All language subtitles for Marguerite.2015.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,700 --> 00:00:36,745 MARGUERITE 2 00:00:39,029 --> 00:00:42,056 INSPIRADO NUMA HIST�RIA REAL 3 00:01:25,887 --> 00:01:29,253 CAP�TULO 1 A GRANDE MARGUERITE DUMONT 4 00:01:39,991 --> 00:01:42,392 Senhores, por favor, convido-os a se retirarem. 5 00:01:49,386 --> 00:01:53,593 SETEMBRO 1920 6 00:01:53,796 --> 00:01:55,096 Ol�. 7 00:01:55,698 --> 00:01:56,998 Sou cantora. 8 00:01:56,999 --> 00:01:58,299 Vou substituir algu�m. 9 00:02:02,189 --> 00:02:04,039 Falaram para me apresentar na entrada. 10 00:02:04,474 --> 00:02:05,774 Meu nome � Hazel Klein. 11 00:02:06,803 --> 00:02:08,604 H� falsos convites circulando. 12 00:02:09,213 --> 00:02:10,534 Est� atrasada, senhorita. 13 00:02:11,068 --> 00:02:13,018 Lamento, vivo a duas horas de Paris e... 14 00:02:13,019 --> 00:02:14,319 e vim a p� da esta��o. 15 00:02:16,516 --> 00:02:17,816 Venha. 16 00:02:18,926 --> 00:02:21,482 Desculpe, sobre o pagamento com quem devo falar? 17 00:02:21,487 --> 00:02:24,162 N�o se preocupe, senhorita. A patroa ser� generosa. 18 00:02:24,555 --> 00:02:26,195 Trouxe outro sapato? 19 00:02:27,381 --> 00:02:28,968 N�o, mas posso limp�-los. 20 00:02:29,008 --> 00:02:30,448 N�o se preocupe, senhorita. 21 00:02:30,942 --> 00:02:32,742 � para uma festa de caridade, � isso? 22 00:02:32,743 --> 00:02:34,043 Sim, aos �rf�os de guerra. 23 00:02:34,044 --> 00:02:35,344 Vamos r�pido. 24 00:03:21,085 --> 00:03:24,229 Isso n�o te d� vontade de botar fogo em tudo? 25 00:03:24,290 --> 00:03:25,908 Olhe ali, � a rainha m�e. 26 00:03:26,847 --> 00:03:28,147 � cortes�? 27 00:03:28,970 --> 00:03:30,270 Pode ser. 28 00:03:32,430 --> 00:03:33,950 O que � aquilo? 29 00:03:34,840 --> 00:03:36,283 Adoro isso Kyrill. 30 00:03:36,950 --> 00:03:38,250 Hazel. 31 00:03:38,251 --> 00:03:39,551 Ela pr�pria. 32 00:03:40,923 --> 00:03:42,223 Um brinde a ela. 33 00:03:56,727 --> 00:03:59,164 Tem algo contra a poesia cara senhora? 34 00:03:59,165 --> 00:04:01,461 Deus, n�o! Tamb�m escrevo poesias. 35 00:04:01,466 --> 00:04:02,766 Bem apropriado! 36 00:04:03,822 --> 00:04:05,127 Kyrill Von Priest. 37 00:04:05,941 --> 00:04:07,341 Os desenhos tamb�m s�o meus. 38 00:04:09,606 --> 00:04:11,193 Que lindo! 39 00:04:11,401 --> 00:04:14,015 Teria interesse em investir numa galeria, Princesa? 40 00:04:18,047 --> 00:04:19,347 Ol�! 41 00:04:20,397 --> 00:04:21,697 Ol�! 42 00:04:21,698 --> 00:04:23,178 Assim ficou mais elegante. 43 00:04:24,837 --> 00:04:26,250 Obrigada, mas vou cantar. 44 00:04:28,899 --> 00:04:30,199 Lucien Beaumont. 45 00:04:31,984 --> 00:04:33,284 - Beaumont? - Sil�ncio. 46 00:04:34,073 --> 00:04:35,373 Estou aqui inc�gnito. 47 00:04:39,040 --> 00:04:40,365 Conhe�o seu nome. 48 00:04:42,355 --> 00:04:44,055 Voc� escreveu coisas muito injustas 49 00:04:44,056 --> 00:04:46,056 sobre uma de minhas amigas em seu jornal. 50 00:04:46,057 --> 00:04:47,357 Alice Jardigne. 51 00:04:47,358 --> 00:04:50,535 Ah, sim. Ela cantava como uma r�, n�o? 52 00:04:52,651 --> 00:04:54,687 - Causou muito sofrimento a ela. - N�o... 53 00:04:54,780 --> 00:04:56,143 Fez muito bem a ela. 54 00:04:59,075 --> 00:05:00,375 O que � isso? 55 00:05:07,744 --> 00:05:09,307 Onde ela cantou tudo isso? 56 00:05:11,435 --> 00:05:14,189 A Sra. Dumont veio me ouvir cantar no conservat�rio. 57 00:05:14,424 --> 00:05:16,174 Estava procurando algu�m para um duo 58 00:05:16,175 --> 00:05:17,775 e me disseram que ela pagava bem. 59 00:05:17,776 --> 00:05:19,656 - J� ouviu-a cantar? - N�o. 60 00:05:19,956 --> 00:05:22,156 Mas ela canta apenas para os amigos, acho eu. 61 00:05:22,157 --> 00:05:24,157 - Em c�rculo �ntimo. - � o que parece. 62 00:05:26,273 --> 00:05:28,074 Logo ser� voc�, senhorita. 63 00:05:28,500 --> 00:05:32,201 - E os sapatos? - Ficaram perfeitos. Obrigada. 64 00:05:35,156 --> 00:05:37,156 Marguerite n�o vai descer para escut�-la? 65 00:05:37,157 --> 00:05:39,618 Ela j� est� nos vendo, se quer saber. 66 00:05:39,619 --> 00:05:40,919 Como assim? 67 00:05:40,920 --> 00:05:42,803 H� buracos no quadro grande da sala. 68 00:05:42,804 --> 00:05:44,316 Foi o pianista quem me contou. 69 00:05:45,641 --> 00:05:47,792 Dizem que ela sempre espera pelo marido 70 00:05:47,793 --> 00:05:49,093 para come�ar a cantar. 71 00:05:49,542 --> 00:05:52,658 Viu, h� muitas coisas que n�o sabe. 72 00:05:53,649 --> 00:05:55,916 E... onde est� o marido? 73 00:07:23,064 --> 00:07:24,464 Concordam? Ent�o aqui est�... 74 00:07:24,918 --> 00:07:26,722 Fui eu quem as escreveu. 75 00:09:24,663 --> 00:09:26,854 Nada do meu marido, ainda? 76 00:09:27,155 --> 00:09:28,771 Ele chegar� logo, senhora. 77 00:09:29,457 --> 00:09:30,887 Talvez sofreu um acidente. 78 00:09:30,888 --> 00:09:32,188 N�o se preocupe. 79 00:09:33,653 --> 00:09:36,296 Vou servi-lo daqui a pouco, Caruso. Que tal? 80 00:09:39,268 --> 00:09:40,638 Bem, vamos indo? 81 00:09:44,424 --> 00:09:46,377 Me avise assim que meu marido chegar. 82 00:09:46,378 --> 00:09:47,978 Ele deve ter tido algum problema. 83 00:10:07,338 --> 00:10:10,158 Parab�ns! Parab�ns, senhoritas! 84 00:10:10,163 --> 00:10:12,099 Parab�ns! 85 00:10:12,547 --> 00:10:15,624 Nossa associa��o fica feliz em faz�-los descobrir 86 00:10:15,629 --> 00:10:17,596 sempre novas vozes lindas. 87 00:10:17,601 --> 00:10:20,437 Parab�ns, de verdade! Parab�ns! 88 00:10:23,732 --> 00:10:26,274 Este trimestre, o C�rculo Amadeus 89 00:10:26,275 --> 00:10:28,920 est� feliz em apoiar os �rf�os de guerra. 90 00:10:29,578 --> 00:10:33,211 Nossa amiga Fran�oise Bellaire est� � disposi��o na entrada 91 00:10:33,570 --> 00:10:35,236 para recolher os donativos. 92 00:10:35,597 --> 00:10:37,586 Estes �rf�os s�o filhos nossos. 93 00:10:38,558 --> 00:10:40,436 Os filhos da Fran�a. 94 00:10:40,437 --> 00:10:43,876 N�s sabemos o quanto voc�s podem ser muito generosos. 95 00:10:51,046 --> 00:10:52,802 Foi muito bonito, senhorita. 96 00:10:53,333 --> 00:10:55,748 E sei o quanto � dif�cil cantar essa m�sica. 97 00:10:57,566 --> 00:10:58,929 Muito obrigada, senhora. 98 00:11:01,768 --> 00:11:03,185 Gostou da orquestra? 99 00:11:03,710 --> 00:11:05,201 Sim, muito boa. 100 00:11:05,573 --> 00:11:07,045 S�o m�sicos muito bons. 101 00:11:10,130 --> 00:11:12,230 Obrigada. Obrigada, obrigada. 102 00:11:15,362 --> 00:11:19,245 E agora... O momento pelo qual todos n�s esper�vamos. 103 00:11:19,714 --> 00:11:24,158 Mais uma vez, nossa amiga, a baronesa Marguerite Dumont 104 00:11:24,159 --> 00:11:27,260 lhes prop�e um recital bastante ambicioso. 105 00:11:27,663 --> 00:11:32,400 A m�sica... quem entre n�s a ama com tanta generosidade, 106 00:11:32,425 --> 00:11:37,527 de humildade... e principalmente de exig�ncia? 107 00:11:38,311 --> 00:11:40,316 � com imenso prazer 108 00:11:40,321 --> 00:11:43,267 que lhes pe�o de acolher nossa benfeitora, 109 00:11:44,076 --> 00:11:46,475 a baronesa Marguerite Dumont. 110 00:11:51,563 --> 00:11:54,642 MARGUERITE DUMONT RECITAL PRIVADO 111 00:14:17,043 --> 00:14:18,656 Decida se entra ou sai. 112 00:14:18,657 --> 00:14:21,106 Mas n�o deixe essa porta aberta. � insuport�vel! 113 00:14:22,674 --> 00:14:24,728 - Ela sempre canta assim? - N�o, n�o. 114 00:14:25,028 --> 00:14:26,544 Ela j� progrediu muito. 115 00:14:57,620 --> 00:15:00,097 - Margaridas para Marguerite. - Que bom. 116 00:15:02,006 --> 00:15:03,306 Obrigada. 117 00:15:08,580 --> 00:15:11,460 - Foi interessante, n�o? - O que houve? 118 00:15:11,461 --> 00:15:13,011 Talvez ela teve problemas de... 119 00:15:13,012 --> 00:15:14,712 Marguerite � �tima. Escutou aquilo? 120 00:15:14,713 --> 00:15:17,757 - Ela � fenomenal, adorei. - Adorou o qu�? 121 00:15:17,758 --> 00:15:19,745 O apelo selvagem! Escutou-a cantar? 122 00:15:19,746 --> 00:15:22,618 Finalmente, algo acontece. Isso � vida! Da brava! 123 00:15:22,619 --> 00:15:24,562 - Acalme-se. - E dizer que tudo isso 124 00:15:24,563 --> 00:15:26,063 acontece no meio aristocr�tico. 125 00:15:26,064 --> 00:15:28,123 Quero abra�ar essa maravilha! 126 00:15:35,266 --> 00:15:38,379 Bravo! Foi... lindo! 127 00:15:45,474 --> 00:15:46,774 Eu? 128 00:15:46,775 --> 00:15:48,404 V� logo, aproveite! 129 00:15:58,372 --> 00:16:00,755 MARGUERITE DUMONT A MARRECA DOS �RF�OS 130 00:16:01,222 --> 00:16:04,029 N�o sei o que houve. De repente, apareceu um barulho. 131 00:16:04,633 --> 00:16:08,249 O motor soltou fuma�a, eu derrapei e at� me machuquei. 132 00:16:08,994 --> 00:16:10,790 Preciso lev�-lo no... 133 00:16:12,993 --> 00:16:15,551 Passando ali, ouvi os coment�rios dos convidados. 134 00:16:16,404 --> 00:16:18,284 Acredito que foi um sucesso, acho eu. 135 00:16:19,339 --> 00:16:21,707 Todos dizem que voc� esteve fant�stica. 136 00:16:23,850 --> 00:16:26,506 Absolutamente maravilhosa. 137 00:16:27,693 --> 00:16:30,094 Mas h� dinheiro demais aqui, muito obrigada. 138 00:16:30,574 --> 00:16:32,401 A senhorita tem uma voz linda. 139 00:16:32,406 --> 00:16:33,706 Obrigada. 140 00:16:33,791 --> 00:16:37,250 E madame Dumont ela teve...? Problemas com a voz? 141 00:16:38,704 --> 00:16:40,559 Gostaria talvez de felicit�-la? 142 00:16:40,711 --> 00:16:43,367 N�o... Eu... N�o quero incomod�-la. 143 00:16:43,368 --> 00:16:45,673 - Vou indo. - J� que insiste. 144 00:16:45,973 --> 00:16:47,502 N�o, n�o. N�o estou insistindo. 145 00:16:50,018 --> 00:16:52,854 A senhorita Hazel quer falar consigo, ela insistiu muito. 146 00:16:52,861 --> 00:16:54,773 Sim, claro. Fa�a-a entrar. 147 00:16:54,774 --> 00:16:56,388 Ela se saiu muito bem. 148 00:16:57,596 --> 00:16:58,996 Entre, por favor, senhorita. 149 00:17:01,434 --> 00:17:02,734 Aproxime-se. 150 00:17:02,735 --> 00:17:04,285 - Aproxime-se, senhorita. - Ol�! 151 00:17:08,669 --> 00:17:12,082 Ouviu-me cantar, menina? Imposs�vel de sair um agudo. 152 00:17:13,825 --> 00:17:16,516 N�o! Me pareceu bom, madame. 153 00:17:17,325 --> 00:17:18,625 Est�o vendo? 154 00:17:18,857 --> 00:17:21,768 Diga a ela, senhorita, o que ouviu ap�s o recital? 155 00:17:23,001 --> 00:17:24,301 Muita emo��o. 156 00:17:24,302 --> 00:17:27,221 Acho que... Todos apreciaram muito. 157 00:17:27,364 --> 00:17:29,306 Ent�o pare de ficar nesse estado. 158 00:17:29,307 --> 00:17:31,457 � preciso que isso continue a ser um prazer. 159 00:17:31,458 --> 00:17:33,511 Mas d� bastante trabalho, assim mesmo. 160 00:17:33,900 --> 00:17:35,580 Ali�s, gostaria de lhe agradecer. 161 00:17:35,581 --> 00:17:37,200 A senhora foi muito generosa. 162 00:17:39,277 --> 00:17:41,277 Me disseram que terminou o conservat�rio. 163 00:17:41,278 --> 00:17:42,739 Que possui muitos m�ritos. 164 00:17:43,071 --> 00:17:45,722 Trabalho agora com um grupo de jovens compositores. 165 00:17:46,029 --> 00:17:47,579 Estamos testando novos caminhos. 166 00:17:47,749 --> 00:17:49,067 Um tipo novo de m�sica. 167 00:17:49,099 --> 00:17:50,514 Ficaria feliz em convid�-la, 168 00:17:50,515 --> 00:17:52,415 - se um dia... - Lamento, os convidados 169 00:17:52,416 --> 00:17:55,095 - esperam pela fotografia. - Ah, a foto. Sim, sim. 170 00:17:55,428 --> 00:17:56,971 Isso agrada tanto a eles. 171 00:17:57,823 --> 00:18:01,030 E os sapatos? Preciso devolv�-los � senhora. 172 00:18:01,055 --> 00:18:03,403 N�o, n�o. Fique com eles, como a Cinderela. 173 00:18:03,906 --> 00:18:05,206 Muit�ssimo obrigada. 174 00:18:09,915 --> 00:18:11,215 Onde est� Fran�oise? 175 00:18:11,216 --> 00:18:14,895 Fran�oise, tamb�m devemos tudo isso a voc�. Venha. 176 00:18:14,896 --> 00:18:17,785 N�o � um artigo que deve escrever, � um poema. 177 00:18:18,071 --> 00:18:20,511 Hazel, venha aqui perto de mim. 178 00:18:30,430 --> 00:18:32,334 Um viva � m�sica! 179 00:18:33,542 --> 00:18:34,842 Mantenham a pose. 180 00:18:38,434 --> 00:18:39,734 Um... 181 00:18:41,070 --> 00:18:42,370 Dois... 182 00:18:43,141 --> 00:18:44,441 Tr�s! 183 00:18:58,955 --> 00:19:00,746 Muito bem de verdade. De verdade. 184 00:19:10,122 --> 00:19:11,512 Olhem o que roubei. 185 00:19:12,281 --> 00:19:14,481 Na casa dos Rockfeller, havia v�rios na sala. 186 00:19:14,482 --> 00:19:18,210 H� uma dedicat�ria: "� grande Marguerite Dumont." 187 00:19:18,536 --> 00:19:20,599 Seria ela ou o marido quem tem dinheiro? 188 00:19:20,604 --> 00:19:23,152 Pelo que ouvi, ele tinha um t�tulo de nobre 189 00:19:23,157 --> 00:19:26,357 e ela, o dinheiro para manter as paredes, as apar�ncias e... 190 00:19:27,145 --> 00:19:28,940 Madame Butterfly, 191 00:19:29,742 --> 00:19:31,358 Sans�o e Dalila... 192 00:19:31,363 --> 00:19:32,689 � incr�vel. 193 00:19:34,004 --> 00:19:35,764 Parecem reais figurinos de teatro. 194 00:19:35,918 --> 00:19:37,218 De onde v�m estas fotos? 195 00:19:37,494 --> 00:19:39,864 - Onde ela cantou? - V� saber. 196 00:19:39,865 --> 00:19:41,783 Acham que ela percebe que canta mal? 197 00:19:41,784 --> 00:19:43,434 - Ela escuta a pr�pria voz? - N�o. 198 00:19:43,435 --> 00:19:45,735 - Cantora n�o se escutam cantar. - Escutam sim. 199 00:19:45,736 --> 00:19:47,706 - N�o de verdade. - Uma de verdade, sim. 200 00:19:47,707 --> 00:19:49,757 - Sente a pr�pria voz. - Mas ela n�o � uma 201 00:19:49,758 --> 00:19:51,758 - cantora de verdade. - Os figurinos s�o. 202 00:19:51,759 --> 00:19:52,959 S� isso. 203 00:19:52,960 --> 00:19:55,110 Acham que ela n�o sabe que canta desafinado? 204 00:19:55,111 --> 00:19:57,269 - N�o creio. - Desafinado, mas... 205 00:19:57,270 --> 00:19:59,092 sublimemente desafinado. 206 00:19:59,093 --> 00:20:02,054 - Divinamente desafinado. - Selvagemente desafinado. 207 00:20:47,943 --> 00:20:49,243 Sim? 208 00:20:52,560 --> 00:20:54,020 Ir� trabalhar at� tarde? 209 00:20:54,252 --> 00:20:56,452 Preciso ler um arquivo importante at� amanh�. 210 00:20:57,016 --> 00:20:58,316 E tenho tudo isso ainda... 211 00:21:04,698 --> 00:21:06,565 Importante significa o qu�? 212 00:21:08,229 --> 00:21:11,279 Trata-se de reconstruir a metade do Pas-de-Calais, Marguerite. 213 00:21:12,613 --> 00:21:14,863 N�o tenho a menor confian�a nesses americanos. 214 00:21:14,864 --> 00:21:17,359 Para eles a reconstru��o n�o passa de um neg�cio. 215 00:21:18,297 --> 00:21:19,597 E para voc�, n�o? 216 00:21:26,094 --> 00:21:29,426 Soube que Fran�oise Bellaire ir� abrir uma loja de decora��o 217 00:21:29,431 --> 00:21:31,291 com uma galeria de arte. 218 00:21:32,634 --> 00:21:34,508 E que ir� montar uma revista. 219 00:21:35,152 --> 00:21:37,913 O que h� com ela, se n�o tem necessidade de trabalhar? 220 00:21:40,059 --> 00:21:42,795 Montar um neg�cio assim, uma mulher sozinha �... 221 00:21:43,107 --> 00:21:44,640 Eu a admiro, ela � corajosa. 222 00:21:44,868 --> 00:21:47,768 Penso, isso sim, � que voc� anda muito cansada, Marguerite. 223 00:21:48,918 --> 00:21:51,343 Devia ir dormir, amanh�, acordar tarde 224 00:21:51,344 --> 00:21:52,644 e ficar na cama. 225 00:21:54,261 --> 00:21:57,039 Por que n�o ir passear um pouco pelas boutiques? 226 00:23:32,321 --> 00:23:36,784 CAP�TULO 2 UM NOVO MUNDO 227 00:23:44,175 --> 00:23:45,475 CULTURAL 228 00:23:49,413 --> 00:23:52,156 A VOZ DOS �RF�OS 229 00:23:52,509 --> 00:23:53,809 Georges! 230 00:23:54,971 --> 00:23:56,271 Georges... 231 00:23:58,037 --> 00:23:59,401 Venha ver! 232 00:24:02,317 --> 00:24:03,617 Meu marido est� a�? 233 00:24:03,618 --> 00:24:05,418 O patr�o est� numa reuni�o, madame. 234 00:24:05,618 --> 00:24:06,918 No terra�o. 235 00:24:13,896 --> 00:24:15,269 Voc� leu o jornal? 236 00:24:20,895 --> 00:24:22,333 O que � tudo isso? 237 00:24:25,400 --> 00:24:27,361 Chegaram todas pela manh�, madame. 238 00:24:27,798 --> 00:24:29,219 Presentes de admiradores. 239 00:24:35,911 --> 00:24:37,211 Est� vendo... 240 00:24:37,989 --> 00:24:39,839 A patroa fez grande sucesso, ontem. 241 00:24:42,770 --> 00:24:44,402 Mas assim � demais. 242 00:24:49,663 --> 00:24:52,566 Sabemos que h� muito tempo, no segredo de tais sal�es, 243 00:24:52,571 --> 00:24:54,902 o C�rculo Amadeus apoia a arte l�rica. 244 00:24:55,668 --> 00:24:58,510 Mas quanta surpresa ao descobrir a interpreta��o 245 00:24:58,511 --> 00:25:00,652 muito particular da Rainha da Noite, 246 00:25:00,819 --> 00:25:03,032 pela misteriosa baronesa Dumont. 247 00:25:03,037 --> 00:25:05,118 Ap�s Lina Cavalieri, 248 00:25:05,123 --> 00:25:06,973 ou da grande Marthe Chenal, 249 00:25:06,974 --> 00:25:08,896 nada hav�amos ouvido de t�o novo, 250 00:25:08,901 --> 00:25:12,530 de t�o intenso, �ntimo e poderoso. 251 00:25:13,537 --> 00:25:15,930 H� nessa voz, uma verdade humana 252 00:25:15,969 --> 00:25:17,656 que rasga o cora��o. 253 00:25:17,753 --> 00:25:19,923 E, agora, aten��o, o mais belo... 254 00:25:20,677 --> 00:25:23,478 Coroada de uma majestosa pluma de pav�o, 255 00:25:23,519 --> 00:25:26,013 t�nhamos a sensa��o de que esta artista singular, 256 00:25:26,313 --> 00:25:30,306 buscava exorcizar um dem�nio interior. 257 00:25:32,067 --> 00:25:33,548 E continua! 258 00:25:34,436 --> 00:25:35,736 Obrigada... 259 00:25:36,020 --> 00:25:39,510 O sucesso � de todos voc�s, crian�as. Obrigada. 260 00:25:41,169 --> 00:25:43,271 Ent�o? O que acha? 261 00:25:44,375 --> 00:25:46,075 Esse menino tem estilo, n�o? 262 00:25:46,076 --> 00:25:48,102 Adorei a ideia do dem�nio interior. 263 00:25:48,632 --> 00:25:50,688 Voc� n�o entende nada a respeito, querido. 264 00:25:52,651 --> 00:25:55,245 Marie-Jeanne! Onde est�o os chocolates? 265 00:25:56,284 --> 00:25:57,792 Madelbos, vamos? 266 00:25:57,793 --> 00:26:00,581 Verdade humana... Aguente essa... 267 00:26:02,655 --> 00:26:03,955 E esse jornalista? 268 00:26:03,956 --> 00:26:05,836 O que ele pretende? O que procura? 269 00:26:06,987 --> 00:26:09,365 Falamos que parar�amos com as flores... 270 00:26:10,382 --> 00:26:12,572 A patroa tem muitos admiradores, senhor. 271 00:26:18,121 --> 00:26:21,194 Mas ele � reservado a respeito de meus agudos. 272 00:26:21,650 --> 00:26:22,950 Bem que lhe falei. 273 00:26:24,280 --> 00:26:26,330 O que prova que ele � competente, senhora. 274 00:26:27,088 --> 00:26:28,388 � verdade. 275 00:26:28,808 --> 00:26:30,808 Estou ansiosa para encontr�-lo. 276 00:26:49,917 --> 00:26:51,217 Ela? 277 00:27:04,069 --> 00:27:05,369 Ol�. 278 00:27:07,161 --> 00:27:08,476 Voc� � Lucien Beaumont? 279 00:27:08,918 --> 00:27:10,218 Sou... 280 00:27:10,763 --> 00:27:14,746 Li seu artigo e ele me... desconcertou. 281 00:27:14,747 --> 00:27:16,099 Desconcertou... 282 00:27:17,381 --> 00:27:19,581 Temos o direito de agradecer a um jornalista? 283 00:27:19,717 --> 00:27:21,473 Sou eu quem deve lhe agradecer. 284 00:27:31,326 --> 00:27:33,856 Sabe quantas parti��es originais tenho em casa? 285 00:27:34,272 --> 00:27:36,802 N�o sei... Muitas. 286 00:27:38,118 --> 00:27:40,022 1487. 287 00:27:41,004 --> 00:27:42,604 Possuo at� uma parti��o de Tosca 288 00:27:42,605 --> 00:27:44,454 com anota��es do pr�prio Puccini. 289 00:27:45,182 --> 00:27:47,382 A senhora seria uma colecionadora de verdade. 290 00:27:47,383 --> 00:27:49,903 Possuo tamb�m cen�rios, figurinos, acess�rios... 291 00:27:50,168 --> 00:27:52,770 Semana passada comprei duas pe�as magn�ficas. 292 00:27:52,923 --> 00:27:54,223 Um olho gigantesco 293 00:27:54,224 --> 00:27:57,201 e um enorme figurino de p�ssaro com plumas multicoloridas, 294 00:27:57,202 --> 00:27:59,252 criado para a Flauta Encantada de Garnier. 295 00:28:00,325 --> 00:28:01,776 E experimentou usar em casa? 296 00:28:01,777 --> 00:28:04,681 Tais figurinos? Sim, sim, por vezes. 297 00:28:04,682 --> 00:28:06,070 Para me divertir. 298 00:28:06,071 --> 00:28:07,371 Marguerite! 299 00:28:07,372 --> 00:28:08,933 N�o me disseram que estava aqui. 300 00:28:09,392 --> 00:28:10,834 Como vai a Rainha da Noite? 301 00:28:11,774 --> 00:28:14,386 Apresento Kyrill, que fez o retrato do jornal. 302 00:28:14,391 --> 00:28:16,291 Falaram-me muito desse desenho, sabiam? 303 00:28:16,385 --> 00:28:18,339 Quero lhe oferecer o original. 304 00:28:18,344 --> 00:28:21,055 Ah, n�o. De jeito nenhum, quero comprar e bem caro. 305 00:28:21,056 --> 00:28:22,556 A senhora compra obras de arte? 306 00:28:22,929 --> 00:28:24,229 Interessa-se por isso? 307 00:28:24,230 --> 00:28:26,412 N�o conhe�o muito, mas acontece. 308 00:28:26,570 --> 00:28:27,870 Quanto me d� na telha. 309 00:28:28,653 --> 00:28:31,718 Se desejar, um dia nos dedicaremos a isso. 310 00:28:31,724 --> 00:28:34,934 N�o entendi bem, voc� tamb�m trabalha aqui? 311 00:28:34,935 --> 00:28:36,277 Este nobre amigo encomenda 312 00:28:36,278 --> 00:28:38,085 um poema ou desenho, vez por outra. 313 00:28:38,086 --> 00:28:40,192 Descobriu que um dia valer�o milh�es. 314 00:28:40,193 --> 00:28:41,743 - Deus meu... - Dinheiro n�o tem 315 00:28:41,744 --> 00:28:43,094 a menor import�ncia, sabem? 316 00:28:43,864 --> 00:28:45,440 O importante � apenas t�-lo. 317 00:28:52,610 --> 00:28:56,400 CAUSA JUSTA VOZ DESAFINADA 318 00:29:00,777 --> 00:29:03,653 J� cantou perante um p�blico de verdade, madame? 319 00:29:04,485 --> 00:29:08,840 N�o, era para ser numa �poca, mas a vida, as pessoas... 320 00:29:10,506 --> 00:29:13,360 E, francamente, ningu�m me encorajou, n�o vou mentir. 321 00:29:13,361 --> 00:29:15,048 Mas trabalha para progredir mais. 322 00:29:15,053 --> 00:29:16,645 Tem um professor, imagino eu. 323 00:29:16,694 --> 00:29:19,064 N�o. Nunca encontrei algu�m que... 324 00:29:19,363 --> 00:29:21,913 Que compreendesse, enfim... Que sentisse o que eu... 325 00:29:21,914 --> 00:29:23,856 Ao mesmo tempo, h� tantos charlat�es. 326 00:29:23,861 --> 00:29:25,961 Ent�o, treino sozinha, 327 00:29:25,966 --> 00:29:28,025 vou � �pera, escuto m�sica, eu... 328 00:29:28,792 --> 00:29:31,514 Canto ao menos 4 a 4 horas por dia, sabem. 329 00:29:33,264 --> 00:29:36,304 O que � o m�nimo se somos exigentes, n�o? 330 00:29:38,227 --> 00:29:39,970 Posso lhe fazer uma confid�ncia? 331 00:29:40,057 --> 00:29:41,357 A mim? 332 00:29:42,238 --> 00:29:44,388 Gastei muito tempo para encontrar minha voz. 333 00:29:46,577 --> 00:29:48,677 E onde se pode comprar essas obras de arte? 334 00:29:48,678 --> 00:29:49,978 Onde fica a galeria? 335 00:29:49,979 --> 00:29:51,829 Bem perto, em minha casa, em sua casa. 336 00:29:51,830 --> 00:29:53,480 Podemos organizar algo no castelo, 337 00:29:53,481 --> 00:29:54,781 com seus amigos. 338 00:29:54,782 --> 00:29:56,082 Como presente, eu insisto. 339 00:29:58,345 --> 00:30:00,945 Pode ficar com o quadro, roubamos de sua casa, ontem. 340 00:30:00,959 --> 00:30:02,615 � claro, estou reconhecendo. 341 00:30:03,398 --> 00:30:06,675 Me emociona muito com esse ar de doida. Adorei. 342 00:30:14,142 --> 00:30:15,442 Onde est� ela? 343 00:30:16,167 --> 00:30:17,467 Ali. 344 00:30:17,620 --> 00:30:18,920 Viu o olhar dela? 345 00:30:20,783 --> 00:30:22,083 Ela me mata! 346 00:30:23,490 --> 00:30:24,790 Olha s�. 347 00:30:27,252 --> 00:30:29,552 Poderemos vender o que quisermos a ela. 348 00:30:29,965 --> 00:30:31,944 Marguerite ir� nos salvar. 349 00:30:35,437 --> 00:30:37,889 Que tal partir para o interior, por uns dias? 350 00:30:41,078 --> 00:30:43,416 N�o posso sair de Paris no momento, Fran�oise. 351 00:30:44,468 --> 00:30:46,056 Os neg�cios, minha mulher... 352 00:30:46,694 --> 00:30:48,844 Tenho impress�o que est�o de olho em mim. 353 00:30:49,752 --> 00:30:51,947 Se meus associados me largam ser� a ru�na. 354 00:30:53,315 --> 00:30:54,615 N�o tenho dinheiro. 355 00:30:55,316 --> 00:30:56,616 N�o tenho. 356 00:30:56,617 --> 00:30:58,208 Mas ela tem dinheiro. 357 00:30:58,213 --> 00:30:59,513 Ela sempre teve. 358 00:31:01,799 --> 00:31:03,293 Estou cansado de tudo isso. 359 00:31:04,722 --> 00:31:07,294 Ela comprou meu t�tulo de bar�o. N�o eu. 360 00:31:08,593 --> 00:31:09,970 Leu o artigo? 361 00:31:10,779 --> 00:31:13,429 Interessante o que escreveu esse jornalista sobre ela. 362 00:31:14,028 --> 00:31:15,569 O que ele pretende? 363 00:31:15,570 --> 00:31:16,985 O que est� buscando? 364 00:31:17,726 --> 00:31:19,770 Algo emocionou esse homem. 365 00:31:20,025 --> 00:31:21,800 Talvez esteja sendo sincero. 366 00:31:24,538 --> 00:31:27,088 Por que ela tem necessidade de berrar daquele jeito? 367 00:31:28,555 --> 00:31:29,895 Me incomoda. 368 00:31:32,076 --> 00:31:33,551 Me incomoda muito. 369 00:31:39,853 --> 00:31:42,172 Por que essa necessidade de fazer isso? 370 00:31:43,722 --> 00:31:46,072 Ela passou na frente da minha loja, pela manh�. 371 00:31:46,185 --> 00:31:47,485 Vi o carro dela. 372 00:31:48,481 --> 00:31:49,781 E me diz isso assim? 373 00:31:49,782 --> 00:31:51,870 Sim, n�o pensei em entreg�-la. 374 00:31:54,197 --> 00:31:55,534 N�o se preocupe. 375 00:31:56,067 --> 00:31:58,317 Ap�s todo esse tempo, se ela quisesse saber... 376 00:32:01,374 --> 00:32:03,274 Para mim ela n�o � nem mais uma mulher. 377 00:32:07,071 --> 00:32:08,371 Tornou-se... 378 00:32:12,053 --> 00:32:13,423 uma esp�cie de monstro. 379 00:32:36,059 --> 00:32:37,586 Christian, v� para seu lugar. 380 00:32:40,711 --> 00:32:43,088 Levante sua espada querido Christian. Mais alto. 381 00:32:43,601 --> 00:32:45,112 Nessa cena voc� quer me matar. 382 00:32:45,117 --> 00:32:46,676 Certo? Voc� me odeia. 383 00:32:46,984 --> 00:32:48,797 Quero ver isso em seu olhar. 384 00:32:48,923 --> 00:32:50,372 Isso. Ficar� muito bom. 385 00:32:50,518 --> 00:32:51,937 Isso. Mais alto. 386 00:32:52,311 --> 00:32:54,553 Grite! Grite, grite. 387 00:33:16,737 --> 00:33:18,213 Fogo? O que � isso? 388 00:33:18,856 --> 00:33:20,156 Marguerite! 389 00:33:20,157 --> 00:33:22,792 Esperei pelo sol o dia inteiro, querido. 390 00:33:22,908 --> 00:33:24,208 � para uma foto. 391 00:33:24,209 --> 00:33:25,889 Preciso lhe contar uma coisa. 392 00:33:25,913 --> 00:33:27,997 Daqui a pouco. � algo muito importante. 393 00:33:28,002 --> 00:33:30,247 Olhe sua escrivaninha, h� um presente. 394 00:33:30,453 --> 00:33:32,997 Vamos fazer aquela com o cavalo e os escudos. 395 00:33:40,843 --> 00:33:42,143 Estou pronta. 396 00:33:54,962 --> 00:33:58,164 - Estou incomodando? - Obrigado. 397 00:33:58,344 --> 00:34:00,199 Olhe o que me enviaram. 398 00:34:01,425 --> 00:34:03,992 � um convite para cantar num pequeno recital, 399 00:34:04,269 --> 00:34:05,619 perante o p�blico, em Paris. 400 00:34:09,261 --> 00:34:10,647 Que tipo de recital? 401 00:34:10,648 --> 00:34:13,248 Foi aquele jovem jornalista e os artistas amigos dele 402 00:34:13,249 --> 00:34:14,549 que pensaram em mim. 403 00:34:15,326 --> 00:34:16,745 Ou�a bem, Marguerite, 404 00:34:18,728 --> 00:34:21,203 entendi bem que o artigo a emocionou, mas... 405 00:34:21,208 --> 00:34:24,473 Soube que haver� tamb�m pintores, poetas, m�sicos... 406 00:34:25,466 --> 00:34:27,153 N�o estarei sozinha, � claro. 407 00:34:27,497 --> 00:34:29,327 Est�o at� propondo me pagar. 408 00:34:29,654 --> 00:34:30,954 Divertido, n�o? 409 00:34:30,959 --> 00:34:32,259 Sabe... 410 00:34:33,092 --> 00:34:36,045 N�o sei se nossos amigos do C�rculo ir�o apreciar 411 00:34:36,050 --> 00:34:38,074 v�-la cantando nesse tipo de ambiente. 412 00:34:38,134 --> 00:34:39,649 N�o conhecemos essa gente. 413 00:34:39,654 --> 00:34:41,571 - Ent�o... - Ent�o venha comigo. 414 00:34:42,470 --> 00:34:44,870 Haver� tamb�m uma homenagem �s v�timas da guerra. 415 00:34:44,871 --> 00:34:46,652 Militares, oficiais... 416 00:34:47,166 --> 00:34:48,519 A proje��o de um filme... 417 00:34:49,315 --> 00:34:51,665 Achei que com suas preocupa��es de reconstru��o 418 00:34:51,666 --> 00:34:52,966 isso cairia muito bem. 419 00:34:53,250 --> 00:34:54,550 J� imaginou? 420 00:34:54,557 --> 00:34:56,357 Cantar perante um p�blico de verdade. 421 00:34:57,888 --> 00:34:59,396 A cortina levantando... 422 00:35:00,134 --> 00:35:01,434 As luzes... 423 00:35:02,184 --> 00:35:03,484 O sal�o... 424 00:35:03,485 --> 00:35:06,619 A BARONESA QUE CANTAVA DESAFINADO: 425 00:35:06,620 --> 00:35:10,622 CAUSA JUSTA VOZ DESAFINADA 426 00:35:11,645 --> 00:35:12,945 UMA PIADA! 427 00:35:20,904 --> 00:35:23,494 COITADO DO MOZART! 428 00:35:33,583 --> 00:35:35,907 Sequer sei quem far� parte do p�blico. 429 00:35:36,125 --> 00:35:38,079 J� imaginou se me jogarem tomates? 430 00:35:38,080 --> 00:35:39,930 J� aconteceu at� aos maiorais, madame. 431 00:35:40,083 --> 00:35:43,094 Um dia deveriam jogar obras de arte nos tomates para mudar. 432 00:35:43,869 --> 00:35:46,450 Vou levar a mala de madame para o carro. 433 00:35:57,085 --> 00:36:00,042 Patr�o, prefere que eu prepare o carro de madame? 434 00:36:00,763 --> 00:36:02,373 N�o, n�o. Vai funcionar. 435 00:36:02,848 --> 00:36:04,325 � um motor sens�vel. 436 00:36:04,661 --> 00:36:06,101 Potente, mas fr�gil. 437 00:36:09,456 --> 00:36:10,756 Madame est� pronta? 438 00:36:10,757 --> 00:36:12,206 Mais do que nunca, senhor. 439 00:36:15,290 --> 00:36:16,731 Vamos logo, Marguerite! 440 00:36:39,097 --> 00:36:41,035 Ah, n�o! 441 00:36:41,885 --> 00:36:44,434 N�o entendo o que aconteceu, Marguerite. 442 00:36:45,095 --> 00:36:47,215 Prometi chegar antes do meio-dia. 443 00:36:47,665 --> 00:36:50,804 Deve ser um problema de vela, condensador, sei l�. 444 00:36:52,214 --> 00:36:54,332 Lamento de verdade, Marguerite. 445 00:36:56,310 --> 00:36:57,610 Ah, n�o. 446 00:36:58,454 --> 00:36:59,754 O que faremos? 447 00:37:00,553 --> 00:37:01,863 Todos me esperam. 448 00:37:07,906 --> 00:37:09,206 Que pena. 449 00:37:10,803 --> 00:37:12,103 Estava me deixando feliz. 450 00:37:15,140 --> 00:37:16,440 Um carro. 451 00:37:18,144 --> 00:37:19,444 � Madelbos! 452 00:37:19,595 --> 00:37:20,962 � Madelbos! 453 00:37:27,268 --> 00:37:28,568 Madelbos! 454 00:37:31,546 --> 00:37:33,946 Ficaram no quarto, madame. Lamento. 455 00:37:34,645 --> 00:37:37,517 Iremos neste carro, Madelbos. O outro nunca funciona. 456 00:37:38,949 --> 00:37:41,132 Tem um motor potente, mas fr�gil. 457 00:37:42,384 --> 00:37:44,816 Vamos logo. Vamos nos atrasar. � importante. 458 00:37:46,222 --> 00:37:47,763 Vamos l�, m�sica! 459 00:37:58,591 --> 00:38:01,260 Escutem! Escutem, patriotas! 460 00:38:01,364 --> 00:38:04,854 Charlie Chaplin, o ilustre, acaba de chegar em Paris. 461 00:38:05,060 --> 00:38:08,009 Junto com cantores, pintores e dan�arinos. 462 00:38:08,284 --> 00:38:10,726 Um espet�culo imperd�vel por aqui! 463 00:38:21,372 --> 00:38:23,295 Ah, minha linda! 464 00:38:23,448 --> 00:38:24,748 Voc� chegou! 465 00:38:26,271 --> 00:38:27,571 Tudo bem? 466 00:38:28,522 --> 00:38:31,630 Michel! Veja! Desta vez s� temos uma pequena orquestra, 467 00:38:31,631 --> 00:38:32,931 mas venha ver isto. 468 00:38:35,317 --> 00:38:37,016 - Ol�! - Ola. 469 00:38:37,461 --> 00:38:40,307 � Michel Aurenbach. Ele comp�s algo para mim. 470 00:38:40,899 --> 00:38:42,199 Divino. 471 00:38:42,248 --> 00:38:43,548 � o que, aqui? 472 00:38:43,612 --> 00:38:44,912 O que est�o aprontando? 473 00:38:45,171 --> 00:38:46,605 Kyrill e suas obras. 474 00:38:47,923 --> 00:38:49,623 Somos malucos. 475 00:38:50,254 --> 00:38:52,454 Precisa me explicar o que querem, exatamente. 476 00:39:03,364 --> 00:39:06,851 A surpresa deve ser completa. Ningu�m pode v�-la, antes. 477 00:39:07,045 --> 00:39:08,708 Fique bem escondida. 478 00:39:09,200 --> 00:39:10,500 Prometo. 479 00:39:12,260 --> 00:39:13,560 Sente-se. 480 00:39:14,426 --> 00:39:16,526 Virei eu mesmo lhe buscar para ir ao palco. 481 00:39:16,730 --> 00:39:18,976 � logo do outro lado, fica bem perto. 482 00:39:18,981 --> 00:39:20,421 Quando come�ar a cantar 483 00:39:20,958 --> 00:39:24,461 n�o importa o que aconte�a, continue cantando at� o fim. 484 00:39:24,721 --> 00:39:26,371 N�o importa o que aconte�a, certo? 485 00:39:26,882 --> 00:39:30,141 Preciso aquecer minha voz e rever meu segundo trinado. 486 00:39:30,558 --> 00:39:32,465 Eu lhe adoro. 487 00:39:34,185 --> 00:39:36,467 A que horas � a sua alocu��o caro amigo? 488 00:39:36,472 --> 00:39:38,789 N�o farei nenhuma alocu��o. 489 00:39:39,766 --> 00:39:42,183 � minha mulher que dar� um recital. 490 00:39:42,237 --> 00:39:44,787 Mas me falaram de um debate sobre a crise do c�mbio. 491 00:39:45,914 --> 00:39:47,724 A crise do c�mbio? 492 00:39:48,318 --> 00:39:49,721 N�o, n�o. H� algum engano. 493 00:39:50,060 --> 00:39:52,323 Eu vim para ver Charlie Chaplin. 494 00:39:55,641 --> 00:39:57,291 Foi voc� quem convidou Marguerite? 495 00:39:57,598 --> 00:39:58,898 Ela adora Kyrill. 496 00:39:59,303 --> 00:40:01,623 Ela quis vir para comprar os quadros. 497 00:40:02,149 --> 00:40:04,249 Ir�o tirar bastante dinheiro dela com isso? 498 00:40:04,378 --> 00:40:07,228 E ela est� muito feliz por sair do castelo, se quer saber. 499 00:40:08,699 --> 00:40:10,871 - Chique que chega aqui? - O suficiente. 500 00:40:55,719 --> 00:40:57,019 Chega de p�o! 501 00:40:57,734 --> 00:40:59,266 Chega de libertador! 502 00:40:59,733 --> 00:41:01,329 Chega da classe maldita! 503 00:41:01,466 --> 00:41:02,766 Chega de falsos objetivos! 504 00:41:03,208 --> 00:41:04,628 Chega de religi�o. 505 00:41:04,629 --> 00:41:06,021 Chega dos republicanos! 506 00:41:06,022 --> 00:41:07,246 Chega de imperialistas! 507 00:41:07,247 --> 00:41:08,815 Chega de especialistas! 508 00:41:08,816 --> 00:41:10,116 Chega de anarquistas! 509 00:41:10,228 --> 00:41:11,528 Chega de socialistas! 510 00:41:11,529 --> 00:41:13,379 - Chega de poesia! - Chega, � obsceno! 511 00:41:13,380 --> 00:41:14,811 Chega de policiais! 512 00:41:14,812 --> 00:41:15,919 Chega de prolet�rios! 513 00:41:15,920 --> 00:41:17,718 Chega de democratas! 514 00:41:17,719 --> 00:41:18,910 Chega de burgueses! 515 00:41:18,911 --> 00:41:20,242 Chega de aristocratas! 516 00:41:20,243 --> 00:41:21,375 Chega de Ex�rcito! 517 00:41:21,376 --> 00:41:22,778 Chega de brutamontes! 518 00:41:22,779 --> 00:41:23,779 Chega de p�tria! 519 00:41:23,780 --> 00:41:27,118 Por fim, chega de todas essas imbecilidades. 520 00:41:27,598 --> 00:41:30,674 Mais nada! Nada! Nada! Nada! 521 00:41:30,723 --> 00:41:34,984 Nada! Nada! Nada! Nada! Nada! Nada! Nada! 522 00:41:43,385 --> 00:41:45,217 Logo ser� voc�, Marguerite. 523 00:41:45,557 --> 00:41:46,857 Tudo bem? Voc� est� pronta? 524 00:41:46,858 --> 00:41:48,646 O p�blico parece estar bem... 525 00:41:48,770 --> 00:41:50,070 reativo. 526 00:41:50,141 --> 00:41:51,441 Eles t�m raz�o. 527 00:41:55,385 --> 00:41:56,685 E Marguerite? 528 00:41:56,686 --> 00:41:58,186 � o mais belo dia da vida dela. 529 00:41:59,988 --> 00:42:01,802 Esses idiotas n�o a merecem. 530 00:42:40,805 --> 00:42:42,770 Bravo, Marguerite! 531 00:42:53,267 --> 00:42:55,641 Chega de covardes, canta essa voz. 532 00:42:57,692 --> 00:42:59,424 Essa � a voz da Fran�a! 533 00:43:00,447 --> 00:43:02,790 Caiam os aproveitadores... 534 00:43:03,440 --> 00:43:06,409 que querem destruir e falam de reconstruir! 535 00:43:12,221 --> 00:43:13,521 Que a beleza v� � merda! 536 00:43:26,098 --> 00:43:27,398 DELEGACIA DE POL�CIA 537 00:43:32,545 --> 00:43:35,765 Obrigado � pol�cia. Voc�s foram formid�veis. 538 00:43:35,949 --> 00:43:37,249 Foi lindo! 539 00:43:37,250 --> 00:43:38,950 N�o quiseram me devolver o machado. 540 00:43:39,648 --> 00:43:41,608 Obrigada. N�o posso por causa da voz. 541 00:43:42,298 --> 00:43:43,598 Como sou bobo. 542 00:43:44,050 --> 00:43:45,350 E agora... 543 00:43:45,516 --> 00:43:46,816 Meu marido. 544 00:43:48,412 --> 00:43:49,777 N�o se incomode. 545 00:43:50,136 --> 00:43:51,830 Voc� � uma artista de verdade. 546 00:43:51,992 --> 00:43:54,959 De verdade. Ningu�m pode lhe impedir de se exprimir. 547 00:43:55,692 --> 00:43:56,992 Hazel! Michel! 548 00:43:57,242 --> 00:43:59,765 Na pr�xima vez, deixaremos voc�s cantarem. Prometo. 549 00:43:59,864 --> 00:44:01,514 Desta vez, houve um mal entendido. 550 00:44:02,439 --> 00:44:04,489 Vai deix�-lo novamente lhe dar uma bronca? 551 00:44:09,794 --> 00:44:11,744 N�o d� mais ouvidos a malandros como eu. 552 00:44:25,683 --> 00:44:27,631 Ela foi fant�stica! 553 00:44:27,845 --> 00:44:30,195 N�o pode parar com esse sotaque uma vez por ano? 554 00:44:30,926 --> 00:44:33,186 Lucien, � voc� quem n�o acredita mais em nada. 555 00:44:34,343 --> 00:44:36,593 Olhe para si mesmo, tornou-se um empregadinho. 556 00:44:40,755 --> 00:44:43,298 ESC�NDALO NO CABAR� MARLOT 557 00:44:45,549 --> 00:44:47,682 N�o sei o que lhe dizer, Marguerite. 558 00:44:48,591 --> 00:44:49,891 N�o sei mais. 559 00:45:02,552 --> 00:45:04,393 Aproxime-se, Marguerite. 560 00:45:11,212 --> 00:45:12,577 Sente-se. 561 00:45:18,293 --> 00:45:20,580 Perdi dois filhos na guerra, Marguerite. 562 00:45:21,115 --> 00:45:22,415 Ent�o, n�o posso aceitar 563 00:45:22,416 --> 00:45:24,695 que ridicularizem nosso hino nacional. 564 00:45:25,784 --> 00:45:27,469 Por que ridicularizar? 565 00:45:29,378 --> 00:45:31,743 Tamb�m eu, quis homenagear nossos soldados, 566 00:45:32,500 --> 00:45:34,575 e o fiz com todo amor do mundo. 567 00:45:35,187 --> 00:45:37,649 N�o era aquele o lugar para isso, madame. 568 00:45:38,563 --> 00:45:40,136 Uma mulher com suas qualidades 569 00:45:40,137 --> 00:45:43,781 n�o possui nada em comum com anarquistas exibicionistas, 570 00:45:43,850 --> 00:45:48,269 bolcheviques, extremistas, vanguardistas, sei l� o qu�. 571 00:45:48,578 --> 00:45:50,728 Em tempos t�o transtornados como atualmente, 572 00:45:51,226 --> 00:45:53,626 em que podem eles contribuir com nossa sociedade? 573 00:45:54,148 --> 00:45:56,617 Com nosso patrim�nio art�stico? 574 00:46:00,020 --> 00:46:01,320 Com a liberdade. 575 00:46:03,738 --> 00:46:07,561 Arrisquei minha vida para defender esta liberdade. 576 00:46:07,566 --> 00:46:10,204 Justamente. A Marselhesa � o canto dessa liberdade. 577 00:46:11,867 --> 00:46:15,249 N�o ter�amos ent�o a liberdade de cantar o canto da liberdade? 578 00:46:17,294 --> 00:46:21,511 De acordo com nosso costume, este C�rculo ir� agora reunir-se 579 00:46:21,516 --> 00:46:23,473 e tomar uma decis�o. 580 00:46:28,000 --> 00:46:29,300 Compreendo. 581 00:47:04,023 --> 00:47:05,546 Entre, Marguerite. 582 00:47:09,233 --> 00:47:12,351 Queria que se orgulhasse de mim e o conduzi � casa dos loucos. 583 00:47:13,790 --> 00:47:16,190 Compreendo a c�lera de nossos amigos, Marguerite. 584 00:47:16,400 --> 00:47:17,700 Tamb�m eu. 585 00:47:19,336 --> 00:47:21,450 De pr�xima vez, n�o repetirei esse erro. 586 00:47:23,982 --> 00:47:25,894 Como assim, da pr�xima vez? 587 00:47:27,735 --> 00:47:29,035 Georges... 588 00:47:30,570 --> 00:47:33,828 Naquele palquinho senti algo de muito novo para mim. 589 00:47:35,224 --> 00:47:36,568 Algo que � importante. 590 00:47:38,764 --> 00:47:40,064 Como assim? 591 00:47:41,746 --> 00:47:44,370 Bem, � o p�blico quem faz a m�sica viver. 592 00:47:44,932 --> 00:47:46,232 O p�blico! 593 00:47:47,222 --> 00:47:49,657 Sem ele, nada existe, nada est� vivo. 594 00:47:51,768 --> 00:47:53,068 N�o necessariamente. 595 00:47:53,396 --> 00:47:57,209 Sem p�blico... Ficamos... 596 00:47:57,896 --> 00:47:59,475 no segredo da m�sica. 597 00:48:00,143 --> 00:48:01,443 Apenas com ela... 598 00:48:02,190 --> 00:48:03,582 em seu mist�rio. 599 00:48:04,329 --> 00:48:06,399 Ent�o, � belo. � belo tamb�m. 600 00:48:07,269 --> 00:48:10,444 Irei organizar um concerto de verdade, Georges. 601 00:48:10,808 --> 00:48:12,358 Frente a um p�blico de verdade. 602 00:48:14,777 --> 00:48:16,866 Como assim, um concerto de verdade? 603 00:48:16,867 --> 00:48:19,867 Desta vez, seguindo as regras da arte. Um recital cl�ssico, 604 00:48:19,868 --> 00:48:21,298 em um enorme sal�o cl�ssico. 605 00:48:21,299 --> 00:48:22,599 Mas... 606 00:48:24,363 --> 00:48:26,463 N�o podemos nos dar um espet�culo como esse 607 00:48:26,513 --> 00:48:27,813 de um dia para o outro. 608 00:48:27,814 --> 00:48:29,614 Mas trabalho nisso h� anos, meu caro. 609 00:48:29,615 --> 00:48:32,419 Ent�o pod�amos organizar um grande concerto aqui! 610 00:48:32,953 --> 00:48:34,953 Com nossos amigos do C�rculo como sempre. 611 00:48:34,954 --> 00:48:35,958 Mais que isso... 612 00:48:35,959 --> 00:48:38,409 Acabaram de bater a porta na minha cara. Voc� viu. 613 00:48:38,410 --> 00:48:39,960 N�o, n�o. Podemos acomodar isso. 614 00:48:39,961 --> 00:48:42,061 N�o ir� arriscar-se em um palco de verdade. 615 00:48:42,516 --> 00:48:43,816 Isso n�o tem sentido. 616 00:48:51,671 --> 00:48:53,173 Minha vida toda, lhe obedeci. 617 00:48:56,022 --> 00:48:59,778 Me ocupei das coisas internas, lhe ajudei em seus neg�cios. 618 00:49:00,470 --> 00:49:02,908 Acompanhei-o em dezenas de jantares chatos, 619 00:49:02,913 --> 00:49:04,213 sem nunca reclamar. 620 00:49:05,630 --> 00:49:07,867 Mas agora quero ser mais que isso. 621 00:49:09,297 --> 00:49:11,442 Isso n�o � raz�o para fazer bobagens. 622 00:49:11,915 --> 00:49:13,597 N�o irei fazer bobagens. 623 00:49:13,875 --> 00:49:15,502 Buscarei um professor de verdade, 624 00:49:15,597 --> 00:49:17,948 com pessoas ao meu redor, que me aconselhem... 625 00:49:17,991 --> 00:49:19,291 Est� proibida de faz�-lo. 626 00:49:23,020 --> 00:49:25,164 De que, exatamente, voc� tem medo? 627 00:49:29,553 --> 00:49:31,503 � por voc� que tenho medo, perceba isso. 628 00:49:33,233 --> 00:49:34,533 O tempo todo. 629 00:49:36,431 --> 00:49:37,731 Mas por qu�? 630 00:49:39,856 --> 00:49:42,025 Do que se trata? De orgulho? 631 00:49:42,369 --> 00:49:45,130 Quer ser aplaudida, ser a diva, como uma crian�a? 632 00:49:51,630 --> 00:49:53,999 Ent�o voc� nada entendeu do que fa�o. 633 00:49:55,100 --> 00:49:57,170 Nada entendeu do que sou. 634 00:49:59,046 --> 00:50:01,396 N�o h� nada al�m da m�sica que importe para mim. 635 00:50:02,346 --> 00:50:03,646 A m�sica... 636 00:50:05,318 --> 00:50:07,068 � tudo o que voc� me permitiu fazer. 637 00:50:08,654 --> 00:50:10,649 Mas estou pronta a cantar mais uma vez 638 00:50:10,650 --> 00:50:12,160 frente a uma poltrona vazia. 639 00:50:14,210 --> 00:50:16,426 Ser� isso ou enlouquecer, entendeu? 640 00:50:18,135 --> 00:50:19,435 Louca. 641 00:50:21,140 --> 00:50:22,597 Louca! 642 00:51:16,341 --> 00:51:18,143 Irei necessitar ter voc�, Madelbos. 643 00:51:19,642 --> 00:51:20,942 Ser� fant�stico. 644 00:51:24,271 --> 00:51:27,367 Tive um professor de dan�a indiana que dizia sempre 645 00:51:29,122 --> 00:51:32,419 que a perfei��o n�o � fazer algo grande e belo, mas... 646 00:51:33,683 --> 00:51:36,805 fazer o que fazemos com grandeza e beleza. 647 00:51:38,189 --> 00:51:39,669 Voc� praticou dan�a indiana? 648 00:51:40,298 --> 00:51:41,934 Dan�a sagrada, sim. 649 00:51:44,615 --> 00:51:46,193 Havia pego um mau caminho. 650 00:51:48,031 --> 00:51:49,686 A dan�a me ajudou a esquecer. 651 00:51:53,349 --> 00:51:54,649 Olhe aqui. 652 00:51:58,436 --> 00:52:00,386 Vieram todos para v�-la, madame. 653 00:52:15,246 --> 00:52:18,063 Esperem! Esperem! 654 00:52:20,205 --> 00:52:22,197 Ela decidiu fazer um grande concerto. 655 00:52:22,340 --> 00:52:24,640 Um concerto de verdade, com p�blico de verdade. 656 00:52:25,163 --> 00:52:27,971 Lamento meu caro Georges, mas sua delicada esposa 657 00:52:27,976 --> 00:52:30,690 n�o faz mais parte de nosso C�rculo de M�sica. 658 00:52:30,695 --> 00:52:33,245 N�o, n�o. Ela n�o pode subir em um palco de verdade. 659 00:52:33,246 --> 00:52:34,546 Seria uma cat�strofe. 660 00:52:34,547 --> 00:52:37,407 Soube que encontramos uma nova benfeitora? 661 00:52:38,463 --> 00:52:39,913 Francamente, � reconfortante. 662 00:52:39,914 --> 00:52:42,214 Esses anos todos ela arrebentou nossos ouvidos. 663 00:52:43,577 --> 00:52:45,373 Pro�bo-o de falar assim. 664 00:52:46,108 --> 00:52:47,725 Descobriu de repente um amor 665 00:52:47,726 --> 00:52:50,035 pelos talentos de cantora de sua mulher? 666 00:52:51,530 --> 00:52:52,915 J� pensaram nela? 667 00:52:53,738 --> 00:52:55,038 Pensaram? 668 00:52:55,420 --> 00:52:57,581 O que acontecer� quando ela compreender? 669 00:52:58,103 --> 00:53:00,653 Porque que voc�s tamb�m mentiram a ela. Todos voc�s! 670 00:53:01,788 --> 00:53:03,088 Bando de sem vergonhas! 671 00:53:03,767 --> 00:53:07,864 A prop�sito... Lembran�as � bela Fran�oise. 672 00:53:08,199 --> 00:53:10,249 Voc� a faz gritar de outra forma, acho eu. 673 00:53:14,648 --> 00:53:15,948 Vamos indo. 674 00:53:17,340 --> 00:53:19,660 Os sem vergonhas se despedem. Vamos. 675 00:54:19,367 --> 00:54:22,963 CAP�TULO 3 INDO PARA A ALEGRIA 676 00:54:24,028 --> 00:54:25,822 As cortinas v�o levantar �s 21:00h. 677 00:54:25,827 --> 00:54:28,159 - Estamos atrasados, Madelbos. - Marguerite... 678 00:54:29,453 --> 00:54:31,281 Vou encontrar meus amigos na �pera 679 00:54:32,180 --> 00:54:34,180 e n�o pretende me acompanhar, imagino eu. 680 00:54:34,181 --> 00:54:35,781 Precisamos conversar, de verdade. 681 00:54:35,782 --> 00:54:37,772 Venha comigo, ao menos desta vez. 682 00:54:37,773 --> 00:54:39,393 Vou ver Pagliacci. 683 00:54:39,694 --> 00:54:42,200 � a hist�ria de um ator que quer matar a mulher. 684 00:54:42,633 --> 00:54:44,246 Essa deve lhe interessar. 685 00:54:44,654 --> 00:54:45,954 N�o? 686 00:54:46,586 --> 00:54:47,917 Vamos l�! Ciao, bello! 687 00:55:06,583 --> 00:55:09,160 Fui eu que me enganei, era �s 20:30h, Marguerite. 688 00:55:10,432 --> 00:55:12,182 Mas tenho outra coisa a lhe mostrar. 689 00:55:12,220 --> 00:55:13,520 Voc� ver�... 690 00:55:21,764 --> 00:55:23,192 Iremos ali, logo depois. 691 00:55:24,022 --> 00:55:26,772 Lucien, precisamos falar mais de seu projeto de galeria. 692 00:55:26,773 --> 00:55:28,323 Ficaria muito feliz em apoi�-lo. 693 00:55:29,867 --> 00:55:31,886 Problema, n�o temos mais Kyrill. 694 00:55:31,887 --> 00:55:34,188 Ele brigou comigo e teremos que suspender. 695 00:55:34,189 --> 00:55:35,638 Ele me fazia rir. 696 00:55:35,639 --> 00:55:37,580 Ent�o recomecei um projeto pessoal. 697 00:55:37,581 --> 00:55:39,853 � o projeto de escrever um romance. 698 00:55:40,620 --> 00:55:42,004 Vai sair do Jornal? 699 00:55:42,005 --> 00:55:43,305 Bem... 700 00:55:44,126 --> 00:55:45,426 N�o � t�o simples assim. 701 00:55:46,484 --> 00:55:49,499 Em todo caso, se quiser ajuda, sabe que pode contar comigo. 702 00:55:49,931 --> 00:55:51,965 Um dia, � necess�rio arriscar-se. 703 00:55:53,653 --> 00:55:54,953 Isso sempre acontece. 704 00:55:57,674 --> 00:55:59,524 Estamos chegando bem embaixo do palco. 705 00:56:14,010 --> 00:56:15,310 O assoprador ficava aqui. 706 00:56:15,610 --> 00:56:16,960 Atualmente n�o se faz mais. 707 00:56:16,961 --> 00:56:18,660 Preferem ficar atr�s das cortinas. 708 00:56:38,742 --> 00:56:40,042 Que tal, Marguerite? 709 00:56:56,015 --> 00:56:57,816 - Acabou, entre no sal�o. - Sim. 710 00:56:57,905 --> 00:56:59,840 - � poss�vel? - � claro. 711 00:57:13,114 --> 00:57:14,894 A� est� voc�, velha fonte. 712 00:57:15,533 --> 00:57:16,833 Meu velho Lucien! 713 00:57:17,211 --> 00:57:19,423 - Como vai? - Bem, bem, obrigado. 714 00:57:19,770 --> 00:57:21,558 Um copo para esse jovem. 715 00:57:21,621 --> 00:57:22,921 Obrigado. 716 00:57:23,399 --> 00:57:24,899 Trabalhando nas g�meas, agora? 717 00:57:24,900 --> 00:57:27,141 Quer o qu�? Para ganhar uns centavos. 718 00:57:27,569 --> 00:57:28,969 Est� indo bem? Muito p�blico? 719 00:57:28,970 --> 00:57:31,427 Que nada. N�o vai nada bem. 720 00:57:31,788 --> 00:57:33,988 Querem suspender as 10 �ltimas apresenta��es. 721 00:57:34,136 --> 00:57:36,207 Ele grita como um miser�vel. Est� ouvindo? 722 00:58:02,615 --> 00:58:03,915 � Pezzini que lhe paga? 723 00:58:04,081 --> 00:58:06,923 N�o, n�o. O teatro me chamou para aplaudi-lo, 724 00:58:06,929 --> 00:58:08,660 mas isso n�o muda nada. N�o pegou. 725 00:58:08,780 --> 00:58:10,830 Belo emprego esse, ser pago para aplaudir. 726 00:58:10,960 --> 00:58:12,804 Ou assobiar. Mas fica mais caro. 727 00:58:14,352 --> 00:58:16,902 Tenho 10 caras no balc�o aplaudindo todas as noites 728 00:58:16,903 --> 00:58:18,253 e as pessoas n�o os seguem. 729 00:58:18,421 --> 00:58:21,041 Como ontem... Aumentei com espanh�is, em baixo. 730 00:58:21,479 --> 00:58:23,080 E os caras batem palmas forte. 731 00:58:23,081 --> 00:58:24,082 Tamb�m n�o funcionou. 732 00:58:58,002 --> 00:59:00,113 Ela � louca por �pera e como precisa 733 00:59:00,114 --> 00:59:02,675 um professor de canto, pensei em... Pezzini. 734 00:59:02,975 --> 00:59:04,275 Ele est� na mis�ria. 735 00:59:04,575 --> 00:59:06,975 Para ganhar uns trocados, far� o que voc� quiser. 736 00:59:07,621 --> 00:59:09,371 Mesmo assim, gosto muito do Pezzini. 737 00:59:09,372 --> 00:59:11,322 Foi o primeiro a me pedir para assobiar. 738 00:59:11,323 --> 00:59:13,123 Mal sabia que isso j� havia come�ado. 739 00:59:13,124 --> 00:59:15,150 Meu av� j� assobiava para Victor Hugo! 740 00:59:15,597 --> 00:59:16,958 Ali�s, uma pe�a magn�fica. 741 00:59:16,959 --> 00:59:20,441 "O amor e a fortuna em toda parte, at� na Espanha, 742 00:59:20,741 --> 00:59:23,450 s�o jogos de dados falseados: � o ladr�o quem ganha." 743 00:59:23,455 --> 00:59:24,755 Essa � boa! 744 00:59:25,269 --> 00:59:27,151 Jogaram 40 caixas de tomate nele. 745 01:00:04,933 --> 01:00:06,232 Diga... 746 01:00:06,441 --> 01:00:08,741 Soube que a pequena Hazel achou um protetor? 747 01:00:09,988 --> 01:00:11,309 Funcionou com ela tamb�m. 748 01:00:11,465 --> 01:00:12,765 Recitais e todo o resto. 749 01:00:13,803 --> 01:00:15,553 Quer que envie a ela meus espanh�is? 750 01:00:16,865 --> 01:00:18,965 M�sica moderna n�o � a especialidade deles. 751 01:00:18,966 --> 01:00:19,967 Ela te mentiu. 752 01:00:30,718 --> 01:00:33,730 Bravo! Bravo! 753 01:00:34,877 --> 01:00:36,177 Bravo! 754 01:00:39,403 --> 01:00:42,170 Bravo! Bravo! 755 01:00:42,175 --> 01:00:43,728 Est� escutando meus espanh�is? 756 01:00:45,451 --> 01:00:47,226 Bravo! Bravo! Bravo! 757 01:00:51,210 --> 01:00:52,677 - Bravo! - Bravo! 758 01:00:53,076 --> 01:00:54,376 Bravo! 759 01:00:54,539 --> 01:00:56,703 Bravo... Bravo! 760 01:00:58,982 --> 01:01:01,980 Quanta beleza. Quanta delicadeza. 761 01:01:01,985 --> 01:01:03,590 - Bravo! - Bravo! 762 01:01:03,591 --> 01:01:04,833 Quanta eleg�ncia. 763 01:01:04,834 --> 01:01:07,081 - V� se fazer foder! - Puta coitada! 764 01:01:07,082 --> 01:01:09,116 Me faz acreditar que era a �ltima chamada 765 01:01:09,117 --> 01:01:10,796 e sempre passa � frente da cortina 766 01:01:10,797 --> 01:01:12,097 para se fazer aplaudir. 767 01:01:12,098 --> 01:01:14,623 Acha que n�o captei seu truque, velho pederasta? 768 01:01:14,681 --> 01:01:15,981 Quanta bobagem. 769 01:01:15,982 --> 01:01:17,353 V� se fazer foder. 770 01:01:18,335 --> 01:01:20,123 Olhem todos que grande bunda! 771 01:01:20,997 --> 01:01:22,297 Voc� aqui? 772 01:01:23,046 --> 01:01:25,896 Mestre, quero lhe apresentar a baronesa Marguerite Dumont. 773 01:01:25,897 --> 01:01:28,857 Ah, sim, sim. Era a senhora que aplaudia bem forte! 774 01:01:29,088 --> 01:01:30,388 Foi magn�fico! 775 01:01:30,389 --> 01:01:32,949 E agora? Como ela enche o saco essa grande puta! 776 01:01:32,950 --> 01:01:36,020 Ela � puta mesmo. Chupou Paris inteira para ter bons pap�is. 777 01:01:36,025 --> 01:01:37,325 Essa � a verdade. 778 01:01:37,710 --> 01:01:39,311 Venham beber algo em meu camarim. 779 01:01:42,057 --> 01:01:44,957 Falarei com ele do nosso caso. Venha, fica ali no corredor. 780 01:01:55,557 --> 01:01:56,857 Entre, madame querida. 781 01:01:56,858 --> 01:01:59,826 Vamos lhe servir... um champanhe para ela. 782 01:01:59,827 --> 01:02:01,127 Onde estava? 783 01:02:01,772 --> 01:02:03,208 Li o artigo de Lucien, 784 01:02:03,209 --> 01:02:05,362 mas n�o percebi que era a senhora. 785 01:02:05,629 --> 01:02:08,675 Foi ideia sua a pluma na cabe�a? Adorei! 786 01:02:08,902 --> 01:02:10,216 Lucien deve ter lhe dito 787 01:02:10,217 --> 01:02:12,790 que busco um professor para preparar um recital. 788 01:02:13,096 --> 01:02:16,070 Falou um pouco, sim, e eu compreendo. 789 01:02:16,071 --> 01:02:19,031 Uma voz sem professor � um navio sem capit�o. 790 01:02:19,331 --> 01:02:20,631 N�o � mesmo, amigo Lucien? 791 01:02:20,632 --> 01:02:22,177 Muito bem colocado, maestro. 792 01:02:22,479 --> 01:02:26,041 Sabe, ou talvez n�o saiba, que muitos professores 793 01:02:26,062 --> 01:02:29,557 ensinam os seus alunos sem ter em considera��o o timbre de voz. 794 01:02:29,577 --> 01:02:31,841 - Isso ainda existe. - � por isso que... 795 01:02:31,866 --> 01:02:34,243 precisamos de um professor para a Madame Dumont 796 01:02:34,264 --> 01:02:37,498 - como o senhor. - Ol�! Com licen�a. Como vai? 797 01:02:37,519 --> 01:02:40,078 Conhece a grande Marguerite Dumont? 798 01:02:40,099 --> 01:02:43,056 Ela � uma cantora. De �pera, n�o de jazz. 799 01:02:43,257 --> 01:02:45,063 Vai l�. Est�o � sua espera. 800 01:02:45,078 --> 01:02:47,366 O melhor seria o mestre ouvi-la numa audi��o. 801 01:02:47,381 --> 01:02:49,577 - Sim, por que n�o? - Cuidado, se ele disser 802 01:02:49,578 --> 01:02:51,978 que n�o est� pronta para cantar ter� que aceitar. 803 01:02:51,979 --> 01:02:53,839 E talvez at� desistir. 804 01:02:53,840 --> 01:02:56,143 N�o se engana a m�sica, cara senhora. 805 01:02:56,144 --> 01:02:58,857 Sen�o, ela se vinga. Sei do que estou falando. 806 01:03:03,157 --> 01:03:04,997 - Preciso ir para casa. - N�o. 807 01:03:05,017 --> 01:03:06,945 Meu marido deve estar � minha espera. 808 01:03:06,946 --> 01:03:08,837 Ir� lhe fazer bem. 809 01:03:08,838 --> 01:03:11,562 E aqui � divertido, n�o? Uma bela mudan�a de ares. 810 01:03:12,639 --> 01:03:14,788 Nunca imaginei... 811 01:03:16,786 --> 01:03:20,109 - Ele � um grande artista, n�o? - J� foi. 812 01:03:21,407 --> 01:03:23,629 Agora � um grande pedagogo. 813 01:03:26,082 --> 01:03:28,222 A� est� voc�. 814 01:03:32,280 --> 01:03:34,557 O que dizem as cartas, Nounou? 815 01:03:34,947 --> 01:03:39,077 Vi que hoje iria conhecer uma dama de copas. 816 01:03:39,277 --> 01:03:41,747 - Boa noite, Sra. Dumont. - Boa noite, senhora. 817 01:03:41,748 --> 01:03:43,982 F�licit� tamb�m faz as mesas girarem. 818 01:03:43,983 --> 01:03:46,577 Mas foi voc� quem me proibiu de faz�-las cantar. 819 01:03:46,924 --> 01:03:48,474 D� para fazer as mesas cantarem? 820 01:03:48,475 --> 01:03:50,162 Sim. Algumas sim. 821 01:03:50,657 --> 01:03:52,757 - Muito estranho. - Sim, � muito estranho. 822 01:03:52,817 --> 01:03:55,447 A princ�pio � estranho, mas depois nos habituamos. 823 01:03:56,947 --> 01:03:59,257 - � brincadeira. - Ah, �! 824 01:04:01,157 --> 01:04:04,724 Tinha esquecido que � o anivers�rio do meu Diego. 825 01:04:08,257 --> 01:04:11,105 Ele � um grande professor, sabia. 826 01:04:11,120 --> 01:04:12,926 Ele v� tudo e sente tudo. 827 01:04:13,947 --> 01:04:15,247 Est� vendo? 828 01:04:16,346 --> 01:04:18,955 M�sica � sonho. 829 01:04:21,157 --> 01:04:23,290 Eu sei. 830 01:04:32,747 --> 01:04:34,933 Soube que a senhora ajudou Hazel. 831 01:04:35,747 --> 01:04:38,285 Precisavam de dinheiro para alugar um audit�rio. 832 01:04:38,297 --> 01:04:40,820 Agora foram para a It�lia para fazer um recital. 833 01:04:41,357 --> 01:04:43,552 E o rapaz tem talento, n�o? 834 01:04:46,247 --> 01:04:48,957 Por que nunca escreveu acerca dela? 835 01:04:50,207 --> 01:04:52,338 Sei que ela esperava um incentivo seu. 836 01:04:52,363 --> 01:04:54,551 Esperava mesmo. 837 01:04:54,847 --> 01:04:57,085 N�o tenha receio. 838 01:05:00,679 --> 01:05:03,797 No in�cio, pensei que voc� s� queria se aproveitar de mim. 839 01:05:03,817 --> 01:05:06,826 Mas � verdade. Depois ficamos amigos, foi estupidez. 840 01:05:09,347 --> 01:05:11,433 Parece estar se sentindo bem. 841 01:05:11,626 --> 01:05:14,424 - Preciso ir embora. - Vou lhe arranjar um carro. 842 01:05:14,445 --> 01:05:17,740 N�o, quero andar um pouco a p�. Obrigada. 843 01:05:18,347 --> 01:05:21,657 - At� breve, cara senhora! - At� breve. Obrigada. 844 01:06:35,439 --> 01:06:38,089 HAZEL KLEIN E MICHEL AUERBACH NO AUDIT�RIO GAVEAU 845 01:06:38,090 --> 01:06:40,790 HAZEL KLEIN DIZ: "ARRISCAR TUDO E N�O ESPERAR NADA." 846 01:08:05,246 --> 01:08:07,577 � para voc� que quero cantar. 847 01:08:45,656 --> 01:08:47,796 Magn�fico! 848 01:08:57,156 --> 01:09:00,316 Aqui � o grande sal�o. Antes t�nhamos aqui um piano 849 01:09:00,337 --> 01:09:02,936 mas ressonava muito e o levamos para cima. 850 01:09:03,024 --> 01:09:06,917 George! Apresento-lhe o grande Atos Pezzini, 851 01:09:06,954 --> 01:09:09,403 a quem eu pedi para me ajudar no canto. 852 01:09:09,476 --> 01:09:11,376 Antes de decidir o que quer que seja, 853 01:09:11,399 --> 01:09:13,705 preciso ouvi-la cantar, cara senhora. 854 01:09:13,716 --> 01:09:15,916 Nunca a ouviu cantar? 855 01:09:15,938 --> 01:09:17,996 � por isso que vim, caro senhor. 856 01:09:18,023 --> 01:09:20,756 Estou curioso em saber a sua opini�o, caro mestre. 857 01:09:20,776 --> 01:09:24,256 Eu s� acredito no trabalho. O trabalho e sempre o trabalho. 858 01:09:24,437 --> 01:09:28,307 Trabalhar para sobreviver as nossas susceptibilidades. 859 01:09:28,511 --> 01:09:30,976 Este � o verdadeiro destino dos artistas. 860 01:09:31,576 --> 01:09:33,976 Se o senhor fizer o favor de se sentar. 861 01:09:45,406 --> 01:09:47,576 Sou todo ouvidos, cara senhora. 862 01:09:50,622 --> 01:09:55,288 De Wolfgang Amadeus Mozart, As Bodas de F�garo. 863 01:09:55,856 --> 01:09:58,808 Mais uma hist�ria de mulher enganada, mais uma. 864 01:09:58,946 --> 01:10:00,696 Pode come�ar, Condessa. 865 01:10:00,716 --> 01:10:04,256 N�o canto a condessa, vou cantar Ch�rubin em "Voi che sapete". 866 01:10:04,313 --> 01:10:06,964 � o jovem que vive pela primeira vez o amor... 867 01:10:06,979 --> 01:10:09,256 Sim, conhe�o. Pode come�ar, cara Baronesa. 868 01:10:09,344 --> 01:10:11,564 Concentre sua energia. 869 01:11:48,356 --> 01:11:50,718 � realmente... 870 01:11:53,143 --> 01:11:57,557 a can��o de um homem que nunca foi feliz no amor. 871 01:11:58,638 --> 01:12:01,841 - Obrigada. - Coitado do Mozart. 872 01:12:03,078 --> 01:12:06,805 Cantou em r� maior? Um tom mais alto. 873 01:12:06,816 --> 01:12:09,056 Sou soprano coloratura, 874 01:12:09,081 --> 01:12:11,805 para mim � mais f�cil cantar num tom mais alto. 875 01:12:11,820 --> 01:12:15,661 � mais pr�tico. Mas se acha que � melhor um tom mais baixo. 876 01:12:16,040 --> 01:12:17,967 - N�o, n�o. - Posso faz�-lo. 877 01:12:18,098 --> 01:12:19,398 Com certeza, com certeza. 878 01:12:20,646 --> 01:12:23,476 N�o, foi muito interessante... 879 01:12:25,556 --> 01:12:27,516 tem um cunho pessoal. 880 01:12:27,616 --> 01:12:29,897 Acredito que tenha trabalhado bastante 881 01:12:29,916 --> 01:12:32,750 para desenvolver todo seu talento. 882 01:12:32,896 --> 01:12:35,637 Dediquei toda minha vida � m�sica, caro mestre. 883 01:12:36,676 --> 01:12:38,856 N�o h� segredos. 884 01:12:40,239 --> 01:12:43,019 Muito bem, estou contente. 885 01:12:43,078 --> 01:12:45,851 - Que bom! - Parab�ns. 886 01:12:46,846 --> 01:12:49,019 Parab�ns. 887 01:12:49,376 --> 01:12:52,008 Obrigado e parab�ns. 888 01:12:52,642 --> 01:12:55,165 Ent�o caro mestre, como foi a audi��o? 889 01:12:55,345 --> 01:12:57,616 A sua mulher, tem um grande talento 890 01:12:57,639 --> 01:13:01,710 e um grande desejo. N�o, o problema sou eu. 891 01:13:02,476 --> 01:13:04,616 Aceitar uma nova aluna, 892 01:13:04,640 --> 01:13:07,024 n�o � uma decis�o a tomar sem pensar. 893 01:13:07,886 --> 01:13:09,986 � evidente, que me sinto tentado. 894 01:13:10,006 --> 01:13:12,340 Mas j� dou aulas no conservat�rio, 895 01:13:12,356 --> 01:13:14,680 tenho um projeto importante com Moscou, 896 01:13:14,705 --> 01:13:17,285 e depois Pagliacci todas as noites, 897 01:13:17,286 --> 01:13:18,956 � muito para uma s� voz. 898 01:13:18,976 --> 01:13:21,983 Disseram-me que iriam substitu�-lo em Pagliacci. 899 01:13:22,076 --> 01:13:24,186 Que hist�ria � essa? Quem lhe disse isso? 900 01:13:24,214 --> 01:13:26,756 Foi no teatro, ent�o est� dispon�vel. 901 01:13:27,064 --> 01:13:29,742 Sim, bem. 902 01:13:30,456 --> 01:13:34,993 Prometo pensar seriamente na sua generosa proposta. 903 01:13:35,056 --> 01:13:39,108 Espero, caro mestre, que tenha percebido a situa��o. 904 01:13:39,576 --> 01:13:41,750 Sim, parece que sim. 905 01:13:42,910 --> 01:13:45,516 Madelbos, ir� acompanh�-lo. 906 01:13:47,756 --> 01:13:51,892 E minha cara senhora, n�o mude. Mantenha essa inoc�ncia. 907 01:14:04,076 --> 01:14:06,335 Agrade�a a senhora pelas flores. 908 01:14:07,745 --> 01:14:10,082 Onde quer que o deixe, senhor? 909 01:14:10,140 --> 01:14:12,285 Na minha casa, em Boulogne. 910 01:14:13,275 --> 01:14:15,699 O senhor quer passar pelo Puis du Breuil? 911 01:14:18,555 --> 01:14:20,837 Voc� conhece o Puis du Breuil? 912 01:14:20,875 --> 01:14:23,949 Ouvi-o cantar ontem � noite. Eu estava l�. 913 01:14:24,755 --> 01:14:26,915 Voc� estava muito bonita. 914 01:14:27,155 --> 01:14:29,415 T�o bonita como nas fotografias. 915 01:14:30,795 --> 01:14:32,884 Quais fotografias? 916 01:14:32,978 --> 01:14:36,178 A senhora diz que frequentemente h� uma cobra debaixo das flores. 917 01:14:42,755 --> 01:14:44,744 Eu sei que ele chama-se Alberto 918 01:14:44,757 --> 01:14:47,795 e que n�o tem idade para ser fotografado nu com um travesti. 919 01:14:50,755 --> 01:14:53,175 Foi aquela puta que lhe deu estas fotografias? 920 01:14:53,202 --> 01:14:55,790 N�o, senhor. Ela me vendeu. 921 01:14:56,055 --> 01:14:58,175 Quer me chantagear, � isso? 922 01:14:58,355 --> 01:15:00,795 � uma possibilidade. 923 01:15:09,345 --> 01:15:12,042 - Tome. - O que espera disso? 924 01:15:12,105 --> 01:15:14,505 Um dia, ela vai entender que todos lhe mentem. 925 01:15:14,532 --> 01:15:18,445 Um dia. As fotografias da senhora ser�o um sucesso. 926 01:15:18,542 --> 01:15:20,682 As pessoas dir�o, 927 01:15:21,145 --> 01:15:23,518 e pensar que ela nunca soube de nada. 928 01:15:25,014 --> 01:15:28,395 S�o todos doidos. Diga ao marido para transar com ela 929 01:15:28,415 --> 01:15:30,242 e ela nos deixar� em paz. 930 01:15:30,255 --> 01:15:32,543 � por isso que ela berra, a infeliz. 931 01:15:32,875 --> 01:15:35,265 E eu, pensou em mim? 932 01:15:35,274 --> 01:15:37,674 Todos v�o me ca�oar, se eu trabalhar com ela. 933 01:15:37,675 --> 01:15:41,600 Todos j� ca�oam do senhor. N�o tem nenhum projeto. 934 01:15:42,079 --> 01:15:44,672 E acabaram de cancelar as suas pr�ximas atua��es. 935 01:15:45,079 --> 01:15:47,083 � o reflexo das suas d�vidas. 936 01:15:48,355 --> 01:15:50,441 Em breve, cantar� debaixo de uma ponte. 937 01:15:50,457 --> 01:15:52,682 Talvez de uma em Moscou. 938 01:15:54,475 --> 01:15:56,676 Fa�a de conta que � um jogo. 939 01:15:57,475 --> 01:15:59,903 A minha senhora saber� ser muito generosa. 940 01:16:01,123 --> 01:16:03,333 Mas se ela quiser ir at� ao fim, 941 01:16:03,345 --> 01:16:06,144 subir num palco e cantar perante um p�blico? 942 01:16:07,945 --> 01:16:11,338 Quem possui um cora��o puro o suficiente para julg�-la? 943 01:16:36,688 --> 01:16:40,955 CAP�TULO 4 A VOZ DE SEU MESTRE 944 01:16:41,262 --> 01:16:43,799 Cara senhora, quero lhe apresentar meu pessoal. 945 01:16:43,815 --> 01:16:47,195 Todos ter�o um papel espec�fico na prepara��o do seu recital. 946 01:16:47,636 --> 01:16:52,324 Primeiro, F�licit�, � chamada de Nounou ou Barbuda, depende. 947 01:16:52,344 --> 01:16:56,325 Ser� nossa diretora art�stica relativo a cen�rios, roupas... 948 01:16:56,360 --> 01:16:59,215 Ela tem o dom de adivinhar e pode acreditar, 949 01:16:59,345 --> 01:17:02,015 A Barbuda nunca se engana. Nunca. 950 01:17:02,061 --> 01:17:04,679 A dama de copas. Lembro-me bem. 951 01:17:05,245 --> 01:17:10,355 Diego Romano, meu assistente pessoal, meu aprendiz... 952 01:17:11,155 --> 01:17:14,239 � o �nico que est� autorizado a me dizer a verdade. O �nico. 953 01:17:14,264 --> 01:17:17,174 Acha que todas as verdades devem ser ditas, jovem? 954 01:17:17,345 --> 01:17:19,855 Depende de quem as diz, senhora. 955 01:17:21,599 --> 01:17:26,381 E por fim, o s�rio Sr. Callot, tamb�m chamado de Jean-Loup, 956 01:17:26,395 --> 01:17:28,456 nosso pianista em�rito. 957 01:17:28,483 --> 01:17:30,755 Sabe tanto quanto a senhora sobre a m�sica. 958 01:17:30,775 --> 01:17:32,715 Tem a minha admira��o, caro senhor. 959 01:17:32,742 --> 01:17:35,641 Tenho uma cole��o de partituras que devem lhe interessar. 960 01:17:35,656 --> 01:17:37,005 Ele � surdo. 961 01:17:37,416 --> 01:17:39,694 Acompanha o cantor fazendo leitura labial. 962 01:17:39,695 --> 01:17:41,815 Funciona muito bem. Vamos l� crian�as, 963 01:17:41,839 --> 01:17:43,753 j� � meio-dia e ainda n�o fizemos nada. 964 01:17:43,783 --> 01:17:46,783 Isso n�o � trabalho. Marguerite, o piano. 965 01:17:59,645 --> 01:18:01,975 Est� a procura de alguma coisa, rapaz? 966 01:18:02,245 --> 01:18:05,064 O professor pediu-me para arranjar um espelho grande. 967 01:18:05,065 --> 01:18:07,177 Precisa de um para trabalhar. 968 01:18:08,053 --> 01:18:11,312 Parece que ele tem uns m�todos muito peculiares? 969 01:18:11,980 --> 01:18:14,461 N�o, ele adapta-se ao aluno. 970 01:18:14,640 --> 01:18:17,521 Ali�s, como os pagamentos ser�o feitos? 971 01:18:17,539 --> 01:18:19,627 Trato diretamente com o Sr. Madelbos? 972 01:18:19,645 --> 01:18:24,156 Acho que foi com ele que negociou os seus servi�os. 973 01:18:24,199 --> 01:18:26,915 Recebemos por hora, que triplica, 974 01:18:26,939 --> 01:18:29,295 ap�s 17 horas, e aos s�bados e domingos. 975 01:18:29,296 --> 01:18:31,046 Cada hora iniciada � cobrada, claro. 976 01:18:31,655 --> 01:18:32,955 Claro... 977 01:18:36,855 --> 01:18:39,935 Muito bem, magn�fico. 978 01:18:42,608 --> 01:18:45,403 Aproxime-se Baronesa. N�o tenha medo. 979 01:18:46,773 --> 01:18:48,073 A� est�. 980 01:18:50,445 --> 01:18:53,622 Agora voc� est� frente ao abismo. 981 01:18:57,355 --> 01:18:59,702 E l�, bem ao fundo, 982 01:19:00,806 --> 01:19:03,502 h� uma voz que chama por n�s. 983 01:19:05,355 --> 01:19:07,690 Uma voz que precisa de ajuda. 984 01:19:09,155 --> 01:19:11,303 A sua voz. 985 01:19:12,845 --> 01:19:15,031 Consegue ouvi-la? 986 01:19:19,745 --> 01:19:22,522 Aproxime a m�o, n�o tenha medo. Vamos. 987 01:19:29,062 --> 01:19:31,355 Movimento mais amplo, mais amplo. 988 01:19:32,839 --> 01:19:34,959 Descontraia bem a bacia. 989 01:19:35,064 --> 01:19:37,712 Descontraia, descontraia. 990 01:19:38,175 --> 01:19:40,361 Quando cantamos � o corpo todo que ressoa, 991 01:19:40,375 --> 01:19:42,924 desde dos dedos dos p�s at� o per�neo. 992 01:19:43,845 --> 01:19:46,022 Contraia bem o per�neo. 993 01:19:46,245 --> 01:19:49,551 Como fazem as chinesas. Parece que s�o muito boas nisso. 994 01:19:49,875 --> 01:19:52,095 O seu marido vai gostar. For�a! 995 01:19:53,655 --> 01:19:55,835 Ficou constrangida? 996 01:19:57,475 --> 01:20:00,175 Se quiser cantar, acabou a Baronesa, as boas maneiras, 997 01:20:00,195 --> 01:20:02,521 a hipocrisia, aqui � a vida real. 998 01:20:02,605 --> 01:20:05,355 Se est� com medo, o melhor � desistirmos, minha querida. 999 01:20:05,375 --> 01:20:07,295 Quando estiver numa sala cheia de gente 1000 01:20:07,315 --> 01:20:09,655 n�o poder� pedir desculpas por existir. 1001 01:20:11,455 --> 01:20:13,635 Vamos continuar. 1002 01:20:22,255 --> 01:20:25,024 Os sons devem ser acariciados, mimados. 1003 01:20:25,080 --> 01:20:29,329 A cada mudan�a de som, uma car�cia. 1004 01:20:29,455 --> 01:20:32,503 Vamos, � vontade. Sem pudor. 1005 01:20:39,039 --> 01:20:42,381 Espera, espera, nada de pular etapas. 1006 01:20:42,545 --> 01:20:45,042 Parece que aperta a voz na garganta. 1007 01:20:45,057 --> 01:20:48,005 � o que eu ou�o. Precisa abrir isso. 1008 01:20:49,345 --> 01:20:51,535 Sen�o n�o adianta nada. 1009 01:20:51,575 --> 01:20:53,620 Agora ir� sentir isso. 1010 01:20:55,255 --> 01:20:57,486 Isso mesmo, a� est�. 1011 01:20:58,255 --> 01:21:00,275 Vamos, respire. 1012 01:21:00,305 --> 01:21:03,008 - O almo�o est� servido. - Ainda bem. 1013 01:21:08,844 --> 01:21:11,875 Vamos conseguir Madelbos. Vai ser �timo. 1014 01:21:13,554 --> 01:21:17,361 N�o, h� uma luz na sua voz, uma generosidade. 1015 01:21:18,944 --> 01:21:21,654 Precisaremos melhorar duas ou tr�s coisas, 1016 01:21:21,674 --> 01:21:24,211 mas nada de... e depois, 1017 01:21:24,304 --> 01:21:27,706 existir � insistir, essa � a verdade. 1018 01:21:27,707 --> 01:21:29,711 Existir � insistir. 1019 01:21:30,774 --> 01:21:32,844 N�o come? Precisa comer! 1020 01:21:32,884 --> 01:21:34,800 S� como alimentos brancos. 1021 01:21:35,205 --> 01:21:39,254 Arroz, galinha, chic�ria, alho-porr�... 1022 01:21:39,644 --> 01:21:43,079 N�o me diga. E isso lhe faz bem? 1023 01:21:43,154 --> 01:21:45,614 S�o as coisas claras que eu gosto. 1024 01:21:46,498 --> 01:21:49,420 Quando n�o sei o que comer, digo que ao menos � branco, 1025 01:21:50,454 --> 01:21:52,209 isso me d� um prop�sito. 1026 01:21:53,874 --> 01:21:56,123 �, compreendo. 1027 01:21:56,754 --> 01:21:59,258 Tenho uma pergunta importante a lhe fazer, mestre. 1028 01:21:59,283 --> 01:22:02,220 Acha que devo continuar a cantar como soprano 1029 01:22:02,474 --> 01:22:04,594 ou mezzo? 1030 01:22:05,935 --> 01:22:08,921 Sim, tecnicamente, esta � a verdadeira pergunta. 1031 01:22:08,974 --> 01:22:11,981 Mas ainda � muito cedo para decidir, n�o? 1032 01:22:12,244 --> 01:22:14,594 A voz � um material vivo. 1033 01:22:14,674 --> 01:22:16,875 Veremos o que ela deseja. 1034 01:22:16,962 --> 01:22:19,061 E depende muito do repert�rio. 1035 01:22:19,114 --> 01:22:21,640 � verdade, fiz uma pequena lista 1036 01:22:21,655 --> 01:22:24,381 com as �rias que escolhi para o recital. 1037 01:22:29,844 --> 01:22:34,343 Dezoito �rias. Purcell, Donizetti, Gluck, 1038 01:22:34,378 --> 01:22:36,659 n�o falta nenhum. 1039 01:22:36,874 --> 01:22:39,414 Acha que estaremos prontos at� o final do m�s? 1040 01:22:40,444 --> 01:22:43,174 - Champanhe, senhor? - Sim, por favor. 1041 01:22:45,691 --> 01:22:46,991 Sa�de. 1042 01:22:47,541 --> 01:22:49,873 J� a imaginou em um palco? 1043 01:22:49,944 --> 01:22:52,839 Diante de centenas de pessoas que v�o morrer de rir. 1044 01:22:54,144 --> 01:22:57,740 Se o professor disser para ela desistir, ela ir� escut�-lo. 1045 01:22:57,774 --> 01:23:00,814 Ela encontrar� outro que lhe dir� exatamente o contr�rio. 1046 01:23:02,144 --> 01:23:04,581 Ent�o, diga a verdade a ela, voc� mesmo. 1047 01:23:04,594 --> 01:23:06,879 Tenha essa coragem. 1048 01:23:15,444 --> 01:23:17,814 Uma vida de mentiras. 1049 01:23:19,144 --> 01:23:21,373 Seria a morte para ela. 1050 01:23:22,744 --> 01:23:25,782 E para mim tamb�m, de vergonha. 1051 01:23:28,154 --> 01:23:29,454 O que ela quer? 1052 01:23:33,844 --> 01:23:35,543 Por que ela faz isso? 1053 01:23:37,544 --> 01:23:39,881 Para que voc� olhe para ela. 1054 01:23:41,854 --> 01:23:43,974 E ela conseguiu. 1055 01:23:47,874 --> 01:23:50,029 Voc� n�o a entende. 1056 01:23:54,844 --> 01:23:57,774 Marguerite, tem certeza que n�o quer vir comigo? 1057 01:23:57,794 --> 01:24:00,154 Trabalhei o dia inteiro, meu querido. 1058 01:24:02,744 --> 01:24:04,894 Este roup�o � novo. 1059 01:24:05,054 --> 01:24:07,235 Foi um presente do meu professor. 1060 01:24:07,260 --> 01:24:09,620 Parece que as prostitutas chinesas gostam disso. 1061 01:24:12,496 --> 01:24:16,001 Hoje, fui obrigada a acariciar meus seios sem desafinar. 1062 01:24:22,354 --> 01:24:25,714 J� deve ter contado a todo mundo que estou louca, n�o? 1063 01:24:25,774 --> 01:24:28,544 Garanto que n�o disse nada a ningu�m. 1064 01:24:30,944 --> 01:24:33,274 Bem, preciso ir. 1065 01:24:49,444 --> 01:24:52,974 Sim... � isso mesmo Marguerite. 1066 01:24:53,144 --> 01:24:55,953 Excelente! Estamos progredindo. 1067 01:25:06,054 --> 01:25:08,080 N�o tem daqueles chocolates pequenos? 1068 01:25:08,103 --> 01:25:10,543 Pequenos e redondos com avel�s no interior. 1069 01:25:10,554 --> 01:25:12,674 - Sim. - Ela n�o nos ouve. 1070 01:25:12,694 --> 01:25:14,336 N�o se preocupe. 1071 01:25:14,354 --> 01:25:16,297 Podia dar um aut�grafo para meus pais? 1072 01:25:17,033 --> 01:25:18,626 Eles o admiram muito. 1073 01:25:20,060 --> 01:25:22,378 Devolvo-lhe isto mais tarde. 1074 01:25:45,444 --> 01:25:48,723 N�o consigo com esta nota. N�o consigo. 1075 01:25:48,778 --> 01:25:50,879 Lamento. 1076 01:25:51,454 --> 01:25:53,599 Ent�o, o que faremos? 1077 01:25:53,854 --> 01:25:55,954 Ent�o? 1078 01:25:57,083 --> 01:25:59,694 O que faremos com essa porcaria de nota? 1079 01:26:01,244 --> 01:26:03,674 At� onde iremos continuar com isto? 1080 01:26:06,244 --> 01:26:09,065 N�o h� raz�o para me atormentar. Nenhuma. 1081 01:26:09,744 --> 01:26:12,194 Cantei nos maiores palcos do mundo, minha querida, 1082 01:26:12,214 --> 01:26:14,284 e agora... 1083 01:26:15,094 --> 01:26:17,274 Lamento muito. 1084 01:26:19,354 --> 01:26:21,541 � muito feio o que acabou de fazer. 1085 01:26:21,561 --> 01:26:24,369 � lament�vel. E o resto, azar. 1086 01:26:34,344 --> 01:26:36,584 Quer saber a verdade? 1087 01:26:37,144 --> 01:26:39,975 A verdade verdadeira? Sim? 1088 01:26:42,061 --> 01:26:44,314 O que ningu�m ousa lhe dizer. 1089 01:26:46,244 --> 01:26:48,757 Quer ouvir a verdade? 1090 01:26:54,154 --> 01:26:57,872 Voc� nunca ser� uma soprano coloratura. 1091 01:27:00,544 --> 01:27:04,565 Porque � uma mezzo. Essa � a verdade. 1092 01:27:04,744 --> 01:27:07,637 E azar se doeu. � a vida. 1093 01:27:09,204 --> 01:27:11,419 Vamos continuar. 1094 01:27:13,654 --> 01:27:16,174 Mas n�o quero mais ouvi-la. Cante, 1095 01:27:16,194 --> 01:27:17,871 mas n�o quero mais ouvi-la. 1096 01:27:27,644 --> 01:27:31,919 � �bvio, ningu�m lhe disse for�ar a voz desse jeito. 1097 01:27:34,154 --> 01:27:36,334 At� se acabar... 1098 01:27:41,579 --> 01:27:43,874 Marguerite? N�o se sente bem? 1099 01:27:45,844 --> 01:27:47,945 Marguerite? 1100 01:27:55,048 --> 01:27:57,370 Paci�ncia. 1101 01:27:58,544 --> 01:28:02,214 Preciso ver o fundo da sua garganta. 1102 01:28:02,235 --> 01:28:04,799 Acabou. Pode sentar-se. 1103 01:28:04,879 --> 01:28:06,959 Obrigada. 1104 01:28:08,873 --> 01:28:11,412 For�ou, for�ou e machucou. 1105 01:28:11,943 --> 01:28:14,221 N�o � a primeira � qual isso acontece. 1106 01:28:15,079 --> 01:28:17,366 Justamente, doutor, 1107 01:28:17,743 --> 01:28:20,077 n�o acha que ela deveria descansar? 1108 01:28:20,102 --> 01:28:21,781 Tirar uns dias, deixar a voz se... 1109 01:28:21,782 --> 01:28:23,082 N�o, n�o pode ser. 1110 01:28:23,098 --> 01:28:25,182 Disseram que est� preparando um recital. 1111 01:28:25,197 --> 01:28:28,783 - Sim, estou cheia de trabalho. - E o que vai cantar? 1112 01:28:29,443 --> 01:28:32,173 - Gosta de �pera, doutor? - Eu tamb�m canto, 1113 01:28:32,193 --> 01:28:35,457 num pequeno coral. E me faz muito bem. 1114 01:28:35,653 --> 01:28:37,922 Nos corais sempre acharam que eu tinha 1115 01:28:37,923 --> 01:28:39,333 uma voz muito peculiar. 1116 01:28:39,353 --> 01:28:42,197 Quando era crian�a n�o me deixavam cantar com as outras. 1117 01:28:42,222 --> 01:28:45,462 - Passava a vida chorando. - Precisamente, doutor, 1118 01:28:45,463 --> 01:28:47,563 quando examinou a garganta de minha mulher, 1119 01:28:47,564 --> 01:28:50,350 as cordas vocais estavam intactas, 1120 01:28:50,351 --> 01:28:52,039 quero dizer normais? 1121 01:28:52,443 --> 01:28:55,071 - Como assim normais? - Quero dizer n�o h�... 1122 01:28:55,641 --> 01:28:59,234 uma deforma��o, alguma anomalia f�sica, 1123 01:28:59,443 --> 01:29:01,982 ou morfol�gica, uma dilacera��o, 1124 01:29:02,143 --> 01:29:06,402 qualquer coisa danificada, desde a inf�ncia, que explicaria... 1125 01:29:06,413 --> 01:29:09,054 Ela for�ou, machucou. N�o � nada de grave. 1126 01:29:09,343 --> 01:29:11,688 Ela pode continuar a cantar o quanto quiser. 1127 01:29:11,689 --> 01:29:13,032 N�o se preocupe, senhor. 1128 01:29:14,153 --> 01:29:16,028 - Mais uma vez obrigada. - Est� bem? 1129 01:29:16,052 --> 01:29:17,952 - Estarei aqui se precisar. - Obrigada. 1130 01:29:17,953 --> 01:29:19,931 Adeus, minha senhora. Meu senhor. 1131 01:29:20,028 --> 01:29:22,453 Marguerite, gostaria de falar consigo. 1132 01:29:22,743 --> 01:29:24,043 O que foi, George? 1133 01:29:30,381 --> 01:29:34,268 Bem, j� h� algum tempo, enfim... 1134 01:29:35,653 --> 01:29:38,073 n�o sei como falar isso. 1135 01:29:41,743 --> 01:29:44,262 Tenho uma coisa importante para lhe dizer. 1136 01:29:45,443 --> 01:29:47,701 Est� me assustando. 1137 01:29:54,543 --> 01:29:56,993 Esse projeto do recital, 1138 01:29:57,443 --> 01:30:01,308 esse problema com a garganta, vejo que est� se doando inteira. 1139 01:30:03,855 --> 01:30:06,157 Mas devo... 1140 01:30:11,853 --> 01:30:15,161 Quando olha assim para mim, estou disposta a ouvir tudo. 1141 01:30:18,353 --> 01:30:20,465 Bem... 1142 01:30:28,953 --> 01:30:31,237 Acho voc� muito corajosa. 1143 01:30:37,343 --> 01:30:40,392 N�o o decepcionarei, George. Prometo. 1144 01:30:43,853 --> 01:30:47,092 Ent�o, est�vamos l� embaixo, preocupados, ningu�m diz nada! 1145 01:30:47,103 --> 01:30:49,633 - Marguerite. - O que lhe disse o charlat�o? 1146 01:30:49,653 --> 01:30:52,320 - Est� tudo bem. - As cartas, tirei duas espadas. 1147 01:30:52,355 --> 01:30:54,936 - Significa ang�stia. - Para Marguerite! 1148 01:30:54,953 --> 01:30:57,739 - Viva! - Viva! 1149 01:32:25,408 --> 01:32:27,953 MARGUERITE DUMONT RECITAL �NICO 1150 01:33:08,121 --> 01:33:12,886 EU TE AMO. 1151 01:34:35,843 --> 01:34:37,963 Muito bem. 1152 01:34:40,833 --> 01:34:44,513 - E se n�o vier ningu�m? - Por que n�o viria ningu�m? 1153 01:34:44,913 --> 01:34:48,113 - Foi anunciado em toda parte. - E � para uma boa causa. 1154 01:34:48,141 --> 01:34:51,654 Ontem a noite tirei um sete de copas, tr�s vezes seguidas! 1155 01:34:51,873 --> 01:34:53,799 E isso � bom? O sete de copas? 1156 01:34:53,816 --> 01:34:56,873 Excelente! Foi o que ela tirou quando triunfei em Bucareste. 1157 01:34:56,893 --> 01:34:58,340 - Lembra? - Sim. 1158 01:34:58,353 --> 01:35:00,539 Chamaram sete vezes por mim, n�o parava. 1159 01:35:00,553 --> 01:35:03,227 N�o escolheu propriamente o menor sal�o. 1160 01:35:03,453 --> 01:35:05,513 - Como vai feioso? - Precisam de mim 1161 01:35:05,537 --> 01:35:07,912 para fazer aplaudir as amigas, finalmente? 1162 01:35:08,372 --> 01:35:10,333 Vamos lhe dar um grande espet�culo. 1163 01:35:10,355 --> 01:35:12,772 Com os polacos, os italianos e todo o resto. 1164 01:35:12,792 --> 01:35:15,492 Se com isso n�o conseguirmos fazer tremer os lustres, 1165 01:35:15,512 --> 01:35:17,279 largo essa profiss�o. 1166 01:35:17,293 --> 01:35:20,012 Somos obrigados a fazer isso, enganar as pessoas? 1167 01:35:20,059 --> 01:35:23,425 � Marguerite quem decide, ser� a sua noite. 1168 01:35:23,542 --> 01:35:25,485 E ningu�m lhe tirar� isso. 1169 01:35:25,486 --> 01:35:27,536 Onde andava, lhe procuramos em toda parte? 1170 01:35:27,537 --> 01:35:30,382 Afastei-me um pouco para tentar escrever. 1171 01:35:30,409 --> 01:35:32,788 Fiquei preocupada, Lucien. 1172 01:35:33,672 --> 01:35:37,488 Voc� est� linda. Parece uma donzela. 1173 01:35:39,552 --> 01:35:41,725 - Olhe aqui. - Diga. 1174 01:35:41,872 --> 01:35:46,484 Quero que meu marido sente-se ali, 1175 01:35:46,532 --> 01:35:48,866 - naquela cadeira, ali. - Estou vendo. 1176 01:35:48,882 --> 01:35:51,120 Por favor, sentimentalismo n�o. 1177 01:35:51,342 --> 01:35:53,830 Nada de sentimentos, s� cent�metros. 1178 01:35:55,742 --> 01:35:57,042 Agora, s� falta cantar. 1179 01:36:09,972 --> 01:36:13,222 Seu marido j� a viu dan�ar assim? Parece uma cigana. 1180 01:36:14,054 --> 01:36:16,458 Ele acha que estou ensaiando. 1181 01:36:21,842 --> 01:36:24,564 Fico feliz em v�-la assim. Est� muito melhor. 1182 01:36:30,019 --> 01:36:31,319 Olhe s� isso! 1183 01:37:37,242 --> 01:37:39,556 Ent�o, o ensaio foi bom? 1184 01:37:48,172 --> 01:37:50,768 Aquele len�o vermelho � de seda? 1185 01:38:03,242 --> 01:38:05,614 Vi voc�s dois esta noite... 1186 01:38:13,442 --> 01:38:15,732 Era um presente de despedida. 1187 01:38:20,372 --> 01:38:22,777 E se eu n�o cantasse amanh�? 1188 01:38:22,842 --> 01:38:25,103 Se fossemos viajar, n�s dois? 1189 01:38:27,352 --> 01:38:30,456 Sei que amanh� � um dia importante para voc�. 1190 01:38:39,572 --> 01:38:42,977 Se me pedir para n�o cantar, n�o cantarei. 1191 01:38:52,242 --> 01:38:54,422 Meu marido... 1192 01:39:10,298 --> 01:39:14,868 CAPITULO 5 A VERDADE 1193 01:39:25,060 --> 01:39:27,120 EM BENEF�CIO DOS �RF�OS DA GUERRA 1194 01:39:27,142 --> 01:39:30,968 Ela � muito exc�ntrica, sabe, muito aberta... 1195 01:39:31,152 --> 01:39:34,634 S� a ajudei a passar algo dela pr�pria. 1196 01:39:34,723 --> 01:39:39,520 Foi s�. O genial e o rid�culo por vezes s�o pr�ximos. 1197 01:39:45,842 --> 01:39:47,918 Essas pessoas sabem o que as esperam? 1198 01:39:47,952 --> 01:39:50,012 Elas veem ver o fen�meno. 1199 01:39:54,463 --> 01:39:59,672 Viva a grandiosa... Marguerite! 1200 01:40:16,942 --> 01:40:19,116 Chegou um telegrama para a senhora. 1201 01:40:21,242 --> 01:40:25,899 "Pode contar com minha presen�a. Assinado: Charlie Chaplin." 1202 01:40:27,152 --> 01:40:29,338 Acha mesmo que � dele? 1203 01:40:30,142 --> 01:40:32,269 V� saber. 1204 01:40:35,544 --> 01:40:37,788 O patr�o j� chegou? 1205 01:40:38,742 --> 01:40:40,712 Ele n�o deve tardar, minha senhora. 1206 01:40:40,742 --> 01:40:43,177 Deve vir com aquele maldito carro. 1207 01:41:09,442 --> 01:41:11,582 - Ol�. - Ol�. 1208 01:41:11,953 --> 01:41:14,152 - Ol�, doutor. - Senhorita. 1209 01:41:14,177 --> 01:41:15,477 Boa noite. 1210 01:41:17,152 --> 01:41:20,315 Mandei um recado ontem. Para virmos os dois juntos. 1211 01:41:21,942 --> 01:41:23,242 Eu sei. 1212 01:41:26,941 --> 01:41:32,242 SR. GEORGES DUMONT 1213 01:41:52,442 --> 01:41:54,525 Ele chegou. 1214 01:41:55,209 --> 01:41:56,509 Ele veio. 1215 01:41:57,975 --> 01:42:00,163 Precisa ir se preparar, patroa. 1216 01:42:13,841 --> 01:42:16,192 - Boa noite. - Boa noite. 1217 01:42:17,841 --> 01:42:21,102 Lembro dela cantando sozinha em nosso quarto e agora... 1218 01:42:22,079 --> 01:42:24,293 H� muita gente em seu quarto. 1219 01:42:27,551 --> 01:42:29,764 Ela n�o lhe ama tanto assim. 1220 01:42:32,541 --> 01:42:34,621 Eu tamb�m n�o. 1221 01:43:06,041 --> 01:43:08,161 SIL�NCIO 1222 01:47:14,666 --> 01:47:15,966 Marguerite! 1223 01:47:34,841 --> 01:47:36,851 Senhora Dumont? 1224 01:47:36,852 --> 01:47:38,152 Marguerite. 1225 01:47:39,151 --> 01:47:41,851 - Marguerite! - Gostou? 1226 01:47:41,880 --> 01:47:43,960 Marguerite! 1227 01:47:51,941 --> 01:47:55,016 Ela perdeu muito sangue, mas paramos com a hemorragia. 1228 01:48:03,571 --> 01:48:05,855 Ela poder� continuar a cantar? 1229 01:48:09,141 --> 01:48:11,278 Ainda � muito cedo para dizer. 1230 01:48:30,541 --> 01:48:33,195 Ele disse que � preciso esperar que ela acorde. 1231 01:49:43,740 --> 01:49:46,810 O marido nunca teve coragem de dizer que ela cantava mal. 1232 01:49:46,840 --> 01:49:49,910 E voc� nunca teve a coragem de dizer que eu cantava bem. 1233 01:49:52,540 --> 01:49:54,949 Talvez eu tivesse medo de te perder. 1234 01:50:00,740 --> 01:50:03,725 Voc� podia fazer grandes coisas, Lucien. Eu sei. 1235 01:50:04,150 --> 01:50:06,412 N�o... n�o sabe nada. 1236 01:50:07,450 --> 01:50:10,635 As pessoas bem sucedidas e com dinheiro de nada entendem. 1237 01:50:12,340 --> 01:50:14,503 Venha me ouvir cantar na pr�xima semana. 1238 01:50:14,670 --> 01:50:16,813 Cantarei no teatro dos Champs Elys�es. 1239 01:50:16,970 --> 01:50:19,876 Ser� uma grande noite. J� avisei Marguerite. 1240 01:50:21,150 --> 01:50:23,607 O que seria de n�s sem Marguerite. 1241 01:50:42,440 --> 01:50:43,740 Patr�o? 1242 01:50:46,940 --> 01:50:48,240 Obrigado. 1243 01:50:49,940 --> 01:50:54,738 Chegou a hora de lhe dizer que apresento minha demiss�o. 1244 01:50:56,840 --> 01:50:59,009 Vou me casar, senhor. 1245 01:51:02,437 --> 01:51:04,837 Marguerite ficar� feliz em saber. 1246 01:51:07,052 --> 01:51:10,018 Eu sei que ela se ligou muito a voc�. 1247 01:51:12,740 --> 01:51:16,512 Talvez foi para esper�-lo, senhor. 1248 01:51:25,940 --> 01:51:28,397 Ent�o, hoje � quarta-feira, 1249 01:51:28,410 --> 01:51:29,710 e gostaria de lhe fazer 1250 01:51:29,711 --> 01:51:31,577 uma pergunta importante, Sra. Dumont. 1251 01:51:31,590 --> 01:51:33,419 N�o, nada de Senhora Dumont. 1252 01:51:33,436 --> 01:51:36,590 N�o, me chame apenas de Marguerite, est� bem? 1253 01:51:36,900 --> 01:51:39,393 O p�blico sempre me chamou de Marguerite. 1254 01:51:39,416 --> 01:51:42,951 Est� bem. Na nossa �ltima grava��o, 1255 01:51:42,997 --> 01:51:47,069 me disse que cantou v�rias vezes na �pera de Berlim, Marguerite. 1256 01:51:47,150 --> 01:51:49,539 Pode nos contar mais? 1257 01:51:49,554 --> 01:51:52,855 Sabe doutor, tive a sorte de cantar em todo o mundo, 1258 01:51:52,870 --> 01:51:55,074 em todas essas �peras magn�ficas. 1259 01:51:55,091 --> 01:51:57,254 Quando me lembro. 1260 01:51:57,440 --> 01:52:02,307 � um turbilh�o. � uma viagem sem fim. 1261 01:52:02,370 --> 01:52:04,911 Se quiser, � como se o trem nunca parasse. 1262 01:52:04,936 --> 01:52:06,670 E eu cantava no trem, 1263 01:52:06,695 --> 01:52:08,014 abria a janela e cantava, 1264 01:52:08,015 --> 01:52:09,810 de todo lado, em todas as cidades. 1265 01:52:09,830 --> 01:52:11,533 - Compreende? - Sim, compreendo. 1266 01:52:11,550 --> 01:52:14,011 Mas qual � sua melhor recorda��o em cena? 1267 01:52:14,040 --> 01:52:17,932 N�o sei. Houve tantas. 1268 01:52:18,850 --> 01:52:21,419 Talvez antes da guerra, quando cantei Wagner 1269 01:52:21,438 --> 01:52:23,630 em Mil�o, diante do meu marido. 1270 01:52:23,650 --> 01:52:26,909 Uma sala enorme onde precisei puxar pela voz. 1271 01:52:29,350 --> 01:52:32,010 E agora quais s�o seus projetos? Conte-me um pouco. 1272 01:52:32,033 --> 01:52:34,775 Deve perguntar isso ao meu agente, sabe que... 1273 01:52:35,540 --> 01:52:38,732 Ontem, propuseram-me de produzir Sans�o e Dalila 1274 01:52:38,756 --> 01:52:42,628 em Covent Garden, com Vladimir Borowski e Linda Cavalieri. 1275 01:52:43,072 --> 01:52:45,464 � uma grande amiga. Gosto muito dela. 1276 01:52:45,540 --> 01:52:46,840 � do hospital, senhor. 1277 01:52:48,440 --> 01:52:50,719 Mas o mais importante para mim, 1278 01:52:50,950 --> 01:52:53,871 � o momento que partilho com o p�blico. 1279 01:52:53,890 --> 01:52:55,998 Sem eles, a m�sica cai no vazio. 1280 01:52:56,013 --> 01:52:58,714 Entende? No vazio. 1281 01:52:59,050 --> 01:53:01,778 Est� bem, mas voltemos a seus projetos, Marguerite. 1282 01:53:01,790 --> 01:53:03,410 Fale-nos de seus projetos. 1283 01:53:03,431 --> 01:53:06,710 Estava em vista uma longa viagem � �sia para cantar A�da, 1284 01:53:06,711 --> 01:53:09,531 mas ainda n�o assinei nada porque tamb�m h� uma proposta 1285 01:53:09,532 --> 01:53:12,755 da Am�rica do Sul. Sempre sonhei cantar na Argentina. 1286 01:53:13,440 --> 01:53:16,667 De fato, acho que passei... 1287 01:53:17,070 --> 01:53:19,290 toda minha vida no palco, sim. 1288 01:53:19,310 --> 01:53:22,853 Num palco, tentando me encontrar entre todos esses personagens, 1289 01:53:23,870 --> 01:53:26,085 � uma profiss�o estranha. 1290 01:53:26,108 --> 01:53:28,770 Fazer de conta que n�o se est� fazendo de conta. 1291 01:53:29,470 --> 01:53:31,659 Norma, Tosca... 1292 01:53:31,678 --> 01:53:35,315 � a minha fam�lia, s�o minhas primas, amigas, irm�s. 1293 01:53:35,350 --> 01:53:38,093 N�o consigo viver sem elas. 1294 01:53:42,440 --> 01:53:44,847 Decidi faz�-la falar. 1295 01:53:44,871 --> 01:53:47,410 Gravar suas recorda��es. 1296 01:53:47,550 --> 01:53:50,242 Enfim, o que ela pensa serem suas recorda��es. 1297 01:53:53,450 --> 01:53:56,510 Ela pode ter sonhado, mas nunca viveu isso tudo. 1298 01:53:57,940 --> 01:53:59,523 Nunca. 1299 01:54:01,650 --> 01:54:04,357 Ela nunca foi uma grande cantora. 1300 01:54:06,440 --> 01:54:08,896 Nem nunca foi uma mulher feliz no amor. 1301 01:54:17,650 --> 01:54:21,250 N�o quero saber daqueles que riem. Que fazem piada. 1302 01:54:22,053 --> 01:54:24,992 Tudo isso � vento. Ru�do. 1303 01:54:27,057 --> 01:54:29,450 Ent�o ir� ajudar-me a salv�-la. 1304 01:54:35,755 --> 01:54:39,236 Ela pediu para lhe trazerem partituras, vestes, 1305 01:54:39,250 --> 01:54:41,570 tudo o que ela precisa para ficar... 1306 01:54:41,850 --> 01:54:43,442 imersa nesse del�rio. 1307 01:54:44,010 --> 01:54:46,811 Eu penso o contr�rio. Temos de ajud�-la a tomar contato 1308 01:54:46,836 --> 01:54:50,075 com a vida real. As pessoas que ela conhece, os h�bitos. 1309 01:54:52,340 --> 01:54:55,571 Os h�bitos? Desde sempre, foram esta loucura. 1310 01:54:56,840 --> 01:54:59,000 Ela precisa saber da verdade. 1311 01:55:00,051 --> 01:55:02,191 Mas eu tentei... 1312 01:55:09,740 --> 01:55:12,394 N�o h� nada de mais bonito que os aplausos. 1313 01:55:12,940 --> 01:55:14,240 Nada. 1314 01:55:15,350 --> 01:55:17,856 A n�o ser o olhar do homem a quem se ama. 1315 01:55:20,050 --> 01:55:23,115 � por causa do meu marido que escolhi esta carreira. 1316 01:55:23,470 --> 01:55:25,750 Para que ele tenha orgulho em mim. 1317 01:55:25,790 --> 01:55:29,386 Que me ache bela e desej�vel o maior tempo poss�vel. 1318 01:55:30,150 --> 01:55:32,614 � muito sensual trabalhar com a voz, sabia? 1319 01:55:33,440 --> 01:55:37,090 Quando cantamos, � nosso corpo que � desejado. 1320 01:55:37,115 --> 01:55:40,506 O nosso corpo e o nosso sexo. 1321 01:55:42,050 --> 01:55:44,686 Explica toda a falta de amor... 1322 01:55:46,340 --> 01:55:49,401 E mesmo que n�o explique nada, explica tudo. 1323 01:55:49,500 --> 01:55:51,698 � not�cia de jornal desta manh�. 1324 01:55:51,710 --> 01:55:54,370 Como ela vai dar um recital esta noite, pensei... 1325 01:55:54,540 --> 01:55:57,222 Sei que ela esperava por essa not�cia h� tempos. 1326 01:55:57,540 --> 01:56:00,055 Ela vai se tornar uma grande artista, sabia? 1327 01:56:01,042 --> 01:56:03,725 Talvez seja por isso que n�o me sentia digno dela. 1328 01:56:04,950 --> 01:56:06,850 V� saber. 1329 01:56:06,870 --> 01:56:09,963 O sofrimento � mesmo interessante, n�o? 1330 01:56:10,371 --> 01:56:13,032 � bom, Lucien. Faz parte da vida, �... 1331 01:56:13,749 --> 01:56:16,069 vai lhe fazer muito bem. 1332 01:56:16,349 --> 01:56:18,864 Eu adorei, adorei o sofrimento. 1333 01:56:20,049 --> 01:56:24,226 Fez-me... Quando se experimenta, �... 1334 01:56:26,839 --> 01:56:31,137 Sabe como a f�mea pav�o seduz o macho? 1335 01:56:31,153 --> 01:56:34,750 - N�o. - Tenho um pav�o chamado Caruso. 1336 01:56:34,869 --> 01:56:37,730 Ficam cara a cara. O macho fica completamente est�tico. 1337 01:56:37,755 --> 01:56:41,830 E a f�mea com o bico d� bicadas no olho dele. 1338 01:56:41,852 --> 01:56:45,164 E o macho nem se mexe. Quer mais. Tac, tac. 1339 01:56:46,081 --> 01:56:48,331 Bom dia, Marguerite, como est� passando, hoje? 1340 01:56:48,332 --> 01:56:50,846 Est� na hora da minha grava��o. 1341 01:56:51,840 --> 01:56:54,235 Veja que m�quina incr�vel. 1342 01:56:54,271 --> 01:56:55,598 J� lhe contei que querem 1343 01:56:55,599 --> 01:56:57,589 que eu produza Carmen, em Bucareste? 1344 01:56:57,609 --> 01:57:01,169 Acha que � uma boa ideia? Eles tamb�m esperam uma resposta. 1345 01:57:01,189 --> 01:57:03,749 Que esperem o tempo que for preciso, Marguerite. 1346 01:57:03,769 --> 01:57:06,506 - Preciso ir, adeus. - Ela grava tudo. 1347 01:57:06,939 --> 01:57:09,729 Deve ser cansativo n�o conseguir esquecer de nada. 1348 01:57:09,809 --> 01:57:12,835 Pensei que hoje podia cantar, o que acha Marguerite? 1349 01:57:12,869 --> 01:57:15,869 Cantar? Com muito prazer. 1350 01:57:29,069 --> 01:57:31,869 No hospital gravaram a voz dela. 1351 01:57:33,439 --> 01:57:37,017 Deram-me este disco onde ela canta como sempre cantou. 1352 01:57:38,239 --> 01:57:40,669 Os m�dicos acham que ao ouvir a pr�pria voz, 1353 01:57:40,692 --> 01:57:42,929 ela sentir� um choque... 1354 01:57:42,999 --> 01:57:45,885 que, finalmente, poder� provocar uma rea��o 1355 01:57:46,599 --> 01:57:50,969 a qual a ajudar� a recuperar a sanidade. Que a despertar�. 1356 01:57:51,056 --> 01:57:53,678 Ela pode pensar que � a voz de outra pessoa. 1357 01:57:54,649 --> 01:57:57,489 Espero que a Marguerite n�o tenha problemas de cora��o. 1358 01:57:58,071 --> 01:58:00,259 Talvez ela ache engra�ado. 1359 01:58:00,839 --> 01:58:02,949 E se der errado? 1360 01:58:03,539 --> 01:58:05,949 Se ela n�o aguentar ouvir a pr�pria voz? 1361 01:58:07,027 --> 01:58:08,327 N�o sei. 1362 01:58:11,439 --> 01:58:13,679 O que dizem as cartas, Nounou? 1363 01:58:14,939 --> 01:58:17,534 Valete de copas e sete de espadas. 1364 01:58:17,649 --> 01:58:20,115 Com a vida s� h� dois caminhos a seguir. 1365 01:58:20,135 --> 01:58:23,249 Ou a sonhamos, ou a vivemos. 1366 01:58:37,269 --> 01:58:39,586 Este retrato � bonito. 1367 01:58:43,149 --> 01:58:45,309 Quando foi tirado? 1368 01:58:48,449 --> 01:58:50,890 Foi minha primeira foto da patroa. 1369 01:58:53,149 --> 01:58:55,369 Ela era jovem. 1370 01:58:58,349 --> 01:59:00,869 Agora, me falta tirar a �ltima. 1371 01:59:06,972 --> 01:59:08,400 A �ltima? 1372 01:59:16,839 --> 01:59:19,009 O sacrif�cio da hero�na. 1373 01:59:58,539 --> 02:00:00,641 Madelbos! 1374 02:00:03,999 --> 02:00:06,109 Madelbos...? 1375 02:00:08,739 --> 02:00:10,633 - Sim, senhor. - Diga... 1376 02:00:10,634 --> 02:00:12,584 Diga ao Dr. Arnaud que mudei de opini�o. 1377 02:00:12,769 --> 02:00:15,151 Diga-lhe para anular o que combinamos. 1378 02:00:15,309 --> 02:00:17,609 N�o quero que ela ou�a a pr�pria voz. 1379 02:00:17,630 --> 02:00:20,136 - Al�? - N�o sei onde o m�dico est�. 1380 02:00:21,436 --> 02:00:23,917 Talvez esteja instalando o material, mas... 1381 02:00:24,149 --> 02:00:27,180 vou falar que pare com tudo. N�o se preocupe. 1382 02:00:27,181 --> 02:00:28,481 At� j�, senhor. 1383 02:00:35,839 --> 02:00:38,869 � uma grava��o da minha voz? E o que estou cantando? 1384 02:00:38,889 --> 02:00:40,530 Logo explicarei tudo, Marguerite. 1385 02:00:40,549 --> 02:00:43,256 Vamos para o refeit�rio, um sal�o de festas, 1386 02:00:43,277 --> 02:00:45,670 - com um pequeno palco. - Isso � fant�stico. 1387 02:00:46,449 --> 02:00:49,549 - O meu marido j� chegou? - Ainda n�o, minha senhora. 1388 02:00:51,449 --> 02:00:53,917 Aquele maldito carro. 1389 02:01:04,499 --> 02:01:06,831 Ser� no primeiro andar. 1390 02:01:07,053 --> 02:01:09,733 - No refeit�rio. - E o marido dela? 1391 02:01:09,749 --> 02:01:13,180 Se houver pessoas, eu vou assim. Sem cerim�nias. 1392 02:01:14,539 --> 02:01:15,839 Bom dia. 1393 02:01:30,169 --> 02:01:31,633 N�o! N�o! 1394 02:01:32,129 --> 02:01:33,429 N�o! 1395 02:01:52,669 --> 02:01:54,519 Quando foi feita essa grava��o? 1396 02:01:54,619 --> 02:01:56,966 Foi feita na semana passada em meu consult�rio. 1397 02:01:57,315 --> 02:01:59,849 Sim, quando me fez cantar, � isso? 1398 02:02:00,549 --> 02:02:02,155 Este sal�o � �timo. 1399 02:02:02,649 --> 02:02:04,275 Cabe muita gente. 1400 02:02:09,549 --> 02:02:12,769 O que essa grava��o tem de especial, afinal? 1401 02:02:12,789 --> 02:02:15,106 J� vai ver. 1402 02:02:24,499 --> 02:02:26,879 Novidades do meu marido, Madelbos? 1403 02:02:27,201 --> 02:02:29,071 Ainda n�o, minha senhora. 1404 02:02:32,053 --> 02:02:36,166 Este leque � muito bonito. Obrigada. 1405 02:02:50,439 --> 02:02:53,906 - Que �timo terem vindo. - Bom dia, Marguerite. 1406 02:02:53,941 --> 02:02:55,241 Bom dia. 1407 02:02:56,001 --> 02:02:58,711 Vamos ouvir uma grava��o da minha voz. 1408 02:03:07,539 --> 02:03:09,995 A senhora nunca esteve t�o bonita como agora. 1409 02:03:11,298 --> 02:03:12,598 Vamos l�. 1410 02:04:13,538 --> 02:04:15,586 Marguerite... 1411 02:04:15,768 --> 02:04:17,812 Marguerite! 1412 02:04:27,049 --> 02:04:29,674 Marguerite? Marguerite! 1413 02:04:32,102 --> 02:04:34,142 Marguerite! 1414 02:04:39,048 --> 02:04:41,095 Marguerite! 1415 02:06:31,598 --> 02:06:36,098 - Art Subs - 7 Anos fazendo Arte para voc�! 1416 02:06:36,099 --> 02:06:39,599 Legenda hawkeye147 | Durenkian 1417 02:06:39,600 --> 02:06:43,100 Siga-nos no facebook: Facebook/Artsubs 106142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.