Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,646 --> 00:00:27,078
MARKIZ DE SADE
2
00:00:46,173 --> 00:00:48,914
Proszę, daj to wydawcy.
3
00:00:48,998 --> 00:00:51,503
Bez obaw, Alfonso.
4
00:00:51,615 --> 00:00:56,170
- Ale... co z tobą?
- Nic mi nie jest. Idź już.
5
00:00:58,630 --> 00:01:00,654
Do jutra. Żegnaj.
6
00:01:00,738 --> 00:01:04,565
Teraz napiszę kolejny rozdział.
7
00:01:48,129 --> 00:01:51,572
Widzisz, dokąd zaprowadziła cię
twoja bezczelność?
8
00:01:51,752 --> 00:01:54,218
Nie, to nie tak.
9
00:01:54,310 --> 00:01:56,581
Zostałem tu zamknięty
10
00:01:56,764 --> 00:02:01,122
bo chciałem otworzyć ludziom oczy,
ale nie wierzyli.
11
00:02:01,214 --> 00:02:06,874
To twoja wina, że się poddałeś
się swemu pożądaniu, perwersjom.
12
00:02:07,065 --> 00:02:08,862
To nie prawda.
13
00:02:08,954 --> 00:02:14,678
Chciałem jedynie zdjąć zasłonę
z ludzkich oczu i powiedzieć prawdę.
14
00:02:14,762 --> 00:02:18,200
Że życiem rządzi tylko
jedno, popęd.
15
00:02:18,335 --> 00:02:21,511
I że jedyny nasz cel to
doznawanie przyjemności.
16
00:02:21,595 --> 00:02:23,823
Jesteś już stary,
więc zapomniałeś,
17
00:02:23,907 --> 00:02:27,737
co się stało, kiedy
odkryłeś płeć żeńską.
18
00:02:50,650 --> 00:02:53,880
Wiesz, że nie możesz
mnie podglądać!
19
00:02:53,964 --> 00:02:58,385
Jesteś prawdziwym świntuchem,
młody człowieku. Rozumiesz?
20
00:02:58,719 --> 00:03:03,128
Powiem mamie, że mnie bijesz.
Wyrzucą cię!
21
00:03:03,299 --> 00:03:07,740
Czyli chcesz zobaczyć mnie nagą?
No to patrz.
22
00:03:14,637 --> 00:03:17,924
Podoba ci się mój tyłeczek?
23
00:03:31,801 --> 00:03:34,170
A to między moimi nogami...
24
00:03:34,262 --> 00:03:37,157
to moja mała cipka.
25
00:03:38,114 --> 00:03:40,613
Przyjrzyj się.
26
00:03:41,944 --> 00:03:44,571
Widzisz, jaka jest różowa?
27
00:03:44,655 --> 00:03:47,517
Mogę dotknąć?
28
00:03:49,683 --> 00:03:53,727
Pozwolę ci na to
kiedy dorośniesz, Alfonso.
29
00:04:01,911 --> 00:04:04,626
Co wy tu robicie? Podejdźcie.
30
00:04:04,718 --> 00:04:07,884
Przepraszamy panicza,
nie chciałyśmy...
31
00:04:08,242 --> 00:04:11,915
- Chodźcie tu do mnie.
- Nie chcemy przeszkadzać.
32
00:04:11,999 --> 00:04:15,297
Wcale nie przeszkadzacie,
nic się nie dzieje.
33
00:04:15,381 --> 00:04:19,341
Przyznajcie się.
Tego chcecie?
34
00:04:20,590 --> 00:04:24,790
Potrzymaj ręcznik.
Ja skończę kąpiel.
35
00:04:27,781 --> 00:04:31,249
Taka ciepła woda.
Może się dołączysz?
36
00:04:31,464 --> 00:04:33,718
Rozbierz się.
37
00:04:44,298 --> 00:04:46,990
Chcę was nago.
38
00:04:52,621 --> 00:04:56,509
- Tak dobrze?
- Masz wymiona jak krowa.
39
00:05:04,629 --> 00:05:09,153
Pozwólcie się podotykać,
moje kurewki.
40
00:05:43,491 --> 00:05:46,157
O tak, właśnie tak.
41
00:05:47,725 --> 00:05:49,929
Ssij mojego kutasa.
42
00:06:09,989 --> 00:06:12,743
Ty też weź go do ust.
43
00:06:13,802 --> 00:06:15,881
No śmiało.
44
00:06:20,008 --> 00:06:22,690
Nadstaw usta, o tak.
45
00:06:23,684 --> 00:06:26,548
A ty liż mi jaja.
46
00:06:28,905 --> 00:06:30,968
Tak, liż.
47
00:06:37,727 --> 00:06:40,257
No dalej, dziwki.
48
00:06:59,470 --> 00:07:01,955
O tak!
49
00:07:02,262 --> 00:07:04,757
Lubicie to, kurwy.
50
00:07:16,597 --> 00:07:19,240
No dalej, dziwko.
51
00:07:20,024 --> 00:07:22,620
- Lubisz kutasy, co?
- Tak!
52
00:07:23,246 --> 00:07:27,390
- Zaraz ci wsadzę w dupę!
- O tak!
53
00:07:29,756 --> 00:07:33,154
- Tak bardzo to kocham...
- Wsadź mi całego.
54
00:07:34,964 --> 00:07:37,473
Poliż.
55
00:07:45,605 --> 00:07:47,702
Liż tego chuja.
56
00:08:05,718 --> 00:08:08,869
Takie śliczne dziwki...
57
00:08:20,910 --> 00:08:24,984
A teraz patrz,
jak jej wsadzę w dupę.
58
00:08:53,183 --> 00:08:57,065
Wyliż mi tyłek, użyj swoich ust.
59
00:09:02,242 --> 00:09:04,456
Czujesz to, co?
60
00:09:05,920 --> 00:09:08,551
Podoba Ci się, dziwko.
61
00:09:17,914 --> 00:09:20,763
- Mocno.
- Tak, mocno.
62
00:09:33,231 --> 00:09:38,360
- Dobrze ją dosiadasz.
- Zrobię jej dobrą drogę wjazdową.
63
00:09:53,320 --> 00:09:57,192
Piękny kutas w dupie.
64
00:10:01,257 --> 00:10:04,297
- Rozerwiesz mnie!
- Tak!
65
00:10:22,436 --> 00:10:25,872
- Lubisz czuć mojego kutasa?
- O tak!
66
00:10:41,402 --> 00:10:44,847
Teraz ty. Dla ciebie też coś mam.
67
00:10:46,604 --> 00:10:48,800
Połóż się.
68
00:11:17,939 --> 00:11:20,040
Twój kutas mnie rani.
69
00:11:20,124 --> 00:11:22,489
Niech rani.
70
00:11:22,581 --> 00:11:26,155
Twój ból jest moją przyjemnością.
71
00:11:28,589 --> 00:11:31,541
Kłamiesz, że tego nie lubisz,
dziwko.
72
00:11:31,625 --> 00:11:34,114
To boli, ale jakże to przyjemne.
73
00:11:34,198 --> 00:11:36,876
Tak, tak.
74
00:11:38,401 --> 00:11:41,758
Wielka to przyjemność
zadawać ból.
75
00:11:44,308 --> 00:11:47,365
Niech panicz nie przestaje.
76
00:12:54,926 --> 00:12:57,932
Dochodzę, dochodzę.
77
00:13:00,506 --> 00:13:03,521
Masz, moja ladacznico.
78
00:13:05,191 --> 00:13:07,988
Bierz do ust, dziwko.
79
00:13:08,072 --> 00:13:10,881
Połknij wszystko ty kurwo.
80
00:13:22,943 --> 00:13:26,853
- Jesteś gotowa?
- Na Twój rozkaz.
81
00:13:27,077 --> 00:13:29,895
Dziś zagramy w grę.
82
00:13:29,979 --> 00:13:33,534
Będzie niezła zabawa, zobaczysz.
83
00:13:33,829 --> 00:13:35,776
Na pewno ci się spodoba.
84
00:13:35,860 --> 00:13:40,112
Po prostu rób, co ci mówię.
Dasz radę?
85
00:13:40,737 --> 00:13:42,569
Mam dla ciebie prezent.
86
00:13:42,653 --> 00:13:46,018
Może być Twój
bez najmniejszego wysiłku.
87
00:13:46,102 --> 00:13:49,927
Spójrz na te monety,
które tak ładnie dzwonią.
88
00:13:50,288 --> 00:13:52,637
Piękne, prawda?
89
00:13:53,600 --> 00:13:57,084
Poczekaj, musisz na nie zasłużyć.
90
00:13:57,899 --> 00:14:01,866
Tutaj jedna moneta.
To będzie łatwe, zobaczysz.
91
00:14:03,373 --> 00:14:06,145
Następne tu.
92
00:14:06,994 --> 00:14:09,399
Trochę za dużo.
93
00:14:10,078 --> 00:14:14,083
Im dalej tym więcej.
94
00:14:15,492 --> 00:14:19,575
A reszta tutaj, dobrze?
95
00:14:19,795 --> 00:14:23,218
Teraz powiem ci, co masz robić.
96
00:14:24,330 --> 00:14:29,703
- Zdejmij swoją suknię.
- Mam to zdjąć?
97
00:14:37,334 --> 00:14:41,536
Masz taką jasną cerę, kochana.
Podoba mi się.
98
00:14:46,626 --> 00:14:49,773
Teraz zdejmij resztę.
99
00:14:51,744 --> 00:14:54,775
Jesteś taka delikatna.
100
00:15:10,579 --> 00:15:14,160
A teraz podejdź tu i kucnij.
101
00:15:15,637 --> 00:15:18,746
Właśnie tak. Rozłóż jeszcze nogi.
102
00:15:18,838 --> 00:15:23,725
Teraz sikaj. Czego dosięgniesz,
będzie twoje. Rozumiesz?
103
00:15:30,062 --> 00:15:33,401
- Staram się, ale...
- No dalej, rób siusiu.
104
00:15:40,749 --> 00:15:43,762
Spróbuj teraz.
105
00:15:53,154 --> 00:15:55,778
O jak ładnie.
106
00:15:57,830 --> 00:16:01,388
No dalej, postaraj się dotrzeć
przynajmniej tu.
107
00:16:01,472 --> 00:16:05,650
- Odwagi, nie hamuj się.
- Nie dam rady.
108
00:16:06,470 --> 00:16:09,357
To za daleko.
109
00:16:11,501 --> 00:16:16,818
Będę wielkoduszny i dodam
kolejną monetę.
110
00:16:17,354 --> 00:16:21,219
Jeśli tu nie dasz rady,
to masz coś łatwiejszego.
111
00:16:27,896 --> 00:16:30,404
Nie chce lecieć?
112
00:16:30,871 --> 00:16:34,362
Może znajdę inne rozwiązanie.
113
00:16:39,166 --> 00:16:41,876
Otwórz usta.
114
00:16:48,424 --> 00:16:50,670
Masz, pij.
115
00:16:50,862 --> 00:16:54,414
Pij moje siki, dziwko.
116
00:16:56,963 --> 00:17:00,741
Wypij wszystko, no dalej.
117
00:17:15,391 --> 00:17:18,493
Zmoczę cię całą.
118
00:17:24,752 --> 00:17:28,638
Lubisz smak mojego moczu, co nie?
119
00:17:29,649 --> 00:17:32,093
Dobra dziewczyna.
120
00:17:36,726 --> 00:17:41,221
Lubisz jak sikam ci na twarz,
ty mała dziwko.
121
00:17:45,640 --> 00:17:48,433
Napij się jeszcze.
122
00:17:53,355 --> 00:17:56,376
Wypij ładnie wszystko.
123
00:18:03,466 --> 00:18:05,498
Chcesz jeszcze?
124
00:18:10,287 --> 00:18:14,674
Wyssij wszystko.
Wyssij mojego kutasa!
125
00:18:17,348 --> 00:18:21,167
Masz, ssij. To wypłucze
cały ten brud z ciebie.
126
00:18:38,717 --> 00:18:40,762
Całuj tego fiuta.
127
00:18:41,978 --> 00:18:44,123
Wstań.
128
00:19:23,244 --> 00:19:25,795
Chodź dziwko, no chodź.
129
00:19:29,414 --> 00:19:31,806
Possij.
130
00:19:41,506 --> 00:19:45,914
O tak, chcę cię nago.
Całkiem nago!
131
00:20:06,094 --> 00:20:08,428
Ale z ciebie dziwka.
132
00:20:18,746 --> 00:20:21,581
Masz i korzystaj, kurwo.
133
00:20:21,665 --> 00:20:23,977
Ciesz się tym chujem!
134
00:20:24,061 --> 00:20:27,622
Rozerwę cię, pękniesz na pół!
135
00:20:27,979 --> 00:20:30,535
No dalej, dziwko!
136
00:20:39,006 --> 00:20:41,927
Podoba ci się, zdziro!
137
00:20:54,711 --> 00:20:57,594
Teraz wezmę cię w dupę.
138
00:20:58,280 --> 00:21:00,232
Za mocno!
139
00:21:00,316 --> 00:21:03,438
- To boli, wolniej.
- Wolniej?
140
00:21:04,175 --> 00:21:07,678
- Lubię, gdy boli.
- Krzywdzisz mnie!
141
00:21:07,762 --> 00:21:10,814
Płacz, to mnie podnieca.
142
00:21:19,037 --> 00:21:23,441
Zaczynam czuć przyjemność
gdy posuwasz mój tyłek.
143
00:21:24,571 --> 00:21:28,211
Pieprz mnie w dupę.
Proszę cię.
144
00:21:31,563 --> 00:21:34,333
Tak lepiej wejdzie.
145
00:21:47,067 --> 00:21:49,940
Co za tyłeczek.
146
00:21:56,279 --> 00:21:58,561
Otwórz usta.
147
00:22:06,455 --> 00:22:09,087
Bierz go, dziwko!
148
00:22:11,803 --> 00:22:15,803
Za mocno! Robisz mi nim krzywdę!
149
00:22:21,428 --> 00:22:24,237
Lubię jak cię boli.
150
00:22:24,370 --> 00:22:28,098
Chcę usłyszeć jak płaczesz
z bólu, zdziro.
151
00:22:30,134 --> 00:22:32,660
Krzycz, kurwo.
152
00:22:41,653 --> 00:22:45,321
Ssij ten palec,
jakby to był kutas.
153
00:22:57,460 --> 00:23:00,293
No dalej, szmato.
154
00:23:01,745 --> 00:23:04,792
Ssij mój palec, dziwko.
155
00:23:10,271 --> 00:23:13,495
Ssij go tak, jak ssiesz chuja.
156
00:23:26,665 --> 00:23:29,493
Piękny, rozwarty tyłek.
157
00:23:30,121 --> 00:23:33,470
Wyrzuć to z siebie!
158
00:23:34,364 --> 00:23:37,570
Wyjmę ci gówno z dupy.
159
00:23:41,628 --> 00:23:45,337
- To mnie boli.
- Poszerzę dla ciebie tę dziurę.
160
00:23:45,421 --> 00:23:48,703
- Za mocno!
- Otwórz się cała!
161
00:23:49,546 --> 00:23:51,993
Właśnie tak, dziwko.
162
00:23:58,919 --> 00:24:01,577
To mnie boli!
163
00:24:08,100 --> 00:24:11,210
Za mocno.
164
00:24:53,962 --> 00:24:57,097
Masz mojego kutasa w nagrodę.
165
00:25:47,008 --> 00:25:50,041
Kocham robić ci krzywdę.
166
00:25:55,818 --> 00:25:59,583
Teraz się spuszczę.
Patrz na to.
167
00:26:05,786 --> 00:26:08,508
Bierz, bierz to wszystko.
168
00:26:17,026 --> 00:26:19,677
Otwórz usta.
169
00:26:57,402 --> 00:27:01,775
Ilekroć tak okrutnie
brałem kobietę,
170
00:27:02,010 --> 00:27:06,087
udowadniałem, że moje
teorie były prawdziwe.
171
00:27:06,170 --> 00:27:08,698
Ból tworzy przyjemność.
172
00:27:08,782 --> 00:27:12,185
Temu, kto go zadaje
i temu, komu jest zadawany.
173
00:27:12,269 --> 00:27:14,980
Przemoc wzmaga pożądanie,
174
00:27:15,064 --> 00:27:18,474
perwersja rozpala ciało,
175
00:27:18,558 --> 00:27:21,851
a wraz z nim także i duszę.
176
00:27:32,973 --> 00:27:35,301
Nie uciekaj!
177
00:27:40,534 --> 00:27:42,184
Zaczekaj.
178
00:27:42,450 --> 00:27:45,234
Co tutaj robisz?
179
00:27:47,856 --> 00:27:51,523
Tak naprawdę szukałam
mojej siostry
180
00:27:51,607 --> 00:27:54,578
i weszłam do was przez pomyłkę.
181
00:27:54,956 --> 00:27:58,446
- Jak masz na imię?
- Renee de Montreuil.
182
00:27:59,626 --> 00:28:02,231
Jesteś bardzo piękna.
183
00:28:41,176 --> 00:28:45,154
- Kolacja gotowa, Markizie.
- Co dobrego przygotowałeś?
184
00:28:45,238 --> 00:28:49,893
Dziewczyny z Prowansji
do biczowania według uznania.
185
00:28:50,875 --> 00:28:54,771
- Jesteś świetnym kucharzem, Gaston.
- Dziękuję.
186
00:28:58,475 --> 00:29:01,922
- Co pan robi?
- To już wszystko.
187
00:29:03,349 --> 00:29:05,874
Mam nadzieję, że to wystarczy.
188
00:29:05,967 --> 00:29:09,569
Hiszpańska Mucha.
Narkotyk ekstrahowany
189
00:29:09,653 --> 00:29:12,644
z wysuszonych ciał chrząszczy.
190
00:29:12,728 --> 00:29:15,910
Działa jak silny afrodyzjak.
191
00:29:16,564 --> 00:29:19,016
Wystarczy...
192
00:29:19,654 --> 00:29:21,432
kilka ziaren.
193
00:29:21,516 --> 00:29:26,197
Chodźmy...
Chcę spróbować od razu.
194
00:29:52,032 --> 00:29:55,271
- Przyprowadź następne.
- Już idę.
195
00:30:15,233 --> 00:30:17,386
Oto one, mój panie.
196
00:30:20,947 --> 00:30:25,529
Wspaniałe.
Usiądźcie na łóżku.
197
00:30:53,737 --> 00:30:57,745
Skosztuj tego wina
z Burgundii. Ty także.
198
00:30:57,934 --> 00:31:01,016
Gaston, puchar i dla mnie.
199
00:31:02,318 --> 00:31:06,078
- Chcecie się czegoś dowiedzieć?
- Oczywiście.
200
00:31:06,481 --> 00:31:10,963
Spróbować rzeczy, których
nie próbowałyście. Nowe podniety.
201
00:31:11,585 --> 00:31:14,955
Wszystkie wasze cząstki,
nawet wasze włosy,
202
00:31:15,039 --> 00:31:18,295
będą przepełnione przyjemnością.
203
00:31:18,379 --> 00:31:20,699
- Pańskie wino.
- Dziękuję.
204
00:31:20,783 --> 00:31:24,543
Stój tam i czekaj
na moje rozkazy.
205
00:31:24,723 --> 00:31:28,078
Teraz wznieśmy toast
za nieznane przyjemności,
206
00:31:28,162 --> 00:31:31,017
których zaznamy.
207
00:32:08,682 --> 00:32:11,151
W ten sposób.
208
00:32:11,685 --> 00:32:13,916
Rozbierz się.
209
00:32:28,116 --> 00:32:29,974
Jak gorąco!
210
00:32:31,099 --> 00:32:33,109
Napalone dziwki.
211
00:32:33,446 --> 00:32:37,294
Ssij dobrze kutasa, a ty jaja.
212
00:32:43,302 --> 00:32:45,730
Właśnie tak, dziwki.
213
00:32:59,249 --> 00:33:02,646
Połóżcie się i rozłóżcie nogi.
214
00:33:17,960 --> 00:33:20,079
Cała płonę.
215
00:33:32,639 --> 00:33:34,845
No, dziwki...
216
00:34:24,267 --> 00:34:26,489
Pokaż tą cipkę.
217
00:34:43,331 --> 00:34:45,370
Masz, dziwko.
218
00:35:31,514 --> 00:35:34,086
Patrz na mnie!
219
00:35:59,865 --> 00:36:01,968
Liż ją po cipce.
220
00:36:13,651 --> 00:36:16,407
Wsadzę ci całego kutasa w dupę.
221
00:36:24,541 --> 00:36:27,009
Kocham ten otwór.
222
00:36:47,816 --> 00:36:50,388
Teraz wejdziemy tu.
223
00:37:07,327 --> 00:37:10,803
Ssij tego chuja
wyjętego prosto z dupy!
224
00:38:40,199 --> 00:38:43,151
Poczekaj, poślinię go.
225
00:41:28,212 --> 00:41:31,093
- Ty kurwo!
- Pieprz mnie w dupę, no dalej.
226
00:41:33,642 --> 00:41:36,093
Rozerwę cię.
227
00:42:39,327 --> 00:42:42,719
Gaston, chodź tutaj.
228
00:42:42,855 --> 00:42:46,286
Włóż kutasa do ust tej suki.
229
00:44:03,798 --> 00:44:06,903
Ostrożnie dziwko, zaraz
ci się spuszczę do ust.
230
00:44:18,642 --> 00:44:21,107
Dochodzę.
231
00:45:03,777 --> 00:45:06,373
Przynosisz hańbę
rodzinie, Alfonso.
232
00:45:06,457 --> 00:45:10,567
Ludzie mówią o tobie jako
o wyuzdanym lubieżniku.
233
00:45:10,839 --> 00:45:14,730
Mówię to jako twój wujek
i jako sędzia Sądu Najwyższego.
234
00:45:14,814 --> 00:45:17,044
Moim obowiązkiem jest cię ostrzec.
235
00:45:17,128 --> 00:45:22,316
Będziesz cierpiał, jeśli nie
będziesz żył bardziej moralnie.
236
00:45:22,400 --> 00:45:24,817
Nasz drogi wujek ma rację.
237
00:45:24,901 --> 00:45:29,142
Aby uciąć te plotki,
ożeń się, drogi kuzynie.
238
00:45:29,283 --> 00:45:31,381
Nie bój się mój drogi.
239
00:45:31,465 --> 00:45:37,390
Ożenię się jak tylko znajdę idealną
kobietę, której już szukam.
240
00:45:38,429 --> 00:45:41,020
Jesteśmy twoimi krewnymi, Alfonso.
241
00:45:41,104 --> 00:45:43,869
Naszym obowiązkiem jest
dbać o twoją moralność,
242
00:45:43,953 --> 00:45:48,667
więc wybraliśmy dla ciebie
nieśmiałą i dobroduszną pannę.
243
00:45:50,856 --> 00:45:55,145
- Dobroduszną mówisz?
- Czeka na ciebie na zewnątrz.
244
00:45:55,295 --> 00:45:57,287
Zatem toast.
245
00:45:57,371 --> 00:45:59,593
To będzie wspaniałe małżeństwo.
246
00:45:59,677 --> 00:46:01,561
Przyjął to z łatwością.
247
00:46:01,967 --> 00:46:05,796
Trzeba uważać na plotki.
Ludzie wszystko wiedzą.
248
00:46:06,398 --> 00:46:09,033
Gorąco tu.
249
00:46:09,117 --> 00:46:13,282
Zatem wiecie o czym mówię.
Prawdziwy wstyd.
250
00:46:15,514 --> 00:46:18,138
Nasza rodzina ma dobre korzenie.
251
00:46:18,222 --> 00:46:21,349
Nigdy nie było takich problemów.
252
00:46:21,433 --> 00:46:23,031
Markizo.
253
00:46:23,452 --> 00:46:25,055
- Dziękuję.
- Na zdrowie.
254
00:46:25,472 --> 00:46:27,337
Szanowna Pani.
255
00:46:27,715 --> 00:46:30,966
- Panie Markizie.
- Nie, dziękuję.
256
00:46:32,372 --> 00:46:35,484
- Proszę.
- Dziękuję.
257
00:46:35,659 --> 00:46:38,722
To dla pana.
258
00:46:39,168 --> 00:46:41,963
Markizie.
259
00:46:42,348 --> 00:46:46,959
Wznieśmy toast za nieśmiałą
i dobroduszną narzeczoną.
260
00:46:48,496 --> 00:46:50,361
Proszę, dla pani.
261
00:46:50,807 --> 00:46:55,212
Drodzy krewni wypijmy
za moje przyszłe małżeństwo.
262
00:46:55,318 --> 00:46:58,350
Na zdrowie!
263
00:47:15,975 --> 00:47:18,229
Co się dzieje?
264
00:47:18,688 --> 00:47:21,462
- Gorąco.
- Gorąco?
265
00:47:23,673 --> 00:47:26,807
Co tu się wyrabia?
266
00:47:27,127 --> 00:47:30,414
Jestem napalona.
267
00:47:50,373 --> 00:47:53,357
Czy tylko ja nie będę miał fiuta?
268
00:47:57,043 --> 00:47:59,575
Dajcie przejść.
269
00:48:06,302 --> 00:48:09,651
Nigdy nie mam ptaszka
tylko dla siebie.
270
00:48:13,454 --> 00:48:16,192
Idę stąd, świnie.
271
00:48:27,863 --> 00:48:32,561
- Czy mogę się przyłączyć Markizie?
- Chodź, Gaston. Zmieścisz się.
272
00:50:35,772 --> 00:50:39,042
- Żegnam kuzynki.
- Nie!
273
00:52:12,191 --> 00:52:15,317
- Ty?
- Tak, to ja.
274
00:52:15,654 --> 00:52:18,956
Jesteś moją obiecaną narzeczoną.
275
00:52:19,629 --> 00:52:23,405
Może wydaje ci się to
dziwne, że wybrali mnie.
276
00:52:23,861 --> 00:52:26,266
Zgodziłam się na ten ślub,
277
00:52:26,350 --> 00:52:30,413
ponieważ podziwiam
twoją filozofię życia.
278
00:52:30,707 --> 00:52:34,595
Jesteś gotowa odkrywać
ze mną ciemne ścieżki miłości?
279
00:52:34,718 --> 00:52:38,007
- Jesteś pewna?
- Tak.
280
00:53:03,600 --> 00:53:05,953
Mogłeś być z nią szczęśliwy.
281
00:53:06,037 --> 00:53:10,384
Dlaczego uporczywie poszukiwałeś
zakazanych przyjemności?
282
00:53:10,594 --> 00:53:12,602
Byłem z królem w Lyonie.
283
00:53:12,686 --> 00:53:17,185
Z dala od Renee,
mój demon pożądania
284
00:53:17,269 --> 00:53:19,990
całkowicie mnie zdominował.
285
00:53:22,351 --> 00:53:26,390
Wspaniałe ciało, kochana.
286
00:53:30,659 --> 00:53:34,306
Są dziewczyny, które
lubią muskularne ramiona,
287
00:53:35,153 --> 00:53:37,650
mężczyzn.
288
00:53:39,066 --> 00:53:43,956
Nie wiedzą, co to znaczy
prawdziwie kochać.
289
00:53:45,239 --> 00:53:46,985
Chodź.
290
00:53:47,160 --> 00:53:50,064
Rozbierz się do naga.
291
00:53:51,693 --> 00:53:56,293
Poznasz nowe doznania,
które tobą zawładną.
292
00:54:04,904 --> 00:54:07,189
Połóż się.
293
00:54:16,790 --> 00:54:22,187
Dowiedziałam się od kuzynki, że
wkrótce pojawi się nowa dwórka.
294
00:55:43,499 --> 00:55:47,122
Jesteś nową dwórką? Chodź.
295
00:55:49,639 --> 00:55:52,148
Nie dołączysz do nas?
296
00:55:54,402 --> 00:55:56,743
Ładna, prawda?
297
00:55:57,498 --> 00:56:01,186
Nie marnowałabym czasu,
tylko ją brała.
298
00:56:01,383 --> 00:56:04,243
Nie zgodzisz się?
299
00:56:15,730 --> 00:56:17,787
To kobieta?
300
00:56:19,781 --> 00:56:23,309
Oczywiście, i to piękna.
301
00:56:31,771 --> 00:56:34,641
Piękna i apetyczna.
302
00:56:52,638 --> 00:56:54,376
W sumie...
303
00:57:19,956 --> 00:57:22,483
O tak, bardzo dobrze.
304
00:57:30,911 --> 00:57:33,624
Tak, nimi też się zajmij.
305
00:58:19,329 --> 00:58:22,368
Usiądź na moim fiucie.
306
00:58:28,471 --> 00:58:31,391
Dalej, nadziewaj się.
307
00:58:31,908 --> 00:58:34,423
Szybciej, suko.
308
00:58:44,895 --> 00:58:47,553
Właśnie tak, dziwko.
309
00:59:11,686 --> 00:59:14,178
Nogi szeroko, dziwko.
310
00:59:28,436 --> 00:59:31,555
Sprawię, że będziesz jęczeć
jak krowa.
311
00:59:50,830 --> 00:59:53,187
Ja też chcę.
312
00:59:53,385 --> 00:59:55,917
Poczekaj jeszcze chwilę.
313
00:59:58,543 --> 01:00:01,313
Na razie liż mi jaja.
314
01:00:12,871 --> 01:00:16,441
Rozłóż nogi, żebym wszedł głębiej.
315
01:00:27,517 --> 01:00:30,771
A teraz z drugiej strony, dziwko.
316
01:00:34,375 --> 01:00:37,129
Zajmij się Gastonem.
317
01:01:27,800 --> 01:01:32,291
- Pora na tę dziurkę.
- Och nie, panie!
318
01:01:52,442 --> 01:01:54,419
Uwielbiam to.
319
01:02:39,688 --> 01:02:43,656
Rżnij mnie mocno.
Wal tą cipę.
320
01:04:04,747 --> 01:04:07,922
Chodź dziwko.
Spróbuj też mojego soku.
321
01:04:37,190 --> 01:04:39,673
Co robiłaś w Paryżu?
322
01:04:39,757 --> 01:04:42,719
To samo co wszędzie, prawda?
323
01:04:43,494 --> 01:04:45,288
Zwyczajne życie.
324
01:04:45,883 --> 01:04:48,849
Chyba nie narzekałaś na nudę.
325
01:04:48,993 --> 01:04:51,077
To naprawdę ładne miasto.
326
01:04:52,098 --> 01:04:54,637
Tak uważasz?
327
01:04:55,018 --> 01:04:57,364
Przepraszam na chwilę.
328
01:05:01,582 --> 01:05:05,742
- Jest tak jak mówię.
- Ta sprawa mnie męczy.
329
01:05:05,826 --> 01:05:08,144
Nie wiem już co robić.
330
01:05:08,228 --> 01:05:10,608
- Uwierz mi.
- Wierzę.
331
01:05:10,692 --> 01:05:15,109
Jeśli chcesz ją zdobyć,
udawaj, że cię nie pociąga.
332
01:05:20,466 --> 01:05:22,672
To mój wierny Gaston.
333
01:05:22,982 --> 01:05:24,871
Moja pani.
334
01:05:26,389 --> 01:05:29,030
Pozwoli pan, że się oddalę.
335
01:05:29,201 --> 01:05:33,247
- Możesz odejść, Gastonie.
- Służę Markizie.
336
01:05:33,331 --> 01:05:37,140
Renee! Miła niespodzianka.
Co robisz w Lyonie?
337
01:05:37,858 --> 01:05:41,838
W Paryżu oskarżają cię
o cudzołóstwo i rozpustę.
338
01:05:41,931 --> 01:05:46,002
Król postanowił podjąć
działania przeciwko tobie.
339
01:05:46,086 --> 01:05:49,232
Nie bój się.
To są same kłamstwa.
340
01:05:49,320 --> 01:05:52,108
Plotki, okropne pomówienia.
341
01:05:52,192 --> 01:05:55,497
Niech się przyjrzę.
Jesteś coraz piękniejsza.
342
01:05:55,581 --> 01:05:58,143
Wiesz, że za tobą tęskniłem?
343
01:05:58,357 --> 01:06:00,823
Alfonso, co robisz?
344
01:06:05,064 --> 01:06:07,920
Tutaj jest bardziej ekscytująco.
345
01:08:35,870 --> 01:08:39,386
Wyglądasz tak pięknie z moim
kutasem w ustach.
346
01:09:32,622 --> 01:09:34,599
Fantastycznie.
347
01:11:55,325 --> 01:11:57,393
Weź wszystko.
348
01:12:07,947 --> 01:12:10,923
Wszystko to dla ciebie.
349
01:12:34,576 --> 01:12:38,211
Niestety Rene wkrótce wyjechała,
350
01:12:38,295 --> 01:12:40,605
a ja, bez jej miłości,
351
01:12:40,689 --> 01:12:46,311
rzuciłem się z powrotem
w otchłań moich perwersji.
352
01:12:47,129 --> 01:12:50,239
Kto wie, co tym
razem zaplanował Markiz?
353
01:12:50,384 --> 01:12:53,866
Mówił o nowych doznaniach,
coś przygotował.
354
01:12:53,958 --> 01:12:56,049
Czasami się boję tego człowieka.
355
01:12:56,172 --> 01:12:58,034
Zamknij się, nadchodzi.
356
01:13:00,219 --> 01:13:02,608
- Gotowe?
- Oczywiście.
357
01:13:03,197 --> 01:13:05,285
Doskonale.
358
01:13:07,057 --> 01:13:09,618
Zawiążę wam oczy,
359
01:13:09,702 --> 01:13:13,648
i nie wolno wam zdejmować
tej opaski. Zrozumiałe?
360
01:13:15,906 --> 01:13:20,768
Pamiętajcie, nie wolno tego zdejmować,
bez względu na to, co się stanie.
361
01:13:21,741 --> 01:13:24,836
Chcę, żebyście pokazały
całe swoje wszeteczeństwo,
362
01:13:24,920 --> 01:13:29,120
bez żadnego wahania
i bez wyrzutów sumienia.
363
01:13:43,253 --> 01:13:44,856
Następna.
364
01:13:56,831 --> 01:14:00,064
- Możemy zaczynać?
- Jesteśmy gotowe.
365
01:14:07,681 --> 01:14:11,626
Chcę, żebyście wylizały tego
atletę od stóp do głów.
366
01:14:13,643 --> 01:14:16,146
Zajmijcie się nim.
367
01:14:20,943 --> 01:14:23,473
Zbliż się do niego.
368
01:14:28,000 --> 01:14:30,323
Bardzo dobrze.
369
01:14:31,750 --> 01:14:33,690
Włóż go do ust.
370
01:14:38,518 --> 01:14:40,727
Bardzo dobrze.
371
01:14:54,717 --> 01:14:56,475
Ssij go.
372
01:14:59,317 --> 01:15:01,669
Połóżcie go.
373
01:15:10,285 --> 01:15:12,915
Całujcie jego silne ciało.
374
01:15:28,040 --> 01:15:32,109
Zajmijcie się tym fiutem,
niech się porządnie spuści.
375
01:15:42,723 --> 01:15:44,770
Ssij go całego.
376
01:15:56,416 --> 01:15:59,181
Teraz ty się nim zajmij.
377
01:16:01,570 --> 01:16:03,251
Tak, podnieć go.
378
01:16:03,539 --> 01:16:07,477
- A teraz patrzcie.
- O nie!!
379
01:16:07,851 --> 01:16:12,219
Nie podnieca was?
No dalej.
380
01:16:12,418 --> 01:16:16,467
Wstręt jaki wywołuje,
wywoła tylko większe doznania.
381
01:16:16,715 --> 01:16:19,841
Za to właśnie zapamięta
mnie świat.
382
01:16:19,925 --> 01:16:21,904
Markiz de Sade...
383
01:16:21,988 --> 01:16:25,326
będzie żył wiecznie.
384
01:17:50,502 --> 01:17:52,748
Donatien Alfonse Markiz de Sade,
385
01:17:52,988 --> 01:17:56,469
w imieniu króla, zostajesz
aresztowany za rozwiązłość.
386
01:17:56,553 --> 01:17:59,839
Na rozkaz króla Ludwika XVII,
387
01:18:00,096 --> 01:18:02,663
zostaniesz zabrany do Bastylii
388
01:18:02,747 --> 01:18:06,412
i tam zginiesz na gilotynie.
Idziemy.
389
01:18:37,481 --> 01:18:41,888
Działam wbrew zasadom.
Ryzyko jest ogromne.
390
01:18:44,164 --> 01:18:45,374
Masz.
391
01:18:46,807 --> 01:18:48,731
Pospieszcie się.
392
01:18:58,905 --> 01:19:02,447
Poprosiłem króla o ułaskawienie.
393
01:19:02,681 --> 01:19:05,852
Jeszcze nie odpowiedział.
Jeszcze nie.
394
01:19:06,581 --> 01:19:09,530
Mogę umrzeć, byle
z tobą w ramionach.
395
01:19:09,660 --> 01:19:11,618
Nie żałuję swoich działań.
396
01:19:11,702 --> 01:19:15,983
Walczyłem z hipokryzją
i uprzedzeniami, w imię wolności.
397
01:19:17,256 --> 01:19:19,153
Kocham cię, Renée.
398
01:26:19,360 --> 01:26:21,317
Wybiła godzina.
399
01:26:45,470 --> 01:26:49,706
Egzekucja zostanie przeprowadzona
po wyroku trybunału
400
01:26:49,790 --> 01:26:53,465
na Markizie Donatien Alfonso de Sade.
401
01:27:08,800 --> 01:27:10,425
Uklęknij.
402
01:27:11,671 --> 01:27:13,564
Głowa w dół.
403
01:27:22,908 --> 01:27:25,113
Zatrzymywać się!
404
01:27:25,197 --> 01:27:27,322
Zatrzymaj egzekucję.
405
01:27:29,635 --> 01:27:31,397
Czekaj, kacie.
406
01:27:32,364 --> 01:27:36,892
Przyjmując prośbę
hrabiny Renee de Montreuil,
407
01:27:36,976 --> 01:27:38,983
kara śmierci zostaje zniesiona.
408
01:27:39,067 --> 01:27:42,758
Skazany będzie odbywał
karę w więzieniu w Charenton
409
01:27:42,866 --> 01:27:45,253
do końca swoich dni.
410
01:27:46,929 --> 01:27:49,655
Niech żyje markiz de Sade!
27010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.