Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,400 --> 00:00:49,753
Quand on �tait m�mes...
2
00:00:49,960 --> 00:00:52,713
Rudy et moi jouionsaux gendarmes et aux voleurs.
3
00:00:52,920 --> 00:00:57,630
Le seul hic, c'est qu'aucunde nous deux ne voulait �tre flic.
4
00:00:57,840 --> 00:00:59,671
Maintenant on est adultes,
5
00:00:59,880 --> 00:01:02,599
et la poisse nous poursuit.
6
00:01:03,520 --> 00:01:06,353
Elle nous poursuit depuis quinze ans.
7
00:01:07,040 --> 00:01:08,792
Jusqu'� aujourd'hui.
8
00:01:17,640 --> 00:01:21,758
Rudy conna�t le copain d'un copaindont le fr�re est vigile,
9
00:01:21,960 --> 00:01:24,315
et qui nous a tuyaut�spour ce gros coup.
10
00:01:24,520 --> 00:01:27,796
Le coup qui va nous rendreriches � vie.
11
00:01:28,000 --> 00:01:30,958
On a m�me achet� un flingue.
12
00:01:42,040 --> 00:01:44,076
Tout le monde � plat ventre !
13
00:01:45,800 --> 00:01:47,358
Ouvre la porte !
14
00:01:47,560 --> 00:01:50,199
Si tu appuies sur un bouton,
tu morfleras.
15
00:01:50,400 --> 00:01:52,834
Ne regarde pas mon visage !
16
00:01:53,040 --> 00:01:55,474
� plat ventre !
17
00:01:57,400 --> 00:01:59,152
N'ouvre pas la mallette !
18
00:02:04,280 --> 00:02:07,352
Jimmy, tire sur la serrure de la porte.
19
00:02:09,160 --> 00:02:11,720
Qu'attends-tu ?
Tire sur cette serrure !
20
00:02:16,280 --> 00:02:18,350
Jim, tu as tir� ?
21
00:02:20,720 --> 00:02:22,472
Que se passe-t-il ?
22
00:02:24,560 --> 00:02:29,953
Tu vas pas me planter l� ?
Jimmy Hands ! Si tu me laisses tomber...
23
00:02:49,320 --> 00:02:51,276
Pas un geste !
24
00:02:55,040 --> 00:02:57,270
On se fixe !
25
00:03:49,000 --> 00:03:53,471
KC-double 0-2-7, Hands.
Transfert de Wormwood Scrubs.
26
00:03:56,440 --> 00:03:59,193
C'est un �tablissement respectable,
Hands.
27
00:03:59,400 --> 00:04:01,072
Si tu nous respectes...
28
00:04:01,280 --> 00:04:03,748
on ne t'�crabouillera pas les burnes.
29
00:04:21,840 --> 00:04:23,193
Warder.
30
00:04:53,840 --> 00:04:55,512
Je suis un veinard.
31
00:04:55,720 --> 00:05:00,236
� Long Rudford,
la cellule 15 est de loin la meilleure.
32
00:05:01,360 --> 00:05:03,112
Calme...
33
00:05:03,320 --> 00:05:05,550
orient�e plein sud, belle vue.
34
00:05:05,760 --> 00:05:07,671
Le pied.
35
00:05:10,880 --> 00:05:12,871
Regarde, une vache.
36
00:05:13,800 --> 00:05:15,233
Et une autre.
37
00:05:17,520 --> 00:05:20,910
- Oh, regarde, des moutons.
- Quelle couleur ?
38
00:05:21,120 --> 00:05:23,270
Ils sont plus ou moins blancs.
39
00:05:25,000 --> 00:05:27,150
Fais-moi plaisir et compte-les.
40
00:05:29,360 --> 00:05:33,433
- Oui, c'est �a. Elle est bonne.
- Exactement. Allez.
41
00:05:37,280 --> 00:05:39,669
Mon fils adore la campagne.
42
00:05:39,880 --> 00:05:44,078
Il en raffole.
L'air pur, les animaux...
43
00:05:45,640 --> 00:05:48,837
"Aminaux", dit-il. "Aminaux".
44
00:05:58,440 --> 00:06:00,556
- Gumbell.
- Merci, monsieur.
45
00:06:08,760 --> 00:06:10,193
Chouette.
46
00:06:10,400 --> 00:06:11,958
De Julie.
47
00:06:48,840 --> 00:06:51,229
Rien au monde
48
00:06:51,440 --> 00:06:54,591
Rien de ce qu'on peut imaginerNe ressemble �...
49
00:06:54,800 --> 00:06:56,791
- Monsieur.
- Continuez, Perry.
50
00:07:01,440 --> 00:07:06,639
KC-double 0-2-7. Hands, monsieur...
Sur tes jambes, Hands.
51
00:07:06,840 --> 00:07:08,876
"Debout, Hands" est mieux.
52
00:07:14,680 --> 00:07:18,116
Voici M. Mortimer. Le directeur.
53
00:07:19,080 --> 00:07:21,435
Tu te mets vite dans le p�trin.
54
00:07:21,640 --> 00:07:25,679
Tu arrives de Wormwood � 5 h.
� 5 h 30, tu es au mitard.
55
00:07:26,680 --> 00:07:28,750
Le film n'�tait pas � la hauteur.
56
00:07:29,800 --> 00:07:33,793
"South Pacific", la com�die musicale.
Vous avez chant� Nothing Like A Dame.
57
00:07:34,000 --> 00:07:35,956
Vous savez bien...
58
00:07:37,720 --> 00:07:40,712
Mitzi Gaynor.
Loin d'�tre aussi bonne que Stella Budd.
59
00:07:40,920 --> 00:07:43,798
- Stella Budd ?
- Dans "South Pacific".
60
00:07:44,000 --> 00:07:47,117
Mon p�re avait
l'enregistrement original.
61
00:07:48,000 --> 00:07:49,797
"South Pacific" ?
62
00:07:50,840 --> 00:07:52,671
Impressionnant.
63
00:07:53,720 --> 00:07:55,312
Merci... monsieur.
64
00:07:55,520 --> 00:07:58,751
Vous allez trouver ceci
moins impressionnant.
65
00:08:00,920 --> 00:08:03,639
Mars 1982,
conditionnelle pour vol d'auto.
66
00:08:03,840 --> 00:08:05,592
Juin 84, six mois :
67
00:08:05,800 --> 00:08:09,634
braquage manqu�
d'une roulotte de hot-dogs.
68
00:08:09,840 --> 00:08:13,037
Juillet 88 : agence du tierc�.
Mars 91 : bijouterie.
69
00:08:13,240 --> 00:08:17,279
Et maintenant 5 � 12 ans
pour attaque de banque � main arm�e.
70
00:08:18,000 --> 00:08:19,831
Pas une lecture agr�able, Hands.
71
00:08:23,000 --> 00:08:26,436
N'oubliez pas :
couteau, fourchette, cuiller.
72
00:08:26,640 --> 00:08:28,949
- C'est tout ?
- C'est tout.
73
00:08:29,840 --> 00:08:31,796
J'aime les d�fis.
74
00:08:32,000 --> 00:08:35,072
Guscott te dira comment faire.
75
00:08:40,960 --> 00:08:42,916
Salut, Rudy.
76
00:08:48,240 --> 00:08:49,992
D�sol�.
77
00:08:53,080 --> 00:08:57,551
D�sol�... Vraiment d�sol�.
Bonjour. D�sol�.
78
00:08:57,760 --> 00:08:59,318
D�sol�.
79
00:08:59,680 --> 00:09:02,353
Arr�te de t'excuser, tar� !
80
00:09:06,240 --> 00:09:07,798
D�sol�.
81
00:09:19,000 --> 00:09:22,993
- KC-double 0-2-7, Hands.
- Merci, M. Barratt.
82
00:09:23,200 --> 00:09:24,952
Annabel Sweep.
83
00:09:26,160 --> 00:09:28,720
Bienvenue � l'Accueil des D�tenus.
84
00:09:29,560 --> 00:09:31,790
Vous �tes s�rement une bonne �me.
85
00:09:33,400 --> 00:09:34,879
Exactement.
86
00:09:35,080 --> 00:09:38,675
Pour remettre de pauvres bougres
comme moi sur le bon chemin.
87
00:09:38,880 --> 00:09:40,836
Rien ne t'�chappe.
88
00:09:41,040 --> 00:09:43,600
Tu dois �tre
un de ces criminels g�niaux.
89
00:09:43,800 --> 00:09:45,552
Braqueur de banques.
90
00:09:46,920 --> 00:09:50,754
- Quand je dirai �a � mes amies...
- Elles seront �pat�es.
91
00:09:50,960 --> 00:09:55,351
- On est l'�lite de la p�gre.
- Tu es devenu braqueur pour �a ?
92
00:09:56,800 --> 00:10:00,952
- Pour impressionner les femmes ?
- C'�tait un effet secondaire.
93
00:10:05,800 --> 00:10:07,518
Bien.
94
00:10:08,680 --> 00:10:11,114
Je dois t'expliquer un truc.
95
00:10:11,320 --> 00:10:13,788
Neuf d�tenus sur dix
96
00:10:14,000 --> 00:10:19,154
sont lib�r�s, font une connerie
et reviennent ici dans les 6 mois.
97
00:10:19,360 --> 00:10:23,353
Mon job consiste � t'aider
� briser ce cercle.
98
00:10:29,400 --> 00:10:35,270
Je propose que tu assistes � notre cours
"G�rer une Attitude Blessante."
99
00:10:40,000 --> 00:10:42,719
Nous devons d�finir le probl�me, Lenny.
100
00:10:42,920 --> 00:10:46,390
� ton avis, quel est le probl�me,
Darren ?
101
00:10:46,600 --> 00:10:51,833
- Tu regardes l'�mission sur le jardinage.
- Elle parle des tomates, Darren.
102
00:10:52,000 --> 00:10:56,551
Je veux regarder "London's Burning".
Sur un incendie dans une �cole.
103
00:10:56,760 --> 00:10:59,957
Examinons le probl�me
de plus pr�s, Darren.
104
00:11:00,160 --> 00:11:03,470
Je suis s�r qu'on peut
aboutir � un compromis.
105
00:11:07,080 --> 00:11:09,514
- Tu dirais vraiment �a, Lenny ?
- Non.
106
00:11:09,760 --> 00:11:11,830
Non, je dirais : maximalisons...
107
00:11:13,200 --> 00:11:15,873
G�n�rons des alternatives.
108
00:11:16,640 --> 00:11:17,993
Bien.
109
00:11:18,720 --> 00:11:21,792
As-tu une alternative particuli�re
en t�te ?
110
00:11:22,000 --> 00:11:23,558
Certainement.
111
00:11:31,560 --> 00:11:33,790
J'ai une question, Annabel.
112
00:11:34,920 --> 00:11:37,354
Bienvenue � "Gestion de la Col�re".
113
00:11:38,680 --> 00:11:42,116
Si quelqu'un accumule en lui
une col�re
114
00:11:42,320 --> 00:11:46,029
qu'il ne peut �vacuer...
c'est mauvais pour lui, non ?
115
00:11:46,240 --> 00:11:47,593
Que veux-tu dire ?
116
00:11:47,800 --> 00:11:52,510
Ce ne serait pas mieux
s'il pouvait pardonner et oublier ?
117
00:11:54,000 --> 00:11:57,959
- En guise de conclusion...
- Conclusion ?
118
00:11:58,800 --> 00:12:03,032
Tu m'as abandonn�.
Tu es parti en me tournant le dos.
119
00:12:04,240 --> 00:12:08,791
Tu m'as abandonn�.
Apr�s tout ce qu'on a v�cu ensemble.
120
00:12:09,000 --> 00:12:12,515
Pour votre gouverne, il s'agit de fric
et d'un braquage.
121
00:12:12,720 --> 00:12:14,153
Je vois.
122
00:12:14,360 --> 00:12:17,397
- J'ai �t� captur�.
- Tous les deux.
123
00:12:17,600 --> 00:12:19,272
C'est pour �a qu'on est ici.
124
00:12:19,480 --> 00:12:24,315
- Assieds-toi, s'il te pla�t.
- J'ai �cop� de douze ans, James.
125
00:12:24,520 --> 00:12:27,512
J'ai perdu mon flat,
j'ai perdu mon emploi.
126
00:12:27,720 --> 00:12:29,631
J'ai perdu mon amie.
127
00:12:29,840 --> 00:12:32,513
- Et l'auto ?
- Un ami s'en occupe.
128
00:12:32,720 --> 00:12:37,999
Non, Jimmy. C'est moche.
On n'abandonne pas un copain.
129
00:12:38,200 --> 00:12:42,716
- C'est un principe. C'est dans la bible.
- C'est une atteinte au code.
130
00:12:42,920 --> 00:12:46,629
- On me fait �a une fois, mais pas deux.
- Oh non.
131
00:12:46,840 --> 00:12:51,356
- Tu m'as abandonn� dans la banque.
- Tu as salop� le boulot, Rudy.
132
00:12:51,560 --> 00:12:55,633
- Comment �a, salop� le boulot ?
- Assez ! Assez !
133
00:12:55,840 --> 00:12:57,592
Asseyez-vous tous !
134
00:12:58,960 --> 00:13:01,110
Asseyez-vous, j'ai dit.
135
00:13:04,840 --> 00:13:06,796
Merci, messieurs.
136
00:13:10,640 --> 00:13:12,949
On a tous oubli� une chose :
137
00:13:13,160 --> 00:13:15,196
d�finir le probl�me.
138
00:13:15,400 --> 00:13:21,157
- Le probl�me, c'est que Rudy...
- Jimmy Hands ne se soucie que de lui.
139
00:14:22,000 --> 00:14:26,312
Quelqu'un s'est d�j� �vad� d'ici ?
Simple question.
140
00:14:27,120 --> 00:14:29,680
Tu te prends pour Steve McQueen ?
141
00:14:30,640 --> 00:14:34,394
Non, personne n'a r�ussi
� franchir le mur.
142
00:14:34,600 --> 00:14:36,511
Mais j'en serais capable.
143
00:14:36,720 --> 00:14:39,917
- Si j'en avais envie.
- Oui, bien entendu.
144
00:14:41,960 --> 00:14:43,313
Comment ?
145
00:14:43,520 --> 00:14:47,399
Pourquoi te le dirais-je,
vu que je ne te cause plus ?
146
00:15:06,000 --> 00:15:10,073
Il faut des gars avec des couilles
au cul. Vraiment.
147
00:15:10,280 --> 00:15:14,831
On peut pas s'�vader du b�timent.
Il y a des verrous et des alarmes.
148
00:15:15,040 --> 00:15:17,998
Et il y a deux grillages
avant d'atteindre le mur.
149
00:15:18,200 --> 00:15:20,077
Tr�s encourageant.
150
00:15:20,280 --> 00:15:24,398
Tu dois le faire
� partir de l'ancienne chapelle.
151
00:15:24,600 --> 00:15:25,953
Quoi ?
152
00:15:28,320 --> 00:15:30,788
Viens... Ici.
153
00:15:38,000 --> 00:15:40,912
L�-bas.
C'est le point faible.
154
00:15:41,120 --> 00:15:43,714
Depuis l'�meute,
elle n'est plus utilis�e.
155
00:15:43,920 --> 00:15:48,038
Elle est d�labr�e et moins surveill�e.
� l'ext�rieur de la chapelle,
156
00:15:48,240 --> 00:15:52,518
il n'y a qu'un grillage
avant d'arriver au mur.
157
00:15:56,240 --> 00:15:59,676
Mais tu dois d'abord
parvenir dans la chapelle.
158
00:16:01,720 --> 00:16:06,077
Tu peux aller o� tu veux
si tu as un flingue.
159
00:16:06,280 --> 00:16:07,793
- Un flingue ?
- Il existe un trafic.
160
00:16:08,000 --> 00:16:11,629
Tu passes la porte, puis le grillage,
et tu fais sauter le mur.
161
00:16:11,840 --> 00:16:14,593
- Le faire sauter ?
- Avec du plastic.
162
00:16:14,800 --> 00:16:16,552
Boum ?
163
00:16:17,360 --> 00:16:19,794
Je r�sume...
164
00:16:20,240 --> 00:16:21,639
Une bombe explose...
165
00:16:21,840 --> 00:16:25,674
on est dans les d�combres
au milieu de nulle part.
166
00:16:25,880 --> 00:16:29,111
Non, c'est un bon plan.
C'est bien.
167
00:16:30,840 --> 00:16:32,274
Rien ne surpasse une dame
168
00:16:32,500 --> 00:16:34,835
Rien au monde
169
00:16:35,600 --> 00:16:40,151
Rien de ce qu'on peut imaginer
170
00:16:41,200 --> 00:16:42,553
Entrez.
171
00:16:45,280 --> 00:16:49,068
Excusez-moi, monsieur.
KC-double 0-2-7, Hands.
172
00:16:54,360 --> 00:16:56,396
C'est �pouvantable, Hands.
173
00:16:56,600 --> 00:16:58,272
Tu es ici depuis moins de 3 semaines,
174
00:16:58,480 --> 00:17:01,392
et tu n'as pass�
que 2 jours hors du mitard.
175
00:17:07,480 --> 00:17:10,119
Tragique... Tragique.
176
00:17:10,760 --> 00:17:13,069
Merveilleuse actrice. Vie tragique.
177
00:17:13,280 --> 00:17:15,316
- Monsieur ?
- Stella Budd.
178
00:17:17,200 --> 00:17:20,954
Ton amour des com�dies musicales
t'a s�rement r�confort�...
179
00:17:21,160 --> 00:17:25,358
- quand tu �tais au trou.
- Je n'ai pas vu le temps passer.
180
00:17:25,560 --> 00:17:26,788
Estime-toi heureux.
181
00:17:27,000 --> 00:17:31,596
La plupart n'ont pas cela.
Ils ignorent ce que c'est,
182
00:17:31,800 --> 00:17:35,588
d'�tre un joueur new-yorkais
ou un comte fran�ais sournois,
183
00:17:35,800 --> 00:17:38,917
ou un grand h�ros de la marine
anglais.
184
00:17:40,560 --> 00:17:42,118
Le th��tre amateur.
185
00:17:43,480 --> 00:17:45,357
J'ai rejoint un groupe il y a 3 ans.
186
00:17:45,560 --> 00:17:48,711
La meilleure chose que j'aie faite.
�a aura un effet positif ici.
187
00:17:48,920 --> 00:17:53,994
- Sur le moral. �a �largira les horizons.
- Les d�tenus trouvent plus de r�confort
188
00:17:54,200 --> 00:17:57,670
dans des choses traditionnelles
comme le foot, la TV, le porno.
189
00:17:57,880 --> 00:18:00,997
Avant, on faisait un spectacle � No�l.
190
00:18:01,200 --> 00:18:03,760
Ils pensent que le th��tre
c'est pour les...
191
00:18:03,960 --> 00:18:07,191
Une ann�e, la chapelle
�tait pleine � ras bords.
192
00:18:07,400 --> 00:18:09,550
Apr�s l'�meute, on n'a plus rien fait.
193
00:18:09,760 --> 00:18:12,593
Et ils ont peur
de perdre la face devant...
194
00:18:13,840 --> 00:18:15,193
O� avez-vous fait ce spectacle ?
195
00:18:15,400 --> 00:18:20,679
Dans la chapelle. Excellente acoustique.
Le pasteur aimait �tre entendu.
196
00:18:20,880 --> 00:18:23,792
- Ils refuseraient ?
- S�rement pas.
197
00:18:24,840 --> 00:18:26,558
En chaque d�tenu
198
00:18:26,760 --> 00:18:30,799
sommeille un joueur v�reux
ou un comte sournois,
199
00:18:31,000 --> 00:18:34,276
ou m�me un grand h�ros
de la marine anglais.
200
00:18:34,480 --> 00:18:38,996
Excellent. Bien.
J'ai r�ussi � convaincre Miss Sweep
201
00:18:39,200 --> 00:18:43,398
d'engager un nouvel �l�ment. Paul.
Il te plaira. Il motive bien les gens.
202
00:18:43,600 --> 00:18:47,639
- Tr�s inspirant.
- Et comme disait Brecht :
203
00:18:47,840 --> 00:18:52,436
"Rien... rien au monde
ne lib�re autant que l'art dramatique."
204
00:18:57,480 --> 00:18:59,948
Il a dit �a en allemand, bien s�r.
205
00:19:04,800 --> 00:19:07,917
Eh bien, commen�ons
par un petit exercice.
206
00:19:08,120 --> 00:19:11,908
Exercice ?
Je pensais qu'on faisait un spectacle.
207
00:19:12,800 --> 00:19:15,837
- Alors, Jimmy... Je peux t'appeler Jimmy ?
- Je pr�f�re James.
208
00:19:16,040 --> 00:19:18,076
- James.
- Non, Jimmy.
209
00:19:18,280 --> 00:19:19,793
Jimmy est plus sympa.
210
00:19:20,000 --> 00:19:22,275
Appelle-le comme tu veux, Paul.
211
00:19:22,480 --> 00:19:25,358
OK, j'aimerais faire la chose
suivante :
212
00:19:25,520 --> 00:19:30,435
essayez de penser
� une p�riode de votre vie,
213
00:19:30,640 --> 00:19:36,158
puis saisissez cette p�riode
comme un ballon.
214
00:19:40,640 --> 00:19:42,437
Comme un...
215
00:19:45,800 --> 00:19:49,349
Maintenant...
Qu'as-tu, Roger ?
216
00:20:00,400 --> 00:20:01,992
Seigneur.
217
00:20:02,200 --> 00:20:04,156
Le directeur.
218
00:20:08,560 --> 00:20:11,199
Bonjour, Paul... Mlle Sweep.
�a se passe bien ?
219
00:20:11,400 --> 00:20:14,073
- Tr�s bien.
- Parfait, parfait.
220
00:20:15,680 --> 00:20:17,557
Ce n'est pas la grande foule.
221
00:20:18,280 --> 00:20:20,794
Non, mais on ressent
beaucoup d'�nergie.
222
00:20:21,000 --> 00:20:26,154
Content que vous soyez l�,
je voulais justement improviser.
223
00:20:28,240 --> 00:20:30,117
Je sais que tu es un sp�cialiste...
224
00:20:30,320 --> 00:20:33,517
D'apr�s moi, les amateurs pr�f�rent
partir d'un texte.
225
00:20:33,720 --> 00:20:38,350
- Quelque chose de structur� et de concret.
- Je comprends.
226
00:20:38,560 --> 00:20:40,710
Mais je comptais faire
227
00:20:41,800 --> 00:20:43,552
quelque chose de plus r�el.
228
00:20:43,760 --> 00:20:45,990
Une pi�ce bas�e sur la vie,
229
00:20:46,200 --> 00:20:48,634
les espoirs, les r�ves,
les peurs des gens.
230
00:20:48,840 --> 00:20:50,193
C'est une id�e.
231
00:20:51,080 --> 00:20:54,993
- Mais �a risque d'�tre d�primant.
- Exactement.
232
00:20:55,200 --> 00:21:01,309
Ce que tout le monde veut, monsieur...
c'est un peu d'�vasion.
233
00:21:01,520 --> 00:21:04,398
Chants, danse, une bonne histoire,
234
00:21:04,600 --> 00:21:07,353
- de bonnes chansons, un h�ros.
- Un grand.
235
00:21:08,880 --> 00:21:10,836
Une histoire d'amour, peut-�tre.
236
00:21:11,040 --> 00:21:17,718
Oui, Chamberlain. Un amour-passion entre
une femme jolie et tragique et un...
237
00:21:20,920 --> 00:21:22,911
O� peut-on trouver �a ?
238
00:21:27,000 --> 00:21:30,959
- AUDITIONS
- Le directeur nourrissait donc un r�ve.
239
00:21:31,160 --> 00:21:34,277
- Touchant, non ?
- Presque aussi touchant que...
240
00:21:34,480 --> 00:21:38,712
- ta passion pour la com�die musicale.
- Tout le monde a son c�t� secret.
241
00:21:38,920 --> 00:21:41,798
- En me regardant, tu penses s�rement...
- Je ne pense rien du tout.
242
00:21:42,000 --> 00:21:44,150
"Il n'aime pas
les belles choses de la vie,
243
00:21:44,360 --> 00:21:46,351
ce n'est qu'un braqueur."
244
00:21:46,560 --> 00:21:49,472
- Tu te trompes.
- Et je pense � ton sujet...
245
00:21:50,320 --> 00:21:52,311
"Pas exactement stupide.
246
00:21:53,160 --> 00:21:54,957
Plut�t pas mal.
247
00:21:55,840 --> 00:21:57,717
Que fait-elle en prison ?"
248
00:21:57,920 --> 00:21:59,717
Je ne suis pas en prison, Jimmy.
249
00:22:00,520 --> 00:22:02,078
Toi oui.
250
00:22:05,080 --> 00:22:09,756
Jimmy, je ne me barrerai pas d'ici
en faisant des claquettes.
251
00:22:16,720 --> 00:22:19,280
Tu te rappelles
notre 1 �re peine de prison ?
252
00:22:19,480 --> 00:22:21,869
- Non.
- On n'oublie pas la premi�re fois.
253
00:22:22,080 --> 00:22:25,390
D�sol�, mais moi oui, Jimmy.
�a remonte � plusieurs ann�es.
254
00:22:25,600 --> 00:22:29,957
- J'avais 18 ans, toi 17.
- Ah oui. Le bureau du tierc�.
255
00:22:30,200 --> 00:22:31,553
Oui. Un cauchemar.
256
00:22:31,760 --> 00:22:34,957
Tu te rappelles,
la cellule au tribunal ?
257
00:22:35,160 --> 00:22:39,199
- Ils nous ont mis avec...
- Ce braqueur. Quel type.
258
00:22:39,400 --> 00:22:41,868
Une vraie l�gende. Il s'appelait...
259
00:22:42,080 --> 00:22:46,790
- Billy Morris. De Hoxton.
- Billy Morris.
260
00:22:48,840 --> 00:22:51,798
Billy Morris. La l�gende.
261
00:22:53,280 --> 00:22:55,840
C'est pour �a
qu'il me regardait bizarrement.
262
00:22:56,040 --> 00:22:59,112
Regarde-le.
Nous devons partir.
263
00:22:59,320 --> 00:23:03,279
Le spectacle cr�era du remue-m�nage.
C'est parfait. Et, Rudy...
264
00:23:03,480 --> 00:23:05,994
c'est dans l'ancienne chapelle.
265
00:23:08,120 --> 00:23:12,033
- Ils le font dans l'ancienne chapelle ?
- Le maillon faible.
266
00:23:12,240 --> 00:23:16,791
Quand tout le monde saluera,
on se barrera par la gauche.
267
00:23:17,000 --> 00:23:18,752
Pour de bon.
268
00:23:27,040 --> 00:23:30,032
Sans acteurs, on n'ira nulle part.
269
00:23:33,640 --> 00:23:36,029
- Non.
- Allons, Cliff. R�fl�chis.
270
00:23:36,240 --> 00:23:40,711
- Les familles viendront. Ton fils.
- Je ne suis pas acteur, Jim. Non.
271
00:23:40,920 --> 00:23:43,832
Je veux pas me ridiculiser devant lui.
272
00:23:45,960 --> 00:23:48,793
Attends... Musique.
Tu as un instrument ?
273
00:23:49,000 --> 00:23:52,595
- �a fait des ann�es.
- J'ai vu les photos sur ton mur.
274
00:23:52,800 --> 00:23:55,268
Tu as jou� dans des pubs
avec des orchestres.
275
00:23:55,480 --> 00:24:00,474
- Oui. Tu pourras faire la musique.
- Ton fils sera tr�s fier de voir
276
00:24:00,680 --> 00:24:02,955
son papa sur cette grande sc�ne.
277
00:24:06,280 --> 00:24:08,396
En position.
278
00:24:10,560 --> 00:24:11,913
Face au mur.
279
00:24:12,880 --> 00:24:14,836
Toi aussi, Gumbell.
280
00:24:25,640 --> 00:24:30,077
- Tu as lav� tes sous-v�tements, Gumbell ?
- Oui, monsieur. Je dois �tre impeccable.
281
00:24:30,280 --> 00:24:33,238
Mon fils me rend visite tout � l'heure.
282
00:24:38,120 --> 00:24:39,838
Vous pouvez disposer.
283
00:24:42,160 --> 00:24:44,435
- �a va ?
- Oui, oui.
284
00:24:45,120 --> 00:24:49,238
- Je dois simplement les relaver.
- Quel est le probl�me, avec Perry ?
285
00:24:49,440 --> 00:24:52,637
- Oh, rien.
- Tu peux tout nous dire, Cliff.
286
00:24:52,840 --> 00:24:55,912
- C'est rien du tout.
- Je le lui demanderai.
287
00:24:56,120 --> 00:24:58,236
Non. Non, s'il te pla�t.
288
00:24:59,600 --> 00:25:04,116
Il y a quelques mois,
je faisais du sport � l'ext�rieur.
289
00:25:04,320 --> 00:25:09,599
Mais je voulais �crire une lettre,
alors je suis revenu plus t�t en cellule.
290
00:25:09,800 --> 00:25:14,191
Je rentre
et je tombe sur Perry
291
00:25:15,240 --> 00:25:19,153
qui a en main les revues pornos
de mon compagnon de cellule.
292
00:25:19,360 --> 00:25:21,476
Il voulait les voler ?
293
00:25:21,680 --> 00:25:23,318
Non.
294
00:25:23,760 --> 00:25:26,797
Pas vraiment les voler.
Il �tait en train
295
00:25:27,800 --> 00:25:29,756
de s'en servir.
296
00:25:31,000 --> 00:25:32,956
Seigneur.
297
00:25:33,160 --> 00:25:37,073
C'est une image dont
je me passerais bien.
298
00:25:37,280 --> 00:25:41,114
Depuis lors, il est
sans cesse sur mon dos, tu piges ?
299
00:25:41,320 --> 00:25:44,357
- Vraiment dingue.
- Vous ne direz rien, hein ?
300
00:25:48,280 --> 00:25:51,477
Tu connais le pouvoir lib�rateur
du th��tre ?
301
00:25:52,520 --> 00:25:54,476
Qui est-ce, Rudy ?
302
00:25:58,480 --> 00:26:00,357
Salut, Wayne.
303
00:26:00,560 --> 00:26:05,031
J'ai une livraison, pour une f�te.
45 litres pour vendredi.
304
00:26:05,240 --> 00:26:07,549
J'ai pas le temps, t�te de n�ud.
305
00:26:09,160 --> 00:26:10,513
Bien.
306
00:26:13,480 --> 00:26:16,392
- Combien pour un petit ?
- Quarante.
307
00:26:16,600 --> 00:26:17,794
- Vingt.
- Quarante.
308
00:26:18,000 --> 00:26:21,595
- Vingt. Sois chic.
- Vingt maintenant, le reste plus tard.
309
00:26:21,800 --> 00:26:24,473
OK. Pas de probl�me, mec.
310
00:26:24,680 --> 00:26:26,671
Au revoir, Rudy.
311
00:26:28,880 --> 00:26:31,917
- Bill, tu veux participer au spectacle ?
- Un spectacle ?
312
00:26:32,120 --> 00:26:36,318
Tr�s tentant,
mais je pr�f�re ramasser les excr�ments.
313
00:26:37,200 --> 00:26:38,553
Non.
314
00:26:42,000 --> 00:26:44,798
- Avec ta voix...
- Et tu as le physique.
315
00:26:45,000 --> 00:26:47,230
- Pas question.
- Tu as du talent.
316
00:26:47,400 --> 00:26:48,799
Non.
317
00:26:53,240 --> 00:26:56,915
Un autre plan de Jimmy Hands
qui s'en va � vau-l'eau.
318
00:26:59,520 --> 00:27:01,909
Je peux avoir ma carte de t�l�phone ?
319
00:27:08,040 --> 00:27:09,712
Jim, o� vas-tu ?
320
00:27:18,720 --> 00:27:21,393
Hands, �a va, le casting ?
321
00:27:26,560 --> 00:27:28,471
Mon Dieu.
322
00:27:28,680 --> 00:27:31,911
- Maigre assistance, hein ?
- Oui, hein ?
323
00:27:32,800 --> 00:27:38,079
Je clame partout que l'art dramatique a
un pouvoir lib�rateur, et puis ceci...
324
00:27:38,280 --> 00:27:40,396
Asseyez-vous, messieurs.
325
00:27:41,720 --> 00:27:43,597
Une carte de t�l�phone par d�tenu.
326
00:28:15,400 --> 00:28:17,038
Qui veut jouer Nelson ?
327
00:28:18,040 --> 00:28:22,875
Nelson, le courageux, l'intr�pide.
Le l�gendaire Nelson.
328
00:28:29,000 --> 00:28:33,755
C'est l'occasion de jouer le r�le d'un des
plus grands h�ros anglais de l'histoire.
329
00:28:33,960 --> 00:28:36,190
Horatio, Lord Nelson...
330
00:28:36,400 --> 00:28:39,039
...�tait amiral dans la marine
de George III.
331
00:28:39,240 --> 00:28:43,233
Il perdit un �il � Calvi,
un bras � T�n�riffe...
332
00:28:43,440 --> 00:28:44,714
et se fit voler son c�ur
333
00:28:44,920 --> 00:28:47,309
par la plus jolie femme
de l'�poque,
334
00:28:47,520 --> 00:28:49,431
Emma Hamilton.
335
00:28:49,640 --> 00:28:51,949
Et enfin, il fit don de sa vie...
336
00:28:52,160 --> 00:28:55,357
...� la bataille de Trafalgar,
contre Napol�on.
337
00:28:55,560 --> 00:28:57,869
Ses derniers mots furent :
338
00:28:58,800 --> 00:29:01,872
"Embrasse-moi... Hardy."
339
00:29:09,520 --> 00:29:14,310
Qui veut endosser
ce r�le admirable ?
340
00:29:15,480 --> 00:29:20,713
Si personne n'y voit d'objection,
j'aimerais interpr�ter George III.
341
00:29:20,920 --> 00:29:25,311
Excellent. Bravo, Chamberlain.
Et qui joue Nelson ?
342
00:29:28,080 --> 00:29:29,911
Allez, mes amis.
343
00:29:30,560 --> 00:29:32,073
Le courageux,
344
00:29:32,280 --> 00:29:35,636
l'intr�pide, le l�gendaire Nelson.
345
00:29:35,840 --> 00:29:38,673
Le plus grand h�ros anglais
de l'histoire.
346
00:29:38,880 --> 00:29:42,793
C'est toi, n'est-ce pas, Jimmy ?
Courageux, intr�pide, h�ro�que.
347
00:29:43,000 --> 00:29:47,357
J'ai un accent irlandais.
Non, laissez-moi �tre troisi�me matelot.
348
00:29:47,560 --> 00:29:51,712
Ne sois pas si modeste.
Cr�ve-toi un �il, coupe-toi un bras,
349
00:29:51,920 --> 00:29:54,798
- et tu seras parfait.
- On a notre Nelson.
350
00:29:55,440 --> 00:29:57,431
Non, non.
351
00:29:59,480 --> 00:30:01,710
Pour l'exquise Emma,
352
00:30:01,920 --> 00:30:04,354
ce devrait �tre plus simple.
353
00:30:08,600 --> 00:30:10,079
Non.
354
00:30:10,280 --> 00:30:13,750
Je dois dire qu'� mon avis,
vous seriez parfaite.
355
00:30:13,960 --> 00:30:16,155
Merci, mais non.
356
00:30:17,240 --> 00:30:21,074
Il nous faut une actrice principale.
Il faut que ce soit une femme.
357
00:30:21,280 --> 00:30:26,354
T. bien. C'est r�gl�, dans ce cas.
Bien. Continuez. Qui interpr�te Hardy ?
358
00:30:27,400 --> 00:30:31,951
Comment ai-je fait pour devenir Hardy ?
Qui est ce Hardy, d'ailleurs ?
359
00:30:32,160 --> 00:30:35,789
L'adjudant de Nelson.
Il adule Nelson le h�ros.
360
00:30:36,000 --> 00:30:42,030
- Ah, oui. Et tu es Nelson.
- Tu dois jouer, Rudy. Faire semblant.
361
00:30:43,200 --> 00:30:44,952
Embrasse-moi, Hardy.
362
00:30:47,440 --> 00:30:49,396
Pas question que je fasse �a.
363
00:30:50,760 --> 00:30:53,877
Les hommes faisaient �a, en 1805.
364
00:30:54,080 --> 00:30:59,154
Peu importe quand ils faisaient �a,
je ne l'embrasserai pas.
365
00:30:59,360 --> 00:31:02,989
- Je m'arr�te l�.
- On joue la com�die, on fait semblant.
366
00:31:03,200 --> 00:31:04,918
Exactement.
367
00:31:05,120 --> 00:31:10,592
Rudy, imagine un peu...
Tu trouves le bon registre...
368
00:31:11,320 --> 00:31:13,914
... si tu incarnes le personnage.
369
00:31:16,000 --> 00:31:17,353
Que dit-il ?
370
00:31:17,560 --> 00:31:22,793
Je veux dire que tu dois incarner
le personnage, �tre ce personnage.
371
00:31:23,000 --> 00:31:26,436
Rudy, tu te souviens... Je peux, Paul ?
372
00:31:26,640 --> 00:31:30,758
La derni�re fois, devant le juge,
quand on a t�moign�.
373
00:31:30,960 --> 00:31:32,552
Qu'a-t-on fait ?
374
00:31:33,400 --> 00:31:35,868
- On a pris 12 ans.
- Mais � part �a ?
375
00:31:37,200 --> 00:31:39,316
- Je sais pas. On a menti ?
- Exact.
376
00:31:39,520 --> 00:31:42,910
Quand on mentait, on jouait
le r�le d'un innocent.
377
00:31:43,120 --> 00:31:46,510
On incarnait le r�le.
On �tait innocents.
378
00:31:47,880 --> 00:31:49,677
Tu veux dire
379
00:31:49,880 --> 00:31:52,474
que jouer, c'est mentir.
380
00:31:52,680 --> 00:31:55,797
- En fait, il s'agit de la v�rit�.
- D�cidez-vous.
381
00:31:56,000 --> 00:31:57,797
Quand j'�tais dans le box des accus�s,
382
00:31:58,000 --> 00:32:03,757
j'ai fait comme si ma m�re avait eu
un accident. J'ai pris un air si triste.
383
00:32:05,680 --> 00:32:07,830
Je vais vous montrer.
384
00:32:10,080 --> 00:32:13,550
- Tu as �cop� de 18 ans.
- Ferme-la, bouseux.
385
00:32:17,520 --> 00:32:21,149
Ici, c'est diff�rent.
Pas de murs, pas de prison.
386
00:32:21,360 --> 00:32:26,070
On est en 1805.
Toi tu es Hardy. D'accord ?
387
00:32:26,280 --> 00:32:27,838
Hardy, c'est toi.
388
00:32:28,880 --> 00:32:32,429
- Partons de l�.
- Vas-y, fais-le, Rudy.
389
00:32:36,880 --> 00:32:39,713
- On n'a pas toute la journ�e.
- Attends.
390
00:32:42,800 --> 00:32:44,552
Je suis pr�t.
391
00:32:47,600 --> 00:32:50,910
- Moteur.
- Embrasse-moi, Hardy.
392
00:33:00,000 --> 00:33:03,276
Fermez-la !
Tu vois ?
393
00:33:03,480 --> 00:33:05,596
Bient�t, tout le monde le saura.
394
00:33:10,480 --> 00:33:12,948
Une malheureuse fixation sur le feu.
395
00:33:13,920 --> 00:33:15,956
A bout� le feu � des �coles.
396
00:33:17,080 --> 00:33:19,036
Durant les vacances.
397
00:33:21,880 --> 00:33:25,589
- Tu menais la belle vie.
- C'est Amy. Une fille g�niale.
398
00:33:25,800 --> 00:33:29,190
- Un pilote hors pair.
- Et pleine aux as. Gr�ce � son arnaque.
399
00:33:29,400 --> 00:33:31,630
Comptabilit� cr�ative.
400
00:33:32,680 --> 00:33:35,717
C'est de l'Earl Grey.
401
00:33:44,080 --> 00:33:47,117
On peut parler un moment
� ton copain ?
402
00:33:47,320 --> 00:33:48,912
� part.
403
00:33:49,960 --> 00:33:52,713
On n'a pas de secrets
dans cette cellule.
404
00:33:52,920 --> 00:33:54,876
Roger s'occupe de moi.
405
00:33:55,720 --> 00:33:57,631
Tr�s bien.
406
00:33:58,680 --> 00:34:01,831
Darren peut-il nous aider
� r�soudre un petit probl�me ?
407
00:34:02,040 --> 00:34:03,996
Quel genre de probl�me ?
408
00:34:05,680 --> 00:34:07,636
Un probl�me de serrure.
409
00:34:09,040 --> 00:34:14,194
Dois-je y voir un certain d�sint�r�t
pour la d�tention � long terme ?
410
00:34:14,400 --> 00:34:16,311
On envisage de partir, oui.
411
00:34:17,360 --> 00:34:18,839
Je marche.
412
00:34:19,040 --> 00:34:23,238
- Dans la chapelle, il y a une grille...
- Sans double verrou, je sais, oui.
413
00:34:23,440 --> 00:34:27,149
- Tu peux t'en charger ?
- On entre facilement dans une �cole.
414
00:34:27,360 --> 00:34:32,036
Mais incendier des bureaux
hyper-modernes, c'est un vrai d�fi.
415
00:34:32,240 --> 00:34:34,800
Je ferai une cl�
si je peux venir avec vous.
416
00:34:35,000 --> 00:34:37,878
Si tu fais une bonne cl�,
tu peux venir.
417
00:34:38,080 --> 00:34:41,595
Impossible.
Ce type est un danger public.
418
00:34:41,800 --> 00:34:46,794
Je peux venir. Je peux partir.
Je peux venir, je pars. Venir ! Partir !
419
00:34:49,400 --> 00:34:54,394
Tu viens aussi, hein ?
Tes millions faciliteront ta cavale.
420
00:34:54,600 --> 00:34:57,592
Un : tu seras repris
et tu reprendras 5 ans.
421
00:34:57,800 --> 00:35:00,792
Deux : la cavale �ternelle,
c'est pas une vie.
422
00:35:01,000 --> 00:35:07,269
Trois : c'est dangereux. Pense aux murs
hauts. Chutes. M�chantes chutes.
423
00:35:07,480 --> 00:35:09,391
- Ne le fais pas.
- C'est quoi ?
424
00:35:09,600 --> 00:35:12,797
Seiche. On s'en sert
depuis des millions d'ann�es.
425
00:35:13,000 --> 00:35:15,230
�a fait un moule parfait.
426
00:35:16,040 --> 00:35:18,031
Il me faut une empreinte de la cl�.
427
00:35:18,240 --> 00:35:20,037
Et un bout de m�tal.
428
00:35:20,240 --> 00:35:22,913
Avec un point de fusion bas.
Plomb, �tain.
429
00:35:23,120 --> 00:35:27,477
Je demanderai � Perry.
Il fournira peut-�tre un h�lico.
430
00:35:30,200 --> 00:35:32,316
Oui, et des allumettes.
431
00:35:32,520 --> 00:35:35,432
Des tonnes et des tonnes d'allumettes.
432
00:35:43,600 --> 00:35:45,352
Fais-le.
433
00:35:45,560 --> 00:35:47,949
C'est tellement risqu�.
434
00:35:48,920 --> 00:35:51,070
Sept ans de plus.
435
00:35:51,280 --> 00:35:57,071
Sept sapins de No�l ou 2500 nuits seule
dans un lit double.
436
00:35:57,280 --> 00:36:00,238
364 dimanches solitaires.
437
00:36:01,480 --> 00:36:04,472
12.770 tasses de th� de la prison.
438
00:36:14,480 --> 00:36:17,552
Fais-le, Rog. C'est si romantique.
439
00:36:25,320 --> 00:36:28,392
Tu ne vas pas tout g�cher, Jim ?
440
00:36:29,840 --> 00:36:32,274
- G�cher quoi ?
- Le spectacle.
441
00:36:33,720 --> 00:36:37,679
Je ne puis m'emp�cher de penser
que tu as un projet.
442
00:36:38,400 --> 00:36:43,872
Cliff, r�gle num�ro 1 quand on partage
une cellule : s'occuper de ses oignons.
443
00:36:44,920 --> 00:36:47,195
Alors je ne demande pas
pourquoi tu es ici.
444
00:36:47,400 --> 00:36:50,949
R�gle num�ro 2 :
pas demander pourquoi on est ici.
445
00:36:52,800 --> 00:36:56,634
- Pourquoi es-tu ici ?
- J'ai franchi un feu orange.
446
00:37:01,440 --> 00:37:04,273
Ce type du groupe m'a dit :
447
00:37:04,480 --> 00:37:06,994
"Traverse la ville."
448
00:37:07,800 --> 00:37:12,749
J'ai trouv� �a un peu bizarre,
mais ce n'�tait pas le genre de type...
449
00:37:12,960 --> 00:37:17,476
...� qui on dit non.
Alors j'ai franchi le feu orange.
450
00:37:17,680 --> 00:37:23,994
La police m'a arr�t�. L'auto �tait
pleine d'herbe et de pilules, etc.
451
00:37:25,080 --> 00:37:26,957
J'ai �cop� de cinq ans.
452
00:37:27,960 --> 00:37:30,713
Je n'aurais pas d� franchir
ce foutu feu.
453
00:37:56,520 --> 00:38:00,354
- �a commence � aller.
- Non, �a ne marche pas.
454
00:38:01,000 --> 00:38:06,711
Vous ne voyez pas d'inconv�nient
� ce que j'essaie autre chose ?
455
00:38:08,160 --> 00:38:10,037
On va ajouter un peu de piment.
456
00:38:10,240 --> 00:38:13,198
- OK, Cliff.
- Je compte.
457
00:38:48,000 --> 00:38:49,433
Bon sang, Darren !
458
00:39:02,200 --> 00:39:05,351
Comment ai-je pu laisser faire �a ?
459
00:39:15,640 --> 00:39:18,677
Rentre, abruti. Magne-toi.
460
00:39:22,320 --> 00:39:24,629
J'esp�re que �a va marcher.
461
00:39:25,080 --> 00:39:27,036
Pour construire le d�cor,
ils fournissent
462
00:39:27,240 --> 00:39:31,756
l'outillage, le bois, et tout
ce dont on peut r�ver pour une �vasion.
463
00:39:31,960 --> 00:39:36,238
� cause du sommet du mur,
on ne peut pas utiliser de crochet
464
00:39:36,440 --> 00:39:41,912
pour l'�chelle de corde. Ce qu'on peut
faire, c'est attacher l'extr�mit�
465
00:39:42,120 --> 00:39:46,079
...� un piquet
et poser ce piquet
466
00:39:46,280 --> 00:39:51,752
- contre le mur.
- O� trouvera-t-on un piquet de 9 m ?
467
00:39:52,640 --> 00:39:56,155
- On va utiliser un des m�ts.
- Et l'�chelle de corde ?
468
00:39:58,280 --> 00:40:01,590
- Le cordage du navire.
- G�nial.
469
00:40:04,000 --> 00:40:05,797
On cachera tout sous la sc�ne.
470
00:40:06,000 --> 00:40:10,790
- Notre cheval de Troie, en quelque sorte.
- La grille demeure un probl�me.
471
00:40:13,440 --> 00:40:15,431
Encore cinq minutes.
472
00:40:17,280 --> 00:40:19,032
Une pince coupante ?
473
00:40:19,240 --> 00:40:22,357
- C'est pas �vident.
- Difficile � dissimuler.
474
00:40:22,560 --> 00:40:25,393
Seulement la t�te.
On fera les poign�es ici.
475
00:40:26,280 --> 00:40:31,070
Je connais un type dehors qui faisait
venir en fraude des diamants
476
00:40:31,280 --> 00:40:34,511
- d'Espagne gr�ce � un pigeon.
- Un pigeon ?
477
00:40:34,720 --> 00:40:38,110
Cette pince n'est pas un peu...
lourde ?
478
00:40:38,320 --> 00:40:41,392
Il y a une grande diff�rence.
Pigeon mort.
479
00:40:41,600 --> 00:40:44,319
� ton avis,
l'herbe p�n�tre comment ici ?
480
00:41:25,600 --> 00:41:28,751
- �a va, Lenny ?
- Ce gardien a des vis�es
481
00:41:28,960 --> 00:41:33,112
- sur mes tomates.
- Lenny, j'ai une question � te poser.
482
00:41:34,280 --> 00:41:38,273
Je veux cacher un truc et je me
demandais si on pouvait l'enterrer.
483
00:41:38,480 --> 00:41:41,119
- C'est organique ?
- Une pince m�tallique.
484
00:41:41,320 --> 00:41:44,198
OK. Un peu de fer leur fera du bien.
485
00:41:46,000 --> 00:41:49,788
- Salaud cupide.
- Bonjour, Lenny.
486
00:41:50,000 --> 00:41:53,993
- R�flexion Approfondie, o� �tais-tu ?
- Je me suis relax�.
487
00:41:54,200 --> 00:41:57,351
Nous devons jouer ensemble,
mais si tu ne me respectes pas,
488
00:41:57,560 --> 00:42:00,757
- je te vire du cours.
- Allons, Lady Hamilton.
489
00:42:00,960 --> 00:42:04,748
Ce r�le est taill� pour vous.
On va s'amuser.
490
00:42:04,960 --> 00:42:07,997
Vous vous �tes r�veill�e un matin
et avez song� :
491
00:42:08,200 --> 00:42:12,273
Que vais-je faire de ma vie ?
Travailler en prison ! Path�tique, non ?
492
00:42:12,480 --> 00:42:19,192
- Pas autant qu'�tre braqueur amateur.
- Un amateur n'�cope pas de 12 ans.
493
00:42:19,400 --> 00:42:22,312
C'est exactement pour �a
qu'il chope 12 ans.
494
00:42:22,520 --> 00:42:24,511
Seigneur !
495
00:42:27,440 --> 00:42:31,911
- Lenny, arr�te et r�fl�chis aux...
- J'ai une otage !
496
00:42:32,120 --> 00:42:34,793
Si tu entres, je la refroidis !
497
00:42:35,000 --> 00:42:37,434
Lenny, l�che Annabel
498
00:42:37,640 --> 00:42:41,076
ou je transforme cette tomate
en ketchup. Je te pr�viens.
499
00:42:41,280 --> 00:42:43,919
Touche pas � mon hubrus pomedorus !
500
00:42:44,120 --> 00:42:45,473
Connard !
501
00:42:53,800 --> 00:42:56,712
Doucement, Lenny. Non... Seigneur !
502
00:43:08,160 --> 00:43:11,152
Recule, salaud !
503
00:43:33,560 --> 00:43:38,270
D'apr�s Jimmy et moi,
tu es clairement en minorit�.
504
00:43:39,280 --> 00:43:43,478
- Que dois-je faire ?
- Tu devrais peut-�tre commencer...
505
00:43:44,520 --> 00:43:47,717
Par g�n�rer des alternatives.
D�sol�.
506
00:43:48,320 --> 00:43:51,630
Je n'irai pas au trou.
Je ne le supporte pas.
507
00:43:51,840 --> 00:43:55,435
Si tu te rends maintenant,
il y a une chance...
508
00:44:02,000 --> 00:44:05,276
L�chez-moi ! L�chez-moi, connards !
509
00:44:06,080 --> 00:44:07,911
Toi aussi, Hands.
510
00:44:09,760 --> 00:44:12,957
- �a va ?
- Oui.
511
00:44:13,840 --> 00:44:15,432
Merci.
512
00:44:18,720 --> 00:44:20,199
En avant, Hands !
513
00:44:53,320 --> 00:44:55,390
Et �a donne quel r�sultat ?
514
00:44:55,600 --> 00:44:58,797
Je ressens une sensation
tr�s agr�able ici.
515
00:44:59,000 --> 00:45:01,753
Comme vous avec vos cours, s�rement.
516
00:45:01,960 --> 00:45:05,191
Je fais �a dans l'int�r�t d'autrui,
pas dans mon int�r�t.
517
00:45:05,400 --> 00:45:06,753
Des adultes ?
518
00:45:06,960 --> 00:45:10,714
Des malfaiteurs adultes
qui se d�guisent, chantent et dansent,
519
00:45:10,920 --> 00:45:12,433
quel est l'int�r�t ?
520
00:45:12,640 --> 00:45:15,279
Vous croyez pas � la r�insertion,
M. Perry ?
521
00:45:15,480 --> 00:45:18,040
Non, je n'y crois pas.
522
00:45:18,240 --> 00:45:20,800
C'est ma conclusion,
apr�s 20 ans pass�s ici.
523
00:45:21,880 --> 00:45:23,632
Excusez-moi.
524
00:45:28,520 --> 00:45:31,717
Reste avec moiDemeure � mes c�t�s
525
00:45:31,880 --> 00:45:37,079
Dis que tu naviguerasToujours avec moi
526
00:45:37,760 --> 00:45:43,790
Jusqu'� la fin des...
Tu ne vois pas qu'on r�p�te ?
527
00:45:44,280 --> 00:45:46,032
C'est Hands, monsieur.
528
00:45:47,600 --> 00:45:51,991
Ravi de te ravoir parmi nous, Hands.
Ou est-ce Horatio ?
529
00:45:52,640 --> 00:45:55,598
Je t'ai remplac�. �a ne t'ennuie pas ?
530
00:45:55,800 --> 00:45:58,758
Non, je suis content d'�tre
� nouveau � bord.
531
00:45:58,960 --> 00:46:03,988
- Et plus t�t que pr�vu, en plus.
- Tu peux remercier Mlle Sweep.
532
00:46:04,960 --> 00:46:06,518
Ou est-ce...
533
00:46:06,720 --> 00:46:08,676
Lady Hamilton ?
534
00:46:10,040 --> 00:46:11,758
Pour un peu, je penserais
535
00:46:11,960 --> 00:46:15,111
que vous avez quelque chose
derri�re la t�te.
536
00:46:16,160 --> 00:46:18,116
On reprend depuis l'intro.
537
00:46:19,720 --> 00:46:21,551
Depuis le d�but.
538
00:46:22,800 --> 00:46:28,079
Avant, je pensaisQue les hommes �taient des sots
539
00:46:29,160 --> 00:46:32,709
Je pensais que les femmesvous pi�geaient
540
00:46:32,920 --> 00:46:39,598
Que je resterais toujours seulJe n'aurais jamais cru
541
00:46:39,800 --> 00:46:46,717
- Que l'amour frapperait � ma porte
- Et soudain, tu es l�
542
00:46:46,920 --> 00:46:50,117
Soudain, mon c�ur s'enflamme
543
00:46:50,320 --> 00:46:53,357
- Te voil�
- Nous voil�
544
00:46:53,560 --> 00:46:57,838
Et la vie ne sera plus jamais la m�me
545
00:46:58,040 --> 00:47:00,679
- Que fais-tu ?
- C'est dans le sc�nario.
546
00:47:01,320 --> 00:47:04,198
- Formidable.
- C'�tait �pouvantable.
547
00:47:04,400 --> 00:47:08,029
Enfin, c'�tait potable.
Certainement.
548
00:47:09,960 --> 00:47:14,750
Quand tu chantes "Soudain, tu es l�",
mets-y plus de puissance.
549
00:47:14,960 --> 00:47:20,080
Et soudain, tu es l�
Ah oui, vous devez mieux vous �couter
550
00:47:20,280 --> 00:47:25,752
quand vous faites les harmonies.
Tu �tais � c�t� de la plaque, Jim.
551
00:47:28,360 --> 00:47:32,353
C'est absurde.
Je n'aurais jamais d� faire �a.
552
00:47:32,560 --> 00:47:34,790
Je me r�jouis que tu sois l�.
Que je sois l�.
553
00:47:35,000 --> 00:47:38,709
- Mais ces textes...
- Je ne parle pas de �a.
554
00:47:39,600 --> 00:47:43,957
- J'ai r�fl�chi...
- On reprend depuis "Soudain".
555
00:47:44,160 --> 00:47:48,039
- Et, Jimmy... ton bras.
- Oui.
556
00:47:50,240 --> 00:47:53,596
Et soudain, tu es l�
557
00:47:53,920 --> 00:48:00,314
- Soudain, mon c�ur s'enflamme
- Nous voil�
558
00:48:00,520 --> 00:48:03,990
Et la vie ne sera plus jamais la m�me
559
00:48:10,640 --> 00:48:15,509
- Tu crois qu'on peut y arriver ?
- C'est formidable. Formidable.
560
00:48:22,560 --> 00:48:24,755
Que fais-tu ce soir ?
561
00:48:24,960 --> 00:48:28,236
J'ai envie de passer une soir�e calme.
562
00:48:28,440 --> 00:48:31,432
Repas TV pour une personne.
563
00:48:31,640 --> 00:48:34,473
Il n'y a donc pas de M. Sweep ?
564
00:48:35,760 --> 00:48:38,069
Eh bien, il y a un ex.
565
00:48:39,160 --> 00:48:41,435
Et maintenant c'est un ex-ex.
566
00:48:45,520 --> 00:48:48,592
- Il faut que je te dise...
- Avant que tu dises une b�tise,
567
00:48:48,800 --> 00:48:51,712
je suis employ�e
de l'Administration P�nitentiaire,
568
00:48:51,920 --> 00:48:54,354
et toi tu es un d�tenu.
569
00:48:56,720 --> 00:48:59,075
Que voulais-tu dire ?
570
00:49:01,000 --> 00:49:04,356
Je pense sans cesse � toi
et j'ignore � quel saint me vouer.
571
00:49:05,320 --> 00:49:09,950
Je ne peux pas te raccompagner chez toi
ou t'inviter � manger un bout.
572
00:49:12,640 --> 00:49:14,517
Tu peux poser la question.
573
00:49:16,280 --> 00:49:19,113
Veux-tu manger un bout avec moi ?
574
00:49:19,320 --> 00:49:21,629
Je serai libre dans 5 ans.
575
00:49:24,080 --> 00:49:27,789
Allez, on remballe.
Fermeture des cellules dans 10 min.
576
00:49:37,760 --> 00:49:41,548
- Des probl�mes ?
- Oui, une lettre pour Julie.
577
00:49:41,760 --> 00:49:44,832
C'est plut�t tumultueux, ces temps-ci.
578
00:49:45,080 --> 00:49:50,393
J'ai voulu �crire quelque chose
qui venait du c�ur, dans l'espoir...
579
00:49:51,520 --> 00:49:54,751
- Tu peux m'aider ?
- Moi ? Non, mec.
580
00:49:54,960 --> 00:49:58,032
Je sais ce que je veux dire,
581
00:49:58,240 --> 00:50:00,754
mais je ne trouve pas les mots.
582
00:50:01,520 --> 00:50:05,115
- Tu ne peux vraiment pas m'aider ?
- Pas moi.
583
00:50:06,680 --> 00:50:09,478
Mais je connais quelqu'un. Attends.
584
00:50:11,400 --> 00:50:18,033
- Les gars, c'est pas mon... fort.
- Allons, et toute cette po�sie ?
585
00:50:19,960 --> 00:50:22,918
- Ch�re Julie ?
- Tr�s ch�re Julie.
586
00:50:23,120 --> 00:50:25,714
Tr�s ch�re Julie, c'est bien.
587
00:50:29,760 --> 00:50:31,716
Tr�s ch�re Julie...
588
00:50:34,120 --> 00:50:37,317
Tu l'aimes, hein ?
Pourquoi ne le lui dis-tu pas ?
589
00:50:37,520 --> 00:50:40,034
Tout le probl�me est l�, justement.
590
00:50:40,240 --> 00:50:43,915
- Je ne sais pas comment.
- Eh bien, dis simplement...
591
00:50:45,640 --> 00:50:49,792
"Je pense sans cesse � toi
et j'ignore � quel saint me vouer."
592
00:50:51,000 --> 00:50:53,116
Oui, peut-�tre.
593
00:50:54,360 --> 00:50:56,999
Je sais. Que dis-tu de "Tu me manques" ?
594
00:51:03,800 --> 00:51:06,394
Je veux te l�cher partout.
595
00:51:06,600 --> 00:51:11,037
Je veux que mon amour
te fasse rayonner.
596
00:51:11,240 --> 00:51:15,597
Je veux semer ma graine
et voir mes r�pliques te faire enfler.
597
00:51:15,800 --> 00:51:18,872
Je veux te faire reluire
598
00:51:19,080 --> 00:51:21,036
avec ouh l� l�.
599
00:51:23,840 --> 00:51:28,868
Je doute que ce soit le style
de ma Julie.
600
00:51:29,920 --> 00:51:34,789
Que dirais-je � Amy ?
Je ne suis plus un enfant,
601
00:51:35,000 --> 00:51:37,992
je ne crois pas
602
00:51:38,200 --> 00:51:41,510
aux coups de foudre
ou � l'amour triomphateur.
603
00:51:42,640 --> 00:51:47,236
Je ne crois pas aux contes de f�es
et aux d�nouements heureux.
604
00:51:47,440 --> 00:51:52,560
Mais je crois qu'un homme et une femme
peuvent se rendre heureux.
605
00:51:52,760 --> 00:51:54,796
C'est tr�s bien, Roger...
Tu as entendu ?
606
00:51:55,000 --> 00:51:57,514
Je savais
qu'on trouverait quelque chose.
607
00:51:57,720 --> 00:51:59,676
�a commen�ait par quoi ?
608
00:52:00,560 --> 00:52:02,596
Je ne suis pas... Je ne suis pas...
609
00:52:04,000 --> 00:52:06,912
- Ch�re Julie...
- Tr�s ch�re Julie.
610
00:52:18,000 --> 00:52:21,470
J'ai pr�vu un v�hicule de fuite.
611
00:52:21,680 --> 00:52:25,514
Faut que ce soit une auto performante,
pas un vieux tacot.
612
00:52:25,720 --> 00:52:28,393
Tu songeais � une marque particuli�re ?
613
00:52:29,280 --> 00:52:31,236
Oui. Black Man's Wheels.
614
00:52:31,440 --> 00:52:32,839
- Quoi ?
- BMW.
615
00:52:33,040 --> 00:52:36,476
- S�rie 7.
- Verte ? Bleue ?
616
00:52:37,560 --> 00:52:41,917
Une bleue, ce serait chouette.
Non, encore mieux. Gris m�tallis�.
617
00:52:42,120 --> 00:52:46,318
Une BMW gris m�tallis�, s�rie 7.
C'est beau, devant la maison.
618
00:52:46,520 --> 00:52:49,193
OK. Amy ne me laissera pas tomber.
619
00:52:52,880 --> 00:52:54,632
John Toombes.
620
00:52:55,360 --> 00:52:57,510
Une belle ordure.
621
00:53:06,440 --> 00:53:08,078
Quatre mois en mer
622
00:53:10,520 --> 00:53:13,273
- Maintenant.
- Quatre mois en mer
623
00:53:13,480 --> 00:53:15,869
C'est plus que ne peut endurerun homme
624
00:53:16,080 --> 00:53:20,392
Quatre mois en merEt aucune terre en vue
625
00:53:20,600 --> 00:53:24,798
Biscuits durs et viande s�ch�eUne vie de dur labeur
626
00:53:25,000 --> 00:53:28,834
Biscuits durs et pain au selEt aucune femme en vue
627
00:53:29,040 --> 00:53:32,032
Terre en vue !
628
00:53:32,960 --> 00:53:34,473
Quel vacarme.
629
00:53:47,880 --> 00:53:52,158
- Ce vieux Bill. Tu es encore ici ?
- Salut, Kenny.
630
00:53:52,360 --> 00:53:55,955
Je vois quelques visages familiers.
Tu es revenu, Arthur ?
631
00:53:56,160 --> 00:53:58,799
Ward... Tu es s�r ?
632
00:54:06,640 --> 00:54:07,993
Rudy.
633
00:54:09,760 --> 00:54:12,638
Et qui voil�... Jimmy Hands.
634
00:54:12,840 --> 00:54:17,868
- La vie est belle, Jimmy ?
- Un peu monotone. Tu sais ce que c'est.
635
00:54:20,320 --> 00:54:23,471
Je reconnais pas ta t�te.
Pourquoi es-tu l� ?
636
00:54:23,680 --> 00:54:28,117
On est en train de r�p�ter.
C'est assez intense.
637
00:54:28,320 --> 00:54:32,393
Vous pouvez rester
et regarder ou...
638
00:54:33,360 --> 00:54:36,955
George peut vous raccompagner
aux cellules. Comme vous voulez.
639
00:54:45,240 --> 00:54:47,196
Je vais regarder.
640
00:54:50,720 --> 00:54:53,598
OK, positions de d�part.
Depuis le d�but.
641
00:54:57,040 --> 00:55:00,032
�a risque d'�tre un peu... OK.
642
00:55:01,440 --> 00:55:04,830
Jimmy. Bras.
Cliff.
643
00:55:09,160 --> 00:55:11,993
Quatre mois en mer
644
00:55:13,080 --> 00:55:15,799
- Maintenant.
- Quatre mois en mer
645
00:55:16,000 --> 00:55:18,150
C'est plus que ne peut endurerun homme
646
00:55:37,040 --> 00:55:40,828
Tu sais ce qu'on m'a dit ?
On m'a dit...
647
00:55:41,320 --> 00:55:45,677
- "Oui, ce Jimmy Hands sait y faire."
- Pas vraiment.
648
00:55:50,120 --> 00:55:53,192
OK, Kenny ?
Ward ?
649
00:55:56,680 --> 00:55:58,238
Porte.
650
00:56:05,520 --> 00:56:07,795
Je dois purger 25 ans.
651
00:56:08,000 --> 00:56:13,791
Et... comment dire ?
Je suis tr�s, tr�s d�prim�.
652
00:56:14,880 --> 00:56:19,670
J'ai eu vent du fait que tu mijotes
un truc qui me remonterait le moral.
653
00:56:19,880 --> 00:56:22,030
Non, John. Pas vraiment.
654
00:56:23,120 --> 00:56:25,680
Tu as une place pour ton nouvel ami ?
655
00:56:32,000 --> 00:56:36,357
Ton nouveau meilleur ami peut
t'accompagner en excursion ?
656
00:56:37,400 --> 00:56:40,836
OK, je mijote un truc.
Mais nous sommes d�j� quatre.
657
00:56:41,040 --> 00:56:44,237
4, c'est compliqu�. 2, c'est fut�.
Moi et toi.
658
00:56:44,440 --> 00:56:46,874
Bon. OK, John. OK.
659
00:57:03,760 --> 00:57:05,352
Bonjour, ch�rie.
660
00:57:05,560 --> 00:57:08,757
Viens. Assieds-toi, mon grand. Voil�.
661
00:57:12,480 --> 00:57:14,152
Assieds-toi, Gumbell.
662
00:57:14,360 --> 00:57:18,717
Tu peux embrasser les visiteurs
au d�but et � la fin de la visite.
663
00:57:20,320 --> 00:57:22,151
Le contact physique n'est pas permis
664
00:57:22,360 --> 00:57:26,433
et peut entra�ner
la cl�ture de la visite.
665
00:57:32,040 --> 00:57:33,837
Tu as �t� sage ?
666
00:57:34,040 --> 00:57:36,270
Mon petit Ritchie...
667
00:57:38,240 --> 00:57:40,435
Qu'y a-t-il, mon grand ?
668
00:57:41,800 --> 00:57:44,792
Ton papa est directeur artistique.
669
00:57:45,000 --> 00:57:48,117
Je fais la musique d'un grand spectacle.
670
00:57:48,320 --> 00:57:50,197
Ici ?
671
00:57:50,400 --> 00:57:54,791
Tu n'as pas re�u ma lettre ?
Je t'ai envoy� une longue lettre
672
00:57:55,000 --> 00:57:59,118
- pleine de mots tendres.
- Oui, je l'ai eue.
673
00:58:04,480 --> 00:58:08,917
- Il y a quelque chose, Julie ?
- Non, Cliff.
674
00:58:14,600 --> 00:58:17,034
Tu sais comment c'est, ici.
675
00:58:18,160 --> 00:58:21,072
On s'imagine des tas de choses.
676
00:58:27,760 --> 00:58:30,354
Ne pleure pas, mon petit Ritchie.
677
00:58:31,240 --> 00:58:34,198
Non, non. Qu'y a-t-il ?
678
00:58:34,680 --> 00:58:38,116
Tiens, qu'est-ce que c'est ?
Un lion ?
679
00:58:38,320 --> 00:58:41,039
Je suis all� au zoo avec oncle Alan.
680
00:58:49,400 --> 00:58:51,231
Laisse le petit, Gumbell.
681
00:58:51,440 --> 00:58:53,908
- Laissez-le.
- Assieds-toi.
682
00:59:03,920 --> 00:59:06,878
Dis-moi ce qui se passe.
683
00:59:08,360 --> 00:59:10,476
Tout va s'arranger, hein ?
684
00:59:11,640 --> 00:59:15,189
Oui, bien s�r.
Bien s�r.
685
00:59:16,520 --> 00:59:19,876
- Fin de la visite.
- Je lui ai seulement touch� la t�te.
686
00:59:32,360 --> 00:59:34,316
Tout va bien, Cliff ?
687
00:59:34,520 --> 00:59:38,513
- La visite a �t� chouette ?
- Oui, super. Tr�s chouette.
688
00:59:43,200 --> 00:59:45,191
Emm�ne-moi, Jim.
689
00:59:45,880 --> 00:59:47,518
T'emmener o� ?
690
00:59:48,440 --> 00:59:50,795
Tout le monde sait ce que tu mijotes.
691
00:59:52,000 --> 00:59:55,754
Emm�ne-moi. S'il te pla�t.
692
00:59:55,960 --> 00:59:59,714
Non, Cliff. Tu crois que
c'est La Grande �vasion ?
693
01:00:18,880 --> 01:00:22,350
Tu travailles tard.
Je ne resterais pas ici une seconde...
694
01:00:22,560 --> 01:00:27,315
- de plus que n�cessaire.
- J'ai du travail en retard.
695
01:00:27,520 --> 01:00:28,999
- Viens.
- Jimmy !
696
01:00:29,200 --> 01:00:31,589
Ta table attend.
697
01:00:31,800 --> 01:00:33,631
Viens.
698
01:00:40,560 --> 01:00:42,391
Entre.
699
01:00:46,760 --> 01:00:48,910
Haricots et sardines.
700
01:00:49,960 --> 01:00:51,313
Mais d'abord,
701
01:00:51,520 --> 01:00:53,636
hubrus pomodorus.
702
01:00:55,000 --> 01:00:59,437
- Lenny va disjoncter.
- Je dirai que c'�tait pour toi.
703
01:01:21,160 --> 01:01:24,391
- Il vaut mieux que je parte.
- Non.
704
01:01:25,720 --> 01:01:27,358
Envie d'un pousse-caf� ?
705
01:01:28,440 --> 01:01:32,399
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ch�teau Long Rudford.
706
01:01:32,600 --> 01:01:36,991
- Distillation clandestine ?
- Je l'ai gard� pour une occasion.
707
01:01:41,640 --> 01:01:43,119
Bon sang !
708
01:01:44,160 --> 01:01:47,072
Oui, c'est immonde.
709
01:01:47,280 --> 01:01:49,919
C'est ignoble, hein ? Sant�.
710
01:01:57,200 --> 01:02:01,398
Si je pouvais,
je t'emm�nerais au restaurant Skandia
711
01:02:01,600 --> 01:02:04,797
de Howard Street, � Belfast.
Il est tr�s ancien.
712
01:02:05,000 --> 01:02:07,639
Mon p�re nous y emmenait.
713
01:02:09,040 --> 01:02:11,679
Mon vieux adore les com�dies musicales.
714
01:02:11,880 --> 01:02:14,235
Il nous emmenait � l'op�ra,
maman et moi.
715
01:02:14,440 --> 01:02:18,877
On assistait � une repr�sentation
puis on allait manger au Skandia.
716
01:02:19,560 --> 01:02:22,313
C'�tait un �v�nement,
quand j'�tais m�me.
717
01:02:22,520 --> 01:02:24,476
J'aimerais y aller un jour.
718
01:02:32,320 --> 01:02:35,232
Je n'ai pas �t� �quitable avec toi.
719
01:02:35,440 --> 01:02:38,398
Non, non, tu l'as �t�.
720
01:02:38,600 --> 01:02:41,160
C'est � force d'�tre en prison.
721
01:02:42,360 --> 01:02:45,796
- On croit que chacun a une id�e en t�te.
- Compr�hensible.
722
01:02:46,000 --> 01:02:48,753
Il y a beaucoup de m�chants, ici.
723
01:02:51,240 --> 01:02:54,550
J'en perds ma capacit� de jugement.
724
01:02:59,520 --> 01:03:01,556
Tu es m�chant, Jimmy ?
725
01:03:05,120 --> 01:03:07,236
J'ai quelque chose � te dire.
726
01:03:08,880 --> 01:03:11,348
Je croyais que tu l'avais d�j� fait.
727
01:03:13,280 --> 01:03:15,430
Non, il y a autre chose.
728
01:03:18,560 --> 01:03:20,790
R�p�titions suppl�mentaires ?
729
01:03:23,480 --> 01:03:25,277
Bonsoir, M. Barratt.
730
01:03:29,200 --> 01:03:33,079
Viens, Hands.
Ne tente pas le destin.
731
01:03:38,320 --> 01:03:42,791
Jimmy, la tunique de Nelson.
Faite � partir d'une vareuse.
732
01:03:42,960 --> 01:03:45,952
- Tr�s r�aliste.
- Et pour les officiers,
733
01:03:47,040 --> 01:03:51,033
- des �paulettes.
- Tr�s bien.
734
01:03:51,760 --> 01:03:54,194
Et le bandeau.
Avec une cuiller en plastique.
735
01:03:54,400 --> 01:03:57,358
- Bien.
- La couronne du roi George.
736
01:03:59,600 --> 01:04:02,319
Tr�s royale.
737
01:04:03,400 --> 01:04:07,393
La plupart des chapeaux
sont faits avec des journaux pli�s.
738
01:04:07,600 --> 01:04:10,797
Le chapeau de Nelson
739
01:04:11,000 --> 01:04:15,039
a �t� fait � partir d'une vareuse
et du carton.
740
01:04:18,600 --> 01:04:23,196
- La touche Nelson.
- Oui, super. Et mon chapeau ?
741
01:04:23,400 --> 01:04:28,952
On ne peut avoir qu'un chapeau vedette.
Hardy a un chapeau en journal.
742
01:04:29,160 --> 01:04:31,628
Il a un beau chapeau et moi un minable ?
743
01:04:31,840 --> 01:04:34,957
Et le bandeau,
et les meilleures r�pliques...
744
01:04:35,160 --> 01:04:39,119
- Et il a aussi la femme.
- C'est le r�le principal.
745
01:04:39,320 --> 01:04:42,835
Allons, Rudy.
Ce n'est qu'un chapeau.
746
01:04:43,000 --> 01:04:44,274
Tr�s bien, Bill.
747
01:04:46,760 --> 01:04:48,990
Mets-le sur le c�t�.
748
01:04:50,040 --> 01:04:53,316
Paul, excuse-moi...
Petit probl�me.
749
01:04:53,520 --> 01:04:57,513
- Arthur doit renoncer � son r�le.
- Pourquoi ? Quel est le probl�me ?
750
01:04:57,720 --> 01:04:59,711
Ma voix. Je l'ai perdue.
751
01:05:00,720 --> 01:05:03,518
John veut bien me remplacer.
752
01:05:04,480 --> 01:05:07,836
- Tu as appris le texte ?
- � ton avis ? Bien s�r.
753
01:05:08,040 --> 01:05:12,716
- Je l'esp�re. Passe au maquillage.
- Tu plaisantes, j'esp�re ?
754
01:05:12,920 --> 01:05:17,072
- Pas du tout.
- John... En avant. �tudie ton texte.
755
01:05:18,880 --> 01:05:23,158
Le service de presse est content.
�a redore le blason de la prison.
756
01:05:23,360 --> 01:05:25,828
Quelques critiques
assisteront � la premi�re,
757
01:05:26,040 --> 01:05:29,157
et peut-�tre une petite �quipe TV.
758
01:05:29,360 --> 01:05:33,319
M. Mortimer, �coutez...
la sc�ne o� Hardy embrasse Nelson...
759
01:05:33,520 --> 01:05:36,080
Nous en avons d�j� parl�.
760
01:05:36,280 --> 01:05:39,113
Il ne s'agit pas du baiser. C'est...
761
01:05:39,320 --> 01:05:43,518
Rudy a des questions
concernant l'interpr�tation.
762
01:05:43,720 --> 01:05:45,551
Ah oui ?
763
01:05:46,400 --> 01:05:48,994
Le sc�nario... par ailleurs tr�s bon...
764
01:05:49,200 --> 01:05:53,318
Mais Hardy ressasse sans arr�t
� quel point Nelson est formidable.
765
01:05:53,520 --> 01:05:55,988
Je me suis dit : et Hardy ?
766
01:05:56,200 --> 01:06:00,352
Vous comprenez ? Qui est-il ?
D'o� vient-il ?
767
01:06:00,560 --> 01:06:02,630
Eh bien, il est... il est...
768
01:06:02,840 --> 01:06:05,593
Rudy demande...
et c'est une bonne id�e...
769
01:06:05,800 --> 01:06:08,792
si vous ne pouvez pas adapter
un peu Hardy.
770
01:06:09,000 --> 01:06:12,993
Il faudrait qu'il soit plus conscient
des d�fauts de Nelson.
771
01:06:13,200 --> 01:06:15,953
Il n'en a pas. Nelson est le h�ros.
772
01:06:18,000 --> 01:06:19,752
Oui, mais �a risque
773
01:06:19,960 --> 01:06:24,795
d'�tre per�u comme un st�r�otype.
Nelson est aussi un homme, non ?
774
01:06:25,000 --> 01:06:29,437
�a peut stimuler la tension dynamique
entre les personnages.
775
01:06:29,640 --> 01:06:34,714
- C'est la r�p�tition g�n�rale. Je verrai.
- Merci beaucoup.
776
01:06:51,560 --> 01:06:54,074
Quatre mois en...
777
01:06:56,280 --> 01:06:57,918
Quatre mois en mer
778
01:06:58,120 --> 01:07:00,793
C'est plus que ne peut endurerun homme
779
01:07:01,000 --> 01:07:03,070
Quatre mois en mer
780
01:07:03,280 --> 01:07:07,831
- Et aucune terre en vue
- Biscuits durs et viande s�ch�e
781
01:07:08,040 --> 01:07:09,758
Une vie de dur labeur
782
01:07:10,640 --> 01:07:12,551
Biscuits durs et viande s�ch�e
783
01:07:12,760 --> 01:07:14,478
Et aucune femme en vue
784
01:07:14,680 --> 01:07:17,513
- Terre en vue !
- Goudronnez le m�t d'artimon
785
01:07:17,720 --> 01:07:21,030
Nettoyezet r�curez le gaillard d'arri�re !
786
01:07:21,240 --> 01:07:23,390
- Que fais-tu ?
- C'est mon texte.
787
01:08:05,560 --> 01:08:07,278
M. Perry.
788
01:08:14,960 --> 01:08:17,349
Je savais qu'ils mijotaient un coup.
789
01:08:20,440 --> 01:08:21,919
Attends.
790
01:08:23,720 --> 01:08:26,996
Remets tout l�.
Remets tout � sa place.
791
01:08:27,200 --> 01:08:31,478
- On ne devrait pas tout confisquer ?
- Ils ne demanderaient pas mieux.
792
01:08:31,680 --> 01:08:34,478
Ils s'en sortiraient
avec 1 mois au trou.
793
01:08:34,680 --> 01:08:39,708
Mais si on les prend sur le fait,
ils �coperont de dix ans de plus.
794
01:08:43,520 --> 01:08:47,957
Je vais leur montrer
qui est la star de ce spectacle minable.
795
01:08:49,160 --> 01:08:53,358
Tu as �t� accus� de t'�tre bagarr�.
Qu'as-tu � dire pour ta d�fense ?
796
01:08:54,160 --> 01:08:58,199
Rien qui puisse faire une diff�rence.
Alors donnez-moi mes 14 jours,
797
01:08:58,400 --> 01:09:02,439
ou mes 28 jours
pour que je r�fl�chisse � mes erreurs.
798
01:09:02,640 --> 01:09:05,916
Les bagarres ne sont pas tol�r�es.
Est-ce clair ?
799
01:09:06,120 --> 01:09:08,953
- Sous aucun pr�texte.
- Oui, monsieur.
800
01:09:10,040 --> 01:09:12,679
- Et le spectacle ?
- Je ne sais pas.
801
01:09:14,760 --> 01:09:16,955
�a devait �tre une soir�e inoubliable.
802
01:09:17,160 --> 01:09:20,311
- Votre chant du cygne.
- Les d�cors sont fichus.
803
01:09:20,520 --> 01:09:22,954
La moiti� de la troupe est au trou.
804
01:09:23,160 --> 01:09:27,278
- Quoi, M. Perry ?
- J'ai toujours �mis des r�serves.
805
01:09:27,480 --> 01:09:28,833
Je sais.
806
01:09:29,040 --> 01:09:31,474
Mais apr�s avoir vu
la r�p�tition g�n�rale,
807
01:09:31,680 --> 01:09:34,558
aussi br�ve fut-elle,
je ne suis plus si s�r.
808
01:09:34,760 --> 01:09:36,796
Ah ? Non ?
809
01:09:37,000 --> 01:09:39,958
C'est une production impressionnante.
810
01:09:43,440 --> 01:09:46,034
C'est gentil. Merci.
811
01:09:46,240 --> 01:09:48,037
Je sugg�re qu'on continue.
812
01:09:48,240 --> 01:09:52,074
Pour le moral du personnel
et des d�tenus.
813
01:09:52,280 --> 01:09:53,633
Bien.
814
01:09:54,840 --> 01:09:58,958
Alors c'est r�gl�, Hands.
Tu peux retourner dans ton aile.
815
01:10:15,680 --> 01:10:17,193
Cliff ?
816
01:10:17,400 --> 01:10:21,871
Merde ! Cliff !
Seigneur !
817
01:10:23,000 --> 01:10:24,797
Y a quelqu'un ?
818
01:10:25,000 --> 01:10:27,673
� l'aide ! Cliff s'est pendu !
819
01:10:27,880 --> 01:10:29,871
- Qu'y a-t-il ?
- Il s'est pendu !
820
01:10:30,080 --> 01:10:33,072
Bon Dieu ! � l'aide ! Au secours !
821
01:11:51,680 --> 01:11:54,592
Il �tait doux comme un agneau.
822
01:11:55,400 --> 01:11:58,676
Perry se moquait de lui
et le harcelait chaque jour.
823
01:11:59,480 --> 01:12:03,678
- Je sais.
- Tous le savaient. Et personne n'a r�agi.
824
01:12:04,640 --> 01:12:07,598
Je n'ai rien fait non plus. Rien.
825
01:12:19,800 --> 01:12:22,792
Je suis d�sol�e. J'ignore quoi dire.
826
01:12:23,000 --> 01:12:26,993
Je te jure que
je ferai payer la mort de Cliff � Perry.
827
01:12:29,080 --> 01:12:31,753
D�sol� pour Cliff... Tiens.
828
01:12:34,240 --> 01:12:37,949
- J'ai pu sortir du mitard ce matin.
- Bien, Lenny.
829
01:12:39,720 --> 01:12:42,632
Tu sais comment on dit "tomate"
en italien ?
830
01:12:45,320 --> 01:12:46,753
Non.
831
01:12:46,960 --> 01:12:49,269
Pomodoro, pomme d'amour.
832
01:12:52,280 --> 01:12:55,875
N'aie pas peur.
Je ne dirai rien.
833
01:13:22,080 --> 01:13:24,116
Terre en vue !
834
01:13:24,320 --> 01:13:27,392
Terre en vue !
C'est bien ?
835
01:13:33,840 --> 01:13:35,319
Tout est OK ?
836
01:13:36,280 --> 01:13:38,874
- Quel est le plan ?
- Tu as ton sc�nario ?
837
01:13:39,920 --> 01:13:42,753
Ward et Kenny y vont
avant que Nelson meure.
838
01:13:42,960 --> 01:13:45,110
Roger et Darren m'attendent.
839
01:13:45,320 --> 01:13:47,436
Neutralisez-les,
puis John et moi y allons.
840
01:13:47,640 --> 01:13:50,438
- Bien. Autre chose ?
- Oui.
841
01:13:51,360 --> 01:13:53,157
- Ne leur faites pas de mal.
- OK.
842
01:13:53,360 --> 01:13:56,511
Tu peux m'aider, pour mes boutons ?
843
01:13:56,720 --> 01:13:58,358
Excusez-moi, les gars.
844
01:13:59,880 --> 01:14:02,952
Je suis venu vous souhaiter
bonne chance.
845
01:14:31,840 --> 01:14:34,149
- �a va, Jimmy ?
- Oui, oui.
846
01:14:34,360 --> 01:14:37,352
Guscott. Te voil�.
847
01:14:37,560 --> 01:14:40,552
J'ai r�fl�chi � ce que tu as dit
concernant Hardy.
848
01:14:40,760 --> 01:14:43,228
Regarde �a et dis ce que tu en penses.
849
01:14:43,440 --> 01:14:47,513
Nelson dit : "Le roi est insupportable."
Hardy r�torque : "Vous l'�tes toujours."
850
01:14:47,720 --> 01:14:49,597
Oui, bien. C'est mieux. Merci.
851
01:14:49,800 --> 01:14:51,916
- O� est ma perruque ?
- Bonne chance.
852
01:14:52,120 --> 01:14:54,873
- Quelqu'un a vu ma perruque ?
- Non, d�sol�.
853
01:14:55,080 --> 01:15:00,712
Dix minutes, mes amis. Dix minutes.
Dix minutes, Rudy.
854
01:15:00,920 --> 01:15:05,789
- Regarde ce que Mortimer a modifi�.
- Je ne peux pas lire, sans mes lunettes.
855
01:15:06,000 --> 01:15:08,719
Je verrai �a plus... Dix minutes.
856
01:15:21,600 --> 01:15:22,953
Bonne chance.
857
01:15:41,840 --> 01:15:43,796
Quatre mois en mer
858
01:15:44,000 --> 01:15:46,116
C'est plus que ne peut endurerun homme
859
01:15:46,320 --> 01:15:48,072
Quatre mois en mer
860
01:15:48,280 --> 01:15:52,592
- Et aucune terre en vue
- Biscuits durs et viande s�ch�e
861
01:15:52,800 --> 01:15:56,475
- Une vie de dur labeur
- Viande s�ch�e et biscuits durs
862
01:15:56,680 --> 01:15:58,716
Et aucune femme en vue
863
01:15:59,840 --> 01:16:01,193
Terre en vue.
864
01:16:01,400 --> 01:16:03,072
Goudronnez le m�t d'artimon
865
01:16:03,280 --> 01:16:05,157
Nettoyezet r�curez le gaillard d'arri�re
866
01:16:05,360 --> 01:16:09,353
� genouxJusqu'� ce que brillent les �coutilles
867
01:16:13,000 --> 01:16:14,592
Vite, vite.
868
01:16:38,720 --> 01:16:42,474
Voir Naples et puis mourir...
C'est ce qu'on dit, hein, Hardy ?
869
01:16:42,680 --> 01:16:46,798
Je suis pour ainsi dire mort. Bonaparte
contr�le la mer et je ne peux rien faire.
870
01:16:47,000 --> 01:16:50,595
- C'est insupportable.
- Si les hommes vous voient...
871
01:16:52,120 --> 01:16:56,910
Vous �tes toujours ainsi.
Tout tourne autour de vous, hein ?
872
01:17:13,360 --> 01:17:15,112
Attends.
873
01:17:16,920 --> 01:17:19,115
Je savoure
cette repr�sentation parall�le.
874
01:17:20,840 --> 01:17:23,957
Darren, je dois y aller. Donne la cl�.
875
01:17:50,760 --> 01:17:54,594
- Le roi va arriver, amiral.
- Je suppose que notre souverain va bien ?
876
01:17:54,800 --> 01:17:58,031
Vous pouvez le voir de vos yeux.
Le voil� qui arrive.
877
01:18:04,440 --> 01:18:06,635
Le voil� qui arrive.
878
01:18:07,400 --> 01:18:10,039
- Maintenant, dis-tu ?
- Amiral.
879
01:18:13,440 --> 01:18:15,954
Le voil� qui arrive !
880
01:18:17,920 --> 01:18:21,037
Il n'a pas l'air dans son assiette.
881
01:18:25,960 --> 01:18:30,795
Rumeurs, Nelson, rumeurs.
Je connais les rumeurs.
882
01:18:31,000 --> 01:18:33,560
On parle de moi, vous savez.
883
01:18:50,440 --> 01:18:54,353
Je pensais que l'amour avaitdes r�gles
884
01:18:54,560 --> 01:18:57,313
Que chaque partiejouait un r�le d�termin�
885
01:18:57,520 --> 01:19:03,152
- Avant, je pensais que les hommes...
- Tiens, range �a.
886
01:19:05,360 --> 01:19:08,591
... que les hommes �taient des sots
887
01:19:09,720 --> 01:19:12,757
Je pensais que les femmesvous pi�geaient
888
01:19:12,960 --> 01:19:15,997
Que je resterais toujours seul
889
01:19:16,560 --> 01:19:19,632
Je n'aurais jamais cru
890
01:19:19,840 --> 01:19:26,313
- Que l'amour frapperait � ma porte
- Et soudain, tu es l�
891
01:19:26,520 --> 01:19:29,717
Soudain, mon c�ur s'enflamme
892
01:19:29,920 --> 01:19:32,514
- Te voil�
- Nous voil�
893
01:19:32,720 --> 01:19:37,077
Et la vie ne sera plus jamais la m�me
894
01:19:38,760 --> 01:19:43,788
Une guerre couveEt des hommes vont p�rir
895
01:19:45,040 --> 01:19:49,795
Je le vois clairement d'un seul �il
896
01:20:02,120 --> 01:20:08,514
Reste avec moi, demeure � mes c�t�sDis que tu ne me quitteras jamais
897
01:20:08,720 --> 01:20:11,792
Navigue avec moi, pars avec moi
898
01:20:12,000 --> 01:20:17,313
Dis que tu naviguerasToujours avec moi
899
01:20:18,720 --> 01:20:22,349
Jusqu'� la fin
900
01:20:22,800 --> 01:20:25,234
Des temps
901
01:20:34,280 --> 01:20:37,192
�a signifie quoi ?
Es-tu stupide � ce point ?
902
01:20:40,600 --> 01:20:45,116
Que se passe-t-il ? Jimmy ?
Tu as l'air un peu distrait.
903
01:20:48,360 --> 01:20:51,750
- Quoi ?
- Ne me mens pas, bon Dieu !
904
01:20:52,800 --> 01:20:54,233
Tu fais ce que je pense ?
905
01:20:54,440 --> 01:20:57,830
- Annabel, je...
- Pas croyable. Esp�ce d'idiot !
906
01:20:58,040 --> 01:21:00,952
- Calme-toi.
- Je te faisais confiance !
907
01:21:02,840 --> 01:21:04,637
Gestion de la col�re ?
908
01:21:07,320 --> 01:21:08,753
Salaud.
909
01:21:09,720 --> 01:21:15,238
- Si tu continues, j'en parle � Perry.
- Perry le sait d�j�. C'est �vident.
910
01:21:15,400 --> 01:21:19,951
Mais si on s'�vade ce soir,
Perry pourra oublier sa carri�re.
911
01:21:20,160 --> 01:21:22,674
Tu peux �tre lib�r� dans 2 ans.
912
01:21:22,880 --> 01:21:26,031
- Tu vas bousiller ta vie.
- Quelle vie ?
913
01:21:26,240 --> 01:21:28,674
Est-ce qu'on...
914
01:21:34,080 --> 01:21:39,393
Faut jamais s'�prendre de la co-vedette.
�a finit toujours par des larmes.
915
01:21:39,600 --> 01:21:41,352
Merci, Paul.
916
01:21:44,000 --> 01:21:45,752
Feu !
917
01:22:01,840 --> 01:22:03,671
� la poupe !
918
01:22:10,360 --> 01:22:12,510
- Vous �tes touch�.
- Un drapeau blanc !
919
01:22:12,720 --> 01:22:15,188
Les Fran�ais se rendent !
920
01:22:19,240 --> 01:22:20,878
Nous avons gagn�.
921
01:22:22,040 --> 01:22:24,110
Mais notre chef est tomb�.
922
01:22:24,320 --> 01:22:26,117
Venez, les gars.
923
01:22:29,280 --> 01:22:34,149
Nous devons goudronner
le m�t d'artimon.
924
01:22:38,880 --> 01:22:40,552
La journ�e...
925
01:22:40,760 --> 01:22:43,069
Comment s'est pass�e la journ�e ?
926
01:22:54,720 --> 01:22:57,757
Viens ici, abruti. Entre !
927
01:23:04,080 --> 01:23:11,589
Tu as donn� ta vie pour que nous,Les vivants, soyons libres
928
01:23:11,800 --> 01:23:15,110
Le pays que tu aimais tant
929
01:23:15,320 --> 01:23:19,518
Tu as donn� la touche Nelson
930
01:23:21,600 --> 01:23:27,197
Embrasse-moi, HardyEmbrasse mon front moribond
931
01:23:28,240 --> 01:23:33,075
Je veux savoir si l'amourQu'elle me portait �tait authentique
932
01:23:36,360 --> 01:23:42,595
Par un dernier baiser,Sois encore mon Emma
933
01:23:44,360 --> 01:23:49,559
Mon amour, mon �meMa tendre �pouse
934
01:23:52,520 --> 01:23:55,353
Embrasse-le, Hardy
935
01:23:55,560 --> 01:24:00,873
Embrasse son front moribondIl veut savoir si l'amour
936
01:24:01,080 --> 01:24:04,834
Qu'elle lui portait �tait authentique
937
01:24:07,600 --> 01:24:10,592
Cela s'ach�ve sans elle
938
01:24:10,800 --> 01:24:13,189
� mes c�t�s
939
01:24:16,960 --> 01:24:19,474
Cela s'ach�ve
940
01:24:20,840 --> 01:24:23,354
Cela s'ach�ve
941
01:25:15,040 --> 01:25:16,917
Qu'est-ce que c'est ?
942
01:25:18,160 --> 01:25:20,037
Petits salauds fut�s.
943
01:25:21,000 --> 01:25:25,790
Deux d�tenus dans la zone interdite 10.
Envoyez C et R sur place.
944
01:25:28,400 --> 01:25:31,278
- Vas-y.
- C'est tr�s haut, Jimmy.
945
01:25:32,120 --> 01:25:33,997
Saute, John !
946
01:25:44,800 --> 01:25:46,597
O� est l'autre ?
947
01:25:49,960 --> 01:25:51,757
O� est ton comparse ?
948
01:25:51,960 --> 01:25:54,315
Allez, Toombes, qui est-ce ?
949
01:25:55,440 --> 01:25:56,998
Qui est-ce ?
950
01:25:58,560 --> 01:26:01,028
Pas la peine, je donnerai aucun nom.
951
01:26:07,600 --> 01:26:09,192
- Tout va bien ?
- Oui.
952
01:26:09,400 --> 01:26:11,197
- O� est Rudy ?
- Je ne sais pas.
953
01:26:11,400 --> 01:26:13,914
- Toombes a gob� ?
- Oui.
954
01:26:14,120 --> 01:26:18,159
- Je savais qu'il mordrait � l'hame�on.
- Voil� la perruque d'Annabel.
955
01:26:18,360 --> 01:26:21,989
Habillez-vous.
On les laissera pr�s de l'�chelle.
956
01:26:22,200 --> 01:26:23,713
Je vais chercher Rudy.
957
01:26:24,720 --> 01:26:26,950
- Tout va bien ?
- Oui.
958
01:26:29,600 --> 01:26:33,354
Quand on jettera l'ancre dans le portLa foule sera amass�e sur le quai
959
01:26:33,560 --> 01:26:37,075
Et entonnerades chants joyeux et triomphaux
960
01:26:37,280 --> 01:26:40,716
Nous avons battu Napol�onMais le meilleur doit encore venir
961
01:26:40,920 --> 01:26:44,117
Sonnez trompettes, battez tambours
962
01:26:44,320 --> 01:26:50,395
On va frapper le tambourAu bercail, on rentre au bercail
963
01:26:50,600 --> 01:26:53,512
Au bercail, on rentre au bercail
964
01:26:53,720 --> 01:26:57,395
Et nous serons quittesde ces murs de bois
965
01:26:57,600 --> 01:27:04,517
- C'est une prison en pleine mer
- �coutez la libert� qui clame bien fort
966
01:27:04,720 --> 01:27:06,312
Qu'on rentre au bercail
967
01:27:06,520 --> 01:27:09,990
On rentre au bercail,on rentre au bercail
968
01:27:14,000 --> 01:27:20,678
Bravo Nelson, bravo � l'hommeLe plus grand marin d'Angleterre
969
01:27:20,880 --> 01:27:23,110
- Et Roger et Menace ?
- Ils attendent en haut.
970
01:27:23,320 --> 01:27:25,595
- Ils sont indemnes ?
- Oui. Viens.
971
01:27:30,640 --> 01:27:32,358
Tu as vu mon solo ?
972
01:27:32,560 --> 01:27:33,788
- Quoi ?
- Mon solo.
973
01:27:34,000 --> 01:27:36,639
Oui, super. Un bel avenir t'attend.
974
01:28:03,160 --> 01:28:07,358
On est rassembl�s ici sur ce navire
pour honorer notre vaillant chef,
975
01:28:07,560 --> 01:28:11,109
Lord Nelson, amiral de la flotte...
976
01:28:14,000 --> 01:28:17,595
- Au mitard, j'ai r�fl�chi.
- Quoi ?
977
01:28:18,640 --> 01:28:21,916
Au fait que l'amour,
c'est comme les tomates.
978
01:28:22,120 --> 01:28:24,076
Il faut un bon d�but.
979
01:28:24,280 --> 01:28:26,714
Bonne semence
et bon endroit pour pousser.
980
01:28:26,920 --> 01:28:32,119
Mais sans engrais, sans eau ni soins,
�a meurt.
981
01:28:33,160 --> 01:28:36,357
- Et il faut �viter la carie.
- De quoi parles-tu ?
982
01:28:36,560 --> 01:28:39,757
Elle est adorable. Si tu t'en vas,
tu ne la reverras plus jamais.
983
01:28:39,960 --> 01:28:41,871
Merci, Lenny.
984
01:28:42,080 --> 01:28:44,435
Merci.
985
01:28:45,960 --> 01:28:49,555
- Ne le fais pas, Jimmy.
- Je ne suis pas seul.
986
01:28:49,760 --> 01:28:51,955
Mes amis comptent sur moi.
987
01:28:52,160 --> 01:28:54,469
- Je dois y aller.
- O� �a ?
988
01:28:54,680 --> 01:28:58,753
Tu seras en cavale toute ta vie.
Ce n'est pas �tre libre.
989
01:28:58,960 --> 01:29:01,838
Je ne peux plus rester en prison.
990
01:29:02,000 --> 01:29:04,036
Je ne peux plus.
991
01:29:04,240 --> 01:29:08,313
Tu en es capable, Jimmy.
Tu en es capable.
992
01:29:10,600 --> 01:29:13,558
Ils ont eu Cliff, ils ne m'auront pas.
993
01:29:17,280 --> 01:29:19,236
Adieu, Annabel.
994
01:29:44,680 --> 01:29:46,432
R�parez �a.
995
01:29:51,480 --> 01:29:53,436
Il en manque encore un.
996
01:30:03,760 --> 01:30:05,512
OK, venez.
997
01:30:09,680 --> 01:30:12,274
- Je ne descendrai pas.
- Allez, Rudy.
998
01:30:12,480 --> 01:30:16,598
- Vas-y le premier.
- Roger a fait de l'alpinisme, non ?
999
01:30:16,800 --> 01:30:18,552
- Merci, Darren.
- Vraiment ?
1000
01:30:18,760 --> 01:30:20,955
C'est l�g�rement exag�r�.
1001
01:30:23,600 --> 01:30:26,717
- Mais je vais tenter le coup.
- Bien.
1002
01:30:40,000 --> 01:30:44,152
- Continue. Tr�s bien.
- �a va ?
1003
01:31:41,680 --> 01:31:43,193
Seigneur.
1004
01:31:45,640 --> 01:31:50,873
Faites sortir le public.
Et gardons �a pour nous.
1005
01:31:53,600 --> 01:31:57,513
Veuillez quitter la salle
le plus rapidement possible.
1006
01:32:01,520 --> 01:32:03,954
Je pensais
qu'on pourrait papoter avec eux.
1007
01:32:04,160 --> 01:32:06,276
Ce n'est plus au menu.
1008
01:32:11,760 --> 01:32:13,512
� toi, Rudy.
1009
01:32:15,520 --> 01:32:17,670
Ah oui, bonne chance.
1010
01:32:19,880 --> 01:32:21,871
Tu ne viens pas, hein ?
1011
01:32:23,280 --> 01:32:25,350
Bon sang, Jimmy.
1012
01:32:26,280 --> 01:32:28,794
Tu es fou ? On est quasiment dehors.
1013
01:32:29,520 --> 01:32:32,592
C'est notre unique chance
et tu t'en d�tournes.
1014
01:32:35,240 --> 01:32:37,276
C'est Annabel, hein ?
1015
01:33:19,200 --> 01:33:20,872
Pr�ts ?
1016
01:33:21,760 --> 01:33:23,716
Attendez Jim.
1017
01:33:25,040 --> 01:33:27,190
- Jim ne vient pas, les gars.
- Quoi ?
1018
01:33:28,040 --> 01:33:29,792
- Il ne vient pas ?
- Non.
1019
01:33:30,000 --> 01:33:32,468
Annabel.
1020
01:33:33,040 --> 01:33:37,830
Mais nous continuons.
Oui, n'est-ce pas... Roger ?
1021
01:33:42,120 --> 01:33:46,272
- Nul ne croira que je suis une nana.
- Darren, �coute.
1022
01:33:46,480 --> 01:33:50,996
Tu incarnes le r�le.
Tu es le r�le. Sois une nana.
1023
01:33:51,200 --> 01:33:53,555
Tu es une nana. Dis-le.
1024
01:33:53,760 --> 01:33:56,399
- Je suis une nana.
- Une nana sexy.
1025
01:33:58,120 --> 01:34:00,270
- D'accord ?
- OK.
1026
01:34:15,400 --> 01:34:18,153
- Ils vont me reconna�tre.
- Non.
1027
01:34:21,720 --> 01:34:24,393
Le moment est venu, les gars.
1028
01:34:29,960 --> 01:34:33,191
Je suis � la porte principale.
J'ai trouv� �a formidable.
1029
01:34:33,400 --> 01:34:36,790
La coh�sion �tait tr�s forte, non ?
1030
01:34:51,400 --> 01:34:52,958
Attention.
1031
01:34:58,600 --> 01:35:00,830
- Merci.
- Excellent spectacle.
1032
01:35:07,720 --> 01:35:11,190
Puis-je vous dire
combien on a appr�ci� cette soir�e ?
1033
01:35:11,400 --> 01:35:16,030
Y aura-t-il d'autres spectacles
dans un avenir proche ?
1034
01:35:16,240 --> 01:35:18,879
- Merci. Fantastique.
- Merci.
1035
01:36:19,600 --> 01:36:22,558
Qu'est-ce que c'est ?
Qu'est-ce que c'est ?
1036
01:36:22,760 --> 01:36:25,752
- C'est pas une BMW.
- Je ne sais pas.
1037
01:36:25,960 --> 01:36:28,428
Il faut qu'on y aille.
1038
01:36:39,160 --> 01:36:40,718
Amy ?
1039
01:36:50,920 --> 01:36:53,115
- Rog ?
- Amy !
1040
01:36:53,720 --> 01:36:55,233
Cours !
1041
01:37:13,400 --> 01:37:15,311
O� est Hands ?
1042
01:37:15,520 --> 01:37:17,078
O� est-il ?
1043
01:37:22,520 --> 01:37:26,798
- O� �tais-tu, Hands ?
- Il �tait avec moi.
1044
01:37:27,000 --> 01:37:29,150
On discutait du spectacle.
1045
01:37:33,280 --> 01:37:36,716
Oui, ils �taient avec moi.
Il y a un probl�me ?
1046
01:37:39,920 --> 01:37:43,196
M. Perry, il en manque trois.
1047
01:37:53,440 --> 01:37:58,355
- Ramenez-les dans leurs cellules.
- Allez, les gars. Magnez-vous.
1048
01:38:00,360 --> 01:38:02,112
Super.
1049
01:38:05,200 --> 01:38:07,475
Allez, Hands. Toi aussi.
1050
01:40:59,480 --> 01:41:04,918
Achetez ici votre carte des stars.
Avec les maisons des grandes stars.
1051
01:41:05,120 --> 01:41:09,193
Admirez la maison des acteurs de cin�ma.
Voulez-vous une carte ?
84381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.