061 --> 01:12:14,371 "تو در حال خودت نیستی" "همچنین جوان هستی" 975 01:12:14,499 --> 01:12:19,910 "تقصیر تو نیست" "تو همیشه مستی" 976 01:12:20,039 --> 01:12:24,982 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 977 01:12:25,377 --> 01:12:30,420 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 978 01:12:30,716 --> 01:12:36,126 "اسم تو عاشقه" "با قلب ، سرو کار داری" 979 01:12:36,388 --> 01:12:38,793 "دستام رو نگیر" 980 01:12:38,924 --> 01:12:41,529 "تو خیلی بی آبرویی" 981 01:12:41,661 --> 01:12:46,704 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 982 01:12:47,399 --> 01:12:52,142 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 983 01:12:52,470 --> 01:12:57,480 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 984 01:12:57,976 --> 01:13:02,753 "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" "تو عجب گوهر گرانبهایی هستی" 985 01:13:12,991 --> 01:13:15,496 تکون نخورین و گرنه شلیک می کنم- بازرس امر؟- 986 01:13:40,452 --> 01:13:41,521 !زود باش 987 01:14:03,117 --> 01:14:07,717 تلگرام باليوود وان @Bollywood1official 988 01:14:40,179 --> 01:14:42,817 اون مُرده رییس ، سکته کرده 989 01:14:55,728 --> 01:15:01,940 ببخشید آقا ، ویشال آگنیهوتری 990 01:15:02,868 --> 01:15:04,003 اینجا چه کار می کنی؟ 991 01:15:05,204 --> 01:15:06,607 آدم تو اتوبوس چه کار می کنه؟ 992 01:15:07,773 --> 01:15:12,816 من کارم غیرقانونی نیست بلیت دارم 993 01:15:14,246 --> 01:15:18,955 به هرحال ، اینجا ایستگاه منه ! ببخشید 994 01:15:22,588 --> 01:15:26,294 دارم بهت میگم برادر !بازرس امر اینکارو کرد 995 01:15:26,859 --> 01:15:29,029 اون پسرمو کشت- نگران نباش- 996 01:15:30,095 --> 01:15:33,234 بزودی قاتل عرفان ، مشخص میشه 997 01:15:34,299 --> 01:15:37,572 من یک مهره سرباز بی ارزش و بی استفاده 998 01:15:37,636 --> 01:15:41,076 در پلیس پیدا کردم ، که به کار ما بیاد 999 01:15:41,674 --> 01:15:45,013 سلام آقا ، سلام 1000 01:15:45,644 --> 01:15:48,650 قربان ، خیلی خوشحالم که کاشینات ساهو رو به یاد میارید 1001 01:15:48,981 --> 01:15:50,584 کاشینات حتی وقتی پلیس شد 1002 01:15:50,649 --> 01:15:52,252 اینقدر خوشحال نشده بود 1003 01:15:52,685 --> 01:15:55,724 در ضمن کلی هم خطر به جون خریدم تا شما رو ببینم 1004 01:15:56,321 --> 01:15:58,324 من پلیسم دیگه باید ریسک کنم 1005 01:15:58,591 --> 01:16:00,861 حقیقت رو درباره قتل عرفان بهم بگو 1006 01:16:01,627 --> 01:16:02,929 ! قول میدم بیشتر خوشحالت کنم 1007 01:16:03,095 --> 01:16:04,631 نه ، نه ، نه قربان من حریص نیستم 1008 01:16:04,864 --> 01:16:06,601 حقیقت اینه که کار یک پلیس اینه 1009 01:16:06,665 --> 01:16:07,868 حقیقت رو برملا کنه 1010 01:16:08,000 --> 01:16:09,937 کلاهم تو دستمه ، دروغ نمی گم 1011 01:16:10,235 --> 01:16:12,607 هرچی که درباره قتل عرفان 1012 01:16:12,671 --> 01:16:14,274 به چشم دیدم ، میگم 1013 01:16:14,607 --> 01:16:16,610 قربان ، به دل نگیرید ولی در این پرونده 1014 01:16:16,675 --> 01:16:20,215 ثانیه ای 100 روپیه هزینه من میشه 1015 01:16:20,613 --> 01:16:23,351 عیب نداره؟ حله؟ 1016 01:16:23,616 --> 01:16:25,151 هی ، گنده بک ساعتت کار می کنه؟ 1017 01:16:25,918 --> 01:16:27,120 کلاهو بگیر ساعت رو بده 1018 01:16:27,620 --> 01:16:28,688 دزدی که نیست؟ 1019 01:16:29,187 --> 01:16:31,025 از افراد شماست ، چطور میتونه دزدیده باشه 1020 01:16:32,357 --> 01:16:36,632 شروع ! تو کلوپ شبانه بودیم 1021 01:16:37,195 --> 01:16:40,836 ساعت 11 شب بود همه در حال رقص بودند 1022 01:16:40,966 --> 01:16:43,270 اینا رو که خودم دیدم !یه چیز جدید بگو 1023 01:16:44,269 --> 01:16:46,172 بعد از خاموشی چه اتفاقی افتاد؟ 1024 01:16:46,305 --> 01:16:48,643 بله ، همه اینا رو دیدین . نه؟ 1025 01:16:48,774 --> 01:16:50,711 ....بخاطر پول ببین چه 1026 01:16:50,943 --> 01:16:54,984 بعد از دیدن جنازه عرفان به بیرون فرار کرد 1027 01:16:55,247 --> 01:16:57,885 قبل از اینکه به عرفان برسیم اون مُرده بود 1028 01:16:58,083 --> 01:17:00,120 ما فقط جنازه عرفان رو دیدیم 1029 01:17:00,319 --> 01:17:03,659 اگه قاتلش رو دیده بودم 1030 01:17:03,722 --> 01:17:04,858 ! همونجا بهش شلیک کرده بودم 1031 01:17:05,658 --> 01:17:07,995 چهل ثانیه شد. فقط 4000 روپیه 1032 01:17:09,128 --> 01:17:11,165 رضوان ، بهش 10 هزار بده- ده هزار؟- 1033 01:17:11,296 --> 01:17:13,066 در آینده هم برای ما خیلی کارا می کنه 1034 01:17:13,666 --> 01:17:16,705 پس بازرس امر ، عرفان رو نکشته- نه- 1035 01:17:17,235 --> 01:17:19,139 پس کی پسر منو کشته؟ 1036 01:17:19,271 --> 01:17:21,676 در این شهر فقط یک شخص هست 1037 01:17:21,740 --> 01:17:24,212 که جرات جمله به جبران رو داره 1038 01:17:25,911 --> 01:17:29,083 !تایسون ، بزرگترین دلال مواد در شهر 1039 01:17:29,748 --> 01:17:31,418 برادر کوچکترش ، جکسون 1040 01:17:32,751 --> 01:17:34,354 !فلورا ، دوست دختر تایسون 1041 01:17:34,720 --> 01:17:37,826 و اون مارکوسه دست راست تایسون 1042 01:17:38,323 --> 01:17:39,693 همه قتل هایی که در شهر انجام میدن 1043 01:17:39,758 --> 01:17:40,827 با کمک اون رخ میده 1044 01:17:41,293 --> 01:17:42,395 اون خیلی شخص خطرناکیه 1045 01:17:43,362 --> 01:17:47,771 ! واکس می زنم ! واکس می زنم !فقط با دو روپیه واکس می زنم 1046 01:17:48,200 --> 01:17:50,237 کف کفشتون خراب شده؟- چی؟- 1047 01:17:51,370 --> 01:17:54,744 مال من در تعقیب ماکوس خراب شد 1048 01:17:54,940 --> 01:17:56,710 اون عوضی گهگاه به این هتل 1049 01:17:56,775 --> 01:17:58,378 یا اون به هتل میره تا از دست پلیس فرار کنه 1050 01:18:00,379 --> 01:18:01,915 آقا ، اومد 1051 01:18:03,182 --> 01:18:04,250 مارکوس ، عزیزم کجا میریم؟ 1052 01:18:04,383 --> 01:18:05,719 عزیزم ، باید یه بسته رو تحویل بدم 1053 01:18:05,851 --> 01:18:08,121 !ماکوس وفادارترین و خاص ترین آدم تایسونه 1054 01:18:08,921 --> 01:18:09,989 کاشی- بله- 1055 01:18:10,389 --> 01:18:11,725 اگه مارکوس رو با وسایلش بگیریم 1056 01:18:11,790 --> 01:18:16,032 گرفتن تایسون برامون راحت میشه- درسته ، قربان- 1057 01:18:17,730 --> 01:18:18,865 چی شد؟ 1058 01:18:20,399 --> 01:18:22,771 یه لحظه وایسا الان میام- زود بیا عزیزم- باشه- 1059 01:18:23,736 --> 01:18:24,871 چرا برمیگرده؟ 1060 01:18:25,303 --> 01:18:26,774 شاید کسی بهش زنگ زده 1061 01:19:01,507 --> 01:19:02,876 تو کی هستی؟- مرگ- 1062 01:19:46,552 --> 01:19:49,089 !نه ، نه 1063 01:19:49,488 --> 01:19:50,824 برای پایین اومدن میانبر زد 1064 01:19:57,563 --> 01:20:01,102 !ایست ویشال !یک جنازه اون بیرونه 1065 01:20:02,535 --> 01:20:03,870 و من دنبال قاتل هستم 1066 01:20:04,269 --> 01:20:07,876 ببخشید ، در این مورد نمیتونم به شما کمک کنم 1067 01:20:08,040 --> 01:20:09,108 میشه بپرسم اینجا در هتلی که 1068 01:20:09,174 --> 01:20:10,577 این حادثه رخ داده ، چه کار می کنی؟ 1069 01:20:10,843 --> 01:20:14,182 چرا؟ مگه اینجا چی شده؟ 1070 01:20:14,313 --> 01:20:15,883 ! این جواب سوال من نیست 1071 01:20:16,516 --> 01:20:18,118 برای یه سری کارای مهم به اینجا اومدم ، قربان 1072 01:20:18,250 --> 01:20:19,853 میشه بپرسم چه کارهای مهمی؟ 1073 01:20:19,985 --> 01:20:21,120 !کارهای خصوصی ام 1074 01:20:21,253 --> 01:20:23,123 میشه بپرسم چجور کار خصوصی؟ 1075 01:20:23,255 --> 01:20:27,564 ولم کن بازرس ، داری منو الکی به دردسر می اندازی 1076 01:20:27,860 --> 01:20:29,863 تو هر راهی که قدم بگذاری و هر پیچی که ازش میگذری 1077 01:20:29,928 --> 01:20:31,899 منو پیدا می کنی ، ویشال 1078 01:20:32,598 --> 01:20:33,866 این کار منه که مجرم ها رو به دردسر بندازم 1079 01:20:33,932 --> 01:20:36,103 و حقیقتشون رو برملا کنم 1080 01:20:37,235 --> 01:20:39,574 الکی داری با من در می افتی ، بازرس 1081 01:20:39,905 --> 01:20:43,344 چی شده ویشال؟ کی باهات در افتاده؟ 1082 01:20:43,942 --> 01:20:45,579 !بازرس امر ساکسنا 1083 01:20:46,612 --> 01:20:49,016 ! اون میگه من الان یکی رو کشتم 1084 01:20:49,148 --> 01:20:50,918 !اوه ، نه ، نه بازرس 1085 01:20:51,316 --> 01:20:53,621 حتما اشتباه گرفتین- نه آقا- 1086 01:20:53,886 --> 01:20:56,390 ویشال دوساعته که پیش منه 1087 01:20:56,589 --> 01:20:58,559 آقای جیندال ، شما اونو خوب نمی شناسید 1088 01:20:59,358 --> 01:21:01,095 اون شما رو در تاریکی نگه داشته (ازتون یه چیزی رو مخفی می کنه) 1089 01:21:01,226 --> 01:21:03,965 چرا باید یک آدم کور رو در تاریکی نگه داشت، عزیز من؟ 1090 01:21:04,564 --> 01:21:07,302 به هرحال ، سوظن شما به ویشال کاملا بی اساسه 1091 01:21:07,432 --> 01:21:08,501 اون خیلی مرد شریفیه 1092 01:21:08,634 --> 01:21:09,902 اون شرافت ِ مردم شریف رو 1093 01:21:09,968 --> 01:21:11,639 تحمل نمی کنه ، آقای جیندال 1094 01:21:12,938 --> 01:21:14,908 بازرس امر ساکسنا 1095 01:21:14,973 --> 01:21:17,512 هیچکس ، مجرم به دنیا نمیاد 1096 01:21:18,911 --> 01:21:21,950 قانون و پلیس شما اونو مجرم می کنند 1097 01:21:22,648 --> 01:21:27,323 ویشال ، من در اداره پلیس مهره سربازی هستم که نمی تونی اونو بزنی 1098 01:21:27,920 --> 01:21:32,194 و یادت باشه ، همون اتاق تاریک زندان در انتظار توئه 1099 01:21:32,925 --> 01:21:33,993 !یادت باشه 1100 01:21:34,126 --> 01:21:35,394 سلیمان- بله آقا- 1101 01:21:35,861 --> 01:21:38,933 تا شب همه اینا باید تو قایق باشن- بله- 1102 01:21:39,464 --> 01:21:42,002 پلیس شبا بررسی می کنه محتاط باشید 1103 01:21:42,134 --> 01:21:43,436 مشکلی نیست آقای جبران 1104 01:22:02,421 --> 01:22:04,626 !آخرین نفساته ، جبران 1105 01:22:04,990 --> 01:22:06,827 ! می کشمت حرومزاده !می کشمت 1106 01:22:07,760 --> 01:22:10,464 !ولش کن ! ولش کن 1107 01:22:10,596 --> 01:22:13,434 تو افراد ما رو می کشی- !ولش کن کثافت- 1108 01:22:13,566 --> 01:22:17,172 ! تو برو کنار احمق ، احمق 1109 01:22:17,770 --> 01:22:19,439 چه خبر شده؟ چرا اینجا اومدی؟ 1110 01:22:20,005 --> 01:22:22,844 ! اومدم انتقام مرگ مارکوس رو بگیرم ، جبران 1111 01:22:23,008 --> 01:22:25,445 روی این آتیش ، بنزین نریز جکسون 1112 01:22:26,111 --> 01:22:30,052 و گرنه مجبور میشم دوستی قدیمی مو فراموش کنم جکسون 1113 01:22:30,650 --> 01:22:34,958 جبران ، جلوی رومون حرف از دوستی ما می زنی 1114 01:22:36,021 --> 01:22:38,058 ولی از پشت دشمنی می کنی 1115 01:22:38,824 --> 01:22:40,694 !توی ذهن کثیف 1116 01:22:40,826 --> 01:22:42,495 !خفه شو !خودت ذهنت کثیفه 1117 01:22:43,128 --> 01:22:45,766 شک و تردید مثل یک سم مغزت رو خالی کرده 1118 01:22:46,198 --> 01:22:48,468 !برادر !باید همه شون رو همینجا بکشیم 1119 01:22:49,134 --> 01:22:50,469 !همشون رو بکشید 1120 01:23:03,882 --> 01:23:04,951 !وایسید 1121 01:23:08,910 --> 01:23:14,110 سینمای هند با زیرنویس فارسی در سایت بالیوود وان 1122 01:23:15,227 --> 01:23:19,536 تایسون ،گمون می کنم برای خودکشی به اینجا اومدی 1123 01:23:20,165 --> 01:23:22,537 ! من از جونت می گذرم 1124 01:23:23,803 --> 01:23:30,048 اگه دوباره از این کلک ها بزنی ازت نمی گذرم 1125 01:23:30,909 --> 01:23:33,515 !با کلاشینکف من طرفی 1126 01:23:34,514 --> 01:23:35,582 بیا جکسون 1127 01:23:49,194 --> 01:23:51,566 برادر ، چرا از اونا گذشتی؟ 1128 01:23:52,031 --> 01:23:54,536 وقتی روی باروت نشستی 1129 01:23:54,600 --> 01:23:55,702 نباید با آتش بازی کنی ، رضوان 1130 01:23:57,537 --> 01:23:59,674 خوبه که در حال حاضر آرام باشیم 1131 01:24:01,674 --> 01:24:06,550 اگه تایسون بازم جرات کنه باهام رو در رو بشه 1132 01:24:06,612 --> 01:24:11,120 هم اون و هم گروهش رو می کشم 1133 01:24:22,562 --> 01:24:23,630 !بفرمایید آقا 1134 01:24:27,800 --> 01:24:30,772 سلام آقای جیندال- آفرین ویشال ، آفرین- 1135 01:24:31,871 --> 01:24:36,580 دشمن کردن تایسون و جبران 1136 01:24:36,642 --> 01:24:40,750 کلک خوبی بود 1137 01:24:41,980 --> 01:24:43,651 به جنگ با همدیگه ادامه میدن 1138 01:24:43,883 --> 01:24:46,989 و تو راحت میتونی اونا رو هدف قرار بدی 1139 01:24:47,820 --> 01:24:49,623 ولی مواظب پلیس باش ، ویشال 1140 01:24:50,255 --> 01:24:52,593 مخصوصا بازرس امر ساکسنا 1141 01:24:53,158 --> 01:24:54,293 اون بهت مشکوکه 1142 01:24:54,594 --> 01:24:55,662 !ویشال !ویشال !ویشال 1143 01:24:55,961 --> 01:24:58,198 الکی افتادی دنبال یک آدم بی گناه 1144 01:24:58,330 --> 01:25:00,000 و اونقدر درگیرش شدی که منو فراموش کردی 1145 01:25:00,265 --> 01:25:01,668 میدونی مناسبت امروز چیه؟ 1146 01:25:02,602 --> 01:25:03,670 چیه؟ 1147 01:25:04,737 --> 01:25:07,141 واقعا نمیدونی مناسبت امروز چیه؟- نه- 1148 01:25:09,308 --> 01:25:12,682 روما ! امروز چه روزیه؟ 1149 01:25:13,278 --> 01:25:14,748 منتظر کی هستی ، روما؟ 1150 01:25:14,880 --> 01:25:16,984 همه از دفتر اومدن 1151 01:25:17,182 --> 01:25:19,620 روما ، فکر می کنم مراسم بریدن کیک 1152 01:25:19,685 --> 01:25:20,753 باید انجام بشه 1153 01:25:20,820 --> 01:25:23,825 بدون بریدن کیک که نمیشه بقیه مراسمو ادامه داد 1154 01:25:24,356 --> 01:25:25,625 چی شده ، روما؟ 1155 01:25:25,758 --> 01:25:26,826 از وقتی وارد 21 سالگی شدی 1156 01:25:26,892 --> 01:25:28,361 داری می ترسی 1157 01:25:30,362 --> 01:25:35,105 روما ، منتظر شنیدن صدای دست هستم 1158 01:25:35,635 --> 01:25:39,909 فکر می کنم منتظر مهمان ویژه ات هستی 1159 01:25:40,139 --> 01:25:41,207 نه آقا ، اینجوری نیست 1160 01:25:41,340 --> 01:25:43,110 به هر حال روما ، محض رضای خدا کیک رو ببر 1161 01:25:43,241 --> 01:25:45,112 اینقدر ما رو گرسنه نگه دار !همه گرسنه ایم.بله 1162 01:25:45,243 --> 01:25:47,649 درسته؟ این چه بوییه؟- بو؟- 1163 01:25:47,780 --> 01:25:50,050 روما ، مردم گرسنه رو بیشتر منتظر نگذار 1164 01:25:50,382 --> 01:25:51,685 همه ما خیلی گرسنه ایم 1165 01:25:51,817 --> 01:25:56,258 زود باش روما ، تا کی میخوای ما رو منتظر بگذاری؟ !وقت رو هدر نده 1166 01:25:56,388 --> 01:25:59,795 زود باش ، زود باش ، سریع 1167 01:26:04,964 --> 01:26:07,669 میدونستم کیک رو بدون گرفتن 1168 01:26:07,733 --> 01:26:09,837 هدیه تولد ، نمی بری ! بیا عزیزم. بیا 1169 01:26:11,069 --> 01:26:12,673 تولدت مبارک عزیزم- ممنون خاله- 1170 01:26:12,805 --> 01:26:13,873 سلام آقای جیندال- سلام- 1171 01:26:14,006 --> 01:26:16,276 سلام علیکم ، این روز فرخنده مبارک 1172 01:26:16,408 --> 01:26:20,215 چه دسته گلی 1173 01:26:20,913 --> 01:26:22,683 حالا باید با یک هدیه خاص 1174 01:26:22,748 --> 01:26:24,150 دخترمو خوشحال کنی 1175 01:26:24,416 --> 01:26:26,687 نظرت چیه خواهر؟- البته ، برادر- 1176 01:26:27,419 --> 01:26:31,426 پس دخترم شریک زندگی اش رو انتخاب کرده 1177 01:26:32,257 --> 01:26:35,062 و اون امر ساکسنا هست 1178 01:26:37,095 --> 01:26:38,231 خوشحالیمون مضاعف شد 1179 01:26:40,700 --> 01:26:43,104 آقای زندانبان ، یه چیز رو نمی فهمم- چی رو؟- 1180 01:26:43,301 --> 01:26:46,307 رسانه ها و پلیس همیشه در تضادن 1181 01:26:46,438 --> 01:26:48,910 پس چطور الان پیوند برقرار می کنن؟ 1182 01:26:50,242 --> 01:26:52,112 خیلی خیلی مبارک- ممنون - 1183 01:26:52,945 --> 01:26:54,915 خیلی خب ، حلقه ها رو دست همدیگه کنید 1184 01:26:55,748 --> 01:26:58,119 مراسم نامزدی رو اجرا کنیم. ها؟ 1185 01:27:34,152 --> 01:27:41,300 "از صبح تا شب" "از شب تا صبح" 1186 01:27:42,027 --> 01:27:48,840 "از صبح تا شب" "از شب تا صبح" 1187 01:27:49,034 --> 01:27:52,775 "از شب تا صبح" "و دوباره از صبح" 1188 01:27:52,838 --> 01:27:56,311 "تا شب" 1189 01:27:56,441 --> 01:28:02,386 "عاشق من باش ، فقط عاشق من باش" 1190 01:28:03,015 --> 01:28:10,362 "عاشق من باش ، فقط عاشق من باش" 1191 01:28:11,524 --> 01:28:15,798 "از شهر تا روستا" 1192 01:28:15,861 --> 01:28:18,833 "از آفتاب تا سایه" 1193 01:28:19,131 --> 01:28:23,807 "از شهر تا روستا" 1194 01:28:23,869 --> 01:28:26,273 "از آفتاب تا سایه" 1195 01:28:26,539 --> 01:28:33,552 "از سر تا پا" "با تمام احساسات قلبت" 1196 01:28:33,813 --> 01:28:39,858 "عاشق من باش ، فقط عاشق من باش" 1197 01:28:40,953 --> 01:28:47,432 "عاشق من باش ، فقط عاشق من باش" 1198 01:29:04,076 --> 01:29:07,850 "گوش کن عشقم" "هرکاری میخوای بکن" 1199 01:29:07,913 --> 01:29:11,452 "ولی یه چیز یادت باشه" 1200 01:29:11,851 --> 01:29:16,860 "گوش کن عشقم" "هرکاری میخوای بکن" 1201 01:29:16,922 --> 01:29:18,925 "ولی یه چیز یادت باشه" 1202 01:29:19,257 --> 01:29:26,338 "یک چیز قبل عروسی " "یک چیز بعد از عروسی" 1203 01:29:26,532 --> 01:29:33,946 "کی در عشق این همه شرایط رو یادش میاد؟" 1204 01:29:34,106 --> 01:29:41,487 "که قبل از ازدواج و بعد از ازدواج باید چه کرد؟" 1205 01:29:44,950 --> 01:29:52,431 "از نزدیک تا دور" "از دور تا نزدیک" 1206 01:29:52,892 --> 01:29:59,905 "تا تشنگی این لب ها" "از زمین تا آسمان" 1207 01:30:00,032 --> 01:30:06,177 "عاشق من باش ، فقط عاشق من باش" 1208 01:30:06,572 --> 01:30:13,953 "عاشق من باش ، فقط عاشق من باش" 1209 01:30:35,668 --> 01:30:43,215 "چه عشق کاملی ، ناگهان بوجود آمد" 1210 01:30:43,475 --> 01:30:50,623 "چه عشق کاملی ، ناگهان بوجود آمد" 1211 01:30:50,950 --> 01:30:57,663 "چه آشکارا نشونش بدی ، چه انکارش کنی" 1212 01:30:57,990 --> 01:31:05,972 "بغلم کن و باهام حرف بزن" 1213 01:31:06,098 --> 01:31:13,278 "اگه بیشتر از این میخوای ، باید صبر کنی" 1214 01:31:16,709 --> 01:31:24,390 "از اونور دریا تا اینور دریا" 1215 01:31:24,583 --> 01:31:31,463 "تا جایی که چشم کار می کنه" "از عشق تا عشق" 1216 01:31:31,590 --> 01:31:37,602 "عاشق من باش ، فقط عاشق من باش" 1217 01:31:38,998 --> 01:31:46,011 "عاشق من باش ، فقط عاشق من باش" 1218 01:31:47,339 --> 01:31:54,319 "از صبح تا شب" "از شب تا صبح" 1219 01:31:54,580 --> 01:31:58,019 "از شب تا صبح" "و دوباره از صبح" 1220 01:31:58,083 --> 01:32:01,489 "تا شب" 1221 01:32:01,620 --> 01:32:07,766 "عاشق من باش ، فقط عاشق من باش" 1222 01:32:08,426 --> 01:32:16,176 "عاشق من باش ، فقط عاشق من باش" 1223 01:32:33,052 --> 01:32:34,120 کی صحبت می کنه؟ 1224 01:32:34,286 --> 01:32:35,555 آقای لی از هنگ کنگ 1225 01:32:36,055 --> 01:32:37,457 سلام آقای لی ، احوال شریف؟ 1226 01:32:37,790 --> 01:32:40,294 فلورا هستم ، بله ، یک لحظه 1227 01:32:40,659 --> 01:32:42,597 قربان ، آقای لی از هنگ کنگ هستن 1228 01:32:44,329 --> 01:32:48,738 سلام آقای لی ، بله ، بله ، بله 1229 01:32:49,635 --> 01:32:52,106 آقای راندلا هم میاد خیلی خوبه 1230 01:32:52,404 --> 01:32:56,345 قرارمون تایید شده همون ساعت ، همون جا ، باشه 1231 01:32:57,643 --> 01:32:59,112 باید احتیاط کنی ، کاشی 1232 01:32:59,545 --> 01:33:00,613 برای گیر آوردن تایسون سر صحنه جرم 1233 01:33:00,679 --> 01:33:01,748 شانس بهتری گیر ما نمیاد 1234 01:33:02,414 --> 01:33:04,084 و مشکلی نباید پیش بیاد ، فهمیدی؟ 1235 01:33:04,216 --> 01:33:06,119 از سمت من ، مشکلی ایجاد نمیشه 1236 01:33:06,285 --> 01:33:09,090 و همه اطلاعات رو از فرودگاه گرفتم 1237 01:33:09,221 --> 01:33:11,826 اون چینی و سیاه پوسته اصلا با پرواز نیومدن 1238 01:33:12,091 --> 01:33:13,159 مطمئنی؟- بله- 1239 01:33:13,392 --> 01:33:15,095 ظاهرا هردو برنامه شون رو 1240 01:33:15,160 --> 01:33:16,228 از ترس ، عوض کردند 1241 01:33:19,364 --> 01:33:23,171 بعد از مارکوس ، مینتو وفادارترین آدم تایسونه 1242 01:33:23,836 --> 01:33:26,106 اون در نزدیک همه کالج ها و مدارس شهر 1243 01:33:26,171 --> 01:33:27,707 مواد توزیع می کنه 1244 01:33:28,407 --> 01:33:30,244 اون برادر کوچکه آقای تایسون ، آقای جکسونه 1245 01:33:30,375 --> 01:33:33,682 اوه سلام آقای لی ، آقای راندلا 1246 01:33:33,813 --> 01:33:36,250 اجناس کجان؟ این همه پول ها 1247 01:33:38,751 --> 01:33:42,124 نه ، اول شکر قهوه ای رو ببینم بعد پولو ببر 1248 01:33:42,254 --> 01:33:43,590 نگران اجناس نباشید ، آقای لی 1249 01:33:43,722 --> 01:33:45,158 اجناس عالی هستن 1250 01:33:45,290 --> 01:33:48,830 عالی نمیخوایم ، شکر قهوه ای میخوایم !عالی نمیخوایم 1251 01:33:49,161 --> 01:33:51,833 عالی یعنی خالص ، آقای راندلا 1252 01:33:52,131 --> 01:33:53,199 اجناس ، خالص هستن 1253 01:33:55,801 --> 01:34:00,176 ! واو ، عجب متاعیه 1254 01:34:02,274 --> 01:34:04,378 تا بوش کنی ، عرق می کنی 1255 01:34:05,578 --> 01:34:07,414 خیلی داغه 1256 01:34:11,216 --> 01:34:12,351 چهره رو چهره ؟ 1257 01:34:17,222 --> 01:34:20,194 قربان؟ چرا این اینجوری بهم نگاه می کنه؟ 1258 01:34:20,559 --> 01:34:22,897 چون رنگ سیاه از صورتت پاک شد !کودن 1259 01:34:23,162 --> 01:34:24,297 ! دوباره منو گیر انداختی 1260 01:34:24,496 --> 01:34:26,433 ! چی میگین شما؟ این رنگ آسیاییه 1261 01:34:27,900 --> 01:34:30,204 و ریش تو چی میگه ، چینی؟ 1262 01:34:30,503 --> 01:34:33,207 قربان ، بهش بگید که هندی ها و چینی ها برادر هستن 1263 01:34:33,372 --> 01:34:34,842 ! و گرنه هردوی ما رو می زنه 1264 01:34:35,841 --> 01:34:38,178 !اون کاری نمی کنه ! ماییم که اونو می زنیم 1265 01:34:41,313 --> 01:34:46,389 شما کی هستین؟- بازرس امر ساکسنا- 1266 01:34:46,552 --> 01:34:50,225 معاون بازرس راندلا ملقب به کاشینات ساهو 1267 01:34:50,589 --> 01:34:53,595 همه در ها رو ببندین کسی از اینجا خارج نشه 1268 01:34:54,527 --> 01:34:57,231 این احمقا با اومدن به اینجا باعث مرگ خودشون شدن 1269 01:34:57,396 --> 01:34:58,464 ! دستا بالا 1270 01:37:45,397 --> 01:37:46,533 !ممنون 1271 01:37:49,535 --> 01:37:50,670 !لعنتی 1272 01:37:51,770 --> 01:37:53,508 !پلیس ، وایسا ، وایسا 1273 01:37:54,439 --> 01:37:56,944 ممنون آقا ، مثل یه خدا به نجات من اومدین 1274 01:37:57,076 --> 01:37:59,413 بله ، مثل خدای مرگ 1275 01:38:18,474 --> 01:38:23,074 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 1276 01:38:38,417 --> 01:38:39,553 !اوه ، مُرده 1277 01:38:44,423 --> 01:38:47,462 چه خوش شانسه !جنازه اش داره چهار چرخ میره 1278 01:38:47,593 --> 01:38:49,663 و مراسم های بعد از مرگش هم یه جا انجام شدن 1279 01:38:57,770 --> 01:38:59,172 !ویشال آگنیهوتری 1280 01:38:59,972 --> 01:39:03,445 داری میگی این وظیفه پلیسه که به مخفیگاه های من حمله کنه 1281 01:39:03,509 --> 01:39:06,681 و افرادم رو الکی بکشه؟ 1282 01:39:06,979 --> 01:39:09,450 نه ، امر قطعا مزاحمت ایجاد کرده 1283 01:39:09,515 --> 01:39:12,453 ولی نقشی در کشته شدن هیچکس نداشته 1284 01:39:13,018 --> 01:39:15,455 من خودمم نمیدونم کی هست که داره 1285 01:39:15,521 --> 01:39:17,892 کار ما رو انجام میده ، در حالی که حتی پلیس نیست 1286 01:39:18,190 --> 01:39:21,129 این کار تایسون نیست ، بلکه کار یکی دیگه اس قربان 1287 01:39:21,527 --> 01:39:24,064 و اون داره دشمنی بین شما دو تا رو تشدید میکنه 1288 01:39:24,196 --> 01:39:27,135 به هرحال من خوب این جنگجو رو می شناسم 1289 01:39:27,533 --> 01:39:30,137 اون کیه؟- میگم ، میگم- 1290 01:39:30,503 --> 01:39:33,207 اگه به پلیس می گفتم بهم پاداش می دادند 1291 01:39:33,472 --> 01:39:35,475 من به جز پاداش شما پاداش دیگه ای نمی خوام 1292 01:39:35,608 --> 01:39:40,083 این دفعه ، هر ثانیه هزار روپیه می گیرم 1293 01:39:40,212 --> 01:39:42,215 میدونید ، نرخ واگیر بیماری ها در طول روز 2 برابر میشه 1294 01:39:42,715 --> 01:39:44,484 من فقط پانصد روپیه از شما می گیرم 1295 01:39:44,550 --> 01:39:46,219 بقیه اش رو از تایسون می گیرم 1296 01:39:46,485 --> 01:39:48,021 حالا شروع کنیم؟ !شروع 1297 01:39:48,220 --> 01:39:52,494 مینتو در رفت ، بازرس خوشتیپمون دنبالش رفت منم دنبال اون 1298 01:39:52,625 --> 01:39:54,729 در حال فرار ، به یک اتوموبیل در حال حرکت رفت 1299 01:39:55,227 --> 01:39:57,632 اون ابله ، فکر کرد از دست پلیس در رفته 1300 01:39:57,863 --> 01:40:03,240 ولی راننده اون ماشین مثل عقابی که موش رو بگیره ، اونو گرفت 1301 01:40:03,503 --> 01:40:05,105 و اونو به سمت مرگ ، هدایت کرد 1302 01:40:05,237 --> 01:40:07,040 ماشین از ارتفاع پنجاه پایی افتاد 1303 01:40:07,206 --> 01:40:10,245 مبارز ما ازش بیرون پرید ، مینتو مُرد 1304 01:40:10,510 --> 01:40:13,782 ولی من اون مبارز رو ، شناسایی کردم 1305 01:40:13,912 --> 01:40:15,916 اسم اون رو بهم بگو 1306 01:40:16,048 --> 01:40:17,584 !ویشال آگنیهوتری 1307 01:40:18,083 --> 01:40:19,653 !ویشال آگنیهوتری 1308 01:40:20,085 --> 01:40:24,561 بله ، اون نه پلیسه و نه برای تایسون کار می کنه 1309 01:40:25,558 --> 01:40:27,628 شوکه شدین؟ نه؟ منم شوکه شده بودم 1310 01:40:28,027 --> 01:40:30,532 پلیس ، ویشال رو نزدیک جسدها دید 1311 01:40:30,596 --> 01:40:33,668 هم سر صحنه قتل عرفان و هم مارکوس 1312 01:40:34,633 --> 01:40:37,271 ! پنجاه ثانیه شد ، فقط 25 هزار روپیه 1313 01:40:37,870 --> 01:40:39,038 !بهت می دیم 1314 01:40:39,672 --> 01:40:41,542 رضوان ، سریعا به کارخانه برو 1315 01:40:41,607 --> 01:40:42,675 و همه رو گوش به زنگ کن 1316 01:40:44,142 --> 01:40:49,587 ویندا تاکور ، سرپرست کارخانه مواد مخدر جبران 1317 01:40:52,785 --> 01:40:55,557 جبران این کارخانه پارچه بافی رو 1318 01:40:55,621 --> 01:40:57,725 برای پوشش کار غیرقانونی اش باز کرده 1319 01:40:58,624 --> 01:41:02,631 در واقع اونجا ، کارخانه مواد مخفی داره 1320 01:41:03,962 --> 01:41:06,568 هر شب هزاران کیلو مواد خام 1321 01:41:06,632 --> 01:41:08,101 به اونجا برده میشه 1322 01:41:08,568 --> 01:41:10,571 اونجا اثراتش رو قوی تر می کنند 1323 01:41:10,636 --> 01:41:12,305 و به کل کشور می فرستن 1324 01:41:13,573 --> 01:41:16,578 اگه این کارخانه مواد ، از بین بره 1325 01:41:16,642 --> 01:41:17,977 جبران خیلی ضعیف تر میشه 1326 01:41:19,579 --> 01:41:20,714 کجا ؟ 1327 01:41:21,814 --> 01:41:23,984 تو کی هستی؟- برقکار- 1328 01:41:25,751 --> 01:41:26,819 ولی برق که مشکلی نداره 1329 01:41:27,319 --> 01:41:28,622 برق خوبه ، نه؟- آره- 1330 01:41:28,788 --> 01:41:29,856 حالا دیگه اینطور نمیشه 1331 01:44:04,076 --> 01:44:06,313 !در رین !در رین 1332 01:44:30,503 --> 01:44:32,305 الو؟- جبران- 1333 01:44:32,505 --> 01:44:34,909 هردوی ما دچار سوتفاهم شده بودیم 1334 01:44:36,174 --> 01:44:38,914 برای تلفاتمون همدیگه رو مقصر میدونستیم 1335 01:44:40,112 --> 01:44:41,782 در حالی که نفر سومی بین ما دشمنی انداخته بود 1336 01:44:41,847 --> 01:44:43,850 و باعث تفرقه بیشتر ما شده بود 1337 01:44:44,182 --> 01:44:46,020 کی هست؟- ویشال آگنیهوتری- 1338 01:44:46,318 --> 01:44:48,188 ولی چرا اون باید بخواد ما رو نابود کنه؟ 1339 01:44:48,420 --> 01:44:50,457 منم دارم به همین فکر می کنم 1340 01:44:50,790 --> 01:44:54,196 ببین تایسون ، هردوی ما باید سریعا در این باره صحبت کنیم 1341 01:44:54,527 --> 01:44:55,929 فردا به خونه ام بیا 1342 01:44:56,061 --> 01:44:57,263 !فردا به خونه ات میام 1343 01:44:59,298 --> 01:45:04,809 نه جبران ! باید جایی ملاقات کنیم که 1344 01:45:04,870 --> 01:45:07,007 نه مال تو باشه ، نه مال من 1345 01:45:08,473 --> 01:45:09,809 ساعت 9 در بوریباندر ، ملاقات می کنیم 1346 01:45:09,875 --> 01:45:12,412 فردا صبح 1347 01:45:39,839 --> 01:45:40,907 ! بنال ، ذهن کثیف 1348 01:45:41,239 --> 01:45:42,876 تایسون ، در وضعیت حساسی هستیم 1349 01:45:43,142 --> 01:45:45,547 باید دشمنی داخلی مون رو فراموش کنیم و متحد بشیم 1350 01:45:45,845 --> 01:45:49,586 هی ذهن کثیف ، این کلک جدیدته جبران؟ 1351 01:45:50,583 --> 01:45:52,887 صد درصد حق با منه !مطمئن باش 1352 01:45:53,418 --> 01:45:56,992 مرگ در پی ماست ...ویشال آگنیهوتری 1353 01:45:59,859 --> 01:46:00,927 !متقلب 1354 01:46:01,060 --> 01:46:03,431 !آتش !کثافتا رو بکشید 1355 01:46:03,563 --> 01:46:06,902 همه رو بکشید ! یک نفر هم نباید جون سالم به در ببره 1356 01:46:07,867 --> 01:46:08,935 !کثافت هارو بکشید 1357 01:46:31,056 --> 01:46:32,191 !همه رو بکشید 1358 01:46:47,540 --> 01:46:51,581 !ریوان !ذهن کثیف 1359 01:47:32,151 --> 01:47:33,988 !ذهن کثیف تو کی هستی؟ 1360 01:47:35,287 --> 01:47:37,024 به خاطر چی داری از من انتقام می گیری؟ 1361 01:47:40,125 --> 01:47:42,663 !ذهن کثیف 1362 01:47:46,666 --> 01:47:49,505 آفرین ویشال ، آفرین ازت همین انتظار رو داشتم 1363 01:47:50,269 --> 01:47:52,974 مبارکه قربان- ممنون- 1364 01:47:53,105 --> 01:47:54,373 فکر می کنم ماموریت شما تقریبا تموم شده 1365 01:47:54,707 --> 01:47:57,111 کشتن کمیسر برای ویشال سخت نیست 1366 01:47:57,242 --> 01:48:02,519 بله دسای ، امروز برای ما روز خاصیه 1367 01:48:03,482 --> 01:48:05,987 هدف من در راستای پاک کردن شهر از نجاست 1368 01:48:06,051 --> 01:48:08,422 داره به سرانجام می رسه 1369 01:48:16,595 --> 01:48:18,398 آقای یدا ، کل شهر در خشونت به سر می بره 1370 01:48:19,131 --> 01:48:20,701 همه جاش رو داریم بررسی می کنیم 1371 01:48:23,435 --> 01:48:26,608 کرانتی ، یکی دیگه بده 1372 01:48:26,739 --> 01:48:30,212 آقا ، امروز دارین بیشتر می خورین 1373 01:48:30,342 --> 01:48:34,383 کرانتی ! من هروقت خوشحال هستم شراب رو مثل آب می خورم 1374 01:48:35,380 --> 01:48:38,486 امروز من خوشحالم که یکی اون بیرون هست 1375 01:48:39,752 --> 01:48:43,626 یکی هست که برای سازمان ما کار می کنه 1376 01:48:44,757 --> 01:48:46,560 داره آلودگی ها رو پاک می کنه 1377 01:48:49,094 --> 01:48:53,603 و یه چیزو میدونی؟ این که بهش میگی اصلاحگر اجتماعی 1378 01:48:54,166 --> 01:48:58,040 ...اون خودشو درگیر کالبدشکافی ، بازداشت 1379 01:48:58,103 --> 01:49:02,444 و دادگاه و قاضی نمی کنه 1380 01:49:02,708 --> 01:49:08,251 ! مستقیما شلیک می کنه ، تمام شد 1381 01:49:10,249 --> 01:49:11,484 کرانتی - بله آقا- 1382 01:49:11,784 --> 01:49:14,054 کرانتی ، به نظرم سازمان ما باید 1383 01:49:14,119 --> 01:49:17,058 چهار یا پنج اصلاحگر اجتماعی رو استخدام کنه 1384 01:49:17,122 --> 01:49:20,061 نه این همینطوری ایستگاه های پلیس رو بیشتر کنیم 1385 01:49:20,192 --> 01:49:24,466 بله ، همه پرونده ها سریع تموم میشن 1386 01:49:24,730 --> 01:49:29,105 ! آقا ، گل گفتین 1387 01:49:54,159 --> 01:50:00,170 بیا ویشال ، بیا ، امروز میخوام تو رو در آغوش بگیرم 1388 01:50:01,333 --> 01:50:03,103 با کشتن کمیسر 1389 01:50:03,168 --> 01:50:04,704 لطف بزرگی به جامعه کردی 1390 01:50:05,404 --> 01:50:08,511 تو یک شیطان رو از جامعه مون پاک کردی ، ویشال 1391 01:50:08,641 --> 01:50:10,110 شیطان رو میشه با کمک حقیقت 1392 01:50:10,175 --> 01:50:11,243 از بین برد ، آقای جیندال 1393 01:50:11,710 --> 01:50:14,115 و حقیقت چیزی نیست که شما بهم گفتین 1394 01:50:14,747 --> 01:50:16,684 به خاطر همین ، کمیسر رو زنده گذاشتم 1395 01:50:16,816 --> 01:50:18,118 چی؟ بعد از دونستن همه چیز 1396 01:50:18,183 --> 01:50:19,586 تو اون زنده گذاشتی؟ 1397 01:50:19,718 --> 01:50:23,726 آقای جیندال ، من به چیزی که می بینم و می شنوم ، باور دارم 1398 01:50:24,189 --> 01:50:26,293 من حقیقت رو درباره کمیسر فهمیدم 1399 01:50:26,692 --> 01:50:29,129 اون یک افسره که خودشو وقف نظام کرده 1400 01:50:29,194 --> 01:50:31,164 اون خیلی شریف و صادقه 1401 01:50:31,463 --> 01:50:33,133 اون با جنایتکارانی مثل تایسون و جبران 1402 01:50:33,198 --> 01:50:35,201 نه تنها دوستی نداره ، بلکه دشمن هم هست 1403 01:50:35,701 --> 01:50:38,272 ولی بازم شما اونو بهم غلط معرفی کردین 1404 01:50:38,704 --> 01:50:40,607 چرا چنین کاری کردین ، آقای جیندال؟ 1405 01:50:40,773 --> 01:50:42,142 چرا اینکارو کردین؟ بهم بگید؟ 1406 01:50:42,207 --> 01:50:45,146 کمیسر ،متظاهر بزرگیه ، ویشال 1407 01:50:45,744 --> 01:50:49,151 با باور تظاهرش ، اشتباه بزرگی می کنی 1408 01:50:49,214 --> 01:50:52,153 شاید شما هم قبلا برای من تظاهر کردین 1409 01:50:52,217 --> 01:50:55,156 شاید با باور کردن کورکورانه شما 1410 01:50:55,220 --> 01:50:57,157 اشتباه بزرگی کردم- ویشال- 1411 01:51:05,430 --> 01:51:06,498 !ویشال 1412 01:51:12,905 --> 01:51:16,679 یک مرد کور نمیتونه اینقدر خوب از خودش دفاع کنه ، آقای جیندال 1413 01:51:30,189 --> 01:51:33,194 پس شما کور نیستید ، شما همه چیز رو می بینید 1414 01:51:33,325 --> 01:51:35,730 بله ، خیلی خوب 1415 01:51:35,861 --> 01:51:38,232 و شما منو مثل یک عروسک خیمه شب بازی هدایت می کردین؟ 1416 01:51:40,265 --> 01:51:44,607 بله ، عجب نتیجه گیری خوبی کردی ویشال 1417 01:51:45,771 --> 01:51:48,208 با باور کردن کورکورانه من اشتباه بزرگی 1418 01:51:48,273 --> 01:51:49,676 مرتکب شدی 1419 01:51:50,375 --> 01:51:52,913 ولی من با انتخاب تو اشتباهی نکردم 1420 01:51:53,913 --> 01:51:56,217 چون یک اسلحه نیاز داشتم 1421 01:51:56,281 --> 01:51:58,519 تا دشمنانم تایسون و جبران رو بکشم 1422 01:51:58,651 --> 01:52:00,220 چی؟- وقتی روما درباره ات بهم گفت- 1423 01:52:00,285 --> 01:52:05,562 تصمیم گرفتم تو رو تبدیل به مهره سرباز خودم بکنم 1424 01:52:06,959 --> 01:52:10,231 مشکل اینه ویشال که من میخواستم 1425 01:52:10,295 --> 01:52:15,706 پولدارترین و قدرتمندترین انسان دنیا بشم 1426 01:52:15,834 --> 01:52:19,241 !فریبکار داستان فریب هات ، با من تموم میشه 1427 01:52:45,831 --> 01:52:46,966 ! ببندینش 1428 01:52:49,969 --> 01:52:53,408 اگه دستور بدین می کشمش ، برادر بزرگ 1429 01:52:53,539 --> 01:52:55,275 دورانش که قطعا سر اومده ، جبران 1430 01:52:55,340 --> 01:52:58,312 ولی هنوز یه سری دین به من داره 1431 01:52:59,011 --> 01:53:00,346 اون خیلی بهم خدمت کرد 1432 01:53:01,346 --> 01:53:03,283 بخاطر همین میخوام 1433 01:53:03,348 --> 01:53:04,517 به سوالی که تو ذهنشه جواب بدم 1434 01:53:04,650 --> 01:53:08,423 ! که آیا ناکام می میره یا نه 1435 01:53:08,954 --> 01:53:12,293 ویشال ، من برای رسیدن به این مقام 1436 01:53:12,357 --> 01:53:15,429 خیلی سختی تحمل کردم 1437 01:53:16,328 --> 01:53:18,533 خیلی خطرها رو به جون خریدم 1438 01:53:19,999 --> 01:53:25,744 همیشه مشتاق کسب پول هنگفت بودم 1439 01:53:26,772 --> 01:53:28,307 اگه میخوای پولدار بشی 1440 01:53:28,373 --> 01:53:30,310 اول کارهای غیرقانونی ات رو متوقف کن 1441 01:53:30,442 --> 01:53:31,845 خودکفا باش و سخت کار کن 1442 01:53:32,011 --> 01:53:33,313 تا کی میخوای بدون پرداخت هیچ پولی 1443 01:53:33,378 --> 01:53:34,914 در خونه دوستت بمونی؟ 1444 01:53:35,314 --> 01:53:37,519 چرا تو انتشاراتی پدرت کار نمی کنی؟ 1445 01:53:37,650 --> 01:53:41,724 پوجا ، من بهترین های جهان رو میخوام 1446 01:53:42,054 --> 01:53:44,458 من پول میخوام ، پول زیاد 1447 01:53:44,690 --> 01:53:47,327 اگه میخوای سریعا کلی پول به دست بیاری 1448 01:53:47,392 --> 01:53:50,364 باید قاچاق ساعت و لباس رو متوقف کنی 1449 01:53:50,563 --> 01:53:52,533 باید خودت رو به روز کنی 1450 01:53:52,931 --> 01:53:54,334 و چیزی که الان تقاضا داره حشیش 1451 01:53:54,399 --> 01:53:56,504 شکر قهوه ای ، کوکائین و تریاکه 1452 01:53:56,702 --> 01:53:59,406 بخاطر همین ، ذهن کثیف من یک برنامه داره 1453 01:53:59,738 --> 01:54:02,076 بعد از انجام این کار میتونی یک شبه میلیونر بشی 1454 01:54:02,341 --> 01:54:03,644 ولی کلی خطر داره 1455 01:54:04,043 --> 01:54:06,080 من آماده رویارویی با هر خطری هستم 1456 01:54:06,345 --> 01:54:09,350 خیلی خب ، برنامه اینه که در مرز ایالتی 1457 01:54:09,414 --> 01:54:11,719 بازرس کاران در حال انجام وظیفه اس 1458 01:54:12,585 --> 01:54:14,421 من با مشتری مون در دوبی حرف زدم 1459 01:54:15,020 --> 01:54:16,990 اونا اجناس رو در بندر کورای می گیرن 1460 01:54:17,557 --> 01:54:20,428 تو باید با اجناس از مرز ایالتی بگذری- باشه- 1461 01:54:20,726 --> 01:54:21,794 کاران ، قاچاقچی ها کار جدیدشون رو 1462 01:54:21,861 --> 01:54:24,566 در مرز ایالتی شروع کردند 1463 01:54:24,930 --> 01:54:27,367 اونا دارن تجارت مواد مخدر می کنن باید محتاط باشیم 1464 01:54:27,499 --> 01:54:30,371 هی کلکارنی ، با این امنیتی که در ایست های بازرسی 1465 01:54:30,435 --> 01:54:34,610 برقرار کردم ، یک مورچه هم نمیتونه از اونجا عبور کنه 1466 01:54:34,940 --> 01:54:36,375 برادر ، مشکل اینه که اون در زمان معین 1467 01:54:36,441 --> 01:54:37,911 به خونه برنگشته 1468 01:54:38,110 --> 01:54:40,113 گفتم زود برگرده 1469 01:54:40,379 --> 01:54:42,015 حالا جیندال این روزها چه کار می کنه؟ 1470 01:54:42,582 --> 01:54:43,684 مثل همیشه اس 1471 01:54:44,383 --> 01:54:46,688 نمیخواد در چاپخانه پدرم کار کنه 1472 01:54:47,019 --> 01:54:48,722 خسته شدم از بس خواستم راضی اش کنم 1473 01:55:01,667 --> 01:55:04,138 برادر ، تو دوست اونی چرا خودت قانعش نمی کنی؟ 1474 01:55:04,770 --> 01:55:06,405 خیلی خب ، پس فردا همسرم و پسرم 1475 01:55:06,471 --> 01:55:08,474 از خانه مادربزرگ برمیگردند 1476 01:55:08,708 --> 01:55:09,776 اون روز با هم غذا می خوریم 1477 01:55:09,842 --> 01:55:11,444 همون موقع راضی اش می کنم 1478 01:55:14,980 --> 01:55:16,717 ممنون ، خیلی ممنون 1479 01:55:18,417 --> 01:55:20,020 آقای کارن ساکسنا دارن میان !مانع رو بردار 1480 01:55:20,819 --> 01:55:22,088 هی ، تو تاکسی ات چیه؟ 1481 01:55:22,421 --> 01:55:23,489 همه چیز مرتبه؟ 1482 01:55:23,756 --> 01:55:25,158 آقا ، ما داریم تک تک وسایل نقلیه رو می گردیم 1483 01:55:25,424 --> 01:55:26,894 خوبه ، خیلی خب 1484 01:55:27,025 --> 01:55:28,461 نگران نباشید قربان مانع رو پایین بیارید 1485 01:55:30,162 --> 01:55:31,464 تقسیم کی تموم میشه ، تایسون؟ 1486 01:55:31,764 --> 01:55:32,832 فردا معامله رو نهایی می کنیم 1487 01:55:32,898 --> 01:55:33,966 یک مهمانی هم می گیریم 1488 01:55:34,032 --> 01:55:35,101 فردا شب تقسیمات باید 1489 01:55:35,167 --> 01:55:36,435 به خوبی انجام بشه ، ذهن کثیف 1490 01:55:36,669 --> 01:55:39,140 نگران نباش عزیز جان ، سهم همه مساویه 1491 01:55:39,171 --> 01:55:42,176 سهم نباید برابر باشه !ریسکشو من دارم می کنم 1492 01:55:42,441 --> 01:55:43,677 ! من دارم زندگیم رو به خطر می اندازم 1493 01:55:44,009 --> 01:55:46,012 من ماشین رو از مرز رد کردم 1494 01:55:46,145 --> 01:55:48,115 بخاطر همین نصفش رو می گیرم 1495 01:55:48,581 --> 01:55:49,783 بقیه اش رو بین خودتون تقسیم کنید 1496 01:55:53,452 --> 01:55:59,598 سهم باید پنجاه پنجاه باشه پنجاه تو ، پنجاه من 1497 01:56:00,125 --> 01:56:02,763 ! و سهم اون هم زندانی شدنه 1498 01:56:06,465 --> 01:56:07,534 الو؟ 1499 01:56:11,971 --> 01:56:16,479 جیندال ، نمیدونستم به یک جنایتکار پناه دادم 1500 01:56:16,542 --> 01:56:20,516 !نه به دوست خودم 1501 01:56:21,547 --> 01:56:24,485 اگه دوستم نبودی ، برای چنین جنایت بزرگی 1502 01:56:24,550 --> 01:56:26,754 دستگیرت نمی کردم 1503 01:56:27,553 --> 01:56:28,688 ! بلکه می کشتمت 1504 01:56:45,170 --> 01:56:48,242 الو ؟ آقای کلکارنی؟ پوجا هستم 1505 01:56:49,041 --> 01:56:51,780 بازرس کارن ساکسنا همین الان به قتل رسید 1506 01:56:51,910 --> 01:56:53,648 لطفا سریع بیایید 1507 01:56:56,816 --> 01:57:00,990 نه ، نه ، پشت هر مرد موفق ، یک زنه 1508 01:57:01,119 --> 01:57:02,890 ! ولی پشت نابودی اون مرد هم ، یک زنه 1509 01:57:03,255 --> 01:57:06,562 ! نه ، فرصت بهت نمیدم که نابودم کنی 1510 01:57:24,076 --> 01:57:26,079 پوجا- هی- 1511 01:57:30,883 --> 01:57:35,959 !چشمام ! چشمام نمیتونم چیزی ببینم 1512 01:57:41,894 --> 01:57:45,601 !پوجا 1513 01:57:46,231 --> 01:57:49,303 چهار نفر اونجا بودند اونا رو نمی شناختم 1514 01:57:50,269 --> 01:57:54,578 بازرس ساکسنا با شجاعت با آنها جنگید 1515 01:57:55,674 --> 01:57:56,977 ...ولی 1516 01:57:59,311 --> 01:58:01,616 همسرم سعی کرد با پلیس تماس بگیره 1517 01:58:03,115 --> 01:58:04,818 ! ولی اونا ، خفه اش کردند 1518 01:58:05,885 --> 01:58:11,596 نمیدونم اون کثافتا چی تو چشمای من کردند 1519 01:58:11,657 --> 01:58:13,694 از اون موقع نتونستم چیزی ببینم 1520 01:58:14,226 --> 01:58:17,065 ! کور شدم ! کور شدم 1521 01:58:20,933 --> 01:58:22,603 کور شدم بازرس 1522 01:58:26,004 --> 01:58:32,083 بیا امر عزیزم ، بیا 1523 01:58:37,282 --> 01:58:38,618 فهمیدی عواقب در افتادن با ما 1524 01:58:38,684 --> 01:58:40,153 چیه جیندال؟ 1525 01:58:40,352 --> 01:58:44,226 ! مرتیکه کور ، درباره ما حرفی نزن 1526 01:58:44,857 --> 01:58:46,660 ! و گرنه می کشمت 1527 01:58:46,859 --> 01:58:49,631 با این نقش کور رو بازی کردن 1528 01:58:49,695 --> 01:58:52,667 تونستم جامعه رو فریب بدم 1529 01:58:53,666 --> 01:58:55,636 از اولش از سمت کامدیو کلکارنی احساس خطر می کردم 1530 01:58:55,701 --> 01:58:58,673 بخاطر همین ، مرگ اون ضروری بود 1531 01:58:59,138 --> 01:59:00,641 و بعدش هدف اصلی زندگی ام 1532 01:59:00,706 --> 01:59:04,680 نابودی تایسون و جبران بود 1533 01:59:04,944 --> 01:59:06,981 تا بتونم امپراتور دنیای جنایت بشم 1534 01:59:07,312 --> 01:59:11,721 و برای اینکار ، تو رو تبدیل به مهره سرباز خودم کردم 1535 01:59:11,851 --> 01:59:13,788 منو ببخش ، برادر بزرگ لطفا رحم کن 1536 01:59:14,119 --> 01:59:15,655 از الان هر اشتباهی کردم 1537 01:59:15,721 --> 01:59:17,658 ! با کفش هات منو بزن 1538 01:59:18,323 --> 01:59:19,659 جبران ، با به موقع رسیدن 1539 01:59:19,725 --> 01:59:22,329 عمرتو طولانی تر کردی 1540 01:59:22,862 --> 01:59:23,964 من تو رو بخشیدم 1541 01:59:26,666 --> 01:59:27,734 نظرت چیه ویشال؟ 1542 01:59:29,401 --> 01:59:32,708 از داستانم چیزی یاد گرفتی؟ 1543 01:59:33,772 --> 01:59:37,680 نتیجه اخلاقی اینه که جیندال ، بسیار آدم بی رحم 1544 01:59:37,743 --> 01:59:38,811 و نامهربانیه 1545 01:59:39,679 --> 01:59:44,220 من هرچیزی که سر راه موفقیتم باشه از بین می برم 1546 01:59:44,684 --> 01:59:49,760 من که از جون زنم نگذشتم ، چطور از تو بگذرم؟ !بمب 1547 01:59:53,425 --> 01:59:56,965 به چندین تیکه تقسیمت می کنم 1548 02:00:06,271 --> 02:00:07,439 !خداحافظ ویشال 1549 02:01:50,408 --> 02:01:52,212 !روما !روما 1550 02:01:53,478 --> 02:01:54,881 !ویشال ، تو- روما- 1551 02:01:55,014 --> 02:01:56,282 چی شد؟- روما- 1552 02:01:56,414 --> 02:01:59,889 داری خونریزی می کنی ، من مداوات می کنم !بیا 1553 02:02:03,488 --> 02:02:06,393 ویشال ، چطور سرت این طور صدمه دیده؟ 1554 02:02:06,526 --> 02:02:08,830 روما ، بهم گوش کن- ساکت باش- 1555 02:02:08,961 --> 02:02:10,029 ببین چه خونریزی می کنه؟ 1556 02:02:10,963 --> 02:02:12,833 !اوه ویشال ، ساکت باش 1557 02:02:13,065 --> 02:02:14,568 بزار خوب بشه ، بعد حرف بزن 1558 02:02:44,196 --> 02:02:45,264 !امر 1559 02:02:47,600 --> 02:02:50,539 ببخشید مشغول انجام وظیفه بودم بخاطر همین در نزدم 1560 02:02:52,872 --> 02:02:54,875 این پرونده کل جنایت های توست 1561 02:02:57,442 --> 02:02:58,878 حالا دیگه نمیتونی انکار کنی 1562 02:02:58,944 --> 02:03:01,114 که تمام جنایت های رخ داده توسط تو انجام شده 1563 02:03:02,548 --> 02:03:03,883 تو یک مجرم حرفه ای هستی 1564 02:03:04,884 --> 02:03:06,286 کار تو ، کشتن مردمه 1565 02:03:07,452 --> 02:03:08,621 ...با کمال 1566 02:03:08,888 --> 02:03:10,625 امر ، افکارت حقیقت ندارند 1567 02:03:10,890 --> 02:03:13,494 اگه حقیقت رو بشنوی شوکه میشی 1568 02:03:13,626 --> 02:03:15,028 ! حقیقت مشخص شده 1569 02:03:15,460 --> 02:03:16,963 ! همه اسرار ، فاش شده 1570 02:03:17,096 --> 02:03:18,164 لطفا به ویشال گوش کن ، امر 1571 02:03:18,296 --> 02:03:20,034 ! دیگه نقش بازی نکن ، روما 1572 02:03:21,233 --> 02:03:22,301 بعد از دیدنش در زندان 1573 02:03:22,367 --> 02:03:24,037 باهاش رابطه خوبی برقرار کردی 1574 02:03:24,469 --> 02:03:26,540 سخت تلاش کردی که اونو از زندان در بیاری 1575 02:03:26,906 --> 02:03:28,909 و مشخص نیست چند بار در خونه ات 1576 02:03:28,974 --> 02:03:30,309 با معشوقه ات ، خلوت کردی 1577 02:03:30,442 --> 02:03:32,379 تو حق نداری منو اینجور تحقیر کنی 1578 02:03:32,511 --> 02:03:35,149 بله ، همه حق ها رو معشوقه ات داره 1579 02:03:35,280 --> 02:03:36,650 ! امر ، تو داری منو تحقیر می کنی 1580 02:03:36,916 --> 02:03:38,519 !خفه شو 1581 02:03:38,651 --> 02:03:40,921 بازرس امر ساکسنا ، اگه میخوای زور و بازوی مردونه ات رو 1582 02:03:40,986 --> 02:03:44,192 نشون بدی ، به یک مرد نشون بده 1583 02:03:44,322 --> 02:03:46,961 اونا که پشت لباس زن ها قایم میشن مرد نیستن 1584 02:05:58,724 --> 02:06:00,059 ! ویشال ، بسه 1585 02:06:10,669 --> 02:06:12,205 قربان ، آقای جبران برای دیدن شما اومده 1586 02:06:14,073 --> 02:06:15,810 برادر بزرگ ، سلام 1587 02:06:16,075 --> 02:06:18,112 گفته بودم اینجا نیای چرا اومدی؟ 1588 02:06:18,410 --> 02:06:19,478 مجبور شدم اینجا بیام ، برادر 1589 02:06:19,745 --> 02:06:21,147 کاشی- بله- 1590 02:06:22,648 --> 02:06:24,518 این پلیس اینجا چه کار می کنه؟ اون کیه؟ 1591 02:06:25,084 --> 02:06:26,587 اون کاشینات ساهو هست ، برادر 1592 02:06:26,819 --> 02:06:28,354 اون مهره سرباز خوب من ، در پلیسه 1593 02:06:29,487 --> 02:06:31,225 اون برام اطلاعات خوبی آورد برادر بزرگ 1594 02:06:32,091 --> 02:06:35,832 برادر بزرگ؟ این برادر بزرگ شماست؟ 1595 02:06:37,296 --> 02:06:41,337 پس در اتاق رییس ، از اینجا باز میشه 1596 02:06:43,736 --> 02:06:47,109 آقای جیندال ، حتما جبران درباره 1597 02:06:47,172 --> 02:06:48,575 گزارشات و هزینه های من به شما گفته 1598 02:06:49,241 --> 02:06:52,146 امروز هر ثانیه ، 5000 روپیه می گیرم 1599 02:06:52,411 --> 02:06:53,514 چون یک بیانیه خاصه 1600 02:06:53,646 --> 02:06:55,850 هی ، سریعتر ، برادر وقت نداره 1601 02:06:56,115 --> 02:06:59,722 خیلی خب ، شروع شد ، ویشال رو که می شناسید؟ ویشال آگنیهوتری 1602 02:06:59,852 --> 02:07:02,757 بازرس امر ساکسنا اونو زندانی کرد 1603 02:07:03,689 --> 02:07:05,324 حالا دیگه راه فرار نداره 1604 02:07:05,558 --> 02:07:08,129 اون خیلی قویه ولی فردا صبح 1605 02:07:08,193 --> 02:07:09,428 به همه چیز اعتراف می کنه 1606 02:07:09,862 --> 02:07:12,132 نُه ثانیه ، یعنی 45 هزار روپیه 1607 02:07:12,264 --> 02:07:14,669 بزار ببینم؟یعنی هنوز زنده اس؟- بله- 1608 02:07:14,867 --> 02:07:16,402 و فردا صبح ، اعتراف می کنه؟ 1609 02:07:16,869 --> 02:07:18,539 پس به مقامات قانونی میگه که ما جنایتکار هستیم؟ 1610 02:07:18,838 --> 02:07:22,377 بله برادر بزرگ ، الان وقت مهمانی نیست 1611 02:07:23,442 --> 02:07:24,511 تا فردا صبح باید 1612 02:07:24,577 --> 02:07:25,779 یه راه براش پیدا کنی 1613 02:07:27,613 --> 02:07:28,681 در غیر این صورت ، به محض صبح شدن 1614 02:07:36,355 --> 02:07:39,194 الان هشت ساعت تا صبح مونده 1615 02:07:40,826 --> 02:07:43,397 امشب ، یک مهره سرباز جدید می گیریم 1616 02:07:43,863 --> 02:07:47,704 تا صبح بازی مغلوبه میشه- اون می بینه؟- 1617 02:07:54,239 --> 02:07:59,215 تو این 12 سال کاری ام ، چنین شوکی دریافت نکرده بودم 1618 02:08:00,245 --> 02:08:03,184 چطور؟ عینک سیاهتون 1619 02:08:03,248 --> 02:08:05,452 ! کل پلیس رو گول زد 1620 02:08:05,918 --> 02:08:09,725 دم شما گرم آقای جیندال ، چه باحال 1621 02:08:10,189 --> 02:08:14,430 باید از مرد مثل ایشون برکت بگیریم برام دعا کنید 1622 02:08:16,929 --> 02:08:18,464 چرا اینطور نگاه می کنید ، قربان؟ 1623 02:08:18,864 --> 02:08:20,199 به نظر من اونقدرها که باید 1624 02:08:20,265 --> 02:08:22,803 شیطان صفت نیستی 1625 02:08:23,235 --> 02:08:25,339 من همه صفات پدرم رو به ارث نبردم 1626 02:08:25,538 --> 02:08:27,909 قربان ، زندگی من در کنترل شماست 1627 02:08:28,340 --> 02:08:31,379 شما پولدارید ، همه چیز رو دوباره به دست میارید 1628 02:08:31,644 --> 02:08:34,382 ولی من به هیچ سو و جناحی تعلق ندارم 1629 02:08:34,613 --> 02:08:35,682 می فهمید؟ لطفا درباره ام فکر کنید 1630 02:08:35,814 --> 02:08:38,219 تو در اداره پلیس باقی بمون 1631 02:08:38,283 --> 02:08:39,485 ! و به ما اطلاعات بده 1632 02:08:39,885 --> 02:08:40,953 برات خوبه 1633 02:08:41,220 --> 02:08:42,756 فهمیدم ، فهمیدم 1634 02:08:42,888 --> 02:08:44,958 مثل یک برادر کوچکتر رفتار می کنم 1635 02:08:45,791 --> 02:08:47,226 شما بزرگترین من جوانترین 1636 02:08:47,292 --> 02:08:48,360 و جبران ، وسطی 1637 02:08:48,961 --> 02:08:50,964 فهمیدین منظورم چیه ، برادر جبران؟ 1638 02:08:51,230 --> 02:08:52,298 ! چرت نگو 1639 02:08:52,932 --> 02:08:54,234 ببین برادر چی میگه 1640 02:08:54,366 --> 02:08:56,269 من فهمیدمش ، خوب فهمیدم 1641 02:08:59,672 --> 02:09:01,241 کمیسر ، خوشحالیم که امروز به مراسم 1642 02:09:01,306 --> 02:09:03,276 سالانه روزنامه اومدین 1643 02:09:03,409 --> 02:09:04,811 سلام 1644 02:09:04,944 --> 02:09:07,482 سلام بازرس امر- چی شده امر؟- 1645 02:09:08,247 --> 02:09:09,415 با کی دعوات شده بود؟ 1646 02:09:09,682 --> 02:09:12,286 چطور اینقدر صدمه دیدی؟- قربان ، من ویشال رو دستگیر کردم- 1647 02:09:12,484 --> 02:09:13,620 ویشال رو؟ 1648 02:09:14,486 --> 02:09:16,256 مدارکی دارم که اون قاتله 1649 02:09:16,388 --> 02:09:18,993 چی میگی؟- به زودی اعتراف می کنه- 1650 02:09:19,291 --> 02:09:21,261 اوه ، میخوای از کی اعتراف بگیری 1651 02:09:21,326 --> 02:09:23,296 بازرس امر؟ 1652 02:09:24,630 --> 02:09:26,900 من اون قاتل رو پشت میله ها انداختم ، آقای جیندال 1653 02:09:27,600 --> 02:09:30,404 تا فردا صبح ، به همه جواب میدم 1654 02:09:30,636 --> 02:09:32,840 که چرا اینکارو می کنه؟ و برای کی اینکارو می کنه 1655 02:09:34,339 --> 02:09:35,542 مطمئنم 1656 02:09:40,012 --> 02:09:42,282 سلام روما- سلام- 1657 02:09:42,414 --> 02:09:44,217 کجایی روما؟ دیر رسیدی 1658 02:09:44,283 --> 02:09:45,686 پارتی زودتر شروع شده 1659 02:09:45,918 --> 02:09:47,588 آقای جیندال خیلی وقته منتظرته 1660 02:09:47,787 --> 02:09:49,690 ده پونزده باری درباره ات پرسید 1661 02:09:49,855 --> 02:09:51,324 چه لباس نازی ، روما 1662 02:09:52,758 --> 02:09:56,364 چه ناز شدی روما - دنبال چی هستی؟- 1663 02:09:59,031 --> 02:10:00,901 شوخی بسه ، آقای جیندال کجاست؟ 1664 02:10:01,300 --> 02:10:03,505 الان اینجا بود ، اونجاست 1665 02:10:04,003 --> 02:10:06,975 اوه آقای جیندال- روما- 1666 02:10:08,307 --> 02:10:09,843 سلام روما ، دیر رسیدی 1667 02:10:09,975 --> 02:10:11,377 خیلی وقته منتظرتم 1668 02:10:11,511 --> 02:10:12,579 ببخشید قربان 1669 02:10:12,945 --> 02:10:16,384 نبودنت برام مشکل ساز شد 1670 02:10:17,049 --> 02:10:19,319 اگه کل سردبیرها در مراسم روزنامه 1671 02:10:19,384 --> 02:10:22,456 شرکت نکنند ، انگار یه چیز کامل نیست 1672 02:10:23,623 --> 02:10:25,058 این مهمانی فقط برای توست 1673 02:10:28,060 --> 02:10:31,534 باید پیش من باشی ، بیا 1674 02:10:31,897 --> 02:10:33,366 میخوام به یه سری آدم معرفی ات کنم 1675 02:10:35,668 --> 02:10:36,803 کمیسر- بله- 1676 02:10:37,069 --> 02:10:39,272 میخوام با خانم روما سینگ آشنا بشین 1677 02:10:39,338 --> 02:10:41,609 می شناسمش ، قبلا دشدمش 1678 02:10:42,407 --> 02:10:43,543 اون سردبیر ماست 1679 02:10:43,742 --> 02:10:47,349 ولی حقیقت اینه که طی روز های اخیر ایشون 1680 02:10:47,412 --> 02:10:53,090 رابطه محکمی با روزنامه ما برقرار کردند 1681 02:10:53,418 --> 02:10:56,958 پس موفقیت تون رو مدیون ایشون هستین 1682 02:10:57,089 --> 02:10:59,092 اگه بخواین ، خبرش رو تو روزنامه ام چاپ می کنم 1683 02:11:00,759 --> 02:11:03,431 هی مرد ، کجا میری؟ 1684 02:11:03,696 --> 02:11:07,837 هی ، تو نه شیر نه هیچ چیز دیگه ای و نه حتی نوشیدنی رو 1685 02:11:07,966 --> 02:11:09,770 تو این مهمونی نخوردی 1686 02:11:10,435 --> 02:11:12,105 همینطور لیوان خالی رو نگه دار 1687 02:11:12,838 --> 02:11:14,373 شاید با این لیوان خالی 1688 02:11:14,439 --> 02:11:16,777 تو این مهمانی ،مستی چیزی شدی 1689 02:11:21,747 --> 02:11:23,416 اوه ، کل بطری رو یک نفس خورد 1690 02:11:23,849 --> 02:11:25,117 !ببخشید کمیسر 1691 02:11:25,384 --> 02:11:27,421 باید چند نفر دیگه رو ببینم !بیا روما 1692 02:11:27,887 --> 02:11:30,391 عزیز جان ، برای رفع غصه های قلبی ات 1693 02:11:30,455 --> 02:11:33,427 از الکل کمک نگیر ، بلکه از صحبت کمک بگیر 1694 02:11:33,893 --> 02:11:35,395 تو به سرت ضربه خورده 1695 02:11:35,528 --> 02:11:37,531 ولی درد رو در قلبت حس می کنی 1696 02:11:37,730 --> 02:11:38,865 چی میگی؟ 1697 02:11:41,197 --> 02:11:45,797 تلگرام باليوود وان @Bollywood1official 1698 02:12:12,097 --> 02:12:16,706 "ای کاش می شد" 1699 02:12:17,102 --> 02:12:21,477 "کاش دو قلب داشتم" 1700 02:12:21,674 --> 02:12:26,482 "ای کاش می شد" 1701 02:12:26,612 --> 02:12:30,853 "کاش دو قلب داشتم" 1702 02:12:31,116 --> 02:12:35,658 "اگه یکی شون بخاطر عشق ، می شکست" 1703 02:12:35,854 --> 02:12:45,039 "اگه یکی شون بخاطر عشق می شکست" "زندگی سخت نمی شد" 1704 02:12:45,197 --> 02:12:49,806 "زندگی ، سخت نمی شد" 1705 02:12:50,035 --> 02:13:00,021 "ای کاش می شد" "ای کاش ، دو قلب داشتم" 1706 02:13:19,031 --> 02:13:22,972 "مردم راستشو می گن" 1707 02:13:23,902 --> 02:13:29,514 "مردم وقتی مست میشن ، راستشو می گن" 1708 02:13:29,575 --> 02:13:32,981 "سختی ها رو فراموش می کنند" 1709 02:13:33,245 --> 02:13:38,522 "هر دردی که دل داشته باشه" 1710 02:13:38,584 --> 02:13:42,591 "درمان میشه" 1711 02:13:42,855 --> 02:13:47,531 "وقتی قلب می سوزه" 1712 02:13:47,660 --> 02:13:52,536 "وقتی قلب می سوزه" 1713 02:13:52,598 --> 02:13:56,071 "خوردن مشروب ، چه عیبی داره؟ 1714 02:13:56,201 --> 02:14:01,579 "خوردن مشروب ، چه عیبی داره؟ 1715 02:14:03,275 --> 02:14:12,827 "ای کاش می شد" "ای کاش ، دو قلب داشتم" 1716 02:14:12,951 --> 02:14:17,594 "اگه یکی شون بخاطر عشق ، می شکست" 1717 02:14:17,723 --> 02:14:26,974 "اگه یکی شون بخاطر عشق ، می شکست" "زندگی ، سخت نمی شد" 1718 02:14:27,165 --> 02:14:32,209 "زندگی ، سخت نمی شد" 1719 02:14:56,328 --> 02:15:05,613 "این شوک رو نمیتونم فراموش کنم" "همیشه به یادش هستم" 1720 02:15:05,738 --> 02:15:09,612 "یکی بهم دردی داد که باعث میشه" 1721 02:15:09,675 --> 02:15:14,918 "برای سال ها ، رنج بکشم" 1722 02:15:15,180 --> 02:15:19,756 "درد قلب ، قابل درمان با" 1723 02:15:19,952 --> 02:15:23,626 "درد قلب ، قابل درمان با" 1724 02:15:23,689 --> 02:15:28,832 "گذر زمان نیست" 1725 02:15:29,161 --> 02:15:33,670 "گذر زمان نیست" 1726 02:15:35,635 --> 02:15:44,919 "ای کاش می شد " "ای کاش ، دو قلب داشتم" 1727 02:15:45,110 --> 02:15:49,786 "اگه یکی شون از بخاطر عشق ، می شکست" 1728 02:15:49,915 --> 02:15:54,691 "اگه یکی شون از بخاطر عشق ، می شکست" 1729 02:15:54,820 --> 02:15:59,195 "زندگی سخت نمیشد" 1730 02:15:59,324 --> 02:16:03,900 "زندگی سخت نمیشد" 1731 02:16:04,062 --> 02:16:08,672 "ای کاش میشد" 1732 02:16:08,734 --> 02:16:14,144 "ای کاش دو قلب داشتم" 1733 02:16:32,958 --> 02:16:35,697 روما ، گفتم اینجا باشی تا درباره ی 1734 02:16:35,761 --> 02:16:37,931 یک موضوع مهم باهات حرف بزنم 1735 02:16:38,096 --> 02:16:39,165 چی شده ، قربان؟ 1736 02:16:41,433 --> 02:16:46,442 عجیبه ، من تو رو نمی بینم ولی کاملا احساست می کنم 1737 02:16:46,772 --> 02:16:50,713 غم تو رو ، لبخندت رو 1738 02:16:50,776 --> 02:16:55,719 خنده ات رو ، نگرانی ات رو 1739 02:16:55,781 --> 02:16:59,320 من همه چیز رو حس می کنم 1740 02:17:00,853 --> 02:17:05,729 تو می بینی ، با اینحال بازم وضعیت منو درک نمی کنی؟ 1741 02:17:06,458 --> 02:17:09,731 چی میگین آقا؟ متوجه نمیشم 1742 02:17:11,030 --> 02:17:17,777 بزار بهت بگم !من می خوام باهات ازدواج کنم ،روما 1743 02:17:18,904 --> 02:17:20,774 آقا- بله- 1744 02:17:22,274 --> 02:17:25,013 قبلا تصمیمش رو گرفتم 1745 02:17:26,278 --> 02:17:27,480 چند باری خواستم بگم 1746 02:17:27,780 --> 02:17:34,793 ولی شاید زمان مناسبش الان بود ، روما 1747 02:17:35,187 --> 02:17:37,792 چطور می تونین چنین رابطه ای رو با من متصور بشین؟ 1748 02:17:38,290 --> 02:17:42,766 من به شما احترام می گذارم ، شما هم میدونید من عاشق امر هستم و با اینحال 1749 02:17:42,895 --> 02:17:44,497 من هم عاشق تو هستم ، روما 1750 02:17:44,763 --> 02:17:47,168 و تو رو هزاران بار بیشتر از امر دوست دارم 1751 02:17:50,903 --> 02:17:54,810 روما ، اینو با عشق بهت گفتم 1752 02:17:55,474 --> 02:18:02,187 میخواستم با لبخند ، قبولش کنی 1753 02:18:02,948 --> 02:18:04,818 ....اگه تو- قربان شما چه تون شده؟- 1754 02:18:05,350 --> 02:18:09,324 مست شدم ،مست 1755 02:18:11,123 --> 02:18:14,395 این چهره زیبا منو دیوانه کرده 1756 02:18:14,793 --> 02:18:22,408 شما منو می بینید؟- میخوام لب های تو رو ببوسم- 1757 02:18:22,535 --> 02:18:24,104 شما منو می بینید؟ 1758 02:18:25,871 --> 02:18:31,816 روما ، طی دو سال گذشته این مرد کور از دیدن زیبایی تو 1759 02:18:31,877 --> 02:18:38,489 با چشم هایی که پشت عینک هستن ، لذت برده 1760 02:18:43,488 --> 02:18:44,991 حالا دیگه طاقت ندارم 1761 02:18:46,825 --> 02:18:47,894 ! بهم دست نزن 1762 02:18:48,027 --> 02:18:50,832 !اوه نه ، نه ، نه ، نه با این دستای لطیف 1763 02:18:50,896 --> 02:18:53,300 ! نمیشه کاری انجام داد 1764 02:18:53,431 --> 02:18:59,310 ! این دست ها برای بوسیده شدن هستن ! این دست ها برای بوسیده شدن هستن 1765 02:18:59,437 --> 02:19:02,578 !نه من هرگز مال تو نمیشم ، هرگز 1766 02:19:02,841 --> 02:19:07,483 گوش کن ، من بهت پیشنهاد ازدواج ندادم 1767 02:19:07,913 --> 02:19:09,883 ! من بهت تصمیم خودمو گفتم ! تصمیم 1768 02:19:10,883 --> 02:19:14,590 حالا تو باید فقط بله بگی ! فهمیدی؟ ! بله 1769 02:19:14,920 --> 02:19:17,057 ...آقای جیندال ، درباره تیتر دیروز 1770 02:19:17,189 --> 02:19:19,894 ! اون میتونه ببینه ، آقای صدیقی 1771 02:19:20,526 --> 02:19:24,232 آقای جیندال ، دارین چه کار می کنین؟ 1772 02:19:24,597 --> 02:19:27,068 چنین سواستفاده ای از روما؟ 1773 02:19:27,199 --> 02:19:30,204 ! نجاتم بدین آقای صدیقی !نجاتم بدین 1774 02:19:30,335 --> 02:19:31,938 ! ولش کنید ، آقای جیندال 1775 02:19:32,071 --> 02:19:35,410 و گرنه تو روزنامه آبروت رو می برم 1776 02:19:35,541 --> 02:19:37,277 !رسوات می کنم 1777 02:19:38,511 --> 02:19:40,581 !باشه ، ولش کردم 1778 02:19:42,014 --> 02:19:45,888 ولی خبر تیتر اصلی فردا 1779 02:19:45,951 --> 02:19:50,292 قتل سردبیر روزنامه سامادهان ، آقای صدیقیه 1780 02:20:05,638 --> 02:20:06,906 شاید فکر کنی من تو رو برای 1781 02:20:06,972 --> 02:20:09,109 بازجویی خبر کردم 1782 02:20:09,942 --> 02:20:11,912 که بعدش من تو رو وادار به اعتراف می کنم. ها؟ 1783 02:20:13,613 --> 02:20:16,050 دستبندها رو باز کنید 1784 02:20:19,051 --> 02:20:21,455 من تو رو با مسئولیت خودم آزاد می کنم 1785 02:20:21,920 --> 02:20:25,060 !برادر ویشال خیلی خوشحالم که آزاد میشی 1786 02:20:25,324 --> 02:20:27,194 تبریک می گم 1787 02:20:28,561 --> 02:20:31,667 چیه؟ خیلی از آزاد شدنت غافلگیر شدی؟ 1788 02:20:32,632 --> 02:20:34,535 میدونی دلیل اینکه من تو رو آزاد می کنم اینه که 1789 02:20:34,967 --> 02:20:37,939 قبل از اینکه بازنشسته بشم 1790 02:20:38,003 --> 02:20:41,944 حداقل یک کار خوب در سازمان انجام داده باشم 1791 02:20:46,311 --> 02:20:49,483 دارین چه کار می کنین؟ چه کار می کنید ،قربان؟ 1792 02:20:50,482 --> 02:20:53,221 شما میدونید اون جنایتکاره اون قانون رو گول زد 1793 02:20:53,352 --> 02:20:55,557 و بازم دارین آزادش می کنید؟- بله ، من دارم آزادش می کنم- 1794 02:20:55,688 --> 02:20:57,591 چون میدونم دارم چه کار می کنم 1795 02:20:58,490 --> 02:21:00,026 قطعا در دادگاه مجازات میشه 1796 02:21:00,359 --> 02:21:02,964 ولی حتی بعد از مجازاتش این چرخه جنایت 1797 02:21:03,028 --> 02:21:04,230 متوقف نمیشه ، امر 1798 02:21:04,296 --> 02:21:09,471 بسه قربان ، بسه امروز من درباره شما فهمیدم 1799 02:21:09,535 --> 02:21:14,043 شما در کل عمرتون ، از مقامتون سواستفاده کردین- امر- حق با منه- 1800 02:21:14,540 --> 02:21:17,044 شما از مقام خودتون بعنوان پلیس سو استفاده کردین 1801 02:21:17,543 --> 02:21:18,611 همیشه مردمی رو که خواهان 1802 02:21:18,678 --> 02:21:19,980 دستگیری مجرمین بودند ، دلسرد کردین 1803 02:21:20,646 --> 02:21:22,248 به جنایتکارانی مثل این پناه می دین 1804 02:21:22,814 --> 02:21:24,217 امر ، سوبرداشت نکن 1805 02:21:24,382 --> 02:21:27,088 من خیلی خوب از شما برداشتمو انجام دادم 1806 02:21:28,554 --> 02:21:32,460 پدرم در حین انجام وظیفه جونش رو از دست داد 1807 02:21:32,525 --> 02:21:34,694 و شما پرونده قتلش رو بستین 1808 02:21:34,727 --> 02:21:37,064 چون نمی خواستین قاتلینش دستگیر بشن 1809 02:21:37,730 --> 02:21:39,733 شما خودفروخته هستین ، قربان 1810 02:21:39,798 --> 02:21:42,804 بازرس امر ساکسنا 1811 02:21:43,068 --> 02:21:44,671 افکارت ، حقیقت ندارند 1812 02:21:45,103 --> 02:21:47,542 فقط یک جنایتکار هست که سر ما رو شیره مالیده 1813 02:21:48,040 --> 02:21:50,043 و اسم اون کثافت ، جینداله 1814 02:21:50,309 --> 02:21:51,745 جیندال؟ 1815 02:21:52,010 --> 02:21:56,384 چی داری میگی؟- بله قربان ، جیندال ، من برای اون کار می کردم 1816 02:21:56,415 --> 02:21:59,020 بعد از آزاد کردنم از زندان منو به کشتن جنایتکارها 1817 02:21:59,084 --> 02:22:00,620 تحریک کرد 1818 02:22:01,286 --> 02:22:03,156 اون منو قربانی توطئه هاش کرد 1819 02:22:03,188 --> 02:22:05,025 و به من می گفت که 1820 02:22:05,090 --> 02:22:07,327 دارم جامعه جنایتکارها رو نابود می کنم 1821 02:22:07,760 --> 02:22:09,496 با استفاده از من داشت دشمنانش رو نابود می کرد 1822 02:22:10,663 --> 02:22:12,032 چون میخواست یک امپراتوری عظیم 1823 02:22:12,097 --> 02:22:14,034 در دنیای جنایت ، داشته باشه 1824 02:22:14,266 --> 02:22:17,640 همین نیست ، میخواست شما رو هم بکشم 1825 02:22:19,371 --> 02:22:23,178 قربان ، کور بودن آقای جیندال برای فریب پلیسه 1826 02:22:23,776 --> 02:22:25,044 امر 1827 02:22:25,110 --> 02:22:29,284 جیندال ، جواب سوال های مهم زندگی توئه 1828 02:22:29,782 --> 02:22:33,054 بله امر ، جیندال پدرتو به قتل رسوند 1829 02:22:33,118 --> 02:22:36,390 و تو دنبال هرکسی رفتی به جز خود جیندال 1830 02:22:37,055 --> 02:22:39,260 !جیندال 1831 02:22:55,419 --> 02:23:00,019 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 1832 02:23:03,348 --> 02:23:05,518 بوی مرگ رو می شنوی ، کمیسر؟ 1833 02:23:05,583 --> 02:23:08,656 !جیندال- صدامو شناختی- 1834 02:23:09,587 --> 02:23:11,625 با آمادگی اومدین 1835 02:23:12,057 --> 02:23:15,630 ولی چه فایده هدف شما فرار کرد 1836 02:23:15,794 --> 02:23:17,631 کجا میتونه بره؟ 1837 02:23:18,330 --> 02:23:22,638 ما پلیس ها ، مجرمین رو هرجایی باشن پیدا می کنیم 1838 02:23:24,269 --> 02:23:28,644 !کامدیو همینجوری بلوف بزن 1839 02:23:29,808 --> 02:23:32,079 به جای کمیسر ، باید پاسبان می شدی 1840 02:23:32,277 --> 02:23:34,214 از دور زیاد حرف می زنی ، نه؟ 1841 02:23:34,913 --> 02:23:37,918 ولی من آماده ام که گیرت بندازم 1842 02:23:38,250 --> 02:23:40,354 کاری از دستت بر نمیاد ، کامدیو 1843 02:23:41,686 --> 02:23:43,089 کار رو من می کنم 1844 02:23:43,988 --> 02:23:50,968 اگه من تصمیمی بگیرم ، انجامش میدم من هرچی بخوام ، به دست میارم 1845 02:23:51,863 --> 02:23:53,766 حقه زدن ، از صفات منه 1846 02:23:55,300 --> 02:23:58,272 اگه یکی از مهره های سربازمو زدی بازم مشکلی نیست 1847 02:23:58,837 --> 02:24:00,340 !من ملکه رو دارم (در کشورهای خارجی ، به مهره وزیر شطرنج ، ملکه میگن) 1848 02:24:02,341 --> 02:24:03,910 کمیسر- روما- 1849 02:24:04,976 --> 02:24:06,646 روما ، اونجا چه کار می کنی؟ 1850 02:24:06,711 --> 02:24:08,681 جیندال منو به زور برد 1851 02:24:08,813 --> 02:24:10,316 اون خیلی خطرناکه 1852 02:24:10,648 --> 02:24:12,152 اون آقای صدیقی رو هم کشت 1853 02:24:12,884 --> 02:24:14,153 تو رو هم می کشه ، امر 1854 02:24:14,686 --> 02:24:16,256 بخاطر من ، جونت رو به خطر ننداز 1855 02:24:16,654 --> 02:24:17,723 !نگران نباش روما 1856 02:24:17,889 --> 02:24:19,726 دیگه جیندال نمیتونه از دستم در بره 1857 02:24:19,858 --> 02:24:20,993 !کارش تمومه 1858 02:24:21,259 --> 02:24:23,364 !واو ، واو ،واو ،واو 1859 02:24:23,761 --> 02:24:27,703 چقدر پسر کارن ساکسنا شبیه خودش حرف می زنه 1860 02:24:27,899 --> 02:24:29,669 اگه جلوم بودی با مشت و لگد 1861 02:24:29,734 --> 02:24:31,170 حالیت می کردم 1862 02:24:31,669 --> 02:24:34,675 عزیزم ، به جای مشت و لگد 1863 02:24:34,739 --> 02:24:36,142 مغزتو به کار بگیر 1864 02:24:37,076 --> 02:24:38,812 کاری که روما میگه رو بکن 1865 02:24:38,977 --> 02:24:41,415 !جیندال ، برای کارت باید جواب پس بدی 1866 02:24:41,679 --> 02:24:45,954 برای جواب ، پدر زنم رو هم با خودت بیار 1867 02:24:46,784 --> 02:24:49,323 صد درصد عروس رو شوهر میده 1868 02:24:54,093 --> 02:24:55,395 آقا ، بگین اون کجاست؟ 1869 02:24:55,693 --> 02:24:56,896 خودم میرم و حسابش رو صاف می کنم 1870 02:24:57,029 --> 02:25:00,101 ! بله ، اون زنگ زد که آدرسشو بده 1871 02:25:01,366 --> 02:25:03,703 امر ، در حین نابودی جیندال 1872 02:25:03,768 --> 02:25:06,974 باید نگران جان روما هم باشیم 1873 02:25:07,106 --> 02:25:08,842 یه کاری بکن- یه لحظه قربان- 1874 02:25:08,973 --> 02:25:12,313 دقت کنید ، جیندال از شب متواری شده 1875 02:25:12,744 --> 02:25:14,714 تا اینجا رسیدیم به ما زنگ زد 1876 02:25:14,846 --> 02:25:17,718 پس مشخصه که از اطلاعات و نقشه های ما 1877 02:25:17,782 --> 02:25:20,721 خبر داره- حق با امره ، جیندال میدونست که - 1878 02:25:20,785 --> 02:25:22,822 پلیس برای دستگیریش به اینجا میاد 1879 02:25:23,422 --> 02:25:26,961 یعنی یک خائن در سازمان ماست 1880 02:25:27,725 --> 02:25:31,467 و خائن در حال حاضر بین ماست 1881 02:25:31,729 --> 02:25:35,771 ولی من پیداش می کنم 1882 02:25:38,736 --> 02:25:42,144 بگو خائن ! تو به جیندال خبر دادی؟ نه؟ 1883 02:25:42,274 --> 02:25:45,279 اشتباهی شده ، من که کاری نکردم 1884 02:25:45,410 --> 02:25:46,478 کاری نکردی؟- نه- 1885 02:25:46,744 --> 02:25:49,817 ! ببریدش ، ببریدش- لطفا باور کنید ، قربان- 1886 02:25:49,948 --> 02:25:53,755 تو این کشور زندگی می کنی و پلیسش هستی 1887 02:25:53,818 --> 02:25:56,757 و تازه زیر دست منم هستی ، خائن 1888 02:25:57,789 --> 02:25:59,425 امر ، تو اشتباهی نکردی؟ 1889 02:25:59,891 --> 02:26:01,794 چون کرانتی اینکاره نیست 1890 02:26:01,926 --> 02:26:03,229 قربان ، من تیری در تاریکی زدم 1891 02:26:03,895 --> 02:26:06,767 اگه حقه ام بگیره یعنی اولین قدم برای 1892 02:26:06,831 --> 02:26:07,899 رسیدن به جیندال رو برداشتیم 1893 02:26:07,900 --> 02:26:08,695 چی؟ 1894 02:26:08,720 --> 02:26:10,720 هر ثانیه ، 10 هزار؟ 1895 02:26:10,744 --> 02:26:13,644 چه خبر مهمی داری به من بدی؟ 1896 02:26:13,668 --> 02:26:16,668 پلیس مسیر اشتباهی رو رفت 1897 02:26:16,692 --> 02:26:20,692 به جای من ، کرانتی کومار رو گرفتند 1898 02:26:22,140 --> 02:26:26,140 حالا دیگه براشون غیرممکنه که به آقای جیندال برسن 1899 02:26:26,164 --> 02:26:28,164 ده ثانیه 1900 02:26:28,854 --> 02:26:34,699 هشتصد هزار؟ ها؟ هشتصد هزار روپیه؟ 1901 02:26:39,297 --> 02:26:41,368 کرانتی؟ 1902 02:26:43,366 --> 02:26:45,366 !روح 1903 02:26:45,391 --> 02:26:52,391 اگه کرانتی در زندان خودکشی کرده چرا روحش اینجا می گرده؟ 1904 02:26:56,115 --> 02:27:00,115 قربان ، حال روح شما این اطراف می گرده- بازی ات تموم شد ، کاشینات- 1905 02:27:00,139 --> 02:27:02,139 !تموم شد 1906 02:27:03,387 --> 02:27:09,387 سلام آقای داگلاس ، قدرت ایشون در اروپاست 1907 02:27:09,411 --> 02:27:13,811 آقای جیندال ،حالا در بازار بین المللی همه خواهان ملحق شدن به ما هستند 1908 02:27:13,835 --> 02:27:17,835 چرا نشن؟ اون امپراتور جنایت هندوستانه 1909 02:27:17,859 --> 02:27:19,859 درست میگم ، برادر بزرگ؟- درسته- 1910 02:27:19,883 --> 02:27:21,883 !بی شک به خاطر همین خیلی خوشحالم 1911 02:27:21,907 --> 02:27:23,907 که ایشون منو شریک تجاری اش کرده 1912 02:27:23,931 --> 02:27:25,431 آقای داگلاس 1913 02:27:25,455 --> 02:27:30,755 من افراد درستی رو در این کشور برای توزیع اجناس، انتخاب کردم 1914 02:27:30,779 --> 02:27:34,779 اسم هیچکدوم در سوابق پلیس نیست !همه پاکن 1915 02:27:34,803 --> 02:27:38,803 جلسه فردا در تاریخ کشور ، بی سابقه اس 1916 02:27:38,827 --> 02:27:46,827 چون خونی در رگ جریان پیدا نمی کنه ! مگه با موادی که ما می فروشیم 1917 02:27:58,000 --> 02:28:08,000 یک تزریق در بدن روما کاری می کنه که شرم و حیاش رو فراموش کنه 1918 02:28:08,024 --> 02:28:14,024 مثل یک عروس جدید منو در آغوش 1919 02:28:14,048 --> 02:28:16,948 خواهد گرفت 1920 02:28:16,972 --> 02:28:18,972 نه آقای جیندال ، نه 1921 02:28:21,920 --> 02:28:23,920 نه 1922 02:28:24,444 --> 02:28:26,444 !نه 1923 02:28:26,468 --> 02:28:28,468 !نه آقای جیندال 1924 02:28:28,492 --> 02:28:30,492 !لطفا نه 1925 02:28:30,516 --> 02:28:32,516 !نه 1926 02:30:00,940 --> 02:30:04,940 "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" 1927 02:30:12,164 --> 02:30:18,164 "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" 1928 02:30:18,188 --> 02:30:22,888 "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" 1929 02:30:22,912 --> 02:30:26,912 "من در حال طبیعی ام نیستم" 1930 02:30:28,260 --> 02:30:33,660 "من در حال طبیعی ام نیستم" "در عین حال جوان هم هستم" 1931 02:30:33,684 --> 02:30:38,284 "این تقصیر من نیست" "این تقصیر من نیست" 1932 02:30:38,308 --> 02:30:42,308 "همچنین جوان هم هستم " "تقصیر من نیست" 1933 02:30:42,932 --> 02:30:48,032 "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" 1934 02:30:48,056 --> 02:30:53,056 "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" 1935 02:31:14,780 --> 02:31:20,780 "این چه توهمیه؟" 1936 02:31:20,804 --> 02:31:26,804 "کدوم مهره شاه و کدوم سربازه؟" 1937 02:31:26,828 --> 02:31:32,428 "این چه توهمیه؟" 1938 02:31:32,452 --> 02:31:37,952 "کدوم مهره شاه و کدوم سربازه؟" 1939 02:31:37,976 --> 02:31:41,976 "نمیدونم اسمم چیه" 1940 02:31:42,824 --> 02:31:48,824 "نمیدونم اسمم چیه" "اسم تو رو هم نمیدونم" 1941 02:31:48,848 --> 02:31:56,848 "اسم هیچکسو نمیدونم" "تقصیر من نیست" 1942 02:31:56,872 --> 02:32:02,572 "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" 1943 02:32:02,596 --> 02:32:08,596 "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" 1944 02:32:08,620 --> 02:32:14,620 "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" 1945 02:32:44,144 --> 02:32:49,144 "هی ، یک چیز یادت باشه" 1946 02:32:49,168 --> 02:32:54,168 "نمیدونم چه به سرت میاد" 1947 02:32:54,192 --> 02:33:00,192 "هی ، یک چیز یادت باشه" 1948 02:33:00,216 --> 02:33:05,216 "نمیدونم چه به سرت میاد" 1949 02:33:05,964 --> 02:33:09,964 "چقدر دل رو شکوندی" 1950 02:33:11,788 --> 02:33:17,788 "چقدر دل رو شکوندی" "چقدر عاشق ها ، غرق شدند" 1951 02:33:17,812 --> 02:33:25,812 "همه عاشق ها طوری جدا شدند" "که انگار زنجیر بودند" 1952 02:33:25,836 --> 02:33:31,436 "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" 1953 02:33:31,460 --> 02:33:37,460 "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" 1954 02:33:37,484 --> 02:33:41,784 "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" 1955 02:33:41,808 --> 02:33:47,508 "من در حالت عادی نیستم" "هم چنین ، جوان هم هستم" 1956 02:33:47,532 --> 02:33:53,532 "تقصیر من نیست" "من همیشه مست هستم" 1957 02:33:53,556 --> 02:33:59,556 "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" 1958 02:33:59,580 --> 02:34:05,580 "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" "من عجب گوهر گرانبهایی هستم" 1959 02:34:45,704 --> 02:34:53,704 دوستان ، همونطور که تصمیم گرفتیم ، همه شما به تجارت مواد در منطقه خودتون مشغول می شید 1960 02:34:53,728 --> 02:35:02,728 و می بینید که من ، یک ساله همه شما رو میلیاردر می کنم 1961 02:35:14,200 --> 02:35:18,200 برای موفقیت ما سه اصل اهمیت داره 1962 02:35:18,224 --> 02:35:24,224 به جای خیانت ، متحد میشیم 1963 02:35:25,156 --> 02:35:26,224 کجا ؟ 1964 02:35:26,724 --> 02:35:27,793 من برای آقای جبران کار می کنم 1965 02:35:27,859 --> 02:35:29,194 اطلاعات مهمی براشون دارم 1966 02:35:29,226 --> 02:35:30,663 اومدم ایشون رو مطلع کنم- بازرسی اش کنید- 1967 02:35:31,195 --> 02:35:35,637 و باید با قدرت تلاش کنیم تا مواد خود را 1968 02:35:35,700 --> 02:35:41,177 به هر شهر و هر روستا و هر خانه ای منتقل کنیم 1969 02:35:41,506 --> 02:35:43,543 وایسا ، کلید ماشینت رو بده؟ 1970 02:35:50,515 --> 02:35:52,852 و سوما ، هرکس سد راه موفقیت ما بشه 1971 02:35:53,017 --> 02:35:56,958 باید ساکتش کنیم 1972 02:35:57,389 --> 02:35:59,960 اگه با پول نشد ، با گلوله 1973 02:36:01,092 --> 02:36:02,862 همه حاضرین؟ 1974 02:36:03,094 --> 02:36:05,164 بله ، همه ما حاضریم 1975 02:36:31,022 --> 02:36:32,357 چرا زندگی مو به خطر می اندازین؟ 1976 02:36:32,424 --> 02:36:35,563 !برو 1977 02:36:36,128 --> 02:36:38,463 برو دیگه - رفتم- 1978 02:36:39,431 --> 02:36:43,070 این جلسه اولین و آخرین جلسه ماست 1979 02:36:44,168 --> 02:36:50,514 فردا با عروس خودم به خارج از کشور میرم 1980 02:36:51,910 --> 02:36:55,349 و پس فردا ، هردو ازدواج می کنیم 1981 02:36:55,513 --> 02:37:00,189 ! عروسی تون مبارک ، پیشاپیش- چرا اینجا اومدی؟- 1982 02:37:00,652 --> 02:37:02,589 برای تبریک ، به برادر بزرگ 1983 02:37:02,754 --> 02:37:07,426 چطور جرات کردی بی اجازه اینجا بیای؟ 1984 02:37:08,658 --> 02:37:13,266 اگه بگم ، می میرم اگه نگم ، بازم می میرم 1985 02:37:13,599 --> 02:37:17,838 من اینجا نیومدم من رو آوردن 1986 02:37:17,869 --> 02:37:21,342 ویشال و امر اینجا اومدن تا باهات بجنگن ،برادر بزرگ 1987 02:37:48,299 --> 02:37:49,902 !بالا ! بالا 1988 02:43:22,967 --> 02:43:26,039 میخوای فرار کنی؟ کجا میخوای بری؟ 1989 02:43:27,772 --> 02:43:29,141 کجا میخوای بری؟ 1990 02:43:34,279 --> 02:43:37,017 !نه ! نه ! نه 1991 02:43:42,854 --> 02:43:44,390 راه فرار نداری 1992 02:43:44,889 --> 02:43:46,391 راه فرار نداری 1993 02:44:04,976 --> 02:44:06,278 !بمیر !بمیر 1994 02:44:43,648 --> 02:44:44,716 ! ولم کن 1995 02:44:55,493 --> 02:45:01,572 !ولم کن برم !نه 1996 02:45:25,690 --> 02:45:29,929 روما فرار کن- احمق نشو ، بشین تو ماشین- 1997 02:45:29,961 --> 02:45:31,830 ! بشین و گرنه می زنمش 1998 02:45:31,895 --> 02:45:34,467 !روما از اینجا فرار کن !روما فرار کن 1999 02:45:34,531 --> 02:45:37,571 !خفه شو !هیچکس نمیتونه از اینجا فرار کنه 2000 02:45:42,539 --> 02:45:43,609 !جیندال 2001 02:45:45,276 --> 02:45:46,478 !بازرس 2002 02:45:48,112 --> 02:45:51,986 !جیندال- همونجا وایسا بازرس ، همونجا وایسا- 2003 02:45:52,016 --> 02:45:54,954 و گرنه کاری می کنم که جسدش قابل شناسایی نباشه 2004 02:45:55,019 --> 02:45:57,022 !به فکر جون من نباش امر ، بزنش 2005 02:45:57,055 --> 02:46:00,929 اوه خفه شو قهرمان ، خفه شو- !بزنش- 2006 02:46:00,959 --> 02:46:03,496 این مرد بی گناه و ملکه دست من هستن 2007 02:46:03,660 --> 02:46:05,664 به همین دلیله که نباید تیزبازی در بیاری 2008 02:46:05,830 --> 02:46:09,069 !سلاحت رو بنداز !سلاحت رو بنداز 2009 02:46:11,169 --> 02:46:14,508 سعی نکن دنبالم کنی !و گرنه پشیمون میشی 2010 02:46:14,571 --> 02:46:17,577 به پدرم قسم می خورم ، جیندال چه امروز یا فردا 2011 02:46:17,642 --> 02:46:19,712 ! من قطعا بهت شلیک می کنم 2012 02:46:19,811 --> 02:46:22,482 تو تحت کنترل منی ولی هنوز غرورت رو 2013 02:46:22,547 --> 02:46:23,615 ! برام خرد نکردی 2014 02:46:24,148 --> 02:46:26,352 ! کاری که من میگم رو بکن 2015 02:46:27,418 --> 02:46:29,723 !زانو بزن- نه ، امر- 2016 02:46:29,921 --> 02:46:31,390 !زانو بزن- امر ، نه- 2017 02:46:34,859 --> 02:46:36,662 !حالا دماغت رو ، روی زمین بمال 2018 02:46:36,895 --> 02:46:39,432 خودتو تحقیر نکن ، امر- !دماغت رو ، روی زمین بمال- 2019 02:46:39,596 --> 02:46:40,933 !خودتو تحقیر نکن ، امر 2020 02:46:44,202 --> 02:46:48,143 خیلی خوبه بازرس - نه- 2021 02:46:52,409 --> 02:46:54,280 به خودت سیلی بزن- !نه امر- 2022 02:46:54,378 --> 02:46:57,150 به خودت سیلی بزن- نه- خفه میشی؟؟؟؟؟- 2023 02:46:57,615 --> 02:46:59,653 نه- به خودت سیلی بزن- 2024 02:47:00,118 --> 02:47:02,923 ! سیلی آروم نه ، محکم بزن 2025 02:47:03,221 --> 02:47:06,561 ! محکم تر بزن- به فکر جون من نباش ، امر- 2026 02:47:06,825 --> 02:47:08,093 محکم تر بزن- نه امر- 2027 02:47:08,225 --> 02:47:10,263 !محکم تر بزن- نه- 2028 02:47:12,496 --> 02:47:15,034 حالا قراره شاهد در اومدن 2029 02:47:15,199 --> 02:47:19,507 شلوار یک پلیس باشی- نه ، امر- 2030 02:47:19,671 --> 02:47:23,110 ! بازرس ، شلوارتو در بیار- !نه- 2031 02:47:23,975 --> 02:47:27,581 عجب پلیس وظیفه شناسیه ، زود موافقت می کنه- !نه امر- 2032 02:47:27,745 --> 02:47:30,785 !داره شلوارشو در میاره !خیلی خوبه 2033 02:47:33,918 --> 02:47:35,588 ! ویشال ! ویشال 2034 02:47:35,987 --> 02:47:38,391 !بزنش امر ، بزنش 2035 02:48:02,113 --> 02:48:07,556 ویشال ، ویشال ، طاقت بیار من نمی گذارم که تو بمیری 2036 02:48:09,187 --> 02:48:11,792 تو بهم قول دادی که 2037 02:48:11,856 --> 02:48:13,525 خودتو بهم تسلیم می کنی 2038 02:48:14,158 --> 02:48:15,494 !نباید بهم خیانت کنی 2039 02:48:15,627 --> 02:48:22,239 خیانت ! امر من با انتخاب مسیر اشتباه به زندگی ام خیانت کردم 2040 02:48:23,735 --> 02:48:26,272 حق با تو بود ، دوست من حق با تو بود 2041 02:48:26,638 --> 02:48:29,176 من به افسری مثل تو افتخار می کنم 2042 02:48:30,609 --> 02:48:38,591 بهت سلام میدم ، سلام میدم 2043 02:48:39,116 --> 02:48:41,321 ویشال - نه- 2044 02:48:42,008 --> 02:48:50,675 سینمای هند در بالیوود وان Bollywood1.Co 2045 02:48:53,030 --> 02:48:54,333 ! زن برادر ، مبارکه 2046 02:48:54,465 --> 02:48:58,807 دولت تصمیم گرفت به امر جایزه شجاعت ، اهدا کنه 2047 02:49:00,671 --> 02:49:03,476 منم میخوام بهش جایزه ای بدم 2048 02:49:03,607 --> 02:49:06,846 من ترتیب ازدواج روما و امر رو برای ماه آینده دادم 2049 02:49:06,977 --> 02:49:08,480 !چه خوب 2050 02:49:08,846 --> 02:49:12,053 کسی هست به این نابینا کمک کنه؟ 2051 02:49:13,484 --> 02:49:16,223 کسی هست به این نابینا کمک کنه؟ 2052 02:49:16,687 --> 02:49:19,292 کاشی ، تازه از تعلیق در اومدی و با این حال بازم؟ 2053 02:49:19,323 --> 02:49:21,026 راه درست رو برو ، کاشی هنوز وقت داری 2054 02:49:21,392 --> 02:49:23,295 اون از جیندال یاد گرفته 2055 02:49:23,995 --> 02:49:26,699 تو هم میخوای دنیا رو گول بزنی؟ 2056 02:49:26,864 --> 02:49:28,267 نه قربان ، مسئله این نیست 2057 02:49:28,499 --> 02:49:31,973 قربان ، خدمتکاران دولت در کشور ما دستورات دولت رو 2058 02:49:32,036 --> 02:49:34,173 مثل یک نابینا ، اطاعت می کنند 2059 02:49:34,205 --> 02:49:37,578 بخاطر همین دولت هم وظیفه داره که هوای ما رو داشته باشه 2060 02:49:37,742 --> 02:49:39,579 من تازه از دولت درخواست کردم که 2061 02:49:39,644 --> 02:49:42,583 با توجه به افزایش قیمت ها 2062 02:49:42,747 --> 02:49:44,082 حقوق ما رو زیاد کنن 2063 02:49:44,115 --> 02:49:46,753 تا مجبور نشیم به ازای ثانیه دستمزد بگیریم 2064 02:49:46,985 --> 02:49:50,759 بله ، چرا که نه؟- و مستری شما هم باید افزایش پیدا کنه- 2065 02:49:51,089 --> 02:49:53,626 تا بعد از بازنشستگی تون یک زندگی شایسته داشته باشید 2066 02:49:53,791 --> 02:49:55,795 قربان ، برای اولین بار 2067 02:49:55,960 --> 02:49:58,197 !گل گفت 2068 02:49:58,786 --> 02:50:02,786 مترجم : فواره 192276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.