Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,700 --> 00:00:36,745
MARGUERITE
2
00:00:39,029 --> 00:00:42,056
INSPIRADO NUMA HIST�RIA REAL
3
00:01:25,887 --> 00:01:29,253
CAP�TULO 1
A GRANDE MARGUERITE DUMONT
4
00:01:39,991 --> 00:01:42,392
Senhores, por favor,
convido-os a se retirarem.
5
00:01:49,386 --> 00:01:53,593
SETEMBRO 1920
6
00:01:53,796 --> 00:01:55,096
Ol�.
7
00:01:55,698 --> 00:01:56,998
Sou cantora.
8
00:01:56,999 --> 00:01:58,299
Vou substituir algu�m.
9
00:02:02,189 --> 00:02:04,039
Falaram para me apresentar
na entrada.
10
00:02:04,474 --> 00:02:05,774
Meu nome � Hazel Klein.
11
00:02:06,803 --> 00:02:08,604
H� falsos convites circulando.
12
00:02:09,213 --> 00:02:10,534
Est� atrasada, senhorita.
13
00:02:11,068 --> 00:02:13,018
Lamento, vivo a duas horas
de Paris e...
14
00:02:13,019 --> 00:02:14,319
e vim a p� da esta��o.
15
00:02:16,516 --> 00:02:17,816
Venha.
16
00:02:18,926 --> 00:02:21,482
Desculpe, sobre o pagamento
com quem devo falar?
17
00:02:21,487 --> 00:02:24,162
N�o se preocupe, senhorita.
A patroa ser� generosa.
18
00:02:24,555 --> 00:02:26,195
Trouxe outro sapato?
19
00:02:27,381 --> 00:02:28,968
N�o, mas posso limp�-los.
20
00:02:29,008 --> 00:02:30,448
N�o se preocupe, senhorita.
21
00:02:30,942 --> 00:02:32,742
� para uma festa de caridade,
� isso?
22
00:02:32,743 --> 00:02:34,043
Sim, aos �rf�os de guerra.
23
00:02:34,044 --> 00:02:35,344
Vamos r�pido.
24
00:03:21,085 --> 00:03:24,229
Isso n�o te d� vontade
de botar fogo em tudo?
25
00:03:24,290 --> 00:03:25,908
Olhe ali, � a rainha m�e.
26
00:03:26,847 --> 00:03:28,147
� cortes�?
27
00:03:28,970 --> 00:03:30,270
Pode ser.
28
00:03:32,430 --> 00:03:33,950
O que � aquilo?
29
00:03:34,840 --> 00:03:36,283
Adoro isso Kyrill.
30
00:03:36,950 --> 00:03:38,250
Hazel.
31
00:03:38,251 --> 00:03:39,551
Ela pr�pria.
32
00:03:40,923 --> 00:03:42,223
Um brinde a ela.
33
00:03:56,727 --> 00:03:59,164
Tem algo contra
a poesia cara senhora?
34
00:03:59,165 --> 00:04:01,461
Deus, n�o!
Tamb�m escrevo poesias.
35
00:04:01,466 --> 00:04:02,766
Bem apropriado!
36
00:04:03,822 --> 00:04:05,127
Kyrill Von Priest.
37
00:04:05,941 --> 00:04:07,341
Os desenhos tamb�m s�o meus.
38
00:04:09,606 --> 00:04:11,193
Que lindo!
39
00:04:11,401 --> 00:04:14,015
Teria interesse em investir
numa galeria, Princesa?
40
00:04:18,047 --> 00:04:19,347
Ol�!
41
00:04:20,397 --> 00:04:21,697
Ol�!
42
00:04:21,698 --> 00:04:23,178
Assim ficou mais elegante.
43
00:04:24,837 --> 00:04:26,250
Obrigada,
mas vou cantar.
44
00:04:28,899 --> 00:04:30,199
Lucien Beaumont.
45
00:04:31,984 --> 00:04:33,284
- Beaumont?
- Sil�ncio.
46
00:04:34,073 --> 00:04:35,373
Estou aqui inc�gnito.
47
00:04:39,040 --> 00:04:40,365
Conhe�o seu nome.
48
00:04:42,355 --> 00:04:44,055
Voc� escreveu coisas
muito injustas
49
00:04:44,056 --> 00:04:46,056
sobre uma de minhas amigas
em seu jornal.
50
00:04:46,057 --> 00:04:47,357
Alice Jardigne.
51
00:04:47,358 --> 00:04:50,535
Ah, sim.
Ela cantava como uma r�, n�o?
52
00:04:52,651 --> 00:04:54,687
- Causou muito sofrimento a ela.
- N�o...
53
00:04:54,780 --> 00:04:56,143
Fez muito bem a ela.
54
00:04:59,075 --> 00:05:00,375
O que � isso?
55
00:05:07,744 --> 00:05:09,307
Onde ela cantou
tudo isso?
56
00:05:11,435 --> 00:05:14,189
A Sra. Dumont veio me ouvir
cantar no conservat�rio.
57
00:05:14,424 --> 00:05:16,174
Estava procurando algu�m
para um duo
58
00:05:16,175 --> 00:05:17,775
e me disseram
que ela pagava bem.
59
00:05:17,776 --> 00:05:19,656
- J� ouviu-a cantar?
- N�o.
60
00:05:19,956 --> 00:05:22,156
Mas ela canta apenas
para os amigos, acho eu.
61
00:05:22,157 --> 00:05:24,157
- Em c�rculo �ntimo.
- � o que parece.
62
00:05:26,273 --> 00:05:28,074
Logo ser� voc�,
senhorita.
63
00:05:28,500 --> 00:05:32,201
- E os sapatos?
- Ficaram perfeitos. Obrigada.
64
00:05:35,156 --> 00:05:37,156
Marguerite n�o vai descer
para escut�-la?
65
00:05:37,157 --> 00:05:39,618
Ela j� est� nos vendo,
se quer saber.
66
00:05:39,619 --> 00:05:40,919
Como assim?
67
00:05:40,920 --> 00:05:42,803
H� buracos no quadro grande
da sala.
68
00:05:42,804 --> 00:05:44,316
Foi o pianista quem me contou.
69
00:05:45,641 --> 00:05:47,792
Dizem que ela sempre espera
pelo marido
70
00:05:47,793 --> 00:05:49,093
para come�ar a cantar.
71
00:05:49,542 --> 00:05:52,658
Viu, h� muitas coisas
que n�o sabe.
72
00:05:53,649 --> 00:05:55,916
E... onde est� o marido?
73
00:07:23,064 --> 00:07:24,464
Concordam?
Ent�o aqui est�...
74
00:07:24,918 --> 00:07:26,722
Fui eu quem as escreveu.
75
00:09:24,663 --> 00:09:26,854
Nada do meu marido, ainda?
76
00:09:27,155 --> 00:09:28,771
Ele chegar� logo, senhora.
77
00:09:29,457 --> 00:09:30,887
Talvez sofreu um acidente.
78
00:09:30,888 --> 00:09:32,188
N�o se preocupe.
79
00:09:33,653 --> 00:09:36,296
Vou servi-lo daqui a pouco,
Caruso. Que tal?
80
00:09:39,268 --> 00:09:40,638
Bem, vamos indo?
81
00:09:44,424 --> 00:09:46,377
Me avise assim
que meu marido chegar.
82
00:09:46,378 --> 00:09:47,978
Ele deve ter tido
algum problema.
83
00:10:07,338 --> 00:10:10,158
Parab�ns!
Parab�ns, senhoritas!
84
00:10:10,163 --> 00:10:12,099
Parab�ns!
85
00:10:12,547 --> 00:10:15,624
Nossa associa��o fica feliz
em faz�-los descobrir
86
00:10:15,629 --> 00:10:17,596
sempre novas vozes lindas.
87
00:10:17,601 --> 00:10:20,437
Parab�ns, de verdade!
Parab�ns!
88
00:10:23,732 --> 00:10:26,274
Este trimestre,
o C�rculo Amadeus
89
00:10:26,275 --> 00:10:28,920
est� feliz em apoiar
os �rf�os de guerra.
90
00:10:29,578 --> 00:10:33,211
Nossa amiga Fran�oise Bellaire
est� � disposi��o na entrada
91
00:10:33,570 --> 00:10:35,236
para recolher os donativos.
92
00:10:35,597 --> 00:10:37,586
Estes �rf�os s�o filhos nossos.
93
00:10:38,558 --> 00:10:40,436
Os filhos da Fran�a.
94
00:10:40,437 --> 00:10:43,876
N�s sabemos o quanto voc�s podem
ser muito generosos.
95
00:10:51,046 --> 00:10:52,802
Foi muito bonito, senhorita.
96
00:10:53,333 --> 00:10:55,748
E sei o quanto � dif�cil
cantar essa m�sica.
97
00:10:57,566 --> 00:10:58,929
Muito obrigada, senhora.
98
00:11:01,768 --> 00:11:03,185
Gostou da orquestra?
99
00:11:03,710 --> 00:11:05,201
Sim, muito boa.
100
00:11:05,573 --> 00:11:07,045
S�o m�sicos muito bons.
101
00:11:10,130 --> 00:11:12,230
Obrigada.
Obrigada, obrigada.
102
00:11:15,362 --> 00:11:19,245
E agora... O momento
pelo qual todos n�s esper�vamos.
103
00:11:19,714 --> 00:11:24,158
Mais uma vez, nossa amiga,
a baronesa Marguerite Dumont
104
00:11:24,159 --> 00:11:27,260
lhes prop�e um recital
bastante ambicioso.
105
00:11:27,663 --> 00:11:32,400
A m�sica... quem entre n�s a ama
com tanta generosidade,
106
00:11:32,425 --> 00:11:37,527
de humildade... e principalmente
de exig�ncia?
107
00:11:38,311 --> 00:11:40,316
� com imenso prazer
108
00:11:40,321 --> 00:11:43,267
que lhes pe�o de acolher
nossa benfeitora,
109
00:11:44,076 --> 00:11:46,475
a baronesa Marguerite Dumont.
110
00:11:51,563 --> 00:11:54,642
MARGUERITE DUMONT
RECITAL PRIVADO
111
00:14:17,043 --> 00:14:18,656
Decida se entra ou sai.
112
00:14:18,657 --> 00:14:21,106
Mas n�o deixe essa porta aberta.
� insuport�vel!
113
00:14:22,674 --> 00:14:24,728
- Ela sempre canta assim?
- N�o, n�o.
114
00:14:25,028 --> 00:14:26,544
Ela j� progrediu muito.
115
00:14:57,620 --> 00:15:00,097
- Margaridas para Marguerite.
- Que bom.
116
00:15:02,006 --> 00:15:03,306
Obrigada.
117
00:15:08,580 --> 00:15:11,460
- Foi interessante, n�o?
- O que houve?
118
00:15:11,461 --> 00:15:13,011
Talvez ela teve problemas de...
119
00:15:13,012 --> 00:15:14,712
Marguerite � �tima.
Escutou aquilo?
120
00:15:14,713 --> 00:15:17,757
- Ela � fenomenal, adorei.
- Adorou o qu�?
121
00:15:17,758 --> 00:15:19,745
O apelo selvagem!
Escutou-a cantar?
122
00:15:19,746 --> 00:15:22,618
Finalmente, algo acontece.
Isso � vida! Da brava!
123
00:15:22,619 --> 00:15:24,562
- Acalme-se.
- E dizer que tudo isso
124
00:15:24,563 --> 00:15:26,063
acontece
no meio aristocr�tico.
125
00:15:26,064 --> 00:15:28,123
Quero abra�ar essa maravilha!
126
00:15:35,266 --> 00:15:38,379
Bravo!
Foi... lindo!
127
00:15:45,474 --> 00:15:46,774
Eu?
128
00:15:46,775 --> 00:15:48,404
V� logo, aproveite!
129
00:15:58,372 --> 00:16:00,755
MARGUERITE DUMONT
A MARRECA DOS �RF�OS
130
00:16:01,222 --> 00:16:04,029
N�o sei o que houve.
De repente, apareceu um barulho.
131
00:16:04,633 --> 00:16:08,249
O motor soltou fuma�a,
eu derrapei e at� me machuquei.
132
00:16:08,994 --> 00:16:10,790
Preciso lev�-lo no...
133
00:16:12,993 --> 00:16:15,551
Passando ali, ouvi
os coment�rios dos convidados.
134
00:16:16,404 --> 00:16:18,284
Acredito que foi um sucesso,
acho eu.
135
00:16:19,339 --> 00:16:21,707
Todos dizem que voc� esteve
fant�stica.
136
00:16:23,850 --> 00:16:26,506
Absolutamente maravilhosa.
137
00:16:27,693 --> 00:16:30,094
Mas h� dinheiro demais aqui,
muito obrigada.
138
00:16:30,574 --> 00:16:32,401
A senhorita tem uma voz linda.
139
00:16:32,406 --> 00:16:33,706
Obrigada.
140
00:16:33,791 --> 00:16:37,250
E madame Dumont ela teve...?
Problemas com a voz?
141
00:16:38,704 --> 00:16:40,559
Gostaria talvez de felicit�-la?
142
00:16:40,711 --> 00:16:43,367
N�o... Eu...
N�o quero incomod�-la.
143
00:16:43,368 --> 00:16:45,673
- Vou indo.
- J� que insiste.
144
00:16:45,973 --> 00:16:47,502
N�o, n�o.
N�o estou insistindo.
145
00:16:50,018 --> 00:16:52,854
A senhorita Hazel quer falar
consigo, ela insistiu muito.
146
00:16:52,861 --> 00:16:54,773
Sim, claro. Fa�a-a entrar.
147
00:16:54,774 --> 00:16:56,388
Ela se saiu muito bem.
148
00:16:57,596 --> 00:16:58,996
Entre, por favor, senhorita.
149
00:17:01,434 --> 00:17:02,734
Aproxime-se.
150
00:17:02,735 --> 00:17:04,285
- Aproxime-se, senhorita.
- Ol�!
151
00:17:08,669 --> 00:17:12,082
Ouviu-me cantar, menina?
Imposs�vel de sair um agudo.
152
00:17:13,825 --> 00:17:16,516
N�o!
Me pareceu bom, madame.
153
00:17:17,325 --> 00:17:18,625
Est�o vendo?
154
00:17:18,857 --> 00:17:21,768
Diga a ela, senhorita,
o que ouviu ap�s o recital?
155
00:17:23,001 --> 00:17:24,301
Muita emo��o.
156
00:17:24,302 --> 00:17:27,221
Acho que...
Todos apreciaram muito.
157
00:17:27,364 --> 00:17:29,306
Ent�o pare de ficar
nesse estado.
158
00:17:29,307 --> 00:17:31,457
� preciso que isso
continue a ser um prazer.
159
00:17:31,458 --> 00:17:33,511
Mas d� bastante trabalho,
assim mesmo.
160
00:17:33,900 --> 00:17:35,580
Ali�s,
gostaria de lhe agradecer.
161
00:17:35,581 --> 00:17:37,200
A senhora foi muito generosa.
162
00:17:39,277 --> 00:17:41,277
Me disseram que terminou
o conservat�rio.
163
00:17:41,278 --> 00:17:42,739
Que possui muitos m�ritos.
164
00:17:43,071 --> 00:17:45,722
Trabalho agora com um grupo
de jovens compositores.
165
00:17:46,029 --> 00:17:47,579
Estamos testando
novos caminhos.
166
00:17:47,749 --> 00:17:49,067
Um tipo novo de m�sica.
167
00:17:49,099 --> 00:17:50,514
Ficaria feliz em convid�-la,
168
00:17:50,515 --> 00:17:52,415
- se um dia...
- Lamento, os convidados
169
00:17:52,416 --> 00:17:55,095
- esperam pela fotografia.
- Ah, a foto. Sim, sim.
170
00:17:55,428 --> 00:17:56,971
Isso agrada tanto a eles.
171
00:17:57,823 --> 00:18:01,030
E os sapatos?
Preciso devolv�-los � senhora.
172
00:18:01,055 --> 00:18:03,403
N�o, n�o. Fique com eles,
como a Cinderela.
173
00:18:03,906 --> 00:18:05,206
Muit�ssimo obrigada.
174
00:18:09,915 --> 00:18:11,215
Onde est� Fran�oise?
175
00:18:11,216 --> 00:18:14,895
Fran�oise, tamb�m devemos
tudo isso a voc�. Venha.
176
00:18:14,896 --> 00:18:17,785
N�o � um artigo que deve
escrever, � um poema.
177
00:18:18,071 --> 00:18:20,511
Hazel, venha aqui perto de mim.
178
00:18:30,430 --> 00:18:32,334
Um viva � m�sica!
179
00:18:33,542 --> 00:18:34,842
Mantenham a pose.
180
00:18:38,434 --> 00:18:39,734
Um...
181
00:18:41,070 --> 00:18:42,370
Dois...
182
00:18:43,141 --> 00:18:44,441
Tr�s!
183
00:18:58,955 --> 00:19:00,746
Muito bem de verdade.
De verdade.
184
00:19:10,122 --> 00:19:11,512
Olhem o que roubei.
185
00:19:12,281 --> 00:19:14,481
Na casa dos Rockfeller,
havia v�rios na sala.
186
00:19:14,482 --> 00:19:18,210
H� uma dedicat�ria:
"� grande Marguerite Dumont."
187
00:19:18,536 --> 00:19:20,599
Seria ela ou o marido
quem tem dinheiro?
188
00:19:20,604 --> 00:19:23,152
Pelo que ouvi, ele tinha
um t�tulo de nobre
189
00:19:23,157 --> 00:19:26,357
e ela, o dinheiro para manter
as paredes, as apar�ncias e...
190
00:19:27,145 --> 00:19:28,940
Madame Butterfly,
191
00:19:29,742 --> 00:19:31,358
Sans�o e Dalila...
192
00:19:31,363 --> 00:19:32,689
� incr�vel.
193
00:19:34,004 --> 00:19:35,764
Parecem reais
figurinos de teatro.
194
00:19:35,918 --> 00:19:37,218
De onde v�m estas fotos?
195
00:19:37,494 --> 00:19:39,864
- Onde ela cantou?
- V� saber.
196
00:19:39,865 --> 00:19:41,783
Acham que ela percebe
que canta mal?
197
00:19:41,784 --> 00:19:43,434
- Ela escuta a pr�pria voz?
- N�o.
198
00:19:43,435 --> 00:19:45,735
- Cantora n�o se escutam cantar.
- Escutam sim.
199
00:19:45,736 --> 00:19:47,706
- N�o de verdade.
- Uma de verdade, sim.
200
00:19:47,707 --> 00:19:49,757
- Sente a pr�pria voz.
- Mas ela n�o � uma
201
00:19:49,758 --> 00:19:51,758
- cantora de verdade.
- Os figurinos s�o.
202
00:19:51,759 --> 00:19:52,959
S� isso.
203
00:19:52,960 --> 00:19:55,110
Acham que ela n�o sabe
que canta desafinado?
204
00:19:55,111 --> 00:19:57,269
- N�o creio.
- Desafinado, mas...
205
00:19:57,270 --> 00:19:59,092
sublimemente desafinado.
206
00:19:59,093 --> 00:20:02,054
- Divinamente desafinado.
- Selvagemente desafinado.
207
00:20:47,943 --> 00:20:49,243
Sim?
208
00:20:52,560 --> 00:20:54,020
Ir� trabalhar at� tarde?
209
00:20:54,252 --> 00:20:56,452
Preciso ler um arquivo
importante at� amanh�.
210
00:20:57,016 --> 00:20:58,316
E tenho tudo isso ainda...
211
00:21:04,698 --> 00:21:06,565
Importante significa o qu�?
212
00:21:08,229 --> 00:21:11,279
Trata-se de reconstruir a metade
do Pas-de-Calais, Marguerite.
213
00:21:12,613 --> 00:21:14,863
N�o tenho a menor confian�a
nesses americanos.
214
00:21:14,864 --> 00:21:17,359
Para eles a reconstru��o
n�o passa de um neg�cio.
215
00:21:18,297 --> 00:21:19,597
E para voc�, n�o?
216
00:21:26,094 --> 00:21:29,426
Soube que Fran�oise Bellaire
ir� abrir uma loja de decora��o
217
00:21:29,431 --> 00:21:31,291
com uma galeria de arte.
218
00:21:32,634 --> 00:21:34,508
E que ir� montar
uma revista.
219
00:21:35,152 --> 00:21:37,913
O que h� com ela, se n�o tem
necessidade de trabalhar?
220
00:21:40,059 --> 00:21:42,795
Montar um neg�cio assim,
uma mulher sozinha �...
221
00:21:43,107 --> 00:21:44,640
Eu a admiro,
ela � corajosa.
222
00:21:44,868 --> 00:21:47,768
Penso, isso sim, � que voc�
anda muito cansada, Marguerite.
223
00:21:48,918 --> 00:21:51,343
Devia ir dormir,
amanh�, acordar tarde
224
00:21:51,344 --> 00:21:52,644
e ficar na cama.
225
00:21:54,261 --> 00:21:57,039
Por que n�o ir passear um pouco
pelas boutiques?
226
00:23:32,321 --> 00:23:36,784
CAP�TULO 2
UM NOVO MUNDO
227
00:23:44,175 --> 00:23:45,475
CULTURAL
228
00:23:49,413 --> 00:23:52,156
A VOZ DOS �RF�OS
229
00:23:52,509 --> 00:23:53,809
Georges!
230
00:23:54,971 --> 00:23:56,271
Georges...
231
00:23:58,037 --> 00:23:59,401
Venha ver!
232
00:24:02,317 --> 00:24:03,617
Meu marido est� a�?
233
00:24:03,618 --> 00:24:05,418
O patr�o est� numa reuni�o,
madame.
234
00:24:05,618 --> 00:24:06,918
No terra�o.
235
00:24:13,896 --> 00:24:15,269
Voc� leu o jornal?
236
00:24:20,895 --> 00:24:22,333
O que � tudo isso?
237
00:24:25,400 --> 00:24:27,361
Chegaram todas pela manh�,
madame.
238
00:24:27,798 --> 00:24:29,219
Presentes de admiradores.
239
00:24:35,911 --> 00:24:37,211
Est� vendo...
240
00:24:37,989 --> 00:24:39,839
A patroa fez grande sucesso,
ontem.
241
00:24:42,770 --> 00:24:44,402
Mas assim � demais.
242
00:24:49,663 --> 00:24:52,566
Sabemos que h� muito tempo,
no segredo de tais sal�es,
243
00:24:52,571 --> 00:24:54,902
o C�rculo Amadeus
apoia a arte l�rica.
244
00:24:55,668 --> 00:24:58,510
Mas quanta surpresa
ao descobrir a interpreta��o
245
00:24:58,511 --> 00:25:00,652
muito particular
da Rainha da Noite,
246
00:25:00,819 --> 00:25:03,032
pela misteriosa baronesa Dumont.
247
00:25:03,037 --> 00:25:05,118
Ap�s Lina Cavalieri,
248
00:25:05,123 --> 00:25:06,973
ou da grande Marthe Chenal,
249
00:25:06,974 --> 00:25:08,896
nada hav�amos ouvido
de t�o novo,
250
00:25:08,901 --> 00:25:12,530
de t�o intenso, �ntimo
e poderoso.
251
00:25:13,537 --> 00:25:15,930
H� nessa voz,
uma verdade humana
252
00:25:15,969 --> 00:25:17,656
que rasga o cora��o.
253
00:25:17,753 --> 00:25:19,923
E, agora, aten��o,
o mais belo...
254
00:25:20,677 --> 00:25:23,478
Coroada de uma majestosa pluma
de pav�o,
255
00:25:23,519 --> 00:25:26,013
t�nhamos a sensa��o
de que esta artista singular,
256
00:25:26,313 --> 00:25:30,306
buscava exorcizar
um dem�nio interior.
257
00:25:32,067 --> 00:25:33,548
E continua!
258
00:25:34,436 --> 00:25:35,736
Obrigada...
259
00:25:36,020 --> 00:25:39,510
O sucesso � de todos voc�s,
crian�as. Obrigada.
260
00:25:41,169 --> 00:25:43,271
Ent�o?
O que acha?
261
00:25:44,375 --> 00:25:46,075
Esse menino tem estilo,
n�o?
262
00:25:46,076 --> 00:25:48,102
Adorei a ideia
do dem�nio interior.
263
00:25:48,632 --> 00:25:50,688
Voc� n�o entende nada
a respeito, querido.
264
00:25:52,651 --> 00:25:55,245
Marie-Jeanne!
Onde est�o os chocolates?
265
00:25:56,284 --> 00:25:57,792
Madelbos, vamos?
266
00:25:57,793 --> 00:26:00,581
Verdade humana...
Aguente essa...
267
00:26:02,655 --> 00:26:03,955
E esse jornalista?
268
00:26:03,956 --> 00:26:05,836
O que ele pretende?
O que procura?
269
00:26:06,987 --> 00:26:09,365
Falamos que parar�amos
com as flores...
270
00:26:10,382 --> 00:26:12,572
A patroa tem muitos admiradores,
senhor.
271
00:26:18,121 --> 00:26:21,194
Mas ele � reservado a respeito
de meus agudos.
272
00:26:21,650 --> 00:26:22,950
Bem que lhe falei.
273
00:26:24,280 --> 00:26:26,330
O que prova
que ele � competente, senhora.
274
00:26:27,088 --> 00:26:28,388
� verdade.
275
00:26:28,808 --> 00:26:30,808
Estou ansiosa para encontr�-lo.
276
00:26:49,917 --> 00:26:51,217
Ela?
277
00:27:04,069 --> 00:27:05,369
Ol�.
278
00:27:07,161 --> 00:27:08,476
Voc� � Lucien Beaumont?
279
00:27:08,918 --> 00:27:10,218
Sou...
280
00:27:10,763 --> 00:27:14,746
Li seu artigo e ele me...
desconcertou.
281
00:27:14,747 --> 00:27:16,099
Desconcertou...
282
00:27:17,381 --> 00:27:19,581
Temos o direito de agradecer
a um jornalista?
283
00:27:19,717 --> 00:27:21,473
Sou eu quem deve
lhe agradecer.
284
00:27:31,326 --> 00:27:33,856
Sabe quantas parti��es originais
tenho em casa?
285
00:27:34,272 --> 00:27:36,802
N�o sei...
Muitas.
286
00:27:38,118 --> 00:27:40,022
1487.
287
00:27:41,004 --> 00:27:42,604
Possuo at� uma parti��o de Tosca
288
00:27:42,605 --> 00:27:44,454
com anota��es do pr�prio
Puccini.
289
00:27:45,182 --> 00:27:47,382
A senhora seria
uma colecionadora de verdade.
290
00:27:47,383 --> 00:27:49,903
Possuo tamb�m cen�rios,
figurinos, acess�rios...
291
00:27:50,168 --> 00:27:52,770
Semana passada comprei
duas pe�as magn�ficas.
292
00:27:52,923 --> 00:27:54,223
Um olho gigantesco
293
00:27:54,224 --> 00:27:57,201
e um enorme figurino de p�ssaro
com plumas multicoloridas,
294
00:27:57,202 --> 00:27:59,252
criado para a Flauta Encantada
de Garnier.
295
00:28:00,325 --> 00:28:01,776
E experimentou usar
em casa?
296
00:28:01,777 --> 00:28:04,681
Tais figurinos?
Sim, sim, por vezes.
297
00:28:04,682 --> 00:28:06,070
Para me divertir.
298
00:28:06,071 --> 00:28:07,371
Marguerite!
299
00:28:07,372 --> 00:28:08,933
N�o me disseram
que estava aqui.
300
00:28:09,392 --> 00:28:10,834
Como vai
a Rainha da Noite?
301
00:28:11,774 --> 00:28:14,386
Apresento Kyrill, que fez
o retrato do jornal.
302
00:28:14,391 --> 00:28:16,291
Falaram-me muito
desse desenho, sabiam?
303
00:28:16,385 --> 00:28:18,339
Quero lhe oferecer
o original.
304
00:28:18,344 --> 00:28:21,055
Ah, n�o. De jeito nenhum,
quero comprar e bem caro.
305
00:28:21,056 --> 00:28:22,556
A senhora compra
obras de arte?
306
00:28:22,929 --> 00:28:24,229
Interessa-se por isso?
307
00:28:24,230 --> 00:28:26,412
N�o conhe�o muito,
mas acontece.
308
00:28:26,570 --> 00:28:27,870
Quanto me d� na telha.
309
00:28:28,653 --> 00:28:31,718
Se desejar,
um dia nos dedicaremos a isso.
310
00:28:31,724 --> 00:28:34,934
N�o entendi bem,
voc� tamb�m trabalha aqui?
311
00:28:34,935 --> 00:28:36,277
Este nobre amigo encomenda
312
00:28:36,278 --> 00:28:38,085
um poema ou desenho,
vez por outra.
313
00:28:38,086 --> 00:28:40,192
Descobriu que um dia
valer�o milh�es.
314
00:28:40,193 --> 00:28:41,743
- Deus meu...
- Dinheiro n�o tem
315
00:28:41,744 --> 00:28:43,094
a menor import�ncia, sabem?
316
00:28:43,864 --> 00:28:45,440
O importante � apenas t�-lo.
317
00:28:52,610 --> 00:28:56,400
CAUSA JUSTA
VOZ DESAFINADA
318
00:29:00,777 --> 00:29:03,653
J� cantou perante
um p�blico de verdade, madame?
319
00:29:04,485 --> 00:29:08,840
N�o, era para ser numa �poca,
mas a vida, as pessoas...
320
00:29:10,506 --> 00:29:13,360
E, francamente, ningu�m me
encorajou, n�o vou mentir.
321
00:29:13,361 --> 00:29:15,048
Mas trabalha
para progredir mais.
322
00:29:15,053 --> 00:29:16,645
Tem um professor,
imagino eu.
323
00:29:16,694 --> 00:29:19,064
N�o. Nunca encontrei algu�m
que...
324
00:29:19,363 --> 00:29:21,913
Que compreendesse, enfim...
Que sentisse o que eu...
325
00:29:21,914 --> 00:29:23,856
Ao mesmo tempo,
h� tantos charlat�es.
326
00:29:23,861 --> 00:29:25,961
Ent�o, treino sozinha,
327
00:29:25,966 --> 00:29:28,025
vou � �pera,
escuto m�sica, eu...
328
00:29:28,792 --> 00:29:31,514
Canto ao menos 4 a 4 horas
por dia, sabem.
329
00:29:33,264 --> 00:29:36,304
O que � o m�nimo
se somos exigentes, n�o?
330
00:29:38,227 --> 00:29:39,970
Posso lhe fazer
uma confid�ncia?
331
00:29:40,057 --> 00:29:41,357
A mim?
332
00:29:42,238 --> 00:29:44,388
Gastei muito tempo
para encontrar minha voz.
333
00:29:46,577 --> 00:29:48,677
E onde se pode comprar
essas obras de arte?
334
00:29:48,678 --> 00:29:49,978
Onde fica a galeria?
335
00:29:49,979 --> 00:29:51,829
Bem perto, em minha casa,
em sua casa.
336
00:29:51,830 --> 00:29:53,480
Podemos organizar algo
no castelo,
337
00:29:53,481 --> 00:29:54,781
com seus amigos.
338
00:29:54,782 --> 00:29:56,082
Como presente, eu insisto.
339
00:29:58,345 --> 00:30:00,945
Pode ficar com o quadro,
roubamos de sua casa, ontem.
340
00:30:00,959 --> 00:30:02,615
� claro, estou reconhecendo.
341
00:30:03,398 --> 00:30:06,675
Me emociona muito
com esse ar de doida. Adorei.
342
00:30:14,142 --> 00:30:15,442
Onde est� ela?
343
00:30:16,167 --> 00:30:17,467
Ali.
344
00:30:17,620 --> 00:30:18,920
Viu o olhar dela?
345
00:30:20,783 --> 00:30:22,083
Ela me mata!
346
00:30:23,490 --> 00:30:24,790
Olha s�.
347
00:30:27,252 --> 00:30:29,552
Poderemos vender
o que quisermos a ela.
348
00:30:29,965 --> 00:30:31,944
Marguerite ir� nos salvar.
349
00:30:35,437 --> 00:30:37,889
Que tal partir para o interior,
por uns dias?
350
00:30:41,078 --> 00:30:43,416
N�o posso sair de Paris
no momento, Fran�oise.
351
00:30:44,468 --> 00:30:46,056
Os neg�cios, minha mulher...
352
00:30:46,694 --> 00:30:48,844
Tenho impress�o
que est�o de olho em mim.
353
00:30:49,752 --> 00:30:51,947
Se meus associados me largam
ser� a ru�na.
354
00:30:53,315 --> 00:30:54,615
N�o tenho dinheiro.
355
00:30:55,316 --> 00:30:56,616
N�o tenho.
356
00:30:56,617 --> 00:30:58,208
Mas ela tem dinheiro.
357
00:30:58,213 --> 00:30:59,513
Ela sempre teve.
358
00:31:01,799 --> 00:31:03,293
Estou cansado de tudo isso.
359
00:31:04,722 --> 00:31:07,294
Ela comprou meu t�tulo de bar�o.
N�o eu.
360
00:31:08,593 --> 00:31:09,970
Leu o artigo?
361
00:31:10,779 --> 00:31:13,429
Interessante o que escreveu
esse jornalista sobre ela.
362
00:31:14,028 --> 00:31:15,569
O que ele pretende?
363
00:31:15,570 --> 00:31:16,985
O que est� buscando?
364
00:31:17,726 --> 00:31:19,770
Algo emocionou esse homem.
365
00:31:20,025 --> 00:31:21,800
Talvez esteja sendo sincero.
366
00:31:24,538 --> 00:31:27,088
Por que ela tem necessidade
de berrar daquele jeito?
367
00:31:28,555 --> 00:31:29,895
Me incomoda.
368
00:31:32,076 --> 00:31:33,551
Me incomoda muito.
369
00:31:39,853 --> 00:31:42,172
Por que essa necessidade
de fazer isso?
370
00:31:43,722 --> 00:31:46,072
Ela passou na frente
da minha loja, pela manh�.
371
00:31:46,185 --> 00:31:47,485
Vi o carro dela.
372
00:31:48,481 --> 00:31:49,781
E me diz isso assim?
373
00:31:49,782 --> 00:31:51,870
Sim, n�o pensei
em entreg�-la.
374
00:31:54,197 --> 00:31:55,534
N�o se preocupe.
375
00:31:56,067 --> 00:31:58,317
Ap�s todo esse tempo,
se ela quisesse saber...
376
00:32:01,374 --> 00:32:03,274
Para mim ela n�o �
nem mais uma mulher.
377
00:32:07,071 --> 00:32:08,371
Tornou-se...
378
00:32:12,053 --> 00:32:13,423
uma esp�cie de monstro.
379
00:32:36,059 --> 00:32:37,586
Christian, v� para seu lugar.
380
00:32:40,711 --> 00:32:43,088
Levante sua espada
querido Christian. Mais alto.
381
00:32:43,601 --> 00:32:45,112
Nessa cena
voc� quer me matar.
382
00:32:45,117 --> 00:32:46,676
Certo?
Voc� me odeia.
383
00:32:46,984 --> 00:32:48,797
Quero ver isso
em seu olhar.
384
00:32:48,923 --> 00:32:50,372
Isso.
Ficar� muito bom.
385
00:32:50,518 --> 00:32:51,937
Isso.
Mais alto.
386
00:32:52,311 --> 00:32:54,553
Grite!
Grite, grite.
387
00:33:16,737 --> 00:33:18,213
Fogo?
O que � isso?
388
00:33:18,856 --> 00:33:20,156
Marguerite!
389
00:33:20,157 --> 00:33:22,792
Esperei pelo sol
o dia inteiro, querido.
390
00:33:22,908 --> 00:33:24,208
� para uma foto.
391
00:33:24,209 --> 00:33:25,889
Preciso lhe contar
uma coisa.
392
00:33:25,913 --> 00:33:27,997
Daqui a pouco.
� algo muito importante.
393
00:33:28,002 --> 00:33:30,247
Olhe sua escrivaninha,
h� um presente.
394
00:33:30,453 --> 00:33:32,997
Vamos fazer aquela com o cavalo
e os escudos.
395
00:33:40,843 --> 00:33:42,143
Estou pronta.
396
00:33:54,962 --> 00:33:58,164
- Estou incomodando?
- Obrigado.
397
00:33:58,344 --> 00:34:00,199
Olhe o que me enviaram.
398
00:34:01,425 --> 00:34:03,992
� um convite para cantar
num pequeno recital,
399
00:34:04,269 --> 00:34:05,619
perante o p�blico,
em Paris.
400
00:34:09,261 --> 00:34:10,647
Que tipo de recital?
401
00:34:10,648 --> 00:34:13,248
Foi aquele jovem jornalista
e os artistas amigos dele
402
00:34:13,249 --> 00:34:14,549
que pensaram em mim.
403
00:34:15,326 --> 00:34:16,745
Ou�a bem, Marguerite,
404
00:34:18,728 --> 00:34:21,203
entendi bem que o artigo
a emocionou, mas...
405
00:34:21,208 --> 00:34:24,473
Soube que haver� tamb�m
pintores, poetas, m�sicos...
406
00:34:25,466 --> 00:34:27,153
N�o estarei sozinha, � claro.
407
00:34:27,497 --> 00:34:29,327
Est�o at� propondo
me pagar.
408
00:34:29,654 --> 00:34:30,954
Divertido, n�o?
409
00:34:30,959 --> 00:34:32,259
Sabe...
410
00:34:33,092 --> 00:34:36,045
N�o sei se nossos amigos
do C�rculo ir�o apreciar
411
00:34:36,050 --> 00:34:38,074
v�-la cantando
nesse tipo de ambiente.
412
00:34:38,134 --> 00:34:39,649
N�o conhecemos essa gente.
413
00:34:39,654 --> 00:34:41,571
- Ent�o...
- Ent�o venha comigo.
414
00:34:42,470 --> 00:34:44,870
Haver� tamb�m uma homenagem
�s v�timas da guerra.
415
00:34:44,871 --> 00:34:46,652
Militares, oficiais...
416
00:34:47,166 --> 00:34:48,519
A proje��o de um filme...
417
00:34:49,315 --> 00:34:51,665
Achei que com suas preocupa��es
de reconstru��o
418
00:34:51,666 --> 00:34:52,966
isso cairia muito bem.
419
00:34:53,250 --> 00:34:54,550
J� imaginou?
420
00:34:54,557 --> 00:34:56,357
Cantar perante
um p�blico de verdade.
421
00:34:57,888 --> 00:34:59,396
A cortina levantando...
422
00:35:00,134 --> 00:35:01,434
As luzes...
423
00:35:02,184 --> 00:35:03,484
O sal�o...
424
00:35:03,485 --> 00:35:06,619
A BARONESA QUE CANTAVA
DESAFINADO:
425
00:35:06,620 --> 00:35:10,622
CAUSA JUSTA
VOZ DESAFINADA
426
00:35:11,645 --> 00:35:12,945
UMA PIADA!
427
00:35:20,904 --> 00:35:23,494
COITADO DO MOZART!
428
00:35:33,583 --> 00:35:35,907
Sequer sei quem
far� parte do p�blico.
429
00:35:36,125 --> 00:35:38,079
J� imaginou
se me jogarem tomates?
430
00:35:38,080 --> 00:35:39,930
J� aconteceu at� aos maiorais,
madame.
431
00:35:40,083 --> 00:35:43,094
Um dia deveriam jogar obras
de arte nos tomates para mudar.
432
00:35:43,869 --> 00:35:46,450
Vou levar a mala de madame
para o carro.
433
00:35:57,085 --> 00:36:00,042
Patr�o, prefere que eu prepare
o carro de madame?
434
00:36:00,763 --> 00:36:02,373
N�o, n�o.
Vai funcionar.
435
00:36:02,848 --> 00:36:04,325
� um motor sens�vel.
436
00:36:04,661 --> 00:36:06,101
Potente, mas fr�gil.
437
00:36:09,456 --> 00:36:10,756
Madame est� pronta?
438
00:36:10,757 --> 00:36:12,206
Mais do que nunca,
senhor.
439
00:36:15,290 --> 00:36:16,731
Vamos logo, Marguerite!
440
00:36:39,097 --> 00:36:41,035
Ah, n�o!
441
00:36:41,885 --> 00:36:44,434
N�o entendo o que aconteceu,
Marguerite.
442
00:36:45,095 --> 00:36:47,215
Prometi chegar
antes do meio-dia.
443
00:36:47,665 --> 00:36:50,804
Deve ser um problema de vela,
condensador, sei l�.
444
00:36:52,214 --> 00:36:54,332
Lamento de verdade,
Marguerite.
445
00:36:56,310 --> 00:36:57,610
Ah, n�o.
446
00:36:58,454 --> 00:36:59,754
O que faremos?
447
00:37:00,553 --> 00:37:01,863
Todos me esperam.
448
00:37:07,906 --> 00:37:09,206
Que pena.
449
00:37:10,803 --> 00:37:12,103
Estava me deixando feliz.
450
00:37:15,140 --> 00:37:16,440
Um carro.
451
00:37:18,144 --> 00:37:19,444
� Madelbos!
452
00:37:19,595 --> 00:37:20,962
� Madelbos!
453
00:37:27,268 --> 00:37:28,568
Madelbos!
454
00:37:31,546 --> 00:37:33,946
Ficaram no quarto, madame.
Lamento.
455
00:37:34,645 --> 00:37:37,517
Iremos neste carro, Madelbos.
O outro nunca funciona.
456
00:37:38,949 --> 00:37:41,132
Tem um motor potente,
mas fr�gil.
457
00:37:42,384 --> 00:37:44,816
Vamos logo. Vamos nos atrasar.
� importante.
458
00:37:46,222 --> 00:37:47,763
Vamos l�, m�sica!
459
00:37:58,591 --> 00:38:01,260
Escutem!
Escutem, patriotas!
460
00:38:01,364 --> 00:38:04,854
Charlie Chaplin, o ilustre,
acaba de chegar em Paris.
461
00:38:05,060 --> 00:38:08,009
Junto com cantores, pintores
e dan�arinos.
462
00:38:08,284 --> 00:38:10,726
Um espet�culo imperd�vel
por aqui!
463
00:38:21,372 --> 00:38:23,295
Ah, minha linda!
464
00:38:23,448 --> 00:38:24,748
Voc� chegou!
465
00:38:26,271 --> 00:38:27,571
Tudo bem?
466
00:38:28,522 --> 00:38:31,630
Michel! Veja! Desta vez s� temos
uma pequena orquestra,
467
00:38:31,631 --> 00:38:32,931
mas venha ver isto.
468
00:38:35,317 --> 00:38:37,016
- Ol�!
- Ola.
469
00:38:37,461 --> 00:38:40,307
� Michel Aurenbach.
Ele comp�s algo para mim.
470
00:38:40,899 --> 00:38:42,199
Divino.
471
00:38:42,248 --> 00:38:43,548
� o que, aqui?
472
00:38:43,612 --> 00:38:44,912
O que est�o aprontando?
473
00:38:45,171 --> 00:38:46,605
Kyrill e suas obras.
474
00:38:47,923 --> 00:38:49,623
Somos malucos.
475
00:38:50,254 --> 00:38:52,454
Precisa me explicar
o que querem, exatamente.
476
00:39:03,364 --> 00:39:06,851
A surpresa deve ser completa.
Ningu�m pode v�-la, antes.
477
00:39:07,045 --> 00:39:08,708
Fique bem escondida.
478
00:39:09,200 --> 00:39:10,500
Prometo.
479
00:39:12,260 --> 00:39:13,560
Sente-se.
480
00:39:14,426 --> 00:39:16,526
Virei eu mesmo lhe buscar
para ir ao palco.
481
00:39:16,730 --> 00:39:18,976
� logo do outro lado,
fica bem perto.
482
00:39:18,981 --> 00:39:20,421
Quando come�ar a cantar
483
00:39:20,958 --> 00:39:24,461
n�o importa o que aconte�a,
continue cantando at� o fim.
484
00:39:24,721 --> 00:39:26,371
N�o importa o que aconte�a,
certo?
485
00:39:26,882 --> 00:39:30,141
Preciso aquecer minha voz
e rever meu segundo trinado.
486
00:39:30,558 --> 00:39:32,465
Eu lhe adoro.
487
00:39:34,185 --> 00:39:36,467
A que horas � a sua alocu��o
caro amigo?
488
00:39:36,472 --> 00:39:38,789
N�o farei nenhuma alocu��o.
489
00:39:39,766 --> 00:39:42,183
� minha mulher que dar�
um recital.
490
00:39:42,237 --> 00:39:44,787
Mas me falaram de um debate
sobre a crise do c�mbio.
491
00:39:45,914 --> 00:39:47,724
A crise do c�mbio?
492
00:39:48,318 --> 00:39:49,721
N�o, n�o.
H� algum engano.
493
00:39:50,060 --> 00:39:52,323
Eu vim para ver
Charlie Chaplin.
494
00:39:55,641 --> 00:39:57,291
Foi voc� quem convidou
Marguerite?
495
00:39:57,598 --> 00:39:58,898
Ela adora Kyrill.
496
00:39:59,303 --> 00:40:01,623
Ela quis vir para comprar
os quadros.
497
00:40:02,149 --> 00:40:04,249
Ir�o tirar bastante
dinheiro dela com isso?
498
00:40:04,378 --> 00:40:07,228
E ela est� muito feliz por sair
do castelo, se quer saber.
499
00:40:08,699 --> 00:40:10,871
- Chique que chega aqui?
- O suficiente.
500
00:40:55,719 --> 00:40:57,019
Chega de p�o!
501
00:40:57,734 --> 00:40:59,266
Chega de libertador!
502
00:40:59,733 --> 00:41:01,329
Chega da classe maldita!
503
00:41:01,466 --> 00:41:02,766
Chega de falsos objetivos!
504
00:41:03,208 --> 00:41:04,628
Chega de religi�o.
505
00:41:04,629 --> 00:41:06,021
Chega dos republicanos!
506
00:41:06,022 --> 00:41:07,246
Chega de imperialistas!
507
00:41:07,247 --> 00:41:08,815
Chega de especialistas!
508
00:41:08,816 --> 00:41:10,116
Chega de anarquistas!
509
00:41:10,228 --> 00:41:11,528
Chega de socialistas!
510
00:41:11,529 --> 00:41:13,379
- Chega de poesia!
- Chega, � obsceno!
511
00:41:13,380 --> 00:41:14,811
Chega de policiais!
512
00:41:14,812 --> 00:41:15,919
Chega de prolet�rios!
513
00:41:15,920 --> 00:41:17,718
Chega de democratas!
514
00:41:17,719 --> 00:41:18,910
Chega de burgueses!
515
00:41:18,911 --> 00:41:20,242
Chega de aristocratas!
516
00:41:20,243 --> 00:41:21,375
Chega de Ex�rcito!
517
00:41:21,376 --> 00:41:22,778
Chega de brutamontes!
518
00:41:22,779 --> 00:41:23,779
Chega de p�tria!
519
00:41:23,780 --> 00:41:27,118
Por fim, chega de todas
essas imbecilidades.
520
00:41:27,598 --> 00:41:30,674
Mais nada!
Nada! Nada! Nada!
521
00:41:30,723 --> 00:41:34,984
Nada! Nada! Nada! Nada!
Nada! Nada! Nada!
522
00:41:43,385 --> 00:41:45,217
Logo ser� voc�,
Marguerite.
523
00:41:45,557 --> 00:41:46,857
Tudo bem?
Voc� est� pronta?
524
00:41:46,858 --> 00:41:48,646
O p�blico parece estar bem...
525
00:41:48,770 --> 00:41:50,070
reativo.
526
00:41:50,141 --> 00:41:51,441
Eles t�m raz�o.
527
00:41:55,385 --> 00:41:56,685
E Marguerite?
528
00:41:56,686 --> 00:41:58,186
� o mais belo dia
da vida dela.
529
00:41:59,988 --> 00:42:01,802
Esses idiotas n�o a merecem.
530
00:42:40,805 --> 00:42:42,770
Bravo, Marguerite!
531
00:42:53,267 --> 00:42:55,641
Chega de covardes,
canta essa voz.
532
00:42:57,692 --> 00:42:59,424
Essa � a voz da Fran�a!
533
00:43:00,447 --> 00:43:02,790
Caiam os aproveitadores...
534
00:43:03,440 --> 00:43:06,409
que querem destruir
e falam de reconstruir!
535
00:43:12,221 --> 00:43:13,521
Que a beleza v� � merda!
536
00:43:26,098 --> 00:43:27,398
DELEGACIA DE POL�CIA
537
00:43:32,545 --> 00:43:35,765
Obrigado � pol�cia.
Voc�s foram formid�veis.
538
00:43:35,949 --> 00:43:37,249
Foi lindo!
539
00:43:37,250 --> 00:43:38,950
N�o quiseram me devolver
o machado.
540
00:43:39,648 --> 00:43:41,608
Obrigada. N�o posso
por causa da voz.
541
00:43:42,298 --> 00:43:43,598
Como sou bobo.
542
00:43:44,050 --> 00:43:45,350
E agora...
543
00:43:45,516 --> 00:43:46,816
Meu marido.
544
00:43:48,412 --> 00:43:49,777
N�o se incomode.
545
00:43:50,136 --> 00:43:51,830
Voc� � uma artista de verdade.
546
00:43:51,992 --> 00:43:54,959
De verdade. Ningu�m pode
lhe impedir de se exprimir.
547
00:43:55,692 --> 00:43:56,992
Hazel!
Michel!
548
00:43:57,242 --> 00:43:59,765
Na pr�xima vez, deixaremos
voc�s cantarem. Prometo.
549
00:43:59,864 --> 00:44:01,514
Desta vez, houve
um mal entendido.
550
00:44:02,439 --> 00:44:04,489
Vai deix�-lo novamente
lhe dar uma bronca?
551
00:44:09,794 --> 00:44:11,744
N�o d� mais ouvidos
a malandros como eu.
552
00:44:25,683 --> 00:44:27,631
Ela foi fant�stica!
553
00:44:27,845 --> 00:44:30,195
N�o pode parar com esse sotaque
uma vez por ano?
554
00:44:30,926 --> 00:44:33,186
Lucien, � voc� quem n�o acredita
mais em nada.
555
00:44:34,343 --> 00:44:36,593
Olhe para si mesmo,
tornou-se um empregadinho.
556
00:44:40,755 --> 00:44:43,298
ESC�NDALO
NO CABAR� MARLOT
557
00:44:45,549 --> 00:44:47,682
N�o sei o que lhe dizer,
Marguerite.
558
00:44:48,591 --> 00:44:49,891
N�o sei mais.
559
00:45:02,552 --> 00:45:04,393
Aproxime-se, Marguerite.
560
00:45:11,212 --> 00:45:12,577
Sente-se.
561
00:45:18,293 --> 00:45:20,580
Perdi dois filhos na guerra,
Marguerite.
562
00:45:21,115 --> 00:45:22,415
Ent�o, n�o posso aceitar
563
00:45:22,416 --> 00:45:24,695
que ridicularizem
nosso hino nacional.
564
00:45:25,784 --> 00:45:27,469
Por que ridicularizar?
565
00:45:29,378 --> 00:45:31,743
Tamb�m eu, quis homenagear
nossos soldados,
566
00:45:32,500 --> 00:45:34,575
e o fiz com todo amor do mundo.
567
00:45:35,187 --> 00:45:37,649
N�o era aquele
o lugar para isso, madame.
568
00:45:38,563 --> 00:45:40,136
Uma mulher com suas qualidades
569
00:45:40,137 --> 00:45:43,781
n�o possui nada em comum
com anarquistas exibicionistas,
570
00:45:43,850 --> 00:45:48,269
bolcheviques, extremistas,
vanguardistas, sei l� o qu�.
571
00:45:48,578 --> 00:45:50,728
Em tempos t�o transtornados
como atualmente,
572
00:45:51,226 --> 00:45:53,626
em que podem eles contribuir
com nossa sociedade?
573
00:45:54,148 --> 00:45:56,617
Com nosso patrim�nio art�stico?
574
00:46:00,020 --> 00:46:01,320
Com a liberdade.
575
00:46:03,738 --> 00:46:07,561
Arrisquei minha vida
para defender esta liberdade.
576
00:46:07,566 --> 00:46:10,204
Justamente. A Marselhesa
� o canto dessa liberdade.
577
00:46:11,867 --> 00:46:15,249
N�o ter�amos ent�o a liberdade
de cantar o canto da liberdade?
578
00:46:17,294 --> 00:46:21,511
De acordo com nosso costume,
este C�rculo ir� agora reunir-se
579
00:46:21,516 --> 00:46:23,473
e tomar uma decis�o.
580
00:46:28,000 --> 00:46:29,300
Compreendo.
581
00:47:04,023 --> 00:47:05,546
Entre, Marguerite.
582
00:47:09,233 --> 00:47:12,351
Queria que se orgulhasse de mim
e o conduzi � casa dos loucos.
583
00:47:13,790 --> 00:47:16,190
Compreendo a c�lera
de nossos amigos, Marguerite.
584
00:47:16,400 --> 00:47:17,700
Tamb�m eu.
585
00:47:19,336 --> 00:47:21,450
De pr�xima vez,
n�o repetirei esse erro.
586
00:47:23,982 --> 00:47:25,894
Como assim,
da pr�xima vez?
587
00:47:27,735 --> 00:47:29,035
Georges...
588
00:47:30,570 --> 00:47:33,828
Naquele palquinho senti algo
de muito novo para mim.
589
00:47:35,224 --> 00:47:36,568
Algo que � importante.
590
00:47:38,764 --> 00:47:40,064
Como assim?
591
00:47:41,746 --> 00:47:44,370
Bem, � o p�blico
quem faz a m�sica viver.
592
00:47:44,932 --> 00:47:46,232
O p�blico!
593
00:47:47,222 --> 00:47:49,657
Sem ele, nada existe,
nada est� vivo.
594
00:47:51,768 --> 00:47:53,068
N�o necessariamente.
595
00:47:53,396 --> 00:47:57,209
Sem p�blico...
Ficamos...
596
00:47:57,896 --> 00:47:59,475
no segredo da m�sica.
597
00:48:00,143 --> 00:48:01,443
Apenas com ela...
598
00:48:02,190 --> 00:48:03,582
em seu mist�rio.
599
00:48:04,329 --> 00:48:06,399
Ent�o, � belo.
� belo tamb�m.
600
00:48:07,269 --> 00:48:10,444
Irei organizar um concerto
de verdade, Georges.
601
00:48:10,808 --> 00:48:12,358
Frente a um p�blico de verdade.
602
00:48:14,777 --> 00:48:16,866
Como assim,
um concerto de verdade?
603
00:48:16,867 --> 00:48:19,867
Desta vez, seguindo as regras
da arte. Um recital cl�ssico,
604
00:48:19,868 --> 00:48:21,298
em um enorme sal�o cl�ssico.
605
00:48:21,299 --> 00:48:22,599
Mas...
606
00:48:24,363 --> 00:48:26,463
N�o podemos nos dar
um espet�culo como esse
607
00:48:26,513 --> 00:48:27,813
de um dia para o outro.
608
00:48:27,814 --> 00:48:29,614
Mas trabalho nisso
h� anos, meu caro.
609
00:48:29,615 --> 00:48:32,419
Ent�o pod�amos organizar
um grande concerto aqui!
610
00:48:32,953 --> 00:48:34,953
Com nossos amigos do C�rculo
como sempre.
611
00:48:34,954 --> 00:48:35,958
Mais que isso...
612
00:48:35,959 --> 00:48:38,409
Acabaram de bater a porta
na minha cara. Voc� viu.
613
00:48:38,410 --> 00:48:39,960
N�o, n�o.
Podemos acomodar isso.
614
00:48:39,961 --> 00:48:42,061
N�o ir� arriscar-se
em um palco de verdade.
615
00:48:42,516 --> 00:48:43,816
Isso n�o tem sentido.
616
00:48:51,671 --> 00:48:53,173
Minha vida toda,
lhe obedeci.
617
00:48:56,022 --> 00:48:59,778
Me ocupei das coisas internas,
lhe ajudei em seus neg�cios.
618
00:49:00,470 --> 00:49:02,908
Acompanhei-o em dezenas
de jantares chatos,
619
00:49:02,913 --> 00:49:04,213
sem nunca reclamar.
620
00:49:05,630 --> 00:49:07,867
Mas agora quero ser
mais que isso.
621
00:49:09,297 --> 00:49:11,442
Isso n�o � raz�o
para fazer bobagens.
622
00:49:11,915 --> 00:49:13,597
N�o irei fazer bobagens.
623
00:49:13,875 --> 00:49:15,502
Buscarei um professor
de verdade,
624
00:49:15,597 --> 00:49:17,948
com pessoas ao meu redor,
que me aconselhem...
625
00:49:17,991 --> 00:49:19,291
Est� proibida de faz�-lo.
626
00:49:23,020 --> 00:49:25,164
De que, exatamente,
voc� tem medo?
627
00:49:29,553 --> 00:49:31,503
� por voc� que tenho medo,
perceba isso.
628
00:49:33,233 --> 00:49:34,533
O tempo todo.
629
00:49:36,431 --> 00:49:37,731
Mas por qu�?
630
00:49:39,856 --> 00:49:42,025
Do que se trata?
De orgulho?
631
00:49:42,369 --> 00:49:45,130
Quer ser aplaudida,
ser a diva, como uma crian�a?
632
00:49:51,630 --> 00:49:53,999
Ent�o voc� nada entendeu
do que fa�o.
633
00:49:55,100 --> 00:49:57,170
Nada entendeu
do que sou.
634
00:49:59,046 --> 00:50:01,396
N�o h� nada al�m da m�sica
que importe para mim.
635
00:50:02,346 --> 00:50:03,646
A m�sica...
636
00:50:05,318 --> 00:50:07,068
� tudo o que voc�
me permitiu fazer.
637
00:50:08,654 --> 00:50:10,649
Mas estou pronta a cantar
mais uma vez
638
00:50:10,650 --> 00:50:12,160
frente a uma poltrona vazia.
639
00:50:14,210 --> 00:50:16,426
Ser� isso
ou enlouquecer, entendeu?
640
00:50:18,135 --> 00:50:19,435
Louca.
641
00:50:21,140 --> 00:50:22,597
Louca!
642
00:51:16,341 --> 00:51:18,143
Irei necessitar ter voc�,
Madelbos.
643
00:51:19,642 --> 00:51:20,942
Ser� fant�stico.
644
00:51:24,271 --> 00:51:27,367
Tive um professor de dan�a
indiana que dizia sempre
645
00:51:29,122 --> 00:51:32,419
que a perfei��o n�o � fazer algo
grande e belo, mas...
646
00:51:33,683 --> 00:51:36,805
fazer o que fazemos
com grandeza e beleza.
647
00:51:38,189 --> 00:51:39,669
Voc� praticou dan�a indiana?
648
00:51:40,298 --> 00:51:41,934
Dan�a sagrada, sim.
649
00:51:44,615 --> 00:51:46,193
Havia pego um mau caminho.
650
00:51:48,031 --> 00:51:49,686
A dan�a me ajudou
a esquecer.
651
00:51:53,349 --> 00:51:54,649
Olhe aqui.
652
00:51:58,436 --> 00:52:00,386
Vieram todos para v�-la,
madame.
653
00:52:15,246 --> 00:52:18,063
Esperem!
Esperem!
654
00:52:20,205 --> 00:52:22,197
Ela decidiu fazer
um grande concerto.
655
00:52:22,340 --> 00:52:24,640
Um concerto de verdade,
com p�blico de verdade.
656
00:52:25,163 --> 00:52:27,971
Lamento meu caro Georges,
mas sua delicada esposa
657
00:52:27,976 --> 00:52:30,690
n�o faz mais parte
de nosso C�rculo de M�sica.
658
00:52:30,695 --> 00:52:33,245
N�o, n�o. Ela n�o pode
subir em um palco de verdade.
659
00:52:33,246 --> 00:52:34,546
Seria uma cat�strofe.
660
00:52:34,547 --> 00:52:37,407
Soube que encontramos
uma nova benfeitora?
661
00:52:38,463 --> 00:52:39,913
Francamente, � reconfortante.
662
00:52:39,914 --> 00:52:42,214
Esses anos todos
ela arrebentou nossos ouvidos.
663
00:52:43,577 --> 00:52:45,373
Pro�bo-o de falar assim.
664
00:52:46,108 --> 00:52:47,725
Descobriu de repente um amor
665
00:52:47,726 --> 00:52:50,035
pelos talentos
de cantora de sua mulher?
666
00:52:51,530 --> 00:52:52,915
J� pensaram nela?
667
00:52:53,738 --> 00:52:55,038
Pensaram?
668
00:52:55,420 --> 00:52:57,581
O que acontecer�
quando ela compreender?
669
00:52:58,103 --> 00:53:00,653
Porque que voc�s tamb�m
mentiram a ela. Todos voc�s!
670
00:53:01,788 --> 00:53:03,088
Bando de sem vergonhas!
671
00:53:03,767 --> 00:53:07,864
A prop�sito...
Lembran�as � bela Fran�oise.
672
00:53:08,199 --> 00:53:10,249
Voc� a faz gritar
de outra forma, acho eu.
673
00:53:14,648 --> 00:53:15,948
Vamos indo.
674
00:53:17,340 --> 00:53:19,660
Os sem vergonhas se despedem.
Vamos.
675
00:54:19,367 --> 00:54:22,963
CAP�TULO 3
INDO PARA A ALEGRIA
676
00:54:24,028 --> 00:54:25,822
As cortinas v�o levantar
�s 21:00h.
677
00:54:25,827 --> 00:54:28,159
- Estamos atrasados, Madelbos.
- Marguerite...
678
00:54:29,453 --> 00:54:31,281
Vou encontrar meus amigos
na �pera
679
00:54:32,180 --> 00:54:34,180
e n�o pretende me acompanhar,
imagino eu.
680
00:54:34,181 --> 00:54:35,781
Precisamos conversar,
de verdade.
681
00:54:35,782 --> 00:54:37,772
Venha comigo,
ao menos desta vez.
682
00:54:37,773 --> 00:54:39,393
Vou ver Pagliacci.
683
00:54:39,694 --> 00:54:42,200
� a hist�ria de um ator
que quer matar a mulher.
684
00:54:42,633 --> 00:54:44,246
Essa deve lhe interessar.
685
00:54:44,654 --> 00:54:45,954
N�o?
686
00:54:46,586 --> 00:54:47,917
Vamos l�!
Ciao, bello!
687
00:55:06,583 --> 00:55:09,160
Fui eu que me enganei,
era �s 20:30h, Marguerite.
688
00:55:10,432 --> 00:55:12,182
Mas tenho outra coisa
a lhe mostrar.
689
00:55:12,220 --> 00:55:13,520
Voc� ver�...
690
00:55:21,764 --> 00:55:23,192
Iremos ali,
logo depois.
691
00:55:24,022 --> 00:55:26,772
Lucien, precisamos falar mais
de seu projeto de galeria.
692
00:55:26,773 --> 00:55:28,323
Ficaria muito feliz
em apoi�-lo.
693
00:55:29,867 --> 00:55:31,886
Problema,
n�o temos mais Kyrill.
694
00:55:31,887 --> 00:55:34,188
Ele brigou comigo
e teremos que suspender.
695
00:55:34,189 --> 00:55:35,638
Ele me fazia rir.
696
00:55:35,639 --> 00:55:37,580
Ent�o recomecei
um projeto pessoal.
697
00:55:37,581 --> 00:55:39,853
� o projeto de escrever
um romance.
698
00:55:40,620 --> 00:55:42,004
Vai sair do Jornal?
699
00:55:42,005 --> 00:55:43,305
Bem...
700
00:55:44,126 --> 00:55:45,426
N�o � t�o simples assim.
701
00:55:46,484 --> 00:55:49,499
Em todo caso, se quiser ajuda,
sabe que pode contar comigo.
702
00:55:49,931 --> 00:55:51,965
Um dia,
� necess�rio arriscar-se.
703
00:55:53,653 --> 00:55:54,953
Isso sempre acontece.
704
00:55:57,674 --> 00:55:59,524
Estamos chegando
bem embaixo do palco.
705
00:56:14,010 --> 00:56:15,310
O assoprador ficava aqui.
706
00:56:15,610 --> 00:56:16,960
Atualmente n�o se faz mais.
707
00:56:16,961 --> 00:56:18,660
Preferem ficar
atr�s das cortinas.
708
00:56:38,742 --> 00:56:40,042
Que tal, Marguerite?
709
00:56:56,015 --> 00:56:57,816
- Acabou, entre no sal�o.
- Sim.
710
00:56:57,905 --> 00:56:59,840
- � poss�vel?
- � claro.
711
00:57:13,114 --> 00:57:14,894
A� est� voc�,
velha fonte.
712
00:57:15,533 --> 00:57:16,833
Meu velho Lucien!
713
00:57:17,211 --> 00:57:19,423
- Como vai?
- Bem, bem, obrigado.
714
00:57:19,770 --> 00:57:21,558
Um copo para esse jovem.
715
00:57:21,621 --> 00:57:22,921
Obrigado.
716
00:57:23,399 --> 00:57:24,899
Trabalhando nas g�meas, agora?
717
00:57:24,900 --> 00:57:27,141
Quer o qu�?
Para ganhar uns centavos.
718
00:57:27,569 --> 00:57:28,969
Est� indo bem?
Muito p�blico?
719
00:57:28,970 --> 00:57:31,427
Que nada.
N�o vai nada bem.
720
00:57:31,788 --> 00:57:33,988
Querem suspender as 10 �ltimas
apresenta��es.
721
00:57:34,136 --> 00:57:36,207
Ele grita como um miser�vel.
Est� ouvindo?
722
00:58:02,615 --> 00:58:03,915
� Pezzini que lhe paga?
723
00:58:04,081 --> 00:58:06,923
N�o, n�o. O teatro me chamou
para aplaudi-lo,
724
00:58:06,929 --> 00:58:08,660
mas isso n�o muda nada.
N�o pegou.
725
00:58:08,780 --> 00:58:10,830
Belo emprego esse,
ser pago para aplaudir.
726
00:58:10,960 --> 00:58:12,804
Ou assobiar.
Mas fica mais caro.
727
00:58:14,352 --> 00:58:16,902
Tenho 10 caras no balc�o
aplaudindo todas as noites
728
00:58:16,903 --> 00:58:18,253
e as pessoas n�o os seguem.
729
00:58:18,421 --> 00:58:21,041
Como ontem... Aumentei
com espanh�is, em baixo.
730
00:58:21,479 --> 00:58:23,080
E os caras batem palmas forte.
731
00:58:23,081 --> 00:58:24,082
Tamb�m n�o funcionou.
732
00:58:58,002 --> 00:59:00,113
Ela � louca por �pera
e como precisa
733
00:59:00,114 --> 00:59:02,675
um professor de canto,
pensei em... Pezzini.
734
00:59:02,975 --> 00:59:04,275
Ele est� na mis�ria.
735
00:59:04,575 --> 00:59:06,975
Para ganhar uns trocados,
far� o que voc� quiser.
736
00:59:07,621 --> 00:59:09,371
Mesmo assim,
gosto muito do Pezzini.
737
00:59:09,372 --> 00:59:11,322
Foi o primeiro a me pedir
para assobiar.
738
00:59:11,323 --> 00:59:13,123
Mal sabia que isso
j� havia come�ado.
739
00:59:13,124 --> 00:59:15,150
Meu av� j� assobiava
para Victor Hugo!
740
00:59:15,597 --> 00:59:16,958
Ali�s, uma pe�a magn�fica.
741
00:59:16,959 --> 00:59:20,441
"O amor e a fortuna
em toda parte, at� na Espanha,
742
00:59:20,741 --> 00:59:23,450
s�o jogos de dados falseados:
� o ladr�o quem ganha."
743
00:59:23,455 --> 00:59:24,755
Essa � boa!
744
00:59:25,269 --> 00:59:27,151
Jogaram
40 caixas de tomate nele.
745
01:00:04,933 --> 01:00:06,232
Diga...
746
01:00:06,441 --> 01:00:08,741
Soube que a pequena Hazel
achou um protetor?
747
01:00:09,988 --> 01:00:11,309
Funcionou com ela tamb�m.
748
01:00:11,465 --> 01:00:12,765
Recitais e todo o resto.
749
01:00:13,803 --> 01:00:15,553
Quer que envie a ela
meus espanh�is?
750
01:00:16,865 --> 01:00:18,965
M�sica moderna
n�o � a especialidade deles.
751
01:00:18,966 --> 01:00:19,967
Ela te mentiu.
752
01:00:30,718 --> 01:00:33,730
Bravo!
Bravo!
753
01:00:34,877 --> 01:00:36,177
Bravo!
754
01:00:39,403 --> 01:00:42,170
Bravo!
Bravo!
755
01:00:42,175 --> 01:00:43,728
Est� escutando meus espanh�is?
756
01:00:45,451 --> 01:00:47,226
Bravo! Bravo!
Bravo!
757
01:00:51,210 --> 01:00:52,677
- Bravo!
- Bravo!
758
01:00:53,076 --> 01:00:54,376
Bravo!
759
01:00:54,539 --> 01:00:56,703
Bravo... Bravo!
760
01:00:58,982 --> 01:01:01,980
Quanta beleza.
Quanta delicadeza.
761
01:01:01,985 --> 01:01:03,590
- Bravo!
- Bravo!
762
01:01:03,591 --> 01:01:04,833
Quanta eleg�ncia.
763
01:01:04,834 --> 01:01:07,081
- V� se fazer foder!
- Puta coitada!
764
01:01:07,082 --> 01:01:09,116
Me faz acreditar
que era a �ltima chamada
765
01:01:09,117 --> 01:01:10,796
e sempre passa
� frente da cortina
766
01:01:10,797 --> 01:01:12,097
para se fazer aplaudir.
767
01:01:12,098 --> 01:01:14,623
Acha que n�o captei seu truque,
velho pederasta?
768
01:01:14,681 --> 01:01:15,981
Quanta bobagem.
769
01:01:15,982 --> 01:01:17,353
V� se fazer foder.
770
01:01:18,335 --> 01:01:20,123
Olhem todos
que grande bunda!
771
01:01:20,997 --> 01:01:22,297
Voc� aqui?
772
01:01:23,046 --> 01:01:25,896
Mestre, quero lhe apresentar
a baronesa Marguerite Dumont.
773
01:01:25,897 --> 01:01:28,857
Ah, sim, sim. Era a senhora
que aplaudia bem forte!
774
01:01:29,088 --> 01:01:30,388
Foi magn�fico!
775
01:01:30,389 --> 01:01:32,949
E agora? Como ela enche o saco
essa grande puta!
776
01:01:32,950 --> 01:01:36,020
Ela � puta mesmo. Chupou Paris
inteira para ter bons pap�is.
777
01:01:36,025 --> 01:01:37,325
Essa � a verdade.
778
01:01:37,710 --> 01:01:39,311
Venham beber algo
em meu camarim.
779
01:01:42,057 --> 01:01:44,957
Falarei com ele do nosso caso.
Venha, fica ali no corredor.
780
01:01:55,557 --> 01:01:56,857
Entre, madame querida.
781
01:01:56,858 --> 01:01:59,826
Vamos lhe servir...
um champanhe para ela.
782
01:01:59,827 --> 01:02:01,127
Onde estava?
783
01:02:01,772 --> 01:02:03,208
Li o artigo de Lucien,
784
01:02:03,209 --> 01:02:05,362
mas n�o percebi
que era a senhora.
785
01:02:05,629 --> 01:02:08,675
Foi ideia sua a pluma na cabe�a?
Adorei!
786
01:02:08,902 --> 01:02:10,216
Lucien deve ter lhe dito
787
01:02:10,217 --> 01:02:12,790
que busco um professor
para preparar um recital.
788
01:02:13,096 --> 01:02:16,070
Falou um pouco, sim,
e eu compreendo.
789
01:02:16,071 --> 01:02:19,031
Uma voz sem professor �
um navio sem capit�o.
790
01:02:19,331 --> 01:02:20,631
N�o � mesmo,
amigo Lucien?
791
01:02:20,632 --> 01:02:22,177
Muito bem colocado,
maestro.
792
01:02:22,479 --> 01:02:26,041
Sabe, ou talvez n�o saiba,
que muitos professores
793
01:02:26,062 --> 01:02:29,557
ensinam os seus alunos sem ter
em considera��o o timbre de voz.
794
01:02:29,577 --> 01:02:31,841
- Isso ainda existe.
- � por isso que...
795
01:02:31,866 --> 01:02:34,243
precisamos de um professor
para a Madame Dumont
796
01:02:34,264 --> 01:02:37,498
- como o senhor.
- Ol�! Com licen�a. Como vai?
797
01:02:37,519 --> 01:02:40,078
Conhece a grande
Marguerite Dumont?
798
01:02:40,099 --> 01:02:43,056
Ela � uma cantora.
De �pera, n�o de jazz.
799
01:02:43,257 --> 01:02:45,063
Vai l�.
Est�o � sua espera.
800
01:02:45,078 --> 01:02:47,366
O melhor seria o mestre
ouvi-la numa audi��o.
801
01:02:47,381 --> 01:02:49,577
- Sim, por que n�o?
- Cuidado, se ele disser
802
01:02:49,578 --> 01:02:51,978
que n�o est� pronta
para cantar ter� que aceitar.
803
01:02:51,979 --> 01:02:53,839
E talvez at� desistir.
804
01:02:53,840 --> 01:02:56,143
N�o se engana a m�sica,
cara senhora.
805
01:02:56,144 --> 01:02:58,857
Sen�o, ela se vinga.
Sei do que estou falando.
806
01:03:03,157 --> 01:03:04,997
- Preciso ir para casa.
- N�o.
807
01:03:05,017 --> 01:03:06,945
Meu marido deve
estar � minha espera.
808
01:03:06,946 --> 01:03:08,837
Ir� lhe fazer bem.
809
01:03:08,838 --> 01:03:11,562
E aqui � divertido, n�o?
Uma bela mudan�a de ares.
810
01:03:12,639 --> 01:03:14,788
Nunca imaginei...
811
01:03:16,786 --> 01:03:20,109
- Ele � um grande artista, n�o?
- J� foi.
812
01:03:21,407 --> 01:03:23,629
Agora � um grande pedagogo.
813
01:03:26,082 --> 01:03:28,222
A� est� voc�.
814
01:03:32,280 --> 01:03:34,557
O que dizem as cartas,
Nounou?
815
01:03:34,947 --> 01:03:39,077
Vi que hoje iria
conhecer uma dama de copas.
816
01:03:39,277 --> 01:03:41,747
- Boa noite, Sra. Dumont.
- Boa noite, senhora.
817
01:03:41,748 --> 01:03:43,982
F�licit� tamb�m faz
as mesas girarem.
818
01:03:43,983 --> 01:03:46,577
Mas foi voc� quem me proibiu
de faz�-las cantar.
819
01:03:46,924 --> 01:03:48,474
D� para fazer
as mesas cantarem?
820
01:03:48,475 --> 01:03:50,162
Sim. Algumas sim.
821
01:03:50,657 --> 01:03:52,757
- Muito estranho.
- Sim, � muito estranho.
822
01:03:52,817 --> 01:03:55,447
A princ�pio � estranho,
mas depois nos habituamos.
823
01:03:56,947 --> 01:03:59,257
- � brincadeira.
- Ah, �!
824
01:04:01,157 --> 01:04:04,724
Tinha esquecido que �
o anivers�rio do meu Diego.
825
01:04:08,257 --> 01:04:11,105
Ele � um grande professor,
sabia.
826
01:04:11,120 --> 01:04:12,926
Ele v� tudo e sente tudo.
827
01:04:13,947 --> 01:04:15,247
Est� vendo?
828
01:04:16,346 --> 01:04:18,955
M�sica � sonho.
829
01:04:21,157 --> 01:04:23,290
Eu sei.
830
01:04:32,747 --> 01:04:34,933
Soube que a senhora
ajudou Hazel.
831
01:04:35,747 --> 01:04:38,285
Precisavam de dinheiro
para alugar um audit�rio.
832
01:04:38,297 --> 01:04:40,820
Agora foram para a It�lia
para fazer um recital.
833
01:04:41,357 --> 01:04:43,552
E o rapaz tem talento,
n�o?
834
01:04:46,247 --> 01:04:48,957
Por que nunca escreveu
acerca dela?
835
01:04:50,207 --> 01:04:52,338
Sei que ela esperava
um incentivo seu.
836
01:04:52,363 --> 01:04:54,551
Esperava mesmo.
837
01:04:54,847 --> 01:04:57,085
N�o tenha receio.
838
01:05:00,679 --> 01:05:03,797
No in�cio, pensei que voc�
s� queria se aproveitar de mim.
839
01:05:03,817 --> 01:05:06,826
Mas � verdade. Depois ficamos
amigos, foi estupidez.
840
01:05:09,347 --> 01:05:11,433
Parece estar se sentindo bem.
841
01:05:11,626 --> 01:05:14,424
- Preciso ir embora.
- Vou lhe arranjar um carro.
842
01:05:14,445 --> 01:05:17,740
N�o, quero andar um pouco a p�.
Obrigada.
843
01:05:18,347 --> 01:05:21,657
- At� breve, cara senhora!
- At� breve. Obrigada.
844
01:06:35,439 --> 01:06:38,089
HAZEL KLEIN E MICHEL AUERBACH
NO AUDIT�RIO GAVEAU
845
01:06:38,090 --> 01:06:40,790
HAZEL KLEIN DIZ: "ARRISCAR TUDO
E N�O ESPERAR NADA."
846
01:08:05,246 --> 01:08:07,577
� para voc� que quero cantar.
847
01:08:45,656 --> 01:08:47,796
Magn�fico!
848
01:08:57,156 --> 01:09:00,316
Aqui � o grande sal�o.
Antes t�nhamos aqui um piano
849
01:09:00,337 --> 01:09:02,936
mas ressonava muito
e o levamos para cima.
850
01:09:03,024 --> 01:09:06,917
George! Apresento-lhe
o grande Atos Pezzini,
851
01:09:06,954 --> 01:09:09,403
a quem eu pedi para
me ajudar no canto.
852
01:09:09,476 --> 01:09:11,376
Antes de decidir
o que quer que seja,
853
01:09:11,399 --> 01:09:13,705
preciso ouvi-la cantar,
cara senhora.
854
01:09:13,716 --> 01:09:15,916
Nunca a ouviu cantar?
855
01:09:15,938 --> 01:09:17,996
� por isso que vim,
caro senhor.
856
01:09:18,023 --> 01:09:20,756
Estou curioso em saber
a sua opini�o, caro mestre.
857
01:09:20,776 --> 01:09:24,256
Eu s� acredito no trabalho.
O trabalho e sempre o trabalho.
858
01:09:24,437 --> 01:09:28,307
Trabalhar para sobreviver
as nossas susceptibilidades.
859
01:09:28,511 --> 01:09:30,976
Este � o verdadeiro destino
dos artistas.
860
01:09:31,576 --> 01:09:33,976
Se o senhor fizer
o favor de se sentar.
861
01:09:45,406 --> 01:09:47,576
Sou todo ouvidos,
cara senhora.
862
01:09:50,622 --> 01:09:55,288
De Wolfgang Amadeus Mozart,
As Bodas de F�garo.
863
01:09:55,856 --> 01:09:58,808
Mais uma hist�ria de mulher
enganada, mais uma.
864
01:09:58,946 --> 01:10:00,696
Pode come�ar, Condessa.
865
01:10:00,716 --> 01:10:04,256
N�o canto a condessa, vou cantar
Ch�rubin em "Voi che sapete".
866
01:10:04,313 --> 01:10:06,964
� o jovem que vive pela
primeira vez o amor...
867
01:10:06,979 --> 01:10:09,256
Sim, conhe�o.
Pode come�ar, cara Baronesa.
868
01:10:09,344 --> 01:10:11,564
Concentre sua energia.
869
01:11:48,356 --> 01:11:50,718
� realmente...
870
01:11:53,143 --> 01:11:57,557
a can��o de um homem
que nunca foi feliz no amor.
871
01:11:58,638 --> 01:12:01,841
- Obrigada.
- Coitado do Mozart.
872
01:12:03,078 --> 01:12:06,805
Cantou em r� maior?
Um tom mais alto.
873
01:12:06,816 --> 01:12:09,056
Sou soprano coloratura,
874
01:12:09,081 --> 01:12:11,805
para mim � mais f�cil
cantar num tom mais alto.
875
01:12:11,820 --> 01:12:15,661
� mais pr�tico. Mas se acha
que � melhor um tom mais baixo.
876
01:12:16,040 --> 01:12:17,967
- N�o, n�o.
- Posso faz�-lo.
877
01:12:18,098 --> 01:12:19,398
Com certeza, com certeza.
878
01:12:20,646 --> 01:12:23,476
N�o, foi muito interessante...
879
01:12:25,556 --> 01:12:27,516
tem um cunho pessoal.
880
01:12:27,616 --> 01:12:29,897
Acredito que tenha
trabalhado bastante
881
01:12:29,916 --> 01:12:32,750
para desenvolver
todo seu talento.
882
01:12:32,896 --> 01:12:35,637
Dediquei toda minha vida
� m�sica, caro mestre.
883
01:12:36,676 --> 01:12:38,856
N�o h� segredos.
884
01:12:40,239 --> 01:12:43,019
Muito bem,
estou contente.
885
01:12:43,078 --> 01:12:45,851
- Que bom!
- Parab�ns.
886
01:12:46,846 --> 01:12:49,019
Parab�ns.
887
01:12:49,376 --> 01:12:52,008
Obrigado e parab�ns.
888
01:12:52,642 --> 01:12:55,165
Ent�o caro mestre,
como foi a audi��o?
889
01:12:55,345 --> 01:12:57,616
A sua mulher,
tem um grande talento
890
01:12:57,639 --> 01:13:01,710
e um grande desejo.
N�o, o problema sou eu.
891
01:13:02,476 --> 01:13:04,616
Aceitar uma nova aluna,
892
01:13:04,640 --> 01:13:07,024
n�o � uma decis�o
a tomar sem pensar.
893
01:13:07,886 --> 01:13:09,986
� evidente,
que me sinto tentado.
894
01:13:10,006 --> 01:13:12,340
Mas j� dou aulas
no conservat�rio,
895
01:13:12,356 --> 01:13:14,680
tenho um projeto
importante com Moscou,
896
01:13:14,705 --> 01:13:17,285
e depois Pagliacci
todas as noites,
897
01:13:17,286 --> 01:13:18,956
� muito para uma s� voz.
898
01:13:18,976 --> 01:13:21,983
Disseram-me que iriam
substitu�-lo em Pagliacci.
899
01:13:22,076 --> 01:13:24,186
Que hist�ria � essa?
Quem lhe disse isso?
900
01:13:24,214 --> 01:13:26,756
Foi no teatro,
ent�o est� dispon�vel.
901
01:13:27,064 --> 01:13:29,742
Sim, bem.
902
01:13:30,456 --> 01:13:34,993
Prometo pensar seriamente
na sua generosa proposta.
903
01:13:35,056 --> 01:13:39,108
Espero, caro mestre, que
tenha percebido a situa��o.
904
01:13:39,576 --> 01:13:41,750
Sim, parece que sim.
905
01:13:42,910 --> 01:13:45,516
Madelbos,
ir� acompanh�-lo.
906
01:13:47,756 --> 01:13:51,892
E minha cara senhora, n�o mude.
Mantenha essa inoc�ncia.
907
01:14:04,076 --> 01:14:06,335
Agrade�a a senhora
pelas flores.
908
01:14:07,745 --> 01:14:10,082
Onde quer que o deixe,
senhor?
909
01:14:10,140 --> 01:14:12,285
Na minha casa, em Boulogne.
910
01:14:13,275 --> 01:14:15,699
O senhor quer passar
pelo Puis du Breuil?
911
01:14:18,555 --> 01:14:20,837
Voc� conhece
o Puis du Breuil?
912
01:14:20,875 --> 01:14:23,949
Ouvi-o cantar ontem � noite.
Eu estava l�.
913
01:14:24,755 --> 01:14:26,915
Voc� estava muito bonita.
914
01:14:27,155 --> 01:14:29,415
T�o bonita
como nas fotografias.
915
01:14:30,795 --> 01:14:32,884
Quais fotografias?
916
01:14:32,978 --> 01:14:36,178
A senhora diz que frequentemente
h� uma cobra debaixo das flores.
917
01:14:42,755 --> 01:14:44,744
Eu sei que ele chama-se
Alberto
918
01:14:44,757 --> 01:14:47,795
e que n�o tem idade para ser
fotografado nu com um travesti.
919
01:14:50,755 --> 01:14:53,175
Foi aquela puta que lhe deu
estas fotografias?
920
01:14:53,202 --> 01:14:55,790
N�o, senhor.
Ela me vendeu.
921
01:14:56,055 --> 01:14:58,175
Quer me chantagear, � isso?
922
01:14:58,355 --> 01:15:00,795
� uma possibilidade.
923
01:15:09,345 --> 01:15:12,042
- Tome.
- O que espera disso?
924
01:15:12,105 --> 01:15:14,505
Um dia, ela vai entender
que todos lhe mentem.
925
01:15:14,532 --> 01:15:18,445
Um dia. As fotografias
da senhora ser�o um sucesso.
926
01:15:18,542 --> 01:15:20,682
As pessoas dir�o,
927
01:15:21,145 --> 01:15:23,518
e pensar que ela nunca soube
de nada.
928
01:15:25,014 --> 01:15:28,395
S�o todos doidos. Diga ao marido
para transar com ela
929
01:15:28,415 --> 01:15:30,242
e ela nos deixar� em paz.
930
01:15:30,255 --> 01:15:32,543
� por isso que ela berra,
a infeliz.
931
01:15:32,875 --> 01:15:35,265
E eu, pensou em mim?
932
01:15:35,274 --> 01:15:37,674
Todos v�o me ca�oar,
se eu trabalhar com ela.
933
01:15:37,675 --> 01:15:41,600
Todos j� ca�oam do senhor.
N�o tem nenhum projeto.
934
01:15:42,079 --> 01:15:44,672
E acabaram de cancelar
as suas pr�ximas atua��es.
935
01:15:45,079 --> 01:15:47,083
� o reflexo das suas d�vidas.
936
01:15:48,355 --> 01:15:50,441
Em breve, cantar�
debaixo de uma ponte.
937
01:15:50,457 --> 01:15:52,682
Talvez de uma em Moscou.
938
01:15:54,475 --> 01:15:56,676
Fa�a de conta que � um jogo.
939
01:15:57,475 --> 01:15:59,903
A minha senhora saber�
ser muito generosa.
940
01:16:01,123 --> 01:16:03,333
Mas se ela quiser ir
at� ao fim,
941
01:16:03,345 --> 01:16:06,144
subir num palco
e cantar perante um p�blico?
942
01:16:07,945 --> 01:16:11,338
Quem possui um cora��o puro
o suficiente para julg�-la?
943
01:16:36,688 --> 01:16:40,955
CAP�TULO 4
A VOZ DE SEU MESTRE
944
01:16:41,262 --> 01:16:43,799
Cara senhora, quero
lhe apresentar meu pessoal.
945
01:16:43,815 --> 01:16:47,195
Todos ter�o um papel espec�fico
na prepara��o do seu recital.
946
01:16:47,636 --> 01:16:52,324
Primeiro, F�licit�, � chamada
de Nounou ou Barbuda, depende.
947
01:16:52,344 --> 01:16:56,325
Ser� nossa diretora art�stica
relativo a cen�rios, roupas...
948
01:16:56,360 --> 01:16:59,215
Ela tem o dom de adivinhar
e pode acreditar,
949
01:16:59,345 --> 01:17:02,015
A Barbuda nunca se engana.
Nunca.
950
01:17:02,061 --> 01:17:04,679
A dama de copas.
Lembro-me bem.
951
01:17:05,245 --> 01:17:10,355
Diego Romano, meu assistente
pessoal, meu aprendiz...
952
01:17:11,155 --> 01:17:14,239
� o �nico que est� autorizado
a me dizer a verdade. O �nico.
953
01:17:14,264 --> 01:17:17,174
Acha que todas as verdades
devem ser ditas, jovem?
954
01:17:17,345 --> 01:17:19,855
Depende de quem
as diz, senhora.
955
01:17:21,599 --> 01:17:26,381
E por fim, o s�rio Sr. Callot,
tamb�m chamado de Jean-Loup,
956
01:17:26,395 --> 01:17:28,456
nosso pianista em�rito.
957
01:17:28,483 --> 01:17:30,755
Sabe tanto quanto a senhora
sobre a m�sica.
958
01:17:30,775 --> 01:17:32,715
Tem a minha admira��o,
caro senhor.
959
01:17:32,742 --> 01:17:35,641
Tenho uma cole��o de partituras
que devem lhe interessar.
960
01:17:35,656 --> 01:17:37,005
Ele � surdo.
961
01:17:37,416 --> 01:17:39,694
Acompanha o cantor fazendo
leitura labial.
962
01:17:39,695 --> 01:17:41,815
Funciona muito bem.
Vamos l� crian�as,
963
01:17:41,839 --> 01:17:43,753
j� � meio-dia e ainda
n�o fizemos nada.
964
01:17:43,783 --> 01:17:46,783
Isso n�o � trabalho.
Marguerite, o piano.
965
01:17:59,645 --> 01:18:01,975
Est� a procura
de alguma coisa, rapaz?
966
01:18:02,245 --> 01:18:05,064
O professor pediu-me para
arranjar um espelho grande.
967
01:18:05,065 --> 01:18:07,177
Precisa de um para trabalhar.
968
01:18:08,053 --> 01:18:11,312
Parece que ele tem uns m�todos
muito peculiares?
969
01:18:11,980 --> 01:18:14,461
N�o,
ele adapta-se ao aluno.
970
01:18:14,640 --> 01:18:17,521
Ali�s, como os pagamentos
ser�o feitos?
971
01:18:17,539 --> 01:18:19,627
Trato diretamente
com o Sr. Madelbos?
972
01:18:19,645 --> 01:18:24,156
Acho que foi com ele
que negociou os seus servi�os.
973
01:18:24,199 --> 01:18:26,915
Recebemos por hora,
que triplica,
974
01:18:26,939 --> 01:18:29,295
ap�s 17 horas,
e aos s�bados e domingos.
975
01:18:29,296 --> 01:18:31,046
Cada hora iniciada
� cobrada, claro.
976
01:18:31,655 --> 01:18:32,955
Claro...
977
01:18:36,855 --> 01:18:39,935
Muito bem, magn�fico.
978
01:18:42,608 --> 01:18:45,403
Aproxime-se Baronesa.
N�o tenha medo.
979
01:18:46,773 --> 01:18:48,073
A� est�.
980
01:18:50,445 --> 01:18:53,622
Agora voc� est� frente
ao abismo.
981
01:18:57,355 --> 01:18:59,702
E l�, bem ao fundo,
982
01:19:00,806 --> 01:19:03,502
h� uma voz que chama por n�s.
983
01:19:05,355 --> 01:19:07,690
Uma voz que precisa de ajuda.
984
01:19:09,155 --> 01:19:11,303
A sua voz.
985
01:19:12,845 --> 01:19:15,031
Consegue ouvi-la?
986
01:19:19,745 --> 01:19:22,522
Aproxime a m�o,
n�o tenha medo. Vamos.
987
01:19:29,062 --> 01:19:31,355
Movimento mais amplo,
mais amplo.
988
01:19:32,839 --> 01:19:34,959
Descontraia bem a bacia.
989
01:19:35,064 --> 01:19:37,712
Descontraia, descontraia.
990
01:19:38,175 --> 01:19:40,361
Quando cantamos
� o corpo todo que ressoa,
991
01:19:40,375 --> 01:19:42,924
desde dos dedos dos p�s
at� o per�neo.
992
01:19:43,845 --> 01:19:46,022
Contraia bem o per�neo.
993
01:19:46,245 --> 01:19:49,551
Como fazem as chinesas.
Parece que s�o muito boas nisso.
994
01:19:49,875 --> 01:19:52,095
O seu marido vai gostar.
For�a!
995
01:19:53,655 --> 01:19:55,835
Ficou constrangida?
996
01:19:57,475 --> 01:20:00,175
Se quiser cantar, acabou
a Baronesa, as boas maneiras,
997
01:20:00,195 --> 01:20:02,521
a hipocrisia,
aqui � a vida real.
998
01:20:02,605 --> 01:20:05,355
Se est� com medo, o melhor
� desistirmos, minha querida.
999
01:20:05,375 --> 01:20:07,295
Quando estiver
numa sala cheia de gente
1000
01:20:07,315 --> 01:20:09,655
n�o poder� pedir
desculpas por existir.
1001
01:20:11,455 --> 01:20:13,635
Vamos continuar.
1002
01:20:22,255 --> 01:20:25,024
Os sons devem ser acariciados,
mimados.
1003
01:20:25,080 --> 01:20:29,329
A cada mudan�a de som,
uma car�cia.
1004
01:20:29,455 --> 01:20:32,503
Vamos, � vontade.
Sem pudor.
1005
01:20:39,039 --> 01:20:42,381
Espera, espera,
nada de pular etapas.
1006
01:20:42,545 --> 01:20:45,042
Parece que aperta a voz
na garganta.
1007
01:20:45,057 --> 01:20:48,005
� o que eu ou�o.
Precisa abrir isso.
1008
01:20:49,345 --> 01:20:51,535
Sen�o n�o adianta nada.
1009
01:20:51,575 --> 01:20:53,620
Agora ir� sentir isso.
1010
01:20:55,255 --> 01:20:57,486
Isso mesmo,
a� est�.
1011
01:20:58,255 --> 01:21:00,275
Vamos, respire.
1012
01:21:00,305 --> 01:21:03,008
- O almo�o est� servido.
- Ainda bem.
1013
01:21:08,844 --> 01:21:11,875
Vamos conseguir Madelbos.
Vai ser �timo.
1014
01:21:13,554 --> 01:21:17,361
N�o, h� uma luz na sua voz,
uma generosidade.
1015
01:21:18,944 --> 01:21:21,654
Precisaremos melhorar
duas ou tr�s coisas,
1016
01:21:21,674 --> 01:21:24,211
mas nada de... e depois,
1017
01:21:24,304 --> 01:21:27,706
existir � insistir,
essa � a verdade.
1018
01:21:27,707 --> 01:21:29,711
Existir � insistir.
1019
01:21:30,774 --> 01:21:32,844
N�o come? Precisa comer!
1020
01:21:32,884 --> 01:21:34,800
S� como alimentos brancos.
1021
01:21:35,205 --> 01:21:39,254
Arroz, galinha, chic�ria,
alho-porr�...
1022
01:21:39,644 --> 01:21:43,079
N�o me diga.
E isso lhe faz bem?
1023
01:21:43,154 --> 01:21:45,614
S�o as coisas claras
que eu gosto.
1024
01:21:46,498 --> 01:21:49,420
Quando n�o sei o que comer,
digo que ao menos � branco,
1025
01:21:50,454 --> 01:21:52,209
isso me d�
um prop�sito.
1026
01:21:53,874 --> 01:21:56,123
�, compreendo.
1027
01:21:56,754 --> 01:21:59,258
Tenho uma pergunta importante
a lhe fazer, mestre.
1028
01:21:59,283 --> 01:22:02,220
Acha que devo continuar
a cantar como soprano
1029
01:22:02,474 --> 01:22:04,594
ou mezzo?
1030
01:22:05,935 --> 01:22:08,921
Sim, tecnicamente, esta �
a verdadeira pergunta.
1031
01:22:08,974 --> 01:22:11,981
Mas ainda � muito cedo
para decidir, n�o?
1032
01:22:12,244 --> 01:22:14,594
A voz � um material vivo.
1033
01:22:14,674 --> 01:22:16,875
Veremos o que ela deseja.
1034
01:22:16,962 --> 01:22:19,061
E depende muito do repert�rio.
1035
01:22:19,114 --> 01:22:21,640
� verdade,
fiz uma pequena lista
1036
01:22:21,655 --> 01:22:24,381
com as �rias
que escolhi para o recital.
1037
01:22:29,844 --> 01:22:34,343
Dezoito �rias.
Purcell, Donizetti, Gluck,
1038
01:22:34,378 --> 01:22:36,659
n�o falta nenhum.
1039
01:22:36,874 --> 01:22:39,414
Acha que estaremos
prontos at� o final do m�s?
1040
01:22:40,444 --> 01:22:43,174
- Champanhe, senhor?
- Sim, por favor.
1041
01:22:45,691 --> 01:22:46,991
Sa�de.
1042
01:22:47,541 --> 01:22:49,873
J� a imaginou em um palco?
1043
01:22:49,944 --> 01:22:52,839
Diante de centenas de pessoas
que v�o morrer de rir.
1044
01:22:54,144 --> 01:22:57,740
Se o professor disser para ela
desistir, ela ir� escut�-lo.
1045
01:22:57,774 --> 01:23:00,814
Ela encontrar� outro que lhe
dir� exatamente o contr�rio.
1046
01:23:02,144 --> 01:23:04,581
Ent�o, diga a verdade a ela,
voc� mesmo.
1047
01:23:04,594 --> 01:23:06,879
Tenha essa coragem.
1048
01:23:15,444 --> 01:23:17,814
Uma vida de mentiras.
1049
01:23:19,144 --> 01:23:21,373
Seria a morte para ela.
1050
01:23:22,744 --> 01:23:25,782
E para mim tamb�m,
de vergonha.
1051
01:23:28,154 --> 01:23:29,454
O que ela quer?
1052
01:23:33,844 --> 01:23:35,543
Por que ela faz isso?
1053
01:23:37,544 --> 01:23:39,881
Para que voc� olhe para ela.
1054
01:23:41,854 --> 01:23:43,974
E ela conseguiu.
1055
01:23:47,874 --> 01:23:50,029
Voc� n�o a entende.
1056
01:23:54,844 --> 01:23:57,774
Marguerite, tem certeza
que n�o quer vir comigo?
1057
01:23:57,794 --> 01:24:00,154
Trabalhei o dia inteiro,
meu querido.
1058
01:24:02,744 --> 01:24:04,894
Este roup�o � novo.
1059
01:24:05,054 --> 01:24:07,235
Foi um presente
do meu professor.
1060
01:24:07,260 --> 01:24:09,620
Parece que as prostitutas
chinesas gostam disso.
1061
01:24:12,496 --> 01:24:16,001
Hoje, fui obrigada a acariciar
meus seios sem desafinar.
1062
01:24:22,354 --> 01:24:25,714
J� deve ter contado a todo
mundo que estou louca, n�o?
1063
01:24:25,774 --> 01:24:28,544
Garanto que n�o disse
nada a ningu�m.
1064
01:24:30,944 --> 01:24:33,274
Bem, preciso ir.
1065
01:24:49,444 --> 01:24:52,974
Sim...
� isso mesmo Marguerite.
1066
01:24:53,144 --> 01:24:55,953
Excelente!
Estamos progredindo.
1067
01:25:06,054 --> 01:25:08,080
N�o tem daqueles
chocolates pequenos?
1068
01:25:08,103 --> 01:25:10,543
Pequenos e redondos
com avel�s no interior.
1069
01:25:10,554 --> 01:25:12,674
- Sim.
- Ela n�o nos ouve.
1070
01:25:12,694 --> 01:25:14,336
N�o se preocupe.
1071
01:25:14,354 --> 01:25:16,297
Podia dar um aut�grafo
para meus pais?
1072
01:25:17,033 --> 01:25:18,626
Eles o admiram muito.
1073
01:25:20,060 --> 01:25:22,378
Devolvo-lhe isto mais tarde.
1074
01:25:45,444 --> 01:25:48,723
N�o consigo com esta nota.
N�o consigo.
1075
01:25:48,778 --> 01:25:50,879
Lamento.
1076
01:25:51,454 --> 01:25:53,599
Ent�o, o que faremos?
1077
01:25:53,854 --> 01:25:55,954
Ent�o?
1078
01:25:57,083 --> 01:25:59,694
O que faremos
com essa porcaria de nota?
1079
01:26:01,244 --> 01:26:03,674
At� onde iremos continuar
com isto?
1080
01:26:06,244 --> 01:26:09,065
N�o h� raz�o para me
atormentar. Nenhuma.
1081
01:26:09,744 --> 01:26:12,194
Cantei nos maiores palcos
do mundo, minha querida,
1082
01:26:12,214 --> 01:26:14,284
e agora...
1083
01:26:15,094 --> 01:26:17,274
Lamento muito.
1084
01:26:19,354 --> 01:26:21,541
� muito feio
o que acabou de fazer.
1085
01:26:21,561 --> 01:26:24,369
� lament�vel.
E o resto, azar.
1086
01:26:34,344 --> 01:26:36,584
Quer saber a verdade?
1087
01:26:37,144 --> 01:26:39,975
A verdade verdadeira?
Sim?
1088
01:26:42,061 --> 01:26:44,314
O que ningu�m ousa lhe dizer.
1089
01:26:46,244 --> 01:26:48,757
Quer ouvir a verdade?
1090
01:26:54,154 --> 01:26:57,872
Voc� nunca ser�
uma soprano coloratura.
1091
01:27:00,544 --> 01:27:04,565
Porque � uma mezzo.
Essa � a verdade.
1092
01:27:04,744 --> 01:27:07,637
E azar se doeu.
� a vida.
1093
01:27:09,204 --> 01:27:11,419
Vamos continuar.
1094
01:27:13,654 --> 01:27:16,174
Mas n�o quero mais ouvi-la.
Cante,
1095
01:27:16,194 --> 01:27:17,871
mas n�o quero mais ouvi-la.
1096
01:27:27,644 --> 01:27:31,919
� �bvio, ningu�m lhe disse
for�ar a voz desse jeito.
1097
01:27:34,154 --> 01:27:36,334
At� se acabar...
1098
01:27:41,579 --> 01:27:43,874
Marguerite?
N�o se sente bem?
1099
01:27:45,844 --> 01:27:47,945
Marguerite?
1100
01:27:55,048 --> 01:27:57,370
Paci�ncia.
1101
01:27:58,544 --> 01:28:02,214
Preciso ver o fundo
da sua garganta.
1102
01:28:02,235 --> 01:28:04,799
Acabou.
Pode sentar-se.
1103
01:28:04,879 --> 01:28:06,959
Obrigada.
1104
01:28:08,873 --> 01:28:11,412
For�ou, for�ou
e machucou.
1105
01:28:11,943 --> 01:28:14,221
N�o � a primeira � qual
isso acontece.
1106
01:28:15,079 --> 01:28:17,366
Justamente, doutor,
1107
01:28:17,743 --> 01:28:20,077
n�o acha que ela deveria
descansar?
1108
01:28:20,102 --> 01:28:21,781
Tirar uns dias,
deixar a voz se...
1109
01:28:21,782 --> 01:28:23,082
N�o, n�o pode ser.
1110
01:28:23,098 --> 01:28:25,182
Disseram que est�
preparando um recital.
1111
01:28:25,197 --> 01:28:28,783
- Sim, estou cheia de trabalho.
- E o que vai cantar?
1112
01:28:29,443 --> 01:28:32,173
- Gosta de �pera, doutor?
- Eu tamb�m canto,
1113
01:28:32,193 --> 01:28:35,457
num pequeno coral.
E me faz muito bem.
1114
01:28:35,653 --> 01:28:37,922
Nos corais sempre acharam
que eu tinha
1115
01:28:37,923 --> 01:28:39,333
uma voz muito peculiar.
1116
01:28:39,353 --> 01:28:42,197
Quando era crian�a n�o me
deixavam cantar com as outras.
1117
01:28:42,222 --> 01:28:45,462
- Passava a vida chorando.
- Precisamente, doutor,
1118
01:28:45,463 --> 01:28:47,563
quando examinou
a garganta de minha mulher,
1119
01:28:47,564 --> 01:28:50,350
as cordas vocais
estavam intactas,
1120
01:28:50,351 --> 01:28:52,039
quero dizer normais?
1121
01:28:52,443 --> 01:28:55,071
- Como assim normais?
- Quero dizer n�o h�...
1122
01:28:55,641 --> 01:28:59,234
uma deforma��o,
alguma anomalia f�sica,
1123
01:28:59,443 --> 01:29:01,982
ou morfol�gica,
uma dilacera��o,
1124
01:29:02,143 --> 01:29:06,402
qualquer coisa danificada, desde
a inf�ncia, que explicaria...
1125
01:29:06,413 --> 01:29:09,054
Ela for�ou, machucou.
N�o � nada de grave.
1126
01:29:09,343 --> 01:29:11,688
Ela pode continuar
a cantar o quanto quiser.
1127
01:29:11,689 --> 01:29:13,032
N�o se preocupe, senhor.
1128
01:29:14,153 --> 01:29:16,028
- Mais uma vez obrigada.
- Est� bem?
1129
01:29:16,052 --> 01:29:17,952
- Estarei aqui se precisar.
- Obrigada.
1130
01:29:17,953 --> 01:29:19,931
Adeus, minha senhora.
Meu senhor.
1131
01:29:20,028 --> 01:29:22,453
Marguerite,
gostaria de falar consigo.
1132
01:29:22,743 --> 01:29:24,043
O que foi, George?
1133
01:29:30,381 --> 01:29:34,268
Bem, j� h� algum tempo,
enfim...
1134
01:29:35,653 --> 01:29:38,073
n�o sei como falar isso.
1135
01:29:41,743 --> 01:29:44,262
Tenho uma coisa importante
para lhe dizer.
1136
01:29:45,443 --> 01:29:47,701
Est� me assustando.
1137
01:29:54,543 --> 01:29:56,993
Esse projeto do recital,
1138
01:29:57,443 --> 01:30:01,308
esse problema com a garganta,
vejo que est� se doando inteira.
1139
01:30:03,855 --> 01:30:06,157
Mas devo...
1140
01:30:11,853 --> 01:30:15,161
Quando olha assim para mim,
estou disposta a ouvir tudo.
1141
01:30:18,353 --> 01:30:20,465
Bem...
1142
01:30:28,953 --> 01:30:31,237
Acho voc�
muito corajosa.
1143
01:30:37,343 --> 01:30:40,392
N�o o decepcionarei, George.
Prometo.
1144
01:30:43,853 --> 01:30:47,092
Ent�o, est�vamos l� embaixo,
preocupados, ningu�m diz nada!
1145
01:30:47,103 --> 01:30:49,633
- Marguerite.
- O que lhe disse o charlat�o?
1146
01:30:49,653 --> 01:30:52,320
- Est� tudo bem.
- As cartas, tirei duas espadas.
1147
01:30:52,355 --> 01:30:54,936
- Significa ang�stia.
- Para Marguerite!
1148
01:30:54,953 --> 01:30:57,739
- Viva!
- Viva!
1149
01:32:25,408 --> 01:32:27,953
MARGUERITE DUMONT
RECITAL �NICO
1150
01:33:08,121 --> 01:33:12,886
EU TE AMO.
1151
01:34:35,843 --> 01:34:37,963
Muito bem.
1152
01:34:40,833 --> 01:34:44,513
- E se n�o vier ningu�m?
- Por que n�o viria ningu�m?
1153
01:34:44,913 --> 01:34:48,113
- Foi anunciado em toda parte.
- E � para uma boa causa.
1154
01:34:48,141 --> 01:34:51,654
Ontem a noite tirei um sete
de copas, tr�s vezes seguidas!
1155
01:34:51,873 --> 01:34:53,799
E isso � bom?
O sete de copas?
1156
01:34:53,816 --> 01:34:56,873
Excelente! Foi o que ela tirou
quando triunfei em Bucareste.
1157
01:34:56,893 --> 01:34:58,340
- Lembra?
- Sim.
1158
01:34:58,353 --> 01:35:00,539
Chamaram sete vezes por mim,
n�o parava.
1159
01:35:00,553 --> 01:35:03,227
N�o escolheu propriamente
o menor sal�o.
1160
01:35:03,453 --> 01:35:05,513
- Como vai feioso?
- Precisam de mim
1161
01:35:05,537 --> 01:35:07,912
para fazer aplaudir
as amigas, finalmente?
1162
01:35:08,372 --> 01:35:10,333
Vamos lhe dar
um grande espet�culo.
1163
01:35:10,355 --> 01:35:12,772
Com os polacos, os italianos
e todo o resto.
1164
01:35:12,792 --> 01:35:15,492
Se com isso n�o conseguirmos
fazer tremer os lustres,
1165
01:35:15,512 --> 01:35:17,279
largo essa profiss�o.
1166
01:35:17,293 --> 01:35:20,012
Somos obrigados a fazer isso,
enganar as pessoas?
1167
01:35:20,059 --> 01:35:23,425
� Marguerite quem decide,
ser� a sua noite.
1168
01:35:23,542 --> 01:35:25,485
E ningu�m lhe tirar� isso.
1169
01:35:25,486 --> 01:35:27,536
Onde andava,
lhe procuramos em toda parte?
1170
01:35:27,537 --> 01:35:30,382
Afastei-me um pouco
para tentar escrever.
1171
01:35:30,409 --> 01:35:32,788
Fiquei preocupada, Lucien.
1172
01:35:33,672 --> 01:35:37,488
Voc� est� linda.
Parece uma donzela.
1173
01:35:39,552 --> 01:35:41,725
- Olhe aqui.
- Diga.
1174
01:35:41,872 --> 01:35:46,484
Quero que meu marido
sente-se ali,
1175
01:35:46,532 --> 01:35:48,866
- naquela cadeira, ali.
- Estou vendo.
1176
01:35:48,882 --> 01:35:51,120
Por favor,
sentimentalismo n�o.
1177
01:35:51,342 --> 01:35:53,830
Nada de sentimentos,
s� cent�metros.
1178
01:35:55,742 --> 01:35:57,042
Agora, s� falta cantar.
1179
01:36:09,972 --> 01:36:13,222
Seu marido j� a viu dan�ar
assim? Parece uma cigana.
1180
01:36:14,054 --> 01:36:16,458
Ele acha que estou ensaiando.
1181
01:36:21,842 --> 01:36:24,564
Fico feliz em v�-la assim.
Est� muito melhor.
1182
01:36:30,019 --> 01:36:31,319
Olhe s� isso!
1183
01:37:37,242 --> 01:37:39,556
Ent�o, o ensaio foi bom?
1184
01:37:48,172 --> 01:37:50,768
Aquele len�o vermelho
� de seda?
1185
01:38:03,242 --> 01:38:05,614
Vi voc�s dois esta noite...
1186
01:38:13,442 --> 01:38:15,732
Era um presente de despedida.
1187
01:38:20,372 --> 01:38:22,777
E se eu n�o cantasse amanh�?
1188
01:38:22,842 --> 01:38:25,103
Se fossemos viajar, n�s dois?
1189
01:38:27,352 --> 01:38:30,456
Sei que amanh� �
um dia importante para voc�.
1190
01:38:39,572 --> 01:38:42,977
Se me pedir para n�o cantar,
n�o cantarei.
1191
01:38:52,242 --> 01:38:54,422
Meu marido...
1192
01:39:10,298 --> 01:39:14,868
CAPITULO 5
A VERDADE
1193
01:39:25,060 --> 01:39:27,120
EM BENEF�CIO
DOS �RF�OS DA GUERRA
1194
01:39:27,142 --> 01:39:30,968
Ela � muito exc�ntrica,
sabe, muito aberta...
1195
01:39:31,152 --> 01:39:34,634
S� a ajudei a passar
algo dela pr�pria.
1196
01:39:34,723 --> 01:39:39,520
Foi s�. O genial e o rid�culo
por vezes s�o pr�ximos.
1197
01:39:45,842 --> 01:39:47,918
Essas pessoas sabem
o que as esperam?
1198
01:39:47,952 --> 01:39:50,012
Elas veem ver o fen�meno.
1199
01:39:54,463 --> 01:39:59,672
Viva a grandiosa...
Marguerite!
1200
01:40:16,942 --> 01:40:19,116
Chegou um telegrama
para a senhora.
1201
01:40:21,242 --> 01:40:25,899
"Pode contar com minha presen�a.
Assinado: Charlie Chaplin."
1202
01:40:27,152 --> 01:40:29,338
Acha mesmo que � dele?
1203
01:40:30,142 --> 01:40:32,269
V� saber.
1204
01:40:35,544 --> 01:40:37,788
O patr�o j� chegou?
1205
01:40:38,742 --> 01:40:40,712
Ele n�o deve tardar,
minha senhora.
1206
01:40:40,742 --> 01:40:43,177
Deve vir
com aquele maldito carro.
1207
01:41:09,442 --> 01:41:11,582
- Ol�.
- Ol�.
1208
01:41:11,953 --> 01:41:14,152
- Ol�, doutor.
- Senhorita.
1209
01:41:14,177 --> 01:41:15,477
Boa noite.
1210
01:41:17,152 --> 01:41:20,315
Mandei um recado ontem.
Para virmos os dois juntos.
1211
01:41:21,942 --> 01:41:23,242
Eu sei.
1212
01:41:26,941 --> 01:41:32,242
SR. GEORGES DUMONT
1213
01:41:52,442 --> 01:41:54,525
Ele chegou.
1214
01:41:55,209 --> 01:41:56,509
Ele veio.
1215
01:41:57,975 --> 01:42:00,163
Precisa ir se preparar,
patroa.
1216
01:42:13,841 --> 01:42:16,192
- Boa noite.
- Boa noite.
1217
01:42:17,841 --> 01:42:21,102
Lembro dela cantando sozinha
em nosso quarto e agora...
1218
01:42:22,079 --> 01:42:24,293
H� muita gente
em seu quarto.
1219
01:42:27,551 --> 01:42:29,764
Ela n�o lhe ama tanto assim.
1220
01:42:32,541 --> 01:42:34,621
Eu tamb�m n�o.
1221
01:43:06,041 --> 01:43:08,161
SIL�NCIO
1222
01:47:14,666 --> 01:47:15,966
Marguerite!
1223
01:47:34,841 --> 01:47:36,851
Senhora Dumont?
1224
01:47:36,852 --> 01:47:38,152
Marguerite.
1225
01:47:39,151 --> 01:47:41,851
- Marguerite!
- Gostou?
1226
01:47:41,880 --> 01:47:43,960
Marguerite!
1227
01:47:51,941 --> 01:47:55,016
Ela perdeu muito sangue,
mas paramos com a hemorragia.
1228
01:48:03,571 --> 01:48:05,855
Ela poder�
continuar a cantar?
1229
01:48:09,141 --> 01:48:11,278
Ainda � muito cedo
para dizer.
1230
01:48:30,541 --> 01:48:33,195
Ele disse que � preciso esperar
que ela acorde.
1231
01:49:43,740 --> 01:49:46,810
O marido nunca teve coragem
de dizer que ela cantava mal.
1232
01:49:46,840 --> 01:49:49,910
E voc� nunca teve a coragem
de dizer que eu cantava bem.
1233
01:49:52,540 --> 01:49:54,949
Talvez eu tivesse medo
de te perder.
1234
01:50:00,740 --> 01:50:03,725
Voc� podia fazer grandes coisas,
Lucien. Eu sei.
1235
01:50:04,150 --> 01:50:06,412
N�o... n�o sabe nada.
1236
01:50:07,450 --> 01:50:10,635
As pessoas bem sucedidas
e com dinheiro de nada entendem.
1237
01:50:12,340 --> 01:50:14,503
Venha me ouvir cantar
na pr�xima semana.
1238
01:50:14,670 --> 01:50:16,813
Cantarei no teatro
dos Champs Elys�es.
1239
01:50:16,970 --> 01:50:19,876
Ser� uma grande noite.
J� avisei Marguerite.
1240
01:50:21,150 --> 01:50:23,607
O que seria de n�s
sem Marguerite.
1241
01:50:42,440 --> 01:50:43,740
Patr�o?
1242
01:50:46,940 --> 01:50:48,240
Obrigado.
1243
01:50:49,940 --> 01:50:54,738
Chegou a hora de lhe dizer
que apresento minha demiss�o.
1244
01:50:56,840 --> 01:50:59,009
Vou me casar, senhor.
1245
01:51:02,437 --> 01:51:04,837
Marguerite ficar�
feliz em saber.
1246
01:51:07,052 --> 01:51:10,018
Eu sei que ela se ligou
muito a voc�.
1247
01:51:12,740 --> 01:51:16,512
Talvez foi para esper�-lo,
senhor.
1248
01:51:25,940 --> 01:51:28,397
Ent�o, hoje � quarta-feira,
1249
01:51:28,410 --> 01:51:29,710
e gostaria de lhe fazer
1250
01:51:29,711 --> 01:51:31,577
uma pergunta importante,
Sra. Dumont.
1251
01:51:31,590 --> 01:51:33,419
N�o, nada de Senhora Dumont.
1252
01:51:33,436 --> 01:51:36,590
N�o, me chame apenas
de Marguerite, est� bem?
1253
01:51:36,900 --> 01:51:39,393
O p�blico sempre me chamou
de Marguerite.
1254
01:51:39,416 --> 01:51:42,951
Est� bem. Na nossa
�ltima grava��o,
1255
01:51:42,997 --> 01:51:47,069
me disse que cantou v�rias vezes
na �pera de Berlim, Marguerite.
1256
01:51:47,150 --> 01:51:49,539
Pode nos contar mais?
1257
01:51:49,554 --> 01:51:52,855
Sabe doutor, tive a sorte
de cantar em todo o mundo,
1258
01:51:52,870 --> 01:51:55,074
em todas essas �peras
magn�ficas.
1259
01:51:55,091 --> 01:51:57,254
Quando me lembro.
1260
01:51:57,440 --> 01:52:02,307
� um turbilh�o.
� uma viagem sem fim.
1261
01:52:02,370 --> 01:52:04,911
Se quiser, � como se o trem
nunca parasse.
1262
01:52:04,936 --> 01:52:06,670
E eu cantava no trem,
1263
01:52:06,695 --> 01:52:08,014
abria a janela e cantava,
1264
01:52:08,015 --> 01:52:09,810
de todo lado,
em todas as cidades.
1265
01:52:09,830 --> 01:52:11,533
- Compreende?
- Sim, compreendo.
1266
01:52:11,550 --> 01:52:14,011
Mas qual � sua melhor
recorda��o em cena?
1267
01:52:14,040 --> 01:52:17,932
N�o sei.
Houve tantas.
1268
01:52:18,850 --> 01:52:21,419
Talvez antes da guerra,
quando cantei Wagner
1269
01:52:21,438 --> 01:52:23,630
em Mil�o,
diante do meu marido.
1270
01:52:23,650 --> 01:52:26,909
Uma sala enorme
onde precisei puxar pela voz.
1271
01:52:29,350 --> 01:52:32,010
E agora quais s�o seus projetos?
Conte-me um pouco.
1272
01:52:32,033 --> 01:52:34,775
Deve perguntar isso
ao meu agente, sabe que...
1273
01:52:35,540 --> 01:52:38,732
Ontem, propuseram-me
de produzir Sans�o e Dalila
1274
01:52:38,756 --> 01:52:42,628
em Covent Garden, com Vladimir
Borowski e Linda Cavalieri.
1275
01:52:43,072 --> 01:52:45,464
� uma grande amiga.
Gosto muito dela.
1276
01:52:45,540 --> 01:52:46,840
� do hospital, senhor.
1277
01:52:48,440 --> 01:52:50,719
Mas o mais importante
para mim,
1278
01:52:50,950 --> 01:52:53,871
� o momento que partilho
com o p�blico.
1279
01:52:53,890 --> 01:52:55,998
Sem eles,
a m�sica cai no vazio.
1280
01:52:56,013 --> 01:52:58,714
Entende?
No vazio.
1281
01:52:59,050 --> 01:53:01,778
Est� bem, mas voltemos
a seus projetos, Marguerite.
1282
01:53:01,790 --> 01:53:03,410
Fale-nos de seus projetos.
1283
01:53:03,431 --> 01:53:06,710
Estava em vista uma longa
viagem � �sia para cantar A�da,
1284
01:53:06,711 --> 01:53:09,531
mas ainda n�o assinei nada
porque tamb�m h� uma proposta
1285
01:53:09,532 --> 01:53:12,755
da Am�rica do Sul. Sempre
sonhei cantar na Argentina.
1286
01:53:13,440 --> 01:53:16,667
De fato,
acho que passei...
1287
01:53:17,070 --> 01:53:19,290
toda minha vida no palco,
sim.
1288
01:53:19,310 --> 01:53:22,853
Num palco, tentando me encontrar
entre todos esses personagens,
1289
01:53:23,870 --> 01:53:26,085
� uma profiss�o estranha.
1290
01:53:26,108 --> 01:53:28,770
Fazer de conta que n�o se est�
fazendo de conta.
1291
01:53:29,470 --> 01:53:31,659
Norma, Tosca...
1292
01:53:31,678 --> 01:53:35,315
� a minha fam�lia, s�o
minhas primas, amigas, irm�s.
1293
01:53:35,350 --> 01:53:38,093
N�o consigo viver sem elas.
1294
01:53:42,440 --> 01:53:44,847
Decidi faz�-la falar.
1295
01:53:44,871 --> 01:53:47,410
Gravar suas recorda��es.
1296
01:53:47,550 --> 01:53:50,242
Enfim, o que ela pensa
serem suas recorda��es.
1297
01:53:53,450 --> 01:53:56,510
Ela pode ter sonhado,
mas nunca viveu isso tudo.
1298
01:53:57,940 --> 01:53:59,523
Nunca.
1299
01:54:01,650 --> 01:54:04,357
Ela nunca foi
uma grande cantora.
1300
01:54:06,440 --> 01:54:08,896
Nem nunca foi
uma mulher feliz no amor.
1301
01:54:17,650 --> 01:54:21,250
N�o quero saber daqueles
que riem. Que fazem piada.
1302
01:54:22,053 --> 01:54:24,992
Tudo isso � vento.
Ru�do.
1303
01:54:27,057 --> 01:54:29,450
Ent�o ir� ajudar-me
a salv�-la.
1304
01:54:35,755 --> 01:54:39,236
Ela pediu para lhe trazerem
partituras, vestes,
1305
01:54:39,250 --> 01:54:41,570
tudo o que ela precisa
para ficar...
1306
01:54:41,850 --> 01:54:43,442
imersa nesse del�rio.
1307
01:54:44,010 --> 01:54:46,811
Eu penso o contr�rio. Temos
de ajud�-la a tomar contato
1308
01:54:46,836 --> 01:54:50,075
com a vida real. As pessoas
que ela conhece, os h�bitos.
1309
01:54:52,340 --> 01:54:55,571
Os h�bitos? Desde sempre,
foram esta loucura.
1310
01:54:56,840 --> 01:54:59,000
Ela precisa saber da verdade.
1311
01:55:00,051 --> 01:55:02,191
Mas eu tentei...
1312
01:55:09,740 --> 01:55:12,394
N�o h� nada de mais bonito
que os aplausos.
1313
01:55:12,940 --> 01:55:14,240
Nada.
1314
01:55:15,350 --> 01:55:17,856
A n�o ser o olhar do homem
a quem se ama.
1315
01:55:20,050 --> 01:55:23,115
� por causa do meu marido
que escolhi esta carreira.
1316
01:55:23,470 --> 01:55:25,750
Para que ele tenha
orgulho em mim.
1317
01:55:25,790 --> 01:55:29,386
Que me ache bela e desej�vel
o maior tempo poss�vel.
1318
01:55:30,150 --> 01:55:32,614
� muito sensual trabalhar
com a voz, sabia?
1319
01:55:33,440 --> 01:55:37,090
Quando cantamos, �
nosso corpo que � desejado.
1320
01:55:37,115 --> 01:55:40,506
O nosso corpo
e o nosso sexo.
1321
01:55:42,050 --> 01:55:44,686
Explica
toda a falta de amor...
1322
01:55:46,340 --> 01:55:49,401
E mesmo que n�o explique nada,
explica tudo.
1323
01:55:49,500 --> 01:55:51,698
� not�cia de jornal
desta manh�.
1324
01:55:51,710 --> 01:55:54,370
Como ela vai dar um recital
esta noite, pensei...
1325
01:55:54,540 --> 01:55:57,222
Sei que ela esperava
por essa not�cia h� tempos.
1326
01:55:57,540 --> 01:56:00,055
Ela vai se tornar
uma grande artista, sabia?
1327
01:56:01,042 --> 01:56:03,725
Talvez seja por isso
que n�o me sentia digno dela.
1328
01:56:04,950 --> 01:56:06,850
V� saber.
1329
01:56:06,870 --> 01:56:09,963
O sofrimento � mesmo
interessante, n�o?
1330
01:56:10,371 --> 01:56:13,032
� bom, Lucien.
Faz parte da vida, �...
1331
01:56:13,749 --> 01:56:16,069
vai lhe fazer muito bem.
1332
01:56:16,349 --> 01:56:18,864
Eu adorei,
adorei o sofrimento.
1333
01:56:20,049 --> 01:56:24,226
Fez-me...
Quando se experimenta, �...
1334
01:56:26,839 --> 01:56:31,137
Sabe como a f�mea pav�o
seduz o macho?
1335
01:56:31,153 --> 01:56:34,750
- N�o.
- Tenho um pav�o chamado Caruso.
1336
01:56:34,869 --> 01:56:37,730
Ficam cara a cara. O macho
fica completamente est�tico.
1337
01:56:37,755 --> 01:56:41,830
E a f�mea com o bico
d� bicadas no olho dele.
1338
01:56:41,852 --> 01:56:45,164
E o macho nem se mexe.
Quer mais. Tac, tac.
1339
01:56:46,081 --> 01:56:48,331
Bom dia, Marguerite,
como est� passando, hoje?
1340
01:56:48,332 --> 01:56:50,846
Est� na hora
da minha grava��o.
1341
01:56:51,840 --> 01:56:54,235
Veja que m�quina incr�vel.
1342
01:56:54,271 --> 01:56:55,598
J� lhe contei que querem
1343
01:56:55,599 --> 01:56:57,589
que eu produza Carmen,
em Bucareste?
1344
01:56:57,609 --> 01:57:01,169
Acha que � uma boa ideia? Eles
tamb�m esperam uma resposta.
1345
01:57:01,189 --> 01:57:03,749
Que esperem o tempo
que for preciso, Marguerite.
1346
01:57:03,769 --> 01:57:06,506
- Preciso ir, adeus.
- Ela grava tudo.
1347
01:57:06,939 --> 01:57:09,729
Deve ser cansativo n�o conseguir
esquecer de nada.
1348
01:57:09,809 --> 01:57:12,835
Pensei que hoje podia cantar,
o que acha Marguerite?
1349
01:57:12,869 --> 01:57:15,869
Cantar? Com muito prazer.
1350
01:57:29,069 --> 01:57:31,869
No hospital
gravaram a voz dela.
1351
01:57:33,439 --> 01:57:37,017
Deram-me este disco onde
ela canta como sempre cantou.
1352
01:57:38,239 --> 01:57:40,669
Os m�dicos acham que
ao ouvir a pr�pria voz,
1353
01:57:40,692 --> 01:57:42,929
ela sentir� um choque...
1354
01:57:42,999 --> 01:57:45,885
que, finalmente, poder�
provocar uma rea��o
1355
01:57:46,599 --> 01:57:50,969
a qual a ajudar� a recuperar
a sanidade. Que a despertar�.
1356
01:57:51,056 --> 01:57:53,678
Ela pode pensar que �
a voz de outra pessoa.
1357
01:57:54,649 --> 01:57:57,489
Espero que a Marguerite
n�o tenha problemas de cora��o.
1358
01:57:58,071 --> 01:58:00,259
Talvez ela ache engra�ado.
1359
01:58:00,839 --> 01:58:02,949
E se der errado?
1360
01:58:03,539 --> 01:58:05,949
Se ela n�o aguentar
ouvir a pr�pria voz?
1361
01:58:07,027 --> 01:58:08,327
N�o sei.
1362
01:58:11,439 --> 01:58:13,679
O que dizem as cartas,
Nounou?
1363
01:58:14,939 --> 01:58:17,534
Valete de copas
e sete de espadas.
1364
01:58:17,649 --> 01:58:20,115
Com a vida s� h� dois
caminhos a seguir.
1365
01:58:20,135 --> 01:58:23,249
Ou a sonhamos,
ou a vivemos.
1366
01:58:37,269 --> 01:58:39,586
Este retrato � bonito.
1367
01:58:43,149 --> 01:58:45,309
Quando foi tirado?
1368
01:58:48,449 --> 01:58:50,890
Foi minha primeira foto
da patroa.
1369
01:58:53,149 --> 01:58:55,369
Ela era jovem.
1370
01:58:58,349 --> 01:59:00,869
Agora, me falta tirar
a �ltima.
1371
01:59:06,972 --> 01:59:08,400
A �ltima?
1372
01:59:16,839 --> 01:59:19,009
O sacrif�cio da hero�na.
1373
01:59:58,539 --> 02:00:00,641
Madelbos!
1374
02:00:03,999 --> 02:00:06,109
Madelbos...?
1375
02:00:08,739 --> 02:00:10,633
- Sim, senhor.
- Diga...
1376
02:00:10,634 --> 02:00:12,584
Diga ao Dr. Arnaud
que mudei de opini�o.
1377
02:00:12,769 --> 02:00:15,151
Diga-lhe para anular
o que combinamos.
1378
02:00:15,309 --> 02:00:17,609
N�o quero que ela ou�a
a pr�pria voz.
1379
02:00:17,630 --> 02:00:20,136
- Al�?
- N�o sei onde o m�dico est�.
1380
02:00:21,436 --> 02:00:23,917
Talvez esteja instalando
o material, mas...
1381
02:00:24,149 --> 02:00:27,180
vou falar que pare com tudo.
N�o se preocupe.
1382
02:00:27,181 --> 02:00:28,481
At� j�, senhor.
1383
02:00:35,839 --> 02:00:38,869
� uma grava��o da minha voz?
E o que estou cantando?
1384
02:00:38,889 --> 02:00:40,530
Logo explicarei tudo,
Marguerite.
1385
02:00:40,549 --> 02:00:43,256
Vamos para o refeit�rio,
um sal�o de festas,
1386
02:00:43,277 --> 02:00:45,670
- com um pequeno palco.
- Isso � fant�stico.
1387
02:00:46,449 --> 02:00:49,549
- O meu marido j� chegou?
- Ainda n�o, minha senhora.
1388
02:00:51,449 --> 02:00:53,917
Aquele maldito carro.
1389
02:01:04,499 --> 02:01:06,831
Ser� no primeiro andar.
1390
02:01:07,053 --> 02:01:09,733
- No refeit�rio.
- E o marido dela?
1391
02:01:09,749 --> 02:01:13,180
Se houver pessoas,
eu vou assim. Sem cerim�nias.
1392
02:01:14,539 --> 02:01:15,839
Bom dia.
1393
02:01:30,169 --> 02:01:31,633
N�o! N�o!
1394
02:01:32,129 --> 02:01:33,429
N�o!
1395
02:01:52,669 --> 02:01:54,519
Quando foi feita essa grava��o?
1396
02:01:54,619 --> 02:01:56,966
Foi feita na semana passada
em meu consult�rio.
1397
02:01:57,315 --> 02:01:59,849
Sim, quando me fez cantar,
� isso?
1398
02:02:00,549 --> 02:02:02,155
Este sal�o � �timo.
1399
02:02:02,649 --> 02:02:04,275
Cabe muita gente.
1400
02:02:09,549 --> 02:02:12,769
O que essa grava��o
tem de especial, afinal?
1401
02:02:12,789 --> 02:02:15,106
J� vai ver.
1402
02:02:24,499 --> 02:02:26,879
Novidades do meu marido,
Madelbos?
1403
02:02:27,201 --> 02:02:29,071
Ainda n�o, minha senhora.
1404
02:02:32,053 --> 02:02:36,166
Este leque � muito bonito.
Obrigada.
1405
02:02:50,439 --> 02:02:53,906
- Que �timo terem vindo.
- Bom dia, Marguerite.
1406
02:02:53,941 --> 02:02:55,241
Bom dia.
1407
02:02:56,001 --> 02:02:58,711
Vamos ouvir uma grava��o
da minha voz.
1408
02:03:07,539 --> 02:03:09,995
A senhora nunca esteve
t�o bonita como agora.
1409
02:03:11,298 --> 02:03:12,598
Vamos l�.
1410
02:04:13,538 --> 02:04:15,586
Marguerite...
1411
02:04:15,768 --> 02:04:17,812
Marguerite!
1412
02:04:27,049 --> 02:04:29,674
Marguerite?
Marguerite!
1413
02:04:32,102 --> 02:04:34,142
Marguerite!
1414
02:04:39,048 --> 02:04:41,095
Marguerite!
1415
02:06:31,598 --> 02:06:36,098
- Art Subs -
7 Anos fazendo Arte para voc�!
1416
02:06:36,099 --> 02:06:39,599
Legenda
hawkeye147 | Durenkian
1417
02:06:39,600 --> 02:06:43,100
Siga-nos no facebook:
Facebook/Artsubs
106142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.