All language subtitles for Mohra (1994) Hindi.WEB.DL.1080p.ZEE5.x264.AAC.ESubs.BY juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:02:26.769 --> 00:02:29.728 You mouse, how dare you push me? 00:02:30.061 --> 00:02:32.656 Don't you know Rangpal's crime history? 00:03:07.228 --> 00:03:10.279 Stay within your limits, Rangpal. 00:03:10.769 --> 00:03:12.166 I'm sorry, sir. 00:03:20.187 --> 00:03:21.174 Jailor, 00:03:21.761 --> 00:03:23.679 you'll have to pay dearly for slapping me. 00:03:25.978 --> 00:03:27.604 Hello? - Hello, dad. 00:03:28.936 --> 00:03:30.395 Roma, is that you? 00:03:30.821 --> 00:03:32.895 How are you? - I'm fine. 00:03:33.228 --> 00:03:34.769 You'll live to be a hundred. 00:03:35.000 --> 00:03:36.061 I was thinking of you since morning. 00:03:36.604 --> 00:03:39.728 Liar! If that was so, why didn't you call me? 00:03:39.936 --> 00:03:42.963 Actually dear, I was... - Enough, Mr Jailor! 00:03:43.336 --> 00:03:45.728 You don't need to give any more justifications. 00:03:45.939 --> 00:03:48.061 We'll talk at length when we meet. 00:03:48.399 --> 00:03:50.769 Today itself. - Today? 00:03:51.785 --> 00:03:53.061 Are you serious? 00:03:53.254 --> 00:03:56.187 You are in Bombay and... - Dad, I've reached home. 00:03:56.418 --> 00:03:59.187 You can meet me in 5 minutes. - What? 00:03:59.728 --> 00:04:03.383 You're here already? I'll be come over right away! 00:04:03.859 --> 00:04:06.395 I'm very glad to see you. 00:04:07.166 --> 00:04:09.685 But what made you plan a sudden visit? 00:04:09.968 --> 00:04:12.936 One has to find time to meet one's dear ones. 00:04:13.318 --> 00:04:15.020 There's no room for excuses. 00:04:15.502 --> 00:04:18.895 Though I work as a journalist with the newspaper 'Samadhan', 00:04:19.270 --> 00:04:21.685 I found time to plan a visit home. 00:04:21.926 --> 00:04:23.466 Really? How's that? 00:04:23.688 --> 00:04:26.145 The jail you're in charge of is the oldest jail in India. 00:04:26.617 --> 00:04:28.353 I told the owner of my newspaper 00:04:28.608 --> 00:04:31.270 that I wish to write an article on the history and present state 00:04:31.437 --> 00:04:33.604 of the prisons built during the British era. 00:04:33.896 --> 00:04:35.769 He gave me the permission to do so. 00:04:36.055 --> 00:04:37.685 You're very smart! 00:04:38.371 --> 00:04:41.228 Dad, when will you take me on a tour of the prison? 00:04:41.595 --> 00:04:44.395 You have just arrived, won't you spend time with your dad? 00:04:44.651 --> 00:04:46.055 Oh, I surely will. 00:04:46.145 --> 00:04:49.714 Today is daddy's day. You can visit the jail tomorrow. 00:04:50.270 --> 00:04:51.595 Where shall we begin, Mr Sharma? 00:04:51.685 --> 00:04:52.728 We'll start from that barrack. 00:04:52.811 --> 00:04:54.347 What's this? - This is the kitchen. 00:04:54.437 --> 00:04:56.061 Let's start from here. - Fine. 00:05:01.505 --> 00:05:03.478 Is this what the prisoners eat? - Yes. 00:05:03.801 --> 00:05:06.256 250 grams rice and 500 grams lentil everyday. 00:05:06.645 --> 00:05:08.962 110 grams of meat every Tuesday. 00:05:09.299 --> 00:05:11.562 The prisoners are given 3 meals per day. 00:05:11.853 --> 00:05:14.187 The prisoners cook their own meals. 00:05:15.783 --> 00:05:17.685 She's the jailor's daughter. - What? 00:05:18.685 --> 00:05:21.478 What's this clay-oven for? - It's for roasting 'rotis'. 00:05:22.145 --> 00:05:23.562 There are 2 such clay-ovens... 00:05:36.853 --> 00:05:37.895 Leave me! 00:05:38.228 --> 00:05:39.228 Leave. 00:05:45.604 --> 00:05:46.478 No! 00:05:56.437 --> 00:05:58.539 Leave me. 00:05:59.395 --> 00:06:00.437 No! 00:06:00.936 --> 00:06:02.070 Help! 00:06:05.000 --> 00:06:06.954 No. Leave me. 00:06:08.020 --> 00:06:09.499 No! 00:07:03.061 --> 00:07:06.604 In the 'Ramayan' Laxman had drawn such a line to protect Sita. 00:07:07.264 --> 00:07:09.478 But he couldn't stop Ravan. 00:09:09.248 --> 00:09:10.312 Dad! 00:09:29.685 --> 00:09:31.821 When you were fighting that demon, 00:09:32.512 --> 00:09:34.187 there was a rage in your eyes. 00:09:35.478 --> 00:09:38.130 Vishal, I read your case history, yesterday. 00:09:39.026 --> 00:09:40.936 I don't believe you're a murderer. 00:09:41.846 --> 00:09:43.187 I'm sure, someone has compelled you 00:09:43.506 --> 00:09:45.520 to confess to the crime. 00:09:45.823 --> 00:09:47.338 I am a murderer. 00:09:47.428 --> 00:09:49.834 I've committed not 1 but 4 murders. 00:09:50.103 --> 00:09:51.992 And I have no regrets. 00:09:52.707 --> 00:09:53.916 I'm absolutely satisfied. 00:09:55.383 --> 00:09:58.685 What was it that compelled you to commit such a heinous crime? 00:09:58.775 --> 00:10:01.075 Why do you want to know my story? 00:10:01.936 --> 00:10:02.978 I'm a journalist. 00:10:03.187 --> 00:10:06.971 I want the people to know about your story through my article. 00:10:07.061 --> 00:10:09.685 You wish to use my story to your professional advantage. 00:10:10.312 --> 00:10:13.145 You want to be famous. - No, that's not true. 00:10:13.228 --> 00:10:16.237 Please! I don't want to recall my past. 00:10:19.645 --> 00:10:20.508 Why? 00:10:20.821 --> 00:10:22.788 Why are you compelling me? 00:10:23.209 --> 00:10:25.441 I've forgotten everything with great difficulty. 00:10:25.531 --> 00:10:27.750 I want to know a few things as a friend. 00:10:28.545 --> 00:10:30.497 You don't seem to be interested. 00:10:31.493 --> 00:10:33.436 But I've forged a relationship with you, 00:10:33.904 --> 00:10:35.029 that of friendship. 00:10:35.794 --> 00:10:38.195 Can't I share the sorrow of the man, 00:10:38.904 --> 00:10:40.329 who fought for my dignity? 00:10:42.013 --> 00:10:43.946 If you don't wish to tell me anything 00:10:44.522 --> 00:10:45.987 I won't force you to. 00:10:47.696 --> 00:10:48.906 I'm leaving for Bombay, today. 00:10:51.612 --> 00:10:52.515 Listen, 00:10:54.278 --> 00:10:56.419 I have not shared my past 00:10:57.242 --> 00:10:58.779 with anyone till date. 00:10:59.696 --> 00:11:03.484 I had not met anyone, with whom I could share my trauma. 00:11:04.790 --> 00:11:06.029 But you... 00:11:06.978 --> 00:11:09.278 My life was very colourful 00:11:10.445 --> 00:11:11.978 with hopes... 00:11:12.833 --> 00:11:13.747 and aspirations. 00:11:47.061 --> 00:11:49.904 "No kohl in your eyes" 00:11:49.994 --> 00:11:52.987 "No pearls to adorn your neck" 00:11:53.077 --> 00:11:55.802 "You haven't bedecked yourself" 00:11:55.892 --> 00:11:59.333 "Yet you look so beautiful" 00:11:59.423 --> 00:12:02.570 "Oh you're so beautiful!" 00:12:09.278 --> 00:12:11.946 "No kohl in your eyes" 00:12:12.036 --> 00:12:14.862 "No pearls to adorn your neck" 00:12:15.089 --> 00:12:17.897 "You haven't bedecked yourself" 00:12:17.987 --> 00:12:21.362 "Yet you look so beautiful" 00:12:21.537 --> 00:12:24.634 "Oh you're so beautiful!" 00:12:24.947 --> 00:12:30.737 "Your body and soul are filled with love" 00:12:30.890 --> 00:12:33.657 "You're an embodiment of love" 00:12:33.747 --> 00:12:36.737 "You're my beloved" 00:12:36.827 --> 00:12:40.653 "You're the one I love" 00:12:53.050 --> 00:12:59.395 "Your youth adds to your beauty and makes you so charming" 00:12:59.485 --> 00:13:05.634 "Your youth adds to your beauty and makes you so charming" 00:13:05.724 --> 00:13:11.821 "Your as beautiful as a freshly bloomed flower" 00:13:12.039 --> 00:13:18.029 "You leave behind a trail of mystic fragrance as you pass by" 00:13:18.336 --> 00:13:21.830 "Your sweet voice is as melodious as a 'sitar'" 00:13:21.920 --> 00:13:24.570 "No kohl in your eyes" 00:13:24.660 --> 00:13:27.766 "No pearls to adorn your neck" 00:13:27.856 --> 00:13:30.564 "You haven't bedecked yourself" 00:13:30.654 --> 00:13:33.946 "Yet you look so beautiful" 00:13:34.153 --> 00:13:37.166 "Oh you're so beautiful!" 00:13:50.013 --> 00:13:52.973 "Your beauty is as pure as gold" 00:13:53.063 --> 00:13:56.293 "When you smile you light up the world" 00:13:56.383 --> 00:13:59.320 "Your beauty is as pure as gold" 00:13:59.504 --> 00:14:02.596 "When you smile you light up the world" 00:14:02.686 --> 00:14:05.737 "Your lips can intoxicate a man" 00:14:05.827 --> 00:14:08.862 "You're an epitome of beauty" 00:14:08.952 --> 00:14:11.904 "Your beautiful countenance captivates me" 00:14:12.082 --> 00:14:15.071 "When you smile you light up the world" 00:14:15.161 --> 00:14:18.737 "I want to behold it's beauty in my eyes" 00:14:18.827 --> 00:14:24.654 "No kohl in your eyes No pearls to adorn your neck" 00:14:24.744 --> 00:14:31.029 "You haven't bedecked yourself, yet you look so beautiful" 00:14:31.119 --> 00:14:34.278 "You look so beautiful" 00:14:34.517 --> 00:14:40.362 "Your body and soul are filled with love" 00:14:40.452 --> 00:14:46.195 "You're an embodiment of love" 00:14:46.285 --> 00:14:49.939 "You're my beloved" 00:15:00.696 --> 00:15:02.576 Rita! 00:15:03.237 --> 00:15:04.862 I'm sorry brother-in-law, you had to wait. 00:15:04.952 --> 00:15:06.987 Let's go. - Wait a moment. 00:15:07.320 --> 00:15:08.862 Are you going to college in this dress? 00:15:08.946 --> 00:15:11.023 Isn't it pretty? This is my new dress. 00:15:11.113 --> 00:15:12.369 I bought it yesterday. 00:15:13.821 --> 00:15:15.161 Is this a dress or a swimming costume? 00:15:15.900 --> 00:15:18.862 Your clothes seem to be shrinking day by day. 00:15:18.952 --> 00:15:20.904 Sister, don't start lecturing me again. 00:15:21.121 --> 00:15:23.564 This is the latest fashion. Please tell her, Vishal. 00:15:23.654 --> 00:15:25.230 Priya actually... - You keep quiet. 00:15:25.320 --> 00:15:26.779 I'm sorry, dear. 00:15:26.987 --> 00:15:30.307 It's difficult to please both, wife and sister-in-law. 00:15:30.735 --> 00:15:33.664 Brother-in-law, we're getting late. - Bye! 00:15:33.869 --> 00:15:35.054 Bye! See you! 00:15:38.821 --> 00:15:40.237 Hi! - Hi, Rita! 00:15:40.696 --> 00:15:42.237 Vishal, meet Tony. 00:15:42.320 --> 00:15:43.774 Tony, he's my brother-in-law. - Hello, Tony! 00:15:44.152 --> 00:15:45.570 Let's go, we're getting late. - Okay. 00:15:45.660 --> 00:15:47.570 Bye, Vishal! See you. - Bye! 00:15:48.904 --> 00:15:51.029 You always come late to college. - I know. 00:15:51.113 --> 00:15:52.647 But you're looking very pretty today. 00:15:52.737 --> 00:15:53.570 Hi! - Hi! 00:15:53.654 --> 00:15:54.821 Hi, everybody! 00:15:55.570 --> 00:15:57.362 I spend sleepless nights thinking about Rita. 00:15:57.570 --> 00:16:00.139 She's a beauty! But she doesn't even look at me. 00:16:00.229 --> 00:16:04.000 If she comes to my birthday party tomorrow, we'll have a good time. 00:16:04.090 --> 00:16:06.404 I'll make sure she does. - How? 00:16:06.822 --> 00:16:10.829 We'll convince Tony to bring her along. 00:16:17.030 --> 00:16:20.570 Wow! What a party! - What a party, dear! 00:16:22.194 --> 00:16:23.153 Hi! 00:16:24.404 --> 00:16:25.612 There! 00:16:26.058 --> 00:16:27.029 Hello, guys! 00:16:27.113 --> 00:16:29.564 You know Sweety, Bobby and Romi. 00:16:29.654 --> 00:16:31.862 This is the birthday boy, Jaggi. 00:16:32.404 --> 00:16:34.278 Many happy returns of the day! - Thank you! 00:16:34.487 --> 00:16:36.237 May the birthday boy have a dance with you? 00:16:36.619 --> 00:16:38.298 Sure. Why not? 00:16:40.194 --> 00:16:42.606 Hey Tony, how are you? - Hi! 00:16:42.696 --> 00:16:43.487 Fine! 00:16:43.570 --> 00:16:46.430 You added to the glamour of the party by bringing Rita along. 00:16:46.520 --> 00:16:48.987 I hope you remember your promise? 00:16:49.173 --> 00:16:50.622 It's a gentleman's promise. 00:16:51.362 --> 00:16:53.384 It's right here. 00:16:54.696 --> 00:16:57.779 Great, guys! - Go inside. 00:16:57.919 --> 00:16:59.404 Yes, I'll be back. 00:17:01.029 --> 00:17:02.689 "You got to move it" 00:17:02.779 --> 00:17:04.404 "Feel the dance of joy" 00:17:04.487 --> 00:17:07.284 "Take it to the top" 00:17:17.904 --> 00:17:20.012 Don't add too much, she might die of an overdose. 00:17:20.320 --> 00:17:22.439 This is the only way to control her. 00:17:22.529 --> 00:17:24.029 Yes, else she won't allow us to touch her. 00:17:24.119 --> 00:17:26.364 Really? In that case add 2 more pills. Go on. 00:17:32.071 --> 00:17:33.612 Hi! - Hi! 00:17:33.821 --> 00:17:35.987 Have a drink. You look tired. - No, thanks! I don't drink. 00:17:36.071 --> 00:17:37.397 This isn't alcohol. - It's a soft drink. 00:17:37.487 --> 00:17:38.862 Have it. - Have it, dear. 00:17:38.946 --> 00:17:40.697 Go on. - Okay. 00:17:52.154 --> 00:17:53.194 Where's Tony? - In the washroom. 00:17:53.278 --> 00:17:54.321 Shall we dance? 00:18:47.529 --> 00:18:48.487 Tony! 00:18:49.071 --> 00:18:50.044 Where's Tony? 00:18:50.897 --> 00:18:51.926 Where's he? 00:19:07.964 --> 00:19:09.455 Tony! 00:19:29.175 --> 00:19:31.389 No! 00:19:33.014 --> 00:19:35.570 For god's sake, let me go! 00:19:52.014 --> 00:19:53.914 No! 00:20:16.379 --> 00:20:17.195 No. 00:20:17.362 --> 00:20:20.294 Tony! Tony! 00:20:20.821 --> 00:20:22.314 What happened at the party, last night? 00:20:22.404 --> 00:20:24.237 What happened to Rita at the party? 00:20:24.327 --> 00:20:26.154 I'm sorry, sir. 00:20:26.570 --> 00:20:28.278 Those boys... - Who were those boys? 00:20:28.443 --> 00:20:30.404 They drugged Rita and then... 00:20:30.681 --> 00:20:33.280 She kept screaming but... - Tell me their names. 00:20:33.370 --> 00:20:34.856 Tell me their names. 00:20:34.946 --> 00:20:36.779 Tell me their names. 00:20:37.745 --> 00:20:40.371 My lord, my last question to the eye-witness. 00:20:40.637 --> 00:20:43.912 Tony, tell me which of these 4 innocent boys 00:20:44.162 --> 00:20:46.328 was the first to rape Rita? 00:20:46.704 --> 00:20:49.496 Was it Romi, Sweety, Bobby or Jaggi? 00:20:51.371 --> 00:20:52.364 Actually... 00:20:53.642 --> 00:20:54.537 Actually... 00:20:58.204 --> 00:21:02.496 The eye-witness doesn't have an answer to any of my questions. 00:21:03.412 --> 00:21:04.496 Your witness, please. 00:21:04.722 --> 00:21:08.537 My lord, don't misunderstand my client's silence. 00:21:09.157 --> 00:21:10.745 According to the post-mortem reports 00:21:11.075 --> 00:21:13.204 Rita was sexually assaulted. 00:21:14.287 --> 00:21:17.371 Tony, you were present at the crime scene. 00:21:17.601 --> 00:21:20.171 Why didn't you answer the defence lawyer? 00:21:21.329 --> 00:21:22.989 Weren't you present at the crime scene? 00:21:23.079 --> 00:21:25.803 Answer me. - I was in another room. 00:21:26.803 --> 00:21:27.953 Another room? 00:21:28.795 --> 00:21:29.840 What were you doing there? 00:21:30.089 --> 00:21:32.537 Were you taking drugs? - What are you saying, sir? 00:21:33.066 --> 00:21:34.828 Tony was a witness to the rape. 00:21:35.149 --> 00:21:37.329 Sit down. Let me do my work. 00:21:37.419 --> 00:21:39.599 Please sit down. - Order! Order! 00:21:42.329 --> 00:21:43.395 Tony, 00:21:43.922 --> 00:21:48.433 you're addicted to cocaine, brown sugar etc. - Yes. 00:21:48.960 --> 00:21:52.215 According to the coroner's reports Rita too was high on drugs. 00:21:52.745 --> 00:21:54.410 Am I right? 00:21:54.682 --> 00:21:55.863 Okay. Tony. 00:21:56.079 --> 00:21:58.825 Is it true that you took Rita to the party? - Yes. 00:21:59.745 --> 00:22:02.496 Both of you were planning to get married, right? - Yes. 00:22:02.828 --> 00:22:05.870 You were the one who raped her, right? - Yes. No! 00:22:05.960 --> 00:22:10.531 My lord, Rita and Tony indulged in consensual sex. 00:22:10.621 --> 00:22:14.145 They took drugs to enjoy themselves. 00:22:14.744 --> 00:22:18.062 Rita Sinha died due to an overdose of drugs, 00:22:18.318 --> 00:22:20.496 not due to rape. - That's not true, sir. 00:22:20.687 --> 00:22:23.579 The prosecution lawyer is weakening the case to save these boys. 00:22:23.942 --> 00:22:26.905 My sister was a decent girl. - Order! Order! 00:22:26.995 --> 00:22:29.589 Keep quiet and be seated. 00:22:30.273 --> 00:22:33.655 My lord, I don't want these innocent boys to be punished 00:22:33.745 --> 00:22:36.371 by falsely accusing them. 00:22:37.454 --> 00:22:38.703 Please declare your verdict. 00:22:42.246 --> 00:22:44.663 The court has reached the conclusion, 00:22:44.995 --> 00:22:48.929 that these boys have been falsely accused of 00:22:49.290 --> 00:22:52.493 having raped and murdered Rita Sinha. 00:22:53.079 --> 00:22:56.786 The court acquits these 4 boys 00:22:57.037 --> 00:23:00.718 and sentences Tony to 3 months imprisonment 00:23:01.094 --> 00:23:02.899 for filing a false case. 00:23:15.412 --> 00:23:16.745 I'm coming, Vishal. 00:23:19.120 --> 00:23:20.253 Hello! 00:23:20.614 --> 00:23:21.621 Why have all of you come here? 00:23:21.885 --> 00:23:23.744 To do justice. 00:23:24.532 --> 00:23:27.946 We're not happy with the court's verdict. 00:23:28.663 --> 00:23:32.412 The court has committed a mistake by acquitting us. 00:23:39.824 --> 00:23:41.583 Now we'll have fun. 00:23:49.579 --> 00:23:51.079 Don't come near me. 00:23:54.907 --> 00:23:56.371 Stop there. Don't move! 00:23:56.579 --> 00:23:58.621 I'll kill you. - Okay. 00:23:58.828 --> 00:24:00.204 Don't move ahead. 00:24:00.637 --> 00:24:02.787 We won't. - Wait! 00:24:03.217 --> 00:24:05.495 For god's sake, stop. 00:24:19.037 --> 00:24:20.141 Run! 00:24:29.954 --> 00:24:31.974 Priya! - Vishal! 00:24:32.418 --> 00:24:33.463 Priya! 00:24:34.744 --> 00:24:35.995 What happened, Priya? 00:24:36.462 --> 00:24:37.954 Who did this? 00:24:38.496 --> 00:24:41.981 Those boys... Rita's murderers. 00:24:44.131 --> 00:24:45.704 You must punish... - Priya! 00:24:46.651 --> 00:24:49.470 Priya! 00:24:51.538 --> 00:24:53.982 You did a great job, Mr Khanna! 00:24:54.297 --> 00:24:57.131 In spite of being the public prosecutor you turned the tables. 00:24:57.462 --> 00:24:59.704 You proved the witness to be the criminal. 00:25:00.018 --> 00:25:03.108 That's why you pay me what I ask for. 00:25:11.949 --> 00:25:13.016 Who is it? 00:25:36.162 --> 00:25:37.227 Run! 00:26:34.845 --> 00:26:36.454 'Taking into account the confession of the convict' 00:26:36.537 --> 00:26:39.162 'and the evidence presented in the court,' 00:26:39.581 --> 00:26:42.621 the court holds Vishal Agnihotri guilty 00:26:42.958 --> 00:26:45.287 'of murdering Bobby Singh, Romi Grewal,' 00:26:45.694 --> 00:26:49.356 'Sweety Bhagwat and Jaggi Chopra.' 00:26:49.679 --> 00:26:52.655 'The court sentences him to life imprisonment' 00:26:52.745 --> 00:26:54.694 'as per the Indian Penal Code 302.' 00:26:57.641 --> 00:26:59.579 Sheer injustice was meted out to you. 00:27:01.077 --> 00:27:03.400 You were compelled to do what you did. 00:27:04.122 --> 00:27:05.995 You didn't have any other option. 00:27:07.822 --> 00:27:09.663 By putting you behind bars 00:27:10.537 --> 00:27:12.204 more injustice is being done against you. 00:27:12.528 --> 00:27:14.828 The world outside means nothing to me. 00:27:16.295 --> 00:27:19.663 I have nothing more to live for. 00:27:19.957 --> 00:27:21.815 Time is the greatest healer. 00:27:22.942 --> 00:27:25.498 You can't isolate yourself from the world, even if you want to. 00:27:26.744 --> 00:27:29.579 I'll tell the world, how injustice has been meted out to you. 00:27:30.537 --> 00:27:32.778 I'll do my best, to set you free. 00:27:37.579 --> 00:27:40.635 What is all this you're printing, Roma? 00:27:41.037 --> 00:27:45.037 How can a murderer sentenced to life imprisonment be innocent? 00:27:45.287 --> 00:27:48.204 You're tarnishing the reputation of this newspaper. 00:27:48.484 --> 00:27:50.447 Mr Jindal will fire me. 00:27:50.537 --> 00:27:54.654 I'll tell him, I'm not responsible for these articles. 00:27:54.744 --> 00:27:57.162 You'll have to face Mr Jindal's wrath. 00:27:57.744 --> 00:27:59.332 Mr Siddique, Mr Jindal is on the line. 00:27:59.422 --> 00:28:01.120 Ask him to call me in the evening. 00:28:01.371 --> 00:28:03.412 I warn you... - Mr Jindal is calling. 00:28:03.496 --> 00:28:04.663 Oh! - Yes. 00:28:07.904 --> 00:28:09.371 Good morning, sir! 00:28:09.621 --> 00:28:10.806 Good morning, Mr Jindal! 00:28:10.963 --> 00:28:15.287 Roma is right in front of me and I was questioning her about Vishal... 00:28:16.579 --> 00:28:19.579 What? You have permitted Roma? 00:28:19.880 --> 00:28:23.076 The public response to her articles is very good? 00:28:23.166 --> 00:28:25.621 The circulation of the newspaper has gone up? 00:28:26.865 --> 00:28:28.704 I'll tell Roma, immediately. 00:28:29.329 --> 00:28:30.537 Thank you, sir! 00:28:32.704 --> 00:28:37.121 Mr Jindal has congratulated both of us. 00:28:37.211 --> 00:28:40.329 He has arranged for you to meet the Commissioner today. 00:28:40.579 --> 00:28:41.663 Ms Roma, 00:28:42.136 --> 00:28:45.376 why are you glorifying a murderer like Vishal Agnihotri? 00:28:46.001 --> 00:28:48.454 Why don't you write about me? 00:28:49.136 --> 00:28:52.704 The court has dealt with Vishal. He has been punished. 00:28:53.412 --> 00:28:55.744 Sir, may I get that file? 00:28:57.458 --> 00:29:00.338 Mr Jindal called me himself, so I'll have to give you the file. 00:29:00.428 --> 00:29:04.824 For that you'll have to meet inspector Amar Saxena. 00:29:05.170 --> 00:29:08.162 He is the one who handles the criminal records of Zone 3. 00:29:08.455 --> 00:29:10.246 Where can I meet Amar Saxena? 00:29:10.853 --> 00:29:13.327 He's always busy on duty. 00:29:13.663 --> 00:29:17.877 Only Sub-inspector Kashinath Sahu can tell you his whereabouts. 00:29:18.042 --> 00:29:20.371 Where will I find Kashinath Sahu? 00:29:27.162 --> 00:29:30.287 It seems these rascals have never seen a woman. 00:29:31.579 --> 00:29:35.954 Fatso, get me a drink and then I'll show you whatever you want to see. 00:29:36.246 --> 00:29:37.744 What will you show me? - Get going... 00:29:37.834 --> 00:29:39.079 Go! 00:29:39.426 --> 00:29:42.037 I'll get it. - Hurry! 00:29:42.537 --> 00:29:45.329 What do you want? Who are you? 00:29:46.704 --> 00:29:49.462 I think you don't recognise me. 00:29:50.412 --> 00:29:54.440 Otherwise, you would've offered me a seat. 00:29:56.093 --> 00:29:57.246 Thank you! - Sit. 00:29:57.912 --> 00:30:03.205 Renowned people from Golchowki are at my beck and call. 00:30:04.535 --> 00:30:08.079 Listen, I'm not concerned about who is at your beck and call. 00:30:09.010 --> 00:30:10.258 Don't get worked up. 00:30:10.521 --> 00:30:12.537 Look, I'm a woman. 00:30:12.744 --> 00:30:16.120 You'll regret it, if I lose my temper. 00:30:17.204 --> 00:30:18.905 Have a cold drink. - I don't want it. 00:30:19.537 --> 00:30:21.454 Please! - I said, I don't want it! 00:30:21.679 --> 00:30:22.704 Okay. 00:30:23.329 --> 00:30:26.724 Look here, this is Rs 100,000. 00:30:28.371 --> 00:30:30.896 I used to buy stuff from Hira Kutti. - Hira Kutti? 00:30:30.986 --> 00:30:34.204 But the stuff was not good. The customers began to complain. 00:30:34.995 --> 00:30:37.887 Champa Rani can be disloyal to the men in her life, 00:30:38.150 --> 00:30:39.537 but not to her customers. 00:30:40.828 --> 00:30:43.412 Have a cold drink. - Okay. 00:30:43.663 --> 00:30:45.444 I'll have it, if you insist. 00:30:51.912 --> 00:30:54.634 Do you want to buy goods worth Rs 100,000? - Yes. 00:30:55.423 --> 00:30:56.663 Okay. 00:31:00.513 --> 00:31:02.454 When I forge a new business deal, 00:31:02.701 --> 00:31:05.704 I give my new associate Rs 100 as a token of luck. 00:31:05.794 --> 00:31:07.371 All right. 00:31:16.844 --> 00:31:20.412 I'm buying these drugs worth Rs 100,000 as a sample. 00:31:23.092 --> 00:31:26.905 If my customers like it, I'll buy drugs worth millions. 00:31:27.476 --> 00:31:32.040 Not a few million, ten million! 00:31:32.704 --> 00:31:34.912 So your name is Champa Rani? - Yes. 00:31:35.787 --> 00:31:37.156 From Golchowki? - Yes. 00:31:37.246 --> 00:31:39.079 Everyone is at her beck and call. 00:31:40.037 --> 00:31:41.230 Champa Rani? 00:31:42.412 --> 00:31:44.695 Is this yours? 00:31:45.454 --> 00:31:47.246 Which one has fallen off? 00:31:47.579 --> 00:31:49.037 I'm trapped. 00:31:49.579 --> 00:31:51.704 Mr Irfan, I'm not responsible for this. 00:31:51.787 --> 00:31:55.239 That macho inspector asked me to come here. 00:31:55.329 --> 00:31:57.162 I don't lie, while on duty. 00:31:57.246 --> 00:31:58.828 Believe me. 00:31:59.246 --> 00:32:01.531 He has landed me in trouble. 00:32:01.621 --> 00:32:05.687 Smarty pants, did you think you could fool me? 00:32:08.544 --> 00:32:09.654 Don't move ahead. 00:32:09.744 --> 00:32:12.162 Even a cop has dignity. 00:32:12.579 --> 00:32:14.412 Fatso, don't you have any respect for women? 00:32:14.663 --> 00:32:16.807 I'm like your sister, I mean brother. 00:32:19.412 --> 00:32:20.204 Help! 00:32:20.294 --> 00:32:23.995 Irfan, you're like my son. Will you shoot your mother? 00:32:24.085 --> 00:32:26.957 Don't shoot. 00:32:29.787 --> 00:32:32.250 There comes the macho man! 00:32:37.621 --> 00:32:40.870 Irfan, go and sit in my jeep with your cronies. 00:32:41.204 --> 00:32:43.211 He's here to arrest Irfan. 00:33:17.870 --> 00:33:21.857 These guys have undressed me. 00:34:35.037 --> 00:34:37.364 Inspector Amar Saxena is here. 00:34:44.079 --> 00:34:45.816 You, lock him. 00:34:50.246 --> 00:34:51.627 Beautiful! 00:34:56.454 --> 00:34:57.329 Hello! 00:34:57.620 --> 00:34:58.870 I'm Kashinath Sahu. 00:34:59.371 --> 00:35:01.079 I'm sorry, you had to wait. 00:35:01.162 --> 00:35:03.287 Krantikumar, have you offered her tea? 00:35:03.371 --> 00:35:07.017 She has had about 6 cups of tea. She has been here for 6 hours. 00:35:07.385 --> 00:35:08.745 Sorry, you had to wait. - I... 00:35:08.828 --> 00:35:11.239 She's here to meet Mr Amar, not you. 00:35:11.329 --> 00:35:12.707 You should've told me... 00:35:13.781 --> 00:35:15.120 She's here to see you. 00:35:15.940 --> 00:35:19.364 Sir, she's Ms Roma Singh, sub-editor of 'Samadhan'. 00:35:19.454 --> 00:35:21.150 She's here to meet you. 00:35:37.037 --> 00:35:39.162 I'm impressed. 00:35:39.537 --> 00:35:40.541 What? 00:35:41.371 --> 00:35:46.204 It's good to see a responsible police officer for a change. 00:35:46.662 --> 00:35:48.188 What can I do for you? 00:35:48.912 --> 00:35:51.707 You can do a lot, if you want to. 00:35:54.287 --> 00:35:57.870 I'm here to collect the Vishal Agnihotri murder case file. 00:35:58.158 --> 00:35:59.912 The Commissioner has sent me. 00:36:00.112 --> 00:36:01.287 Come here. 00:36:01.540 --> 00:36:05.287 The girl is trying to impress him. Sir is not responding. 00:36:05.537 --> 00:36:07.204 I would've responded instantly. 00:36:07.404 --> 00:36:10.537 Sir won't fall for her. He's very decent. 00:36:10.627 --> 00:36:11.745 Stand straight. 00:36:12.712 --> 00:36:14.621 May I get that file? - Why? 00:36:16.104 --> 00:36:17.663 Why are you interested in that case? 00:36:17.825 --> 00:36:19.412 I'm studying this case. 00:36:19.502 --> 00:36:21.870 I want to get him released. 00:36:23.412 --> 00:36:25.675 Don't you journalists have anything better to do? - What? 00:36:26.704 --> 00:36:28.204 He is a convicted murderer. 00:36:28.667 --> 00:36:30.120 What will you gain by going through his file? 00:36:31.209 --> 00:36:32.371 I've gained. 00:36:32.828 --> 00:36:35.721 I glad to have met you. 00:36:39.225 --> 00:36:41.037 Okay, I'll give you the file. 00:36:42.390 --> 00:36:46.579 This is the money your men gave him. Please count it. 00:36:46.669 --> 00:36:51.496 What? Counting the money would mean I don't trust Jibran. 00:36:51.586 --> 00:36:56.663 Sir, these men are not to be trusted, I'll count the money. 00:36:56.753 --> 00:36:59.454 Sir, I have nothing better to do, I'll count the money. 00:36:59.544 --> 00:37:02.162 I am an expert at counting money. 00:37:02.252 --> 00:37:03.579 Shut up! 00:37:04.283 --> 00:37:06.162 Why did you have to do all this? 00:37:06.620 --> 00:37:08.989 You should've been in a theatre company, not the police force. 00:37:09.079 --> 00:37:12.412 That's what I plan to do after retirement, join a theatre company. 00:37:12.605 --> 00:37:14.912 If you continue doing this, 00:37:15.124 --> 00:37:18.621 people will think this is a theatre company not a police station. 00:37:18.711 --> 00:37:22.037 That's a great idea, sir. 00:37:22.621 --> 00:37:24.643 Forget it, sir. People make mistakes. 00:37:24.733 --> 00:37:27.655 Sometimes such covert operations prove successful. 00:37:27.745 --> 00:37:30.412 Please control that inspector. 00:37:30.502 --> 00:37:33.120 There's no need for that. He'll be fine. 00:37:33.705 --> 00:37:36.079 He's new to the police force. 00:37:36.418 --> 00:37:39.629 He's like a new bride, who wants to show off her jewellery. 00:37:40.787 --> 00:37:43.945 Sir, you have made a wonderful observation. 00:37:44.427 --> 00:37:46.412 May we take him away? - Sure. 00:37:46.945 --> 00:37:48.364 Do you want my car? - No sir, thank you. 00:37:48.454 --> 00:37:49.938 Should I drop him home? 00:37:50.028 --> 00:37:52.787 Let's go, Mr Irfan. - I don't need any favours from you. 00:37:53.828 --> 00:37:55.655 Goodbye! - Give my regards to your brother. 00:37:55.745 --> 00:37:57.570 Sure. I'll ask him to call you. 00:37:57.660 --> 00:37:58.828 Very good, sir! 00:38:00.479 --> 00:38:03.120 The hand that should handcuff criminals, 00:38:03.351 --> 00:38:04.989 is shaking hands with one. 00:38:05.079 --> 00:38:07.012 Amar! - I'm speaking the truth. 00:38:07.606 --> 00:38:10.057 The leniency of the legal system encourages such criminals. 00:38:10.516 --> 00:38:12.329 This man whom you're releasing, 00:38:12.531 --> 00:38:15.037 is responsible for the death of thousands. 00:38:16.287 --> 00:38:18.501 Did you hear that? - You may leave. 00:38:18.591 --> 00:38:19.744 Sir? - Peace! 00:38:20.412 --> 00:38:22.162 Sir? - Calm down, Amar. 00:38:23.329 --> 00:38:27.920 Irfan, please forget everything. Give my regards to your brother. 00:38:31.828 --> 00:38:34.537 You need to have a hawk's eye in our business. 00:38:35.649 --> 00:38:37.579 Who let that inspector come in? 00:38:38.723 --> 00:38:40.745 How did the police enter the pub? 00:38:41.329 --> 00:38:43.166 Who was at the gate? - Me, sir. It was my mistake. 00:38:43.670 --> 00:38:46.412 I was fooled because he was dressed as a woman. 00:38:46.502 --> 00:38:47.744 I made a mistake. 00:38:48.120 --> 00:38:49.204 Forgive me, sir. 00:38:49.294 --> 00:38:52.151 In our business, a man isn't forgiven for his mistakes. 00:38:53.079 --> 00:38:54.412 He has to die! 00:39:05.704 --> 00:39:07.412 Amar! - Yes, mother? 00:39:07.704 --> 00:39:11.180 Someone has been waiting for you, for the past 2 hours. 00:39:11.705 --> 00:39:13.287 I had gone on some urgent work. 00:39:13.496 --> 00:39:17.287 Your dedication reminds me of your father. 00:39:17.787 --> 00:39:20.985 I've heard you're quite popular in the department. 00:39:21.745 --> 00:39:23.412 This is what you wished. - Yes. 00:39:23.496 --> 00:39:25.204 Are you happy? - I'm very happy. 00:39:25.549 --> 00:39:27.454 But I have one complaint. - What? 00:39:27.940 --> 00:39:30.654 You keep secrets from me. - What do you mean? 00:39:32.162 --> 00:39:34.329 About the two of us. - You? 00:39:35.744 --> 00:39:37.412 What are you doing here? 00:39:37.502 --> 00:39:40.156 Don't pretend to be innocent. Roma has told me everything. 00:39:40.246 --> 00:39:41.281 What has she told you? 00:39:41.371 --> 00:39:42.995 That... - I haven't disclosed everything. 00:39:43.162 --> 00:39:44.638 Mother, I've met her only once. 00:39:45.079 --> 00:39:46.621 Liar! - What liar? 00:39:46.711 --> 00:39:47.977 His father was the same. 00:39:48.067 --> 00:39:49.496 He was a strict police officer, 00:39:49.663 --> 00:39:52.162 but he couldn't speak a word in front of me. 00:39:52.246 --> 00:39:54.531 Mother, you're mistaken. 00:39:54.621 --> 00:39:56.120 Why are you so nervous? 00:39:56.210 --> 00:39:58.538 Roma is a qualified and decent girl. 00:39:59.663 --> 00:40:01.928 The problem is that she's more qualified than me. 00:40:04.246 --> 00:40:06.246 I shall take your leave now. 00:40:06.336 --> 00:40:09.621 Amar, I had come to thank you for Vishal Agnihotri's file. 00:40:10.117 --> 00:40:15.037 I've traced Tony, the eye-witness to the crime. 00:40:16.537 --> 00:40:17.828 Bye! - Bye! 00:40:19.912 --> 00:40:23.828 Mr Jindal has made great efforts to arrange for 00:40:23.997 --> 00:40:27.663 officials from the police department, judiciary and ministers 00:40:27.980 --> 00:40:29.822 to attend this special conference as jury members. 00:40:29.912 --> 00:40:32.674 Mr Siddique, at today's special conference 00:40:32.974 --> 00:40:35.870 we can surely expect some progress on the Vishal Agnihotri case. 00:40:36.246 --> 00:40:38.382 Let's go, the conference will begin shortly. 00:40:39.357 --> 00:40:41.744 Mr Jindal hasn't arrived as yet. - He'll arrive at the meeting. 00:40:42.253 --> 00:40:46.166 Mr Jindal is a punctual man. Why isn't he here as yet? 00:40:46.886 --> 00:40:48.378 He owns a newspaper. 00:40:48.468 --> 00:40:52.670 They ignite public curiosity and watch the fun. 00:40:54.291 --> 00:40:58.836 Isn't that the job of politicians and policemen? 00:40:59.508 --> 00:41:02.196 I'd like to stay away from your kind. 00:41:04.295 --> 00:41:07.003 Excuse me, please come. - Are you blind? 00:41:07.170 --> 00:41:09.191 What? - Are you blind? 00:41:09.281 --> 00:41:10.899 No. - Then why are you holding my hand? 00:41:11.230 --> 00:41:12.060 I'm sorry, sir. 00:41:12.150 --> 00:41:14.177 I don't need help to find my seat. 00:41:18.961 --> 00:41:20.337 Let the proceedings begin. 00:41:20.711 --> 00:41:22.124 Please summon Mr Tony. 00:41:35.794 --> 00:41:36.878 Come in, Tony. 00:41:37.920 --> 00:41:39.753 Tell everyone the truth. 00:41:40.179 --> 00:41:42.587 Did those boys rape Rita? 00:41:42.766 --> 00:41:44.086 It's true, sir. 00:41:44.753 --> 00:41:46.097 In the party those boys... 00:41:47.325 --> 00:41:49.942 Those boys tricked Rita and drugged her. 00:41:50.453 --> 00:41:52.462 Then they raped her. 00:41:52.933 --> 00:41:57.086 They tricked me too and gave me drugs. 00:41:57.962 --> 00:41:59.711 I was helpless, sir. 00:41:59.971 --> 00:42:02.780 I couldn't do anything to save her. 00:42:02.870 --> 00:42:04.836 Why didn't you speak the truth in the court? 00:42:05.045 --> 00:42:07.378 They had threatened to kill me. 00:42:07.961 --> 00:42:11.545 I was scared. That's why I kept quiet in the court. 00:42:11.945 --> 00:42:13.670 I was scared, sir. 00:42:13.760 --> 00:42:15.866 Enough, Tony. Wait outside. 00:42:17.003 --> 00:42:17.961 Go. 00:42:18.462 --> 00:42:22.212 Ms Roma, how can you prove that Tony had lied before 00:42:22.560 --> 00:42:24.413 and now he is speaking the truth? 00:42:24.924 --> 00:42:28.605 How can we believe a person who is not in his senses. 00:42:28.936 --> 00:42:30.170 Actually... - Excuse me. 00:42:31.998 --> 00:42:34.794 I have an answer to your question. 00:42:35.670 --> 00:42:39.163 Here's the statement of the public prosecutor, Mr Khanna, 00:42:39.253 --> 00:42:41.116 along with his criminal record. 00:42:42.487 --> 00:42:45.253 Though Mr Khanna was the public prosecutor, 00:42:45.343 --> 00:42:47.711 he was actually defending the rapists. 00:42:48.532 --> 00:42:50.794 He took bribe, to turn the case in their favour. 00:42:51.858 --> 00:42:54.086 Mr Khanna has been in prison for the past one year. 00:42:54.535 --> 00:42:56.920 He has been proven guilty in a number of such cases. 00:42:57.629 --> 00:43:01.455 This document will tell you, how the custodian of law 00:43:01.545 --> 00:43:04.462 released convicts in return for money. 00:43:05.042 --> 00:43:08.832 Justice was not meted out. It was a farce. 00:43:09.587 --> 00:43:12.545 A mockery was made of an innocent girl's rape. 00:43:13.319 --> 00:43:18.170 Commissioner, you must read the confessions of a corrupt officer. 00:43:18.420 --> 00:43:21.836 Mr Jindal, why are you always trying to frame me? 00:43:22.271 --> 00:43:24.170 You may release Vishal if you so wish. 00:43:25.008 --> 00:43:27.732 We deal with a lot of criminals who are at large, 00:43:27.822 --> 00:43:28.905 we can deal with one more. 00:43:28.995 --> 00:43:31.545 We can appoint another constable to chase him. Let him go. 00:43:32.710 --> 00:43:34.144 You're wrong. 00:43:34.492 --> 00:43:36.507 Vishal is not a professional criminal. 00:43:36.989 --> 00:43:40.212 He'll start life afresh like a common man, once he is released. 00:43:40.406 --> 00:43:43.836 Who'll vouch for the fact that he'll turn over a new leaf? 00:43:43.926 --> 00:43:45.651 Commissioner, 00:43:46.120 --> 00:43:50.217 a man's conscience is what guides him. 00:43:51.208 --> 00:43:56.193 Who can vouch for the fact that all policemen are honest? 00:43:57.600 --> 00:44:00.503 Some sacrifice their lives in the line of duty, 00:44:00.992 --> 00:44:03.670 while others become corrupt. - Are you talking about me? 00:44:03.760 --> 00:44:07.262 No, you're the kind who sacrifice their lives, aren't you? 00:44:09.763 --> 00:44:10.836 Mr Jindal, 00:44:11.351 --> 00:44:14.670 public prosecutor, Mr Khanna's statement proves 00:44:15.128 --> 00:44:16.799 that Tony is speaking the truth. 00:44:17.888 --> 00:44:22.669 Mr Khanna has disgraced the legal system with his criminal act. 00:44:22.994 --> 00:44:28.202 It has been proved that those 4 boys were guilty. 00:44:28.660 --> 00:44:33.961 The court was compelled to acquit them due to lack of evidence. 00:44:34.253 --> 00:44:38.205 But this matter has nothing to do with Vishal's murder case. 00:44:38.295 --> 00:44:40.130 That's not true! 00:44:40.371 --> 00:44:41.911 Respected judge, 00:44:42.957 --> 00:44:46.121 the incident that led Vishal to commit murder, 00:44:46.211 --> 00:44:48.295 was the court's wrong verdict. 00:44:49.453 --> 00:44:53.038 Vishal was compelled to take such a drastic step, 00:44:53.128 --> 00:44:54.283 after the court failed to do justice. 00:44:55.045 --> 00:44:56.778 If he deserves life imprisonment, 00:44:57.073 --> 00:44:59.539 so does everyone related to this case. 00:44:59.629 --> 00:45:02.295 Because all of them have murdered justice. 00:45:02.961 --> 00:45:06.251 Sir, I agree with Mr Jindal. 00:45:06.835 --> 00:45:11.514 I think Vishal should be released and allowed to lead a normal life. 00:45:11.670 --> 00:45:13.420 Vishal's remaining sentence should be waived. 00:45:13.503 --> 00:45:15.261 He has been treated unjustly. 00:45:15.710 --> 00:45:21.420 After hearing this case presented by Ms Roma and Mr Jindal, 00:45:21.710 --> 00:45:23.545 I've come to the conclusion 00:45:23.874 --> 00:45:28.462 the circumstances that forced Vishal to commit the murders, 00:45:28.973 --> 00:45:33.003 were created by the inadequacy of our judicial system. 00:45:33.587 --> 00:45:37.337 Hence we need to review Vishal's case from a different perspective. 00:45:37.569 --> 00:45:39.413 Based on the suggestions of all present here, 00:45:39.503 --> 00:45:41.923 I'll forward my report to the law ministry 00:45:42.013 --> 00:45:46.115 and I hope we will receive Vishal's release orders, very soon. 00:45:46.205 --> 00:45:48.587 Thank you, sir! Thank you very much! 00:45:50.842 --> 00:45:52.711 Is there any special news in the newspaper? 00:45:53.710 --> 00:45:54.836 Roma, when did you come? 00:45:55.045 --> 00:45:57.843 You were too engrossed notice my arrival. 00:45:58.210 --> 00:45:59.629 I'm reading about you. 00:46:00.188 --> 00:46:02.337 Every newspaper has written about you and Mr Jindal. 00:46:02.961 --> 00:46:04.045 Great! 00:46:04.862 --> 00:46:06.654 You set a murderer free. 00:46:07.039 --> 00:46:07.863 Congratulations! 00:46:08.170 --> 00:46:11.794 You're not congratulating me from your heart. 00:46:12.092 --> 00:46:13.337 Really? 00:46:13.961 --> 00:46:16.587 How can you be so sure about my emotions? 00:46:17.253 --> 00:46:18.421 I'm your friend. 00:46:19.004 --> 00:46:20.961 The eyes are a mirror to the soul. 00:46:21.295 --> 00:46:23.170 One needs a discerning eye to read a friend's eyes. 00:46:26.474 --> 00:46:27.335 Can you read what my eyes say? 00:46:27.753 --> 00:46:32.170 I'd rather concentrate on my duty than study your eyes. 00:46:33.072 --> 00:46:36.002 Fine, I'll assign you a police duty. 00:46:37.247 --> 00:46:41.503 A girl is about to commit suicide, by jumping off the fourth floor, 00:46:42.106 --> 00:46:44.144 of an under construction building in Versova. 00:46:45.128 --> 00:46:47.670 If you reach there at 8 pm sharp tonight, 00:46:48.540 --> 00:46:50.543 you might be able to save her life. 00:47:48.481 --> 00:47:52.564 "Pitter patter falls the rain" 00:47:57.364 --> 00:48:01.400 "Pitter patter falls the rain" 00:48:01.820 --> 00:48:05.882 "The raindrops have set my heart on fire" 00:48:06.243 --> 00:48:14.170 "The fire in my heart makes me pine for you" 00:48:14.441 --> 00:48:18.545 "When I long for you" 00:48:18.797 --> 00:48:22.961 "A fire rages through my body" 00:48:23.428 --> 00:48:27.003 "Tell me, my beloved," 00:48:27.295 --> 00:48:30.538 "what should I do?" 00:49:01.715 --> 00:49:08.471 "I cried out your name" 00:49:10.630 --> 00:49:17.311 "I cried out your name" 00:49:19.483 --> 00:49:26.330 "I find excuses to be near you" 00:49:27.563 --> 00:49:31.420 "The agony of my heart, is drowned in the sound of the rain" 00:49:31.629 --> 00:49:34.686 "What should I do?" 00:49:41.670 --> 00:49:45.235 "Pitter patter falls the rain" 00:49:46.128 --> 00:49:49.759 "The raindrops have set my heart on fire" 00:49:50.545 --> 00:49:58.191 "The fire in my heart makes me pine for you" 00:49:58.709 --> 00:50:02.794 "When I long for you" 00:50:03.147 --> 00:50:07.165 "A fire rages through my body" 00:50:07.712 --> 00:50:11.253 "Tell me, my beloved," 00:50:11.587 --> 00:50:16.049 "what should I do?" 00:50:54.867 --> 00:51:01.777 "I'm drowning in the sea of your love" 00:51:03.711 --> 00:51:10.347 "I'm drowning in the sea of your love" 00:51:12.627 --> 00:51:19.134 "Your beauty has struck me like a flash of lightning" 00:51:20.896 --> 00:51:24.500 "The wind that blows holds me captive" 00:51:24.842 --> 00:51:28.587 "What should I do?" 00:51:34.814 --> 00:51:38.920 "Pitter patter falls the rain" 00:51:39.266 --> 00:51:42.899 "The raindrops have set my heart on fire" 00:51:43.711 --> 00:51:51.327 "The fire in my heart makes me pine for you" 00:51:51.880 --> 00:51:59.961 "Your thoughts, drive me crazy" 00:52:00.920 --> 00:52:04.198 "I can't control my emotions" 00:52:04.747 --> 00:52:07.837 "What should I do?" 00:52:40.386 --> 00:52:45.295 Your release is a historic decision for the judiciary. 00:52:46.003 --> 00:52:50.212 I'm sure you'll forget the past and try to lead a normal life. 00:52:50.514 --> 00:52:51.342 Sir... 00:52:52.386 --> 00:52:54.420 Roma has succeeded in getting me released. 00:52:55.800 --> 00:53:00.800 But how shall I gather the pieces of my scattered life? 00:53:30.280 --> 00:53:32.784 Sir, Mr Vishal. - Oh! 00:53:34.159 --> 00:53:36.253 Hello, Vishal! - Hello, Mr Jindal! 00:53:37.639 --> 00:53:39.170 Desai, you may leave. - Okay, sir. 00:53:41.203 --> 00:53:42.212 Vishal, 00:53:43.773 --> 00:53:46.878 your release has become the talk of the town. 00:53:47.374 --> 00:53:50.509 Yesterday, someone had spoken about it in the Assembly. 00:53:52.545 --> 00:53:57.736 Anyway, I'm glad to see you in front of me, 00:53:59.239 --> 00:54:02.104 I mean to have you here. 00:54:03.201 --> 00:54:04.587 Congratulations, Vishal! 00:54:05.420 --> 00:54:06.488 Sir, 00:54:06.954 --> 00:54:09.916 I don't understand why you and Roma did all this for me? 00:54:10.629 --> 00:54:12.753 I am not even remotely related to you. 00:54:12.946 --> 00:54:18.212 You're mistaken, Vishal. I share a special relationship with you. 00:54:18.690 --> 00:54:23.298 Right from the time Roma presented the details of your case to me. 00:54:25.212 --> 00:54:27.148 A young man of 24, 00:54:28.042 --> 00:54:32.380 who was chasing the colourful dreams of his youth. 00:54:33.710 --> 00:54:36.425 A man with who lived happily with his wife and her sister. 00:54:37.312 --> 00:54:39.710 He had a beautiful home. 00:54:41.295 --> 00:54:44.128 Suddenly everything fell apart 00:54:44.837 --> 00:54:49.574 and he commits not one, but four murders and lands in jail. 00:54:53.198 --> 00:54:54.295 Vishal, 00:54:54.958 --> 00:54:57.980 I've gone through a similar trauma. 00:54:58.794 --> 00:55:02.154 Your story, reminded me of my traumatic past. 00:55:03.815 --> 00:55:07.420 I've lost a wife whom I dearly loved 00:55:08.944 --> 00:55:10.462 and my eyesight as well. 00:55:13.003 --> 00:55:17.545 Her name was Pooja(worship) and she was as pious as her name. 00:55:18.503 --> 00:55:20.128 She was a social-worker 00:55:21.048 --> 00:55:23.290 who busted a drug racket. 00:55:24.673 --> 00:55:27.629 She was brutally killed 00:55:29.003 --> 00:55:30.432 in front of my eyes. 00:55:31.755 --> 00:55:33.507 She breathed her last on my lap. 00:55:39.295 --> 00:55:40.878 Why did that happen? 00:55:43.048 --> 00:55:45.212 The cheerful Pooja, 00:55:46.295 --> 00:55:49.370 is now a photograph that hangs on the wall. 00:55:52.069 --> 00:55:53.170 Sir... 00:55:54.462 --> 00:55:55.566 I'm sorry, Vishal. 00:55:59.009 --> 00:56:00.212 I'm sorry. 00:56:01.099 --> 00:56:04.768 But her killers are still alive. 00:56:06.545 --> 00:56:09.646 Their drug business is flourishing. 00:56:11.172 --> 00:56:14.412 No one dares to raise a voice against them. 00:56:15.255 --> 00:56:18.586 Neither the police, nor the law nor any leader. 00:56:19.060 --> 00:56:21.420 They all watch them silently as they destroy society. 00:56:23.045 --> 00:56:24.924 How long will this go on? 00:56:26.150 --> 00:56:30.171 Will no one rebel against these criminals? 00:56:31.961 --> 00:56:33.028 Vishal, 00:56:33.727 --> 00:56:36.795 I want to entrust you with this responsibility. 00:56:37.170 --> 00:56:38.128 What? 00:56:38.462 --> 00:56:39.704 Yes, Vishal. 00:56:40.192 --> 00:56:41.222 Yes. 00:56:41.816 --> 00:56:44.334 You'll have to be the torchbearer, 00:56:45.650 --> 00:56:48.420 because I'm convinced, only you can do it. 00:56:48.510 --> 00:56:50.055 But sir I... - Vishal, 00:56:50.836 --> 00:56:52.545 don't misunderstand me. 00:56:53.587 --> 00:56:55.844 I'm not asking you... 00:56:56.506 --> 00:56:58.955 to avenge Pooja's death. 00:56:59.045 --> 00:57:01.794 But sir, now I can't murder anyone. 00:57:02.337 --> 00:57:05.468 I was compelled to do what I did, in the past. 00:57:07.084 --> 00:57:09.462 You killed those 4 boys. 00:57:10.068 --> 00:57:14.887 But you haven't punished the real culprits. 00:57:16.045 --> 00:57:19.212 Those boys committed the crime under the influence of drugs. 00:57:19.462 --> 00:57:22.587 Who are the ones, who got them addicted to those drugs? 00:57:24.210 --> 00:57:26.086 Those are the real criminals. 00:57:27.315 --> 00:57:32.621 Till they live, this city will continue to reel under such crime. 00:57:32.711 --> 00:57:34.863 I've seen this city from close quarters 00:57:35.212 --> 00:57:36.587 and the people here as well. 00:57:37.397 --> 00:57:40.397 Mr Jindal, you've surely done me a favour. 00:57:40.758 --> 00:57:42.836 But I can't give you the compensation, 00:57:43.670 --> 00:57:45.200 that you ask in return. 00:57:46.170 --> 00:57:48.128 It's not my fault, but yours. 00:57:48.587 --> 00:57:51.102 You should have told me before. 00:58:12.116 --> 00:58:14.247 'Please tell her, Vishal.' 00:58:14.337 --> 00:58:16.674 'You keep quiet. - I'm sorry, dear.' 00:58:16.920 --> 00:58:20.711 'It's difficult to please both, wife and sister-in-law.' 00:58:21.003 --> 00:58:24.961 'You're spoiling her, you'll realise your mistakes soon.' 00:58:25.295 --> 00:58:28.810 'Rita Sinha died due to an overdose of drugs.' 00:58:40.922 --> 00:58:42.420 'Those boys...' 00:58:42.795 --> 00:58:46.620 'You must punish...' 00:58:46.710 --> 00:58:48.818 'Priya!' 00:58:51.587 --> 00:58:53.670 'You killed those 4 boys.' 00:58:53.885 --> 00:58:58.689 'But you haven't punished the real culprits.' 00:58:58.915 --> 00:59:02.057 'Their drug business is flourishing.' 00:59:02.531 --> 00:59:05.711 'No one dares to raise a voice against them.' 00:59:06.128 --> 00:59:11.462 'Till they live, this city will continue to reel under such crime.' 00:59:11.832 --> 00:59:16.034 'Will no one rebel against these criminals?' 00:59:18.275 --> 00:59:22.973 'You're the man who is strong enough.' 00:59:28.341 --> 00:59:30.383 Jibran and Tyson 00:59:31.797 --> 00:59:34.800 are the real perpetrators of all crime in this city. 00:59:35.954 --> 00:59:37.633 They deal in drugs. 00:59:38.442 --> 00:59:43.443 Initially they were together but now they have fallen apart. 00:59:44.488 --> 00:59:48.341 You have to use their feud to your advantage to achieve your motive. 00:59:48.857 --> 00:59:53.508 Annihilate them and their business from the face of this earth. 00:59:53.925 --> 00:59:55.050 Desai. - Yes, sir. 00:59:55.424 --> 01:00:00.172 These files have their photographs and all the information about them. 01:00:01.585 --> 01:00:06.967 I don't need to guide you, as to how you will carry out this task. 01:00:08.493 --> 01:00:12.424 Desai will provide for everything you need to carry out this task. 01:00:13.177 --> 01:00:17.351 I mean money, arms, or anything else. 01:00:17.810 --> 01:00:18.842 Vishal, 01:00:19.336 --> 01:00:23.057 henceforth we shall not meet here. All right? 01:00:23.975 --> 01:00:27.092 Desai will tell you about our new meeting place. 01:00:27.967 --> 01:00:29.092 Okay, sir. 01:00:29.425 --> 01:00:30.800 Don't worry. 01:00:31.508 --> 01:00:33.293 I shall surely accomplish this mission. 01:00:33.383 --> 01:00:34.840 I'm sure you will. 01:00:36.383 --> 01:00:37.922 May god bless you! 01:00:38.967 --> 01:00:40.340 I wish you all the best. 01:00:40.591 --> 01:00:42.493 Thank you, sir! 01:00:43.633 --> 01:00:44.930 Listen Vishal, 01:00:46.200 --> 01:00:47.509 let me tell you the most important thing. 01:00:49.290 --> 01:00:52.341 The last page of the file has a picture missing. 01:00:53.026 --> 01:00:55.702 He is the man you will have to kill in the end. 01:00:57.438 --> 01:01:02.424 He's a man who knows everything but pretends to be ignorant. 01:01:03.883 --> 01:01:06.958 He has sheltered criminals like Tyson and Jibran. 01:01:07.868 --> 01:01:10.508 Crime is being perpetrated under his supervision. 01:01:11.092 --> 01:01:16.785 The highest authority in the police is nurturing criminals. 01:01:17.591 --> 01:01:22.340 He is the Police Commissioner, Kamdev Kulkarni. 01:01:22.965 --> 01:01:26.259 How can you say the police does nothing to arrest drug dealers? 01:01:27.121 --> 01:01:28.424 What can the police do? 01:01:29.091 --> 01:01:33.737 What can the police do if the youngsters take drugs willingly? 01:01:35.758 --> 01:01:41.418 If a man wants to kill himself, no one can save him. 01:01:41.508 --> 01:01:44.508 Sir, that's a great observation! 01:01:44.744 --> 01:01:48.262 Sir, we're trying to shirk our responsibilities by making excuses. 01:01:49.341 --> 01:01:54.050 The future of our nation will be in jeopardy if the youth are misled. 01:01:54.269 --> 01:01:58.716 Leave such platitudes for politicians. 01:01:59.811 --> 01:02:02.466 Why should we shoulder the responsibility 01:02:02.556 --> 01:02:04.633 of the future of our nation? 01:02:05.308 --> 01:02:08.967 I've spent half my life acquiring the post of a Police Commissioner. 01:02:09.187 --> 01:02:10.466 I have a few more years to live. 01:02:10.556 --> 01:02:13.548 Why should I spend them in... 01:02:13.638 --> 01:02:16.916 making endless rounds of the court? 01:02:17.006 --> 01:02:19.341 You're absolutely right! 01:02:19.431 --> 01:02:21.508 My father was an oil merchant. 01:02:21.598 --> 01:02:24.175 He educated me with the money he earned as an oil merchant. 01:02:24.265 --> 01:02:27.050 Not only that, he bought certificates for me. 01:02:27.140 --> 01:02:29.758 Even that didn't help me to get a job. 01:02:29.848 --> 01:02:31.883 I had to bribe someone to get this job. 01:02:31.973 --> 01:02:34.175 Shut up, Kashinath! - Sorry, sir. 01:02:34.762 --> 01:02:36.633 Sir, I've devised a plan. 01:02:37.383 --> 01:02:41.422 Through this plan I'll arrest all drug dealers. 01:02:41.692 --> 01:02:44.466 You've been planning that for a long time. 01:02:44.556 --> 01:02:46.550 This time I'll execute the plan. 01:02:46.934 --> 01:02:49.133 This has to be a covert operation. 01:02:49.383 --> 01:02:52.498 I'll have to don a mask in order to unmask certain people. 01:02:55.758 --> 01:02:57.341 Happy birthday, Mr Jibran! 01:02:59.133 --> 01:03:00.508 Thank you, Mr Patel! 01:03:00.716 --> 01:03:01.747 Thank you, very much! 01:03:03.591 --> 01:03:05.259 Happy birthday, Jibran! 01:03:07.675 --> 01:03:09.733 Come in, Tyson. Welcome! 01:03:10.675 --> 01:03:11.815 Friend, 01:03:12.633 --> 01:03:14.716 haven't I surprise you? 01:03:16.217 --> 01:03:20.469 Since morning my heart was waiting to wish you. 01:03:21.197 --> 01:03:25.217 But my evil mind was holding me back. 01:03:25.731 --> 01:03:28.800 What can I do? Dirty mind! 01:03:29.217 --> 01:03:31.591 By gracing this occasion you've proved, 01:03:32.217 --> 01:03:33.694 that amidst all the conflict 01:03:34.341 --> 01:03:36.851 our friendship still holds good. 01:03:37.300 --> 01:03:38.852 Look what I have brought for you. 01:03:44.340 --> 01:03:45.466 Irfan. - Yes? 01:03:45.967 --> 01:03:47.739 Inform the bomb diffusing squad. 01:03:48.611 --> 01:03:52.214 Tyson may have packed a bomb in this gift box. 01:03:53.252 --> 01:03:54.591 Dirty mind! 01:03:55.411 --> 01:03:59.300 A bomb is not enough to kill a man like you. 01:04:00.300 --> 01:04:02.293 You need a sex bomb. 01:04:02.383 --> 01:04:04.621 Happy birthday, Mr Jibran! - Thank you! 01:04:12.300 --> 01:04:14.365 My big brother has a big heart. 01:04:14.800 --> 01:04:16.591 He shares everything. 01:04:17.092 --> 01:04:20.810 Will you unpack the gift here or in the privacy of a room? 01:04:22.050 --> 01:04:23.652 Enough of this joke, Tyson. 01:04:24.284 --> 01:04:26.675 Let's go in and talk business. 01:04:27.508 --> 01:04:28.344 Come in. 01:04:29.833 --> 01:04:31.591 Tyson, we're old friends. 01:04:32.299 --> 01:04:34.202 In our youth we used to be business partners. 01:04:35.420 --> 01:04:37.925 There was no reason for enmity between us. 01:04:39.224 --> 01:04:43.517 But your machinations have created a rift between us. 01:04:43.758 --> 01:04:48.021 Jibran, you were the one to begin this game. 01:04:48.614 --> 01:04:51.050 You had usurped my stuff worth millions at Gorai beach. 01:04:51.299 --> 01:04:53.341 You too have conned me of Rs 20 million, 01:04:53.424 --> 01:04:55.261 in partnership with Brigada from Mauritius. 01:04:55.915 --> 01:04:58.411 You'll have to pay a price for going against me. 01:04:58.501 --> 01:05:02.175 Our enmity will end only if we demarcate our areas. 01:05:02.704 --> 01:05:03.842 You're right. 01:05:04.341 --> 01:05:09.207 Else someone will use our conflict to their benefit. 01:05:09.633 --> 01:05:13.433 I had suggested this solution, long ago. 01:05:14.049 --> 01:05:16.605 I accept your suggestion. 01:05:17.424 --> 01:05:18.740 The west is yours. 01:05:19.371 --> 01:05:20.882 I'll take care of the east. 01:05:23.383 --> 01:05:24.883 Okay, Jibran. 01:05:25.409 --> 01:05:29.008 You have made your deal, where do I stand? 01:05:29.198 --> 01:05:33.341 Flora, a woman is meant to be loved. 01:05:35.191 --> 01:05:36.883 You dirty man! 01:05:40.620 --> 01:05:43.466 All of you enjoy the party. I'll be back in a jiffy. 01:05:44.092 --> 01:05:45.675 Listen, Jackson... - Uncle... 01:05:46.466 --> 01:05:47.585 Hello? 01:05:47.675 --> 01:05:50.340 Mr Mata? This is Jibran speaking. 01:05:51.050 --> 01:05:53.466 Send your associate. The deal will be struck. 01:05:54.842 --> 01:05:57.493 My nephew, Irfan, manages all my business. 01:05:58.681 --> 01:06:01.740 Let's meet at Queen's Night club next Saturday, at 9 pm. 01:06:02.365 --> 01:06:03.800 Okay. 01:06:04.424 --> 01:06:06.300 Jibran is about to strike a big deal. 01:06:07.584 --> 01:06:09.591 If we catch him red-handed 01:06:10.175 --> 01:06:13.545 we can close a chapter of crime in this city. 01:06:14.340 --> 01:06:15.478 The problem is, 01:06:16.374 --> 01:06:18.050 how do we enter his private nigh club? 01:06:21.340 --> 01:06:22.460 Kashi... - No. 01:06:22.550 --> 01:06:24.259 Don't look at me like that. 01:06:24.424 --> 01:06:28.050 You'll send me as a bait 01:06:28.383 --> 01:06:31.937 and when I'm in trouble you'll enter in a heroic fashion. 01:06:32.359 --> 01:06:34.710 Your stunts will get me killed one day. 01:06:34.800 --> 01:06:36.975 I won't go. - Don't worry, Kashi. 01:06:37.374 --> 01:06:39.960 I have a wonderful plan to enter the club. 01:06:40.050 --> 01:06:43.175 Congratulations! She has devised a plan to get us killed. 01:06:43.265 --> 01:06:44.410 Shut up, Kashi. 01:06:46.008 --> 01:06:48.341 You always talk nonsense. 01:06:48.762 --> 01:06:49.925 Amar, 01:06:51.175 --> 01:06:54.778 our duet will inspire him to be poetic. 01:06:55.071 --> 01:06:56.340 What do you mean? 01:06:56.529 --> 01:06:58.300 You won't understand, Kashi. 01:06:58.800 --> 01:06:59.943 Roma, 01:07:00.327 --> 01:07:02.560 you're gorgeous. 01:08:02.555 --> 01:08:07.424 "You're gorgeous and sensuous" 01:08:07.975 --> 01:08:12.802 "You're gorgeous and sensuous" 01:08:13.374 --> 01:08:16.633 "You're possessed by love" 01:08:18.741 --> 01:08:24.008 "You're full of youthful fervour" 01:08:24.098 --> 01:08:26.758 "Oh dear..." 01:08:26.848 --> 01:08:29.591 "It's not your fault" 01:08:29.675 --> 01:08:32.334 "You're totally captivated" 01:08:32.424 --> 01:08:37.124 "You're gorgeous and sensuous" 01:08:37.758 --> 01:08:42.591 "You're gorgeous and sensuous" 01:08:43.169 --> 01:08:46.305 "Love is your name" 01:08:48.550 --> 01:08:51.250 "Love is your name" 01:08:51.340 --> 01:08:54.002 "You rule my heart" 01:08:54.092 --> 01:08:56.466 "Oh dear..." 01:08:56.650 --> 01:08:59.334 "Don't hold me in your arms" 01:08:59.424 --> 01:09:02.002 "You're a notorious playboy" 01:09:02.092 --> 01:09:06.927 "You're gorgeous and sensuous" 01:09:07.505 --> 01:09:12.181 "You're gorgeous and sensuous" 01:09:45.992 --> 01:09:51.133 "Oh my ardent lover" 01:09:51.223 --> 01:09:56.501 "Tell me, what is so special about me?" 01:09:56.591 --> 01:10:01.430 "Oh my ardent lover" 01:10:02.039 --> 01:10:06.925 "Tell me, what is so special about me?" 01:10:07.135 --> 01:10:10.308 "Your as delicate as silk" 01:10:12.549 --> 01:10:15.217 "Your as delicate as silk" 01:10:15.307 --> 01:10:17.883 "You can drive a man crazy" 01:10:17.973 --> 01:10:23.293 "Your dark tresses have entangled me in their web" 01:10:23.383 --> 01:10:25.940 "They have made me blind to the world" 01:10:26.030 --> 01:10:31.134 "You're gorgeous and sensuous" 01:10:31.525 --> 01:10:36.428 "You're gorgeous and sensuous" 01:11:18.149 --> 01:11:23.405 "I'm lost in the depth of your eyes" 01:11:23.495 --> 01:11:28.051 "Come, be my lady love" 01:11:28.931 --> 01:11:34.133 "I'm lost in the depth of your eyes" 01:11:34.329 --> 01:11:39.008 "Come, be my lady love" 01:11:39.345 --> 01:11:43.156 "Don't kill me with your looks" 01:11:44.781 --> 01:11:47.383 "Don't kill me with your looks" 01:11:47.473 --> 01:11:50.175 "The sweet pain is incurable" 01:11:50.265 --> 01:11:52.842 "My dear..." 01:11:52.932 --> 01:11:58.276 "Don't think love is easy, it's a bond of a lifetime" 01:11:58.366 --> 01:12:03.359 "You're gorgeous and sensuous" 01:12:03.758 --> 01:12:08.743 "You're gorgeous and sensuous" 01:12:09.175 --> 01:12:14.466 "You're possessed by love" 01:12:14.556 --> 01:12:17.340 "It's not your fault" 01:12:17.424 --> 01:12:20.050 "You're totally captivated" 01:12:20.133 --> 01:12:25.158 "You're gorgeous and sensuous" 01:12:25.428 --> 01:12:30.338 "You're gorgeous and sensuous" 01:12:30.849 --> 01:12:36.126 "Love is your name, you rule my heart" 01:12:36.216 --> 01:12:41.466 "Don't hold me in your arms, you're a notorious playboy" 01:12:41.556 --> 01:12:46.591 "You're gorgeous and sensuous" 01:12:47.175 --> 01:12:52.217 "You're gorgeous and sensuous" 01:12:52.508 --> 01:12:57.602 "You're gorgeous and sensuous" 01:12:57.918 --> 01:13:02.925 "You're gorgeous and sensuous" 01:13:13.113 --> 01:13:15.459 Don't move. Else I'll shoot you. - Inspector Amar? 01:13:18.383 --> 01:13:19.591 Come on. 01:14:40.243 --> 01:14:41.758 He's dead, sir. 01:14:42.205 --> 01:14:43.341 Heart fail. 01:14:55.815 --> 01:14:57.341 Excuse me, mister. 01:15:00.987 --> 01:15:02.217 Vishal Agnihotri? 01:15:03.300 --> 01:15:04.167 What are you doing here? 01:15:05.424 --> 01:15:06.800 What does one do in a bus? 01:15:07.905 --> 01:15:10.008 I don't travel without ticket. 01:15:11.842 --> 01:15:13.017 I have a ticket. 01:15:14.424 --> 01:15:17.133 I've to get down. 01:15:18.217 --> 01:15:19.333 Excuse me. 01:15:22.603 --> 01:15:23.967 I'm sure, sir. 01:15:24.633 --> 01:15:26.383 Inspector Amar has done this. 01:15:26.873 --> 01:15:29.218 He has killed my son. - Don't worry. 01:15:30.217 --> 01:15:33.175 Irfan's killer will soon be identified. 01:15:34.569 --> 01:15:37.967 I've found a useless policeman 01:15:38.675 --> 01:15:41.322 who'll be of great use to us. 01:15:41.800 --> 01:15:43.910 Hello, sir! 01:15:44.474 --> 01:15:45.444 Hello. 01:15:45.730 --> 01:15:48.758 I'm glad you thought of me. 01:15:49.133 --> 01:15:52.340 Even joining the police force didn't make so happy. 01:15:52.789 --> 01:15:55.798 I've risked my life to reach you. 01:15:56.591 --> 01:15:58.543 A policeman is used to taking risks. 01:15:58.633 --> 01:16:01.050 I'll make you very happy 01:16:01.758 --> 01:16:03.050 if you tell us the truth about Irfan's murder. 01:16:03.140 --> 01:16:04.925 I'm not greedy. 01:16:05.015 --> 01:16:08.085 As a policeman, it's my duty to unfold the truth. 01:16:08.175 --> 01:16:10.066 I won't lie with the cap in my hand. 01:16:10.433 --> 01:16:14.175 I'll give you an eye-witness account of Irfan's murder. 01:16:14.633 --> 01:16:16.050 Don't mind but... 01:16:16.300 --> 01:16:20.296 I'll charge Rs 100 per second, for this case. 01:16:20.620 --> 01:16:22.966 Okay? 01:16:23.758 --> 01:16:25.357 Is your watch working fine? 01:16:26.092 --> 01:16:27.312 Hold my cap. Give me your watch. 01:16:27.800 --> 01:16:29.259 Hope you haven't flicked it. 01:16:29.349 --> 01:16:31.383 How can your henchman wear a stolen watch? 01:16:32.485 --> 01:16:33.605 Start. 01:16:33.925 --> 01:16:36.925 It all began in a nightclub. 01:16:37.383 --> 01:16:40.967 It was around 11 pm, everyone was busy dancing and singing. 01:16:41.050 --> 01:16:43.455 I've seen all that myself. Tell me something new. 01:16:44.383 --> 01:16:46.297 What had happened after the lights went off. 01:16:46.387 --> 01:16:48.633 Oh yes! You were there to see all that. 01:16:48.716 --> 01:16:50.800 I was just trying to make some extra money. 01:16:51.092 --> 01:16:55.133 On seeing the dead body Irfan ran out. 01:16:55.393 --> 01:16:58.085 By the time we reached Irfan he was dead. 01:16:58.175 --> 01:17:00.259 We just got Irfan's dead body. 01:17:00.453 --> 01:17:05.092 If we would've seen his killer we would've shot him immediately. 01:17:05.591 --> 01:17:07.962 40 seconds. Only Rs 4000. 01:17:09.173 --> 01:17:11.293 Rizwan, give him Rs 10,000. - Rs 10,000? 01:17:11.383 --> 01:17:13.424 He will have to do a lot of work in the future. 01:17:13.842 --> 01:17:16.758 So Irfan was not killed by inspector Amar? - No. 01:17:17.451 --> 01:17:19.250 Who else could've killed my son? 01:17:19.340 --> 01:17:21.423 Only one person in this city... 01:17:21.912 --> 01:17:25.445 can dare to go against Jibran. 01:17:25.925 --> 01:17:29.591 'Tyson, the biggest drug-peddler of this city.' 01:17:29.872 --> 01:17:31.716 'His younger brother, Jackson.' 01:17:32.883 --> 01:17:34.508 'This is Flora, Tyson's mistress.' 01:17:34.880 --> 01:17:38.092 'This is Marcos, Tyson's most trusted man.' 01:17:38.549 --> 01:17:40.967 'Marcos executes all the murders in the city.' 01:17:41.346 --> 01:17:42.633 'He's a dangerous man.' 01:17:43.505 --> 01:17:47.883 Shoe polish in just Rs 2. Your shoes will shine like a star. 01:17:48.259 --> 01:17:50.423 Your shoes have worn out. - What? 01:17:51.431 --> 01:17:54.513 My shoes have worn out, following Marcos. 01:17:55.050 --> 01:17:58.459 He keeps moving from one hotel to another, to flee from the police. 01:18:00.341 --> 01:18:02.211 Sir, there he is. 01:18:02.591 --> 01:18:05.800 Marcos, where shall we go? - I'll just deliver some goods. 01:18:05.890 --> 01:18:08.424 'Marcos is Tyson's most trusted and loyal accomplice.' 01:18:09.175 --> 01:18:10.092 Kashi. - Yes? 01:18:10.591 --> 01:18:15.020 It'll be easy to arrest Tyson if we catch Marcos with the drugs. 01:18:15.383 --> 01:18:16.238 Right, sir. 01:18:18.466 --> 01:18:21.217 What happened? - Wait. I'll be back. 01:18:21.381 --> 01:18:23.148 Come soon, darling. - Okay. 01:18:24.217 --> 01:18:25.340 Why is he going back? 01:18:25.430 --> 01:18:27.050 His boss is calling him. 01:19:01.684 --> 01:19:02.935 Who are you? - Death. 01:19:47.893 --> 01:19:51.050 No. - He has taken a short-cut on his way down. 01:19:57.726 --> 01:19:58.841 Stop, Vishal. 01:20:00.185 --> 01:20:01.462 There's a dead body outside... 01:20:02.478 --> 01:20:03.775 and I'm looking for the killer. 01:20:04.452 --> 01:20:07.893 Sorry, I can't help you in this matter. 01:20:08.146 --> 01:20:11.392 May I ask, what you're doing here at the time of murder? - Why? 01:20:12.112 --> 01:20:14.227 Have you imposed a curfew here? 01:20:14.308 --> 01:20:16.101 That's not the answer to my question. 01:20:16.755 --> 01:20:19.970 I was here for some special work. - May I ask, what that is? 01:20:20.060 --> 01:20:23.261 It's personal. - May I ask what personal work are you here for? 01:20:23.351 --> 01:20:25.185 Leave me alone, inspector. 01:20:25.728 --> 01:20:27.713 You're bothering me unnecessarily. 01:20:27.803 --> 01:20:32.022 You'll find me following you every step of the path that you tread. 01:20:32.886 --> 01:20:36.308 It's my job to make criminals confess to their crimes. 01:20:37.474 --> 01:20:39.810 You're wasting your time by arguing with me. 01:20:40.122 --> 01:20:41.700 What's the matter, Vishal? 01:20:42.159 --> 01:20:43.595 Who's arguing with you? 01:20:44.069 --> 01:20:45.798 Inspector, Amar Saxena. 01:20:46.858 --> 01:20:50.978 He's saying, I've murdered someone just now. - Oh no, inspector. 01:20:51.451 --> 01:20:53.137 I'm sure you're mistaken. 01:20:53.227 --> 01:20:56.476 Sir, you... - Vishal was with me for the past 2 hours. 01:20:56.738 --> 01:20:58.866 Mr Jindal, you don't know the truth about him. 01:20:59.565 --> 01:21:01.185 He has kept you in the dark. 01:21:01.423 --> 01:21:04.268 Who can keep a blind man in the dark? 01:21:04.810 --> 01:21:08.513 You have no reason to suspect Vishal, he's a decent man. 01:21:09.018 --> 01:21:11.935 He can't stand decent men, sir. 01:21:13.018 --> 01:21:14.620 Inspector Amar Saxena, 01:21:15.635 --> 01:21:17.893 no man is born a criminal. 01:21:18.876 --> 01:21:21.816 The legal system and the police, makes a criminal. 01:21:22.810 --> 01:21:23.801 Vishal, 01:21:24.180 --> 01:21:27.494 you can't beat an astute cop like me. 01:21:28.035 --> 01:21:29.060 Remember, 01:21:29.750 --> 01:21:32.518 the dark prison cell is waiting for you. 01:21:33.060 --> 01:21:34.185 Bear that in mind. 01:21:34.784 --> 01:21:35.893 Suleiman. - Yes, sir? 01:21:36.505 --> 01:21:39.351 All the stuff should safely reach the boat by midnight. - Fine. 01:21:40.101 --> 01:21:41.738 The police are on patrol. 01:21:41.828 --> 01:21:43.868 Be careful. - The job will be done. 01:22:03.085 --> 01:22:05.185 It's time for you to die, Jibran. 01:22:05.434 --> 01:22:07.355 I'll kill you. 01:22:10.579 --> 01:22:12.547 How dare you kill our man? 01:22:12.841 --> 01:22:15.810 Get aside. 01:22:18.309 --> 01:22:20.048 What is all this? Why have you come here? 01:22:20.559 --> 01:22:23.511 We've come to avenge Marcos's murder. 01:22:23.601 --> 01:22:26.060 Don't try to instigate me. 01:22:26.991 --> 01:22:30.392 Otherwise, I'll have to forget we were friends. 01:22:30.781 --> 01:22:32.018 Jibran! 01:22:33.392 --> 01:22:35.707 You talk of friendship 01:22:36.711 --> 01:22:38.601 and you plot against me. 01:22:39.412 --> 01:22:41.392 You dirty mind! 01:22:41.482 --> 01:22:43.227 Shut up, you dirty mind! 01:22:43.810 --> 01:22:46.343 Your suspicious nature has made you paranoid. 01:22:46.914 --> 01:22:49.392 Sir, we'll bury all of them alive. 01:22:49.768 --> 01:22:51.245 Finish them! 01:23:05.018 --> 01:23:05.901 Stop. 01:23:15.976 --> 01:23:20.159 Tyson, you seem to have come all prepared to commit suicide. 01:23:20.935 --> 01:23:23.491 I'm sparing your life today. 01:23:24.434 --> 01:23:27.432 If you try to mess with me again 01:23:28.851 --> 01:23:30.891 I won't say anything. 01:23:31.463 --> 01:23:34.032 My AK-47 will do all the talking. 01:23:35.351 --> 01:23:36.351 Let's go, Jackson. 01:23:49.799 --> 01:23:52.185 Why did you let them go? 01:23:52.729 --> 01:23:56.427 Rizwan, we can't endanger our lives just to spite them. 01:23:58.172 --> 01:24:00.518 This is not the opportune moment to retaliate. 01:24:02.287 --> 01:24:06.004 If Tyson dares to confront me again, 01:24:07.768 --> 01:24:11.791 I will send him to hell along with his cohorts! 01:24:23.643 --> 01:24:24.601 Come, sir. 01:24:28.476 --> 01:24:31.459 Hello, Mr Jindal. - Well done, Vishal! 01:24:32.518 --> 01:24:36.893 By intensifying the conflict between Tyson and Jibran 01:24:37.263 --> 01:24:41.371 you have made a great plan to terminate both of them. 01:24:42.677 --> 01:24:47.568 You can easily target them, while they're busy fighting. 01:24:48.453 --> 01:24:50.351 But beware of the police, 01:24:50.935 --> 01:24:52.970 especially of inspector Amar Saxena. 01:24:53.813 --> 01:24:55.018 He suspects you. 01:24:55.101 --> 01:24:58.812 Vishal! You're trying to frame an innocent man. 01:24:59.017 --> 01:25:00.726 You're neglecting me because you're always thinking about him. 01:25:01.185 --> 01:25:02.392 Do you know what day it is, today? 01:25:03.641 --> 01:25:04.476 What? 01:25:05.501 --> 01:25:07.810 Don't you remember? - No! 01:25:10.013 --> 01:25:11.018 Roma!... 01:25:12.726 --> 01:25:15.302 What's special about today? - Who are you waiting for, Roma? 01:25:15.392 --> 01:25:17.803 All your colleagues have arrived. 01:25:17.893 --> 01:25:21.218 Roma, I think you should cut the cake now. 01:25:21.308 --> 01:25:24.522 How can we have dinner before the cake cutting? 01:25:24.991 --> 01:25:29.256 Roma, are you scared of getting older? 01:25:31.018 --> 01:25:35.800 Roma, I'm eagerly waiting to hear people clapping. - Sorry. 01:25:36.227 --> 01:25:40.559 I think you're waiting for a special guest. 01:25:40.935 --> 01:25:43.790 No, sir... - Just cut the cake, 01:25:43.880 --> 01:25:45.803 we can't wait, all of us are starving. 01:25:45.893 --> 01:25:48.268 The cake looks delicious! 01:25:48.358 --> 01:25:50.893 Don't make us wait any longer! 01:25:51.101 --> 01:25:52.185 All of us are hungry. 01:25:52.345 --> 01:25:55.559 Roma, how much longer shall we wait? 01:25:56.185 --> 01:25:58.726 Don't wait any longer, cut the cake. 01:25:59.268 --> 01:26:00.982 Hurry! 01:26:05.656 --> 01:26:09.643 I know you won't cut the cake before you get the birthday gift. 01:26:09.851 --> 01:26:10.851 Welcome, son. 01:26:11.810 --> 01:26:13.351 Happy birthday. - Thank you. 01:26:13.434 --> 01:26:15.257 Hello, Mr Jindal. - Hello. 01:26:15.648 --> 01:26:16.845 Many happy returns of the day, Roma. 01:26:16.935 --> 01:26:20.735 She has received a lot of bouquets already. 01:26:21.559 --> 01:26:24.735 You will have to give her a special gift. 01:26:25.228 --> 01:26:26.842 Don't you agree? - Sure. 01:26:28.060 --> 01:26:29.000 Friends! 01:26:29.875 --> 01:26:32.434 My daughter has chosen her life partner. 01:26:32.851 --> 01:26:35.669 The man is Amar Saxena. 01:26:37.851 --> 01:26:39.351 This is indeed a happy occasion. 01:26:41.227 --> 01:26:43.678 Sir, I don't understand something. - What? 01:26:43.768 --> 01:26:47.643 Journalists and policemen are always at loggerheads, 01:26:47.810 --> 01:26:49.559 how did they forge an alliance? 01:26:50.810 --> 01:26:52.875 Congratulations! - Thank you. 01:26:53.509 --> 01:26:55.518 Please exchange rings now. 01:26:56.393 --> 01:26:58.518 Let's get on with the engagement. 01:27:34.777 --> 01:27:41.976 "From morning to evening and evening to night" 01:27:42.313 --> 01:27:49.448 "From morning to evening and evening to night" 01:27:49.742 --> 01:27:56.706 "From night to morning and again from morning to evening" 01:27:56.796 --> 01:27:59.601 "Love me, my darling" 01:28:00.545 --> 01:28:02.935 "Love me, my darling" 01:28:04.304 --> 01:28:10.434 "Love me, my darling" 01:28:12.136 --> 01:28:15.743 "The whole world will bear witness" 01:28:16.185 --> 01:28:19.510 "The sun and the moon will bear witness" 01:28:19.743 --> 01:28:23.308 "The whole world will bear witness" 01:28:23.627 --> 01:28:26.893 "The sun and the moon will bear witness" 01:28:27.242 --> 01:28:30.618 "Surrender yourself completely" 01:28:30.957 --> 01:28:34.178 "Give me your body and soul" 01:28:34.268 --> 01:28:39.984 "Love me, my darling" 01:28:41.056 --> 01:28:47.185 "Love me, my darling" 01:29:04.663 --> 01:29:08.268 "I do love you, my beloved" 01:29:08.358 --> 01:29:12.060 "But you have to remember" 01:29:12.150 --> 01:29:15.477 "I do love you, my beloved" 01:29:15.935 --> 01:29:19.147 "But you have to remember" 01:29:19.643 --> 01:29:26.317 "We shall remain lovers forever" 01:29:27.174 --> 01:29:34.335 "Love is unconditional, love knows no boundaries" 01:29:34.658 --> 01:29:41.630 "We shall remain lovers forever" 01:29:45.853 --> 01:29:53.060 "Whether we are near or far" 01:29:53.381 --> 01:30:00.302 "The heaven and earth shall bear witness" 01:30:00.392 --> 01:30:03.185 "Love me, my darling" 01:30:04.173 --> 01:30:06.601 "Love me, my darling" 01:30:07.897 --> 01:30:10.726 "Love me, my darling" 01:30:11.763 --> 01:30:14.272 "Love me, my darling" 01:30:36.586 --> 01:30:43.726 "Lovers should never set conditions" 01:30:43.976 --> 01:30:50.643 "Lovers should never set conditions" 01:30:51.463 --> 01:30:58.601 "Either you love me completely or you don't love me at all" 01:30:58.937 --> 01:31:06.227 "Hold me in your arms and sing a romantic melody" 01:31:06.465 --> 01:31:13.376 "You will have to be patient till we get married" 01:31:17.626 --> 01:31:24.753 "My love for you is as deep as the ocean" 01:31:25.185 --> 01:31:32.136 "I can't bear the thought of you being away from me" 01:31:32.226 --> 01:31:34.893 "Love me, my darling" 01:31:35.935 --> 01:31:38.476 "Love me, my darling" 01:31:39.684 --> 01:31:42.309 "Love me, my darling" 01:31:43.476 --> 01:31:46.153 "Love me, my darling" 01:31:47.474 --> 01:31:54.643 "From morning to evening and evening to night" 01:31:55.161 --> 01:32:01.976 "From night to morning and again from morning to evening" 01:32:02.060 --> 01:32:04.813 "Love me, my darling" 01:32:05.935 --> 01:32:08.526 "Love me, my darling" 01:32:09.589 --> 01:32:12.750 "Love me, my darling" 01:32:13.392 --> 01:32:16.090 "Love me, my darling" 01:32:33.566 --> 01:32:36.351 Who's speaking? Mr Lee from Hong Kong? 01:32:36.741 --> 01:32:38.344 Hello, Mr Lee! How are you? 01:32:38.434 --> 01:32:39.976 This is Flora speaking. 01:32:40.060 --> 01:32:41.261 Just a moment. 01:32:41.351 --> 01:32:43.476 Sir, Mr Lee from Hong Kong. 01:32:45.018 --> 01:32:47.060 Hello, Mr Lee! 01:32:48.185 --> 01:32:49.411 Yes. 01:32:50.227 --> 01:32:52.810 Mr Vandela is coming as well? That's good. 01:32:52.900 --> 01:32:56.101 Our meeting is confirmed. Same time, same place. 01:32:56.301 --> 01:32:57.185 Okay. 01:32:58.143 --> 01:32:59.559 Be alert, Kashi. 01:33:00.283 --> 01:33:02.643 This is the best opportunity to catch Tyson red-handed. 01:33:03.069 --> 01:33:06.643 Don't make any mistakes, okay? - I won't make any mistakes. 01:33:06.851 --> 01:33:09.434 I've enquired at the airport. 01:33:09.765 --> 01:33:12.559 The two Chinese men haven't boarded the flight. 01:33:12.643 --> 01:33:13.810 Are you sure? - Yes 01:33:14.032 --> 01:33:16.630 They must've changed their plans, as they were scared. 01:33:19.701 --> 01:33:23.851 'Next to Marcos, Minto is Tyson's most trusted aide.' 01:33:24.495 --> 01:33:28.559 'He supplies drugs around all schools and colleges of the city.' 01:33:29.058 --> 01:33:30.800 He's Tyson's younger brother, Mr Jackson. 01:33:31.452 --> 01:33:34.344 Hello, Mr Lee! Mr Vandela! 01:33:34.434 --> 01:33:36.935 Where's the money? - It's right here. 01:33:39.284 --> 01:33:42.594 No. First I'll see the brown sugar then you can check the money. 01:33:42.684 --> 01:33:45.768 Don't worry, Mr Lee. All our stuff is genuine. 01:33:45.858 --> 01:33:49.238 We don't believe you. We want to see it ourselves. 01:33:49.684 --> 01:33:53.910 I can assure you Mr Vandela. Our stuff is pure and original. 01:33:56.392 --> 01:33:57.768 Wow! 01:33:58.726 --> 01:34:00.811 It's really pure! 01:34:02.935 --> 01:34:05.240 Sniffing it makes you sweat. 01:34:06.308 --> 01:34:08.195 It's hot stuff! 01:34:11.976 --> 01:34:13.187 He's masked. 01:34:17.768 --> 01:34:20.684 Sir, why is he staring at me? 01:34:21.227 --> 01:34:24.970 The paint has come off your face, you've landed me in trouble again. 01:34:25.060 --> 01:34:27.185 What are you saying? It's Asian paint. 01:34:28.439 --> 01:34:30.768 What do you say, Mr China? 01:34:31.185 --> 01:34:35.518 Tell him Indians and Chinese are brothers, or else he'll beat us up. 01:34:36.434 --> 01:34:38.678 He is no match for me. I'll break his bones. 01:34:41.893 --> 01:34:43.018 Who are you both? 01:34:45.375 --> 01:34:50.851 Inspector Amar Saxena. - Sub-inspector Kashinath Sahu. 01:34:51.268 --> 01:34:52.643 Close all the doors. 01:34:52.893 --> 01:34:54.559 Don't let them leave alive. 01:34:55.060 --> 01:34:57.976 They've invited death by coming here. 01:34:58.476 --> 01:34:59.464 Hands up! 01:35:06.296 --> 01:35:07.816 Catch! 01:37:46.601 --> 01:37:47.680 Thank you! 01:37:50.684 --> 01:37:51.726 Darn it! 01:37:52.351 --> 01:37:54.280 Stop. Police. 01:37:54.976 --> 01:37:57.768 You saved me like a guardian angel. 01:37:58.612 --> 01:38:00.031 Yes, the angel of death. 01:38:39.227 --> 01:38:40.412 Oh no! 01:38:44.859 --> 01:38:48.011 He's lucky. He has a car as his coffin. 01:38:48.101 --> 01:38:50.392 An instant cremation as well. 01:38:58.268 --> 01:38:59.810 Vishal Agnihotri? 01:39:00.481 --> 01:39:01.731 Do you mean 01:39:02.189 --> 01:39:05.808 the police is doing its duty by killing my men 01:39:05.898 --> 01:39:07.397 and raiding my warehouses? 01:39:07.564 --> 01:39:12.981 Amar has raided your warehouse but he hasn't killed anyone. 01:39:13.753 --> 01:39:14.773 It is yet unknown to us, 01:39:15.117 --> 01:39:18.481 who is doing the job of a policeman, though he is not one. 01:39:18.571 --> 01:39:21.824 It is not Tyson, someone else is behind all this. 01:39:22.252 --> 01:39:24.898 He's playing you up against each other. 01:39:24.988 --> 01:39:27.856 I know this man very well. 01:39:28.267 --> 01:39:30.724 Who's he? - I'll tell you. 01:39:30.814 --> 01:39:33.814 If I inform the police, they would give me an award. 01:39:33.898 --> 01:39:36.022 I want your reward, not an award. 01:39:36.105 --> 01:39:40.599 This time I'll charge Rs 1000 per second. 01:39:40.689 --> 01:39:43.082 I've increased my rates. 01:39:43.390 --> 01:39:46.891 I'll charge you Rs 500 per second. I'll retrieve the rest from Tyson. 01:39:46.981 --> 01:39:48.583 May I start? Start. 01:39:49.021 --> 01:39:53.022 Minto ran out. inspector Amar chased him and I followed him. 01:39:53.105 --> 01:39:55.334 Minto was running and suddenly got onto a moving car. 01:39:55.940 --> 01:39:58.439 He thought he had escaped the police. 01:39:58.529 --> 01:40:03.931 But the driver of the car swooned over him like an eagle. 01:40:04.021 --> 01:40:05.773 He pushed him to his death. 01:40:05.981 --> 01:40:07.689 The car fell from a height of 50 feet. 01:40:07.863 --> 01:40:10.981 The driver jumped out of the car. Poor Minto died. 01:40:11.071 --> 01:40:14.272 But I identified that man. 01:40:14.564 --> 01:40:18.090 Tell me his name. - Vishal Agnihotri. 01:40:18.731 --> 01:40:21.484 Vishal Agnihotri? - Yes. 01:40:21.798 --> 01:40:24.940 He has nothing to do with Tyson, nor is he with the cops. 01:40:26.276 --> 01:40:28.397 Aren't you shocked? I was also shocked at first. 01:40:28.704 --> 01:40:34.482 The police traced Vishal near Irfan's and Marcos's murder site 01:40:35.467 --> 01:40:37.967 50 seconds have passed. Only Rs 25,000. 01:40:38.898 --> 01:40:39.940 You'll get it. 01:40:40.030 --> 01:40:43.439 Rizwan go to the factory right away and warn everyone. 01:40:44.399 --> 01:40:45.565 'Binda Thakre,' 01:40:46.524 --> 01:40:49.932 'the supervisor of Jibran's drug factory.' 01:40:53.107 --> 01:40:58.153 'This textile mill is just a cover for Jibran's nefarious businesses.' 01:40:58.857 --> 01:41:03.082 'This is actually a drug factory.' 01:41:04.274 --> 01:41:08.326 'Every night, huge quantities of drugs are brought here' 01:41:08.815 --> 01:41:12.662 'and they're made more potent and sold in the market.' 01:41:13.754 --> 01:41:18.547 'If we can destroy this factory, Jibran will be ruined.' 01:41:20.018 --> 01:41:21.274 Where are you going? 01:41:22.061 --> 01:41:24.483 Who are you? - Electrician. 01:41:25.903 --> 01:41:27.316 The electric supply is fine. 01:41:27.553 --> 01:41:28.899 Is everything working fine? - Yes. 01:41:28.989 --> 01:41:30.523 Now it won't! 01:44:04.933 --> 01:44:06.130 Run! 01:44:30.690 --> 01:44:32.594 Hello! - Jibran. 01:44:32.684 --> 01:44:35.316 Both of us are being led to misunderstand each other. 01:44:36.490 --> 01:44:39.393 We're blaming each other for the losses we've incurred. 01:44:40.490 --> 01:44:44.107 A third person is benefiting from our conflict and creating enmity. 01:44:44.473 --> 01:44:46.274 Who's he? - Vishal Agnihotri. 01:44:46.650 --> 01:44:48.461 Why does he want to ruin us? 01:44:48.781 --> 01:44:50.934 I'm perplexed by this same question. 01:44:51.024 --> 01:44:52.149 Tyson, 01:44:52.399 --> 01:44:54.355 we need to talk about this matter. 01:44:54.982 --> 01:44:56.107 Come to my house tomorrow. 01:44:56.316 --> 01:44:57.480 Your house? 01:44:59.606 --> 01:45:00.982 No, Jibran. 01:45:02.119 --> 01:45:04.441 We'll meet at a place 01:45:04.732 --> 01:45:07.524 which is neither in your territory nor in mine. 01:45:08.748 --> 01:45:12.771 We'll meet at the Boribunder quarry at 9 am, tomorrow.- Okay. 01:45:40.143 --> 01:45:41.388 What do you want to say? 01:45:41.478 --> 01:45:43.005 Tyson, we're at a critical juncture. 01:45:43.475 --> 01:45:45.857 We'll have to forget our personal enmity and unite. 01:45:45.982 --> 01:45:49.899 Is this some new trick you're plotting? 01:45:50.972 --> 01:45:53.316 I'm speaking the truth. Believe me. 01:45:53.815 --> 01:45:55.483 Death is looming over us. 01:45:55.690 --> 01:45:57.857 Vishal Agnihotri has to be... 01:46:00.171 --> 01:46:01.286 Deceit! 01:46:01.376 --> 01:46:03.607 Fire! - Kill them. 01:46:03.924 --> 01:46:07.298 Not a single man should live. 01:46:07.495 --> 01:46:09.094 Kill them. 01:46:30.858 --> 01:46:32.774 Kill them. 01:46:40.060 --> 01:46:41.637 Rizwan! 01:46:47.855 --> 01:46:49.232 Jackson! 01:46:50.564 --> 01:46:53.313 Dirty mind! 01:47:32.366 --> 01:47:33.408 Dirty mind! 01:47:33.498 --> 01:47:34.623 Who are you? 01:47:35.573 --> 01:47:37.330 What are you seeking revenge for? 01:47:40.229 --> 01:47:43.066 Dirty mind! 01:47:46.823 --> 01:47:50.066 Well done, Vishal! I knew you could do it. 01:47:50.540 --> 01:47:51.372 Fine! 01:47:51.666 --> 01:47:52.993 Congratulations, sir! - Thank you! 01:47:53.083 --> 01:47:54.707 Your mission is almost complete. 01:47:55.072 --> 01:47:57.322 It won't be difficult for Vishal to kill the Commissioner. 01:47:57.412 --> 01:47:58.666 You're right. 01:47:59.582 --> 01:48:02.916 Today is a special day for us. 01:48:03.651 --> 01:48:08.624 My dream of ridding the city of drugs will soon be fulfilled. 01:48:16.801 --> 01:48:20.895 Trouble is brewing all over. There is a curfew in the city. 01:48:24.291 --> 01:48:27.723 Kranti, one more drink. - Sir... 01:48:28.373 --> 01:48:30.416 Sir, you're drinking too much today. 01:48:30.506 --> 01:48:34.874 Kranti, when I'm happy I can go drink a lot. 01:48:35.502 --> 01:48:38.624 Today I'm happy that there's someone, 01:48:40.166 --> 01:48:43.939 who is doing the job of the police department. 01:48:45.249 --> 01:48:46.999 He's cleaning the dirt from the society. 01:48:49.208 --> 01:48:51.791 He seems to be a 01:48:52.083 --> 01:48:53.791 social reformer. 01:48:54.457 --> 01:48:56.456 Unlike our department 01:48:56.546 --> 01:48:59.156 he doesn't get into 01:48:59.456 --> 01:49:02.784 unnecessary legal formalities. 01:49:02.874 --> 01:49:06.707 He just shoots and finishes the matter. 01:49:07.208 --> 01:49:08.756 The matter is over. 01:49:10.582 --> 01:49:11.707 Kranti... - Yes, sir? 01:49:12.005 --> 01:49:15.041 I think, rather than setting up new police stations 01:49:15.497 --> 01:49:20.290 our department should recruit such social reformers. 01:49:21.855 --> 01:49:24.791 Many cases will be solved instantly. 01:49:24.881 --> 01:49:28.977 Sir, that's a wonderful thought! 01:49:54.416 --> 01:49:56.276 Welcome, Vishal! 01:49:57.582 --> 01:50:00.461 I feel like embracing you. 01:50:01.666 --> 01:50:05.047 You've done the society a big favour by killing the commissioner. 01:50:05.847 --> 01:50:08.701 You're laying the foundation of a virtuous society. 01:50:08.791 --> 01:50:11.282 Truth is the foundation of a virtuous society. 01:50:12.139 --> 01:50:14.375 What you told me was not the truth. 01:50:15.088 --> 01:50:17.826 So I didn't kill the commissioner. - What? 01:50:17.916 --> 01:50:19.791 You didn't kill him, even after you knew everything? 01:50:19.881 --> 01:50:23.999 Sir, I believe only what I see and hear. 01:50:24.561 --> 01:50:26.361 I've found out the truth about the commissioner. 01:50:26.999 --> 01:50:28.811 He has been rendered ineffective, by our legal system. 01:50:29.333 --> 01:50:31.375 He's a decent and honest man. 01:50:31.782 --> 01:50:34.540 He has no ties with criminals like Tyson and Jibran. 01:50:34.761 --> 01:50:35.707 He abhors them. 01:50:35.967 --> 01:50:38.582 Yet you misled me to think ill of him. 01:50:39.090 --> 01:50:40.707 Why did you do that, sir? 01:50:41.119 --> 01:50:42.208 Why did you do that? 01:50:42.397 --> 01:50:45.249 That commissioner is a big fraud. 01:50:46.083 --> 01:50:49.367 You're making a huge mistake, by believing him. 01:50:49.457 --> 01:50:52.083 Maybe you're the one deceiving me. 01:50:52.456 --> 01:50:56.201 Maybe I'm making a big mistake by having blind faith in you. 01:50:56.291 --> 01:50:57.484 Vishal! 01:51:05.666 --> 01:51:06.664 Vishal... 01:51:13.416 --> 01:51:16.879 A blind man can't defend himself so accurately. 01:51:30.457 --> 01:51:31.707 You're not blind. 01:51:32.083 --> 01:51:34.007 You can see everything. - Yes, 01:51:35.043 --> 01:51:35.951 I can see very well. 01:51:36.041 --> 01:51:38.582 You were making me dance to your tunes all this while. 01:51:42.416 --> 01:51:44.892 You have come to the right conclusion. 01:51:46.124 --> 01:51:49.712 You've made a big mistake by placing your trust in me. 01:51:50.624 --> 01:51:52.934 But I made no mistake by choosing you. 01:51:54.249 --> 01:51:58.714 I needed a weapon to kill my enemies, Tyson and Jibran. 01:51:59.416 --> 01:52:01.791 I decided to use you as a pawn 01:52:01.999 --> 01:52:05.708 the day Roma told me about you. 01:52:07.479 --> 01:52:09.208 The problem is, 01:52:10.372 --> 01:52:15.832 I want to become the most wealthy and powerful man of this world. 01:52:15.922 --> 01:52:16.993 Traitor! 01:52:17.083 --> 01:52:19.710 I'll bring an end to your dirty game. 01:52:46.166 --> 01:52:47.166 Tie him up. 01:52:50.166 --> 01:52:53.595 Just give me an order, boss. I'll kill him. 01:52:53.685 --> 01:52:58.685 His time has come but I'm yet to repay his debts. 01:52:59.364 --> 01:53:00.832 He has served me faithfully. 01:53:01.679 --> 01:53:04.826 That is why, I'll have to answer all his questions. 01:53:04.916 --> 01:53:08.579 Or else, he won't be able to die in peace. 01:53:09.291 --> 01:53:10.958 Vishal, 01:53:11.048 --> 01:53:15.308 I've taken great pains to reach this position. 01:53:16.680 --> 01:53:18.958 I've taken innumerable risks. 01:53:20.338 --> 01:53:25.832 I always had an thirst to acquire immense wealth. 01:53:27.083 --> 01:53:30.456 'If you want to be rich, shut down your illegitimate businesses.' 01:53:30.697 --> 01:53:32.083 'Try to work hard.' 01:53:32.325 --> 01:53:35.225 'How long will you stay with your friend?' 01:53:35.610 --> 01:53:37.874 'Why don't you work at my dad's printing press?' 01:53:37.964 --> 01:53:42.208 'Pooja! I want all the comforts of the world.' 01:53:42.524 --> 01:53:44.791 'I want to earn a lot of money!' 01:53:44.958 --> 01:53:47.456 'If you wish to earn a lot of money in a short span of time,' 01:53:47.802 --> 01:53:50.452 'you'll have to stop smuggling trivial things.' 01:53:50.874 --> 01:53:52.916 'You'll have to change with time.' 01:53:52.999 --> 01:53:56.909 'Cocaine, marijuana, hashish and opium are the need of the hour.' 01:53:56.999 --> 01:53:59.791 'My dirty mind has come up with a scheme.' 01:54:00.030 --> 01:54:02.457 'This task will make you a millionaire overnight' 01:54:02.540 --> 01:54:03.900 'but it's dangerous.' 01:54:04.416 --> 01:54:06.999 'I'm ready to take any risk. - Okay.' 01:54:07.419 --> 01:54:11.871 'Your friend, inspector Karan is posted at the state border.' 01:54:13.031 --> 01:54:14.874 'I've spoken to my associates in Dubai.' 01:54:15.379 --> 01:54:17.416 'They'll unload the goods at the Gorai coast.' 01:54:17.951 --> 01:54:20.624 'You have to receive the goods and cross the border. - Okay.' 01:54:20.958 --> 01:54:25.201 'Karan, smugglers have become active on the state border.' 01:54:25.291 --> 01:54:27.624 'Drug trafficking is on the rise. We have to be alert.' 01:54:27.714 --> 01:54:29.124 'Kulkarni,' 01:54:29.569 --> 01:54:32.163 'I've tightened the security at the check post.' 01:54:33.083 --> 01:54:34.916 'No one can pass unnoticed.' 01:54:35.250 --> 01:54:38.141 'Actually, he never comes home at a fixed time.' 01:54:38.529 --> 01:54:40.611 'I have asked him to come home early tonight.' 01:54:40.701 --> 01:54:42.582 'What is Mr Jindal doing these days?' 01:54:42.975 --> 01:54:44.166 'You know he is a drifter.' 01:54:44.666 --> 01:54:47.041 'He doesn't want to work at my father's printing press.' 01:54:47.317 --> 01:54:49.071 'I'm tired of explaining to him.' 01:55:01.998 --> 01:55:04.391 'You're a friend, why don't you try to talk to him?' 01:55:05.031 --> 01:55:08.660 'Okay, day after my wife and son are returning home.' 01:55:09.140 --> 01:55:11.660 'We'll have dinner together and I'll talk to him.' 01:55:15.291 --> 01:55:17.013 'Thanks.' 01:55:18.734 --> 01:55:20.624 'Mr Karan Saxena is here. Lift the barrier.' 01:55:21.060 --> 01:55:22.617 'What are you carrying in your taxi?' 01:55:22.707 --> 01:55:25.540 'Is everything under control? - We're checking each vehicle.' 01:55:25.746 --> 01:55:27.958 'Good! Okay. - Don't worry, sir.' 01:55:28.041 --> 01:55:28.999 'Drop the barrier.' 01:55:30.666 --> 01:55:31.874 'When will you distribute the money?' 01:55:32.160 --> 01:55:36.666 'I'll strike the deal tomorrow and distribute the money at night.' 01:55:36.749 --> 01:55:39.333 'Don't worry, dear. We'll distribute it equally.' 01:55:39.416 --> 01:55:40.832 'I don't want an equal share.' 01:55:41.361 --> 01:55:44.159 'I've taken all the risk. I've risked my life.' 01:55:44.249 --> 01:55:48.423 'I took the car across the border. So I should get half of the booty.' 01:55:48.832 --> 01:55:50.124 'Both of you share the rest.' 01:55:53.656 --> 01:55:56.208 'The booty will now be divided into two equal halves.' 01:55:57.799 --> 01:55:59.832 'Half yours and half mine.' 01:56:00.628 --> 01:56:02.913 'We'll get him imprisoned.' 01:56:07.256 --> 01:56:08.107 'Hello?' 01:56:12.124 --> 01:56:13.208 'Jindal, 01:56:14.782 --> 01:56:17.981 'I didn't know I had sheltered a criminal,' 01:56:19.208 --> 01:56:20.749 'not a friend.' 01:56:22.041 --> 01:56:23.554 'If you weren't my friend,' 01:56:24.388 --> 01:56:27.000 'I wouldn't have arrested you for such a heinous crime.' 01:56:27.832 --> 01:56:29.057 'I would have shot you.' 01:56:45.332 --> 01:56:48.791 'Hello? Mr Kulkarni, Pooja here.' 01:56:49.249 --> 01:56:52.998 'Inspector Karan Saxena has been murdered. Come soon.' 01:56:53.375 --> 01:56:55.083 'Actually...' 01:56:56.706 --> 01:56:57.916 'No!' 01:56:58.416 --> 01:57:03.157 'A woman helps a man succeed, she can ruin him as well.' 01:57:03.580 --> 01:57:06.768 'I won't let you ruin me.' 01:57:22.108 --> 01:57:24.431 'Pooja!' 01:57:30.999 --> 01:57:33.999 'My eyes!' 01:57:34.208 --> 01:57:36.037 'I can't see anything.' 01:57:41.916 --> 01:57:43.543 'Pooja!' 01:57:46.249 --> 01:57:47.354 'There were 4 of them.' 01:57:48.313 --> 01:57:49.223 'I don't know who they were.' 01:57:50.540 --> 01:57:51.916 'Inspector Saxena,' 01:57:52.927 --> 01:57:54.554 'fought them courageously.' 01:57:55.832 --> 01:57:56.624 'But...' 01:57:59.499 --> 01:58:02.056 'My wife tried to call the police.' 01:58:03.166 --> 01:58:05.211 'They strangled her to death.' 01:58:06.129 --> 01:58:09.622 'I don't know what they threw into my eyes.' 01:58:12.166 --> 01:58:15.383 'I can't see, I've become blind!' 01:58:15.862 --> 01:58:17.444 'I've become blind!' 01:58:21.166 --> 01:58:22.604 'I'm blind, Inspector.' 01:58:26.340 --> 01:58:28.208 'Come with me, Amar.' 01:58:28.930 --> 01:58:29.740 'Come on!' 01:58:31.749 --> 01:58:32.707 'Let's go.' 01:58:37.456 --> 01:58:40.208 'Now you know the consequence of going against us.' 01:58:40.298 --> 01:58:41.176 'Blind man,' 01:58:42.022 --> 01:58:44.499 'keep quiet about us.' 01:58:45.025 --> 01:58:46.666 'Or else, you'll be a dead man.' 01:58:46.969 --> 01:58:49.083 'I feigned blindness' 01:58:49.166 --> 01:58:52.651 'and plotted to fool the world.' 01:58:53.916 --> 01:58:56.720 'Kamdev Kulkarni was always a potent threat.' 01:58:56.810 --> 01:58:58.791 'Hence it was essential to kill him.' 01:58:59.301 --> 01:59:04.470 'To destroy Tyson and Jibran became the aim of my life,' 01:59:05.124 --> 01:59:06.856 'so that I could be the don.' 01:59:07.624 --> 01:59:11.749 'I made you my pawn to accomplish my aim.' 01:59:11.839 --> 01:59:13.916 Forgive me, boss. Have mercy. 01:59:14.336 --> 01:59:15.538 If I give you a chance to complain, 01:59:16.201 --> 01:59:17.958 you can punish me as you wish. 01:59:18.456 --> 01:59:19.472 Jibran, 01:59:19.562 --> 01:59:22.538 you've done me a favour by saving my life. 01:59:23.041 --> 01:59:24.148 I forgive you. 01:59:26.749 --> 01:59:27.791 Vishal, 01:59:29.729 --> 01:59:32.655 has my story taught you anything? 01:59:33.848 --> 01:59:38.918 The lesson you should learn is, Jindal is cruel and merciless. 01:59:39.658 --> 01:59:44.457 I annihilate any obstacle in the path of my success. 01:59:44.749 --> 01:59:46.830 I didn't spare my wife. 01:59:47.044 --> 01:59:48.324 How will I spare you? 01:59:49.291 --> 01:59:50.208 Bomb. 01:59:53.499 --> 01:59:57.434 I'll blow you to bits. 02:00:06.456 --> 02:00:07.794 Goodbye, Vishal! 02:01:50.690 --> 02:01:51.482 Roma! 02:01:52.134 --> 02:01:52.990 Roma! 02:01:53.774 --> 02:01:54.642 Vishal, you? 02:01:54.732 --> 02:01:56.023 Roma... - What's the matter? 02:01:56.107 --> 02:01:58.107 That... - You're bleeding. 02:01:58.190 --> 02:01:59.357 Jindal... - I'll apply some medicine. 02:01:59.524 --> 02:02:00.506 Come in. 02:02:03.897 --> 02:02:06.541 How did you hurt yourself so badly? 02:02:06.864 --> 02:02:08.399 Roma, listen to me... - Quiet. 02:02:08.566 --> 02:02:10.649 Roma... - It's a deep wound. 02:02:11.441 --> 02:02:12.981 Calm down, Vishal. 02:02:13.609 --> 02:02:15.148 Talk to me once I dress your wound. 02:02:45.148 --> 02:02:46.023 Amar. 02:02:48.106 --> 02:02:49.174 Sorry, I'm on duty, 02:02:49.702 --> 02:02:51.135 so I didn't knock. 02:02:53.440 --> 02:02:55.273 Here's the chronicle of your crime. 02:02:57.857 --> 02:03:01.565 Now you can't deny having committed all the murders in the city. 02:03:03.065 --> 02:03:04.440 You're a criminal by profession. 02:03:05.357 --> 02:03:06.818 Murder is your profession. 02:03:07.982 --> 02:03:10.886 Surrender yourself, else... - What you think, is not the truth. 02:03:11.273 --> 02:03:13.999 You'll be astonished to know the reality. 02:03:14.190 --> 02:03:15.521 You've been exposed. 02:03:15.985 --> 02:03:17.347 All your secrets are out in the open. 02:03:17.437 --> 02:03:20.546 Amar, please hear him out. - Don't pretend any more. 02:03:21.799 --> 02:03:24.520 One encounter in the prison made him dear to you. 02:03:25.072 --> 02:03:27.023 You toiled tirelessly, to get him released. 02:03:27.113 --> 02:03:28.649 I wonder how many times 02:03:29.025 --> 02:03:30.722 you have given shelter to your beloved. 02:03:30.812 --> 02:03:32.975 You don't have any right to insult me. 02:03:33.065 --> 02:03:35.684 Only your beloved has all the rights. 02:03:35.774 --> 02:03:38.299 Amar, you're abusing my love. - Shut up! 02:03:38.607 --> 02:03:40.513 Inspector Amar Saxena, 02:03:41.069 --> 02:03:44.607 if you're a true man, challenge a man. 02:03:44.770 --> 02:03:47.541 He who hides behind a woman is not a man. 02:05:58.213 --> 02:06:00.065 Vishal, stop it! 02:06:11.190 --> 02:06:12.732 Sir, Mr Jibran is here to meet you. 02:06:14.367 --> 02:06:16.248 Hello, boss! 02:06:16.526 --> 02:06:18.645 I had warned you against coming here. Why are you here? 02:06:18.735 --> 02:06:20.148 I was compelled to come here. 02:06:20.446 --> 02:06:22.022 Kashi. - Coming. 02:06:22.918 --> 02:06:25.232 What is a cop doing here? Who is he? 02:06:25.564 --> 02:06:27.190 He's Kashinath Sahu. 02:06:27.459 --> 02:06:29.357 He's my informer in the police force. 02:06:29.840 --> 02:06:31.857 He has brought some valuable news, boss. 02:06:32.974 --> 02:06:34.065 Boss? 02:06:34.934 --> 02:06:36.482 Is he your boss? 02:06:39.032 --> 02:06:41.702 So he is the supreme authority? 02:06:44.125 --> 02:06:45.023 Mr Jindal, 02:06:45.113 --> 02:06:49.140 I'm sure Jibran has told you about my reporting charges. 02:06:49.742 --> 02:06:52.622 Today, I'll charge Rs 5000 per second. 02:06:52.990 --> 02:06:56.318 It's a special bulletin. - Quick, boss is in a hurry. 02:06:56.408 --> 02:06:58.016 Okay, start. 02:06:58.106 --> 02:07:03.273 Vishal Agnihotri has been arrested by inspector Amar. 02:07:04.222 --> 02:07:05.883 No one can rescue him now. 02:07:05.973 --> 02:07:10.171 He thinks too much of himself. He'll start talking by morning. 02:07:10.440 --> 02:07:12.767 9 seconds, Rs 45,000. 02:07:12.857 --> 02:07:15.357 That means, he's alive. - Yes. 02:07:15.440 --> 02:07:17.114 By morning, he'll spew the truth. 02:07:17.582 --> 02:07:20.148 Our crimes will be exposed. - Yes, boss. 02:07:21.004 --> 02:07:23.118 This is not the right time to enjoy the party. 02:07:24.009 --> 02:07:26.685 Quickly think of a solution, otherwise in the morning... 02:07:28.366 --> 02:07:30.065 By tomorrow morning... 02:07:37.026 --> 02:07:39.982 Eight hours to go before it's morning. 02:07:41.190 --> 02:07:44.169 Tonight we'll find a new pawn. 02:07:44.458 --> 02:07:46.801 Tables will turn by morning. 02:07:47.661 --> 02:07:48.756 He can see? 02:07:54.705 --> 02:07:59.474 I've never been so shocked in my career of 12 years. 02:08:00.776 --> 02:08:01.982 Amazing! 02:08:02.204 --> 02:08:06.074 Your dark glasses have kept the police department in the dark. 02:08:06.527 --> 02:08:10.173 Hats off to you! You're great! 02:08:10.750 --> 02:08:15.065 One should pay respects to such a man. - Bless me. 02:08:17.607 --> 02:08:19.065 Why are you looking at me like this? 02:08:19.505 --> 02:08:23.126 You don't look as treacherous as you are. 02:08:23.682 --> 02:08:25.612 I haven't taken after my father. 02:08:26.023 --> 02:08:28.487 Sir, you will decide my fate. 02:08:28.954 --> 02:08:32.022 You all are rich men, you can get out of any situation, 02:08:32.188 --> 02:08:36.273 I hope you won't desert me when I'm in trouble. Take care... 02:08:36.363 --> 02:08:40.057 All you need to do is act as our mole in the police force. 02:08:40.475 --> 02:08:41.642 That'll stand you in good stead. 02:08:41.732 --> 02:08:43.320 I understand. 02:08:43.410 --> 02:08:45.982 I will follow your orders obediently. 02:08:46.375 --> 02:08:48.763 Jibran will mediate between us. 02:08:49.757 --> 02:08:52.642 Do you understand, Mr Jibran? - Don't talk nonsense! 02:08:53.512 --> 02:08:56.830 Try to understand what Mr Jindal is saying. - I understand completely! 02:09:00.206 --> 02:09:01.649 Commissioner, I'm glad 02:09:01.732 --> 02:09:04.389 you could make it to the anniversary of our newspaper. 02:09:04.628 --> 02:09:06.482 Hi! - Hello, Inspector Amar! 02:09:07.533 --> 02:09:10.022 Whom did you fight with, Amar? 02:09:10.209 --> 02:09:12.796 How did you hurt yourself? - Sir, I've arrested Vishal. 02:09:13.199 --> 02:09:14.315 Vishal? 02:09:15.118 --> 02:09:17.398 I have evidence to prove, he's a murderer. - What? 02:09:17.745 --> 02:09:19.690 Soon, he'll confess to his crime. 02:09:20.555 --> 02:09:24.607 Whom will you get to confess in this party? 02:09:25.250 --> 02:09:27.469 I've put the murderer behind bars. 02:09:28.180 --> 02:09:30.982 I'll be able to answer everyone's queries by morning. 02:09:31.238 --> 02:09:33.461 We will know his motive and who he works for. 02:09:35.297 --> 02:09:36.524 I'm sure. 02:09:40.549 --> 02:09:42.273 Hello, Roma! - Hi! 02:09:42.727 --> 02:09:46.398 What took you so long? The party has begun long ago. 02:09:46.488 --> 02:09:48.232 Mr Jindal has been waiting for you. 02:09:48.322 --> 02:09:50.283 He has enquired about you several times. 02:09:50.373 --> 02:09:52.315 What a lovely dress, Roma. 02:09:53.627 --> 02:09:55.398 You're looking very pretty. - Thank you! 02:09:55.488 --> 02:09:57.098 Whom are you trying to impress? 02:09:59.829 --> 02:10:01.435 Stop joking. Where's Mr Jindal? 02:10:01.998 --> 02:10:04.148 He was just here. There he is. 02:10:05.396 --> 02:10:07.482 Mr Jindal! - Roma! 02:10:08.817 --> 02:10:10.434 Hello, Roma! Late arrival. 02:10:10.524 --> 02:10:12.996 I've been waiting for you. - I'm sorry, sir. 02:10:13.443 --> 02:10:17.065 Your absence had puzzled me. 02:10:17.791 --> 02:10:19.232 Something seems to be amiss 02:10:19.315 --> 02:10:23.381 if all the editors are not present at the party. 02:10:24.177 --> 02:10:26.152 This party is in your honour. 02:10:28.709 --> 02:10:30.482 You should stay with me. 02:10:31.290 --> 02:10:34.065 Come, I want to introduce you to some people. 02:10:36.357 --> 02:10:37.419 Commissioner. - Yes? 02:10:37.812 --> 02:10:41.488 I'd like you to meet Ms Roma Singh. - I know her. I've met her before. 02:10:41.578 --> 02:10:42.565 Really? 02:10:43.023 --> 02:10:45.961 Though she's the sub-editor of our newspaper, 02:10:46.315 --> 02:10:51.784 she has forged a strong bond, in a short span of time. 02:10:52.695 --> 02:10:53.933 I mean with our newspaper. 02:10:54.023 --> 02:10:57.488 Do you give her credit for your success? 02:10:57.578 --> 02:10:59.468 If you wish, we can get that news published tomorrow. 02:11:01.328 --> 02:11:04.183 Amar, where are you going? 02:11:04.273 --> 02:11:05.128 Wait. 02:11:05.725 --> 02:11:10.232 You won't find milk at this party and you don't drink alcohol. 02:11:11.032 --> 02:11:12.922 Get hold of an empty glass. 02:11:13.440 --> 02:11:17.687 The ambience of this party may intoxicate you. 02:11:22.328 --> 02:11:24.022 He picked an entire bottle. 02:11:24.940 --> 02:11:26.932 Excuse us, sir. We have to meet some people. 02:11:27.022 --> 02:11:27.941 Let's go, Roma 02:11:28.248 --> 02:11:29.283 Pyaare! 02:11:29.621 --> 02:11:33.774 You should use words, not alcohol to express your agony. 02:11:34.425 --> 02:11:39.180 You have a wound on your forehead but your heart is hurting. Why? 02:12:12.656 --> 02:12:22.058 "I wish I had never fallen in love" 02:12:22.148 --> 02:12:31.348 "I wish I had never fallen in love" 02:12:31.607 --> 02:12:36.232 "I wish had the courage to bear a heartbreak" 02:12:36.322 --> 02:12:40.607 "I wish had the courage to bear a heartbreak" 02:12:41.020 --> 02:12:45.649 "I wish I could live as if nothing has happened" 02:12:45.739 --> 02:12:50.434 "I wish I could live as if nothing has happened" 02:12:50.524 --> 02:12:59.941 "I wish I had never fallen in love" 02:13:19.514 --> 02:13:22.148 "It is true..." 02:13:24.357 --> 02:13:28.903 "It is true that the intoxication of wine" 02:13:29.176 --> 02:13:33.482 "numbs the pain of a tormented heart" 02:13:33.909 --> 02:13:38.607 "No matter how heartbroken you are" 02:13:38.697 --> 02:13:42.941 "the intoxication helps you to bear the agony" 02:13:43.378 --> 02:13:48.022 "If you have been betrayed in love..." 02:13:48.112 --> 02:13:52.398 "If you have been betrayed in love" 02:13:52.835 --> 02:13:56.715 "You have an excuse to drink" 02:13:56.805 --> 02:14:01.315 "You have an excuse to drink" 02:14:03.822 --> 02:14:13.023 "I wish I had never fallen in love" 02:14:13.499 --> 02:14:22.634 "I wish had the courage to bear a heartbreak" 02:14:22.976 --> 02:14:32.136 "I wish I could live as if nothing has happened" 02:14:56.669 --> 02:15:01.357 "I can never get over this betrayal" 02:15:01.447 --> 02:15:05.940 "I shall always remember it" 02:15:06.213 --> 02:15:15.232 "I shall never overcome the pain my beloved has inflicted on me" 02:15:15.664 --> 02:15:20.190 "My broken heart can never be mended" 02:15:20.403 --> 02:15:24.857 "My broken heart can never be mended" 02:15:25.122 --> 02:15:29.725 "I shall have to live with this pain" 02:15:29.815 --> 02:15:34.218 "You have an excuse to drink" 02:15:35.952 --> 02:15:45.335 "I wish I had never fallen in love" 02:15:45.690 --> 02:15:54.857 "I wish had the courage to bear a heartbreak" 02:15:55.221 --> 02:16:04.274 "I wish I could live as if nothing has happened" 02:16:04.636 --> 02:16:14.278 "I wish I had never fallen in love" 02:16:33.305 --> 02:16:38.527 Roma, I want to discuss something important, so I asked you to wait. 02:16:38.745 --> 02:16:39.815 What do you want to discuss? 02:16:42.023 --> 02:16:43.106 Amazing! 02:16:44.148 --> 02:16:46.668 I can't see you, but... 02:16:47.315 --> 02:16:50.268 I can feel you. 02:16:51.729 --> 02:16:53.023 Your sadness... 02:16:54.216 --> 02:16:55.899 Your smile, 02:16:56.565 --> 02:17:00.190 your laughter, your woes, I can feel them all. 02:17:01.349 --> 02:17:03.022 You can see, 02:17:04.047 --> 02:17:06.315 yet you can't feel my pain. 02:17:07.065 --> 02:17:08.482 What do you mean, sir? 02:17:09.035 --> 02:17:10.615 I don't know what you mean. 02:17:11.529 --> 02:17:12.857 I shall explain. 02:17:16.266 --> 02:17:18.536 I want to marry you, Roma. 02:17:19.524 --> 02:17:20.440 Sir? 02:17:20.712 --> 02:17:21.565 Yes. 02:17:22.845 --> 02:17:25.649 I had made up my mind long ago. 02:17:26.815 --> 02:17:30.703 Several times I could not express myself. 02:17:32.351 --> 02:17:35.690 Maybe this is the right time to tell you. 02:17:35.870 --> 02:17:38.227 How could you imagine sharing such a relationship with me? 02:17:38.887 --> 02:17:40.440 Sir, I respect you 02:17:40.895 --> 02:17:44.857 and you know that I love Amar, yet... - I love you too, Roma 02:17:44.941 --> 02:17:47.678 and much more than Amar. 02:17:51.440 --> 02:17:52.440 Roma, 02:17:54.281 --> 02:17:57.632 I've expressed myself politely. 02:17:58.968 --> 02:18:02.998 I want you to accept my love with a sweet smile. 02:18:03.563 --> 02:18:05.357 If you... - What's wrong with you, sir? 02:18:05.826 --> 02:18:10.012 I'm intoxicated. 02:18:11.684 --> 02:18:15.273 Your pretty face has mesmerised me. 02:18:15.484 --> 02:18:17.690 You can see my face? - I... 02:18:18.312 --> 02:18:24.593 wish to leave a sign of my love on your lips. - You can see me. 02:18:26.352 --> 02:18:27.315 Roma, 02:18:28.628 --> 02:18:30.190 for the past two years, 02:18:31.264 --> 02:18:35.482 I've been secretly observing your sensuality 02:18:36.729 --> 02:18:39.148 through my dark glasses. 02:18:43.861 --> 02:18:45.690 I can't wait anymore. 02:18:47.317 --> 02:18:50.182 Don't touch me. - Oh no! 02:18:50.398 --> 02:18:53.975 These dainty hands are not meant to get violent. 02:18:54.065 --> 02:18:57.982 Leave me. - These hands are meant to be kissed. 02:18:58.203 --> 02:18:59.933 These hands are meant to be kissed. 02:19:00.023 --> 02:19:01.899 I can never be yours. 02:19:02.120 --> 02:19:03.992 Never. - Listen, 02:19:05.398 --> 02:19:10.371 I have not proposed marriage, I've decided to marry you! 02:19:11.565 --> 02:19:15.273 You have no choice but to accept. Understand? - Yes. 02:19:15.545 --> 02:19:17.702 Mr Jindal, the headline for tomorrow's newspaper... 02:19:17.792 --> 02:19:20.524 He can see, Mr Siddique. 02:19:20.982 --> 02:19:22.065 Mr Jindal, 02:19:22.514 --> 02:19:24.857 what are you doing? 02:19:25.273 --> 02:19:27.649 How dare you misbehave with Roma? 02:19:27.739 --> 02:19:30.732 Save me, Mr Siddique. Help me. 02:19:30.822 --> 02:19:36.058 Leave Roma, else I'll expose you in tomorrow's newspaper. 02:19:36.148 --> 02:19:38.034 I'll unmask you. 02:19:39.065 --> 02:19:41.517 Fine. I'll let her go. 02:19:42.568 --> 02:19:45.714 But tomorrow's headline will read, 02:19:46.560 --> 02:19:51.234 'Editor of Samadhan, Mr Siddique, killed.' 02:19:53.907 --> 02:19:54.857 No! 02:20:06.599 --> 02:20:10.141 You think, I've summoned you here for interrogation 02:20:10.932 --> 02:20:13.241 and that I'll compel you to confess. 02:20:14.557 --> 02:20:15.766 Take off his handcuffs. 02:20:16.396 --> 02:20:17.224 Take them off. 02:20:19.793 --> 02:20:22.474 I release you on my own responsibility. 02:20:22.653 --> 02:20:25.974 Vishal, I'm very glad that you've been released. 02:20:26.265 --> 02:20:28.590 Congratulations on being set free. 02:20:29.352 --> 02:20:32.766 I know you're surprised to be set free. 02:20:33.766 --> 02:20:35.599 Do you know why I've released you? 02:20:35.880 --> 02:20:38.599 After I retire, I'll be satisfied 02:20:39.016 --> 02:20:42.851 to think, I've done one noble task as a police officer. 02:20:47.204 --> 02:20:49.141 What are you doing? 02:20:49.557 --> 02:20:50.849 What are you doing, sir? 02:20:51.474 --> 02:20:52.682 You know he's a criminal. 02:20:52.766 --> 02:20:55.099 He has broken the law, yet you're releasing him. 02:20:55.183 --> 02:20:58.348 Yes I'm releasing him, because I know what I'm doing. 02:20:59.383 --> 02:21:00.974 The court will surely punish him. 02:21:01.288 --> 02:21:05.974 Punishing him won't put stop crime. - Enough, sir! 02:21:07.642 --> 02:21:09.474 Now I know you, for what you are. 02:21:10.474 --> 02:21:13.158 All your life you've manipulated the law. 02:21:13.248 --> 02:21:15.141 Amar! - I'm speaking the truth. 02:21:15.474 --> 02:21:17.971 You've misused your position, your authority. 02:21:18.515 --> 02:21:20.731 You've always stopped me from arresting criminals. 02:21:21.474 --> 02:21:23.217 You've defended criminals like him. 02:21:23.307 --> 02:21:25.861 Amar, you're misunderstanding me. - I'm not. 02:21:26.215 --> 02:21:27.390 I'm absolutely right. 02:21:29.599 --> 02:21:32.929 My father sacrificed his life for his duty. 02:21:33.515 --> 02:21:35.515 You closed the file of his murder case, 02:21:35.891 --> 02:21:37.866 because you didn't want his killer to be caught. 02:21:38.725 --> 02:21:40.726 You're a traitor! 02:21:40.816 --> 02:21:42.685 Inspector Amar Saxena, 02:21:43.224 --> 02:21:45.724 what you think is not the truth. 02:21:46.010 --> 02:21:48.335 One man has conned us all. 02:21:48.956 --> 02:21:51.099 That rascal's name is Jindal. 02:21:51.189 --> 02:21:52.842 Jindal? - What are you saying? 02:21:52.932 --> 02:21:54.440 Yes sir, Jindal. 02:21:54.776 --> 02:21:56.640 I committed the murders for Jindal. 02:21:57.307 --> 02:22:01.558 He instigated me to kill the criminals after he got me released. 02:22:02.149 --> 02:22:03.932 He used me to fulfil his plans. 02:22:04.022 --> 02:22:05.662 He fooled me into thinking, 02:22:05.892 --> 02:22:08.167 I was eradicating crime from this city. 02:22:08.777 --> 02:22:11.183 He used me to get rid of his enemies, 02:22:11.724 --> 02:22:14.807 as he wants to become the king of the crime world. 02:22:15.194 --> 02:22:16.057 That's not all. 02:22:16.557 --> 02:22:18.756 He wanted me to kill you as well. 02:22:19.203 --> 02:22:20.057 Sir, 02:22:20.378 --> 02:22:22.307 Jindal feigned blindness, 02:22:22.766 --> 02:22:24.463 only to fool the police force. 02:22:24.891 --> 02:22:25.818 Amar, 02:22:26.390 --> 02:22:29.996 the answer to the most important question of your life is Jindal. 02:22:30.891 --> 02:22:31.793 Yes, Amar. 02:22:32.141 --> 02:22:37.147 Your father's murderer is none other than Jindal himself. 02:22:38.104 --> 02:22:39.628 Jindal! 02:23:02.307 --> 02:23:05.724 Hello? - That was your death bell, Commissioner. 02:23:05.814 --> 02:23:07.474 Jindal? - Yes. 02:23:08.183 --> 02:23:09.166 Have you recognised me? 02:23:09.974 --> 02:23:12.016 You've come all prepared. 02:23:12.535 --> 02:23:15.724 What's the use? Your prey has escaped. 02:23:16.183 --> 02:23:18.063 He won't be able to go too far. 02:23:18.815 --> 02:23:22.932 The police can trace a criminal from any corner of the world. 02:23:24.640 --> 02:23:26.120 Kamdev, 02:23:26.680 --> 02:23:29.241 all you can do is make tall claims. 02:23:30.224 --> 02:23:32.390 You don't deserve to be the commissioner. 02:23:32.682 --> 02:23:34.557 Don't you think you're talking too much? 02:23:35.279 --> 02:23:38.550 I've prepared a noose to fit your neck. 02:23:38.640 --> 02:23:40.783 You can't do anything, Kamdev. 02:23:42.141 --> 02:23:43.455 I'll be the one to call the shots. 02:23:44.451 --> 02:23:48.424 Once I make up my mind, I have my way. 02:23:49.265 --> 02:23:51.606 I get what I want. 02:23:52.228 --> 02:23:54.348 Plotting and planning is my forte. 02:23:55.816 --> 02:23:58.552 So what if you have got hold of a pawn? 02:23:59.161 --> 02:24:00.658 I have the queen. 02:24:02.807 --> 02:24:04.444 Sir... - Roma? 02:24:05.390 --> 02:24:06.849 Roma, what are you doing there? 02:24:07.068 --> 02:24:08.877 Jindal has compelled me to come with him. 02:24:09.182 --> 02:24:10.682 He's a very dangerous man. 02:24:11.099 --> 02:24:12.682 He murdered Mr Siddique. 02:24:13.312 --> 02:24:14.640 He'll kill you as well, Amar. 02:24:14.941 --> 02:24:16.766 Don't risk your life for me. 02:24:17.057 --> 02:24:18.141 Don't lose hope, Roma. 02:24:18.354 --> 02:24:20.016 Now I won't spare Jindal. 02:24:20.245 --> 02:24:23.577 He is sure to die. - Wow! 02:24:24.236 --> 02:24:28.028 Karan Saxena's son is talking just like his father. 02:24:28.420 --> 02:24:31.599 Had we come face-to-face, I would've beaten you to pulp. 02:24:31.889 --> 02:24:32.849 Child, 02:24:33.803 --> 02:24:36.557 use your brain instead. 02:24:37.509 --> 02:24:39.264 Do as Roma says. 02:24:39.354 --> 02:24:41.842 Jindal, I'll surely retaliate to your challenge. 02:24:41.932 --> 02:24:45.848 Don't forget to bring my father-in-law along. 02:24:47.235 --> 02:24:49.891 He'll hand his daughter to me in marriage. 02:24:54.529 --> 02:24:57.264 Sir, where is he? I'll go and deal with him. 02:24:57.354 --> 02:25:00.432 He had called, just to provide us with his address. 02:25:01.797 --> 02:25:04.831 Amar, we have to think about Roma's safety, 02:25:04.921 --> 02:25:07.384 along with Jindal's death. 02:25:07.474 --> 02:25:08.592 You should... - Just a minute, sir. 02:25:08.682 --> 02:25:09.899 What? - Think over, 02:25:11.019 --> 02:25:12.773 Jindal escaped from here overnight. 02:25:13.221 --> 02:25:14.967 Just as we reached here he called. 02:25:15.057 --> 02:25:19.170 This proves, he has information about our plans. - Amar is right. 02:25:19.655 --> 02:25:23.224 Jindal knew, the police were on their way to nab him. 02:25:23.989 --> 02:25:27.474 That means there's a traitor in our department 02:25:28.141 --> 02:25:31.724 and he's currently present amongst us. 02:25:31.974 --> 02:25:32.880 But I... 02:25:34.715 --> 02:25:36.057 I'll identify him. 02:25:39.117 --> 02:25:42.425 Tell me, did you inform Jindal? 02:25:42.599 --> 02:25:45.624 You're mistaken. I haven't done anything. 02:25:45.714 --> 02:25:46.724 Sure? - Yes. 02:25:46.814 --> 02:25:48.540 Take him away. - Come on. 02:25:48.630 --> 02:25:50.113 Believe me, sir. 02:25:50.203 --> 02:25:54.833 You're my sub-ordinate, how dare you betray me? 02:25:54.923 --> 02:25:57.547 Come out. 02:25:58.200 --> 02:26:01.950 Amar, I think you're mistaken. Kranti can't do such a thing. 02:26:02.298 --> 02:26:03.808 I made a blind guess. 02:26:04.498 --> 02:26:08.185 If I'm right, we'll get the first cue to reach Jindal. 02:26:08.397 --> 02:26:11.141 What? Rs 10,000 per second? 02:26:11.810 --> 02:26:13.474 What's so special about the news? Speak up. 02:26:14.048 --> 02:26:16.504 The cops are going the wrong way. 02:26:17.660 --> 02:26:20.781 They've arrested Kranti instead of me. 02:26:22.173 --> 02:26:24.846 Now they can never get to Mr Jindal. 02:26:27.881 --> 02:26:30.305 10 seconds. Rs 100,000. 02:26:32.662 --> 02:26:34.316 Rs 100,000! 02:26:36.064 --> 02:26:37.338 Rs 100,000! 02:26:39.595 --> 02:26:40.534 Kranti? 02:26:43.238 --> 02:26:44.458 Ghost! 02:26:45.005 --> 02:26:47.672 Krantikumar has committed suicide. 02:26:47.902 --> 02:26:50.084 Why is his spirit wandering here? 02:26:56.513 --> 02:26:59.264 Sir? - Now your spirit will wander. 02:26:59.541 --> 02:27:01.515 I'm dead. 02:27:04.049 --> 02:27:05.342 Hello, Mr Douglas! 02:27:07.057 --> 02:27:09.682 He calls the shots all over Europe. 02:27:10.016 --> 02:27:10.884 Mr Jindal, 02:27:10.974 --> 02:27:14.016 everyone in the international market, wants to deal with you. 02:27:14.106 --> 02:27:15.590 Why not? 02:27:15.864 --> 02:27:17.468 He's the king of crime in India. 02:27:17.822 --> 02:27:19.464 Am I right, boss? - Yes. 02:27:19.554 --> 02:27:20.393 Absolutely! 02:27:20.483 --> 02:27:23.974 That's why I'm glad he has made me his business partner. 02:27:24.266 --> 02:27:25.307 Mr Douglas, 02:27:25.871 --> 02:27:30.141 we've hand-picked a few people from this country to supply the stuff. 02:27:30.764 --> 02:27:32.348 None of their names figure in the police records. 02:27:32.617 --> 02:27:33.724 All of them are respectable men. 02:27:34.607 --> 02:27:37.766 Tomorrow's meeting will be a landmark in the country's history. 02:27:38.262 --> 02:27:39.729 Henceforth, 02:27:40.494 --> 02:27:43.398 the future generations of this country, 02:27:43.734 --> 02:27:46.766 will be addicted to the drugs that we shall sell. 02:27:54.677 --> 02:27:57.519 No! 02:27:58.932 --> 02:28:03.176 This injection will set Roma's blood on fire. 02:28:05.054 --> 02:28:09.667 She will be compelled to shed all her inhibitions. 02:28:11.141 --> 02:28:17.057 She will surrender herself to me like a newly married bride. 02:28:17.351 --> 02:28:19.056 Please, Mr Jindal! Don't do this. 02:28:22.949 --> 02:28:24.267 No! 02:28:25.305 --> 02:28:26.530 No. 02:28:27.515 --> 02:28:29.891 No, Mr Jindal! 02:28:30.354 --> 02:28:32.126 Let me go! 02:30:01.093 --> 02:30:04.942 "I'm gorgeous and sensuous" 02:30:12.130 --> 02:30:17.234 "I'm gorgeous and sensuous" 02:30:17.632 --> 02:30:22.643 "I'm gorgeous and sensuous" 02:30:23.190 --> 02:30:26.724 "I am blind to the world" 02:30:28.737 --> 02:30:31.224 "I am blind to the world" 02:30:31.411 --> 02:30:34.217 "I'm full of youthful fervour" 02:30:34.307 --> 02:30:36.366 "I am not to blame" 02:30:37.019 --> 02:30:42.348 "I am not to blame, I am totally captivated by your charms" 02:30:42.438 --> 02:30:47.307 "I'm gorgeous and sensuous" 02:30:48.067 --> 02:30:53.079 "I'm gorgeous and sensuous" 02:31:15.705 --> 02:31:21.464 "What has blinded my vision?" 02:31:21.599 --> 02:31:26.597 "I don't know who the king is and who is the pawn" 02:31:26.795 --> 02:31:31.632 "What has blinded my vision?" 02:31:32.666 --> 02:31:37.332 "I don't know who the king is and who is the pawn" 02:31:37.824 --> 02:31:41.311 "I don't know who I am" 02:31:43.356 --> 02:31:46.082 "I don't know who I am" 02:31:46.172 --> 02:31:48.884 "I don't know who you are" 02:31:48.974 --> 02:31:51.240 "But that doesn't matter..." 02:31:51.693 --> 02:31:56.977 "No matter who we are, let us get intoxicated in love" 02:31:57.067 --> 02:32:01.016 "I'm gorgeous and sensuous" 02:32:02.721 --> 02:32:07.621 "I'm gorgeous and sensuous" 02:32:08.223 --> 02:32:13.027 "I'm gorgeous and sensuous" 02:32:44.129 --> 02:32:49.592 "My love, please remember" 02:32:49.682 --> 02:32:54.974 "You don't know what fate holds in store for you" 02:32:55.213 --> 02:33:00.432 "My love, please remember" 02:33:00.724 --> 02:33:05.689 "You don't know what fate holds in store for you" 02:33:06.262 --> 02:33:09.874 "My heart has been broken several times" 02:33:11.719 --> 02:33:14.515 "My heart has been broken several times" 02:33:14.599 --> 02:33:17.183 "My beloved has deserted me" 02:33:17.273 --> 02:33:22.606 "All lovers have to bear separation" 02:33:22.696 --> 02:33:25.403 "Love's journey is full of pain" 02:33:25.493 --> 02:33:30.348 "I'm gorgeous and sensuous" 02:33:31.136 --> 02:33:36.198 "I'm gorgeous and sensuous" 02:33:36.652 --> 02:33:41.775 "I'm gorgeous and sensuous" 02:33:42.198 --> 02:33:47.550 "I am blind to the world I'm full of youthful fervour" 02:33:47.640 --> 02:33:53.141 "I am not to blame, I am totally captivated by your charms" 02:33:53.224 --> 02:33:58.302 "I'm gorgeous and sensuous" 02:33:58.769 --> 02:34:03.618 "I'm gorgeous and sensuous" 02:34:46.224 --> 02:34:48.264 Friends as it was decided, 02:34:48.915 --> 02:34:53.515 all of you will peddle drugs in your respective territories. 02:34:53.605 --> 02:34:55.892 Wait and watch. 02:34:56.706 --> 02:35:02.613 Within a year I'll turn all of you into multi-millionaires. 02:35:14.760 --> 02:35:18.826 We need to remember 3 things in order to succeed. 02:35:19.665 --> 02:35:21.108 Firstly, 02:35:21.198 --> 02:35:25.603 we can't betray each other, we have to be united, 02:35:26.099 --> 02:35:28.264 Where are you going? - I'm Mr Jibran's associate. 02:35:28.354 --> 02:35:30.390 I have brought important news for Mr Jindal. 02:35:30.474 --> 02:35:31.515 Frisk him. 02:35:31.849 --> 02:35:37.307 Secondly, you have to be dedicated to supply drugs 02:35:37.397 --> 02:35:41.766 to the remotest villages and towns of this country. 02:35:41.856 --> 02:35:44.114 Wait. Where are the keys of the car? 02:35:50.974 --> 02:35:52.348 Thirdly, 02:35:53.117 --> 02:35:57.183 silence anyone who proves to be an obstacle in our path to success. 02:35:58.141 --> 02:36:00.913 If you can't bribe him, kill him. 02:36:01.541 --> 02:36:02.807 Are all of you ready? 02:36:03.224 --> 02:36:05.278 We're ready. - We're ready. 02:36:31.558 --> 02:36:32.932 Why are you after my life? 02:36:33.724 --> 02:36:34.652 Come on. 02:36:36.163 --> 02:36:38.421 Get going. - I'm going. 02:36:39.957 --> 02:36:43.901 This is our first and last meeting. 02:36:44.849 --> 02:36:46.522 Tomorrow, 02:36:47.223 --> 02:36:51.839 I'm going abroad with my prospective bride. 02:36:52.599 --> 02:36:55.224 We'll get married the day after. 02:36:55.599 --> 02:36:57.116 Congratulations! 02:36:58.766 --> 02:37:00.628 In advance. - Why have you come here? 02:37:01.599 --> 02:37:03.373 To congratulate, boss. 02:37:03.640 --> 02:37:06.950 How dare you come in without permission? 02:37:07.178 --> 02:37:08.143 I... 02:37:09.934 --> 02:37:13.367 Any which way, I shall be in trouble. 02:37:15.089 --> 02:37:18.152 I haven't come here. They have brought me here. 02:37:18.505 --> 02:37:21.524 Boss, Vishal and Amar are here to celebrate your marriage. 02:37:48.449 --> 02:37:50.307 Up there. 02:43:23.440 --> 02:43:26.482 You want to run? Where will you run away? 02:43:28.275 --> 02:43:29.931 Where will you go? 02:43:35.108 --> 02:43:37.463 No! No! 02:43:43.649 --> 02:43:46.918 You can't escape. 02:44:05.513 --> 02:44:07.093 Idiot. 02:44:44.288 --> 02:44:46.024 Leave me. 02:44:56.816 --> 02:44:58.834 Leave me. No! 02:45:01.371 --> 02:45:02.977 No! 02:45:26.550 --> 02:45:28.732 Run away, Roma. - Don't be foolish! 02:45:28.937 --> 02:45:30.149 Sit in the car. - No, Roma. 02:45:30.233 --> 02:45:33.108 Come on, else I'll shoot him. - Run away from here. 02:45:33.653 --> 02:45:34.524 Roma, run. 02:45:34.607 --> 02:45:37.967 Shut your mouth! No one can escape from here. 02:45:42.946 --> 02:45:43.941 Jindal! 02:45:45.826 --> 02:45:46.858 Inspector! 02:45:48.275 --> 02:45:49.233 Jindal! 02:45:49.399 --> 02:45:51.351 Stop there, inspector! 02:45:51.441 --> 02:45:55.983 Stop or I'll blow him to bits. - Don't bother about my life. 02:45:56.364 --> 02:45:58.692 Shoot him. - Shut up! 02:45:59.437 --> 02:46:01.066 Just shut up! - Shoot him, Amar. 02:46:01.149 --> 02:46:03.606 Vishal and Roma are in my clutches. 02:46:03.696 --> 02:46:06.830 Don't try to act smart. Drop your gun. 02:46:07.858 --> 02:46:09.332 Drop your gun. 02:46:11.356 --> 02:46:14.607 Don't try to follow me, or you'll regret the consequences. 02:46:15.081 --> 02:46:17.024 I swear on my father, 02:46:17.483 --> 02:46:20.108 I'll surely shoot you someday. 02:46:20.399 --> 02:46:24.318 I'm the one in control, yet you're acting smart. 02:46:24.408 --> 02:46:26.566 Do as I say. 02:46:27.854 --> 02:46:29.899 Kneel down. - Amar, don't. 02:46:30.277 --> 02:46:31.941 Kneel down. - No! 02:46:35.356 --> 02:46:37.066 Rub your nose on the ground. 02:46:37.149 --> 02:46:39.691 Don't compromise your dignity. - Rub your nose on the ground. 02:46:39.781 --> 02:46:41.692 Don't compromise your dignity. 02:46:44.233 --> 02:46:46.399 Well done, inspector! 02:46:47.326 --> 02:46:48.357 No! 02:46:52.533 --> 02:46:54.566 Slap yourself. - No, Amar. 02:46:54.732 --> 02:46:56.204 Slap yourself. - No... 02:46:56.294 --> 02:46:57.440 Shut up! 02:46:58.024 --> 02:46:59.983 No! - Slap yourself. 02:47:00.482 --> 02:47:03.399 Slap yourself harder. 02:47:03.839 --> 02:47:07.171 Harder! - Don't worry about me, Amar. 02:47:07.261 --> 02:47:10.732 Harder still! - Amar! 02:47:12.524 --> 02:47:13.354 Now, 02:47:13.941 --> 02:47:17.080 you'll see a cop take off his pants. 02:47:17.234 --> 02:47:18.314 No, Amar! 02:47:18.786 --> 02:47:19.691 No! 02:47:20.174 --> 02:47:23.440 Inspector, please take off your pants. - No! 02:47:23.999 --> 02:47:26.941 He's an obedient cop. He follows instructions. 02:47:27.031 --> 02:47:29.649 No! - He's taking off his pants. 02:47:29.818 --> 02:47:30.983 Very good! 02:47:34.357 --> 02:47:35.899 Vishal! 02:47:36.234 --> 02:47:37.440 Shoot him, Amar. 02:47:37.816 --> 02:47:38.983 Shoot him. 02:48:02.354 --> 02:48:03.191 Vishal, 02:48:03.812 --> 02:48:04.702 Vishal! 02:48:05.024 --> 02:48:05.915 Be strong. 02:48:06.497 --> 02:48:07.784 I won't let you die. 02:48:09.580 --> 02:48:10.858 You had promised me, 02:48:11.735 --> 02:48:14.149 you'd surrender yourself to me. 02:48:14.794 --> 02:48:15.987 You can't betray me. 02:48:16.077 --> 02:48:20.275 I've betrayed my life, Amar. 02:48:21.169 --> 02:48:22.899 By taking the wrong path. 02:48:24.179 --> 02:48:25.427 You were right, friend. 02:48:25.983 --> 02:48:26.879 You were right. 02:48:27.649 --> 02:48:30.300 I'm proud of an officer like you. 02:48:31.454 --> 02:48:32.517 I... 02:48:34.149 --> 02:48:37.566 I salute you, friend. 02:48:38.424 --> 02:48:40.440 I salute you. - Vishal! 02:48:41.109 --> 02:48:42.272 No! 02:48:53.271 --> 02:48:54.649 Congratulations, ma'am. 02:48:54.968 --> 02:48:59.066 The government has decided to give Amar a bravery award. 02:49:00.458 --> 02:49:03.066 I will also reward him. 02:49:03.324 --> 02:49:08.114 Roma and Amar will get married next month. - That's splendid! 02:49:08.974 --> 02:49:12.675 Will anyone help a blind man? 02:49:13.794 --> 02:49:16.732 Will anyone help a blind man? 02:49:16.968 --> 02:49:19.356 Kashi, you have just escaped a suspension order and... 02:49:19.534 --> 02:49:21.524 Mend your ways. 02:49:21.941 --> 02:49:23.941 He has been influenced by Jindal. 02:49:24.149 --> 02:49:26.774 Have you made plans to fool the world? 02:49:26.983 --> 02:49:28.440 No, sir. 02:49:28.691 --> 02:49:34.275 Sir, all officials in our country follow the rules blindly. 02:49:34.440 --> 02:49:37.941 So the government should take care of us. 02:49:38.357 --> 02:49:40.649 I would request the government 02:49:40.858 --> 02:49:44.607 to raise our salaries in these times of inflation. 02:49:44.732 --> 02:49:47.899 So that we're not tempted to take bribes. 02:49:48.066 --> 02:49:51.149 Yes, of course. - They should hike the pensions as well. 02:49:51.316 --> 02:49:53.858 So that you can enjoy your retired life. 02:49:53.983 --> 02:49:58.149 Sir, for the first time... - He has said something sensible!137296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.