Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,115 --> 00:00:03,045
(Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.)
2
00:00:03,046 --> 00:00:08,525
(Magistrate Yoo Ji Sun)
3
00:00:13,495 --> 00:00:16,295
I did not expect to meet you like this, Your Royal Highness.
4
00:00:17,826 --> 00:00:19,795
I hear reproof in your tone.
5
00:00:20,036 --> 00:00:22,735
If the royal court and the Royal Family find out...
6
00:00:22,736 --> 00:00:24,205
you had been meddling with the lawsuits of the people,
7
00:00:24,605 --> 00:00:27,505
not only will it put you in trouble, it will trouble His Majesty.
8
00:00:27,506 --> 00:00:29,204
(His Majesty: The King)
9
00:00:29,205 --> 00:00:32,016
Is that not great news for Executive Minister Yoo and Hungu?
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,946
I am sure you do not do this for my father and the Hungu.
11
00:00:35,145 --> 00:00:38,485
No. Hence, I plan to carry on without getting caught.
12
00:00:38,486 --> 00:00:41,825
Therefore, treat me as a stranger from now on.
13
00:00:47,825 --> 00:00:50,196
How am I to turn away from a woman whom I am betrothed to?
14
00:00:56,666 --> 00:01:00,375
Scholar Yoo. No, Lord Yoo, your betrothal to the princess...
15
00:01:00,875 --> 00:01:03,846
would stop your father's power from passing down to you.
16
00:01:04,206 --> 00:01:06,014
That is why my father made such a decision.
17
00:01:06,015 --> 00:01:07,215
However, he has passed.
18
00:01:08,485 --> 00:01:10,086
And I believe his blood...
19
00:01:10,485 --> 00:01:12,286
is on the hands of Executive Minister Yoo.
20
00:01:13,485 --> 00:01:15,625
Do you still wish to honor this betrothal?
21
00:01:20,456 --> 00:01:21,495
Please excuse me.
22
00:01:51,396 --> 00:01:53,896
Thank you for your boundless grace, Your Majesty.
23
00:02:33,835 --> 00:02:38,036
(Sowongak)
24
00:02:43,675 --> 00:02:44,816
I hear...
25
00:02:45,115 --> 00:02:47,716
you operate a merchant house to help the poor.
26
00:02:48,686 --> 00:02:52,085
This is not much, but I wish to help the best I can.
27
00:02:53,085 --> 00:02:54,925
I wish to remain anonymous.
28
00:02:55,726 --> 00:02:56,955
From your supporter.
29
00:03:21,246 --> 00:03:23,385
Lord Yoo, there is trouble.
30
00:03:43,536 --> 00:03:46,936
(Hanseongbu)
31
00:03:52,976 --> 00:03:54,845
When one strangles oneself,
32
00:03:54,846 --> 00:03:57,084
the mouth of the dead is usually opened,
33
00:03:57,085 --> 00:03:59,615
hands clasped, and teeth show.
34
00:04:01,216 --> 00:04:04,656
The wound on the neck is severe and crimson-colored.
35
00:04:11,295 --> 00:04:13,096
Just an observation.
36
00:04:14,036 --> 00:04:15,065
Excuse me.
37
00:04:51,005 --> 00:04:52,206
Commissioner Park...
38
00:04:53,636 --> 00:04:55,045
did not take his own life.
39
00:04:56,605 --> 00:04:58,916
He was forced to look as if he took his own life.
40
00:05:00,745 --> 00:05:03,615
Who did this, why did they do this,
41
00:05:04,716 --> 00:05:06,716
and to hide what?
42
00:05:14,495 --> 00:05:15,625
Have you deserted him?
43
00:05:16,726 --> 00:05:18,565
He deserved to die.
44
00:05:18,795 --> 00:05:19,864
This is murder.
45
00:05:19,865 --> 00:05:21,766
- Suicide. - Father.
46
00:05:27,735 --> 00:05:30,375
If you wish to turn this into a murder case,
47
00:05:30,675 --> 00:05:32,016
I will not stop you.
48
00:05:32,976 --> 00:05:35,544
A few suspects will suffer as a formality,
49
00:05:35,545 --> 00:05:38,586
then the most adequate one will get framed...
50
00:05:39,156 --> 00:05:41,016
and beheaded.
51
00:05:43,125 --> 00:05:45,295
That is how we lose yet another life.
52
00:05:46,695 --> 00:05:48,195
That is the thing with law.
53
00:05:48,865 --> 00:05:52,166
It is much easier to kill one than to let one live.
54
00:05:56,505 --> 00:05:57,565
Precisely.
55
00:05:59,235 --> 00:06:02,406
According to the law, Commissioner Park was to die soon.
56
00:06:02,906 --> 00:06:06,245
So I do not understand why you went out of your way to do this.
57
00:06:07,646 --> 00:06:11,086
The longer I let him live, the more he will tell.
58
00:06:11,685 --> 00:06:13,655
Then he will bring more shame...
59
00:06:13,656 --> 00:06:15,485
upon Hungu's name.
60
00:06:16,286 --> 00:06:18,855
However, do not take this the wrong way.
61
00:06:19,625 --> 00:06:22,766
Among many things I can do in this land of Joseon,
62
00:06:22,896 --> 00:06:24,726
that was a rather easy task.
63
00:06:29,266 --> 00:06:32,635
- One, two! - One, two!
64
00:06:32,636 --> 00:06:36,475
- One, two! - One, two!
65
00:06:36,476 --> 00:06:39,846
One, two!
66
00:06:41,716 --> 00:06:44,346
Hey! I will do the rest.
67
00:06:44,716 --> 00:06:46,016
You may leave.
68
00:06:46,315 --> 00:06:48,555
Thank you for your help.
69
00:07:01,906 --> 00:07:02,966
Mother.
70
00:07:05,136 --> 00:07:07,036
Commissioner Park died...
71
00:07:08,545 --> 00:07:10,576
the same way you did.
72
00:07:13,576 --> 00:07:17,045
This does not feel as gratifying or refreshing as I thought.
73
00:07:19,656 --> 00:07:22,286
Both Master Jang and Commissioner Park...
74
00:07:23,786 --> 00:07:25,695
are all nothing but minions.
75
00:07:29,766 --> 00:07:31,565
The true power must be someone else.
76
00:07:35,036 --> 00:07:38,805
Our foe is much higher than we thought.
77
00:07:41,036 --> 00:07:42,776
What must I do?
78
00:07:43,105 --> 00:07:44,244
(Bundle Lady)
79
00:07:44,245 --> 00:07:45,545
And where should I go...
80
00:07:46,346 --> 00:07:48,416
to find out the truth?
81
00:07:49,115 --> 00:07:50,815
(Bundle Lady)
82
00:07:53,286 --> 00:07:57,456
(Episode 5: The Brutal History of Cheongsan 1)
83
00:07:59,326 --> 00:08:02,495
(Joseon Attorney: A Morality)
84
00:08:04,766 --> 00:08:05,896
Han Soo!
85
00:08:07,266 --> 00:08:08,766
- Han Soo! - What?
86
00:08:09,136 --> 00:08:12,276
Where have you been? I have looked everywhere for you!
87
00:08:12,505 --> 00:08:14,105
I have looked everywhere for you too...
88
00:08:14,976 --> 00:08:16,744
on the ship, all day long,
89
00:08:16,745 --> 00:08:18,374
as I got hit by bird poop.
90
00:08:18,375 --> 00:08:20,216
Gosh, do not be so petty.
91
00:08:22,146 --> 00:08:23,215
So? What?
92
00:08:25,156 --> 00:08:26,185
Look!
93
00:08:26,815 --> 00:08:27,856
What?
94
00:08:29,585 --> 00:08:31,725
I found this in Commissioner Park's sleeve.
95
00:08:39,136 --> 00:08:41,965
I have his wife's consent, so let us go check now.
96
00:08:42,136 --> 00:08:43,166
Let us go.
97
00:08:51,575 --> 00:08:53,276
- Start over there. - Okay.
98
00:09:03,555 --> 00:09:05,955
Darn it.
99
00:09:07,425 --> 00:09:08,526
Hey!
100
00:09:09,465 --> 00:09:11,225
- Goodness. - Move aside!
101
00:09:16,666 --> 00:09:17,666
There it is.
102
00:09:17,667 --> 00:09:18,675
(Land Deed)
103
00:09:24,045 --> 00:09:25,815
How much does this add up to?
104
00:09:26,345 --> 00:09:28,276
It looks like Park Jae Soo...
105
00:09:28,945 --> 00:09:31,345
was the fence for Hungu.
106
00:09:33,516 --> 00:09:34,656
House deed.
107
00:09:34,986 --> 00:09:36,425
- Thank you. - Sure.
108
00:09:36,725 --> 00:09:38,855
He must have exchanged these for silk, rice,
109
00:09:38,856 --> 00:09:40,924
jade, silver, and gold,
110
00:09:40,925 --> 00:09:43,095
He must have exchanged it for gold and put it in the Hungu's storeroom.
111
00:09:43,425 --> 00:09:46,095
- Yes, of course. - And this one.
112
00:09:46,295 --> 00:09:47,465
Please take good care of this.
113
00:09:48,366 --> 00:09:50,565
He was a fence and kept a bribe ledger as well.
114
00:09:51,236 --> 00:09:52,776
He even acted as a bookkeeper.
115
00:09:56,146 --> 00:09:57,745
The dead Master Jang...
116
00:09:57,746 --> 00:10:00,575
would have been the merchant he worked with.
117
00:10:02,545 --> 00:10:04,815
It has been seven years since Park Jae Soo came to Hanyang.
118
00:10:05,116 --> 00:10:07,616
Lord Chu also entered the central court around that time.
119
00:10:07,786 --> 00:10:09,986
And Master Jang settled down in the Hanyang markets.
120
00:10:10,455 --> 00:10:14,156
If all of that was in return for my father's life,
121
00:10:15,095 --> 00:10:17,565
the one who provided all of these generous favors...
122
00:10:18,835 --> 00:10:20,935
would be the person who ordered to kill my father.
123
00:10:22,906 --> 00:10:24,465
Let us see.
124
00:10:24,705 --> 00:10:26,905
If we follow Master Jang, Commissioner Park, and Lord Chu...
125
00:10:26,906 --> 00:10:29,746
all the way back up, at the end is...
126
00:10:31,475 --> 00:10:33,475
It is the executive minister, the leader of the Hungu.
127
00:10:33,845 --> 00:10:34,845
Right.
128
00:10:34,916 --> 00:10:37,516
Come on, you went too far.
129
00:10:37,916 --> 00:10:40,416
Gosh, I hope that is not true.
130
00:10:40,616 --> 00:10:42,685
If that is the case, it will be too hard for us.
131
00:10:43,055 --> 00:10:44,256
How about...
132
00:10:44,725 --> 00:10:46,626
we just catch Lord Chu and beat it out of him?
133
00:10:46,856 --> 00:10:48,355
That man is practically the mastermind.
134
00:10:48,356 --> 00:10:50,126
He will never talk.
135
00:10:51,266 --> 00:10:52,935
Then what do we do?
136
00:10:53,095 --> 00:10:54,996
Now, other than Lord Chu,
137
00:10:55,095 --> 00:10:57,665
all we have is that mysterious bundle lady.
138
00:10:57,666 --> 00:11:00,575
We tried to track her down for years but never succeeded.
139
00:11:08,075 --> 00:11:10,786
I guess Park Jae Soo's soul still had some conscience left.
140
00:11:10,845 --> 00:11:12,856
He even left us a present.
141
00:11:16,286 --> 00:11:18,225
Who gave it to him? Look it up.
142
00:11:32,675 --> 00:11:33,834
Why?
143
00:11:33,835 --> 00:11:37,175
It says it is from the governor of Cheongsan.
144
00:11:46,386 --> 00:11:47,715
Cheongsan...
145
00:11:49,786 --> 00:11:52,896
(Sowongak)
146
00:11:57,595 --> 00:11:58,835
Indeed.
147
00:12:00,195 --> 00:12:01,766
This is the plum wine from before.
148
00:12:02,506 --> 00:12:04,506
You cannot do this while out in disguise.
149
00:12:05,106 --> 00:12:07,305
- I will pay enough for the drinks. - What?
150
00:12:22,955 --> 00:12:24,386
What is all this?
151
00:12:25,325 --> 00:12:26,925
Did I not say that in order to make Kang Han Soo act,
152
00:12:26,996 --> 00:12:28,766
we will need quite a lot of wealth?
153
00:12:31,996 --> 00:12:34,195
Thank you for your boundless generosity...
154
00:12:34,795 --> 00:12:36,106
But...
155
00:12:38,636 --> 00:12:41,376
Even for you, Your Majesty, you would need permission...
156
00:12:41,435 --> 00:12:43,475
from the executive minister to take money from your private vault.
157
00:12:46,175 --> 00:12:47,444
That is why...
158
00:12:47,445 --> 00:12:49,746
I have brought my personal wealth that I had kept aside.
159
00:12:51,986 --> 00:12:54,055
Thank you...
160
00:12:54,616 --> 00:12:55,985
Thank you again, Your Majesty.
161
00:12:55,986 --> 00:12:57,325
Enjoy the food and drinks.
162
00:13:10,106 --> 00:13:11,305
What are you looking at?
163
00:13:20,945 --> 00:13:23,185
I thought you were going to make Kang Han Soo your man.
164
00:13:26,315 --> 00:13:27,486
It seems...
165
00:13:28,856 --> 00:13:30,955
you are becoming more like him somehow.
166
00:13:31,256 --> 00:13:32,595
I am?
167
00:13:33,626 --> 00:13:35,195
I thought I saw more.
168
00:13:38,065 --> 00:13:40,666
Why is it Cheongsan, of all places?
169
00:13:40,695 --> 00:13:42,036
- Hey. - I know, right?
170
00:13:47,606 --> 00:13:48,905
This is driving me crazy.
171
00:13:48,906 --> 00:13:50,645
Do you still have something to say to me?
172
00:13:50,646 --> 00:13:53,146
Master Jo asks to see that face of yours.
173
00:13:53,545 --> 00:13:56,215
We let you keep your life, but you do not know to be grateful.
174
00:13:56,416 --> 00:13:57,485
You just had to...
175
00:13:57,486 --> 00:13:58,715
show up in court?
176
00:14:00,185 --> 00:14:01,416
This time,
177
00:14:01,756 --> 00:14:02,986
I will show you the afterlife.
178
00:14:05,256 --> 00:14:07,695
I ought to show you the real deal this time.
179
00:14:08,126 --> 00:14:09,825
- Dong Chi. - Yes, Han Soo.
180
00:14:14,935 --> 00:14:17,465
- Let us use the bear tactic. - Right.
181
00:14:27,075 --> 00:14:28,214
I am Daddy Bear!
182
00:14:28,215 --> 00:14:29,746
I am Mommy Bear!
183
00:14:37,656 --> 00:14:39,954
Then shall I attack after you?
184
00:14:39,955 --> 00:14:41,255
Do you think you will run away on your own?
185
00:14:41,256 --> 00:14:43,195
You sure are quick-witted.
186
00:14:50,866 --> 00:14:52,006
My lord!
187
00:14:56,305 --> 00:14:57,445
What is this?
188
00:14:59,516 --> 00:15:00,675
Han Soo.
189
00:15:01,376 --> 00:15:02,844
Hey!
190
00:15:02,845 --> 00:15:03,945
After them!
191
00:15:05,955 --> 00:15:07,055
Get them!
192
00:15:16,526 --> 00:15:18,225
Take a different horse.
193
00:15:19,636 --> 00:15:20,795
Your Highness!
194
00:15:24,106 --> 00:15:25,266
- Wait... - Your...
195
00:15:32,345 --> 00:15:33,445
Your Majesty.
196
00:15:34,016 --> 00:15:35,416
Have a comfortable journey.
197
00:15:38,445 --> 00:15:39,616
But what...
198
00:15:43,386 --> 00:15:45,725
- Come on! - Wait!
199
00:15:48,126 --> 00:15:49,366
Get them!
200
00:15:54,136 --> 00:15:55,195
Move!
201
00:15:55,236 --> 00:15:56,606
I am going to kill you all!
202
00:16:01,675 --> 00:16:03,545
We are going to get you! Move!
203
00:16:06,075 --> 00:16:08,886
Han Soo, they are gone.
204
00:16:09,945 --> 00:16:11,085
Gosh, I am tired.
205
00:16:12,386 --> 00:16:14,256
Since things have come to this, let us head to Cheongsan right away.
206
00:16:14,356 --> 00:16:15,485
What? Right now?
207
00:16:15,486 --> 00:16:16,685
Yes, get dressed.
208
00:16:16,856 --> 00:16:18,286
- What about the meat? - Toss it.
209
00:16:18,356 --> 00:16:19,396
And the knife?
210
00:16:19,595 --> 00:16:20,896
- Toss it! - Okay.
211
00:16:44,746 --> 00:16:47,016
Let me go to Cheongsan with you.
212
00:16:48,786 --> 00:16:50,356
- Find them. - Chu Sal!
213
00:16:51,356 --> 00:16:52,856
There they are. Run.
214
00:16:52,896 --> 00:16:54,156
Run!
215
00:16:54,195 --> 00:16:55,725
Han Soo.
216
00:17:09,975 --> 00:17:11,205
Move!
217
00:17:19,416 --> 00:17:22,056
Hey, keep the ledger safe. I will meet you in Cheongsan.
218
00:17:22,116 --> 00:17:23,185
What about me?
219
00:17:23,755 --> 00:17:25,485
Let us go. Please survive!
220
00:17:26,225 --> 00:17:27,556
Han Soo!
221
00:17:31,096 --> 00:17:32,296
Darn it.
222
00:17:40,376 --> 00:17:42,445
This girl always appears in times like these.
223
00:17:43,876 --> 00:17:45,376
When I am in the most embarrassing state.
224
00:17:45,975 --> 00:17:47,146
And...
225
00:17:47,616 --> 00:17:49,146
when I desperately need her.
226
00:17:53,485 --> 00:17:54,785
Where are they?
227
00:17:55,015 --> 00:17:56,485
- Oh, my foot. - Look for them.
228
00:17:58,586 --> 00:17:59,796
Gosh, it hurts.
229
00:18:01,695 --> 00:18:03,525
Oh, it hurts so much.
230
00:18:04,296 --> 00:18:05,495
Oh, it hurts.
231
00:18:08,166 --> 00:18:09,465
Oh, dear.
232
00:18:09,965 --> 00:18:11,336
- Chu Sal. - Yes?
233
00:18:12,836 --> 00:18:14,876
- Let us go. - Oh, it hurts.
234
00:18:15,945 --> 00:18:20,215
Oh, dear. It hurts.
235
00:18:24,916 --> 00:18:26,656
Come on out.
236
00:18:32,126 --> 00:18:33,425
That was close.
237
00:18:34,356 --> 00:18:36,265
You sure are the best, Lady Hong.
238
00:18:37,566 --> 00:18:38,895
You gave us drinks,
239
00:18:38,896 --> 00:18:40,166
fed us food,
240
00:18:40,265 --> 00:18:41,535
and even gave us a room.
241
00:18:41,735 --> 00:18:42,935
Now, did you even...
242
00:18:43,435 --> 00:18:45,336
give me your heart?
243
00:18:51,046 --> 00:18:52,316
Did you just say...
244
00:18:52,715 --> 00:18:55,116
my heart?
245
00:18:58,515 --> 00:19:00,386
You are indebted to me.
246
00:19:00,685 --> 00:19:02,425
I will write it down in my ledger,
247
00:19:02,455 --> 00:19:04,356
so do not forget.
248
00:19:07,525 --> 00:19:08,656
Gosh.
249
00:19:09,596 --> 00:19:10,796
You are lying.
250
00:19:13,166 --> 00:19:14,366
Lady Hong.
251
00:19:15,765 --> 00:19:16,805
Wait for me.
252
00:19:16,806 --> 00:19:18,005
You lost them?
253
00:19:19,675 --> 00:19:21,636
He must have felt guilty about something.
254
00:19:22,005 --> 00:19:24,945
He ran off the moment he saw my men.
255
00:19:27,245 --> 00:19:29,616
The attorney who did that to Commissioner Park.
256
00:19:29,745 --> 00:19:31,546
I wanted to see his face.
257
00:19:33,086 --> 00:19:34,755
I heard the news.
258
00:19:35,586 --> 00:19:36,856
That he killed himself.
259
00:19:37,285 --> 00:19:40,024
For our old friendship's sake,
260
00:19:40,025 --> 00:19:42,896
I gave him numerous chances.
261
00:19:44,126 --> 00:19:45,464
But he could not even keep his wife under control...
262
00:19:45,465 --> 00:19:46,566
and ended up dying.
263
00:19:48,995 --> 00:19:52,336
Send his family enough condolences money.
264
00:19:53,106 --> 00:19:55,505
And take everything he left behind.
265
00:19:56,846 --> 00:19:59,416
Before someone else gets their hands on it,
266
00:20:00,346 --> 00:20:01,616
make a move yourself.
267
00:20:02,346 --> 00:20:03,616
Yes, my lord.
268
00:20:03,916 --> 00:20:07,255
Darn him. How could he not do better than an attorney?
269
00:20:10,685 --> 00:20:11,755
Let me be excused.
270
00:20:34,475 --> 00:20:36,284
Why are we going to Cheongsan?
271
00:20:36,285 --> 00:20:38,285
You have a line of clients in the merchant house.
272
00:20:39,356 --> 00:20:41,955
And you? Have you decided to be my assistant again?
273
00:20:42,826 --> 00:20:44,725
Does that mean I passed?
274
00:20:45,255 --> 00:20:46,396
Well...
275
00:20:47,596 --> 00:20:49,366
You saved my life,
276
00:20:49,866 --> 00:20:52,296
so I guess I can give you that much of a chance.
277
00:20:52,535 --> 00:20:53,636
No way!
278
00:20:54,296 --> 00:20:57,106
I have to risk my life to work with you?
279
00:21:01,376 --> 00:21:03,106
I am just saying I am that grateful.
280
00:21:54,856 --> 00:21:56,225
Help us, please.
281
00:21:57,495 --> 00:22:01,035
Look who this is. Han Soo, right?
282
00:22:01,435 --> 00:22:02,635
My mother and father...
283
00:22:02,636 --> 00:22:04,906
You should have known better.
284
00:22:05,566 --> 00:22:08,475
Had you thrown a feast with the money you got,
285
00:22:08,675 --> 00:22:10,745
it would not have been this miserable.
286
00:22:11,445 --> 00:22:13,745
What a filthy family.
287
00:22:47,775 --> 00:22:50,785
(Dabok-ri, Cheongsan)
288
00:23:03,796 --> 00:23:04,896
Come on.
289
00:23:05,265 --> 00:23:07,765
Ready or not, rock-paper-scissors.
290
00:23:08,035 --> 00:23:09,135
Yes!
291
00:23:09,136 --> 00:23:10,535
Goodness.
292
00:23:11,866 --> 00:23:14,174
Do it. Harder.
293
00:23:14,175 --> 00:23:16,046
It is too weak. Do it with both hands.
294
00:23:17,745 --> 00:23:19,674
It feels so cool.
295
00:23:19,675 --> 00:23:21,945
- Seven, eight, - I want strong winds.
296
00:23:22,275 --> 00:23:24,086
- nine, ten. - How cool.
297
00:23:24,886 --> 00:23:26,255
Let us go again.
298
00:23:27,916 --> 00:23:29,556
Play rock.
299
00:23:31,086 --> 00:23:34,156
Ready or not, rock-paper-scissors.
300
00:23:38,425 --> 00:23:40,365
- Come on. - Han Soo.
301
00:23:40,366 --> 00:23:42,495
- Han Soo. - Father is here.
302
00:23:43,935 --> 00:23:45,975
Where are you going?
303
00:23:46,035 --> 00:23:48,175
Hey, Han Soo!
304
00:23:53,576 --> 00:23:55,675
Goodness, you brats.
305
00:23:56,285 --> 00:23:58,646
- Darn you! - Gosh.
306
00:24:01,656 --> 00:24:02,656
Got you!
307
00:24:05,925 --> 00:24:07,125
Hey, Han Soo.
308
00:24:07,126 --> 00:24:08,896
- Do not run. - You are so cheap.
309
00:24:09,326 --> 00:24:10,465
- Be careful. - Goodness.
310
00:24:18,765 --> 00:24:21,136
My lord, look.
311
00:24:21,406 --> 00:24:24,346
I guess a family of four lived here. Is it not interesting?
312
00:24:26,116 --> 00:24:28,015
No, it is not. Let us go.
313
00:24:28,646 --> 00:24:29,785
My lord.
314
00:24:33,116 --> 00:24:35,156
Do it meticulously.
315
00:24:35,886 --> 00:24:37,925
So this was what you were doing.
316
00:24:40,056 --> 00:24:41,525
Is this the doorplate of our house?
317
00:24:44,525 --> 00:24:45,566
Goodness.
318
00:24:47,965 --> 00:24:49,704
I said that was not it. Look.
319
00:24:49,705 --> 00:24:51,806
- No. - Gosh.
320
00:24:53,106 --> 00:24:55,735
Gosh, must I really do this?
321
00:24:55,906 --> 00:24:57,474
A single man and woman should stay apart from each other.
322
00:24:57,475 --> 00:25:00,546
If we go around together, people might spread weird rumors.
323
00:25:01,245 --> 00:25:03,615
A countryside village like this tends to be...
324
00:25:03,616 --> 00:25:05,646
very closed and conservative.
325
00:25:06,616 --> 00:25:08,556
All right. Turn around.
326
00:25:19,566 --> 00:25:22,865
Well, you could disguise yourself as my servant.
327
00:25:22,866 --> 00:25:24,836
Why must I dress up like this?
328
00:25:24,965 --> 00:25:26,076
That is because...
329
00:25:27,005 --> 00:25:29,546
This suits you way better than me in my disguise.
330
00:25:29,675 --> 00:25:30,846
Are you kidding me?
331
00:25:31,876 --> 00:25:34,975
All done. You look cool, my So Won.
332
00:25:39,316 --> 00:25:40,556
All right. I should also...
333
00:25:41,556 --> 00:25:42,955
How annoying.
334
00:25:43,156 --> 00:25:45,886
That so-called compliment almost pleased me.
335
00:25:51,925 --> 00:25:55,735
No, only foolish amateurs do this.
336
00:26:08,745 --> 00:26:10,515
What, a secret investigator?
337
00:26:11,646 --> 00:26:12,715
Lower your voice.
338
00:26:13,916 --> 00:26:16,885
He looks pathetic and dirty...
339
00:26:16,886 --> 00:26:18,725
with dirt all over his body as if he has starved for days.
340
00:26:19,656 --> 00:26:21,955
But his eyes are sharp and clear.
341
00:26:22,425 --> 00:26:24,796
And his voice sounds dignified.
342
00:26:32,705 --> 00:26:33,775
Who are you?
343
00:26:35,535 --> 00:26:36,646
Me?
344
00:26:36,906 --> 00:26:39,275
If you are to know who I am...
345
00:26:40,146 --> 00:26:43,885
Anyway, we are exhausted and hungry...
346
00:26:43,886 --> 00:26:45,985
from a long journey.
347
00:26:46,086 --> 00:26:48,485
Is there an inn worth staying?
348
00:26:55,525 --> 00:26:56,896
Just a moment, please.
349
00:26:59,366 --> 00:27:00,795
Anyone could tell he is a scholar official.
350
00:27:00,796 --> 00:27:01,836
A scholar...
351
00:27:01,866 --> 00:27:03,704
Of them all, one who manages the Royal Court.
352
00:27:03,705 --> 00:27:04,705
The Royal Court?
353
00:27:04,706 --> 00:27:07,576
Of them all, a secret investigator. I am sure of it.
354
00:27:07,636 --> 00:27:08,806
A secret...
355
00:27:10,876 --> 00:27:13,275
As he was requesting to stay at an inn,
356
00:27:14,646 --> 00:27:17,285
he took a sharp look around, unintimidated at all.
357
00:27:18,416 --> 00:27:20,356
It seemed like he was checking...
358
00:27:20,656 --> 00:27:21,886
if the officials were not slacking off.
359
00:27:29,965 --> 00:27:31,525
I wonder where the toilet is.
360
00:27:32,566 --> 00:27:33,566
He is coming.
361
00:27:37,705 --> 00:27:39,806
His back and shoulders are bending more than earlier.
362
00:27:40,505 --> 00:27:41,576
He has become polite.
363
00:27:41,975 --> 00:27:43,444
I guess your idea worked.
364
00:27:43,445 --> 00:27:44,646
Of course.
365
00:27:53,185 --> 00:27:55,556
I apologize for not recognizing who you are.
366
00:27:58,225 --> 00:28:00,326
- That way, please. - Let us go.
367
00:28:02,396 --> 00:28:03,695
Stay here, Bang Ja.
368
00:28:08,066 --> 00:28:09,495
Unbelievable.
369
00:28:17,306 --> 00:28:18,306
Well,
370
00:28:19,646 --> 00:28:22,316
I know I should introduce myself first,
371
00:28:22,475 --> 00:28:23,684
but given my situation...
372
00:28:23,685 --> 00:28:24,886
No.
373
00:28:25,346 --> 00:28:29,116
Please take your time and enjoy.
374
00:28:38,326 --> 00:28:40,665
Words are spreading all the way to the government office street...
375
00:28:40,666 --> 00:28:43,935
that this village is free of crimes.
376
00:28:44,066 --> 00:28:45,764
I hear the local magistrate will be promoted...
377
00:28:45,765 --> 00:28:47,474
to higher than two levels, at least like the former ones.
378
00:28:47,475 --> 00:28:49,474
It is just as I hear.
379
00:28:49,475 --> 00:28:52,705
It is too kind of you to say so.
380
00:28:58,215 --> 00:29:02,416
Anyway, who told you what?
381
00:29:11,195 --> 00:29:12,195
The truth is,
382
00:29:13,935 --> 00:29:16,435
I must check one thing regarding this.
383
00:29:17,066 --> 00:29:18,705
That is why I asked to see you.
384
00:29:19,435 --> 00:29:20,636
What is it?
385
00:29:47,796 --> 00:29:50,866
That man wanted me to return this to you.
386
00:29:53,576 --> 00:29:55,836
He promised to give me a nice position.
387
00:29:56,475 --> 00:29:59,106
So I thought he appreciated my sincerity.
388
00:29:59,745 --> 00:30:04,285
Since he has given it back to me, what now?
389
00:30:06,185 --> 00:30:07,386
By any chance...
390
00:30:08,616 --> 00:30:11,656
Will I not get the position he promised as well?
391
00:30:12,285 --> 00:30:13,525
Most likely.
392
00:30:14,695 --> 00:30:17,195
But I was trying to break free from this countryside.
393
00:30:18,866 --> 00:30:20,535
Knowing it was a stolen good,
394
00:30:20,695 --> 00:30:22,695
it would not have felt right to accept it.
395
00:30:22,836 --> 00:30:24,035
"Stolen good?"
396
00:30:25,166 --> 00:30:26,505
No way.
397
00:30:26,705 --> 00:30:27,876
That was...
398
00:30:28,376 --> 00:30:29,535
"That was?"
399
00:30:30,146 --> 00:30:31,406
That was...
400
00:30:33,775 --> 00:30:35,576
a gift I had received.
401
00:30:36,846 --> 00:30:38,086
So he got it as a bribe.
402
00:30:40,485 --> 00:30:42,356
I knew that would happen.
403
00:30:42,386 --> 00:30:45,085
In the end, she just had to get her husband killed.
404
00:30:45,086 --> 00:30:47,356
Goodness. What an unlucky fate.
405
00:30:48,425 --> 00:30:50,525
That wench who killed her husband...
406
00:30:50,596 --> 00:30:52,665
could kill yours too.
407
00:30:52,666 --> 00:30:54,336
Keep him under control.
408
00:31:33,035 --> 00:31:34,505
From whom?
409
00:31:35,175 --> 00:31:37,505
Gosh, must I tell you that much?
410
00:31:38,606 --> 00:31:41,416
Well, if you do not want to clear up his misunderstanding.
411
00:31:41,546 --> 00:31:44,445
No, wait a minute. Sit.
412
00:31:44,646 --> 00:31:47,656
Gosh. All right.
413
00:31:48,116 --> 00:31:49,416
Well...
414
00:31:50,225 --> 00:31:52,455
I will tell you.
415
00:31:57,626 --> 00:31:58,866
A persimmon tree.
416
00:31:59,995 --> 00:32:01,296
Is this the place?
417
00:32:14,775 --> 00:32:15,975
What?
418
00:32:31,896 --> 00:32:33,096
Good grief.
419
00:32:52,445 --> 00:32:55,215
There are over ten stab wounds visible to the naked eye.
420
00:32:57,425 --> 00:32:59,184
A daring criminal act in broad daylight...
421
00:32:59,185 --> 00:33:00,925
despite the witnesses present.
422
00:33:05,796 --> 00:33:07,366
This is murder for revenge.
423
00:33:08,765 --> 00:33:11,066
One that she even risked her life doing.
424
00:33:19,505 --> 00:33:21,515
The house just below the persimmon tree...
425
00:33:21,616 --> 00:33:22,975
in Dabok-ri, Pyeongan-myeon.
426
00:33:24,616 --> 00:33:25,916
She is called Lady Park.
427
00:33:45,205 --> 00:33:47,836
Should I thank her for killing her in my stead?
428
00:33:49,175 --> 00:33:50,406
Or...
429
00:33:50,806 --> 00:33:53,775
should I ask her why she did such a thing?
430
00:34:09,825 --> 00:34:11,926
Why did you grab that with your bare hand?
431
00:34:27,245 --> 00:34:29,046
- What is it? - What is all the fuss?
432
00:34:29,376 --> 00:34:31,185
- Goodness. - This is driving me nuts.
433
00:34:31,316 --> 00:34:33,115
- How could this happen? - Oh, dear.
434
00:34:33,416 --> 00:34:35,716
Good grief. A murder?
435
00:34:36,015 --> 00:34:38,155
How could someone get killed in our village?
436
00:34:38,356 --> 00:34:39,554
Who was it?
437
00:34:39,555 --> 00:34:41,655
Who was it that did such a crazy thing?
438
00:35:07,455 --> 00:35:08,916
Did you report this to the government office?
439
00:35:10,586 --> 00:35:11,855
If not, I will go and...
440
00:35:11,856 --> 00:35:13,026
Catch him.
441
00:35:13,756 --> 00:35:15,055
What is it?
442
00:35:15,495 --> 00:35:16,765
- What are you doing? It was not me. - Oh, no.
443
00:35:24,265 --> 00:35:25,435
My lord.
444
00:35:30,245 --> 00:35:31,506
It was not us.
445
00:35:33,776 --> 00:35:34,946
We know.
446
00:35:35,216 --> 00:35:36,416
The criminal...
447
00:35:36,685 --> 00:35:38,486
is that girl, Young Sil.
448
00:35:38,916 --> 00:35:40,055
Then why?
449
00:35:43,155 --> 00:35:44,785
Because you saw it all.
450
00:35:46,725 --> 00:35:47,926
Excuse me?
451
00:35:52,796 --> 00:35:54,035
Are you going to kill her?
452
00:35:57,836 --> 00:35:59,666
What to do with you two...
453
00:36:00,676 --> 00:36:03,006
will be determined at a village meeting.
454
00:36:03,176 --> 00:36:04,345
Keep that in mind.
455
00:36:05,376 --> 00:36:06,676
What are you waiting for?
456
00:36:11,885 --> 00:36:14,155
I heard ten years was an epoch.
457
00:36:14,756 --> 00:36:16,416
But in this countryside,
458
00:36:17,655 --> 00:36:19,385
nothing changed a bit.
459
00:36:23,026 --> 00:36:24,325
Lock them in the shed.
460
00:36:24,396 --> 00:36:25,566
- Understood. - Understood.
461
00:36:31,736 --> 00:36:33,365
None of them are in the right mind.
462
00:36:35,006 --> 00:36:36,336
A day later...
463
00:36:37,276 --> 00:36:39,975
No. You should have killed her a bit later.
464
00:36:40,745 --> 00:36:42,975
If only I finished my business... No.
465
00:36:43,716 --> 00:36:45,916
If only you had done it after we left.
466
00:36:47,316 --> 00:36:49,256
My lord. Why would you say that?
467
00:36:49,285 --> 00:36:51,225
That woman deserved to die.
468
00:36:54,526 --> 00:36:55,725
I killed her...
469
00:36:57,365 --> 00:36:58,566
because she deserved it.
470
00:37:08,676 --> 00:37:09,735
Then...
471
00:37:09,736 --> 00:37:11,646
I will trust you and wait.
472
00:37:12,046 --> 00:37:15,075
Goodness. You are a big spender, are you not?
473
00:37:16,146 --> 00:37:18,244
It will be a waste to lose...
474
00:37:18,245 --> 00:37:20,284
such a fine man. Yes, indeed.
475
00:37:20,285 --> 00:37:21,916
Oh, please. Well then.
476
00:37:25,325 --> 00:37:28,655
Trust my words and just meet him once.
477
00:37:28,796 --> 00:37:30,825
In my eyes, you two are a perfect match.
478
00:37:32,696 --> 00:37:33,796
No, please.
479
00:38:02,026 --> 00:38:03,195
Bride.
480
00:38:03,196 --> 00:38:05,066
Bow twice.
481
00:38:05,325 --> 00:38:06,966
- Goodness. - How pretty.
482
00:38:07,066 --> 00:38:08,466
- Gosh. - She is so pretty.
483
00:38:12,935 --> 00:38:14,276
Look at her bowing.
484
00:38:15,876 --> 00:38:18,146
Man, the groom got himself a young wife.
485
00:38:18,345 --> 00:38:19,546
Groom.
486
00:38:19,776 --> 00:38:21,816
Bow back.
487
00:38:24,816 --> 00:38:27,256
This is not a problem of wealth.
488
00:38:27,816 --> 00:38:31,356
She should have gotten the message when I gave her the hints.
489
00:38:31,885 --> 00:38:34,725
So how dare that wench get married in secret?
490
00:38:39,026 --> 00:38:42,035
Is it true? The rumor about that newlywed bride.
491
00:38:42,365 --> 00:38:45,066
But she did not look like that kind of a person.
492
00:38:45,166 --> 00:38:47,705
Did she not lead a modest domestic life?
493
00:38:48,935 --> 00:38:50,134
You are right.
494
00:38:50,135 --> 00:38:52,875
Such a rumor only started spreading after her marriage.
495
00:38:52,876 --> 00:38:54,845
- It sure is strange. - Right?
496
00:38:56,475 --> 00:38:57,716
But that...
497
00:38:58,416 --> 00:39:00,215
only proves...
498
00:39:00,216 --> 00:39:03,385
what a good job that cunning fox did of hiding it.
499
00:39:03,856 --> 00:39:05,126
Granny?
500
00:39:06,325 --> 00:39:07,626
I, too,
501
00:39:08,055 --> 00:39:09,396
have seen it once.
502
00:39:12,066 --> 00:39:13,166
Seen what?
503
00:39:14,796 --> 00:39:18,166
I went out to use the toilet shed at night,
504
00:39:19,365 --> 00:39:21,405
and I saw her with my own eyes.
505
00:39:24,276 --> 00:39:28,046
Why would she walk out from the mill that late at night?
506
00:39:28,345 --> 00:39:32,546
That was not the first time I have seen her.
507
00:39:35,515 --> 00:39:38,655
So that is why she suddenly got married.
508
00:39:38,825 --> 00:39:40,755
And with a man from a neighboring village!
509
00:39:40,756 --> 00:39:44,295
This means she had already been with the men in our village.
510
00:39:44,296 --> 00:39:46,396
That was why she got married so soon!
511
00:39:47,535 --> 00:39:49,635
- My gosh! - So there was a reason.
512
00:39:51,466 --> 00:39:52,905
Do you want me to tell you more?
513
00:39:53,106 --> 00:39:54,705
- Yes. - Come closer.
514
00:39:55,006 --> 00:39:57,805
That is not all...
515
00:39:59,506 --> 00:40:01,945
Goodness, really?
516
00:40:01,946 --> 00:40:03,985
- I have seen her. - I heard this.
517
00:40:03,986 --> 00:40:06,415
- That newlywed bride? - Really?
518
00:40:06,416 --> 00:40:08,055
- Is this true? - Yes!
519
00:40:08,256 --> 00:40:10,355
- Oh, my! - That is preposterous!
520
00:40:10,356 --> 00:40:11,885
I heard it is so.
521
00:40:13,426 --> 00:40:15,926
Whenever her husband goes out to work,
522
00:40:16,155 --> 00:40:17,595
she goes out every night.
523
00:40:21,736 --> 00:40:24,804
Men line up 40km out just to see her.
524
00:40:24,805 --> 00:40:28,475
Goodness, of course, you would. I would stand there for 100 days.
525
00:40:28,905 --> 00:40:32,776
If I can hold her in my arms, I should stand in the line!
526
00:40:33,405 --> 00:40:37,045
You son of a dog!
527
00:40:37,046 --> 00:40:38,046
What?
528
00:40:41,155 --> 00:40:43,586
You son of a gun. Say that again.
529
00:40:43,685 --> 00:40:45,325
Say it again!
530
00:40:46,086 --> 00:40:49,125
Hey, you are the one who did not control your woman.
531
00:40:49,126 --> 00:40:50,696
Why are you taking this out on us?
532
00:40:52,166 --> 00:40:53,526
What did you say?
533
00:40:54,966 --> 00:40:56,895
You son of a gun! What did you say?
534
00:40:56,896 --> 00:40:58,805
- What did you say? - Darn it!
535
00:41:00,006 --> 00:41:01,035
You jerk!
536
00:41:17,725 --> 00:41:18,856
Get him!
537
00:41:38,905 --> 00:41:40,146
My husband.
538
00:41:42,816 --> 00:41:43,916
My husband.
539
00:41:45,646 --> 00:41:46,745
My husband!
540
00:41:47,955 --> 00:41:49,086
No...
541
00:41:51,526 --> 00:41:52,725
No...
542
00:41:55,495 --> 00:41:57,396
No, my dear...
543
00:41:58,196 --> 00:42:00,765
No... Please do not leave me.
544
00:42:02,296 --> 00:42:03,365
No...
545
00:42:07,135 --> 00:42:11,475
Goodness.
546
00:42:13,006 --> 00:42:15,216
Goodness.
547
00:42:16,615 --> 00:42:19,546
Goodness.
548
00:42:22,316 --> 00:42:24,455
Goodness.
549
00:42:26,756 --> 00:42:29,796
Goodness.
550
00:42:30,966 --> 00:42:32,825
I do not regret anything.
551
00:42:33,026 --> 00:42:34,796
Even after I leave this world,
552
00:42:35,396 --> 00:42:39,606
everyone will continue to spread this nonsense.
553
00:42:40,876 --> 00:42:43,336
Do not let the words...
554
00:42:44,705 --> 00:42:48,146
of that wicked old woman get to you.
555
00:42:49,845 --> 00:42:51,615
No matter what anyone says,
556
00:42:53,185 --> 00:42:54,856
I trust you.
557
00:42:56,655 --> 00:42:58,126
Goodness.
558
00:43:03,225 --> 00:43:04,626
Goodness.
559
00:43:35,655 --> 00:43:38,725
- So did you do that? - Of course.
560
00:43:40,796 --> 00:43:42,066
Goodness.
561
00:43:44,336 --> 00:43:45,336
Look.
562
00:43:47,535 --> 00:43:49,975
My goodness.
563
00:43:52,506 --> 00:43:54,776
You are next.
564
00:43:55,345 --> 00:43:56,575
Okay.
565
00:43:59,216 --> 00:44:00,216
Goodness.
566
00:44:09,325 --> 00:44:11,126
That wench who killed her husband could kill yours too.
567
00:44:11,926 --> 00:44:13,466
Keep him under control.
568
00:45:20,666 --> 00:45:21,896
I do understand...
569
00:45:22,836 --> 00:45:24,566
how you feel.
570
00:45:24,765 --> 00:45:26,865
But it was too harsh to kill someone.
571
00:45:27,975 --> 00:45:30,535
I am asking if she could have done this another way.
572
00:45:32,146 --> 00:45:34,115
If the governor of Cheongsan refused to hear your case,
573
00:45:34,276 --> 00:45:36,676
you could have asked the governor of Chungcheong Province.
574
00:45:36,975 --> 00:45:38,945
You also could have gone to the capital...
575
00:45:38,946 --> 00:45:40,284
and complained to His Majesty.
576
00:45:40,285 --> 00:45:41,815
(Complaining to the King: People bang on a gong loudly...)
577
00:45:41,816 --> 00:45:43,114
(when the King would walk by to lodge a complaint.)
578
00:45:43,115 --> 00:45:45,126
How is she going to trust them?
579
00:45:45,955 --> 00:45:48,526
A servant is only as honest as his master.
580
00:45:48,696 --> 00:45:50,724
If the county governor of this rural village is that corrupt,
581
00:45:50,725 --> 00:45:52,165
how much more corrupt...
582
00:45:52,166 --> 00:45:53,764
will the officers of bigger offices be?
583
00:45:53,765 --> 00:45:55,166
No, even those who are in the royal court.
584
00:45:56,166 --> 00:45:57,865
You can only trust yourself.
585
00:45:58,365 --> 00:46:00,066
Revenge is something you do alone,
586
00:46:00,166 --> 00:46:03,276
and your trust in the King or officers to do your bidding...
587
00:46:04,705 --> 00:46:05,745
is just a fantasy.
588
00:46:06,405 --> 00:46:09,775
But not everyone kills another as their revenge.
589
00:46:09,776 --> 00:46:11,585
Then share a better option.
590
00:46:11,586 --> 00:46:13,114
Anything is better than murder.
591
00:46:13,115 --> 00:46:14,884
This is a rationalization for becoming a monster...
592
00:46:14,885 --> 00:46:16,255
to catch a monster.
593
00:46:16,256 --> 00:46:17,554
That will end up killing everyone.
594
00:46:17,555 --> 00:46:18,884
Nobody is going to die.
595
00:46:18,885 --> 00:46:20,355
Our law says someone who killed another...
596
00:46:20,356 --> 00:46:22,295
must pay the price with one's life.
597
00:46:22,296 --> 00:46:25,796
That is only the case for offenders who have not met me.
598
00:46:27,696 --> 00:46:28,736
What?
599
00:46:33,106 --> 00:46:34,475
Let us file a lawsuit.
600
00:46:34,836 --> 00:46:36,776
I will make you innocent, then released.
601
00:46:38,405 --> 00:46:40,006
- Innocent? - Yes.
602
00:46:41,245 --> 00:46:42,416
That is impossible.
603
00:46:42,575 --> 00:46:45,985
An attorney is someone who makes the impossible possible.
604
00:46:45,986 --> 00:46:48,216
And I am not just another attorney.
605
00:46:48,316 --> 00:46:50,185
I am the best attorney in Joseon, Kang...
606
00:47:00,736 --> 00:47:03,466
I am the most competent attorney in Joseon.
607
00:47:04,765 --> 00:47:06,205
An attorney?
608
00:47:06,506 --> 00:47:07,506
Yes.
609
00:47:08,135 --> 00:47:11,904
First off, we must leave this place.
610
00:47:11,905 --> 00:47:13,345
Is there an opening?
611
00:47:14,245 --> 00:47:15,416
Can I break this?
612
00:47:28,126 --> 00:47:29,155
Goodness.
613
00:47:30,126 --> 00:47:31,966
Some stupid novice came here.
614
00:47:36,166 --> 00:47:38,264
Good grief.
615
00:47:38,265 --> 00:47:40,466
- Goodness. - What is this?
616
00:47:41,305 --> 00:47:43,075
Should I just go?
617
00:47:43,535 --> 00:47:44,946
I will not save you.
618
00:47:47,305 --> 00:47:50,244
Good grief. Come on.
619
00:47:50,245 --> 00:47:52,716
Young Sil!
620
00:47:52,745 --> 00:47:53,785
Mother.
621
00:48:03,955 --> 00:48:06,495
Let us go while they let us leave.
622
00:48:09,095 --> 00:48:11,506
I will take my girl and leave.
623
00:48:12,205 --> 00:48:13,666
Thank you, Village Head.
624
00:48:15,736 --> 00:48:16,776
Let us go.
625
00:48:17,176 --> 00:48:18,446
One second.
626
00:48:19,345 --> 00:48:21,146
Where are you going?
627
00:48:21,245 --> 00:48:23,575
Who are you?
628
00:48:24,146 --> 00:48:25,146
Kang...
629
00:48:29,885 --> 00:48:30,926
Kang...
630
00:48:35,225 --> 00:48:36,696
He is Attorney Kang.
631
00:48:39,626 --> 00:48:42,135
- What? An attorney? - He is an attorney?
632
00:48:42,836 --> 00:48:44,095
An attorney?
633
00:48:44,305 --> 00:48:46,236
Are you saying that woman who murdered someone...
634
00:48:47,135 --> 00:48:49,435
will be defended by an attorney?
635
00:48:50,006 --> 00:48:51,946
What? Defended by an attorney?
636
00:48:52,245 --> 00:48:55,176
Are you saying you will file a lawsuit?
637
00:48:56,776 --> 00:48:57,815
Yes.
638
00:48:57,816 --> 00:48:59,945
Through a lawsuit, we will reveal the hidden truth of this case...
639
00:48:59,946 --> 00:49:01,215
and make it known to the county.
640
00:49:01,216 --> 00:49:02,385
What hidden truth?
641
00:49:03,515 --> 00:49:06,825
In broad daylight, a county elder died...
642
00:49:07,026 --> 00:49:09,296
because she was stabbed by the hoe that girl wielded.
643
00:49:09,995 --> 00:49:12,026
What hidden truth could there be...
644
00:49:12,296 --> 00:49:13,594
in such a clear-cut case?
645
00:49:13,595 --> 00:49:15,566
We will have to listen to her side of the story as well.
646
00:49:17,836 --> 00:49:20,765
I do not know what great story there is,
647
00:49:21,506 --> 00:49:23,805
but the fact that this girl committed murder...
648
00:49:24,135 --> 00:49:25,475
does not change.
649
00:49:25,506 --> 00:49:28,416
We do not seek to hide or change that fact.
650
00:49:28,615 --> 00:49:29,875
It is because...
651
00:49:29,876 --> 00:49:32,185
this is the correct procedure according to national law.
652
00:49:33,986 --> 00:49:35,155
National law?
653
00:49:39,086 --> 00:49:41,155
Do you see Joseon here anywhere?
654
00:49:42,595 --> 00:49:43,655
Pardon?
655
00:49:44,126 --> 00:49:46,265
As you can see, here in Dabok-ri,
656
00:49:46,865 --> 00:49:49,666
we do not produce food as it is not a grain farming region.
657
00:49:50,135 --> 00:49:51,364
It is not an important crossroad,
658
00:49:51,365 --> 00:49:53,405
- so we do not get much trade. - I have heard it so much already.
659
00:49:54,106 --> 00:49:55,905
And it is not even a strategically important location,
660
00:49:56,176 --> 00:49:58,975
so there is not even a common military base here.
661
00:50:01,146 --> 00:50:02,275
I see.
662
00:50:02,276 --> 00:50:05,145
This country was nowhere to be seen when we were facing...
663
00:50:05,146 --> 00:50:06,745
all sorts of diseases and disasters.
664
00:50:07,486 --> 00:50:10,756
The Joseon that only showed up when they came to collect taxes!
665
00:50:10,955 --> 00:50:13,756
What right does it have to ask us to be rightful?
666
00:50:15,856 --> 00:50:17,055
- That is... - Sure.
667
00:50:17,595 --> 00:50:19,994
During the lawsuit, our villagers will get called here and there...
668
00:50:19,995 --> 00:50:23,635
as witnesses and suspects and get tortured.
669
00:50:24,095 --> 00:50:25,965
And if someone is wrongfully blamed,
670
00:50:25,966 --> 00:50:28,275
who will take responsibility for that?
671
00:50:28,276 --> 00:50:31,075
- That is right! - He sure is.
672
00:50:31,905 --> 00:50:34,146
There will be people here to conduct an autopsy...
673
00:50:34,276 --> 00:50:36,015
and a horde of officers and soldiers.
674
00:50:36,176 --> 00:50:37,986
They will take up room in the best houses.
675
00:50:38,115 --> 00:50:40,485
They will ask for food and water every mealtime,
676
00:50:40,486 --> 00:50:41,855
complain about the side dishes,
677
00:50:41,856 --> 00:50:43,155
and demand us to slaughter chickens and pigs.
678
00:50:43,955 --> 00:50:46,385
If we put on a scowl from the exhaustion,
679
00:50:46,955 --> 00:50:48,395
they will say we look suspicious...
680
00:50:48,396 --> 00:50:50,296
and arrest us as the suspect.
681
00:50:51,296 --> 00:50:53,395
Who will take responsibility for our households being drained...
682
00:50:53,396 --> 00:50:55,236
and the people left to starve?
683
00:50:56,796 --> 00:50:58,934
We do not want to see that happen,
684
00:50:58,935 --> 00:51:01,634
so we gave you all the money we had.
685
00:51:01,635 --> 00:51:02,905
So you should just take it and leave.
686
00:51:03,205 --> 00:51:05,045
You even took the money, so why are you causing a fuss?
687
00:51:05,046 --> 00:51:06,676
- Right, they took the money. - They should leave.
688
00:51:06,745 --> 00:51:08,915
- How ridiculous. - Right.
689
00:51:08,916 --> 00:51:10,515
- Money? - Did you perhaps...
690
00:51:10,615 --> 00:51:12,316
already accept money as a settlement?
691
00:51:12,816 --> 00:51:13,916
Well...
692
00:51:17,285 --> 00:51:19,385
Your brother...
693
00:51:19,655 --> 00:51:21,495
already took the money.
694
00:51:22,196 --> 00:51:23,426
My goodness.
695
00:51:26,466 --> 00:51:27,696
Let us go now.
696
00:51:28,035 --> 00:51:29,466
Come on.
697
00:51:30,765 --> 00:51:32,836
- Just a minute. - Get out of the way.
698
00:51:34,736 --> 00:51:36,135
What do we do? Do we just let them go?
699
00:51:36,205 --> 00:51:39,176
What can we do? They already accepted money.
700
00:51:39,475 --> 00:51:40,946
How can we beat money?
701
00:51:42,376 --> 00:51:44,015
This is unbelievable.
702
00:51:58,095 --> 00:51:59,296
- Hands up. - What is this?
703
00:52:14,716 --> 00:52:17,815
Consider yourselves lucky that we did not take things further.
704
00:52:17,816 --> 00:52:20,146
I dare you to try and come back. Got it?
705
00:52:20,245 --> 00:52:21,885
If you do, we will seriously...
706
00:52:25,055 --> 00:52:26,256
- Let us go. - Darn it.
707
00:52:34,495 --> 00:52:36,265
I really cannot believe this.
708
00:52:36,935 --> 00:52:38,134
I know, right?
709
00:52:38,135 --> 00:52:40,135
How could they do this to innocent outsiders?
710
00:52:40,405 --> 00:52:42,176
But why did they leave?
711
00:52:42,435 --> 00:52:43,606
How could they leave?
712
00:52:43,676 --> 00:52:46,345
I, Kang Han Soo, said I would file a lawsuit on their behalf.
713
00:52:46,446 --> 00:52:47,605
I said I would have her found innocent,
714
00:52:47,606 --> 00:52:49,474
not even a sentence of banishment or hard labor!
715
00:52:49,475 --> 00:52:50,615
(Hard labor: A legal punishment of doing manual labor)
716
00:52:50,816 --> 00:52:52,685
Are you angry at the young woman right now?
717
00:52:53,146 --> 00:52:55,385
I just cannot believe it, you know?
718
00:52:55,586 --> 00:52:58,384
It is better than taking her case and things not going well.
719
00:52:58,385 --> 00:53:00,756
I said I would save her because I knew I could do it.
720
00:53:01,095 --> 00:53:02,296
How?
721
00:53:02,825 --> 00:53:05,426
The law is meant to save people,
722
00:53:05,526 --> 00:53:07,396
not kill them.
723
00:53:10,066 --> 00:53:11,836
I wanted to give her that experience.
724
00:53:12,365 --> 00:53:14,066
The experience that the innocent live,
725
00:53:14,575 --> 00:53:16,105
and the guilty...
726
00:53:16,106 --> 00:53:18,506
eventually pay for their crimes.
727
00:53:20,876 --> 00:53:23,075
If she realizes that obvious truth,
728
00:53:24,345 --> 00:53:26,486
she would not make such a foolish choice like she did today...
729
00:53:27,685 --> 00:53:30,356
even when faced with another hardship.
730
00:53:30,986 --> 00:53:32,126
That was how...
731
00:53:32,486 --> 00:53:33,885
I wanted to root for the young woman...
732
00:53:34,526 --> 00:53:36,494
who chose to kill...
733
00:53:36,495 --> 00:53:38,166
rather than die herself.
734
00:53:41,166 --> 00:53:42,864
Gosh, but what does it matter?
735
00:53:42,865 --> 00:53:44,466
She threw away her own good fortune.
736
00:53:45,506 --> 00:53:47,106
What if she comes back?
737
00:53:47,265 --> 00:53:49,176
Then will you save her as promised?
738
00:53:50,106 --> 00:53:52,376
Are you still against it?
739
00:53:53,975 --> 00:53:55,645
I believe that the crime of murder...
740
00:53:55,646 --> 00:53:58,245
cannot be forgiven for whatever reason.
741
00:53:58,646 --> 00:53:59,684
So?
742
00:53:59,685 --> 00:54:01,316
Do you want that young woman to be punished?
743
00:54:03,285 --> 00:54:04,756
I do want to hear...
744
00:54:04,825 --> 00:54:07,256
how you will defend her side.
745
00:54:10,225 --> 00:54:12,825
Yes, I want to be persuaded by you.
746
00:54:14,495 --> 00:54:16,235
If you can persuade me,
747
00:54:16,236 --> 00:54:18,135
you could even persuade the King himself.
748
00:54:19,035 --> 00:54:20,435
The King, my foot.
749
00:54:21,975 --> 00:54:23,435
What are you two doing right now?
750
00:54:24,546 --> 00:54:26,146
Will you not try to untie these ropes?
751
00:54:27,546 --> 00:54:29,345
Do not waste your energy.
752
00:54:30,046 --> 00:54:32,614
When the sun is about to go down, there will be a few peddlers...
753
00:54:32,615 --> 00:54:34,785
to come across from the Sanneomi Village over there.
754
00:54:36,916 --> 00:54:38,126
That is right.
755
00:54:38,785 --> 00:54:40,026
They will pass by.
756
00:54:40,526 --> 00:54:42,525
But I do not know if you remember this.
757
00:54:42,526 --> 00:54:44,896
From the Haeneomi Village on that side,
758
00:54:45,026 --> 00:54:47,365
a band of thieves show up after the sun sets.
759
00:54:50,066 --> 00:54:51,336
Oh, right.
760
00:54:51,365 --> 00:54:52,705
Oh, gosh. Hurry!
761
00:54:53,865 --> 00:54:56,135
The band of thieves!
762
00:54:57,506 --> 00:54:59,606
Oh, Hong... I mean, Lady Hong!
763
00:55:06,015 --> 00:55:07,216
Lady Hong!
764
00:55:07,955 --> 00:55:10,115
Why are you in this state?
765
00:55:12,825 --> 00:55:15,095
Thankfully, Lady Hong came alone.
766
00:55:15,526 --> 00:55:17,526
Unlike someone, who brought a group of people along.
767
00:55:24,905 --> 00:55:26,106
Mom.
768
00:55:26,506 --> 00:55:27,566
Yes?
769
00:55:28,135 --> 00:55:30,736
I want to have seasoned deodeok so badly.
770
00:55:34,075 --> 00:55:37,075
The deodeok in our village is the sweetest and tastiest.
771
00:55:42,685 --> 00:55:43,816
Young Sil,
772
00:55:45,986 --> 00:55:48,055
are you perhaps pregnant?
773
00:55:50,296 --> 00:55:51,795
When I was pregnant with you,
774
00:55:51,796 --> 00:55:54,066
I munched on deodeok roots so much.
775
00:55:55,296 --> 00:55:57,135
They say women take after their own moms for morning sickness.
776
00:55:59,435 --> 00:56:01,435
When did you last have your period?
777
00:56:01,776 --> 00:56:03,135
Did you have it in the past month?
778
00:56:05,975 --> 00:56:07,205
Mom...
779
00:56:07,245 --> 00:56:08,916
- What do I do? - Oh, dear.
780
00:56:09,475 --> 00:56:10,816
What do I do?
781
00:56:13,446 --> 00:56:15,185
What else can you do?
782
00:56:19,555 --> 00:56:20,785
Mom.
783
00:56:21,595 --> 00:56:23,126
I want to live.
784
00:56:23,955 --> 00:56:25,126
Of course.
785
00:56:25,696 --> 00:56:26,865
You should live.
786
00:56:27,126 --> 00:56:28,896
You are leaving now so you can live.
787
00:56:30,236 --> 00:56:31,605
If you go somewhere...
788
00:56:31,606 --> 00:56:33,506
and live off of the wilderness or something...
789
00:56:34,435 --> 00:56:35,776
Not like that.
790
00:56:36,305 --> 00:56:37,506
I want to live properly.
791
00:56:37,836 --> 00:56:39,176
I want to live like a human being.
792
00:56:40,075 --> 00:56:41,345
Sweetie.
793
00:56:42,716 --> 00:56:44,075
I want to file a lawsuit.
794
00:56:44,816 --> 00:56:46,145
I want to file a lawsuit...
795
00:56:46,146 --> 00:56:47,716
and pay for my crimes with pride.
796
00:56:48,155 --> 00:56:50,086
And I want to live properly again.
797
00:56:50,216 --> 00:56:52,325
You will die if you file a lawsuit.
798
00:56:52,626 --> 00:56:54,654
Did you ever see someone live after committing murder?
799
00:56:54,655 --> 00:56:56,095
He says he can save me.
800
00:56:56,626 --> 00:56:58,165
That attorney says...
801
00:56:58,166 --> 00:56:59,824
that there is a way for me to live.
802
00:56:59,825 --> 00:57:01,296
How can you believe him?
803
00:57:01,495 --> 00:57:03,965
It will only be a gamble with your life at stake.
804
00:57:03,966 --> 00:57:06,065
I cannot make my child live its whole life in hiding...
805
00:57:06,066 --> 00:57:07,535
because of me.
806
00:57:08,876 --> 00:57:11,446
When it grows up, it will have to get married too.
807
00:57:15,546 --> 00:57:18,515
Still, what can we do now?
808
00:57:20,185 --> 00:57:22,955
We have already accepted money as a settlement.
809
00:57:23,015 --> 00:57:24,756
We can give it back.
810
00:57:25,225 --> 00:57:26,926
Where is my brother now?
811
00:57:30,555 --> 00:57:32,026
Mom.
812
00:57:33,725 --> 00:57:35,035
No.
813
00:57:35,796 --> 00:57:37,065
I cannot tell you.
814
00:57:37,066 --> 00:57:38,666
Your brother must live too.
815
00:57:40,935 --> 00:57:42,575
You are already...
816
00:57:46,446 --> 00:57:47,676
Already...
817
00:57:49,146 --> 00:57:50,316
What?
818
00:57:52,185 --> 00:57:54,685
- Goodness. - I am already a lost cause?
819
00:57:55,615 --> 00:57:57,586
I am already a dead woman?
820
00:58:00,526 --> 00:58:02,095
Wait, Young Sil.
821
00:58:03,526 --> 00:58:04,696
Mom.
822
00:58:05,495 --> 00:58:06,696
You do not believe...
823
00:58:07,466 --> 00:58:08,896
that I can live.
824
00:58:11,236 --> 00:58:12,365
No.
825
00:58:12,805 --> 00:58:14,606
You do not want me to live.
826
00:58:15,205 --> 00:58:17,235
You just want me to die, right?
827
00:58:17,236 --> 00:58:18,405
No!
828
00:58:19,146 --> 00:58:21,475
Young Sil! Sweetie!
829
00:58:21,975 --> 00:58:23,176
No!
830
00:58:24,546 --> 00:58:25,646
No...
831
00:59:12,196 --> 00:59:13,825
Where are they?
832
00:59:14,836 --> 00:59:16,336
Who do you mean?
833
00:59:17,365 --> 00:59:18,765
The secret investigator.
834
00:59:19,435 --> 00:59:21,705
Out of the blue, he asked where the jade dragon was from...
835
00:59:21,876 --> 00:59:23,434
and left to meet Lady Park.
836
00:59:23,435 --> 00:59:25,075
We have not heard from him since then.
837
00:59:26,245 --> 00:59:29,146
- Maybe in the village... - He is no secret investigator.
838
00:59:30,946 --> 00:59:33,015
You got deceived.
839
00:59:34,146 --> 00:59:37,555
Then do you know who they are?
840
00:59:45,265 --> 00:59:47,566
- We are here. - Gosh...
841
00:59:47,966 --> 00:59:49,494
- Goodness. - I am so tired.
842
00:59:49,495 --> 00:59:51,135
- Madam. - We are here.
843
00:59:51,705 --> 00:59:52,765
Finally.
844
00:59:54,205 --> 00:59:57,534
Madam, give me some water.
845
00:59:57,535 --> 00:59:59,745
- We are closed. - What?
846
01:00:01,646 --> 01:00:03,744
We have no rooms available nor do we have any food left.
847
01:00:03,745 --> 01:00:05,785
Just leave.
848
01:00:06,685 --> 01:00:07,916
Goodness.
849
01:00:08,015 --> 01:00:10,115
It is unusual for a merchant to turn down customers.
850
01:00:10,586 --> 01:00:13,256
Why? Is it because we are not from this village?
851
01:00:17,026 --> 01:00:18,526
Have rumors spread already?
852
01:00:19,526 --> 01:00:22,695
That my people stirred up the village...
853
01:00:22,696 --> 01:00:23,836
or something like that?
854
01:00:27,205 --> 01:00:28,236
Goodness.
855
01:00:30,276 --> 01:00:31,675
Given the shoes on the racks,
856
01:00:31,676 --> 01:00:33,405
the corner room is empty.
857
01:00:37,776 --> 01:00:39,345
And smoke is coming out from the kitchen.
858
01:00:39,646 --> 01:00:41,756
My guess is that you are in the middle of cooking.
859
01:00:42,086 --> 01:00:43,185
Gosh.
860
01:00:46,825 --> 01:00:49,455
Share the room or whatever.
861
01:00:49,595 --> 01:00:52,166
I am too tired, so have dinner on your own.
862
01:00:52,765 --> 01:00:53,825
We will do so.
863
01:01:39,876 --> 01:01:41,614
It is hot by the furnace.
864
01:01:41,615 --> 01:01:42,716
Do it outside.
865
01:01:45,046 --> 01:01:46,146
Oh, okay.
866
01:02:39,606 --> 01:02:40,635
Han Soo.
867
01:02:41,135 --> 01:02:43,535
What could be here? The granny is dead, and the house is empty.
868
01:02:45,146 --> 01:02:47,905
If we get caught,
869
01:02:48,106 --> 01:02:49,946
we will be done for.
870
01:02:50,345 --> 01:02:52,916
I should have taken that woman's lawsuit.
871
01:02:53,615 --> 01:02:55,915
Only then, I would have used that as an excuse...
872
01:02:55,916 --> 01:02:57,756
to search the government office and village.
873
01:02:59,055 --> 01:03:01,086
Is that why you wanted to take it?
874
01:03:01,696 --> 01:03:03,856
- If not? - I mean,
875
01:03:04,055 --> 01:03:07,195
it is so different from what you said to So Won.
876
01:03:07,196 --> 01:03:09,435
What was that?
877
01:03:10,566 --> 01:03:13,534
"I wanted to root for the young woman..."
878
01:03:13,535 --> 01:03:15,336
"who chose to kill rather than die herself."
879
01:03:16,905 --> 01:03:18,506
- Gosh. - Goodness.
880
01:03:19,676 --> 01:03:22,744
I almost thought...
881
01:03:22,745 --> 01:03:26,385
an admirable attorney came from this poor village.
882
01:03:27,446 --> 01:03:29,955
I meant what I said.
883
01:03:30,486 --> 01:03:32,155
It is just that I meant more than what I said.
884
01:03:33,825 --> 01:03:35,495
Keep looking. I will check the room next door.
885
01:03:40,966 --> 01:03:42,265
"I meant what I said."
886
01:04:00,245 --> 01:04:01,285
Gosh.
887
01:04:07,225 --> 01:04:09,225
I knew you would come again.
888
01:04:10,095 --> 01:04:13,495
Gosh, I got the wrong room. I apologize.
889
01:04:13,666 --> 01:04:15,535
Han Soo.
890
01:04:19,035 --> 01:04:20,405
It has been a long time.
891
01:04:28,146 --> 01:04:30,776
I am surprised you became an attorney.
892
01:04:32,416 --> 01:04:35,216
I thought you would despise the law.
893
01:04:36,416 --> 01:04:39,724
"You live on what you have learned."
894
01:04:39,725 --> 01:04:41,055
People say that for a reason.
895
01:04:41,926 --> 01:04:44,495
Father!
896
01:04:45,466 --> 01:04:46,725
Father.
897
01:04:48,396 --> 01:04:50,466
Young Sil ended up coming back.
898
01:05:02,475 --> 01:05:03,946
You should just leave.
899
01:05:06,986 --> 01:05:09,256
Stay out of this business.
900
01:05:15,256 --> 01:05:17,426
Why do you want to hide it so much?
901
01:05:22,535 --> 01:05:23,966
Jeong Wol.
902
01:05:24,635 --> 01:05:25,935
Come here.
903
01:05:27,365 --> 01:05:28,975
Come over here.
904
01:05:30,876 --> 01:05:32,575
Gosh, that startled me.
905
01:05:54,396 --> 01:05:57,336
You know better than anyone else...
906
01:05:58,736 --> 01:06:01,135
that the government office, the law,
907
01:06:02,035 --> 01:06:03,805
and the country cannot be trusted.
908
01:06:06,646 --> 01:06:08,946
The court of laws...
909
01:06:09,615 --> 01:06:11,916
is where your father died.
910
01:06:13,745 --> 01:06:15,086
Were you aware?
911
01:06:24,756 --> 01:06:26,426
You should have told me.
912
01:06:27,966 --> 01:06:29,995
If you still want to know,
913
01:06:31,035 --> 01:06:32,805
leave quietly.
914
01:06:33,765 --> 01:06:34,805
Then,
915
01:06:35,776 --> 01:06:37,736
I will tell you everything.
916
01:06:53,385 --> 01:06:56,525
- No, Han Soo! - Why are you doing this?
917
01:06:56,526 --> 01:06:58,055
- We did nothing wrong. - No! Han Soo!
918
01:07:39,435 --> 01:07:42,935
(The animal scenes were filmed under protection and safety.)
919
01:07:43,676 --> 01:07:47,046
(Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance)
920
01:07:52,146 --> 01:07:53,916
(Joseon Attorney: A Morality)
921
01:07:54,515 --> 01:07:55,684
Are you insane?
922
01:07:55,685 --> 01:07:57,986
Are you not even curious about what the village head knows?
923
01:07:58,155 --> 01:08:00,184
And to be honest, we are not even sure...
924
01:08:00,185 --> 01:08:02,825
whether we can save that woman or not.
925
01:08:06,426 --> 01:08:09,565
Young people these days do not know when to stop.
926
01:08:10,466 --> 01:08:12,136
They act up without knowing their place.
927
01:08:13,966 --> 01:08:17,136
You promised. That we will be each other's calming medicine.
928
01:08:18,105 --> 01:08:19,306
That we will always be together.
929
01:08:20,275 --> 01:08:21,546
When did you...
930
01:08:21,775 --> 01:08:23,445
let Attorney Kang in your heart?
931
01:08:24,615 --> 01:08:26,346
If it has not been long,
932
01:08:28,115 --> 01:08:29,285
get him out already.
60158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.