All language subtitles for Marquis de sade.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,646 --> 00:00:27,078 MARKIZ DE SADE 2 00:00:46,173 --> 00:00:48,914 Proszę, daj to wydawcy. 3 00:00:48,998 --> 00:00:51,503 Bez obaw, Alfonso. 4 00:00:51,615 --> 00:00:56,170 - Ale... co z tobą? - Nic mi nie jest. Idź już. 5 00:00:58,630 --> 00:01:00,654 Do jutra. Żegnaj. 6 00:01:00,738 --> 00:01:04,565 Teraz napiszę kolejny rozdział. 7 00:01:48,129 --> 00:01:51,572 Widzisz, dokąd zaprowadziła cię twoja bezczelność? 8 00:01:51,752 --> 00:01:54,218 Nie, to nie tak. 9 00:01:54,310 --> 00:01:56,581 Zostałem tu zamknięty 10 00:01:56,764 --> 00:02:01,122 bo chciałem otworzyć ludziom oczy, ale nie wierzyli. 11 00:02:01,214 --> 00:02:06,874 To twoja wina, że ​​się poddałeś się swemu pożądaniu, perwersjom. 12 00:02:07,065 --> 00:02:08,862 To nie prawda. 13 00:02:08,954 --> 00:02:14,678 Chciałem jedynie zdjąć zasłonę z ludzkich oczu i powiedzieć prawdę. 14 00:02:14,762 --> 00:02:18,200 Że życiem rządzi tylko jedno, popęd. 15 00:02:18,335 --> 00:02:21,511 I że jedyny nasz cel to doznawanie przyjemności. 16 00:02:21,595 --> 00:02:23,823 Jesteś już stary, więc zapomniałeś, 17 00:02:23,907 --> 00:02:27,737 co się stało, kiedy odkryłeś płeć żeńską. 18 00:02:50,650 --> 00:02:53,880 Wiesz, że nie możesz mnie podglądać! 19 00:02:53,964 --> 00:02:58,385 Jesteś prawdziwym świntuchem, młody człowieku. Rozumiesz? 20 00:02:58,719 --> 00:03:03,128 Powiem mamie, że mnie bijesz. Wyrzucą cię! 21 00:03:03,299 --> 00:03:07,740 Czyli chcesz zobaczyć mnie nagą? No to patrz. 22 00:03:14,637 --> 00:03:17,924 Podoba ci się mój tyłeczek? 23 00:03:31,801 --> 00:03:34,170 A to między moimi nogami... 24 00:03:34,262 --> 00:03:37,157 to moja mała cipka. 25 00:03:38,114 --> 00:03:40,613 Przyjrzyj się. 26 00:03:41,944 --> 00:03:44,571 Widzisz, jaka jest różowa? 27 00:03:44,655 --> 00:03:47,517 Mogę dotknąć? 28 00:03:49,683 --> 00:03:53,727 Pozwolę ci na to kiedy dorośniesz, Alfonso. 29 00:04:01,911 --> 00:04:04,626 Co wy tu robicie? Podejdźcie. 30 00:04:04,718 --> 00:04:07,884 Przepraszamy panicza, nie chciałyśmy... 31 00:04:08,242 --> 00:04:11,915 - Chodźcie tu do mnie. - Nie chcemy przeszkadzać. 32 00:04:11,999 --> 00:04:15,297 Wcale nie przeszkadzacie, nic się nie dzieje. 33 00:04:15,381 --> 00:04:19,341 Przyznajcie się. Tego chcecie? 34 00:04:20,590 --> 00:04:24,790 Potrzymaj ręcznik. Ja skończę kąpiel. 35 00:04:27,781 --> 00:04:31,249 Taka ciepła woda. Może się dołączysz? 36 00:04:31,464 --> 00:04:33,718 Rozbierz się. 37 00:04:44,298 --> 00:04:46,990 Chcę was nago. 38 00:04:52,621 --> 00:04:56,509 - Tak dobrze? - Masz wymiona jak krowa. 39 00:05:04,629 --> 00:05:09,153 Pozwólcie się podotykać, moje kurewki. 40 00:05:43,491 --> 00:05:46,157 O tak, właśnie tak. 41 00:05:47,725 --> 00:05:49,929 Ssij mojego kutasa. 42 00:06:09,989 --> 00:06:12,743 Ty też weź go do ust. 43 00:06:13,802 --> 00:06:15,881 No śmiało. 44 00:06:20,008 --> 00:06:22,690 Nadstaw usta, o tak. 45 00:06:23,684 --> 00:06:26,548 A ty liż mi jaja. 46 00:06:28,905 --> 00:06:30,968 Tak, liż. 47 00:06:37,727 --> 00:06:40,257 No dalej, dziwki. 48 00:06:59,470 --> 00:07:01,955 O tak! 49 00:07:02,262 --> 00:07:04,757 Lubicie to, kurwy. 50 00:07:16,597 --> 00:07:19,240 No dalej, dziwko. 51 00:07:20,024 --> 00:07:22,620 - Lubisz kutasy, co? - Tak! 52 00:07:23,246 --> 00:07:27,390 - Zaraz ci wsadzę w dupę! - O tak! 53 00:07:29,756 --> 00:07:33,154 - Tak bardzo to kocham... - Wsadź mi całego. 54 00:07:34,964 --> 00:07:37,473 Poliż. 55 00:07:45,605 --> 00:07:47,702 Liż tego chuja. 56 00:08:05,718 --> 00:08:08,869 Takie śliczne dziwki... 57 00:08:20,910 --> 00:08:24,984 A teraz patrz, jak jej wsadzę w dupę. 58 00:08:53,183 --> 00:08:57,065 Wyliż mi tyłek, użyj swoich ust. 59 00:09:02,242 --> 00:09:04,456 Czujesz to, co? 60 00:09:05,920 --> 00:09:08,551 Podoba Ci się, dziwko. 61 00:09:17,914 --> 00:09:20,763 - Mocno. - Tak, mocno. 62 00:09:33,231 --> 00:09:38,360 - Dobrze ją dosiadasz. - Zrobię jej dobrą drogę wjazdową. 63 00:09:53,320 --> 00:09:57,192 Piękny kutas w dupie. 64 00:10:01,257 --> 00:10:04,297 - Rozerwiesz mnie! - Tak! 65 00:10:22,436 --> 00:10:25,872 - Lubisz czuć mojego kutasa? - O tak! 66 00:10:41,402 --> 00:10:44,847 Teraz ty. Dla ciebie też coś mam. 67 00:10:46,604 --> 00:10:48,800 Połóż się. 68 00:11:17,939 --> 00:11:20,040 Twój kutas mnie rani. 69 00:11:20,124 --> 00:11:22,489 Niech rani. 70 00:11:22,581 --> 00:11:26,155 Twój ból jest moją przyjemnością. 71 00:11:28,589 --> 00:11:31,541 Kłamiesz, że tego nie lubisz, dziwko. 72 00:11:31,625 --> 00:11:34,114 To boli, ale jakże to przyjemne. 73 00:11:34,198 --> 00:11:36,876 Tak, tak. 74 00:11:38,401 --> 00:11:41,758 Wielka to przyjemność zadawać ból. 75 00:11:44,308 --> 00:11:47,365 Niech panicz nie przestaje. 76 00:12:54,926 --> 00:12:57,932 Dochodzę, dochodzę. 77 00:13:00,506 --> 00:13:03,521 Masz, moja ladacznico. 78 00:13:05,191 --> 00:13:07,988 Bierz do ust, dziwko. 79 00:13:08,072 --> 00:13:10,881 Połknij wszystko ty kurwo. 80 00:13:22,943 --> 00:13:26,853 - Jesteś gotowa? - Na Twój rozkaz. 81 00:13:27,077 --> 00:13:29,895 Dziś zagramy w grę. 82 00:13:29,979 --> 00:13:33,534 Będzie niezła zabawa, zobaczysz. 83 00:13:33,829 --> 00:13:35,776 Na pewno ci się spodoba. 84 00:13:35,860 --> 00:13:40,112 Po prostu rób, co ci mówię. Dasz radę? 85 00:13:40,737 --> 00:13:42,569 Mam dla ciebie prezent. 86 00:13:42,653 --> 00:13:46,018 Może być Twój bez najmniejszego wysiłku. 87 00:13:46,102 --> 00:13:49,927 Spójrz na te monety, które tak ładnie dzwonią. 88 00:13:50,288 --> 00:13:52,637 Piękne, prawda? 89 00:13:53,600 --> 00:13:57,084 Poczekaj, musisz na nie zasłużyć. 90 00:13:57,899 --> 00:14:01,866 Tutaj jedna moneta. To będzie łatwe, zobaczysz. 91 00:14:03,373 --> 00:14:06,145 Następne tu. 92 00:14:06,994 --> 00:14:09,399 Trochę za dużo. 93 00:14:10,078 --> 00:14:14,083 Im dalej tym więcej. 94 00:14:15,492 --> 00:14:19,575 A reszta tutaj, dobrze? 95 00:14:19,795 --> 00:14:23,218 Teraz powiem ci, co masz robić. 96 00:14:24,330 --> 00:14:29,703 - Zdejmij swoją suknię. - Mam to zdjąć? 97 00:14:37,334 --> 00:14:41,536 Masz taką jasną cerę, kochana. Podoba mi się. 98 00:14:46,626 --> 00:14:49,773 Teraz zdejmij resztę. 99 00:14:51,744 --> 00:14:54,775 Jesteś taka delikatna. 100 00:15:10,579 --> 00:15:14,160 A teraz podejdź tu i kucnij. 101 00:15:15,637 --> 00:15:18,746 Właśnie tak. Rozłóż jeszcze nogi. 102 00:15:18,838 --> 00:15:23,725 Teraz sikaj. Czego dosięgniesz, będzie twoje. Rozumiesz? 103 00:15:30,062 --> 00:15:33,401 - Staram się, ale... - No dalej, rób siusiu. 104 00:15:40,749 --> 00:15:43,762 Spróbuj teraz. 105 00:15:53,154 --> 00:15:55,778 O jak ładnie. 106 00:15:57,830 --> 00:16:01,388 No dalej, postaraj się dotrzeć przynajmniej tu. 107 00:16:01,472 --> 00:16:05,650 - Odwagi, nie hamuj się. - Nie dam rady. 108 00:16:06,470 --> 00:16:09,357 To za daleko. 109 00:16:11,501 --> 00:16:16,818 Będę wielkoduszny i dodam kolejną monetę. 110 00:16:17,354 --> 00:16:21,219 Jeśli tu nie dasz rady, to masz coś łatwiejszego. 111 00:16:27,896 --> 00:16:30,404 Nie chce lecieć? 112 00:16:30,871 --> 00:16:34,362 Może znajdę inne rozwiązanie. 113 00:16:39,166 --> 00:16:41,876 Otwórz usta. 114 00:16:48,424 --> 00:16:50,670 Masz, pij. 115 00:16:50,862 --> 00:16:54,414 Pij moje siki, dziwko. 116 00:16:56,963 --> 00:17:00,741 Wypij wszystko, no dalej. 117 00:17:15,391 --> 00:17:18,493 Zmoczę cię całą. 118 00:17:24,752 --> 00:17:28,638 Lubisz smak mojego moczu, co nie? 119 00:17:29,649 --> 00:17:32,093 Dobra dziewczyna. 120 00:17:36,726 --> 00:17:41,221 Lubisz jak sikam ci na twarz, ty mała dziwko. 121 00:17:45,640 --> 00:17:48,433 Napij się jeszcze. 122 00:17:53,355 --> 00:17:56,376 Wypij ładnie wszystko. 123 00:18:03,466 --> 00:18:05,498 Chcesz jeszcze? 124 00:18:10,287 --> 00:18:14,674 Wyssij wszystko. Wyssij mojego kutasa! 125 00:18:17,348 --> 00:18:21,167 Masz, ssij. To wypłucze cały ten brud z ciebie. 126 00:18:38,717 --> 00:18:40,762 Całuj tego fiuta. 127 00:18:41,978 --> 00:18:44,123 Wstań. 128 00:19:23,244 --> 00:19:25,795 Chodź dziwko, no chodź. 129 00:19:29,414 --> 00:19:31,806 Possij. 130 00:19:41,506 --> 00:19:45,914 O tak, chcę cię nago. Całkiem nago! 131 00:20:06,094 --> 00:20:08,428 Ale z ciebie dziwka. 132 00:20:18,746 --> 00:20:21,581 Masz i korzystaj, kurwo. 133 00:20:21,665 --> 00:20:23,977 Ciesz się tym chujem! 134 00:20:24,061 --> 00:20:27,622 Rozerwę cię, pękniesz na pół! 135 00:20:27,979 --> 00:20:30,535 No dalej, dziwko! 136 00:20:39,006 --> 00:20:41,927 Podoba ci się, zdziro! 137 00:20:54,711 --> 00:20:57,594 Teraz wezmę cię w dupę. 138 00:20:58,280 --> 00:21:00,232 Za mocno! 139 00:21:00,316 --> 00:21:03,438 - To boli, wolniej. - Wolniej? 140 00:21:04,175 --> 00:21:07,678 - Lubię, gdy boli. - Krzywdzisz mnie! 141 00:21:07,762 --> 00:21:10,814 Płacz, to mnie podnieca. 142 00:21:19,037 --> 00:21:23,441 Zaczynam czuć przyjemność gdy posuwasz mój tyłek. 143 00:21:24,571 --> 00:21:28,211 Pieprz mnie w dupę. Proszę cię. 144 00:21:31,563 --> 00:21:34,333 Tak lepiej wejdzie. 145 00:21:47,067 --> 00:21:49,940 Co za tyłeczek. 146 00:21:56,279 --> 00:21:58,561 Otwórz usta. 147 00:22:06,455 --> 00:22:09,087 Bierz go, dziwko! 148 00:22:11,803 --> 00:22:15,803 Za mocno! Robisz mi nim krzywdę! 149 00:22:21,428 --> 00:22:24,237 Lubię jak cię boli. 150 00:22:24,370 --> 00:22:28,098 Chcę usłyszeć jak płaczesz z bólu, zdziro. 151 00:22:30,134 --> 00:22:32,660 Krzycz, kurwo. 152 00:22:41,653 --> 00:22:45,321 Ssij ten palec, jakby to był kutas. 153 00:22:57,460 --> 00:23:00,293 No dalej, szmato. 154 00:23:01,745 --> 00:23:04,792 Ssij mój palec, dziwko. 155 00:23:10,271 --> 00:23:13,495 Ssij go tak, jak ssiesz chuja. 156 00:23:26,665 --> 00:23:29,493 Piękny, rozwarty tyłek. 157 00:23:30,121 --> 00:23:33,470 Wyrzuć to z siebie! 158 00:23:34,364 --> 00:23:37,570 Wyjmę ci gówno z dupy. 159 00:23:41,628 --> 00:23:45,337 - To mnie boli. - Poszerzę dla ciebie tę dziurę. 160 00:23:45,421 --> 00:23:48,703 - Za mocno! - Otwórz się cała! 161 00:23:49,546 --> 00:23:51,993 Właśnie tak, dziwko. 162 00:23:58,919 --> 00:24:01,577 To mnie boli! 163 00:24:08,100 --> 00:24:11,210 Za mocno. 164 00:24:53,962 --> 00:24:57,097 Masz mojego kutasa w nagrodę. 165 00:25:47,008 --> 00:25:50,041 Kocham robić ci krzywdę. 166 00:25:55,818 --> 00:25:59,583 Teraz się spuszczę. Patrz na to. 167 00:26:05,786 --> 00:26:08,508 Bierz, bierz to wszystko. 168 00:26:17,026 --> 00:26:19,677 Otwórz usta. 169 00:26:57,402 --> 00:27:01,775 Ilekroć tak okrutnie brałem kobietę, 170 00:27:02,010 --> 00:27:06,087 udowadniałem, że moje teorie były prawdziwe. 171 00:27:06,170 --> 00:27:08,698 Ból tworzy przyjemność. 172 00:27:08,782 --> 00:27:12,185 Temu, kto go zadaje i temu, komu jest zadawany. 173 00:27:12,269 --> 00:27:14,980 Przemoc wzmaga pożądanie, 174 00:27:15,064 --> 00:27:18,474 perwersja rozpala ciało, 175 00:27:18,558 --> 00:27:21,851 a wraz z nim także i duszę. 176 00:27:32,973 --> 00:27:35,301 Nie uciekaj! 177 00:27:40,534 --> 00:27:42,184 Zaczekaj. 178 00:27:42,450 --> 00:27:45,234 Co tutaj robisz? 179 00:27:47,856 --> 00:27:51,523 Tak naprawdę szukałam mojej siostry 180 00:27:51,607 --> 00:27:54,578 i weszłam do was przez pomyłkę. 181 00:27:54,956 --> 00:27:58,446 - Jak masz na imię? - Renee de Montreuil. 182 00:27:59,626 --> 00:28:02,231 Jesteś bardzo piękna. 183 00:28:41,176 --> 00:28:45,154 - Kolacja gotowa, Markizie. - Co dobrego przygotowałeś? 184 00:28:45,238 --> 00:28:49,893 Dziewczyny z Prowansji do biczowania według uznania. 185 00:28:50,875 --> 00:28:54,771 - Jesteś świetnym kucharzem, Gaston. - Dziękuję. 186 00:28:58,475 --> 00:29:01,922 - Co pan robi? - To już wszystko. 187 00:29:03,349 --> 00:29:05,874 Mam nadzieję, że to wystarczy. 188 00:29:05,967 --> 00:29:09,569 Hiszpańska Mucha. Narkotyk ekstrahowany 189 00:29:09,653 --> 00:29:12,644 z wysuszonych ciał chrząszczy. 190 00:29:12,728 --> 00:29:15,910 Działa jak silny afrodyzjak. 191 00:29:16,564 --> 00:29:19,016 Wystarczy... 192 00:29:19,654 --> 00:29:21,432 kilka ziaren. 193 00:29:21,516 --> 00:29:26,197 Chodźmy... Chcę spróbować od razu. 194 00:29:52,032 --> 00:29:55,271 - Przyprowadź następne. - Już idę. 195 00:30:15,233 --> 00:30:17,386 Oto one, mój panie. 196 00:30:20,947 --> 00:30:25,529 Wspaniałe. Usiądźcie na łóżku. 197 00:30:53,737 --> 00:30:57,745 Skosztuj tego wina z Burgundii. Ty także. 198 00:30:57,934 --> 00:31:01,016 Gaston, puchar i dla mnie. 199 00:31:02,318 --> 00:31:06,078 - Chcecie się czegoś dowiedzieć? - Oczywiście. 200 00:31:06,481 --> 00:31:10,963 Spróbować rzeczy, których nie próbowałyście. Nowe podniety. 201 00:31:11,585 --> 00:31:14,955 Wszystkie wasze cząstki, nawet wasze włosy, 202 00:31:15,039 --> 00:31:18,295 będą przepełnione przyjemnością. 203 00:31:18,379 --> 00:31:20,699 - Pańskie wino. - Dziękuję. 204 00:31:20,783 --> 00:31:24,543 Stój tam i czekaj na moje rozkazy. 205 00:31:24,723 --> 00:31:28,078 Teraz wznieśmy toast za nieznane przyjemności, 206 00:31:28,162 --> 00:31:31,017 których zaznamy. 207 00:32:08,682 --> 00:32:11,151 W ten sposób. 208 00:32:11,685 --> 00:32:13,916 Rozbierz się. 209 00:32:28,116 --> 00:32:29,974 Jak gorąco! 210 00:32:31,099 --> 00:32:33,109 Napalone dziwki. 211 00:32:33,446 --> 00:32:37,294 Ssij dobrze kutasa, a ty jaja. 212 00:32:43,302 --> 00:32:45,730 Właśnie tak, dziwki. 213 00:32:59,249 --> 00:33:02,646 Połóżcie się i rozłóżcie nogi. 214 00:33:17,960 --> 00:33:20,079 Cała płonę. 215 00:33:32,639 --> 00:33:34,845 No, dziwki... 216 00:34:24,267 --> 00:34:26,489 Pokaż tą cipkę. 217 00:34:43,331 --> 00:34:45,370 Masz, dziwko. 218 00:35:31,514 --> 00:35:34,086 Patrz na mnie! 219 00:35:59,865 --> 00:36:01,968 Liż ją po cipce. 220 00:36:13,651 --> 00:36:16,407 Wsadzę ci całego kutasa w dupę. 221 00:36:24,541 --> 00:36:27,009 Kocham ten otwór. 222 00:36:47,816 --> 00:36:50,388 Teraz wejdziemy tu. 223 00:37:07,327 --> 00:37:10,803 Ssij tego chuja wyjętego prosto z dupy! 224 00:38:40,199 --> 00:38:43,151 Poczekaj, poślinię go. 225 00:41:28,212 --> 00:41:31,093 - Ty kurwo! - Pieprz mnie w dupę, no dalej. 226 00:41:33,642 --> 00:41:36,093 Rozerwę cię. 227 00:42:39,327 --> 00:42:42,719 Gaston, chodź tutaj. 228 00:42:42,855 --> 00:42:46,286 Włóż kutasa do ust tej suki. 229 00:44:03,798 --> 00:44:06,903 Ostrożnie dziwko, zaraz ci się spuszczę do ust. 230 00:44:18,642 --> 00:44:21,107 Dochodzę. 231 00:45:03,777 --> 00:45:06,373 Przynosisz hańbę rodzinie, Alfonso. 232 00:45:06,457 --> 00:45:10,567 Ludzie mówią o tobie jako o wyuzdanym lubieżniku. 233 00:45:10,839 --> 00:45:14,730 Mówię to jako twój wujek i jako sędzia Sądu Najwyższego. 234 00:45:14,814 --> 00:45:17,044 Moim obowiązkiem jest cię ostrzec. 235 00:45:17,128 --> 00:45:22,316 Będziesz cierpiał, jeśli nie będziesz żył bardziej moralnie. 236 00:45:22,400 --> 00:45:24,817 Nasz drogi wujek ma rację. 237 00:45:24,901 --> 00:45:29,142 Aby uciąć te plotki, ożeń się, drogi kuzynie. 238 00:45:29,283 --> 00:45:31,381 Nie bój się mój drogi. 239 00:45:31,465 --> 00:45:37,390 Ożenię się jak tylko znajdę idealną kobietę, której już szukam. 240 00:45:38,429 --> 00:45:41,020 Jesteśmy twoimi krewnymi, Alfonso. 241 00:45:41,104 --> 00:45:43,869 Naszym obowiązkiem jest dbać o twoją moralność, 242 00:45:43,953 --> 00:45:48,667 więc wybraliśmy dla ciebie nieśmiałą i dobroduszną pannę. 243 00:45:50,856 --> 00:45:55,145 - Dobroduszną mówisz? - Czeka na ciebie na zewnątrz. 244 00:45:55,295 --> 00:45:57,287 Zatem toast. 245 00:45:57,371 --> 00:45:59,593 To będzie wspaniałe małżeństwo. 246 00:45:59,677 --> 00:46:01,561 Przyjął to z łatwością. 247 00:46:01,967 --> 00:46:05,796 Trzeba uważać na plotki. Ludzie wszystko wiedzą. 248 00:46:06,398 --> 00:46:09,033 Gorąco tu. 249 00:46:09,117 --> 00:46:13,282 Zatem wiecie o czym mówię. Prawdziwy wstyd. 250 00:46:15,514 --> 00:46:18,138 Nasza rodzina ma dobre korzenie. 251 00:46:18,222 --> 00:46:21,349 Nigdy nie było takich problemów. 252 00:46:21,433 --> 00:46:23,031 Markizo. 253 00:46:23,452 --> 00:46:25,055 - Dziękuję. - Na zdrowie. 254 00:46:25,472 --> 00:46:27,337 Szanowna Pani. 255 00:46:27,715 --> 00:46:30,966 - Panie Markizie. - Nie, dziękuję. 256 00:46:32,372 --> 00:46:35,484 - Proszę. - Dziękuję. 257 00:46:35,659 --> 00:46:38,722 To dla pana. 258 00:46:39,168 --> 00:46:41,963 Markizie. 259 00:46:42,348 --> 00:46:46,959 Wznieśmy toast za nieśmiałą i dobroduszną narzeczoną. 260 00:46:48,496 --> 00:46:50,361 Proszę, dla pani. 261 00:46:50,807 --> 00:46:55,212 Drodzy krewni wypijmy za moje przyszłe małżeństwo. 262 00:46:55,318 --> 00:46:58,350 Na zdrowie! 263 00:47:15,975 --> 00:47:18,229 Co się dzieje? 264 00:47:18,688 --> 00:47:21,462 - Gorąco. - Gorąco? 265 00:47:23,673 --> 00:47:26,807 Co tu się wyrabia? 266 00:47:27,127 --> 00:47:30,414 Jestem napalona. 267 00:47:50,373 --> 00:47:53,357 Czy tylko ja nie będę miał fiuta? 268 00:47:57,043 --> 00:47:59,575 Dajcie przejść. 269 00:48:06,302 --> 00:48:09,651 Nigdy nie mam ptaszka tylko dla siebie. 270 00:48:13,454 --> 00:48:16,192 Idę stąd, świnie. 271 00:48:27,863 --> 00:48:32,561 - Czy mogę się przyłączyć Markizie? - Chodź, Gaston. Zmieścisz się. 272 00:50:35,772 --> 00:50:39,042 - Żegnam kuzynki. - Nie! 273 00:52:12,191 --> 00:52:15,317 - Ty? - Tak, to ja. 274 00:52:15,654 --> 00:52:18,956 Jesteś moją obiecaną narzeczoną. 275 00:52:19,629 --> 00:52:23,405 Może wydaje ci się to dziwne, że wybrali mnie. 276 00:52:23,861 --> 00:52:26,266 Zgodziłam się na ten ślub, 277 00:52:26,350 --> 00:52:30,413 ponieważ podziwiam twoją filozofię życia. 278 00:52:30,707 --> 00:52:34,595 Jesteś gotowa odkrywać ze mną ciemne ścieżki miłości? 279 00:52:34,718 --> 00:52:38,007 - Jesteś pewna? - Tak. 280 00:53:03,600 --> 00:53:05,953 Mogłeś być z nią szczęśliwy. 281 00:53:06,037 --> 00:53:10,384 Dlaczego uporczywie poszukiwałeś zakazanych przyjemności? 282 00:53:10,594 --> 00:53:12,602 Byłem z królem w Lyonie. 283 00:53:12,686 --> 00:53:17,185 Z dala od Renee, mój demon pożądania 284 00:53:17,269 --> 00:53:19,990 całkowicie mnie zdominował. 285 00:53:22,351 --> 00:53:26,390 Wspaniałe ciało, kochana. 286 00:53:30,659 --> 00:53:34,306 Są dziewczyny, które lubią muskularne ramiona, 287 00:53:35,153 --> 00:53:37,650 mężczyzn. 288 00:53:39,066 --> 00:53:43,956 Nie wiedzą, co to znaczy prawdziwie kochać. 289 00:53:45,239 --> 00:53:46,985 Chodź. 290 00:53:47,160 --> 00:53:50,064 Rozbierz się do naga. 291 00:53:51,693 --> 00:53:56,293 Poznasz nowe doznania, które tobą zawładną. 292 00:54:04,904 --> 00:54:07,189 Połóż się. 293 00:54:16,790 --> 00:54:22,187 Dowiedziałam się od kuzynki, że wkrótce pojawi się nowa dwórka. 294 00:55:43,499 --> 00:55:47,122 Jesteś nową dwórką? Chodź. 295 00:55:49,639 --> 00:55:52,148 Nie dołączysz do nas? 296 00:55:54,402 --> 00:55:56,743 Ładna, prawda? 297 00:55:57,498 --> 00:56:01,186 Nie marnowałabym czasu, tylko ją brała. 298 00:56:01,383 --> 00:56:04,243 Nie zgodzisz się? 299 00:56:15,730 --> 00:56:17,787 To kobieta? 300 00:56:19,781 --> 00:56:23,309 Oczywiście, i to piękna. 301 00:56:31,771 --> 00:56:34,641 Piękna i apetyczna. 302 00:56:52,638 --> 00:56:54,376 W sumie... 303 00:57:19,956 --> 00:57:22,483 O tak, bardzo dobrze. 304 00:57:30,911 --> 00:57:33,624 Tak, nimi też się zajmij. 305 00:58:19,329 --> 00:58:22,368 Usiądź na moim fiucie. 306 00:58:28,471 --> 00:58:31,391 Dalej, nadziewaj się. 307 00:58:31,908 --> 00:58:34,423 Szybciej, suko. 308 00:58:44,895 --> 00:58:47,553 Właśnie tak, dziwko. 309 00:59:11,686 --> 00:59:14,178 Nogi szeroko, dziwko. 310 00:59:28,436 --> 00:59:31,555 Sprawię, że będziesz jęczeć jak krowa. 311 00:59:50,830 --> 00:59:53,187 Ja też chcę. 312 00:59:53,385 --> 00:59:55,917 Poczekaj jeszcze chwilę. 313 00:59:58,543 --> 01:00:01,313 Na razie liż mi jaja. 314 01:00:12,871 --> 01:00:16,441 Rozłóż nogi, żebym wszedł głębiej. 315 01:00:27,517 --> 01:00:30,771 A teraz z drugiej strony, dziwko. 316 01:00:34,375 --> 01:00:37,129 Zajmij się Gastonem. 317 01:01:27,800 --> 01:01:32,291 - Pora na tę dziurkę. - Och nie, panie! 318 01:01:52,442 --> 01:01:54,419 Uwielbiam to. 319 01:02:39,688 --> 01:02:43,656 Rżnij mnie mocno. Wal tą cipę. 320 01:04:04,747 --> 01:04:07,922 Chodź dziwko. Spróbuj też mojego soku. 321 01:04:37,190 --> 01:04:39,673 Co robiłaś w Paryżu? 322 01:04:39,757 --> 01:04:42,719 To samo co wszędzie, prawda? 323 01:04:43,494 --> 01:04:45,288 Zwyczajne życie. 324 01:04:45,883 --> 01:04:48,849 Chyba nie narzekałaś na nudę. 325 01:04:48,993 --> 01:04:51,077 To naprawdę ładne miasto. 326 01:04:52,098 --> 01:04:54,637 Tak uważasz? 327 01:04:55,018 --> 01:04:57,364 Przepraszam na chwilę. 328 01:05:01,582 --> 01:05:05,742 - Jest tak jak mówię. - Ta sprawa mnie męczy. 329 01:05:05,826 --> 01:05:08,144 Nie wiem już co robić. 330 01:05:08,228 --> 01:05:10,608 - Uwierz mi. - Wierzę. 331 01:05:10,692 --> 01:05:15,109 Jeśli chcesz ją zdobyć, udawaj, że cię nie pociąga. 332 01:05:20,466 --> 01:05:22,672 To mój wierny Gaston. 333 01:05:22,982 --> 01:05:24,871 Moja pani. 334 01:05:26,389 --> 01:05:29,030 Pozwoli pan, że się oddalę. 335 01:05:29,201 --> 01:05:33,247 - Możesz odejść, Gastonie. - Służę Markizie. 336 01:05:33,331 --> 01:05:37,140 Renee! Miła niespodzianka. Co robisz w Lyonie? 337 01:05:37,858 --> 01:05:41,838 W Paryżu oskarżają cię o cudzołóstwo i rozpustę. 338 01:05:41,931 --> 01:05:46,002 Król postanowił podjąć działania przeciwko tobie. 339 01:05:46,086 --> 01:05:49,232 Nie bój się. To są same kłamstwa. 340 01:05:49,320 --> 01:05:52,108 Plotki, okropne pomówienia. 341 01:05:52,192 --> 01:05:55,497 Niech się przyjrzę. Jesteś coraz piękniejsza. 342 01:05:55,581 --> 01:05:58,143 Wiesz, że za tobą tęskniłem? 343 01:05:58,357 --> 01:06:00,823 Alfonso, co robisz? 344 01:06:05,064 --> 01:06:07,920 Tutaj jest bardziej ekscytująco. 345 01:08:35,870 --> 01:08:39,386 Wyglądasz tak pięknie z moim kutasem w ustach. 346 01:09:32,622 --> 01:09:34,599 Fantastycznie. 347 01:11:55,325 --> 01:11:57,393 Weź wszystko. 348 01:12:07,947 --> 01:12:10,923 Wszystko to dla ciebie. 349 01:12:34,576 --> 01:12:38,211 Niestety Rene wkrótce wyjechała, 350 01:12:38,295 --> 01:12:40,605 a ja, bez jej miłości, 351 01:12:40,689 --> 01:12:46,311 rzuciłem się z powrotem w otchłań moich perwersji. 352 01:12:47,129 --> 01:12:50,239 Kto wie, co tym razem zaplanował Markiz? 353 01:12:50,384 --> 01:12:53,866 Mówił o nowych doznaniach, coś przygotował. 354 01:12:53,958 --> 01:12:56,049 Czasami się boję tego człowieka. 355 01:12:56,172 --> 01:12:58,034 Zamknij się, nadchodzi. 356 01:13:00,219 --> 01:13:02,608 - Gotowe? - Oczywiście. 357 01:13:03,197 --> 01:13:05,285 Doskonale. 358 01:13:07,057 --> 01:13:09,618 Zawiążę wam oczy, 359 01:13:09,702 --> 01:13:13,648 i nie wolno wam zdejmować tej opaski. Zrozumiałe? 360 01:13:15,906 --> 01:13:20,768 Pamiętajcie, nie wolno tego zdejmować, bez względu na to, co się stanie. 361 01:13:21,741 --> 01:13:24,836 Chcę, żebyście pokazały całe swoje wszeteczeństwo, 362 01:13:24,920 --> 01:13:29,120 bez żadnego wahania i bez wyrzutów sumienia. 363 01:13:43,253 --> 01:13:44,856 Następna. 364 01:13:56,831 --> 01:14:00,064 - Możemy zaczynać? - Jesteśmy gotowe. 365 01:14:07,681 --> 01:14:11,626 Chcę, żebyście wylizały tego atletę od stóp do głów. 366 01:14:13,643 --> 01:14:16,146 Zajmijcie się nim. 367 01:14:20,943 --> 01:14:23,473 Zbliż się do niego. 368 01:14:28,000 --> 01:14:30,323 Bardzo dobrze. 369 01:14:31,750 --> 01:14:33,690 Włóż go do ust. 370 01:14:38,518 --> 01:14:40,727 Bardzo dobrze. 371 01:14:54,717 --> 01:14:56,475 Ssij go. 372 01:14:59,317 --> 01:15:01,669 Połóżcie go. 373 01:15:10,285 --> 01:15:12,915 Całujcie jego silne ciało. 374 01:15:28,040 --> 01:15:32,109 Zajmijcie się tym fiutem, niech się porządnie spuści. 375 01:15:42,723 --> 01:15:44,770 Ssij go całego. 376 01:15:56,416 --> 01:15:59,181 Teraz ty się nim zajmij. 377 01:16:01,570 --> 01:16:03,251 Tak, podnieć go. 378 01:16:03,539 --> 01:16:07,477 - A teraz patrzcie. - O nie!! 379 01:16:07,851 --> 01:16:12,219 Nie podnieca was? No dalej. 380 01:16:12,418 --> 01:16:16,467 Wstręt jaki wywołuje, wywoła tylko większe doznania. 381 01:16:16,715 --> 01:16:19,841 Za to właśnie zapamięta mnie świat. 382 01:16:19,925 --> 01:16:21,904 Markiz de Sade... 383 01:16:21,988 --> 01:16:25,326 będzie żył wiecznie. 384 01:17:50,502 --> 01:17:52,748 Donatien Alfonse Markiz de Sade, 385 01:17:52,988 --> 01:17:56,469 w imieniu króla, zostajesz aresztowany za rozwiązłość. 386 01:17:56,553 --> 01:17:59,839 Na rozkaz króla Ludwika XVII, 387 01:18:00,096 --> 01:18:02,663 zostaniesz zabrany do Bastylii 388 01:18:02,747 --> 01:18:06,412 i tam zginiesz na gilotynie. Idziemy. 389 01:18:37,481 --> 01:18:41,888 Działam wbrew zasadom. Ryzyko jest ogromne. 390 01:18:44,164 --> 01:18:45,374 Masz. 391 01:18:46,807 --> 01:18:48,731 Pospieszcie się. 392 01:18:58,905 --> 01:19:02,447 Poprosiłem króla o ułaskawienie. 393 01:19:02,681 --> 01:19:05,852 Jeszcze nie odpowiedział. Jeszcze nie. 394 01:19:06,581 --> 01:19:09,530 Mogę umrzeć, byle z tobą w ramionach. 395 01:19:09,660 --> 01:19:11,618 Nie żałuję swoich działań. 396 01:19:11,702 --> 01:19:15,983 Walczyłem z hipokryzją i uprzedzeniami, w imię wolności. 397 01:19:17,256 --> 01:19:19,153 Kocham cię, Renée. 398 01:26:19,360 --> 01:26:21,317 Wybiła godzina. 399 01:26:45,470 --> 01:26:49,706 Egzekucja zostanie przeprowadzona po wyroku trybunału 400 01:26:49,790 --> 01:26:53,465 na Markizie Donatien Alfonso de Sade. 401 01:27:08,800 --> 01:27:10,425 Uklęknij. 402 01:27:11,671 --> 01:27:13,564 Głowa w dół. 403 01:27:22,908 --> 01:27:25,113 Zatrzymywać się! 404 01:27:25,197 --> 01:27:27,322 Zatrzymaj egzekucję. 405 01:27:29,635 --> 01:27:31,397 Czekaj, kacie. 406 01:27:32,364 --> 01:27:36,892 Przyjmując prośbę hrabiny Renee de Montreuil, 407 01:27:36,976 --> 01:27:38,983 kara śmierci zostaje zniesiona. 408 01:27:39,067 --> 01:27:42,758 Skazany będzie odbywał karę w więzieniu w Charenton 409 01:27:42,866 --> 01:27:45,253 do końca swoich dni. 410 01:27:46,929 --> 01:27:49,655 Niech żyje markiz de Sade! 27010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.