Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:02:26.769 --> 00:02:29.728
You mouse, how dare you push me?
00:02:30.061 --> 00:02:32.656
Don't you know
Rangpal's crime history?
00:03:07.228 --> 00:03:10.279
Stay within your limits, Rangpal.
00:03:10.769 --> 00:03:12.166
I'm sorry, sir.
00:03:20.187 --> 00:03:21.174
Jailor,
00:03:21.761 --> 00:03:23.679
you'll have to pay dearly
for slapping me.
00:03:25.978 --> 00:03:27.604
Hello?
- Hello, dad.
00:03:28.936 --> 00:03:30.395
Roma, is that you?
00:03:30.821 --> 00:03:32.895
How are you?
- I'm fine.
00:03:33.228 --> 00:03:34.769
You'll live to be a hundred.
00:03:35.000 --> 00:03:36.061
I was thinking
of you since morning.
00:03:36.604 --> 00:03:39.728
Liar! If that was so,
why didn't you call me?
00:03:39.936 --> 00:03:42.963
Actually dear, I was...
- Enough, Mr Jailor!
00:03:43.336 --> 00:03:45.728
You don't need to give
any more justifications.
00:03:45.939 --> 00:03:48.061
We'll talk at length when we meet.
00:03:48.399 --> 00:03:50.769
Today itself.
- Today?
00:03:51.785 --> 00:03:53.061
Are you serious?
00:03:53.254 --> 00:03:56.187
You are in Bombay and...
- Dad, I've reached home.
00:03:56.418 --> 00:03:59.187
You can meet me in 5 minutes.
- What?
00:03:59.728 --> 00:04:03.383
You're here already?
I'll be come over right away!
00:04:03.859 --> 00:04:06.395
I'm very glad to see you.
00:04:07.166 --> 00:04:09.685
But what made you
plan a sudden visit?
00:04:09.968 --> 00:04:12.936
One has to find
time to meet one's dear ones.
00:04:13.318 --> 00:04:15.020
There's no room for excuses.
00:04:15.502 --> 00:04:18.895
Though I work as a journalist with
the newspaper 'Samadhan',
00:04:19.270 --> 00:04:21.685
I found time to plan a visit home.
00:04:21.926 --> 00:04:23.466
Really? How's that?
00:04:23.688 --> 00:04:26.145
The jail you're in charge of
is the oldest jail in India.
00:04:26.617 --> 00:04:28.353
I told the owner of my newspaper
00:04:28.608 --> 00:04:31.270
that I wish to write an article
on the history and present state
00:04:31.437 --> 00:04:33.604
of the prisons built
during the British era.
00:04:33.896 --> 00:04:35.769
He gave me the permission to do so.
00:04:36.055 --> 00:04:37.685
You're very smart!
00:04:38.371 --> 00:04:41.228
Dad, when will you take
me on a tour of the prison?
00:04:41.595 --> 00:04:44.395
You have just arrived,
won't you spend time with your dad?
00:04:44.651 --> 00:04:46.055
Oh, I surely will.
00:04:46.145 --> 00:04:49.714
Today is daddy's day.
You can visit the jail tomorrow.
00:04:50.270 --> 00:04:51.595
Where shall we begin, Mr Sharma?
00:04:51.685 --> 00:04:52.728
We'll start from that barrack.
00:04:52.811 --> 00:04:54.347
What's this?
- This is the kitchen.
00:04:54.437 --> 00:04:56.061
Let's start from here.
- Fine.
00:05:01.505 --> 00:05:03.478
Is this what the prisoners eat?
- Yes.
00:05:03.801 --> 00:05:06.256
250 grams rice
and 500 grams lentil everyday.
00:05:06.645 --> 00:05:08.962
110 grams of meat every Tuesday.
00:05:09.299 --> 00:05:11.562
The prisoners are
given 3 meals per day.
00:05:11.853 --> 00:05:14.187
The prisoners cook their own meals.
00:05:15.783 --> 00:05:17.685
She's the jailor's daughter.
- What?
00:05:18.685 --> 00:05:21.478
What's this clay-oven for?
- It's for roasting 'rotis'.
00:05:22.145 --> 00:05:23.562
There are 2 such clay-ovens...
00:05:36.853 --> 00:05:37.895
Leave me!
00:05:38.228 --> 00:05:39.228
Leave.
00:05:45.604 --> 00:05:46.478
No!
00:05:56.437 --> 00:05:58.539
Leave me.
00:05:59.395 --> 00:06:00.437
No!
00:06:00.936 --> 00:06:02.070
Help!
00:06:05.000 --> 00:06:06.954
No. Leave me.
00:06:08.020 --> 00:06:09.499
No!
00:07:03.061 --> 00:07:06.604
In the 'Ramayan' Laxman had
drawn such a line to protect Sita.
00:07:07.264 --> 00:07:09.478
But he couldn't stop Ravan.
00:09:09.248 --> 00:09:10.312
Dad!
00:09:29.685 --> 00:09:31.821
When you were fighting that demon,
00:09:32.512 --> 00:09:34.187
there was a rage in your eyes.
00:09:35.478 --> 00:09:38.130
Vishal, I read your case history,
yesterday.
00:09:39.026 --> 00:09:40.936
I don't believe you're a murderer.
00:09:41.846 --> 00:09:43.187
I'm sure, someone has compelled you
00:09:43.506 --> 00:09:45.520
to confess to the crime.
00:09:45.823 --> 00:09:47.338
I am a murderer.
00:09:47.428 --> 00:09:49.834
I've committed not 1 but 4 murders.
00:09:50.103 --> 00:09:51.992
And I have no regrets.
00:09:52.707 --> 00:09:53.916
I'm absolutely satisfied.
00:09:55.383 --> 00:09:58.685
What was it that compelled you
to commit such a heinous crime?
00:09:58.775 --> 00:10:01.075
Why do you want to know my story?
00:10:01.936 --> 00:10:02.978
I'm a journalist.
00:10:03.187 --> 00:10:06.971
I want the people to know about
your story through my article.
00:10:07.061 --> 00:10:09.685
You wish to use my story
to your professional advantage.
00:10:10.312 --> 00:10:13.145
You want to be famous.
- No, that's not true.
00:10:13.228 --> 00:10:16.237
Please!
I don't want to recall my past.
00:10:19.645 --> 00:10:20.508
Why?
00:10:20.821 --> 00:10:22.788
Why are you compelling me?
00:10:23.209 --> 00:10:25.441
I've forgotten everything
with great difficulty.
00:10:25.531 --> 00:10:27.750
I want to know
a few things as a friend.
00:10:28.545 --> 00:10:30.497
You don't seem to be interested.
00:10:31.493 --> 00:10:33.436
But I've forged
a relationship with you,
00:10:33.904 --> 00:10:35.029
that of friendship.
00:10:35.794 --> 00:10:38.195
Can't I share
the sorrow of the man,
00:10:38.904 --> 00:10:40.329
who fought for my dignity?
00:10:42.013 --> 00:10:43.946
If you don't
wish to tell me anything
00:10:44.522 --> 00:10:45.987
I won't force you to.
00:10:47.696 --> 00:10:48.906
I'm leaving for Bombay, today.
00:10:51.612 --> 00:10:52.515
Listen,
00:10:54.278 --> 00:10:56.419
I have not shared my past
00:10:57.242 --> 00:10:58.779
with anyone till date.
00:10:59.696 --> 00:11:03.484
I had not met anyone, with
whom I could share my trauma.
00:11:04.790 --> 00:11:06.029
But you...
00:11:06.978 --> 00:11:09.278
My life was very colourful
00:11:10.445 --> 00:11:11.978
with hopes...
00:11:12.833 --> 00:11:13.747
and aspirations.
00:11:47.061 --> 00:11:49.904
"No kohl in your eyes"
00:11:49.994 --> 00:11:52.987
"No pearls to adorn your neck"
00:11:53.077 --> 00:11:55.802
"You haven't bedecked yourself"
00:11:55.892 --> 00:11:59.333
"Yet you look so beautiful"
00:11:59.423 --> 00:12:02.570
"Oh you're so beautiful!"
00:12:09.278 --> 00:12:11.946
"No kohl in your eyes"
00:12:12.036 --> 00:12:14.862
"No pearls to adorn your neck"
00:12:15.089 --> 00:12:17.897
"You haven't bedecked yourself"
00:12:17.987 --> 00:12:21.362
"Yet you look so beautiful"
00:12:21.537 --> 00:12:24.634
"Oh you're so beautiful!"
00:12:24.947 --> 00:12:30.737
"Your body and soul
are filled with love"
00:12:30.890 --> 00:12:33.657
"You're an embodiment of love"
00:12:33.747 --> 00:12:36.737
"You're my beloved"
00:12:36.827 --> 00:12:40.653
"You're the one I love"
00:12:53.050 --> 00:12:59.395
"Your youth adds to your beauty
and makes you so charming"
00:12:59.485 --> 00:13:05.634
"Your youth adds to your beauty
and makes you so charming"
00:13:05.724 --> 00:13:11.821
"Your as beautiful as
a freshly bloomed flower"
00:13:12.039 --> 00:13:18.029
"You leave behind a trail of
mystic fragrance as you pass by"
00:13:18.336 --> 00:13:21.830
"Your sweet voice is
as melodious as a 'sitar'"
00:13:21.920 --> 00:13:24.570
"No kohl in your eyes"
00:13:24.660 --> 00:13:27.766
"No pearls to adorn your neck"
00:13:27.856 --> 00:13:30.564
"You haven't bedecked yourself"
00:13:30.654 --> 00:13:33.946
"Yet you look so beautiful"
00:13:34.153 --> 00:13:37.166
"Oh you're so beautiful!"
00:13:50.013 --> 00:13:52.973
"Your beauty is as pure as gold"
00:13:53.063 --> 00:13:56.293
"When you smile
you light up the world"
00:13:56.383 --> 00:13:59.320
"Your beauty is as pure as gold"
00:13:59.504 --> 00:14:02.596
"When you smile
you light up the world"
00:14:02.686 --> 00:14:05.737
"Your lips can intoxicate a man"
00:14:05.827 --> 00:14:08.862
"You're an epitome of beauty"
00:14:08.952 --> 00:14:11.904
"Your beautiful countenance
captivates me"
00:14:12.082 --> 00:14:15.071
"When you smile
you light up the world"
00:14:15.161 --> 00:14:18.737
"I want to behold
it's beauty in my eyes"
00:14:18.827 --> 00:14:24.654
"No kohl in your eyes
No pearls to adorn your neck"
00:14:24.744 --> 00:14:31.029
"You haven't bedecked yourself,
yet you look so beautiful"
00:14:31.119 --> 00:14:34.278
"You look so beautiful"
00:14:34.517 --> 00:14:40.362
"Your body and soul
are filled with love"
00:14:40.452 --> 00:14:46.195
"You're an embodiment of love"
00:14:46.285 --> 00:14:49.939
"You're my beloved"
00:15:00.696 --> 00:15:02.576
Rita!
00:15:03.237 --> 00:15:04.862
I'm sorry brother-in-law,
you had to wait.
00:15:04.952 --> 00:15:06.987
Let's go.
- Wait a moment.
00:15:07.320 --> 00:15:08.862
Are you going to
college in this dress?
00:15:08.946 --> 00:15:11.023
Isn't it pretty?
This is my new dress.
00:15:11.113 --> 00:15:12.369
I bought it yesterday.
00:15:13.821 --> 00:15:15.161
Is this a dress or
a swimming costume?
00:15:15.900 --> 00:15:18.862
Your clothes seem to
be shrinking day by day.
00:15:18.952 --> 00:15:20.904
Sister, don't start
lecturing me again.
00:15:21.121 --> 00:15:23.564
This is the latest fashion.
Please tell her, Vishal.
00:15:23.654 --> 00:15:25.230
Priya actually...
- You keep quiet.
00:15:25.320 --> 00:15:26.779
I'm sorry, dear.
00:15:26.987 --> 00:15:30.307
It's difficult to please both,
wife and sister-in-law.
00:15:30.735 --> 00:15:33.664
Brother-in-law, we're getting late.
- Bye!
00:15:33.869 --> 00:15:35.054
Bye! See you!
00:15:38.821 --> 00:15:40.237
Hi!
- Hi, Rita!
00:15:40.696 --> 00:15:42.237
Vishal, meet Tony.
00:15:42.320 --> 00:15:43.774
Tony, he's my brother-in-law.
- Hello, Tony!
00:15:44.152 --> 00:15:45.570
Let's go, we're getting late.
- Okay.
00:15:45.660 --> 00:15:47.570
Bye, Vishal! See you.
- Bye!
00:15:48.904 --> 00:15:51.029
You always come late to college.
- I know.
00:15:51.113 --> 00:15:52.647
But you're looking
very pretty today.
00:15:52.737 --> 00:15:53.570
Hi!
- Hi!
00:15:53.654 --> 00:15:54.821
Hi, everybody!
00:15:55.570 --> 00:15:57.362
I spend sleepless
nights thinking about Rita.
00:15:57.570 --> 00:16:00.139
She's a beauty!
But she doesn't even look at me.
00:16:00.229 --> 00:16:04.000
If she comes to my birthday party
tomorrow, we'll have a good time.
00:16:04.090 --> 00:16:06.404
I'll make sure she does.
- How?
00:16:06.822 --> 00:16:10.829
We'll convince
Tony to bring her along.
00:16:17.030 --> 00:16:20.570
Wow! What a party!
- What a party, dear!
00:16:22.194 --> 00:16:23.153
Hi!
00:16:24.404 --> 00:16:25.612
There!
00:16:26.058 --> 00:16:27.029
Hello, guys!
00:16:27.113 --> 00:16:29.564
You know Sweety, Bobby and Romi.
00:16:29.654 --> 00:16:31.862
This is the birthday boy, Jaggi.
00:16:32.404 --> 00:16:34.278
Many happy returns of the day!
- Thank you!
00:16:34.487 --> 00:16:36.237
May the birthday
boy have a dance with you?
00:16:36.619 --> 00:16:38.298
Sure. Why not?
00:16:40.194 --> 00:16:42.606
Hey Tony, how are you?
- Hi!
00:16:42.696 --> 00:16:43.487
Fine!
00:16:43.570 --> 00:16:46.430
You added to the glamour of the
party by bringing Rita along.
00:16:46.520 --> 00:16:48.987
I hope you remember your promise?
00:16:49.173 --> 00:16:50.622
It's a gentleman's promise.
00:16:51.362 --> 00:16:53.384
It's right here.
00:16:54.696 --> 00:16:57.779
Great, guys!
- Go inside.
00:16:57.919 --> 00:16:59.404
Yes, I'll be back.
00:17:01.029 --> 00:17:02.689
"You got to move it"
00:17:02.779 --> 00:17:04.404
"Feel the dance of joy"
00:17:04.487 --> 00:17:07.284
"Take it to the top"
00:17:17.904 --> 00:17:20.012
Don't add too much,
she might die of an overdose.
00:17:20.320 --> 00:17:22.439
This is the only way
to control her.
00:17:22.529 --> 00:17:24.029
Yes, else she won't
allow us to touch her.
00:17:24.119 --> 00:17:26.364
Really? In that case
add 2 more pills. Go on.
00:17:32.071 --> 00:17:33.612
Hi!
- Hi!
00:17:33.821 --> 00:17:35.987
Have a drink. You look tired.
- No, thanks! I don't drink.
00:17:36.071 --> 00:17:37.397
This isn't alcohol.
- It's a soft drink.
00:17:37.487 --> 00:17:38.862
Have it.
- Have it, dear.
00:17:38.946 --> 00:17:40.697
Go on.
- Okay.
00:17:52.154 --> 00:17:53.194
Where's Tony?
- In the washroom.
00:17:53.278 --> 00:17:54.321
Shall we dance?
00:18:47.529 --> 00:18:48.487
Tony!
00:18:49.071 --> 00:18:50.044
Where's Tony?
00:18:50.897 --> 00:18:51.926
Where's he?
00:19:07.964 --> 00:19:09.455
Tony!
00:19:29.175 --> 00:19:31.389
No!
00:19:33.014 --> 00:19:35.570
For god's sake, let me go!
00:19:52.014 --> 00:19:53.914
No!
00:20:16.379 --> 00:20:17.195
No.
00:20:17.362 --> 00:20:20.294
Tony! Tony!
00:20:20.821 --> 00:20:22.314
What happened at the party,
last night?
00:20:22.404 --> 00:20:24.237
What happened to Rita at the party?
00:20:24.327 --> 00:20:26.154
I'm sorry, sir.
00:20:26.570 --> 00:20:28.278
Those boys...
- Who were those boys?
00:20:28.443 --> 00:20:30.404
They drugged Rita and then...
00:20:30.681 --> 00:20:33.280
She kept screaming but...
- Tell me their names.
00:20:33.370 --> 00:20:34.856
Tell me their names.
00:20:34.946 --> 00:20:36.779
Tell me their names.
00:20:37.745 --> 00:20:40.371
My lord, my last
question to the eye-witness.
00:20:40.637 --> 00:20:43.912
Tony, tell me
which of these 4 innocent boys
00:20:44.162 --> 00:20:46.328
was the first to rape Rita?
00:20:46.704 --> 00:20:49.496
Was it Romi,
Sweety, Bobby or Jaggi?
00:20:51.371 --> 00:20:52.364
Actually...
00:20:53.642 --> 00:20:54.537
Actually...
00:20:58.204 --> 00:21:02.496
The eye-witness doesn't have
an answer to any of my questions.
00:21:03.412 --> 00:21:04.496
Your witness, please.
00:21:04.722 --> 00:21:08.537
My lord, don't
misunderstand my client's silence.
00:21:09.157 --> 00:21:10.745
According to the
post-mortem reports
00:21:11.075 --> 00:21:13.204
Rita was sexually assaulted.
00:21:14.287 --> 00:21:17.371
Tony, you were
present at the crime scene.
00:21:17.601 --> 00:21:20.171
Why didn't you
answer the defence lawyer?
00:21:21.329 --> 00:21:22.989
Weren't you present
at the crime scene?
00:21:23.079 --> 00:21:25.803
Answer me.
- I was in another room.
00:21:26.803 --> 00:21:27.953
Another room?
00:21:28.795 --> 00:21:29.840
What were you doing there?
00:21:30.089 --> 00:21:32.537
Were you taking drugs?
- What are you saying, sir?
00:21:33.066 --> 00:21:34.828
Tony was a witness to the rape.
00:21:35.149 --> 00:21:37.329
Sit down. Let me do my work.
00:21:37.419 --> 00:21:39.599
Please sit down.
- Order! Order!
00:21:42.329 --> 00:21:43.395
Tony,
00:21:43.922 --> 00:21:48.433
you're addicted to cocaine,
brown sugar etc. - Yes.
00:21:48.960 --> 00:21:52.215
According to the coroner's reports
Rita too was high on drugs.
00:21:52.745 --> 00:21:54.410
Am I right?
00:21:54.682 --> 00:21:55.863
Okay. Tony.
00:21:56.079 --> 00:21:58.825
Is it true that you took
Rita to the party? - Yes.
00:21:59.745 --> 00:22:02.496
Both of you were planning
to get married, right? - Yes.
00:22:02.828 --> 00:22:05.870
You were the one who raped her,
right? - Yes. No!
00:22:05.960 --> 00:22:10.531
My lord, Rita and Tony
indulged in consensual sex.
00:22:10.621 --> 00:22:14.145
They took drugs
to enjoy themselves.
00:22:14.744 --> 00:22:18.062
Rita Sinha died due
to an overdose of drugs,
00:22:18.318 --> 00:22:20.496
not due to rape.
- That's not true, sir.
00:22:20.687 --> 00:22:23.579
The prosecution lawyer is weakening
the case to save these boys.
00:22:23.942 --> 00:22:26.905
My sister was a decent girl.
- Order! Order!
00:22:26.995 --> 00:22:29.589
Keep quiet and be seated.
00:22:30.273 --> 00:22:33.655
My lord, I don't want these
innocent boys to be punished
00:22:33.745 --> 00:22:36.371
by falsely accusing them.
00:22:37.454 --> 00:22:38.703
Please declare your verdict.
00:22:42.246 --> 00:22:44.663
The court has
reached the conclusion,
00:22:44.995 --> 00:22:48.929
that these boys have
been falsely accused of
00:22:49.290 --> 00:22:52.493
having raped
and murdered Rita Sinha.
00:22:53.079 --> 00:22:56.786
The court acquits these 4 boys
00:22:57.037 --> 00:23:00.718
and sentences
Tony to 3 months imprisonment
00:23:01.094 --> 00:23:02.899
for filing a false case.
00:23:15.412 --> 00:23:16.745
I'm coming, Vishal.
00:23:19.120 --> 00:23:20.253
Hello!
00:23:20.614 --> 00:23:21.621
Why have all of you come here?
00:23:21.885 --> 00:23:23.744
To do justice.
00:23:24.532 --> 00:23:27.946
We're not happy
with the court's verdict.
00:23:28.663 --> 00:23:32.412
The court has committed
a mistake by acquitting us.
00:23:39.824 --> 00:23:41.583
Now we'll have fun.
00:23:49.579 --> 00:23:51.079
Don't come near me.
00:23:54.907 --> 00:23:56.371
Stop there. Don't move!
00:23:56.579 --> 00:23:58.621
I'll kill you.
- Okay.
00:23:58.828 --> 00:24:00.204
Don't move ahead.
00:24:00.637 --> 00:24:02.787
We won't.
- Wait!
00:24:03.217 --> 00:24:05.495
For god's sake, stop.
00:24:19.037 --> 00:24:20.141
Run!
00:24:29.954 --> 00:24:31.974
Priya!
- Vishal!
00:24:32.418 --> 00:24:33.463
Priya!
00:24:34.744 --> 00:24:35.995
What happened, Priya?
00:24:36.462 --> 00:24:37.954
Who did this?
00:24:38.496 --> 00:24:41.981
Those boys...
Rita's murderers.
00:24:44.131 --> 00:24:45.704
You must punish...
- Priya!
00:24:46.651 --> 00:24:49.470
Priya!
00:24:51.538 --> 00:24:53.982
You did a great job, Mr Khanna!
00:24:54.297 --> 00:24:57.131
In spite of being the public
prosecutor you turned the tables.
00:24:57.462 --> 00:24:59.704
You proved the
witness to be the criminal.
00:25:00.018 --> 00:25:03.108
That's why you pay me
what I ask for.
00:25:11.949 --> 00:25:13.016
Who is it?
00:25:36.162 --> 00:25:37.227
Run!
00:26:34.845 --> 00:26:36.454
'Taking into account the
confession of the convict'
00:26:36.537 --> 00:26:39.162
'and the evidence
presented in the court,'
00:26:39.581 --> 00:26:42.621
the court holds
Vishal Agnihotri guilty
00:26:42.958 --> 00:26:45.287
'of murdering
Bobby Singh, Romi Grewal,'
00:26:45.694 --> 00:26:49.356
'Sweety Bhagwat and Jaggi Chopra.'
00:26:49.679 --> 00:26:52.655
'The court sentences
him to life imprisonment'
00:26:52.745 --> 00:26:54.694
'as per the Indian Penal Code 302.'
00:26:57.641 --> 00:26:59.579
Sheer injustice
was meted out to you.
00:27:01.077 --> 00:27:03.400
You were compelled
to do what you did.
00:27:04.122 --> 00:27:05.995
You didn't have any other option.
00:27:07.822 --> 00:27:09.663
By putting you behind bars
00:27:10.537 --> 00:27:12.204
more injustice
is being done against you.
00:27:12.528 --> 00:27:14.828
The world outside
means nothing to me.
00:27:16.295 --> 00:27:19.663
I have nothing more to live for.
00:27:19.957 --> 00:27:21.815
Time is the greatest healer.
00:27:22.942 --> 00:27:25.498
You can't isolate yourself from
the world, even if you want to.
00:27:26.744 --> 00:27:29.579
I'll tell the world, how injustice
has been meted out to you.
00:27:30.537 --> 00:27:32.778
I'll do my best, to set you free.
00:27:37.579 --> 00:27:40.635
What is all this
you're printing, Roma?
00:27:41.037 --> 00:27:45.037
How can a murderer sentenced to
life imprisonment be innocent?
00:27:45.287 --> 00:27:48.204
You're tarnishing
the reputation of this newspaper.
00:27:48.484 --> 00:27:50.447
Mr Jindal will fire me.
00:27:50.537 --> 00:27:54.654
I'll tell him, I'm not
responsible for these articles.
00:27:54.744 --> 00:27:57.162
You'll have to
face Mr Jindal's wrath.
00:27:57.744 --> 00:27:59.332
Mr Siddique,
Mr Jindal is on the line.
00:27:59.422 --> 00:28:01.120
Ask him to call me in the evening.
00:28:01.371 --> 00:28:03.412
I warn you...
- Mr Jindal is calling.
00:28:03.496 --> 00:28:04.663
Oh!
- Yes.
00:28:07.904 --> 00:28:09.371
Good morning, sir!
00:28:09.621 --> 00:28:10.806
Good morning, Mr Jindal!
00:28:10.963 --> 00:28:15.287
Roma is right in front of me and I
was questioning her about Vishal...
00:28:16.579 --> 00:28:19.579
What? You have permitted Roma?
00:28:19.880 --> 00:28:23.076
The public response
to her articles is very good?
00:28:23.166 --> 00:28:25.621
The circulation of
the newspaper has gone up?
00:28:26.865 --> 00:28:28.704
I'll tell Roma, immediately.
00:28:29.329 --> 00:28:30.537
Thank you, sir!
00:28:32.704 --> 00:28:37.121
Mr Jindal has
congratulated both of us.
00:28:37.211 --> 00:28:40.329
He has arranged for you
to meet the Commissioner today.
00:28:40.579 --> 00:28:41.663
Ms Roma,
00:28:42.136 --> 00:28:45.376
why are you glorifying
a murderer like Vishal Agnihotri?
00:28:46.001 --> 00:28:48.454
Why don't you write about me?
00:28:49.136 --> 00:28:52.704
The court has dealt with Vishal.
He has been punished.
00:28:53.412 --> 00:28:55.744
Sir, may I get that file?
00:28:57.458 --> 00:29:00.338
Mr Jindal called me himself, so
I'll have to give you the file.
00:29:00.428 --> 00:29:04.824
For that you'll have to
meet inspector Amar Saxena.
00:29:05.170 --> 00:29:08.162
He is the one who handles
the criminal records of Zone 3.
00:29:08.455 --> 00:29:10.246
Where can I meet Amar Saxena?
00:29:10.853 --> 00:29:13.327
He's always busy on duty.
00:29:13.663 --> 00:29:17.877
Only Sub-inspector Kashinath Sahu
can tell you his whereabouts.
00:29:18.042 --> 00:29:20.371
Where will I find Kashinath Sahu?
00:29:27.162 --> 00:29:30.287
It seems these rascals
have never seen a woman.
00:29:31.579 --> 00:29:35.954
Fatso, get me a drink and then I'll
show you whatever you want to see.
00:29:36.246 --> 00:29:37.744
What will you show me?
- Get going...
00:29:37.834 --> 00:29:39.079
Go!
00:29:39.426 --> 00:29:42.037
I'll get it.
- Hurry!
00:29:42.537 --> 00:29:45.329
What do you want?
Who are you?
00:29:46.704 --> 00:29:49.462
I think you don't recognise me.
00:29:50.412 --> 00:29:54.440
Otherwise,
you would've offered me a seat.
00:29:56.093 --> 00:29:57.246
Thank you!
- Sit.
00:29:57.912 --> 00:30:03.205
Renowned people from Golchowki
are at my beck and call.
00:30:04.535 --> 00:30:08.079
Listen, I'm not concerned about
who is at your beck and call.
00:30:09.010 --> 00:30:10.258
Don't get worked up.
00:30:10.521 --> 00:30:12.537
Look, I'm a woman.
00:30:12.744 --> 00:30:16.120
You'll regret it,
if I lose my temper.
00:30:17.204 --> 00:30:18.905
Have a cold drink.
- I don't want it.
00:30:19.537 --> 00:30:21.454
Please!
- I said, I don't want it!
00:30:21.679 --> 00:30:22.704
Okay.
00:30:23.329 --> 00:30:26.724
Look here, this is Rs 100,000.
00:30:28.371 --> 00:30:30.896
I used to buy stuff from
Hira Kutti. - Hira Kutti?
00:30:30.986 --> 00:30:34.204
But the stuff was not good.
The customers began to complain.
00:30:34.995 --> 00:30:37.887
Champa Rani can be
disloyal to the men in her life,
00:30:38.150 --> 00:30:39.537
but not to her customers.
00:30:40.828 --> 00:30:43.412
Have a cold drink.
- Okay.
00:30:43.663 --> 00:30:45.444
I'll have it, if you insist.
00:30:51.912 --> 00:30:54.634
Do you want to buy goods
worth Rs 100,000? - Yes.
00:30:55.423 --> 00:30:56.663
Okay.
00:31:00.513 --> 00:31:02.454
When I forge a new business deal,
00:31:02.701 --> 00:31:05.704
I give my new associate
Rs 100 as a token of luck.
00:31:05.794 --> 00:31:07.371
All right.
00:31:16.844 --> 00:31:20.412
I'm buying these drugs
worth Rs 100,000 as a sample.
00:31:23.092 --> 00:31:26.905
If my customers like it,
I'll buy drugs worth millions.
00:31:27.476 --> 00:31:32.040
Not a few million, ten million!
00:31:32.704 --> 00:31:34.912
So your name is Champa Rani?
- Yes.
00:31:35.787 --> 00:31:37.156
From Golchowki?
- Yes.
00:31:37.246 --> 00:31:39.079
Everyone is at her beck and call.
00:31:40.037 --> 00:31:41.230
Champa Rani?
00:31:42.412 --> 00:31:44.695
Is this yours?
00:31:45.454 --> 00:31:47.246
Which one has fallen off?
00:31:47.579 --> 00:31:49.037
I'm trapped.
00:31:49.579 --> 00:31:51.704
Mr Irfan, I'm not
responsible for this.
00:31:51.787 --> 00:31:55.239
That macho inspector
asked me to come here.
00:31:55.329 --> 00:31:57.162
I don't lie, while on duty.
00:31:57.246 --> 00:31:58.828
Believe me.
00:31:59.246 --> 00:32:01.531
He has landed me in trouble.
00:32:01.621 --> 00:32:05.687
Smarty pants, did you
think you could fool me?
00:32:08.544 --> 00:32:09.654
Don't move ahead.
00:32:09.744 --> 00:32:12.162
Even a cop has dignity.
00:32:12.579 --> 00:32:14.412
Fatso, don't you have
any respect for women?
00:32:14.663 --> 00:32:16.807
I'm like your sister,
I mean brother.
00:32:19.412 --> 00:32:20.204
Help!
00:32:20.294 --> 00:32:23.995
Irfan, you're like my son.
Will you shoot your mother?
00:32:24.085 --> 00:32:26.957
Don't shoot.
00:32:29.787 --> 00:32:32.250
There comes the macho man!
00:32:37.621 --> 00:32:40.870
Irfan, go and sit in
my jeep with your cronies.
00:32:41.204 --> 00:32:43.211
He's here to arrest Irfan.
00:33:17.870 --> 00:33:21.857
These guys have undressed me.
00:34:35.037 --> 00:34:37.364
Inspector Amar Saxena is here.
00:34:44.079 --> 00:34:45.816
You, lock him.
00:34:50.246 --> 00:34:51.627
Beautiful!
00:34:56.454 --> 00:34:57.329
Hello!
00:34:57.620 --> 00:34:58.870
I'm Kashinath Sahu.
00:34:59.371 --> 00:35:01.079
I'm sorry, you had to wait.
00:35:01.162 --> 00:35:03.287
Krantikumar,
have you offered her tea?
00:35:03.371 --> 00:35:07.017
She has had about 6 cups of tea.
She has been here for 6 hours.
00:35:07.385 --> 00:35:08.745
Sorry, you had to wait.
- I...
00:35:08.828 --> 00:35:11.239
She's here to meet Mr Amar,
not you.
00:35:11.329 --> 00:35:12.707
You should've told me...
00:35:13.781 --> 00:35:15.120
She's here to see you.
00:35:15.940 --> 00:35:19.364
Sir, she's Ms Roma Singh,
sub-editor of 'Samadhan'.
00:35:19.454 --> 00:35:21.150
She's here to meet you.
00:35:37.037 --> 00:35:39.162
I'm impressed.
00:35:39.537 --> 00:35:40.541
What?
00:35:41.371 --> 00:35:46.204
It's good to see a responsible
police officer for a change.
00:35:46.662 --> 00:35:48.188
What can I do for you?
00:35:48.912 --> 00:35:51.707
You can do a lot, if you want to.
00:35:54.287 --> 00:35:57.870
I'm here to collect the
Vishal Agnihotri murder case file.
00:35:58.158 --> 00:35:59.912
The Commissioner has sent me.
00:36:00.112 --> 00:36:01.287
Come here.
00:36:01.540 --> 00:36:05.287
The girl is trying to impress him.
Sir is not responding.
00:36:05.537 --> 00:36:07.204
I would've responded instantly.
00:36:07.404 --> 00:36:10.537
Sir won't fall for her.
He's very decent.
00:36:10.627 --> 00:36:11.745
Stand straight.
00:36:12.712 --> 00:36:14.621
May I get that file?
- Why?
00:36:16.104 --> 00:36:17.663
Why are you
interested in that case?
00:36:17.825 --> 00:36:19.412
I'm studying this case.
00:36:19.502 --> 00:36:21.870
I want to get him released.
00:36:23.412 --> 00:36:25.675
Don't you journalists have
anything better to do? - What?
00:36:26.704 --> 00:36:28.204
He is a convicted murderer.
00:36:28.667 --> 00:36:30.120
What will you gain
by going through his file?
00:36:31.209 --> 00:36:32.371
I've gained.
00:36:32.828 --> 00:36:35.721
I glad to have met you.
00:36:39.225 --> 00:36:41.037
Okay, I'll give you the file.
00:36:42.390 --> 00:36:46.579
This is the money your men
gave him. Please count it.
00:36:46.669 --> 00:36:51.496
What? Counting the money
would mean I don't trust Jibran.
00:36:51.586 --> 00:36:56.663
Sir, these men are not to be
trusted, I'll count the money.
00:36:56.753 --> 00:36:59.454
Sir, I have nothing better to do,
I'll count the money.
00:36:59.544 --> 00:37:02.162
I am an expert at counting money.
00:37:02.252 --> 00:37:03.579
Shut up!
00:37:04.283 --> 00:37:06.162
Why did you have to do all this?
00:37:06.620 --> 00:37:08.989
You should've been in a theatre
company, not the police force.
00:37:09.079 --> 00:37:12.412
That's what I plan to do after
retirement, join a theatre company.
00:37:12.605 --> 00:37:14.912
If you continue doing this,
00:37:15.124 --> 00:37:18.621
people will think this is a theatre
company not a police station.
00:37:18.711 --> 00:37:22.037
That's a great idea, sir.
00:37:22.621 --> 00:37:24.643
Forget it, sir.
People make mistakes.
00:37:24.733 --> 00:37:27.655
Sometimes such covert
operations prove successful.
00:37:27.745 --> 00:37:30.412
Please control that inspector.
00:37:30.502 --> 00:37:33.120
There's no need for that.
He'll be fine.
00:37:33.705 --> 00:37:36.079
He's new to the police force.
00:37:36.418 --> 00:37:39.629
He's like a new bride, who
wants to show off her jewellery.
00:37:40.787 --> 00:37:43.945
Sir, you have made
a wonderful observation.
00:37:44.427 --> 00:37:46.412
May we take him away?
- Sure.
00:37:46.945 --> 00:37:48.364
Do you want my car?
- No sir, thank you.
00:37:48.454 --> 00:37:49.938
Should I drop him home?
00:37:50.028 --> 00:37:52.787
Let's go, Mr Irfan. - I don't
need any favours from you.
00:37:53.828 --> 00:37:55.655
Goodbye!
- Give my regards to your brother.
00:37:55.745 --> 00:37:57.570
Sure. I'll ask him to call you.
00:37:57.660 --> 00:37:58.828
Very good, sir!
00:38:00.479 --> 00:38:03.120
The hand that
should handcuff criminals,
00:38:03.351 --> 00:38:04.989
is shaking hands with one.
00:38:05.079 --> 00:38:07.012
Amar!
- I'm speaking the truth.
00:38:07.606 --> 00:38:10.057
The leniency of the legal system
encourages such criminals.
00:38:10.516 --> 00:38:12.329
This man whom you're releasing,
00:38:12.531 --> 00:38:15.037
is responsible
for the death of thousands.
00:38:16.287 --> 00:38:18.501
Did you hear that?
- You may leave.
00:38:18.591 --> 00:38:19.744
Sir?
- Peace!
00:38:20.412 --> 00:38:22.162
Sir?
- Calm down, Amar.
00:38:23.329 --> 00:38:27.920
Irfan, please forget everything.
Give my regards to your brother.
00:38:31.828 --> 00:38:34.537
You need to have
a hawk's eye in our business.
00:38:35.649 --> 00:38:37.579
Who let that inspector come in?
00:38:38.723 --> 00:38:40.745
How did the police enter the pub?
00:38:41.329 --> 00:38:43.166
Who was at the gate?
- Me, sir. It was my mistake.
00:38:43.670 --> 00:38:46.412
I was fooled because
he was dressed as a woman.
00:38:46.502 --> 00:38:47.744
I made a mistake.
00:38:48.120 --> 00:38:49.204
Forgive me, sir.
00:38:49.294 --> 00:38:52.151
In our business, a man
isn't forgiven for his mistakes.
00:38:53.079 --> 00:38:54.412
He has to die!
00:39:05.704 --> 00:39:07.412
Amar!
- Yes, mother?
00:39:07.704 --> 00:39:11.180
Someone has been waiting for you,
for the past 2 hours.
00:39:11.705 --> 00:39:13.287
I had gone on some urgent work.
00:39:13.496 --> 00:39:17.287
Your dedication
reminds me of your father.
00:39:17.787 --> 00:39:20.985
I've heard you're quite
popular in the department.
00:39:21.745 --> 00:39:23.412
This is what you wished.
- Yes.
00:39:23.496 --> 00:39:25.204
Are you happy?
- I'm very happy.
00:39:25.549 --> 00:39:27.454
But I have one complaint.
- What?
00:39:27.940 --> 00:39:30.654
You keep secrets from me.
- What do you mean?
00:39:32.162 --> 00:39:34.329
About the two of us.
- You?
00:39:35.744 --> 00:39:37.412
What are you doing here?
00:39:37.502 --> 00:39:40.156
Don't pretend to be innocent.
Roma has told me everything.
00:39:40.246 --> 00:39:41.281
What has she told you?
00:39:41.371 --> 00:39:42.995
That...
- I haven't disclosed everything.
00:39:43.162 --> 00:39:44.638
Mother, I've met her only once.
00:39:45.079 --> 00:39:46.621
Liar!
- What liar?
00:39:46.711 --> 00:39:47.977
His father was the same.
00:39:48.067 --> 00:39:49.496
He was a strict police officer,
00:39:49.663 --> 00:39:52.162
but he couldn't
speak a word in front of me.
00:39:52.246 --> 00:39:54.531
Mother, you're mistaken.
00:39:54.621 --> 00:39:56.120
Why are you so nervous?
00:39:56.210 --> 00:39:58.538
Roma is a qualified
and decent girl.
00:39:59.663 --> 00:40:01.928
The problem is that
she's more qualified than me.
00:40:04.246 --> 00:40:06.246
I shall take your leave now.
00:40:06.336 --> 00:40:09.621
Amar, I had come to thank
you for Vishal Agnihotri's file.
00:40:10.117 --> 00:40:15.037
I've traced Tony,
the eye-witness to the crime.
00:40:16.537 --> 00:40:17.828
Bye!
- Bye!
00:40:19.912 --> 00:40:23.828
Mr Jindal has made
great efforts to arrange for
00:40:23.997 --> 00:40:27.663
officials from the police
department, judiciary and ministers
00:40:27.980 --> 00:40:29.822
to attend this special
conference as jury members.
00:40:29.912 --> 00:40:32.674
Mr Siddique,
at today's special conference
00:40:32.974 --> 00:40:35.870
we can surely expect some progress
on the Vishal Agnihotri case.
00:40:36.246 --> 00:40:38.382
Let's go, the conference
will begin shortly.
00:40:39.357 --> 00:40:41.744
Mr Jindal hasn't arrived as yet.
- He'll arrive at the meeting.
00:40:42.253 --> 00:40:46.166
Mr Jindal is a punctual man.
Why isn't he here as yet?
00:40:46.886 --> 00:40:48.378
He owns a newspaper.
00:40:48.468 --> 00:40:52.670
They ignite public curiosity
and watch the fun.
00:40:54.291 --> 00:40:58.836
Isn't that the job of
politicians and policemen?
00:40:59.508 --> 00:41:02.196
I'd like to stay
away from your kind.
00:41:04.295 --> 00:41:07.003
Excuse me, please come.
- Are you blind?
00:41:07.170 --> 00:41:09.191
What?
- Are you blind?
00:41:09.281 --> 00:41:10.899
No. - Then why are
you holding my hand?
00:41:11.230 --> 00:41:12.060
I'm sorry, sir.
00:41:12.150 --> 00:41:14.177
I don't need help to find my seat.
00:41:18.961 --> 00:41:20.337
Let the proceedings begin.
00:41:20.711 --> 00:41:22.124
Please summon Mr Tony.
00:41:35.794 --> 00:41:36.878
Come in, Tony.
00:41:37.920 --> 00:41:39.753
Tell everyone the truth.
00:41:40.179 --> 00:41:42.587
Did those boys rape Rita?
00:41:42.766 --> 00:41:44.086
It's true, sir.
00:41:44.753 --> 00:41:46.097
In the party those boys...
00:41:47.325 --> 00:41:49.942
Those boys tricked
Rita and drugged her.
00:41:50.453 --> 00:41:52.462
Then they raped her.
00:41:52.933 --> 00:41:57.086
They tricked me too
and gave me drugs.
00:41:57.962 --> 00:41:59.711
I was helpless, sir.
00:41:59.971 --> 00:42:02.780
I couldn't do anything to save her.
00:42:02.870 --> 00:42:04.836
Why didn't you speak
the truth in the court?
00:42:05.045 --> 00:42:07.378
They had threatened to kill me.
00:42:07.961 --> 00:42:11.545
I was scared. That's why
I kept quiet in the court.
00:42:11.945 --> 00:42:13.670
I was scared, sir.
00:42:13.760 --> 00:42:15.866
Enough, Tony. Wait outside.
00:42:17.003 --> 00:42:17.961
Go.
00:42:18.462 --> 00:42:22.212
Ms Roma, how can you
prove that Tony had lied before
00:42:22.560 --> 00:42:24.413
and now he is speaking the truth?
00:42:24.924 --> 00:42:28.605
How can we believe a person
who is not in his senses.
00:42:28.936 --> 00:42:30.170
Actually...
- Excuse me.
00:42:31.998 --> 00:42:34.794
I have an answer to your question.
00:42:35.670 --> 00:42:39.163
Here's the statement of the
public prosecutor, Mr Khanna,
00:42:39.253 --> 00:42:41.116
along with his criminal record.
00:42:42.487 --> 00:42:45.253
Though Mr Khanna
was the public prosecutor,
00:42:45.343 --> 00:42:47.711
he was actually
defending the rapists.
00:42:48.532 --> 00:42:50.794
He took bribe,
to turn the case in their favour.
00:42:51.858 --> 00:42:54.086
Mr Khanna has been in
prison for the past one year.
00:42:54.535 --> 00:42:56.920
He has been proven guilty
in a number of such cases.
00:42:57.629 --> 00:43:01.455
This document will tell you,
how the custodian of law
00:43:01.545 --> 00:43:04.462
released convicts
in return for money.
00:43:05.042 --> 00:43:08.832
Justice was not meted out.
It was a farce.
00:43:09.587 --> 00:43:12.545
A mockery was made
of an innocent girl's rape.
00:43:13.319 --> 00:43:18.170
Commissioner, you must read the
confessions of a corrupt officer.
00:43:18.420 --> 00:43:21.836
Mr Jindal, why are you
always trying to frame me?
00:43:22.271 --> 00:43:24.170
You may release Vishal
if you so wish.
00:43:25.008 --> 00:43:27.732
We deal with a lot of
criminals who are at large,
00:43:27.822 --> 00:43:28.905
we can deal with one more.
00:43:28.995 --> 00:43:31.545
We can appoint another constable
to chase him. Let him go.
00:43:32.710 --> 00:43:34.144
You're wrong.
00:43:34.492 --> 00:43:36.507
Vishal is not
a professional criminal.
00:43:36.989 --> 00:43:40.212
He'll start life afresh like a
common man, once he is released.
00:43:40.406 --> 00:43:43.836
Who'll vouch for the fact that
he'll turn over a new leaf?
00:43:43.926 --> 00:43:45.651
Commissioner,
00:43:46.120 --> 00:43:50.217
a man's conscience
is what guides him.
00:43:51.208 --> 00:43:56.193
Who can vouch for the fact that
all policemen are honest?
00:43:57.600 --> 00:44:00.503
Some sacrifice their lives
in the line of duty,
00:44:00.992 --> 00:44:03.670
while others become corrupt.
- Are you talking about me?
00:44:03.760 --> 00:44:07.262
No, you're the kind who sacrifice
their lives, aren't you?
00:44:09.763 --> 00:44:10.836
Mr Jindal,
00:44:11.351 --> 00:44:14.670
public prosecutor,
Mr Khanna's statement proves
00:44:15.128 --> 00:44:16.799
that Tony is speaking the truth.
00:44:17.888 --> 00:44:22.669
Mr Khanna has disgraced the
legal system with his criminal act.
00:44:22.994 --> 00:44:28.202
It has been proved
that those 4 boys were guilty.
00:44:28.660 --> 00:44:33.961
The court was compelled to acquit
them due to lack of evidence.
00:44:34.253 --> 00:44:38.205
But this matter has nothing
to do with Vishal's murder case.
00:44:38.295 --> 00:44:40.130
That's not true!
00:44:40.371 --> 00:44:41.911
Respected judge,
00:44:42.957 --> 00:44:46.121
the incident that led
Vishal to commit murder,
00:44:46.211 --> 00:44:48.295
was the court's wrong verdict.
00:44:49.453 --> 00:44:53.038
Vishal was compelled to
take such a drastic step,
00:44:53.128 --> 00:44:54.283
after the court
failed to do justice.
00:44:55.045 --> 00:44:56.778
If he deserves life imprisonment,
00:44:57.073 --> 00:44:59.539
so does everyone
related to this case.
00:44:59.629 --> 00:45:02.295
Because all of them
have murdered justice.
00:45:02.961 --> 00:45:06.251
Sir, I agree with Mr Jindal.
00:45:06.835 --> 00:45:11.514
I think Vishal should be released
and allowed to lead a normal life.
00:45:11.670 --> 00:45:13.420
Vishal's remaining
sentence should be waived.
00:45:13.503 --> 00:45:15.261
He has been treated unjustly.
00:45:15.710 --> 00:45:21.420
After hearing this case
presented by Ms Roma and Mr Jindal,
00:45:21.710 --> 00:45:23.545
I've come to the conclusion
00:45:23.874 --> 00:45:28.462
the circumstances that forced
Vishal to commit the murders,
00:45:28.973 --> 00:45:33.003
were created by the
inadequacy of our judicial system.
00:45:33.587 --> 00:45:37.337
Hence we need to review Vishal's
case from a different perspective.
00:45:37.569 --> 00:45:39.413
Based on the
suggestions of all present here,
00:45:39.503 --> 00:45:41.923
I'll forward my
report to the law ministry
00:45:42.013 --> 00:45:46.115
and I hope we will receive
Vishal's release orders, very soon.
00:45:46.205 --> 00:45:48.587
Thank you, sir!
Thank you very much!
00:45:50.842 --> 00:45:52.711
Is there any special
news in the newspaper?
00:45:53.710 --> 00:45:54.836
Roma, when did you come?
00:45:55.045 --> 00:45:57.843
You were too
engrossed notice my arrival.
00:45:58.210 --> 00:45:59.629
I'm reading about you.
00:46:00.188 --> 00:46:02.337
Every newspaper has written
about you and Mr Jindal.
00:46:02.961 --> 00:46:04.045
Great!
00:46:04.862 --> 00:46:06.654
You set a murderer free.
00:46:07.039 --> 00:46:07.863
Congratulations!
00:46:08.170 --> 00:46:11.794
You're not congratulating
me from your heart.
00:46:12.092 --> 00:46:13.337
Really?
00:46:13.961 --> 00:46:16.587
How can you be so
sure about my emotions?
00:46:17.253 --> 00:46:18.421
I'm your friend.
00:46:19.004 --> 00:46:20.961
The eyes are a mirror to the soul.
00:46:21.295 --> 00:46:23.170
One needs a discerning
eye to read a friend's eyes.
00:46:26.474 --> 00:46:27.335
Can you read what my eyes say?
00:46:27.753 --> 00:46:32.170
I'd rather concentrate on
my duty than study your eyes.
00:46:33.072 --> 00:46:36.002
Fine, I'll assign
you a police duty.
00:46:37.247 --> 00:46:41.503
A girl is about to commit suicide,
by jumping off the fourth floor,
00:46:42.106 --> 00:46:44.144
of an under construction
building in Versova.
00:46:45.128 --> 00:46:47.670
If you reach there
at 8 pm sharp tonight,
00:46:48.540 --> 00:46:50.543
you might be able to save her life.
00:47:48.481 --> 00:47:52.564
"Pitter patter falls the rain"
00:47:57.364 --> 00:48:01.400
"Pitter patter falls the rain"
00:48:01.820 --> 00:48:05.882
"The raindrops have
set my heart on fire"
00:48:06.243 --> 00:48:14.170
"The fire in my heart
makes me pine for you"
00:48:14.441 --> 00:48:18.545
"When I long for you"
00:48:18.797 --> 00:48:22.961
"A fire rages through my body"
00:48:23.428 --> 00:48:27.003
"Tell me, my beloved,"
00:48:27.295 --> 00:48:30.538
"what should I do?"
00:49:01.715 --> 00:49:08.471
"I cried out your name"
00:49:10.630 --> 00:49:17.311
"I cried out your name"
00:49:19.483 --> 00:49:26.330
"I find excuses to be near you"
00:49:27.563 --> 00:49:31.420
"The agony of my heart, is drowned
in the sound of the rain"
00:49:31.629 --> 00:49:34.686
"What should I do?"
00:49:41.670 --> 00:49:45.235
"Pitter patter falls the rain"
00:49:46.128 --> 00:49:49.759
"The raindrops have
set my heart on fire"
00:49:50.545 --> 00:49:58.191
"The fire in my heart
makes me pine for you"
00:49:58.709 --> 00:50:02.794
"When I long for you"
00:50:03.147 --> 00:50:07.165
"A fire rages through my body"
00:50:07.712 --> 00:50:11.253
"Tell me, my beloved,"
00:50:11.587 --> 00:50:16.049
"what should I do?"
00:50:54.867 --> 00:51:01.777
"I'm drowning in
the sea of your love"
00:51:03.711 --> 00:51:10.347
"I'm drowning in
the sea of your love"
00:51:12.627 --> 00:51:19.134
"Your beauty has struck
me like a flash of lightning"
00:51:20.896 --> 00:51:24.500
"The wind that blows
holds me captive"
00:51:24.842 --> 00:51:28.587
"What should I do?"
00:51:34.814 --> 00:51:38.920
"Pitter patter falls the rain"
00:51:39.266 --> 00:51:42.899
"The raindrops have
set my heart on fire"
00:51:43.711 --> 00:51:51.327
"The fire in my heart
makes me pine for you"
00:51:51.880 --> 00:51:59.961
"Your thoughts, drive me crazy"
00:52:00.920 --> 00:52:04.198
"I can't control my emotions"
00:52:04.747 --> 00:52:07.837
"What should I do?"
00:52:40.386 --> 00:52:45.295
Your release is a historic
decision for the judiciary.
00:52:46.003 --> 00:52:50.212
I'm sure you'll forget the past
and try to lead a normal life.
00:52:50.514 --> 00:52:51.342
Sir...
00:52:52.386 --> 00:52:54.420
Roma has succeeded
in getting me released.
00:52:55.800 --> 00:53:00.800
But how shall I gather the
pieces of my scattered life?
00:53:30.280 --> 00:53:32.784
Sir, Mr Vishal.
- Oh!
00:53:34.159 --> 00:53:36.253
Hello, Vishal!
- Hello, Mr Jindal!
00:53:37.639 --> 00:53:39.170
Desai, you may leave.
- Okay, sir.
00:53:41.203 --> 00:53:42.212
Vishal,
00:53:43.773 --> 00:53:46.878
your release has
become the talk of the town.
00:53:47.374 --> 00:53:50.509
Yesterday, someone had
spoken about it in the Assembly.
00:53:52.545 --> 00:53:57.736
Anyway, I'm glad to
see you in front of me,
00:53:59.239 --> 00:54:02.104
I mean to have you here.
00:54:03.201 --> 00:54:04.587
Congratulations, Vishal!
00:54:05.420 --> 00:54:06.488
Sir,
00:54:06.954 --> 00:54:09.916
I don't understand why you
and Roma did all this for me?
00:54:10.629 --> 00:54:12.753
I am not even
remotely related to you.
00:54:12.946 --> 00:54:18.212
You're mistaken, Vishal. I share
a special relationship with you.
00:54:18.690 --> 00:54:23.298
Right from the time Roma presented
the details of your case to me.
00:54:25.212 --> 00:54:27.148
A young man of 24,
00:54:28.042 --> 00:54:32.380
who was chasing the
colourful dreams of his youth.
00:54:33.710 --> 00:54:36.425
A man with who lived happily
with his wife and her sister.
00:54:37.312 --> 00:54:39.710
He had a beautiful home.
00:54:41.295 --> 00:54:44.128
Suddenly everything fell apart
00:54:44.837 --> 00:54:49.574
and he commits not one,
but four murders and lands in jail.
00:54:53.198 --> 00:54:54.295
Vishal,
00:54:54.958 --> 00:54:57.980
I've gone through a similar trauma.
00:54:58.794 --> 00:55:02.154
Your story,
reminded me of my traumatic past.
00:55:03.815 --> 00:55:07.420
I've lost a wife
whom I dearly loved
00:55:08.944 --> 00:55:10.462
and my eyesight as well.
00:55:13.003 --> 00:55:17.545
Her name was Pooja(worship)
and she was as pious as her name.
00:55:18.503 --> 00:55:20.128
She was a social-worker
00:55:21.048 --> 00:55:23.290
who busted a drug racket.
00:55:24.673 --> 00:55:27.629
She was brutally killed
00:55:29.003 --> 00:55:30.432
in front of my eyes.
00:55:31.755 --> 00:55:33.507
She breathed her last on my lap.
00:55:39.295 --> 00:55:40.878
Why did that happen?
00:55:43.048 --> 00:55:45.212
The cheerful Pooja,
00:55:46.295 --> 00:55:49.370
is now a photograph
that hangs on the wall.
00:55:52.069 --> 00:55:53.170
Sir...
00:55:54.462 --> 00:55:55.566
I'm sorry, Vishal.
00:55:59.009 --> 00:56:00.212
I'm sorry.
00:56:01.099 --> 00:56:04.768
But her killers are still alive.
00:56:06.545 --> 00:56:09.646
Their drug business is flourishing.
00:56:11.172 --> 00:56:14.412
No one dares to
raise a voice against them.
00:56:15.255 --> 00:56:18.586
Neither the police,
nor the law nor any leader.
00:56:19.060 --> 00:56:21.420
They all watch them silently
as they destroy society.
00:56:23.045 --> 00:56:24.924
How long will this go on?
00:56:26.150 --> 00:56:30.171
Will no one rebel
against these criminals?
00:56:31.961 --> 00:56:33.028
Vishal,
00:56:33.727 --> 00:56:36.795
I want to entrust
you with this responsibility.
00:56:37.170 --> 00:56:38.128
What?
00:56:38.462 --> 00:56:39.704
Yes, Vishal.
00:56:40.192 --> 00:56:41.222
Yes.
00:56:41.816 --> 00:56:44.334
You'll have to be the torchbearer,
00:56:45.650 --> 00:56:48.420
because I'm convinced,
only you can do it.
00:56:48.510 --> 00:56:50.055
But sir I...
- Vishal,
00:56:50.836 --> 00:56:52.545
don't misunderstand me.
00:56:53.587 --> 00:56:55.844
I'm not asking you...
00:56:56.506 --> 00:56:58.955
to avenge Pooja's death.
00:56:59.045 --> 00:57:01.794
But sir, now I can't murder anyone.
00:57:02.337 --> 00:57:05.468
I was compelled to do
what I did, in the past.
00:57:07.084 --> 00:57:09.462
You killed those 4 boys.
00:57:10.068 --> 00:57:14.887
But you haven't
punished the real culprits.
00:57:16.045 --> 00:57:19.212
Those boys committed the crime
under the influence of drugs.
00:57:19.462 --> 00:57:22.587
Who are the ones, who got
them addicted to those drugs?
00:57:24.210 --> 00:57:26.086
Those are the real criminals.
00:57:27.315 --> 00:57:32.621
Till they live, this city will
continue to reel under such crime.
00:57:32.711 --> 00:57:34.863
I've seen this city
from close quarters
00:57:35.212 --> 00:57:36.587
and the people here as well.
00:57:37.397 --> 00:57:40.397
Mr Jindal,
you've surely done me a favour.
00:57:40.758 --> 00:57:42.836
But I can't give
you the compensation,
00:57:43.670 --> 00:57:45.200
that you ask in return.
00:57:46.170 --> 00:57:48.128
It's not my fault, but yours.
00:57:48.587 --> 00:57:51.102
You should have told me before.
00:58:12.116 --> 00:58:14.247
'Please tell her, Vishal.'
00:58:14.337 --> 00:58:16.674
'You keep quiet.
- I'm sorry, dear.'
00:58:16.920 --> 00:58:20.711
'It's difficult to please both,
wife and sister-in-law.'
00:58:21.003 --> 00:58:24.961
'You're spoiling her,
you'll realise your mistakes soon.'
00:58:25.295 --> 00:58:28.810
'Rita Sinha died due
to an overdose of drugs.'
00:58:40.922 --> 00:58:42.420
'Those boys...'
00:58:42.795 --> 00:58:46.620
'You must punish...'
00:58:46.710 --> 00:58:48.818
'Priya!'
00:58:51.587 --> 00:58:53.670
'You killed those 4 boys.'
00:58:53.885 --> 00:58:58.689
'But you haven't
punished the real culprits.'
00:58:58.915 --> 00:59:02.057
'Their drug
business is flourishing.'
00:59:02.531 --> 00:59:05.711
'No one dares to
raise a voice against them.'
00:59:06.128 --> 00:59:11.462
'Till they live, this city will
continue to reel under such crime.'
00:59:11.832 --> 00:59:16.034
'Will no one rebel
against these criminals?'
00:59:18.275 --> 00:59:22.973
'You're the man
who is strong enough.'
00:59:28.341 --> 00:59:30.383
Jibran and Tyson
00:59:31.797 --> 00:59:34.800
are the real perpetrators
of all crime in this city.
00:59:35.954 --> 00:59:37.633
They deal in drugs.
00:59:38.442 --> 00:59:43.443
Initially they were together
but now they have fallen apart.
00:59:44.488 --> 00:59:48.341
You have to use their feud to your
advantage to achieve your motive.
00:59:48.857 --> 00:59:53.508
Annihilate them and their business
from the face of this earth.
00:59:53.925 --> 00:59:55.050
Desai.
- Yes, sir.
00:59:55.424 --> 01:00:00.172
These files have their photographs
and all the information about them.
01:00:01.585 --> 01:00:06.967
I don't need to guide you, as to
how you will carry out this task.
01:00:08.493 --> 01:00:12.424
Desai will provide for everything
you need to carry out this task.
01:00:13.177 --> 01:00:17.351
I mean money, arms,
or anything else.
01:00:17.810 --> 01:00:18.842
Vishal,
01:00:19.336 --> 01:00:23.057
henceforth we shall not meet here.
All right?
01:00:23.975 --> 01:00:27.092
Desai will tell you
about our new meeting place.
01:00:27.967 --> 01:00:29.092
Okay, sir.
01:00:29.425 --> 01:00:30.800
Don't worry.
01:00:31.508 --> 01:00:33.293
I shall surely
accomplish this mission.
01:00:33.383 --> 01:00:34.840
I'm sure you will.
01:00:36.383 --> 01:00:37.922
May god bless you!
01:00:38.967 --> 01:00:40.340
I wish you all the best.
01:00:40.591 --> 01:00:42.493
Thank you, sir!
01:00:43.633 --> 01:00:44.930
Listen Vishal,
01:00:46.200 --> 01:00:47.509
let me tell you
the most important thing.
01:00:49.290 --> 01:00:52.341
The last page of the
file has a picture missing.
01:00:53.026 --> 01:00:55.702
He is the man
you will have to kill in the end.
01:00:57.438 --> 01:01:02.424
He's a man who knows everything
but pretends to be ignorant.
01:01:03.883 --> 01:01:06.958
He has sheltered
criminals like Tyson and Jibran.
01:01:07.868 --> 01:01:10.508
Crime is being
perpetrated under his supervision.
01:01:11.092 --> 01:01:16.785
The highest authority in the
police is nurturing criminals.
01:01:17.591 --> 01:01:22.340
He is the Police Commissioner,
Kamdev Kulkarni.
01:01:22.965 --> 01:01:26.259
How can you say the police does
nothing to arrest drug dealers?
01:01:27.121 --> 01:01:28.424
What can the police do?
01:01:29.091 --> 01:01:33.737
What can the police do if the
youngsters take drugs willingly?
01:01:35.758 --> 01:01:41.418
If a man wants to kill himself,
no one can save him.
01:01:41.508 --> 01:01:44.508
Sir, that's a great observation!
01:01:44.744 --> 01:01:48.262
Sir, we're trying to shirk our
responsibilities by making excuses.
01:01:49.341 --> 01:01:54.050
The future of our nation will be in
jeopardy if the youth are misled.
01:01:54.269 --> 01:01:58.716
Leave such platitudes
for politicians.
01:01:59.811 --> 01:02:02.466
Why should we
shoulder the responsibility
01:02:02.556 --> 01:02:04.633
of the future of our nation?
01:02:05.308 --> 01:02:08.967
I've spent half my life acquiring
the post of a Police Commissioner.
01:02:09.187 --> 01:02:10.466
I have a few more years to live.
01:02:10.556 --> 01:02:13.548
Why should I spend them in...
01:02:13.638 --> 01:02:16.916
making endless rounds of the court?
01:02:17.006 --> 01:02:19.341
You're absolutely right!
01:02:19.431 --> 01:02:21.508
My father was an oil merchant.
01:02:21.598 --> 01:02:24.175
He educated me with the money
he earned as an oil merchant.
01:02:24.265 --> 01:02:27.050
Not only that,
he bought certificates for me.
01:02:27.140 --> 01:02:29.758
Even that didn't
help me to get a job.
01:02:29.848 --> 01:02:31.883
I had to bribe
someone to get this job.
01:02:31.973 --> 01:02:34.175
Shut up, Kashinath!
- Sorry, sir.
01:02:34.762 --> 01:02:36.633
Sir, I've devised a plan.
01:02:37.383 --> 01:02:41.422
Through this plan I'll arrest
all drug dealers.
01:02:41.692 --> 01:02:44.466
You've been planning
that for a long time.
01:02:44.556 --> 01:02:46.550
This time I'll execute the plan.
01:02:46.934 --> 01:02:49.133
This has to be a covert operation.
01:02:49.383 --> 01:02:52.498
I'll have to don a mask
in order to unmask certain people.
01:02:55.758 --> 01:02:57.341
Happy birthday, Mr Jibran!
01:02:59.133 --> 01:03:00.508
Thank you, Mr Patel!
01:03:00.716 --> 01:03:01.747
Thank you, very much!
01:03:03.591 --> 01:03:05.259
Happy birthday, Jibran!
01:03:07.675 --> 01:03:09.733
Come in, Tyson. Welcome!
01:03:10.675 --> 01:03:11.815
Friend,
01:03:12.633 --> 01:03:14.716
haven't I surprise you?
01:03:16.217 --> 01:03:20.469
Since morning my heart
was waiting to wish you.
01:03:21.197 --> 01:03:25.217
But my evil mind
was holding me back.
01:03:25.731 --> 01:03:28.800
What can I do? Dirty mind!
01:03:29.217 --> 01:03:31.591
By gracing this
occasion you've proved,
01:03:32.217 --> 01:03:33.694
that amidst all the conflict
01:03:34.341 --> 01:03:36.851
our friendship still holds good.
01:03:37.300 --> 01:03:38.852
Look what I have brought for you.
01:03:44.340 --> 01:03:45.466
Irfan.
- Yes?
01:03:45.967 --> 01:03:47.739
Inform the bomb diffusing squad.
01:03:48.611 --> 01:03:52.214
Tyson may have packed
a bomb in this gift box.
01:03:53.252 --> 01:03:54.591
Dirty mind!
01:03:55.411 --> 01:03:59.300
A bomb is not enough
to kill a man like you.
01:04:00.300 --> 01:04:02.293
You need a sex bomb.
01:04:02.383 --> 01:04:04.621
Happy birthday, Mr Jibran!
- Thank you!
01:04:12.300 --> 01:04:14.365
My big brother has a big heart.
01:04:14.800 --> 01:04:16.591
He shares everything.
01:04:17.092 --> 01:04:20.810
Will you unpack the gift
here or in the privacy of a room?
01:04:22.050 --> 01:04:23.652
Enough of this joke, Tyson.
01:04:24.284 --> 01:04:26.675
Let's go in and talk business.
01:04:27.508 --> 01:04:28.344
Come in.
01:04:29.833 --> 01:04:31.591
Tyson, we're old friends.
01:04:32.299 --> 01:04:34.202
In our youth we used
to be business partners.
01:04:35.420 --> 01:04:37.925
There was no reason
for enmity between us.
01:04:39.224 --> 01:04:43.517
But your machinations
have created a rift between us.
01:04:43.758 --> 01:04:48.021
Jibran, you were
the one to begin this game.
01:04:48.614 --> 01:04:51.050
You had usurped my stuff
worth millions at Gorai beach.
01:04:51.299 --> 01:04:53.341
You too have conned
me of Rs 20 million,
01:04:53.424 --> 01:04:55.261
in partnership with
Brigada from Mauritius.
01:04:55.915 --> 01:04:58.411
You'll have to pay
a price for going against me.
01:04:58.501 --> 01:05:02.175
Our enmity will end
only if we demarcate our areas.
01:05:02.704 --> 01:05:03.842
You're right.
01:05:04.341 --> 01:05:09.207
Else someone will
use our conflict to their benefit.
01:05:09.633 --> 01:05:13.433
I had suggested this solution,
long ago.
01:05:14.049 --> 01:05:16.605
I accept your suggestion.
01:05:17.424 --> 01:05:18.740
The west is yours.
01:05:19.371 --> 01:05:20.882
I'll take care of the east.
01:05:23.383 --> 01:05:24.883
Okay, Jibran.
01:05:25.409 --> 01:05:29.008
You have made your deal,
where do I stand?
01:05:29.198 --> 01:05:33.341
Flora, a woman is
meant to be loved.
01:05:35.191 --> 01:05:36.883
You dirty man!
01:05:40.620 --> 01:05:43.466
All of you enjoy the party.
I'll be back in a jiffy.
01:05:44.092 --> 01:05:45.675
Listen, Jackson...
- Uncle...
01:05:46.466 --> 01:05:47.585
Hello?
01:05:47.675 --> 01:05:50.340
Mr Mata? This is Jibran speaking.
01:05:51.050 --> 01:05:53.466
Send your associate.
The deal will be struck.
01:05:54.842 --> 01:05:57.493
My nephew, Irfan,
manages all my business.
01:05:58.681 --> 01:06:01.740
Let's meet at Queen's Night
club next Saturday, at 9 pm.
01:06:02.365 --> 01:06:03.800
Okay.
01:06:04.424 --> 01:06:06.300
Jibran is about
to strike a big deal.
01:06:07.584 --> 01:06:09.591
If we catch him red-handed
01:06:10.175 --> 01:06:13.545
we can close a chapter
of crime in this city.
01:06:14.340 --> 01:06:15.478
The problem is,
01:06:16.374 --> 01:06:18.050
how do we
enter his private nigh club?
01:06:21.340 --> 01:06:22.460
Kashi...
- No.
01:06:22.550 --> 01:06:24.259
Don't look at me like that.
01:06:24.424 --> 01:06:28.050
You'll send me as a bait
01:06:28.383 --> 01:06:31.937
and when I'm in trouble
you'll enter in a heroic fashion.
01:06:32.359 --> 01:06:34.710
Your stunts will
get me killed one day.
01:06:34.800 --> 01:06:36.975
I won't go.
- Don't worry, Kashi.
01:06:37.374 --> 01:06:39.960
I have a wonderful
plan to enter the club.
01:06:40.050 --> 01:06:43.175
Congratulations! She has
devised a plan to get us killed.
01:06:43.265 --> 01:06:44.410
Shut up, Kashi.
01:06:46.008 --> 01:06:48.341
You always talk nonsense.
01:06:48.762 --> 01:06:49.925
Amar,
01:06:51.175 --> 01:06:54.778
our duet will
inspire him to be poetic.
01:06:55.071 --> 01:06:56.340
What do you mean?
01:06:56.529 --> 01:06:58.300
You won't understand, Kashi.
01:06:58.800 --> 01:06:59.943
Roma,
01:07:00.327 --> 01:07:02.560
you're gorgeous.
01:08:02.555 --> 01:08:07.424
"You're gorgeous and sensuous"
01:08:07.975 --> 01:08:12.802
"You're gorgeous and sensuous"
01:08:13.374 --> 01:08:16.633
"You're possessed by love"
01:08:18.741 --> 01:08:24.008
"You're full of youthful fervour"
01:08:24.098 --> 01:08:26.758
"Oh dear..."
01:08:26.848 --> 01:08:29.591
"It's not your fault"
01:08:29.675 --> 01:08:32.334
"You're totally captivated"
01:08:32.424 --> 01:08:37.124
"You're gorgeous and sensuous"
01:08:37.758 --> 01:08:42.591
"You're gorgeous and sensuous"
01:08:43.169 --> 01:08:46.305
"Love is your name"
01:08:48.550 --> 01:08:51.250
"Love is your name"
01:08:51.340 --> 01:08:54.002
"You rule my heart"
01:08:54.092 --> 01:08:56.466
"Oh dear..."
01:08:56.650 --> 01:08:59.334
"Don't hold me in your arms"
01:08:59.424 --> 01:09:02.002
"You're a notorious playboy"
01:09:02.092 --> 01:09:06.927
"You're gorgeous and sensuous"
01:09:07.505 --> 01:09:12.181
"You're gorgeous and sensuous"
01:09:45.992 --> 01:09:51.133
"Oh my ardent lover"
01:09:51.223 --> 01:09:56.501
"Tell me,
what is so special about me?"
01:09:56.591 --> 01:10:01.430
"Oh my ardent lover"
01:10:02.039 --> 01:10:06.925
"Tell me,
what is so special about me?"
01:10:07.135 --> 01:10:10.308
"Your as delicate as silk"
01:10:12.549 --> 01:10:15.217
"Your as delicate as silk"
01:10:15.307 --> 01:10:17.883
"You can drive a man crazy"
01:10:17.973 --> 01:10:23.293
"Your dark tresses have
entangled me in their web"
01:10:23.383 --> 01:10:25.940
"They have made me
blind to the world"
01:10:26.030 --> 01:10:31.134
"You're gorgeous and sensuous"
01:10:31.525 --> 01:10:36.428
"You're gorgeous and sensuous"
01:11:18.149 --> 01:11:23.405
"I'm lost in the
depth of your eyes"
01:11:23.495 --> 01:11:28.051
"Come, be my lady love"
01:11:28.931 --> 01:11:34.133
"I'm lost in the
depth of your eyes"
01:11:34.329 --> 01:11:39.008
"Come, be my lady love"
01:11:39.345 --> 01:11:43.156
"Don't kill me with your looks"
01:11:44.781 --> 01:11:47.383
"Don't kill me with your looks"
01:11:47.473 --> 01:11:50.175
"The sweet pain is incurable"
01:11:50.265 --> 01:11:52.842
"My dear..."
01:11:52.932 --> 01:11:58.276
"Don't think love is easy,
it's a bond of a lifetime"
01:11:58.366 --> 01:12:03.359
"You're gorgeous and sensuous"
01:12:03.758 --> 01:12:08.743
"You're gorgeous and sensuous"
01:12:09.175 --> 01:12:14.466
"You're possessed by love"
01:12:14.556 --> 01:12:17.340
"It's not your fault"
01:12:17.424 --> 01:12:20.050
"You're totally captivated"
01:12:20.133 --> 01:12:25.158
"You're gorgeous and sensuous"
01:12:25.428 --> 01:12:30.338
"You're gorgeous and sensuous"
01:12:30.849 --> 01:12:36.126
"Love is your name,
you rule my heart"
01:12:36.216 --> 01:12:41.466
"Don't hold me in your arms,
you're a notorious playboy"
01:12:41.556 --> 01:12:46.591
"You're gorgeous and sensuous"
01:12:47.175 --> 01:12:52.217
"You're gorgeous and sensuous"
01:12:52.508 --> 01:12:57.602
"You're gorgeous and sensuous"
01:12:57.918 --> 01:13:02.925
"You're gorgeous and sensuous"
01:13:13.113 --> 01:13:15.459
Don't move. Else I'll shoot you.
- Inspector Amar?
01:13:18.383 --> 01:13:19.591
Come on.
01:14:40.243 --> 01:14:41.758
He's dead, sir.
01:14:42.205 --> 01:14:43.341
Heart fail.
01:14:55.815 --> 01:14:57.341
Excuse me, mister.
01:15:00.987 --> 01:15:02.217
Vishal Agnihotri?
01:15:03.300 --> 01:15:04.167
What are you doing here?
01:15:05.424 --> 01:15:06.800
What does one do in a bus?
01:15:07.905 --> 01:15:10.008
I don't travel without ticket.
01:15:11.842 --> 01:15:13.017
I have a ticket.
01:15:14.424 --> 01:15:17.133
I've to get down.
01:15:18.217 --> 01:15:19.333
Excuse me.
01:15:22.603 --> 01:15:23.967
I'm sure, sir.
01:15:24.633 --> 01:15:26.383
Inspector Amar has done this.
01:15:26.873 --> 01:15:29.218
He has killed my son.
- Don't worry.
01:15:30.217 --> 01:15:33.175
Irfan's killer
will soon be identified.
01:15:34.569 --> 01:15:37.967
I've found a useless policeman
01:15:38.675 --> 01:15:41.322
who'll be of great use to us.
01:15:41.800 --> 01:15:43.910
Hello, sir!
01:15:44.474 --> 01:15:45.444
Hello.
01:15:45.730 --> 01:15:48.758
I'm glad you thought of me.
01:15:49.133 --> 01:15:52.340
Even joining the police
force didn't make so happy.
01:15:52.789 --> 01:15:55.798
I've risked my life to reach you.
01:15:56.591 --> 01:15:58.543
A policeman is
used to taking risks.
01:15:58.633 --> 01:16:01.050
I'll make you very happy
01:16:01.758 --> 01:16:03.050
if you tell us the
truth about Irfan's murder.
01:16:03.140 --> 01:16:04.925
I'm not greedy.
01:16:05.015 --> 01:16:08.085
As a policeman,
it's my duty to unfold the truth.
01:16:08.175 --> 01:16:10.066
I won't lie with
the cap in my hand.
01:16:10.433 --> 01:16:14.175
I'll give you an eye-witness
account of Irfan's murder.
01:16:14.633 --> 01:16:16.050
Don't mind but...
01:16:16.300 --> 01:16:20.296
I'll charge Rs 100 per second,
for this case.
01:16:20.620 --> 01:16:22.966
Okay?
01:16:23.758 --> 01:16:25.357
Is your watch working fine?
01:16:26.092 --> 01:16:27.312
Hold my cap. Give me your watch.
01:16:27.800 --> 01:16:29.259
Hope you haven't flicked it.
01:16:29.349 --> 01:16:31.383
How can your
henchman wear a stolen watch?
01:16:32.485 --> 01:16:33.605
Start.
01:16:33.925 --> 01:16:36.925
It all began in a nightclub.
01:16:37.383 --> 01:16:40.967
It was around 11 pm, everyone
was busy dancing and singing.
01:16:41.050 --> 01:16:43.455
I've seen all that myself.
Tell me something new.
01:16:44.383 --> 01:16:46.297
What had happened
after the lights went off.
01:16:46.387 --> 01:16:48.633
Oh yes!
You were there to see all that.
01:16:48.716 --> 01:16:50.800
I was just trying
to make some extra money.
01:16:51.092 --> 01:16:55.133
On seeing the dead
body Irfan ran out.
01:16:55.393 --> 01:16:58.085
By the time
we reached Irfan he was dead.
01:16:58.175 --> 01:17:00.259
We just got Irfan's dead body.
01:17:00.453 --> 01:17:05.092
If we would've seen his killer
we would've shot him immediately.
01:17:05.591 --> 01:17:07.962
40 seconds. Only Rs 4000.
01:17:09.173 --> 01:17:11.293
Rizwan, give him Rs 10,000.
- Rs 10,000?
01:17:11.383 --> 01:17:13.424
He will have to do a
lot of work in the future.
01:17:13.842 --> 01:17:16.758
So Irfan was not killed
by inspector Amar? - No.
01:17:17.451 --> 01:17:19.250
Who else could've killed my son?
01:17:19.340 --> 01:17:21.423
Only one person in this city...
01:17:21.912 --> 01:17:25.445
can dare to go against Jibran.
01:17:25.925 --> 01:17:29.591
'Tyson, the biggest
drug-peddler of this city.'
01:17:29.872 --> 01:17:31.716
'His younger brother, Jackson.'
01:17:32.883 --> 01:17:34.508
'This is Flora, Tyson's mistress.'
01:17:34.880 --> 01:17:38.092
'This is Marcos,
Tyson's most trusted man.'
01:17:38.549 --> 01:17:40.967
'Marcos executes
all the murders in the city.'
01:17:41.346 --> 01:17:42.633
'He's a dangerous man.'
01:17:43.505 --> 01:17:47.883
Shoe polish in just Rs 2.
Your shoes will shine like a star.
01:17:48.259 --> 01:17:50.423
Your shoes have worn out.
- What?
01:17:51.431 --> 01:17:54.513
My shoes have worn out,
following Marcos.
01:17:55.050 --> 01:17:58.459
He keeps moving from one hotel to
another, to flee from the police.
01:18:00.341 --> 01:18:02.211
Sir, there he is.
01:18:02.591 --> 01:18:05.800
Marcos, where shall we go?
- I'll just deliver some goods.
01:18:05.890 --> 01:18:08.424
'Marcos is Tyson's most
trusted and loyal accomplice.'
01:18:09.175 --> 01:18:10.092
Kashi.
- Yes?
01:18:10.591 --> 01:18:15.020
It'll be easy to arrest Tyson
if we catch Marcos with the drugs.
01:18:15.383 --> 01:18:16.238
Right, sir.
01:18:18.466 --> 01:18:21.217
What happened?
- Wait. I'll be back.
01:18:21.381 --> 01:18:23.148
Come soon, darling.
- Okay.
01:18:24.217 --> 01:18:25.340
Why is he going back?
01:18:25.430 --> 01:18:27.050
His boss is calling him.
01:19:01.684 --> 01:19:02.935
Who are you?
- Death.
01:19:47.893 --> 01:19:51.050
No. - He has taken
a short-cut on his way down.
01:19:57.726 --> 01:19:58.841
Stop, Vishal.
01:20:00.185 --> 01:20:01.462
There's a dead body outside...
01:20:02.478 --> 01:20:03.775
and I'm looking for the killer.
01:20:04.452 --> 01:20:07.893
Sorry, I can't help
you in this matter.
01:20:08.146 --> 01:20:11.392
May I ask, what you're doing here
at the time of murder? - Why?
01:20:12.112 --> 01:20:14.227
Have you imposed a curfew here?
01:20:14.308 --> 01:20:16.101
That's not the
answer to my question.
01:20:16.755 --> 01:20:19.970
I was here for some special work.
- May I ask, what that is?
01:20:20.060 --> 01:20:23.261
It's personal. - May I ask what
personal work are you here for?
01:20:23.351 --> 01:20:25.185
Leave me alone, inspector.
01:20:25.728 --> 01:20:27.713
You're bothering me unnecessarily.
01:20:27.803 --> 01:20:32.022
You'll find me following you every
step of the path that you tread.
01:20:32.886 --> 01:20:36.308
It's my job to make
criminals confess to their crimes.
01:20:37.474 --> 01:20:39.810
You're wasting your
time by arguing with me.
01:20:40.122 --> 01:20:41.700
What's the matter, Vishal?
01:20:42.159 --> 01:20:43.595
Who's arguing with you?
01:20:44.069 --> 01:20:45.798
Inspector, Amar Saxena.
01:20:46.858 --> 01:20:50.978
He's saying, I've murdered someone
just now. - Oh no, inspector.
01:20:51.451 --> 01:20:53.137
I'm sure you're mistaken.
01:20:53.227 --> 01:20:56.476
Sir, you... - Vishal was
with me for the past 2 hours.
01:20:56.738 --> 01:20:58.866
Mr Jindal, you don't
know the truth about him.
01:20:59.565 --> 01:21:01.185
He has kept you in the dark.
01:21:01.423 --> 01:21:04.268
Who can keep
a blind man in the dark?
01:21:04.810 --> 01:21:08.513
You have no reason to suspect
Vishal, he's a decent man.
01:21:09.018 --> 01:21:11.935
He can't stand decent men, sir.
01:21:13.018 --> 01:21:14.620
Inspector Amar Saxena,
01:21:15.635 --> 01:21:17.893
no man is born a criminal.
01:21:18.876 --> 01:21:21.816
The legal system and the police,
makes a criminal.
01:21:22.810 --> 01:21:23.801
Vishal,
01:21:24.180 --> 01:21:27.494
you can't beat
an astute cop like me.
01:21:28.035 --> 01:21:29.060
Remember,
01:21:29.750 --> 01:21:32.518
the dark prison
cell is waiting for you.
01:21:33.060 --> 01:21:34.185
Bear that in mind.
01:21:34.784 --> 01:21:35.893
Suleiman.
- Yes, sir?
01:21:36.505 --> 01:21:39.351
All the stuff should safely reach
the boat by midnight. - Fine.
01:21:40.101 --> 01:21:41.738
The police are on patrol.
01:21:41.828 --> 01:21:43.868
Be careful.
- The job will be done.
01:22:03.085 --> 01:22:05.185
It's time for you to die, Jibran.
01:22:05.434 --> 01:22:07.355
I'll kill you.
01:22:10.579 --> 01:22:12.547
How dare you kill our man?
01:22:12.841 --> 01:22:15.810
Get aside.
01:22:18.309 --> 01:22:20.048
What is all this?
Why have you come here?
01:22:20.559 --> 01:22:23.511
We've come
to avenge Marcos's murder.
01:22:23.601 --> 01:22:26.060
Don't try to instigate me.
01:22:26.991 --> 01:22:30.392
Otherwise, I'll have
to forget we were friends.
01:22:30.781 --> 01:22:32.018
Jibran!
01:22:33.392 --> 01:22:35.707
You talk of friendship
01:22:36.711 --> 01:22:38.601
and you plot against me.
01:22:39.412 --> 01:22:41.392
You dirty mind!
01:22:41.482 --> 01:22:43.227
Shut up, you dirty mind!
01:22:43.810 --> 01:22:46.343
Your suspicious nature
has made you paranoid.
01:22:46.914 --> 01:22:49.392
Sir, we'll bury all of them alive.
01:22:49.768 --> 01:22:51.245
Finish them!
01:23:05.018 --> 01:23:05.901
Stop.
01:23:15.976 --> 01:23:20.159
Tyson, you seem to have come
all prepared to commit suicide.
01:23:20.935 --> 01:23:23.491
I'm sparing your life today.
01:23:24.434 --> 01:23:27.432
If you try to mess with me again
01:23:28.851 --> 01:23:30.891
I won't say anything.
01:23:31.463 --> 01:23:34.032
My AK-47 will do all the talking.
01:23:35.351 --> 01:23:36.351
Let's go, Jackson.
01:23:49.799 --> 01:23:52.185
Why did you let them go?
01:23:52.729 --> 01:23:56.427
Rizwan, we can't endanger our lives
just to spite them.
01:23:58.172 --> 01:24:00.518
This is not the
opportune moment to retaliate.
01:24:02.287 --> 01:24:06.004
If Tyson dares to
confront me again,
01:24:07.768 --> 01:24:11.791
I will send him to hell
along with his cohorts!
01:24:23.643 --> 01:24:24.601
Come, sir.
01:24:28.476 --> 01:24:31.459
Hello, Mr Jindal.
- Well done, Vishal!
01:24:32.518 --> 01:24:36.893
By intensifying the conflict
between Tyson and Jibran
01:24:37.263 --> 01:24:41.371
you have made a great plan
to terminate both of them.
01:24:42.677 --> 01:24:47.568
You can easily target them,
while they're busy fighting.
01:24:48.453 --> 01:24:50.351
But beware of the police,
01:24:50.935 --> 01:24:52.970
especially
of inspector Amar Saxena.
01:24:53.813 --> 01:24:55.018
He suspects you.
01:24:55.101 --> 01:24:58.812
Vishal! You're trying
to frame an innocent man.
01:24:59.017 --> 01:25:00.726
You're neglecting me because
you're always thinking about him.
01:25:01.185 --> 01:25:02.392
Do you know what day it is, today?
01:25:03.641 --> 01:25:04.476
What?
01:25:05.501 --> 01:25:07.810
Don't you remember?
- No!
01:25:10.013 --> 01:25:11.018
Roma!...
01:25:12.726 --> 01:25:15.302
What's special about today?
- Who are you waiting for, Roma?
01:25:15.392 --> 01:25:17.803
All your colleagues have arrived.
01:25:17.893 --> 01:25:21.218
Roma, I think you should
cut the cake now.
01:25:21.308 --> 01:25:24.522
How can we have dinner
before the cake cutting?
01:25:24.991 --> 01:25:29.256
Roma, are you
scared of getting older?
01:25:31.018 --> 01:25:35.800
Roma, I'm eagerly waiting to
hear people clapping. - Sorry.
01:25:36.227 --> 01:25:40.559
I think you're waiting
for a special guest.
01:25:40.935 --> 01:25:43.790
No, sir... - Just cut the cake,
01:25:43.880 --> 01:25:45.803
we
can't wait, all of us are starving.
01:25:45.893 --> 01:25:48.268
The cake looks delicious!
01:25:48.358 --> 01:25:50.893
Don't make us wait any longer!
01:25:51.101 --> 01:25:52.185
All of us are hungry.
01:25:52.345 --> 01:25:55.559
Roma, how much longer
shall we wait?
01:25:56.185 --> 01:25:58.726
Don't wait any longer,
cut the cake.
01:25:59.268 --> 01:26:00.982
Hurry!
01:26:05.656 --> 01:26:09.643
I know you won't cut the cake
before you get the birthday gift.
01:26:09.851 --> 01:26:10.851
Welcome, son.
01:26:11.810 --> 01:26:13.351
Happy birthday.
- Thank you.
01:26:13.434 --> 01:26:15.257
Hello, Mr Jindal.
- Hello.
01:26:15.648 --> 01:26:16.845
Many happy returns
of the day, Roma.
01:26:16.935 --> 01:26:20.735
She has received a
lot of bouquets already.
01:26:21.559 --> 01:26:24.735
You will have to give her
a special gift.
01:26:25.228 --> 01:26:26.842
Don't you agree?
- Sure.
01:26:28.060 --> 01:26:29.000
Friends!
01:26:29.875 --> 01:26:32.434
My daughter has chosen
her life partner.
01:26:32.851 --> 01:26:35.669
The man is Amar Saxena.
01:26:37.851 --> 01:26:39.351
This is indeed a happy occasion.
01:26:41.227 --> 01:26:43.678
Sir, I don't understand something.
- What?
01:26:43.768 --> 01:26:47.643
Journalists and policemen
are always at loggerheads,
01:26:47.810 --> 01:26:49.559
how did they forge an alliance?
01:26:50.810 --> 01:26:52.875
Congratulations!
- Thank you.
01:26:53.509 --> 01:26:55.518
Please exchange rings now.
01:26:56.393 --> 01:26:58.518
Let's get on with the engagement.
01:27:34.777 --> 01:27:41.976
"From morning to evening
and evening to night"
01:27:42.313 --> 01:27:49.448
"From morning to evening
and evening to night"
01:27:49.742 --> 01:27:56.706
"From night to morning
and again from morning to evening"
01:27:56.796 --> 01:27:59.601
"Love me, my darling"
01:28:00.545 --> 01:28:02.935
"Love me, my darling"
01:28:04.304 --> 01:28:10.434
"Love me, my darling"
01:28:12.136 --> 01:28:15.743
"The whole world will bear witness"
01:28:16.185 --> 01:28:19.510
"The sun and the moon
will bear witness"
01:28:19.743 --> 01:28:23.308
"The whole world will bear witness"
01:28:23.627 --> 01:28:26.893
"The sun and the moon
will bear witness"
01:28:27.242 --> 01:28:30.618
"Surrender yourself completely"
01:28:30.957 --> 01:28:34.178
"Give me your body and soul"
01:28:34.268 --> 01:28:39.984
"Love me, my darling"
01:28:41.056 --> 01:28:47.185
"Love me, my darling"
01:29:04.663 --> 01:29:08.268
"I do love you, my beloved"
01:29:08.358 --> 01:29:12.060
"But you have to remember"
01:29:12.150 --> 01:29:15.477
"I do love you, my beloved"
01:29:15.935 --> 01:29:19.147
"But you have to remember"
01:29:19.643 --> 01:29:26.317
"We shall remain lovers forever"
01:29:27.174 --> 01:29:34.335
"Love is unconditional,
love knows no boundaries"
01:29:34.658 --> 01:29:41.630
"We shall remain lovers forever"
01:29:45.853 --> 01:29:53.060
"Whether we are near or far"
01:29:53.381 --> 01:30:00.302
"The heaven and earth
shall bear witness"
01:30:00.392 --> 01:30:03.185
"Love me, my darling"
01:30:04.173 --> 01:30:06.601
"Love me, my darling"
01:30:07.897 --> 01:30:10.726
"Love me, my darling"
01:30:11.763 --> 01:30:14.272
"Love me, my darling"
01:30:36.586 --> 01:30:43.726
"Lovers should
never set conditions"
01:30:43.976 --> 01:30:50.643
"Lovers should
never set conditions"
01:30:51.463 --> 01:30:58.601
"Either you love me completely
or you don't love me at all"
01:30:58.937 --> 01:31:06.227
"Hold me in your arms
and sing a romantic melody"
01:31:06.465 --> 01:31:13.376
"You will have to be patient
till we get married"
01:31:17.626 --> 01:31:24.753
"My love for you
is as deep as the ocean"
01:31:25.185 --> 01:31:32.136
"I can't bear the thought of
you being away from me"
01:31:32.226 --> 01:31:34.893
"Love me, my darling"
01:31:35.935 --> 01:31:38.476
"Love me, my darling"
01:31:39.684 --> 01:31:42.309
"Love me, my darling"
01:31:43.476 --> 01:31:46.153
"Love me, my darling"
01:31:47.474 --> 01:31:54.643
"From morning to evening
and evening to night"
01:31:55.161 --> 01:32:01.976
"From night to morning
and again from morning to evening"
01:32:02.060 --> 01:32:04.813
"Love me, my darling"
01:32:05.935 --> 01:32:08.526
"Love me, my darling"
01:32:09.589 --> 01:32:12.750
"Love me, my darling"
01:32:13.392 --> 01:32:16.090
"Love me, my darling"
01:32:33.566 --> 01:32:36.351
Who's speaking?
Mr Lee from Hong Kong?
01:32:36.741 --> 01:32:38.344
Hello, Mr Lee! How are you?
01:32:38.434 --> 01:32:39.976
This is Flora speaking.
01:32:40.060 --> 01:32:41.261
Just a moment.
01:32:41.351 --> 01:32:43.476
Sir, Mr Lee from Hong Kong.
01:32:45.018 --> 01:32:47.060
Hello, Mr Lee!
01:32:48.185 --> 01:32:49.411
Yes.
01:32:50.227 --> 01:32:52.810
Mr Vandela is coming as well?
That's good.
01:32:52.900 --> 01:32:56.101
Our meeting is confirmed.
Same time, same place.
01:32:56.301 --> 01:32:57.185
Okay.
01:32:58.143 --> 01:32:59.559
Be alert, Kashi.
01:33:00.283 --> 01:33:02.643
This is the best opportunity
to catch Tyson red-handed.
01:33:03.069 --> 01:33:06.643
Don't make any mistakes, okay?
- I won't make any mistakes.
01:33:06.851 --> 01:33:09.434
I've enquired at the airport.
01:33:09.765 --> 01:33:12.559
The two Chinese men
haven't boarded the flight.
01:33:12.643 --> 01:33:13.810
Are you sure?
- Yes
01:33:14.032 --> 01:33:16.630
They must've changed their plans,
as they were scared.
01:33:19.701 --> 01:33:23.851
'Next to Marcos, Minto is
Tyson's most trusted aide.'
01:33:24.495 --> 01:33:28.559
'He supplies drugs around all
schools and colleges of the city.'
01:33:29.058 --> 01:33:30.800
He's Tyson's younger brother,
Mr Jackson.
01:33:31.452 --> 01:33:34.344
Hello, Mr Lee! Mr Vandela!
01:33:34.434 --> 01:33:36.935
Where's the money?
- It's right here.
01:33:39.284 --> 01:33:42.594
No. First I'll see the brown
sugar then you can check the money.
01:33:42.684 --> 01:33:45.768
Don't worry, Mr Lee.
All our stuff is genuine.
01:33:45.858 --> 01:33:49.238
We don't believe you.
We want to see it ourselves.
01:33:49.684 --> 01:33:53.910
I can assure you Mr Vandela.
Our stuff is pure and original.
01:33:56.392 --> 01:33:57.768
Wow!
01:33:58.726 --> 01:34:00.811
It's really pure!
01:34:02.935 --> 01:34:05.240
Sniffing it makes you sweat.
01:34:06.308 --> 01:34:08.195
It's hot stuff!
01:34:11.976 --> 01:34:13.187
He's masked.
01:34:17.768 --> 01:34:20.684
Sir, why is he staring at me?
01:34:21.227 --> 01:34:24.970
The paint has come off your face,
you've landed me in trouble again.
01:34:25.060 --> 01:34:27.185
What are you saying?
It's Asian paint.
01:34:28.439 --> 01:34:30.768
What do you say, Mr China?
01:34:31.185 --> 01:34:35.518
Tell him Indians and Chinese are
brothers, or else he'll beat us up.
01:34:36.434 --> 01:34:38.678
He is no match for me.
I'll break his bones.
01:34:41.893 --> 01:34:43.018
Who are you both?
01:34:45.375 --> 01:34:50.851
Inspector Amar Saxena.
- Sub-inspector Kashinath Sahu.
01:34:51.268 --> 01:34:52.643
Close all the doors.
01:34:52.893 --> 01:34:54.559
Don't let them leave alive.
01:34:55.060 --> 01:34:57.976
They've invited
death by coming here.
01:34:58.476 --> 01:34:59.464
Hands up!
01:35:06.296 --> 01:35:07.816
Catch!
01:37:46.601 --> 01:37:47.680
Thank you!
01:37:50.684 --> 01:37:51.726
Darn it!
01:37:52.351 --> 01:37:54.280
Stop. Police.
01:37:54.976 --> 01:37:57.768
You saved me like a guardian angel.
01:37:58.612 --> 01:38:00.031
Yes, the angel of death.
01:38:39.227 --> 01:38:40.412
Oh no!
01:38:44.859 --> 01:38:48.011
He's lucky.
He has a car as his coffin.
01:38:48.101 --> 01:38:50.392
An instant cremation as well.
01:38:58.268 --> 01:38:59.810
Vishal Agnihotri?
01:39:00.481 --> 01:39:01.731
Do you mean
01:39:02.189 --> 01:39:05.808
the police is doing
its duty by killing my men
01:39:05.898 --> 01:39:07.397
and raiding my warehouses?
01:39:07.564 --> 01:39:12.981
Amar has raided your warehouse
but he hasn't killed anyone.
01:39:13.753 --> 01:39:14.773
It is yet unknown to us,
01:39:15.117 --> 01:39:18.481
who is doing the job of a
policeman, though he is not one.
01:39:18.571 --> 01:39:21.824
It is not Tyson,
someone else is behind all this.
01:39:22.252 --> 01:39:24.898
He's playing you
up against each other.
01:39:24.988 --> 01:39:27.856
I know this man very well.
01:39:28.267 --> 01:39:30.724
Who's he?
- I'll tell you.
01:39:30.814 --> 01:39:33.814
If I inform the police,
they would give me an award.
01:39:33.898 --> 01:39:36.022
I want your reward, not an award.
01:39:36.105 --> 01:39:40.599
This time I'll
charge Rs 1000 per second.
01:39:40.689 --> 01:39:43.082
I've increased my rates.
01:39:43.390 --> 01:39:46.891
I'll charge you Rs 500 per second.
I'll retrieve the rest from Tyson.
01:39:46.981 --> 01:39:48.583
May I start? Start.
01:39:49.021 --> 01:39:53.022
Minto ran out. inspector Amar
chased him and I followed him.
01:39:53.105 --> 01:39:55.334
Minto was running and
suddenly got onto a moving car.
01:39:55.940 --> 01:39:58.439
He thought he had
escaped the police.
01:39:58.529 --> 01:40:03.931
But the driver of the car
swooned over him like an eagle.
01:40:04.021 --> 01:40:05.773
He pushed him to his death.
01:40:05.981 --> 01:40:07.689
The car fell
from a height of 50 feet.
01:40:07.863 --> 01:40:10.981
The driver jumped out of the car.
Poor Minto died.
01:40:11.071 --> 01:40:14.272
But I identified that man.
01:40:14.564 --> 01:40:18.090
Tell me his name.
- Vishal Agnihotri.
01:40:18.731 --> 01:40:21.484
Vishal Agnihotri?
- Yes.
01:40:21.798 --> 01:40:24.940
He has nothing to do with Tyson,
nor is he with the cops.
01:40:26.276 --> 01:40:28.397
Aren't you shocked?
I was also shocked at first.
01:40:28.704 --> 01:40:34.482
The police traced Vishal near
Irfan's and Marcos's murder site
01:40:35.467 --> 01:40:37.967
50 seconds have passed.
Only Rs 25,000.
01:40:38.898 --> 01:40:39.940
You'll get it.
01:40:40.030 --> 01:40:43.439
Rizwan go to the factory
right away and warn everyone.
01:40:44.399 --> 01:40:45.565
'Binda Thakre,'
01:40:46.524 --> 01:40:49.932
'the supervisor of
Jibran's drug factory.'
01:40:53.107 --> 01:40:58.153
'This textile mill is just a cover
for Jibran's nefarious businesses.'
01:40:58.857 --> 01:41:03.082
'This is actually a drug factory.'
01:41:04.274 --> 01:41:08.326
'Every night, huge quantities
of drugs are brought here'
01:41:08.815 --> 01:41:12.662
'and they're made more potent
and sold in the market.'
01:41:13.754 --> 01:41:18.547
'If we can destroy this factory,
Jibran will be ruined.'
01:41:20.018 --> 01:41:21.274
Where are you going?
01:41:22.061 --> 01:41:24.483
Who are you?
- Electrician.
01:41:25.903 --> 01:41:27.316
The electric supply is fine.
01:41:27.553 --> 01:41:28.899
Is everything working fine?
- Yes.
01:41:28.989 --> 01:41:30.523
Now it won't!
01:44:04.933 --> 01:44:06.130
Run!
01:44:30.690 --> 01:44:32.594
Hello!
- Jibran.
01:44:32.684 --> 01:44:35.316
Both of us are being
led to misunderstand each other.
01:44:36.490 --> 01:44:39.393
We're blaming each other
for the losses we've incurred.
01:44:40.490 --> 01:44:44.107
A third person is benefiting from
our conflict and creating enmity.
01:44:44.473 --> 01:44:46.274
Who's he?
- Vishal Agnihotri.
01:44:46.650 --> 01:44:48.461
Why does he want to ruin us?
01:44:48.781 --> 01:44:50.934
I'm perplexed
by this same question.
01:44:51.024 --> 01:44:52.149
Tyson,
01:44:52.399 --> 01:44:54.355
we need to talk about this matter.
01:44:54.982 --> 01:44:56.107
Come to my house tomorrow.
01:44:56.316 --> 01:44:57.480
Your house?
01:44:59.606 --> 01:45:00.982
No, Jibran.
01:45:02.119 --> 01:45:04.441
We'll meet at a place
01:45:04.732 --> 01:45:07.524
which is neither in
your territory nor in mine.
01:45:08.748 --> 01:45:12.771
We'll meet at the Boribunder
quarry at 9 am, tomorrow.- Okay.
01:45:40.143 --> 01:45:41.388
What do you want to say?
01:45:41.478 --> 01:45:43.005
Tyson,
we're at a critical juncture.
01:45:43.475 --> 01:45:45.857
We'll have to forget our
personal enmity and unite.
01:45:45.982 --> 01:45:49.899
Is this some new
trick you're plotting?
01:45:50.972 --> 01:45:53.316
I'm speaking the truth. Believe me.
01:45:53.815 --> 01:45:55.483
Death is looming over us.
01:45:55.690 --> 01:45:57.857
Vishal Agnihotri has to be...
01:46:00.171 --> 01:46:01.286
Deceit!
01:46:01.376 --> 01:46:03.607
Fire!
- Kill them.
01:46:03.924 --> 01:46:07.298
Not a single man should live.
01:46:07.495 --> 01:46:09.094
Kill them.
01:46:30.858 --> 01:46:32.774
Kill them.
01:46:40.060 --> 01:46:41.637
Rizwan!
01:46:47.855 --> 01:46:49.232
Jackson!
01:46:50.564 --> 01:46:53.313
Dirty mind!
01:47:32.366 --> 01:47:33.408
Dirty mind!
01:47:33.498 --> 01:47:34.623
Who are you?
01:47:35.573 --> 01:47:37.330
What are you seeking revenge for?
01:47:40.229 --> 01:47:43.066
Dirty mind!
01:47:46.823 --> 01:47:50.066
Well done, Vishal!
I knew you could do it.
01:47:50.540 --> 01:47:51.372
Fine!
01:47:51.666 --> 01:47:52.993
Congratulations, sir!
- Thank you!
01:47:53.083 --> 01:47:54.707
Your mission is almost complete.
01:47:55.072 --> 01:47:57.322
It won't be difficult for
Vishal to kill the Commissioner.
01:47:57.412 --> 01:47:58.666
You're right.
01:47:59.582 --> 01:48:02.916
Today is a special day for us.
01:48:03.651 --> 01:48:08.624
My dream of ridding the city
of drugs will soon be fulfilled.
01:48:16.801 --> 01:48:20.895
Trouble is brewing all over.
There is a curfew in the city.
01:48:24.291 --> 01:48:27.723
Kranti, one more drink.
- Sir...
01:48:28.373 --> 01:48:30.416
Sir, you're
drinking too much today.
01:48:30.506 --> 01:48:34.874
Kranti, when I'm happy
I can go drink a lot.
01:48:35.502 --> 01:48:38.624
Today I'm happy
that there's someone,
01:48:40.166 --> 01:48:43.939
who is doing the job
of the police department.
01:48:45.249 --> 01:48:46.999
He's cleaning
the dirt from the society.
01:48:49.208 --> 01:48:51.791
He seems to be a
01:48:52.083 --> 01:48:53.791
social reformer.
01:48:54.457 --> 01:48:56.456
Unlike our department
01:48:56.546 --> 01:48:59.156
he doesn't get into
01:48:59.456 --> 01:49:02.784
unnecessary legal formalities.
01:49:02.874 --> 01:49:06.707
He just shoots
and finishes the matter.
01:49:07.208 --> 01:49:08.756
The matter is over.
01:49:10.582 --> 01:49:11.707
Kranti...
- Yes, sir?
01:49:12.005 --> 01:49:15.041
I think, rather than
setting up new police stations
01:49:15.497 --> 01:49:20.290
our department should
recruit such social reformers.
01:49:21.855 --> 01:49:24.791
Many cases
will be solved instantly.
01:49:24.881 --> 01:49:28.977
Sir, that's a wonderful thought!
01:49:54.416 --> 01:49:56.276
Welcome, Vishal!
01:49:57.582 --> 01:50:00.461
I feel like embracing you.
01:50:01.666 --> 01:50:05.047
You've done the society a big
favour by killing the commissioner.
01:50:05.847 --> 01:50:08.701
You're laying the
foundation of a virtuous society.
01:50:08.791 --> 01:50:11.282
Truth is the foundation
of a virtuous society.
01:50:12.139 --> 01:50:14.375
What you told me was not the truth.
01:50:15.088 --> 01:50:17.826
So I didn't kill the commissioner.
- What?
01:50:17.916 --> 01:50:19.791
You didn't kill him,
even after you knew everything?
01:50:19.881 --> 01:50:23.999
Sir, I believe only
what I see and hear.
01:50:24.561 --> 01:50:26.361
I've found out the
truth about the commissioner.
01:50:26.999 --> 01:50:28.811
He has been rendered ineffective,
by our legal system.
01:50:29.333 --> 01:50:31.375
He's a decent and honest man.
01:50:31.782 --> 01:50:34.540
He has no ties with
criminals like Tyson and Jibran.
01:50:34.761 --> 01:50:35.707
He abhors them.
01:50:35.967 --> 01:50:38.582
Yet you misled me
to think ill of him.
01:50:39.090 --> 01:50:40.707
Why did you do that, sir?
01:50:41.119 --> 01:50:42.208
Why did you do that?
01:50:42.397 --> 01:50:45.249
That commissioner is a big fraud.
01:50:46.083 --> 01:50:49.367
You're making a huge mistake,
by believing him.
01:50:49.457 --> 01:50:52.083
Maybe you're the one deceiving me.
01:50:52.456 --> 01:50:56.201
Maybe I'm making a big mistake
by having blind faith in you.
01:50:56.291 --> 01:50:57.484
Vishal!
01:51:05.666 --> 01:51:06.664
Vishal...
01:51:13.416 --> 01:51:16.879
A blind man can't
defend himself so accurately.
01:51:30.457 --> 01:51:31.707
You're not blind.
01:51:32.083 --> 01:51:34.007
You can see everything.
- Yes,
01:51:35.043 --> 01:51:35.951
I can see very well.
01:51:36.041 --> 01:51:38.582
You were making me dance
to your tunes all this while.
01:51:42.416 --> 01:51:44.892
You have come to
the right conclusion.
01:51:46.124 --> 01:51:49.712
You've made a big mistake
by placing your trust in me.
01:51:50.624 --> 01:51:52.934
But I made no
mistake by choosing you.
01:51:54.249 --> 01:51:58.714
I needed a weapon to kill
my enemies, Tyson and Jibran.
01:51:59.416 --> 01:52:01.791
I decided to use you as a pawn
01:52:01.999 --> 01:52:05.708
the day Roma told me about you.
01:52:07.479 --> 01:52:09.208
The problem is,
01:52:10.372 --> 01:52:15.832
I want to become the most wealthy
and powerful man of this world.
01:52:15.922 --> 01:52:16.993
Traitor!
01:52:17.083 --> 01:52:19.710
I'll bring an
end to your dirty game.
01:52:46.166 --> 01:52:47.166
Tie him up.
01:52:50.166 --> 01:52:53.595
Just give me an order, boss.
I'll kill him.
01:52:53.685 --> 01:52:58.685
His time has come
but I'm yet to repay his debts.
01:52:59.364 --> 01:53:00.832
He has served me faithfully.
01:53:01.679 --> 01:53:04.826
That is why, I'll have
to answer all his questions.
01:53:04.916 --> 01:53:08.579
Or else, he won't be
able to die in peace.
01:53:09.291 --> 01:53:10.958
Vishal,
01:53:11.048 --> 01:53:15.308
I've taken great
pains to reach this position.
01:53:16.680 --> 01:53:18.958
I've taken innumerable risks.
01:53:20.338 --> 01:53:25.832
I always had an
thirst to acquire immense wealth.
01:53:27.083 --> 01:53:30.456
'If you want to be rich, shut down
your illegitimate businesses.'
01:53:30.697 --> 01:53:32.083
'Try to work hard.'
01:53:32.325 --> 01:53:35.225
'How long will you
stay with your friend?'
01:53:35.610 --> 01:53:37.874
'Why don't you work
at my dad's printing press?'
01:53:37.964 --> 01:53:42.208
'Pooja! I want all the
comforts of the world.'
01:53:42.524 --> 01:53:44.791
'I want to earn a lot of money!'
01:53:44.958 --> 01:53:47.456
'If you wish to earn a lot of
money in a short span of time,'
01:53:47.802 --> 01:53:50.452
'you'll have to stop
smuggling trivial things.'
01:53:50.874 --> 01:53:52.916
'You'll have to change with time.'
01:53:52.999 --> 01:53:56.909
'Cocaine, marijuana, hashish and
opium are the need of the hour.'
01:53:56.999 --> 01:53:59.791
'My dirty mind
has come up with a scheme.'
01:54:00.030 --> 01:54:02.457
'This task will make you
a millionaire overnight'
01:54:02.540 --> 01:54:03.900
'but it's dangerous.'
01:54:04.416 --> 01:54:06.999
'I'm ready to take any risk.
- Okay.'
01:54:07.419 --> 01:54:11.871
'Your friend, inspector Karan
is posted at the state border.'
01:54:13.031 --> 01:54:14.874
'I've spoken to my
associates in Dubai.'
01:54:15.379 --> 01:54:17.416
'They'll unload the
goods at the Gorai coast.'
01:54:17.951 --> 01:54:20.624
'You have to receive the goods
and cross the border. - Okay.'
01:54:20.958 --> 01:54:25.201
'Karan, smugglers have become
active on the state border.'
01:54:25.291 --> 01:54:27.624
'Drug trafficking is on the rise.
We have to be alert.'
01:54:27.714 --> 01:54:29.124
'Kulkarni,'
01:54:29.569 --> 01:54:32.163
'I've tightened
the security at the check post.'
01:54:33.083 --> 01:54:34.916
'No one can pass unnoticed.'
01:54:35.250 --> 01:54:38.141
'Actually, he never
comes home at a fixed time.'
01:54:38.529 --> 01:54:40.611
'I have asked him to
come home early tonight.'
01:54:40.701 --> 01:54:42.582
'What is Mr Jindal
doing these days?'
01:54:42.975 --> 01:54:44.166
'You know he is a drifter.'
01:54:44.666 --> 01:54:47.041
'He doesn't want to work
at my father's printing press.'
01:54:47.317 --> 01:54:49.071
'I'm tired of explaining to him.'
01:55:01.998 --> 01:55:04.391
'You're a friend, why don't
you try to talk to him?'
01:55:05.031 --> 01:55:08.660
'Okay, day after my wife
and son are returning home.'
01:55:09.140 --> 01:55:11.660
'We'll have dinner together
and I'll talk to him.'
01:55:15.291 --> 01:55:17.013
'Thanks.'
01:55:18.734 --> 01:55:20.624
'Mr Karan Saxena is here.
Lift the barrier.'
01:55:21.060 --> 01:55:22.617
'What are you
carrying in your taxi?'
01:55:22.707 --> 01:55:25.540
'Is everything under control?
- We're checking each vehicle.'
01:55:25.746 --> 01:55:27.958
'Good! Okay.
- Don't worry, sir.'
01:55:28.041 --> 01:55:28.999
'Drop the barrier.'
01:55:30.666 --> 01:55:31.874
'When will you
distribute the money?'
01:55:32.160 --> 01:55:36.666
'I'll strike the deal tomorrow
and distribute the money at night.'
01:55:36.749 --> 01:55:39.333
'Don't worry, dear.
We'll distribute it equally.'
01:55:39.416 --> 01:55:40.832
'I don't want an equal share.'
01:55:41.361 --> 01:55:44.159
'I've taken all the risk.
I've risked my life.'
01:55:44.249 --> 01:55:48.423
'I took the car across the border.
So I should get half of the booty.'
01:55:48.832 --> 01:55:50.124
'Both of you share the rest.'
01:55:53.656 --> 01:55:56.208
'The booty will now be
divided into two equal halves.'
01:55:57.799 --> 01:55:59.832
'Half yours and half mine.'
01:56:00.628 --> 01:56:02.913
'We'll get him imprisoned.'
01:56:07.256 --> 01:56:08.107
'Hello?'
01:56:12.124 --> 01:56:13.208
'Jindal,
01:56:14.782 --> 01:56:17.981
'I didn't know
I had sheltered a criminal,'
01:56:19.208 --> 01:56:20.749
'not a friend.'
01:56:22.041 --> 01:56:23.554
'If you weren't my friend,'
01:56:24.388 --> 01:56:27.000
'I wouldn't have arrested
you for such a heinous crime.'
01:56:27.832 --> 01:56:29.057
'I would have shot you.'
01:56:45.332 --> 01:56:48.791
'Hello?
Mr Kulkarni, Pooja here.'
01:56:49.249 --> 01:56:52.998
'Inspector Karan Saxena has
been murdered. Come soon.'
01:56:53.375 --> 01:56:55.083
'Actually...'
01:56:56.706 --> 01:56:57.916
'No!'
01:56:58.416 --> 01:57:03.157
'A woman helps a man succeed,
she can ruin him as well.'
01:57:03.580 --> 01:57:06.768
'I won't let you ruin me.'
01:57:22.108 --> 01:57:24.431
'Pooja!'
01:57:30.999 --> 01:57:33.999
'My eyes!'
01:57:34.208 --> 01:57:36.037
'I can't see anything.'
01:57:41.916 --> 01:57:43.543
'Pooja!'
01:57:46.249 --> 01:57:47.354
'There were 4 of them.'
01:57:48.313 --> 01:57:49.223
'I don't know who they were.'
01:57:50.540 --> 01:57:51.916
'Inspector Saxena,'
01:57:52.927 --> 01:57:54.554
'fought them courageously.'
01:57:55.832 --> 01:57:56.624
'But...'
01:57:59.499 --> 01:58:02.056
'My wife tried to call the police.'
01:58:03.166 --> 01:58:05.211
'They strangled her to death.'
01:58:06.129 --> 01:58:09.622
'I don't know what they
threw into my eyes.'
01:58:12.166 --> 01:58:15.383
'I can't see, I've become blind!'
01:58:15.862 --> 01:58:17.444
'I've become blind!'
01:58:21.166 --> 01:58:22.604
'I'm blind, Inspector.'
01:58:26.340 --> 01:58:28.208
'Come with me, Amar.'
01:58:28.930 --> 01:58:29.740
'Come on!'
01:58:31.749 --> 01:58:32.707
'Let's go.'
01:58:37.456 --> 01:58:40.208
'Now you know the
consequence of going against us.'
01:58:40.298 --> 01:58:41.176
'Blind man,'
01:58:42.022 --> 01:58:44.499
'keep quiet about us.'
01:58:45.025 --> 01:58:46.666
'Or else, you'll be a dead man.'
01:58:46.969 --> 01:58:49.083
'I feigned blindness'
01:58:49.166 --> 01:58:52.651
'and plotted to fool the world.'
01:58:53.916 --> 01:58:56.720
'Kamdev Kulkarni was
always a potent threat.'
01:58:56.810 --> 01:58:58.791
'Hence it was
essential to kill him.'
01:58:59.301 --> 01:59:04.470
'To destroy Tyson and Jibran
became the aim of my life,'
01:59:05.124 --> 01:59:06.856
'so that I could be the don.'
01:59:07.624 --> 01:59:11.749
'I made you my
pawn to accomplish my aim.'
01:59:11.839 --> 01:59:13.916
Forgive me, boss. Have mercy.
01:59:14.336 --> 01:59:15.538
If I give you a chance to complain,
01:59:16.201 --> 01:59:17.958
you can punish me as you wish.
01:59:18.456 --> 01:59:19.472
Jibran,
01:59:19.562 --> 01:59:22.538
you've done me a
favour by saving my life.
01:59:23.041 --> 01:59:24.148
I forgive you.
01:59:26.749 --> 01:59:27.791
Vishal,
01:59:29.729 --> 01:59:32.655
has my story taught you anything?
01:59:33.848 --> 01:59:38.918
The lesson you should learn is,
Jindal is cruel and merciless.
01:59:39.658 --> 01:59:44.457
I annihilate any obstacle
in the path of my success.
01:59:44.749 --> 01:59:46.830
I didn't spare my wife.
01:59:47.044 --> 01:59:48.324
How will I spare you?
01:59:49.291 --> 01:59:50.208
Bomb.
01:59:53.499 --> 01:59:57.434
I'll blow you to bits.
02:00:06.456 --> 02:00:07.794
Goodbye, Vishal!
02:01:50.690 --> 02:01:51.482
Roma!
02:01:52.134 --> 02:01:52.990
Roma!
02:01:53.774 --> 02:01:54.642
Vishal, you?
02:01:54.732 --> 02:01:56.023
Roma...
- What's the matter?
02:01:56.107 --> 02:01:58.107
That...
- You're bleeding.
02:01:58.190 --> 02:01:59.357
Jindal...
- I'll apply some medicine.
02:01:59.524 --> 02:02:00.506
Come in.
02:02:03.897 --> 02:02:06.541
How did you hurt yourself so badly?
02:02:06.864 --> 02:02:08.399
Roma, listen to me...
- Quiet.
02:02:08.566 --> 02:02:10.649
Roma...
- It's a deep wound.
02:02:11.441 --> 02:02:12.981
Calm down, Vishal.
02:02:13.609 --> 02:02:15.148
Talk to me once I dress your wound.
02:02:45.148 --> 02:02:46.023
Amar.
02:02:48.106 --> 02:02:49.174
Sorry, I'm on duty,
02:02:49.702 --> 02:02:51.135
so I didn't knock.
02:02:53.440 --> 02:02:55.273
Here's the chronicle of your crime.
02:02:57.857 --> 02:03:01.565
Now you can't deny having committed
all the murders in the city.
02:03:03.065 --> 02:03:04.440
You're a criminal by profession.
02:03:05.357 --> 02:03:06.818
Murder is your profession.
02:03:07.982 --> 02:03:10.886
Surrender yourself, else...
- What you think, is not the truth.
02:03:11.273 --> 02:03:13.999
You'll be astonished
to know the reality.
02:03:14.190 --> 02:03:15.521
You've been exposed.
02:03:15.985 --> 02:03:17.347
All your secrets
are out in the open.
02:03:17.437 --> 02:03:20.546
Amar, please hear him out.
- Don't pretend any more.
02:03:21.799 --> 02:03:24.520
One encounter in the
prison made him dear to you.
02:03:25.072 --> 02:03:27.023
You toiled tirelessly,
to get him released.
02:03:27.113 --> 02:03:28.649
I wonder how many times
02:03:29.025 --> 02:03:30.722
you have given
shelter to your beloved.
02:03:30.812 --> 02:03:32.975
You don't have
any right to insult me.
02:03:33.065 --> 02:03:35.684
Only your beloved
has all the rights.
02:03:35.774 --> 02:03:38.299
Amar, you're abusing my love.
- Shut up!
02:03:38.607 --> 02:03:40.513
Inspector Amar Saxena,
02:03:41.069 --> 02:03:44.607
if you're a true man,
challenge a man.
02:03:44.770 --> 02:03:47.541
He who hides behind
a woman is not a man.
02:05:58.213 --> 02:06:00.065
Vishal, stop it!
02:06:11.190 --> 02:06:12.732
Sir, Mr Jibran is here to meet you.
02:06:14.367 --> 02:06:16.248
Hello, boss!
02:06:16.526 --> 02:06:18.645
I had warned you against
coming here. Why are you here?
02:06:18.735 --> 02:06:20.148
I was compelled to come here.
02:06:20.446 --> 02:06:22.022
Kashi.
- Coming.
02:06:22.918 --> 02:06:25.232
What is a cop doing here?
Who is he?
02:06:25.564 --> 02:06:27.190
He's Kashinath Sahu.
02:06:27.459 --> 02:06:29.357
He's my informer
in the police force.
02:06:29.840 --> 02:06:31.857
He has brought some
valuable news, boss.
02:06:32.974 --> 02:06:34.065
Boss?
02:06:34.934 --> 02:06:36.482
Is he your boss?
02:06:39.032 --> 02:06:41.702
So he is the supreme authority?
02:06:44.125 --> 02:06:45.023
Mr Jindal,
02:06:45.113 --> 02:06:49.140
I'm sure Jibran has told
you about my reporting charges.
02:06:49.742 --> 02:06:52.622
Today, I'll charge
Rs 5000 per second.
02:06:52.990 --> 02:06:56.318
It's a special bulletin.
- Quick, boss is in a hurry.
02:06:56.408 --> 02:06:58.016
Okay, start.
02:06:58.106 --> 02:07:03.273
Vishal Agnihotri has been
arrested by inspector Amar.
02:07:04.222 --> 02:07:05.883
No one can rescue him now.
02:07:05.973 --> 02:07:10.171
He thinks too much of himself.
He'll start talking by morning.
02:07:10.440 --> 02:07:12.767
9 seconds, Rs 45,000.
02:07:12.857 --> 02:07:15.357
That means, he's alive.
- Yes.
02:07:15.440 --> 02:07:17.114
By morning, he'll spew the truth.
02:07:17.582 --> 02:07:20.148
Our crimes will be exposed.
- Yes, boss.
02:07:21.004 --> 02:07:23.118
This is not the right
time to enjoy the party.
02:07:24.009 --> 02:07:26.685
Quickly think of a solution,
otherwise in the morning...
02:07:28.366 --> 02:07:30.065
By tomorrow morning...
02:07:37.026 --> 02:07:39.982
Eight hours to go
before it's morning.
02:07:41.190 --> 02:07:44.169
Tonight we'll find a new pawn.
02:07:44.458 --> 02:07:46.801
Tables will turn by morning.
02:07:47.661 --> 02:07:48.756
He can see?
02:07:54.705 --> 02:07:59.474
I've never been so shocked
in my career of 12 years.
02:08:00.776 --> 02:08:01.982
Amazing!
02:08:02.204 --> 02:08:06.074
Your dark glasses have kept the
police department in the dark.
02:08:06.527 --> 02:08:10.173
Hats off to you! You're great!
02:08:10.750 --> 02:08:15.065
One should pay respects
to such a man. - Bless me.
02:08:17.607 --> 02:08:19.065
Why are you
looking at me like this?
02:08:19.505 --> 02:08:23.126
You don't look
as treacherous as you are.
02:08:23.682 --> 02:08:25.612
I haven't taken after my father.
02:08:26.023 --> 02:08:28.487
Sir, you will decide my fate.
02:08:28.954 --> 02:08:32.022
You all are rich men,
you can get out of any situation,
02:08:32.188 --> 02:08:36.273
I hope you won't desert me
when I'm in trouble. Take care...
02:08:36.363 --> 02:08:40.057
All you need to do is act as
our mole in the police force.
02:08:40.475 --> 02:08:41.642
That'll stand you in good stead.
02:08:41.732 --> 02:08:43.320
I understand.
02:08:43.410 --> 02:08:45.982
I will follow
your orders obediently.
02:08:46.375 --> 02:08:48.763
Jibran will mediate between us.
02:08:49.757 --> 02:08:52.642
Do you understand, Mr Jibran?
- Don't talk nonsense!
02:08:53.512 --> 02:08:56.830
Try to understand what Mr Jindal is
saying. - I understand completely!
02:09:00.206 --> 02:09:01.649
Commissioner, I'm glad
02:09:01.732 --> 02:09:04.389
you could make it to the
anniversary of our newspaper.
02:09:04.628 --> 02:09:06.482
Hi!
- Hello, Inspector Amar!
02:09:07.533 --> 02:09:10.022
Whom did you fight with, Amar?
02:09:10.209 --> 02:09:12.796
How did you hurt yourself?
- Sir, I've arrested Vishal.
02:09:13.199 --> 02:09:14.315
Vishal?
02:09:15.118 --> 02:09:17.398
I have evidence to prove,
he's a murderer. - What?
02:09:17.745 --> 02:09:19.690
Soon, he'll confess to his crime.
02:09:20.555 --> 02:09:24.607
Whom will you get to
confess in this party?
02:09:25.250 --> 02:09:27.469
I've put the murderer behind bars.
02:09:28.180 --> 02:09:30.982
I'll be able to answer
everyone's queries by morning.
02:09:31.238 --> 02:09:33.461
We will know his motive
and who he works for.
02:09:35.297 --> 02:09:36.524
I'm sure.
02:09:40.549 --> 02:09:42.273
Hello, Roma!
- Hi!
02:09:42.727 --> 02:09:46.398
What took you so long?
The party has begun long ago.
02:09:46.488 --> 02:09:48.232
Mr Jindal has been waiting for you.
02:09:48.322 --> 02:09:50.283
He has enquired
about you several times.
02:09:50.373 --> 02:09:52.315
What a lovely dress, Roma.
02:09:53.627 --> 02:09:55.398
You're looking very pretty.
- Thank you!
02:09:55.488 --> 02:09:57.098
Whom are you trying to impress?
02:09:59.829 --> 02:10:01.435
Stop joking. Where's Mr Jindal?
02:10:01.998 --> 02:10:04.148
He was just here. There he is.
02:10:05.396 --> 02:10:07.482
Mr Jindal!
- Roma!
02:10:08.817 --> 02:10:10.434
Hello, Roma! Late arrival.
02:10:10.524 --> 02:10:12.996
I've been waiting for you.
- I'm sorry, sir.
02:10:13.443 --> 02:10:17.065
Your absence had puzzled me.
02:10:17.791 --> 02:10:19.232
Something seems to be amiss
02:10:19.315 --> 02:10:23.381
if all the editors
are not present at the party.
02:10:24.177 --> 02:10:26.152
This party is in your honour.
02:10:28.709 --> 02:10:30.482
You should stay with me.
02:10:31.290 --> 02:10:34.065
Come, I want to
introduce you to some people.
02:10:36.357 --> 02:10:37.419
Commissioner.
- Yes?
02:10:37.812 --> 02:10:41.488
I'd like you to meet Ms Roma Singh.
- I know her. I've met her before.
02:10:41.578 --> 02:10:42.565
Really?
02:10:43.023 --> 02:10:45.961
Though she's the sub-editor
of our newspaper,
02:10:46.315 --> 02:10:51.784
she has forged a strong bond,
in a short span of time.
02:10:52.695 --> 02:10:53.933
I mean with our newspaper.
02:10:54.023 --> 02:10:57.488
Do you give her
credit for your success?
02:10:57.578 --> 02:10:59.468
If you wish, we can get
that news published tomorrow.
02:11:01.328 --> 02:11:04.183
Amar, where are you going?
02:11:04.273 --> 02:11:05.128
Wait.
02:11:05.725 --> 02:11:10.232
You won't find milk at this party
and you don't drink alcohol.
02:11:11.032 --> 02:11:12.922
Get hold of an empty glass.
02:11:13.440 --> 02:11:17.687
The ambience of this
party may intoxicate you.
02:11:22.328 --> 02:11:24.022
He picked an entire bottle.
02:11:24.940 --> 02:11:26.932
Excuse us, sir.
We have to meet some people.
02:11:27.022 --> 02:11:27.941
Let's go, Roma
02:11:28.248 --> 02:11:29.283
Pyaare!
02:11:29.621 --> 02:11:33.774
You should use words,
not alcohol to express your agony.
02:11:34.425 --> 02:11:39.180
You have a wound on your forehead
but your heart is hurting. Why?
02:12:12.656 --> 02:12:22.058
"I wish I had never fallen in love"
02:12:22.148 --> 02:12:31.348
"I wish I had never fallen in love"
02:12:31.607 --> 02:12:36.232
"I wish had the courage
to bear a heartbreak"
02:12:36.322 --> 02:12:40.607
"I wish had the courage
to bear a heartbreak"
02:12:41.020 --> 02:12:45.649
"I wish I could live
as if nothing has happened"
02:12:45.739 --> 02:12:50.434
"I wish I could live
as if nothing has happened"
02:12:50.524 --> 02:12:59.941
"I wish I had never fallen in love"
02:13:19.514 --> 02:13:22.148
"It is true..."
02:13:24.357 --> 02:13:28.903
"It is true that
the intoxication of wine"
02:13:29.176 --> 02:13:33.482
"numbs the pain
of a tormented heart"
02:13:33.909 --> 02:13:38.607
"No matter how heartbroken you are"
02:13:38.697 --> 02:13:42.941
"the intoxication helps
you to bear the agony"
02:13:43.378 --> 02:13:48.022
"If you have been
betrayed in love..."
02:13:48.112 --> 02:13:52.398
"If you have been betrayed in love"
02:13:52.835 --> 02:13:56.715
"You have an excuse to drink"
02:13:56.805 --> 02:14:01.315
"You have an excuse to drink"
02:14:03.822 --> 02:14:13.023
"I wish I had never fallen in love"
02:14:13.499 --> 02:14:22.634
"I wish had the courage
to bear a heartbreak"
02:14:22.976 --> 02:14:32.136
"I wish I could live
as if nothing has happened"
02:14:56.669 --> 02:15:01.357
"I can never
get over this betrayal"
02:15:01.447 --> 02:15:05.940
"I shall always remember it"
02:15:06.213 --> 02:15:15.232
"I shall never overcome the pain
my beloved has inflicted on me"
02:15:15.664 --> 02:15:20.190
"My broken heart
can never be mended"
02:15:20.403 --> 02:15:24.857
"My broken heart
can never be mended"
02:15:25.122 --> 02:15:29.725
"I shall have to
live with this pain"
02:15:29.815 --> 02:15:34.218
"You have an excuse to drink"
02:15:35.952 --> 02:15:45.335
"I wish I had never fallen in love"
02:15:45.690 --> 02:15:54.857
"I wish had the courage
to bear a heartbreak"
02:15:55.221 --> 02:16:04.274
"I wish I could live
as if nothing has happened"
02:16:04.636 --> 02:16:14.278
"I wish I had never fallen in love"
02:16:33.305 --> 02:16:38.527
Roma, I want to discuss something
important, so I asked you to wait.
02:16:38.745 --> 02:16:39.815
What do you want to discuss?
02:16:42.023 --> 02:16:43.106
Amazing!
02:16:44.148 --> 02:16:46.668
I can't see you, but...
02:16:47.315 --> 02:16:50.268
I can feel you.
02:16:51.729 --> 02:16:53.023
Your sadness...
02:16:54.216 --> 02:16:55.899
Your smile,
02:16:56.565 --> 02:17:00.190
your laughter, your woes,
I can feel them all.
02:17:01.349 --> 02:17:03.022
You can see,
02:17:04.047 --> 02:17:06.315
yet you can't feel my pain.
02:17:07.065 --> 02:17:08.482
What do you mean, sir?
02:17:09.035 --> 02:17:10.615
I don't know what you mean.
02:17:11.529 --> 02:17:12.857
I shall explain.
02:17:16.266 --> 02:17:18.536
I want to marry you, Roma.
02:17:19.524 --> 02:17:20.440
Sir?
02:17:20.712 --> 02:17:21.565
Yes.
02:17:22.845 --> 02:17:25.649
I had made up my mind long ago.
02:17:26.815 --> 02:17:30.703
Several times
I could not express myself.
02:17:32.351 --> 02:17:35.690
Maybe this is the
right time to tell you.
02:17:35.870 --> 02:17:38.227
How could you imagine sharing
such a relationship with me?
02:17:38.887 --> 02:17:40.440
Sir, I respect you
02:17:40.895 --> 02:17:44.857
and you know that I love Amar,
yet... - I love you too, Roma
02:17:44.941 --> 02:17:47.678
and much more than Amar.
02:17:51.440 --> 02:17:52.440
Roma,
02:17:54.281 --> 02:17:57.632
I've expressed myself politely.
02:17:58.968 --> 02:18:02.998
I want you to accept
my love with a sweet smile.
02:18:03.563 --> 02:18:05.357
If you...
- What's wrong with you, sir?
02:18:05.826 --> 02:18:10.012
I'm intoxicated.
02:18:11.684 --> 02:18:15.273
Your pretty face has mesmerised me.
02:18:15.484 --> 02:18:17.690
You can see my face?
- I...
02:18:18.312 --> 02:18:24.593
wish to leave a sign of my love
on your lips. - You can see me.
02:18:26.352 --> 02:18:27.315
Roma,
02:18:28.628 --> 02:18:30.190
for the past two years,
02:18:31.264 --> 02:18:35.482
I've been secretly
observing your sensuality
02:18:36.729 --> 02:18:39.148
through my dark glasses.
02:18:43.861 --> 02:18:45.690
I can't wait anymore.
02:18:47.317 --> 02:18:50.182
Don't touch me.
- Oh no!
02:18:50.398 --> 02:18:53.975
These dainty hands are
not meant to get violent.
02:18:54.065 --> 02:18:57.982
Leave me. - These hands
are meant to be kissed.
02:18:58.203 --> 02:18:59.933
These hands are meant to be kissed.
02:19:00.023 --> 02:19:01.899
I can never be yours.
02:19:02.120 --> 02:19:03.992
Never.
- Listen,
02:19:05.398 --> 02:19:10.371
I have not proposed marriage,
I've decided to marry you!
02:19:11.565 --> 02:19:15.273
You have no choice but to accept.
Understand? - Yes.
02:19:15.545 --> 02:19:17.702
Mr Jindal, the headline
for tomorrow's newspaper...
02:19:17.792 --> 02:19:20.524
He can see, Mr Siddique.
02:19:20.982 --> 02:19:22.065
Mr Jindal,
02:19:22.514 --> 02:19:24.857
what are you doing?
02:19:25.273 --> 02:19:27.649
How dare you misbehave with Roma?
02:19:27.739 --> 02:19:30.732
Save me, Mr Siddique. Help me.
02:19:30.822 --> 02:19:36.058
Leave Roma, else I'll expose
you in tomorrow's newspaper.
02:19:36.148 --> 02:19:38.034
I'll unmask you.
02:19:39.065 --> 02:19:41.517
Fine. I'll let her go.
02:19:42.568 --> 02:19:45.714
But tomorrow's headline will read,
02:19:46.560 --> 02:19:51.234
'Editor of Samadhan,
Mr Siddique, killed.'
02:19:53.907 --> 02:19:54.857
No!
02:20:06.599 --> 02:20:10.141
You think, I've summoned
you here for interrogation
02:20:10.932 --> 02:20:13.241
and that
I'll compel you to confess.
02:20:14.557 --> 02:20:15.766
Take off his handcuffs.
02:20:16.396 --> 02:20:17.224
Take them off.
02:20:19.793 --> 02:20:22.474
I release you on
my own responsibility.
02:20:22.653 --> 02:20:25.974
Vishal, I'm very glad
that you've been released.
02:20:26.265 --> 02:20:28.590
Congratulations on being set free.
02:20:29.352 --> 02:20:32.766
I know you're
surprised to be set free.
02:20:33.766 --> 02:20:35.599
Do you know why I've released you?
02:20:35.880 --> 02:20:38.599
After I retire, I'll be satisfied
02:20:39.016 --> 02:20:42.851
to think, I've done one noble
task as a police officer.
02:20:47.204 --> 02:20:49.141
What are you doing?
02:20:49.557 --> 02:20:50.849
What are you doing, sir?
02:20:51.474 --> 02:20:52.682
You know he's a criminal.
02:20:52.766 --> 02:20:55.099
He has broken the law,
yet you're releasing him.
02:20:55.183 --> 02:20:58.348
Yes I'm releasing him,
because I know what I'm doing.
02:20:59.383 --> 02:21:00.974
The court will surely punish him.
02:21:01.288 --> 02:21:05.974
Punishing him won't put stop crime.
- Enough, sir!
02:21:07.642 --> 02:21:09.474
Now I know you, for what you are.
02:21:10.474 --> 02:21:13.158
All your life
you've manipulated the law.
02:21:13.248 --> 02:21:15.141
Amar!
- I'm speaking the truth.
02:21:15.474 --> 02:21:17.971
You've misused your position,
your authority.
02:21:18.515 --> 02:21:20.731
You've always stopped me
from arresting criminals.
02:21:21.474 --> 02:21:23.217
You've defended criminals like him.
02:21:23.307 --> 02:21:25.861
Amar, you're misunderstanding me.
- I'm not.
02:21:26.215 --> 02:21:27.390
I'm absolutely right.
02:21:29.599 --> 02:21:32.929
My father
sacrificed his life for his duty.
02:21:33.515 --> 02:21:35.515
You closed the file
of his murder case,
02:21:35.891 --> 02:21:37.866
because you didn't want
his killer to be caught.
02:21:38.725 --> 02:21:40.726
You're a traitor!
02:21:40.816 --> 02:21:42.685
Inspector Amar Saxena,
02:21:43.224 --> 02:21:45.724
what you think is not the truth.
02:21:46.010 --> 02:21:48.335
One man has conned us all.
02:21:48.956 --> 02:21:51.099
That rascal's name is Jindal.
02:21:51.189 --> 02:21:52.842
Jindal?
- What are you saying?
02:21:52.932 --> 02:21:54.440
Yes sir, Jindal.
02:21:54.776 --> 02:21:56.640
I committed the murders for Jindal.
02:21:57.307 --> 02:22:01.558
He instigated me to kill the
criminals after he got me released.
02:22:02.149 --> 02:22:03.932
He used me to fulfil his plans.
02:22:04.022 --> 02:22:05.662
He fooled me into thinking,
02:22:05.892 --> 02:22:08.167
I was eradicating crime
from this city.
02:22:08.777 --> 02:22:11.183
He used me to
get rid of his enemies,
02:22:11.724 --> 02:22:14.807
as he wants to become
the king of the crime world.
02:22:15.194 --> 02:22:16.057
That's not all.
02:22:16.557 --> 02:22:18.756
He wanted me to kill you as well.
02:22:19.203 --> 02:22:20.057
Sir,
02:22:20.378 --> 02:22:22.307
Jindal feigned blindness,
02:22:22.766 --> 02:22:24.463
only to fool the police force.
02:22:24.891 --> 02:22:25.818
Amar,
02:22:26.390 --> 02:22:29.996
the answer to the most important
question of your life is Jindal.
02:22:30.891 --> 02:22:31.793
Yes, Amar.
02:22:32.141 --> 02:22:37.147
Your father's murderer is none
other than Jindal himself.
02:22:38.104 --> 02:22:39.628
Jindal!
02:23:02.307 --> 02:23:05.724
Hello? - That was your
death bell, Commissioner.
02:23:05.814 --> 02:23:07.474
Jindal?
- Yes.
02:23:08.183 --> 02:23:09.166
Have you recognised me?
02:23:09.974 --> 02:23:12.016
You've come all prepared.
02:23:12.535 --> 02:23:15.724
What's the use?
Your prey has escaped.
02:23:16.183 --> 02:23:18.063
He won't be able to go too far.
02:23:18.815 --> 02:23:22.932
The police can trace a criminal
from any corner of the world.
02:23:24.640 --> 02:23:26.120
Kamdev,
02:23:26.680 --> 02:23:29.241
all you can do is make tall claims.
02:23:30.224 --> 02:23:32.390
You don't deserve
to be the commissioner.
02:23:32.682 --> 02:23:34.557
Don't you think
you're talking too much?
02:23:35.279 --> 02:23:38.550
I've prepared a
noose to fit your neck.
02:23:38.640 --> 02:23:40.783
You can't do anything, Kamdev.
02:23:42.141 --> 02:23:43.455
I'll be the one to call the shots.
02:23:44.451 --> 02:23:48.424
Once I make up my mind,
I have my way.
02:23:49.265 --> 02:23:51.606
I get what I want.
02:23:52.228 --> 02:23:54.348
Plotting and planning is my forte.
02:23:55.816 --> 02:23:58.552
So what if you have
got hold of a pawn?
02:23:59.161 --> 02:24:00.658
I have the queen.
02:24:02.807 --> 02:24:04.444
Sir...
- Roma?
02:24:05.390 --> 02:24:06.849
Roma, what are you doing there?
02:24:07.068 --> 02:24:08.877
Jindal has compelled
me to come with him.
02:24:09.182 --> 02:24:10.682
He's a very dangerous man.
02:24:11.099 --> 02:24:12.682
He murdered Mr Siddique.
02:24:13.312 --> 02:24:14.640
He'll kill you as well, Amar.
02:24:14.941 --> 02:24:16.766
Don't risk your life for me.
02:24:17.057 --> 02:24:18.141
Don't lose hope, Roma.
02:24:18.354 --> 02:24:20.016
Now I won't spare Jindal.
02:24:20.245 --> 02:24:23.577
He is sure to die.
- Wow!
02:24:24.236 --> 02:24:28.028
Karan Saxena's son is
talking just like his father.
02:24:28.420 --> 02:24:31.599
Had we come face-to-face,
I would've beaten you to pulp.
02:24:31.889 --> 02:24:32.849
Child,
02:24:33.803 --> 02:24:36.557
use your brain instead.
02:24:37.509 --> 02:24:39.264
Do as Roma says.
02:24:39.354 --> 02:24:41.842
Jindal, I'll surely
retaliate to your challenge.
02:24:41.932 --> 02:24:45.848
Don't forget to bring
my father-in-law along.
02:24:47.235 --> 02:24:49.891
He'll hand his
daughter to me in marriage.
02:24:54.529 --> 02:24:57.264
Sir, where is he?
I'll go and deal with him.
02:24:57.354 --> 02:25:00.432
He had called, just to
provide us with his address.
02:25:01.797 --> 02:25:04.831
Amar, we have to think
about Roma's safety,
02:25:04.921 --> 02:25:07.384
along with Jindal's death.
02:25:07.474 --> 02:25:08.592
You should...
- Just a minute, sir.
02:25:08.682 --> 02:25:09.899
What?
- Think over,
02:25:11.019 --> 02:25:12.773
Jindal escaped from here overnight.
02:25:13.221 --> 02:25:14.967
Just as we reached here he called.
02:25:15.057 --> 02:25:19.170
This proves, he has information
about our plans. - Amar is right.
02:25:19.655 --> 02:25:23.224
Jindal knew, the police
were on their way to nab him.
02:25:23.989 --> 02:25:27.474
That means there's a
traitor in our department
02:25:28.141 --> 02:25:31.724
and he's currently
present amongst us.
02:25:31.974 --> 02:25:32.880
But I...
02:25:34.715 --> 02:25:36.057
I'll identify him.
02:25:39.117 --> 02:25:42.425
Tell me, did you inform Jindal?
02:25:42.599 --> 02:25:45.624
You're mistaken.
I haven't done anything.
02:25:45.714 --> 02:25:46.724
Sure?
- Yes.
02:25:46.814 --> 02:25:48.540
Take him away.
- Come on.
02:25:48.630 --> 02:25:50.113
Believe me, sir.
02:25:50.203 --> 02:25:54.833
You're my sub-ordinate,
how dare you betray me?
02:25:54.923 --> 02:25:57.547
Come out.
02:25:58.200 --> 02:26:01.950
Amar, I think you're mistaken.
Kranti can't do such a thing.
02:26:02.298 --> 02:26:03.808
I made a blind guess.
02:26:04.498 --> 02:26:08.185
If I'm right, we'll get
the first cue to reach Jindal.
02:26:08.397 --> 02:26:11.141
What? Rs 10,000 per second?
02:26:11.810 --> 02:26:13.474
What's so special about the news?
Speak up.
02:26:14.048 --> 02:26:16.504
The cops are going the wrong way.
02:26:17.660 --> 02:26:20.781
They've arrested
Kranti instead of me.
02:26:22.173 --> 02:26:24.846
Now they can
never get to Mr Jindal.
02:26:27.881 --> 02:26:30.305
10 seconds. Rs 100,000.
02:26:32.662 --> 02:26:34.316
Rs 100,000!
02:26:36.064 --> 02:26:37.338
Rs 100,000!
02:26:39.595 --> 02:26:40.534
Kranti?
02:26:43.238 --> 02:26:44.458
Ghost!
02:26:45.005 --> 02:26:47.672
Krantikumar has committed suicide.
02:26:47.902 --> 02:26:50.084
Why is his spirit wandering here?
02:26:56.513 --> 02:26:59.264
Sir?
- Now your spirit will wander.
02:26:59.541 --> 02:27:01.515
I'm dead.
02:27:04.049 --> 02:27:05.342
Hello, Mr Douglas!
02:27:07.057 --> 02:27:09.682
He calls the shots all over Europe.
02:27:10.016 --> 02:27:10.884
Mr Jindal,
02:27:10.974 --> 02:27:14.016
everyone in the international
market, wants to deal with you.
02:27:14.106 --> 02:27:15.590
Why not?
02:27:15.864 --> 02:27:17.468
He's the king of crime in India.
02:27:17.822 --> 02:27:19.464
Am I right, boss?
- Yes.
02:27:19.554 --> 02:27:20.393
Absolutely!
02:27:20.483 --> 02:27:23.974
That's why I'm glad he has
made me his business partner.
02:27:24.266 --> 02:27:25.307
Mr Douglas,
02:27:25.871 --> 02:27:30.141
we've hand-picked a few people from
this country to supply the stuff.
02:27:30.764 --> 02:27:32.348
None of their names
figure in the police records.
02:27:32.617 --> 02:27:33.724
All of them are respectable men.
02:27:34.607 --> 02:27:37.766
Tomorrow's meeting will be a
landmark in the country's history.
02:27:38.262 --> 02:27:39.729
Henceforth,
02:27:40.494 --> 02:27:43.398
the future
generations of this country,
02:27:43.734 --> 02:27:46.766
will be addicted to
the drugs that we shall sell.
02:27:54.677 --> 02:27:57.519
No!
02:27:58.932 --> 02:28:03.176
This injection will set
Roma's blood on fire.
02:28:05.054 --> 02:28:09.667
She will be compelled
to shed all her inhibitions.
02:28:11.141 --> 02:28:17.057
She will surrender herself to me
like a newly married bride.
02:28:17.351 --> 02:28:19.056
Please, Mr Jindal!
Don't do this.
02:28:22.949 --> 02:28:24.267
No!
02:28:25.305 --> 02:28:26.530
No.
02:28:27.515 --> 02:28:29.891
No, Mr Jindal!
02:28:30.354 --> 02:28:32.126
Let me go!
02:30:01.093 --> 02:30:04.942
"I'm gorgeous and sensuous"
02:30:12.130 --> 02:30:17.234
"I'm gorgeous and sensuous"
02:30:17.632 --> 02:30:22.643
"I'm gorgeous and sensuous"
02:30:23.190 --> 02:30:26.724
"I am blind to the world"
02:30:28.737 --> 02:30:31.224
"I am blind to the world"
02:30:31.411 --> 02:30:34.217
"I'm full of youthful fervour"
02:30:34.307 --> 02:30:36.366
"I am not to blame"
02:30:37.019 --> 02:30:42.348
"I am not to blame, I am
totally captivated by your charms"
02:30:42.438 --> 02:30:47.307
"I'm gorgeous and sensuous"
02:30:48.067 --> 02:30:53.079
"I'm gorgeous and sensuous"
02:31:15.705 --> 02:31:21.464
"What has blinded my vision?"
02:31:21.599 --> 02:31:26.597
"I don't know who the king is
and who is the pawn"
02:31:26.795 --> 02:31:31.632
"What has blinded my vision?"
02:31:32.666 --> 02:31:37.332
"I don't know who the king is
and who is the pawn"
02:31:37.824 --> 02:31:41.311
"I don't know who I am"
02:31:43.356 --> 02:31:46.082
"I don't know who I am"
02:31:46.172 --> 02:31:48.884
"I don't know who you are"
02:31:48.974 --> 02:31:51.240
"But that doesn't matter..."
02:31:51.693 --> 02:31:56.977
"No matter who we are,
let us get intoxicated in love"
02:31:57.067 --> 02:32:01.016
"I'm gorgeous and sensuous"
02:32:02.721 --> 02:32:07.621
"I'm gorgeous and sensuous"
02:32:08.223 --> 02:32:13.027
"I'm gorgeous and sensuous"
02:32:44.129 --> 02:32:49.592
"My love, please remember"
02:32:49.682 --> 02:32:54.974
"You don't know
what fate holds in store for you"
02:32:55.213 --> 02:33:00.432
"My love, please remember"
02:33:00.724 --> 02:33:05.689
"You don't know
what fate holds in store for you"
02:33:06.262 --> 02:33:09.874
"My heart has been
broken several times"
02:33:11.719 --> 02:33:14.515
"My heart has been
broken several times"
02:33:14.599 --> 02:33:17.183
"My beloved has deserted me"
02:33:17.273 --> 02:33:22.606
"All lovers
have to bear separation"
02:33:22.696 --> 02:33:25.403
"Love's journey is full of pain"
02:33:25.493 --> 02:33:30.348
"I'm gorgeous and sensuous"
02:33:31.136 --> 02:33:36.198
"I'm gorgeous and sensuous"
02:33:36.652 --> 02:33:41.775
"I'm gorgeous and sensuous"
02:33:42.198 --> 02:33:47.550
"I am blind to the world
I'm full of youthful fervour"
02:33:47.640 --> 02:33:53.141
"I am not to blame, I am
totally captivated by your charms"
02:33:53.224 --> 02:33:58.302
"I'm gorgeous and sensuous"
02:33:58.769 --> 02:34:03.618
"I'm gorgeous and sensuous"
02:34:46.224 --> 02:34:48.264
Friends as it was decided,
02:34:48.915 --> 02:34:53.515
all of you will peddle drugs
in your respective territories.
02:34:53.605 --> 02:34:55.892
Wait and watch.
02:34:56.706 --> 02:35:02.613
Within a year I'll turn all
of you into multi-millionaires.
02:35:14.760 --> 02:35:18.826
We need to remember
3 things in order to succeed.
02:35:19.665 --> 02:35:21.108
Firstly,
02:35:21.198 --> 02:35:25.603
we can't betray each other,
we have to be united,
02:35:26.099 --> 02:35:28.264
Where are you going?
- I'm Mr Jibran's associate.
02:35:28.354 --> 02:35:30.390
I have brought
important news for Mr Jindal.
02:35:30.474 --> 02:35:31.515
Frisk him.
02:35:31.849 --> 02:35:37.307
Secondly, you have to be
dedicated to supply drugs
02:35:37.397 --> 02:35:41.766
to the remotest villages
and towns of this country.
02:35:41.856 --> 02:35:44.114
Wait.
Where are the keys of the car?
02:35:50.974 --> 02:35:52.348
Thirdly,
02:35:53.117 --> 02:35:57.183
silence anyone who proves to be an
obstacle in our path to success.
02:35:58.141 --> 02:36:00.913
If you can't bribe him, kill him.
02:36:01.541 --> 02:36:02.807
Are all of you ready?
02:36:03.224 --> 02:36:05.278
We're ready.
- We're ready.
02:36:31.558 --> 02:36:32.932
Why are you after my life?
02:36:33.724 --> 02:36:34.652
Come on.
02:36:36.163 --> 02:36:38.421
Get going.
- I'm going.
02:36:39.957 --> 02:36:43.901
This is our first and last meeting.
02:36:44.849 --> 02:36:46.522
Tomorrow,
02:36:47.223 --> 02:36:51.839
I'm going abroad
with my prospective bride.
02:36:52.599 --> 02:36:55.224
We'll get married the day after.
02:36:55.599 --> 02:36:57.116
Congratulations!
02:36:58.766 --> 02:37:00.628
In advance.
- Why have you come here?
02:37:01.599 --> 02:37:03.373
To congratulate, boss.
02:37:03.640 --> 02:37:06.950
How dare you come
in without permission?
02:37:07.178 --> 02:37:08.143
I...
02:37:09.934 --> 02:37:13.367
Any which way,
I shall be in trouble.
02:37:15.089 --> 02:37:18.152
I haven't come here.
They have brought me here.
02:37:18.505 --> 02:37:21.524
Boss, Vishal and Amar are here
to celebrate your marriage.
02:37:48.449 --> 02:37:50.307
Up there.
02:43:23.440 --> 02:43:26.482
You want to run?
Where will you run away?
02:43:28.275 --> 02:43:29.931
Where will you go?
02:43:35.108 --> 02:43:37.463
No! No!
02:43:43.649 --> 02:43:46.918
You can't escape.
02:44:05.513 --> 02:44:07.093
Idiot.
02:44:44.288 --> 02:44:46.024
Leave me.
02:44:56.816 --> 02:44:58.834
Leave me. No!
02:45:01.371 --> 02:45:02.977
No!
02:45:26.550 --> 02:45:28.732
Run away, Roma.
- Don't be foolish!
02:45:28.937 --> 02:45:30.149
Sit in the car.
- No, Roma.
02:45:30.233 --> 02:45:33.108
Come on, else I'll shoot him.
- Run away from here.
02:45:33.653 --> 02:45:34.524
Roma, run.
02:45:34.607 --> 02:45:37.967
Shut your mouth!
No one can escape from here.
02:45:42.946 --> 02:45:43.941
Jindal!
02:45:45.826 --> 02:45:46.858
Inspector!
02:45:48.275 --> 02:45:49.233
Jindal!
02:45:49.399 --> 02:45:51.351
Stop there, inspector!
02:45:51.441 --> 02:45:55.983
Stop or I'll blow him to bits.
- Don't bother about my life.
02:45:56.364 --> 02:45:58.692
Shoot him.
- Shut up!
02:45:59.437 --> 02:46:01.066
Just shut up!
- Shoot him, Amar.
02:46:01.149 --> 02:46:03.606
Vishal and Roma are in my clutches.
02:46:03.696 --> 02:46:06.830
Don't try to act smart.
Drop your gun.
02:46:07.858 --> 02:46:09.332
Drop your gun.
02:46:11.356 --> 02:46:14.607
Don't try to follow me,
or you'll regret the consequences.
02:46:15.081 --> 02:46:17.024
I swear on my father,
02:46:17.483 --> 02:46:20.108
I'll surely shoot you someday.
02:46:20.399 --> 02:46:24.318
I'm the one in control,
yet you're acting smart.
02:46:24.408 --> 02:46:26.566
Do as I say.
02:46:27.854 --> 02:46:29.899
Kneel down.
- Amar, don't.
02:46:30.277 --> 02:46:31.941
Kneel down.
- No!
02:46:35.356 --> 02:46:37.066
Rub your nose on the ground.
02:46:37.149 --> 02:46:39.691
Don't compromise your dignity.
- Rub your nose on the ground.
02:46:39.781 --> 02:46:41.692
Don't compromise your dignity.
02:46:44.233 --> 02:46:46.399
Well done, inspector!
02:46:47.326 --> 02:46:48.357
No!
02:46:52.533 --> 02:46:54.566
Slap yourself.
- No, Amar.
02:46:54.732 --> 02:46:56.204
Slap yourself.
- No...
02:46:56.294 --> 02:46:57.440
Shut up!
02:46:58.024 --> 02:46:59.983
No!
- Slap yourself.
02:47:00.482 --> 02:47:03.399
Slap yourself harder.
02:47:03.839 --> 02:47:07.171
Harder!
- Don't worry about me, Amar.
02:47:07.261 --> 02:47:10.732
Harder still!
- Amar!
02:47:12.524 --> 02:47:13.354
Now,
02:47:13.941 --> 02:47:17.080
you'll see
a cop take off his pants.
02:47:17.234 --> 02:47:18.314
No, Amar!
02:47:18.786 --> 02:47:19.691
No!
02:47:20.174 --> 02:47:23.440
Inspector, please take
off your pants. - No!
02:47:23.999 --> 02:47:26.941
He's an obedient cop.
He follows instructions.
02:47:27.031 --> 02:47:29.649
No!
- He's taking off his pants.
02:47:29.818 --> 02:47:30.983
Very good!
02:47:34.357 --> 02:47:35.899
Vishal!
02:47:36.234 --> 02:47:37.440
Shoot him, Amar.
02:47:37.816 --> 02:47:38.983
Shoot him.
02:48:02.354 --> 02:48:03.191
Vishal,
02:48:03.812 --> 02:48:04.702
Vishal!
02:48:05.024 --> 02:48:05.915
Be strong.
02:48:06.497 --> 02:48:07.784
I won't let you die.
02:48:09.580 --> 02:48:10.858
You had promised me,
02:48:11.735 --> 02:48:14.149
you'd surrender yourself to me.
02:48:14.794 --> 02:48:15.987
You can't betray me.
02:48:16.077 --> 02:48:20.275
I've betrayed my life, Amar.
02:48:21.169 --> 02:48:22.899
By taking the wrong path.
02:48:24.179 --> 02:48:25.427
You were right, friend.
02:48:25.983 --> 02:48:26.879
You were right.
02:48:27.649 --> 02:48:30.300
I'm proud of an officer like you.
02:48:31.454 --> 02:48:32.517
I...
02:48:34.149 --> 02:48:37.566
I salute you, friend.
02:48:38.424 --> 02:48:40.440
I salute you.
- Vishal!
02:48:41.109 --> 02:48:42.272
No!
02:48:53.271 --> 02:48:54.649
Congratulations, ma'am.
02:48:54.968 --> 02:48:59.066
The government has decided
to give Amar a bravery award.
02:49:00.458 --> 02:49:03.066
I will also reward him.
02:49:03.324 --> 02:49:08.114
Roma and Amar will get married
next month. - That's splendid!
02:49:08.974 --> 02:49:12.675
Will anyone help a blind man?
02:49:13.794 --> 02:49:16.732
Will anyone help a blind man?
02:49:16.968 --> 02:49:19.356
Kashi, you have just escaped a
suspension order and...
02:49:19.534 --> 02:49:21.524
Mend your ways.
02:49:21.941 --> 02:49:23.941
He has been influenced by Jindal.
02:49:24.149 --> 02:49:26.774
Have you made plans
to fool the world?
02:49:26.983 --> 02:49:28.440
No, sir.
02:49:28.691 --> 02:49:34.275
Sir, all officials in our country
follow the rules blindly.
02:49:34.440 --> 02:49:37.941
So the government
should take care of us.
02:49:38.357 --> 02:49:40.649
I would request the government
02:49:40.858 --> 02:49:44.607
to raise our salaries in these
times of inflation.
02:49:44.732 --> 02:49:47.899
So that we're not
tempted to take bribes.
02:49:48.066 --> 02:49:51.149
Yes, of course. - They should
hike the pensions as well.
02:49:51.316 --> 02:49:53.858
So that you can enjoy
your retired life.
02:49:53.983 --> 02:49:58.149
Sir, for the first time...
- He has said something sensible!137296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.