All language subtitles for Golden.Boy.S01E03.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:03,209 Em 7 anos, 2 00:00:03,210 --> 00:00:05,138 Detetive Walter Clark se tornará 3 00:00:05,139 --> 00:00:08,788 o Comissário mais novo da história da cidade de NI. 4 00:00:09,669 --> 00:00:12,830 Essa é a história dele. 5 00:00:19,742 --> 00:00:21,692 DAQUI A 7 ANOS -O Comissário está vindo. 6 00:00:21,693 --> 00:00:22,993 O que isso significa? 7 00:00:22,994 --> 00:00:25,144 O que está fazendo na chamada da meia noite? 8 00:00:25,145 --> 00:00:27,270 O cara não dorme? Ou ele é meio maluco. 9 00:00:27,271 --> 00:00:28,663 Ouvi falar das duas coisas. 10 00:00:28,664 --> 00:00:30,103 Atenção! 11 00:00:33,293 --> 00:00:34,777 À vontade. 12 00:00:36,096 --> 00:00:38,939 Eu fui um novato nessa mesma sala de reunião. 13 00:00:39,568 --> 00:00:41,868 E sei que há vários novatos aqui nesse momento. 14 00:00:41,869 --> 00:00:44,420 Me virando lá fora aprendi duras lições 15 00:00:44,421 --> 00:00:47,763 que não se vê na academia. Às vezes... 16 00:00:47,764 --> 00:00:49,081 O que a lei diz que é certo 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,890 mas seu coração diz que é justiça... 18 00:00:51,912 --> 00:00:54,219 Bem, são duas coisas diferentes. 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,016 Estou aqui para dizer como escolher corretamente. 20 00:00:57,017 --> 00:00:59,045 Porque escolher errado pode te arruinar 21 00:00:59,046 --> 00:01:00,912 por um bom tempo. 22 00:01:00,913 --> 00:01:04,820 Confiem em mim... Eu sei. 23 00:01:10,581 --> 00:01:11,881 Oi. 24 00:01:11,882 --> 00:01:13,564 PRESENTE 25 00:01:13,565 --> 00:01:15,935 Se lembra da nossa conversa... 26 00:01:15,936 --> 00:01:19,755 -O que combinamos no bar? -Sim, sair às 7h, certo? 27 00:01:19,756 --> 00:01:21,896 O que foi há 5 minutos. 28 00:01:21,897 --> 00:01:24,364 Não é por minha causa, é pela minha irmã. 29 00:01:24,365 --> 00:01:26,462 O turno dela terminou há meia hora. 30 00:01:26,463 --> 00:01:29,510 O que me faz pensar, a menos que ela tenha 6 anos 31 00:01:29,511 --> 00:01:31,417 ou não saiba que você é hetero, 32 00:01:31,418 --> 00:01:33,290 ela provavelmente não vai se importar. 33 00:01:33,291 --> 00:01:35,020 Sou como seu único modelo positivo. 34 00:01:35,021 --> 00:01:37,571 Então, quando mais responsável eu me pareço, melhor. 35 00:01:37,572 --> 00:01:39,992 Então você é malvado por dormir com uma estranha. 36 00:01:39,993 --> 00:01:42,663 -É uma rara ocorrência. -Isso foi engraçado. 37 00:01:42,664 --> 00:01:45,118 Gina Ruggiero, nativa de Weehawken, 38 00:01:45,119 --> 00:01:46,519 morando agora em Long Island, 39 00:01:46,520 --> 00:01:48,183 se formando no Instituto de Moda. 40 00:01:48,184 --> 00:01:50,484 Exceto que eu não disse nada sobre sua memória, 41 00:01:50,485 --> 00:01:52,084 só que ouve bem. 42 00:01:53,273 --> 00:01:55,667 -Sabe o que lembro de você? -O quê? 43 00:01:55,668 --> 00:01:57,209 Praticamente nada. 44 00:01:57,210 --> 00:01:58,894 Você disse que tem uma irmã, 45 00:01:58,895 --> 00:02:01,013 você é um Policial e um fofo. 46 00:02:01,014 --> 00:02:02,547 Você não é muito de falar. 47 00:02:02,548 --> 00:02:05,127 -O resto não importa. -Duvido. 48 00:02:05,128 --> 00:02:08,376 Mas acho que é história para outra garota. 49 00:02:13,411 --> 00:02:15,991 Gina, essa é a Agnes. 50 00:02:15,992 --> 00:02:18,464 -É um prazer. -Eu te ligo. 51 00:02:18,465 --> 00:02:20,510 Não vai. Tchau. 52 00:02:23,456 --> 00:02:26,204 Já teve uma namorada que durou mais de uma semana? 53 00:02:26,205 --> 00:02:28,874 Você não tem relações significativas. 54 00:02:28,875 --> 00:02:31,316 Tudo bem, eu também não. 55 00:02:31,317 --> 00:02:32,942 Está lendo um livro de autoajuda? 56 00:02:32,943 --> 00:02:34,543 Não. Estive falando com Collette, 57 00:02:34,544 --> 00:02:36,053 outra garçonete da lanchonete, 58 00:02:36,054 --> 00:02:38,422 ela disse que é porque crescemos abandonados. 59 00:02:38,423 --> 00:02:41,048 Então... Você fala sobre... 60 00:02:41,049 --> 00:02:43,492 Você fala sobre nossos pais com estranhos? 61 00:02:43,493 --> 00:02:46,104 Sim. Penso muito neles. 62 00:02:46,105 --> 00:02:47,792 -Você não? -Não. 63 00:02:50,664 --> 00:02:53,171 Tenho que ir. Caso novo. 64 00:02:58,655 --> 00:03:01,360 -Certo, estou passando. -Vai descobrir quem fez isso? 65 00:03:01,361 --> 00:03:02,911 Ou está só atrás de um programa? 66 00:03:02,912 --> 00:03:04,562 Estou tentando ajudar, Sr. Onde é? 67 00:03:04,563 --> 00:03:06,213 Não acha o rabo com ambas as mãos. 68 00:03:06,214 --> 00:03:07,554 Malditos adolescentes! 69 00:03:07,555 --> 00:03:09,255 Eles estão esmorecendo nesse calor. 70 00:03:09,256 --> 00:03:11,706 Foram 3 tiroteios em 6 meses. Dois não resolvidos. 71 00:03:11,707 --> 00:03:15,038 -Certo, o que temos? -Duas vítimas, um morto, 72 00:03:15,039 --> 00:03:16,921 o nome é Clifton Cartwright, 18 anos, 73 00:03:16,922 --> 00:03:19,622 -entrou e saiu pelo pescoço. -Sem armas, nem balística. 74 00:03:19,623 --> 00:03:21,327 -Quem ligou? -Sra. Kendra Dupre. 75 00:03:21,328 --> 00:03:23,349 O filho Michael é a outra vítima, 14 anos. 76 00:03:23,350 --> 00:03:25,050 Os paramédicos estão com ele agora. 77 00:03:25,051 --> 00:03:26,681 É um estudante honorário e atleta. 78 00:03:26,682 --> 00:03:28,952 -E o morto? -Aquele é membro de gangue. 79 00:03:28,953 --> 00:03:30,253 Eu sei o que vão fazer. 80 00:03:30,254 --> 00:03:32,338 Ele é um moleque, então vão esquecê-lo. 81 00:03:32,339 --> 00:03:36,008 -Vai esquecer de nós? -Chame um 85 imediatamente! 82 00:03:36,009 --> 00:03:38,109 Precisamos de um controle de multidão aqui! 83 00:03:38,110 --> 00:03:39,410 Já estão a caminho! 84 00:03:39,411 --> 00:03:41,061 Mas o corredor está ficando cheio. 85 00:03:41,062 --> 00:03:43,846 Meu turno terminou... Eu vim para casa... 86 00:03:43,847 --> 00:03:45,668 E estavam ambos deitados no chão, 87 00:03:45,669 --> 00:03:47,036 sangrando até a morte. 88 00:03:49,040 --> 00:03:50,756 Por favor, leve-o para o hospital. 89 00:03:50,757 --> 00:03:53,107 Não podemos movê-lo até que esteja estabilizado. 90 00:03:53,108 --> 00:03:54,708 Só mais algumas perguntas, certo? 91 00:03:54,709 --> 00:03:56,709 Estão trabalhando nele já faz 10 minutos. 92 00:03:56,710 --> 00:03:58,010 Onde está a justiça? 93 00:03:58,011 --> 00:04:00,511 -Onde está o reforço? -Por que está tão preocupado? 94 00:04:00,512 --> 00:04:02,112 Estou enlouquecendo, seu idiota. 95 00:04:02,113 --> 00:04:03,928 Cheque com a emergência. 96 00:04:04,454 --> 00:04:06,572 Certo, pessoal. Prontos para transportá-lo? 97 00:04:06,573 --> 00:04:08,474 Não até um de vocês acalmar a multidão. 98 00:04:08,475 --> 00:04:10,175 Última vez que pegamos alguém aqui, 99 00:04:10,176 --> 00:04:12,790 -jogaram um vaso pela varanda. -É seu caso, certo? 100 00:04:12,791 --> 00:04:14,461 Justiça já! 101 00:04:14,462 --> 00:04:17,491 Justiça já! 102 00:04:20,121 --> 00:04:22,035 Cubra-me, parceiro. 103 00:04:25,793 --> 00:04:28,389 Justiça já! 104 00:04:28,390 --> 00:04:30,354 Preciso da ajuda de vocês, pessoal! 105 00:04:33,267 --> 00:04:36,070 Preciso da ajuda de vocês! 106 00:04:36,071 --> 00:04:37,753 -Acalmem-se! -Queremos justiça. 107 00:04:37,754 --> 00:04:39,071 Não liga para a gente. 108 00:04:39,072 --> 00:04:40,790 Eu entendo que estejam nervosos, 109 00:04:40,791 --> 00:04:42,378 e conheço a frustração aqui... 110 00:04:42,379 --> 00:04:44,777 -Policial falso! -Não queremos sua ajuda! 111 00:04:44,778 --> 00:04:47,993 -Não tem nada a dizer! -Olhe só, venho daqui, cara. 112 00:04:47,994 --> 00:04:50,715 Fui criado em Queensbridge. Vivi em Edgemere 113 00:04:50,716 --> 00:04:52,084 e Baisley Park. 114 00:04:52,085 --> 00:04:54,535 Acha que não sei dos elevadores que não funcionam, 115 00:04:54,536 --> 00:04:55,887 dos canos batendo à noite, 116 00:04:55,888 --> 00:04:59,679 baratas em todo lugar alguém no prédio sempre... 117 00:04:59,680 --> 00:05:01,939 Fritando peixe. 118 00:05:02,329 --> 00:05:04,180 Entendo, mas vocês não podem 119 00:05:04,181 --> 00:05:07,626 descontar sua frustração nesse garoto de 14 anos 120 00:05:07,627 --> 00:05:11,036 alvejado à bala. Isso não é justiça. 121 00:05:11,037 --> 00:05:13,287 Vamos lá. Continuem se mexendo. 122 00:05:15,112 --> 00:05:16,942 Vamos passá-lo, vamos passá-lo. 123 00:05:18,444 --> 00:05:21,044 Continuem indo pra frente. Vamos, se mexendo. 124 00:05:31,424 --> 00:05:33,562 Só fiquei com um pouco de calor lá. 125 00:05:34,644 --> 00:05:36,824 Ainda bem que meu parceiro se manteve frio. 126 00:05:44,446 --> 00:05:45,818 Quem é aquele? 127 00:05:45,819 --> 00:05:48,457 Aquele é o Vice-Prefeito, Carlton Holbrook. 128 00:05:48,458 --> 00:05:51,794 O "facão" do Prefeito. Festeiro demais. 129 00:05:55,882 --> 00:05:58,371 -Não costumavam andar juntos? -Ainda andamos. 130 00:05:58,372 --> 00:06:00,422 Ficamos amigos quando entrei na Homicídios 131 00:06:00,423 --> 00:06:01,823 e comecei a solucionar casos. 132 00:06:01,824 --> 00:06:03,798 Gosta de se cercar de pesos pesados. 133 00:06:03,799 --> 00:06:05,874 Ele tem altíssimas conexões. 134 00:06:06,532 --> 00:06:08,126 Tipo ingressos? 135 00:06:08,127 --> 00:06:10,729 Camarote do Knicks, bancada do Rangers. 136 00:06:10,730 --> 00:06:13,449 -Nem imagino os valores. -Certo, juntem-se. 137 00:06:13,450 --> 00:06:14,750 Comece. 138 00:06:14,751 --> 00:06:16,601 Duas vítimas de tiro em um apartamento 139 00:06:16,602 --> 00:06:18,270 no Delacorte Towers. A 1ª vítima, 140 00:06:18,271 --> 00:06:20,021 Clifton Cartwright, morreu no local. 141 00:06:20,022 --> 00:06:21,385 Era um Crip com antecedentes 142 00:06:21,386 --> 00:06:23,576 por posse e venda de substância controlada. 143 00:06:23,577 --> 00:06:24,889 Nesse caso, cocaína. 144 00:06:24,890 --> 00:06:26,440 -Sem parentes. -A segunda vítima 145 00:06:26,441 --> 00:06:29,802 é Michael Dupre, 14 anos. Ele está em cirurgia. 146 00:06:29,803 --> 00:06:32,123 -É membro de gangue também? -Não que saibamos. 147 00:06:32,124 --> 00:06:33,485 Parece um garoto modelo. 148 00:06:33,486 --> 00:06:36,236 A mãe dele diz que ele e Clifton são amigos de infância. 149 00:06:36,237 --> 00:06:37,587 Permitia que andassem juntos 150 00:06:37,588 --> 00:06:39,188 porque queria que o Clifton visse 151 00:06:39,189 --> 00:06:40,793 o que era uma família feliz. 152 00:06:40,794 --> 00:06:42,505 Pensou que fosse tirá-lo da gangue. 153 00:06:42,506 --> 00:06:45,897 Toda boa ação... Não quero pressionar mais, 154 00:06:45,898 --> 00:06:47,698 mas você tem um Prefeito pró-polícia, 155 00:06:47,699 --> 00:06:51,436 se quiser mantê-lo assim e mantê-lo Prefeito... 156 00:06:51,437 --> 00:06:54,890 Solucionem esse caso, logo. Só tire-o da imprensa, certo? 157 00:06:54,891 --> 00:06:57,246 É esse o objetivo, Carlton, com certeza. 158 00:06:57,247 --> 00:06:58,547 Ótimo. 159 00:06:58,548 --> 00:07:01,650 Estava com o Prefeito no hospital após seu tiroteio, 160 00:07:01,651 --> 00:07:03,901 com os marginais. Fiquei preso em uma ligação, 161 00:07:03,902 --> 00:07:05,818 não fomos formalmente apresentados. 162 00:07:05,819 --> 00:07:08,471 -Me acompanha até a saída? -Sim. Claro. 163 00:07:08,472 --> 00:07:11,463 Então, Yankees ou Mets? 164 00:07:11,464 --> 00:07:13,687 Honestamente, nenhum dos dois. 165 00:07:13,688 --> 00:07:14,988 Bem, então diga Yankees 166 00:07:14,989 --> 00:07:17,139 e aprecie o camarote vip do Prefeito, certo? 167 00:07:17,140 --> 00:07:18,944 Vamos agendar um jogo. 168 00:07:19,728 --> 00:07:21,178 Devíamos conhecer um ao outro. 169 00:07:34,276 --> 00:07:37,947 -O que é agora? -Um pequeno conselho. 170 00:07:40,565 --> 00:07:42,734 Carlton Holbrook... 171 00:07:42,735 --> 00:07:44,799 O gabinete do Prefeito... 172 00:07:44,800 --> 00:07:46,578 Eles não gostam de surpresas. 173 00:07:46,579 --> 00:07:49,807 E certamente não aceitariam sentar-se no camarote vip 174 00:07:49,808 --> 00:07:52,147 com um cara que poderia ser acusado de roubo. 175 00:07:52,148 --> 00:07:54,048 -Do que está falando? -Ocultar dinheiro 176 00:07:54,049 --> 00:07:55,863 do registro de evidência é tentador, 177 00:07:55,864 --> 00:07:58,265 mas dá-lo a uma viciada, isso é estúpido. 178 00:07:58,266 --> 00:08:00,539 -O quê? -Ela não te disse? 179 00:08:01,303 --> 00:08:02,946 Natasha. 180 00:08:03,288 --> 00:08:06,587 Ora, por favor, Natasha. Caiu a ficha. 181 00:08:06,588 --> 00:08:08,488 Sabe como ela nos ajudou achar o corpo, 182 00:08:08,489 --> 00:08:11,345 contando uma história triste sobre voltar à Ohio? 183 00:08:11,346 --> 00:08:13,598 Acontece que Natasha estava armando para você. 184 00:08:13,599 --> 00:08:17,227 Ela estava usando escuta? Colocou ela nisso? 185 00:08:18,502 --> 00:08:21,982 Para sua sorte, tenho a gravação... 186 00:08:21,983 --> 00:08:24,028 E não tenho planos de te expor. 187 00:08:24,029 --> 00:08:26,604 -Ou Owen, a quem você implicou. -Isso é uma... 188 00:08:28,078 --> 00:08:31,246 Isso é uma mentira e você sabe disso. 189 00:08:32,133 --> 00:08:36,001 São suas palavras na fita, esquentadinho. 190 00:08:36,002 --> 00:08:37,414 Então, acalme-se 191 00:08:37,415 --> 00:08:40,124 antes que seu parceiro frio saiba que você é um ladrão 192 00:08:40,125 --> 00:08:42,102 e que você o arrastou até a sua lama, 193 00:08:42,103 --> 00:08:44,273 você prejudicou a carreira dele... 194 00:08:44,274 --> 00:08:45,843 A aposentadoria dele. 195 00:08:47,950 --> 00:08:49,507 O que quer de mim? 196 00:08:49,508 --> 00:08:51,203 Respeito. De agora em diante, 197 00:08:51,204 --> 00:08:54,404 você acata ordens com sorriso no rosto e se põe no seu lugar. 198 00:08:55,640 --> 00:08:57,132 Você me pertence. 199 00:09:02,800 --> 00:09:05,800 SuBMakerS Policiais que Fazem a Diferença 200 00:09:06,100 --> 00:09:08,100 Legenda: Knave 201 00:09:08,101 --> 00:09:10,101 Legenda: Clara 202 00:09:10,102 --> 00:09:12,102 Legenda: cricknick 203 00:09:12,103 --> 00:09:14,103 Legenda: Sardinha 204 00:09:14,104 --> 00:09:16,104 Legenda: Mastther 205 00:09:16,105 --> 00:09:18,105 Legenda: Ray 206 00:09:18,106 --> 00:09:20,106 Legenda: SouerG 207 00:09:20,107 --> 00:09:22,107 Legenda: SilneiS 208 00:09:22,108 --> 00:09:24,108 Legenda: uaiii 209 00:09:24,408 --> 00:09:27,408 Veja nossas promos: www.youtube.com/submakers 210 00:09:27,409 --> 00:09:30,409 Siga-nos twitter: @SuBMakerS 211 00:09:30,410 --> 00:09:33,410 Curta no facebook: /SubMakers 212 00:09:33,700 --> 00:09:36,700 Golden Boy S01E03 "Young Guns" 213 00:09:38,173 --> 00:09:40,074 Natasha, é o Detetive Walter Clark. 214 00:09:40,075 --> 00:09:43,679 Terceira mensagem. Me ligue assim que ouvir isso, certo? 215 00:09:46,181 --> 00:09:47,543 Obrigada. 216 00:09:48,350 --> 00:09:50,786 Clifton era como o irmão mais velho de Michael. 217 00:09:51,987 --> 00:09:55,399 Quando os pais dele morreram, tentei intervir, mas... 218 00:09:55,400 --> 00:09:58,329 Ele foi puxado para as armas e drogas naquele prédio. 219 00:09:59,060 --> 00:10:01,813 Quando chega em casa e acha Clifton e seu filho, 220 00:10:01,915 --> 00:10:04,015 nenhum deles disse nada sobre quem atirou? 221 00:10:04,016 --> 00:10:05,621 Estavam inconscientes. 222 00:10:07,137 --> 00:10:08,471 Os paramédicos disseram 223 00:10:08,472 --> 00:10:11,471 que seu filho estava acordado quando chegaram e o sedaram. 224 00:10:11,472 --> 00:10:14,448 Sim, você está certo. Eu só... 225 00:10:15,823 --> 00:10:17,714 Só lembro dele... 226 00:10:17,715 --> 00:10:20,370 Olhando para mim com um olhar disperso... 227 00:10:20,371 --> 00:10:22,655 E sua boca movia, como se ele não pudesse. 228 00:10:22,656 --> 00:10:24,119 -Você tem... -Desculpa. 229 00:10:24,120 --> 00:10:26,770 Alguma ideia de alguém que tenha algum desentendimento 230 00:10:26,771 --> 00:10:29,123 com o seu filho ou o Clifton? 231 00:10:29,124 --> 00:10:31,804 Ninguém tinha problemas com o Michael. 232 00:10:31,805 --> 00:10:34,245 Ele não fazia parte de nenhuma gangue. 233 00:10:34,246 --> 00:10:36,081 -E o Clifton? -Olha... 234 00:10:36,082 --> 00:10:38,682 O que sei sobre gangues? Eu trabalho, vou para casa, 235 00:10:38,683 --> 00:10:41,688 e cuido da minha vida. Michael também. 236 00:10:41,689 --> 00:10:43,189 Sra. Dupre... 237 00:10:43,889 --> 00:10:46,106 Existe uma razão para crimes 238 00:10:46,107 --> 00:10:48,443 no Conjunto Habitacional não serem solucionados. 239 00:10:48,444 --> 00:10:51,931 As pessoas fazem muito mais do que cuidar da própria vida 240 00:10:55,668 --> 00:10:59,870 Clifton foi recrutado por Evander O'Dell. 241 00:10:59,871 --> 00:11:01,573 Ele é o traficante do prédio. 242 00:11:02,575 --> 00:11:05,777 Clifton estava se gabando sobre o quanto ele havia 243 00:11:05,778 --> 00:11:08,505 subido no status daquele... 244 00:11:08,506 --> 00:11:09,847 Filho da mãe. 245 00:11:09,848 --> 00:11:12,483 Estava envolvido com alguma disputa de dinheiro. 246 00:11:12,484 --> 00:11:15,425 Não sei de mais nada. 247 00:11:16,921 --> 00:11:18,872 Exceto... 248 00:11:18,873 --> 00:11:21,576 Que ele dizia que o Evander matava muitas pessoas. 249 00:11:22,561 --> 00:11:25,395 Por favor... 250 00:11:25,396 --> 00:11:27,148 Não o deixe vir atrás do Michael. 251 00:11:41,178 --> 00:11:42,915 Evander O'Dell. 252 00:11:43,745 --> 00:11:45,483 O terror da Torre de Delacorte. 253 00:11:45,484 --> 00:11:47,134 Temos algumas perguntas para você. 254 00:11:47,135 --> 00:11:49,520 Terror? Só estou sentado aqui, cara. 255 00:11:49,521 --> 00:11:53,121 É? Você e seu time dos sonhos? Não tem o comando do prédio? 256 00:11:53,122 --> 00:11:54,872 Falamos com uns amigos da Narcóticos 257 00:11:54,873 --> 00:11:56,623 e eles tem muito a dizer sobre você. 258 00:11:56,624 --> 00:11:58,162 Pegaram o cara errado. 259 00:11:58,163 --> 00:12:00,062 Só estou saindo com uns amigos. 260 00:12:00,063 --> 00:12:02,063 Algum dos seus amigos está portando algo? 261 00:12:02,064 --> 00:12:04,114 Porque irei revistá-los por inteiro, 262 00:12:04,115 --> 00:12:06,810 e quem disser: causa provável, ganha um galo na cabeça. 263 00:12:14,496 --> 00:12:16,163 Clifton Cartwright... 264 00:12:16,164 --> 00:12:18,814 O garoto que foi morto hoje, era um dos seus soldados? 265 00:12:18,815 --> 00:12:21,186 Não tenho soldados... Mas ele era um amigo. 266 00:12:21,187 --> 00:12:23,152 -Como vocês se davam? -Bem. 267 00:12:23,153 --> 00:12:25,453 Tinham 12 mensagens suas no celular do Clifton. 268 00:12:25,454 --> 00:12:26,994 Estavam em código, mas tinha uma 269 00:12:26,995 --> 00:12:30,073 dizendo onde entregar "8 camisetas brancas." 270 00:12:30,074 --> 00:12:33,244 E suponho que seja... 8,4 gramas de cocaína? 271 00:12:33,799 --> 00:12:35,533 Ou 8 camisetas brancas. 272 00:12:36,869 --> 00:12:38,254 Tem muito menos disputa em: 273 00:12:38,255 --> 00:12:39,962 "Cadê meu dinheiro, safado?" 274 00:12:41,305 --> 00:12:43,619 Evander, ficou todo calado. 275 00:12:43,620 --> 00:12:45,693 Será que tem algo a ver, 276 00:12:45,694 --> 00:12:47,544 com a dívida de US$ 10 mil do Clifton? 277 00:12:47,545 --> 00:12:49,312 -É muito grana. -Para você. 278 00:12:49,313 --> 00:12:51,401 Então, alguém some com US$ 10 mil seus, 279 00:12:51,402 --> 00:12:53,863 e não tem problema? Isso não iria acabar 280 00:12:53,864 --> 00:12:55,714 com sua reputação com os companheiros? 281 00:12:55,715 --> 00:12:58,055 Os tiros aconteceram às 7h. Onde estava? 282 00:12:58,056 --> 00:12:59,734 Fiquei jogando dados a noite toda. 283 00:12:59,735 --> 00:13:01,885 Os caras que mandaram embora estavam comigo, 284 00:13:01,886 --> 00:13:03,386 e mais uns 10. Quer seus nomes? 285 00:13:03,387 --> 00:13:05,196 Sim, os nomes deles e os números. 286 00:13:05,197 --> 00:13:07,717 De todo mundo que estava com você. 287 00:13:07,718 --> 00:13:10,468 E é melhor que seu álibi seja solido como uma rocha. 288 00:13:10,469 --> 00:13:12,618 Porque não importa o que aconteça, 289 00:13:12,619 --> 00:13:14,161 seu pequeno reinado de terror. 290 00:13:15,175 --> 00:13:16,788 Termina hoje. 291 00:13:27,769 --> 00:13:30,004 Bebeu café demais? 292 00:13:30,005 --> 00:13:32,155 -Certo, obrigado. -Alguma resposta do Taylor 293 00:13:32,156 --> 00:13:33,756 sobre as câmeras da torre? 294 00:13:33,757 --> 00:13:36,744 As que poderiam ajudar estavam desligadas ou com defeito. 295 00:13:36,745 --> 00:13:40,496 E os peritos não encontraram a bala que matou o Clifton. 296 00:13:40,497 --> 00:13:42,347 Disseram que atravessou o pescoço dele 297 00:13:42,348 --> 00:13:43,798 e saiu pela janela, então... 298 00:13:43,799 --> 00:13:45,549 Não tiraram a bala do Michael ainda. 299 00:13:45,550 --> 00:13:47,150 Os médicos continuam trabalhando. 300 00:13:47,151 --> 00:13:49,213 Sem câmeras, balística ou testemunha. 301 00:13:49,214 --> 00:13:51,692 Caso típico do Cj. habitacional. Foquem no Evander. 302 00:13:51,693 --> 00:13:53,093 Ele tem o motivo do dinheiro. 303 00:13:53,094 --> 00:13:55,444 Arroyo e McKenzie confirmaram seu álibi. 304 00:13:55,445 --> 00:13:57,122 Alguém se importa em dar uma volta 305 00:13:57,123 --> 00:14:00,255 até o Colégio Preparatório Alma Mater Covington? 306 00:14:00,668 --> 00:14:02,763 Michael Dupre frequenta meu antigo colégio. 307 00:14:02,764 --> 00:14:04,901 Eu estava tentando localizar o celular dele. 308 00:14:04,902 --> 00:14:07,102 Tentaram arrombar o armário do Michael ontem, 309 00:14:07,103 --> 00:14:09,537 bate com a descrição de Clifton Cartwright. 310 00:14:09,538 --> 00:14:11,356 Ele fugiu antes da segurança pegá-lo. 311 00:14:11,357 --> 00:14:12,936 Descubra o que tinha no armário. 312 00:14:16,074 --> 00:14:17,675 NATASHA: ESTAREI AÍ EM 5 MINUTOS. 313 00:14:22,574 --> 00:14:24,575 Te encontro lá. Preciso... 314 00:14:24,576 --> 00:14:26,195 Pegar algo que deixei em casa. 315 00:14:34,185 --> 00:14:36,580 Natasha, venha aqui. Levante os braços. 316 00:14:36,581 --> 00:14:38,139 Estou sem escuta dessa vez. 317 00:14:38,140 --> 00:14:40,390 -Quem mais sabe do dinheiro? -Ninguém, eu juro. 318 00:14:40,391 --> 00:14:43,392 Por que eu acreditaria? Convença-me que não planejou. 319 00:14:43,393 --> 00:14:45,340 Ele me ameaçou e me bateu. 320 00:14:45,341 --> 00:14:48,097 Acredita que eu queria um bando de inimigos policiais? 321 00:14:48,516 --> 00:14:50,256 Sinto muito. 322 00:14:51,523 --> 00:14:54,319 Por que não me avisou? Tentei ajudá-la. 323 00:14:54,320 --> 00:14:56,420 Me desse uma indicação que estava de escuta. 324 00:14:56,421 --> 00:14:58,825 Estava com medo. Esse cara é um psicopata. 325 00:14:58,826 --> 00:15:01,513 Sobrevivi a coisa pior, mas pôs meu parceiro na mira. 326 00:15:01,514 --> 00:15:03,798 Owen quer se aposentar em dois anos. 327 00:15:03,799 --> 00:15:06,769 Se é empurrado, você empurra de volta. 328 00:15:06,770 --> 00:15:08,454 Tenho que me vingar. 329 00:15:19,363 --> 00:15:21,365 Michael realmente era um dos melhores. 330 00:15:21,366 --> 00:15:23,535 Preocupava-me com os que eram como você. 331 00:15:23,950 --> 00:15:25,453 Você me amava. 332 00:15:26,393 --> 00:15:28,945 Solicitou minha presença com muita frequência. 333 00:15:30,833 --> 00:15:34,773 Cálculo. Física. Garoto inteligente. 334 00:15:36,323 --> 00:15:37,925 Sem celular. 335 00:15:38,808 --> 00:15:42,328 Esse compartimento é onde costumava guardar meus cigarros 336 00:15:42,329 --> 00:15:46,532 e os CDs piratas que eu vendia para pagar os cigarros. 337 00:15:51,625 --> 00:15:52,948 Não. 338 00:15:52,949 --> 00:15:56,005 -Exatamente dez mil. -É o mesmo valor 339 00:15:56,006 --> 00:15:58,274 que o morto devia para Evander. 340 00:15:58,275 --> 00:16:00,959 Michael estava guardando ou ele mesmo roubou? 341 00:16:00,960 --> 00:16:02,666 Se guardava, por que Clifton tentou 342 00:16:02,667 --> 00:16:06,675 -arrombar o armário? -Roubou. Anjinho, que nada. 343 00:16:06,676 --> 00:16:08,576 Michael enganou o traficante do prédio, 344 00:16:08,577 --> 00:16:10,780 fez com que eles aparecessem. 345 00:16:10,781 --> 00:16:13,199 A Patrulha encontrou uma arma na rua das torres. 346 00:16:13,200 --> 00:16:15,047 Está indo para a balística. 347 00:16:15,048 --> 00:16:17,166 A bala também está indo. 348 00:16:17,167 --> 00:16:19,639 Tiraram uma do Michael. Ele está em recuperação. 349 00:16:19,640 --> 00:16:21,349 Avise-me quando ele melhorar. 350 00:16:21,350 --> 00:16:23,803 Vai levar horas antes que ele possa falar. 351 00:16:23,804 --> 00:16:26,431 Por que não vão lá, e me liguem quando ele acordar? 352 00:16:26,432 --> 00:16:29,118 Espere um segundo. Foi promovido a Chefe, 353 00:16:29,119 --> 00:16:30,475 e não fiquei sabendo? 354 00:16:30,476 --> 00:16:33,544 -Só estou dividindo o serviço. -Esperar as pálpebras 355 00:16:33,545 --> 00:16:35,924 de um garoto baterem não é um serviço. 356 00:16:37,126 --> 00:16:40,495 Duvido que seu parceiro discorde. Estou certo? 357 00:16:43,635 --> 00:16:47,508 Talvez possamos arrancar outra conversa com a mãe dele. 358 00:16:47,509 --> 00:16:50,140 É. Então vão. 359 00:16:53,802 --> 00:16:55,802 Tenho algumas perguntas para você. 360 00:16:55,803 --> 00:16:58,276 Pergunta número um: Quando você 361 00:16:58,277 --> 00:17:00,827 -tornou-se a vadia do Arroyo? -Não sou a vadia dele, 362 00:17:00,828 --> 00:17:02,667 -e nunca serei. -Espere. 363 00:17:02,668 --> 00:17:05,379 Tenho outra pergunta. Você não vai admitir 364 00:17:05,380 --> 00:17:08,089 que tem algo a ver com Natasha Radkovich, 365 00:17:08,090 --> 00:17:10,533 com quem vi você se encontrar na rua hoje? 366 00:17:11,811 --> 00:17:14,768 Ela estava implorando por dinheiro. Tudo bem? 367 00:17:14,769 --> 00:17:17,134 Ela acha que somos melhores amigos 368 00:17:17,135 --> 00:17:18,651 desde aquele homicídio. É isso. 369 00:17:18,652 --> 00:17:20,321 Por que disse que ia para casa? 370 00:17:20,713 --> 00:17:22,369 Não minta para mim de novo. 371 00:17:22,959 --> 00:17:24,622 E fique longe das mesas de pôquer. 372 00:17:24,623 --> 00:17:26,925 É o pior mentiroso que já vi. 373 00:17:27,620 --> 00:17:28,950 Está tudo bem. 374 00:17:35,728 --> 00:17:38,977 Estou nesse trabalho há 22 anos, então sei 375 00:17:38,978 --> 00:17:41,428 quando tentam me enrolar, como está fazendo agora, 376 00:17:41,429 --> 00:17:44,841 e quando isso acontece, meu instinto é o de investigar. 377 00:17:46,313 --> 00:17:48,320 Então adivinhe, bonitão. 378 00:17:49,415 --> 00:17:52,716 Você está sob investigação. 379 00:18:03,627 --> 00:18:05,367 Evander O'Dell estava usando 380 00:18:05,368 --> 00:18:07,733 -Clifton para te recrutar? -Eles me trouxeram 381 00:18:07,734 --> 00:18:09,922 para esse apartamento 382 00:18:09,923 --> 00:18:11,830 no prédio que Evander pegou. 383 00:18:11,831 --> 00:18:13,959 Mostrou-me toda a droga e o dinheiro dele. 384 00:18:13,960 --> 00:18:15,879 -Disse que podia ser meu. -O que disse? 385 00:18:15,880 --> 00:18:17,997 Que eu pensaria nisso, 386 00:18:17,998 --> 00:18:21,838 mas ele disse que já tinha me mostrado demais. 387 00:18:21,839 --> 00:18:24,354 Se eu não estava dentro, tinha que partir. 388 00:18:24,355 --> 00:18:27,120 Por isso roubei os US$ 10 mil do Evander. 389 00:18:27,121 --> 00:18:29,484 Eu e minha mãe. 390 00:18:29,485 --> 00:18:31,185 O que aconteceu quando foi baleado? 391 00:18:31,186 --> 00:18:33,320 -Não sei. -Como assim? Não se lembra? 392 00:18:33,321 --> 00:18:35,550 Clifton chegou. 393 00:18:36,115 --> 00:18:39,163 Ele iria me levar para pegar o dinheiro do Evander 394 00:18:39,164 --> 00:18:41,988 do meu armário, mas... Alguém apareceu. 395 00:18:42,954 --> 00:18:44,573 E Clifton atendeu à porta, 396 00:18:44,574 --> 00:18:46,863 e lá estava uma cara usando uma máscara. 397 00:18:48,094 --> 00:18:50,306 Ele segurava uma arma, e... 398 00:18:51,781 --> 00:18:53,319 Isso é tudo que me lembro. 399 00:18:53,320 --> 00:18:55,779 Pode descrever esse cara? As roupas dele? 400 00:18:55,780 --> 00:18:57,726 Ele era negro. 401 00:18:57,727 --> 00:19:00,721 As suas roupas também? Você não disse isso? 402 00:19:02,142 --> 00:19:04,080 Disse isso quando, Kendra? 403 00:19:04,339 --> 00:19:05,979 Agora quando estava acordando. 404 00:19:05,980 --> 00:19:09,353 Isso é tudo que me lembro. Não me sinto muito bem. 405 00:19:09,988 --> 00:19:11,943 Posso tomar água? 406 00:19:13,875 --> 00:19:15,443 Detetive Clark. 407 00:19:17,009 --> 00:19:18,320 Certo, obrigado. 408 00:19:19,464 --> 00:19:20,910 Era o Arroyo. 409 00:19:21,420 --> 00:19:23,672 Está bravo porque falamos com Michael? 410 00:19:23,673 --> 00:19:25,253 -Muito. -Ótimo. 411 00:19:25,254 --> 00:19:26,570 O relatório chegou. 412 00:19:26,571 --> 00:19:29,401 A bala do Michel combina com a arma recuperada. 413 00:19:29,402 --> 00:19:31,303 Verificaram o número de série, 414 00:19:31,304 --> 00:19:34,440 e ela foi roubada de uma loja de armas em Paw Paw. 415 00:19:34,441 --> 00:19:37,260 Junto com outras 214 semi automáticas novinhas. 416 00:19:37,261 --> 00:19:39,175 É parte de um roubo de armas. 417 00:19:39,176 --> 00:19:40,992 Talvez de uma carga para Nova Iorque. 418 00:19:40,993 --> 00:19:42,304 O que mais? 419 00:19:42,897 --> 00:19:45,536 Levantaram as digitais da arma do assassinato. 420 00:19:45,537 --> 00:19:48,436 O nome dela é Bernadette Bell. Outra adolescente. 421 00:19:48,437 --> 00:19:49,750 Eles a estão trazendo. 422 00:19:58,801 --> 00:20:01,007 Bernadette, suas digitais estão no sistema, 423 00:20:01,008 --> 00:20:03,588 da época que trabalhou naquela creche? 424 00:20:04,554 --> 00:20:07,872 É muito certinha para alguém com a digital na arma do crime. 425 00:20:07,873 --> 00:20:09,175 Não atirei em ninguém. 426 00:20:09,176 --> 00:20:11,128 Eu ajudava meu vizinho quando aconteceu. 427 00:20:11,129 --> 00:20:13,665 Belo álibi. Explique a digital. 428 00:20:14,616 --> 00:20:17,016 Você é parte do Time dos Sonhos Júnior. 429 00:20:17,017 --> 00:20:19,452 Digo, quando não está ajudando famílias. 430 00:20:19,453 --> 00:20:22,122 Você lida com as armas desses caras? 431 00:20:23,123 --> 00:20:24,457 É do Evander. 432 00:20:24,758 --> 00:20:26,613 Ele nos faz carregar armas pela cidade. 433 00:20:26,614 --> 00:20:28,908 -Ele comanda o prédio. -Temos uma ordem para ler 434 00:20:28,909 --> 00:20:31,714 suas mensagens e sabemos que Evander as codifica, explique 435 00:20:31,715 --> 00:20:34,000 o que significa "200 roupas". 436 00:20:34,001 --> 00:20:36,302 "200 roupas para W.V". 437 00:20:36,303 --> 00:20:38,021 West Virginia, nós achamos. 438 00:20:40,508 --> 00:20:41,976 É melhor pegá-lo. 439 00:20:43,177 --> 00:20:45,837 Ou isso será uma sentença de morte para mim. 440 00:20:45,838 --> 00:20:48,498 Nós vamos prendê-lo. Queremos muito ele. 441 00:20:51,535 --> 00:20:53,846 Evander fez um acordo para receber armas 442 00:20:53,847 --> 00:20:55,450 de West Virginia? 443 00:20:57,742 --> 00:21:01,778 Pelo que ouvi, isso é uma amostra. 444 00:21:02,713 --> 00:21:04,888 Evander deve comprar muito mais. 445 00:21:05,383 --> 00:21:07,017 O dinheiro que Michael roubou... 446 00:21:08,318 --> 00:21:10,191 Fazia parte do pagamento para isso. 447 00:21:10,926 --> 00:21:12,494 Mas Evander tem mais dinheiro. 448 00:21:12,495 --> 00:21:14,106 Então o acordo ainda está valendo? 449 00:21:14,107 --> 00:21:15,675 Ouvi sobre um armazém no Brooklyn 450 00:21:15,676 --> 00:21:17,744 mas os acordos são por mensagem codificada. 451 00:21:17,745 --> 00:21:19,946 Sim, mas você sabe o código. 452 00:21:21,215 --> 00:21:24,317 Então você nos dará o quando e onde. 453 00:21:36,431 --> 00:21:37,822 Em posição no armazém. 454 00:21:37,823 --> 00:21:39,628 No momento que chegarem, dou o sinal. 455 00:21:41,134 --> 00:21:42,452 Em posição no beco. 456 00:21:42,453 --> 00:21:44,004 Estamos posicionados nos fundos. 457 00:21:45,973 --> 00:21:48,822 Importa se atualizá-lo da minha investigação sobre você? 458 00:21:50,872 --> 00:21:52,412 Está em uma situação complicada. 459 00:21:52,413 --> 00:21:54,080 Provavelmente por culpa da Natasha. 460 00:21:54,081 --> 00:21:56,416 E de alguma maneira, Arroyo está por trás disso. 461 00:21:57,517 --> 00:21:59,186 -Bem longe. -Certo. 462 00:22:01,154 --> 00:22:04,821 Esse trabalho está cheio de decisões difíceis, 463 00:22:05,322 --> 00:22:07,109 escolhas impossíveis, 464 00:22:07,110 --> 00:22:09,495 onde a lei e a justiça não estão juntas. 465 00:22:09,496 --> 00:22:11,232 O que você fará então? 466 00:22:12,733 --> 00:22:15,134 -Escolher o menos pior. -Má ideia. 467 00:22:16,142 --> 00:22:18,740 Escalade preta se aproximando, Avenida Ordnance. 468 00:22:19,890 --> 00:22:21,208 Temos um problema. 469 00:22:22,009 --> 00:22:24,076 Evander está indo para o outro lado da rua. 470 00:22:24,077 --> 00:22:25,499 Ela nos deu o endereço errado? 471 00:22:25,500 --> 00:22:27,490 Isso ou o código foi decodificado errado. 472 00:22:27,491 --> 00:22:29,332 -Sem chance de mandado. -Estamos indo. 473 00:22:29,583 --> 00:22:30,900 Espera, espera. 474 00:22:30,901 --> 00:22:32,414 USE está à 5 minutos daqui. 475 00:22:32,415 --> 00:22:35,343 Nesse tempo, o acordo acabou e eles se mandam. Vamos entrar. 476 00:22:36,107 --> 00:22:38,266 Vamos entrar no prédio. Eles já entraram. 477 00:22:45,137 --> 00:22:46,784 Tenho ele dentro do armazém. 478 00:22:46,785 --> 00:22:48,351 Evander e outros dois. 479 00:22:48,352 --> 00:22:51,392 Você vai pela porta da esquerda, eu darei a volta pela direita. 480 00:23:00,332 --> 00:23:01,732 Dê uma olhada. 481 00:23:14,967 --> 00:23:16,356 Então é isso? 482 00:23:19,117 --> 00:23:20,483 Você está morta, garota. 483 00:23:21,652 --> 00:23:22,952 Polícia, não se mexa! 484 00:23:22,953 --> 00:23:24,253 Mãos! 485 00:23:24,254 --> 00:23:25,654 Polícia, na parede. 486 00:23:25,655 --> 00:23:28,586 Mostre as mãos ou você vestirá uma dessas balas. 487 00:23:32,230 --> 00:23:33,813 No chão. 488 00:23:34,514 --> 00:23:37,189 Deita no chão. Mãos na cabeça. 489 00:23:37,785 --> 00:23:40,620 -Quero meu advogado, cara. -Algeme-o. 490 00:23:47,578 --> 00:23:48,912 Qual é, cara. 491 00:24:03,543 --> 00:24:05,227 Nós deveríamos ter esperado o USE. 492 00:24:05,228 --> 00:24:06,528 -Deb... -Não. 493 00:24:06,529 --> 00:24:07,913 Em vez de ficar emburrado 494 00:24:07,914 --> 00:24:10,366 porque o prefeito convidou Clark para um jogo? 495 00:24:10,367 --> 00:24:12,661 Então você passa o dia brincando de Super Homem? 496 00:24:12,662 --> 00:24:14,520 O quê? Pega as armas e faz as prisões? 497 00:24:14,521 --> 00:24:17,089 Para mostrar quem realmente merece um ingresso? 498 00:24:17,458 --> 00:24:19,225 Eu quase levei um tiro. 499 00:24:19,226 --> 00:24:21,627 A única coisa que eu vi naquele armazém 500 00:24:21,628 --> 00:24:24,162 foram 200 armas desaparecendo das ruas. 501 00:24:24,463 --> 00:24:28,084 200 outros tiroteios. Crianças mortas. 502 00:24:28,085 --> 00:24:30,620 Juro pela minha mãe, isso foi tudo. 503 00:24:32,439 --> 00:24:35,492 -Deixa eu te compensar. -Boa sorte com isso. 504 00:24:43,265 --> 00:24:44,956 Seu mandado de busca era inválido, 505 00:24:44,957 --> 00:24:47,706 e você não tinha causa provável para prender meu cliente. 506 00:24:47,707 --> 00:24:49,155 Então iremos embora. 507 00:24:49,656 --> 00:24:52,324 Explique as 200 armas e o bolo de dinheiro que achamos. 508 00:24:52,325 --> 00:24:55,156 -Fruto da árvore venenosa. -Temos mais uma coisa pra falar. 509 00:24:55,157 --> 00:24:57,046 Meu cliente já lhes deu um álibi sólido 510 00:24:57,047 --> 00:24:58,998 para o assassinato de Clifton Cartwright 511 00:24:58,999 --> 00:25:00,332 e o tiro em Michael Dupre. 512 00:25:00,334 --> 00:25:02,267 Sinto muito, mas não é nosso problema. 513 00:25:02,268 --> 00:25:04,470 O que acha que Marcus, está dizendo agora? 514 00:25:04,471 --> 00:25:08,006 Sabe, o Marcus. Aquele que pôs uma arma na minha cabeça. 515 00:25:08,007 --> 00:25:11,143 -Acha que ele te protegerá? -Não importa. 516 00:25:11,144 --> 00:25:14,449 Porque não atirei em Clifton. Ou no ladrãozinho, Michael. 517 00:25:18,201 --> 00:25:20,185 Então, Marcus, 518 00:25:20,186 --> 00:25:22,341 Evander disse que vocês estavam jogando dados 519 00:25:22,342 --> 00:25:24,790 nessa hora do tiroteio da torre. 520 00:25:24,791 --> 00:25:26,375 Quem venceu? 521 00:25:27,693 --> 00:25:30,479 Nem mesmo lembra do álibi que deu essa manhã? 522 00:25:30,480 --> 00:25:34,383 -Que seja, cara. -Que seja, nada. 523 00:25:34,384 --> 00:25:36,468 Porque é isso que nos interessa. 524 00:25:36,469 --> 00:25:39,271 E nós temos essa poção mágica da conversa. 525 00:25:39,272 --> 00:25:41,139 É chamado vantagem. 526 00:25:41,440 --> 00:25:44,524 Quando você apontou a arma para a Detetive no armazém, 527 00:25:44,525 --> 00:25:47,663 foi tentativa de homicídio. Isso é vantagem. 528 00:25:47,664 --> 00:25:51,916 E se a prisão não te assusta... Temos isso, também. 529 00:25:55,554 --> 00:25:57,807 Elas parecem ter... 3 anos? 530 00:26:00,076 --> 00:26:01,399 Gêmeas, certo? 531 00:26:10,054 --> 00:26:12,039 Dois e meio. 532 00:26:12,040 --> 00:26:16,897 Agora, imagine-as com 22 e meio e estranhas para você 533 00:26:16,898 --> 00:26:19,203 porque o caminho para Ossining fica mais longo 534 00:26:19,204 --> 00:26:21,211 a cada ano que passa trancado. 535 00:26:21,212 --> 00:26:25,684 Enquanto a mãe do bebê, encontra alguém novo. 536 00:26:25,685 --> 00:26:28,705 E você apenas... Se foi. 537 00:26:30,156 --> 00:26:32,691 Não sabia que a moça era policial. 538 00:26:34,561 --> 00:26:37,396 Exceto quando você a encontrou na torre essa manhã? 539 00:26:37,397 --> 00:26:41,517 Seu álibi para Evander? Adeus. 540 00:26:41,518 --> 00:26:43,285 Diga-nos a verdade. 541 00:26:43,286 --> 00:26:46,604 E talvez te ajudemos na tentativa de homicídio. 542 00:26:46,605 --> 00:26:48,940 E talvez possa ver as garotas crescerem. 543 00:26:52,929 --> 00:26:54,628 Droga. 544 00:26:54,629 --> 00:26:56,723 Marcus disse que ele e Evander O'Dell 545 00:26:56,724 --> 00:26:58,938 buscaram Clifton Cartwright hoje de manhã 546 00:26:58,939 --> 00:27:01,541 no apartamento da namorada dele no Bronx 547 00:27:01,542 --> 00:27:03,872 e foram com ele até as Torres Delacorte. 548 00:27:03,873 --> 00:27:07,660 Foi pouco antes do tiroteio, então, o álibi do Evander é pó. 549 00:27:07,661 --> 00:27:09,417 Levaram Clifton ao prédio, e depois? 550 00:27:09,418 --> 00:27:12,218 Marcus disse que se separaram, mas antes de se separarem, 551 00:27:12,219 --> 00:27:15,843 Evander disse que se Clifton não negociasse com Michael, 552 00:27:15,844 --> 00:27:17,711 ambos morreriam hoje. 553 00:27:17,712 --> 00:27:19,688 Então Evander mentiu sobre o álibi dele, 554 00:27:19,689 --> 00:27:21,823 tinha um motivo, é ligado a arma. 555 00:27:21,824 --> 00:27:23,475 Avisaremos a Promotora Assistente. 556 00:27:25,578 --> 00:27:27,183 Vamos trabalhar nisso, certo? 557 00:27:27,184 --> 00:27:29,584 Achem uma testemunha, coloquem Evander no corredor 558 00:27:29,585 --> 00:27:31,885 ou próximo ao apto. dele na hora do tiroteio, 559 00:27:31,886 --> 00:27:35,070 -reexaminem as torres. -Porque há um ponto nisso, 560 00:27:35,071 --> 00:27:36,508 ou você não nos quer no prédio 561 00:27:36,509 --> 00:27:38,739 respondendo perguntas da Promotora Assistente 562 00:27:38,740 --> 00:27:40,118 sobre como invadiu o armazém? 563 00:27:40,119 --> 00:27:43,533 Detetive Clark... Cuide disso. 564 00:27:45,298 --> 00:27:47,992 Ele cuidará, porque, você sabe, 565 00:27:47,993 --> 00:27:50,252 você tem algo ruim contra ele. 566 00:27:50,253 --> 00:27:53,338 Eu, contudo, estarei por aí. 567 00:28:04,418 --> 00:28:06,103 Obrigado pelo seu tempo. 568 00:28:12,325 --> 00:28:15,316 Obrigado pelo seu tempo. 569 00:28:19,549 --> 00:28:23,301 -Boa tarde, Sra., sou o Det... -Viu isso? 570 00:28:25,055 --> 00:28:26,405 Não, não vi. 571 00:28:26,406 --> 00:28:30,658 Todos sabem que Evander O'Dell está por trás desse crime. 572 00:28:30,659 --> 00:28:32,459 Só estão muito assustados para dizer. 573 00:28:32,460 --> 00:28:34,510 Por acaso não o viu no corredor essa manhã, 574 00:28:34,511 --> 00:28:35,997 ou entrando nesse apartamento? 575 00:28:35,998 --> 00:28:39,150 Eu, nunca deixo minha casa, mas você pode guardar isso. 576 00:28:39,151 --> 00:28:42,037 Certo. Obrigado pelo seu tempo. 577 00:28:42,038 --> 00:28:44,472 No entanto, ouvi só uma batida na porta. 578 00:28:44,473 --> 00:28:47,257 -Foi estranho isso. -Por que foi estranho? 579 00:28:47,258 --> 00:28:48,766 Só bateu uma vez. 580 00:28:48,767 --> 00:28:52,797 Bate toda vez que alguém entra ou sai. 581 00:28:52,798 --> 00:28:55,117 Quem quer que seja nunca saiu? 582 00:28:55,118 --> 00:28:59,755 Ele deve ter saído pela janela algo assim. Evander. 583 00:28:59,756 --> 00:29:01,123 Certo. 584 00:29:06,079 --> 00:29:08,944 -Tudo bem. Obrigado, cara. -Sem problemas. 585 00:29:54,493 --> 00:29:56,505 Não sabia que havia alguém aqui. 586 00:29:56,506 --> 00:29:59,348 Só vim pegar algumas roupas. 587 00:29:59,349 --> 00:30:01,293 Pensei em ficar no hospital essa noite. 588 00:30:01,294 --> 00:30:02,818 Sua vizinha disse que não ouviu 589 00:30:02,819 --> 00:30:05,187 a porta bater após o tiroteio. 590 00:30:05,188 --> 00:30:08,597 Um fugitivo não vai parar, e fechar a porta com cuidado, 591 00:30:08,598 --> 00:30:13,146 o que significa que a pessoa que atirou nunca saiu daqui. 592 00:30:15,147 --> 00:30:18,084 -O que houve aqui, Kendra? -Não sei o que quer dizer. 593 00:30:18,085 --> 00:30:20,586 É a segunda vez hoje que você tem ficado quieta... 594 00:30:20,587 --> 00:30:22,655 Mentindo sobre Michael estar inconsciente 595 00:30:22,656 --> 00:30:25,506 quando os paramédicos chegaram, completando a história. 596 00:30:25,507 --> 00:30:27,543 O que está havendo? O que aconteceu aqui? 597 00:30:27,544 --> 00:30:29,950 -O que eu te disse. -Olha... 598 00:30:31,264 --> 00:30:33,199 Sei que tem um lado seu nessa história, 599 00:30:33,200 --> 00:30:36,319 sei que tem, mas não posso te ajudar 600 00:30:36,320 --> 00:30:38,270 a menos que me diga o que aconteceu. 601 00:30:45,546 --> 00:30:51,251 Vim para casa... E encontrei Michael e Clifton brigando. 602 00:30:51,252 --> 00:30:53,002 Certo. 603 00:30:53,003 --> 00:30:55,103 Disse a Michael para devolver o dinheiro, 604 00:30:55,104 --> 00:30:58,524 Clifton disse que já era tarde. Agora, Evander o possui. 605 00:30:58,525 --> 00:31:02,912 Ele... Agarrou meu filho, e ficou puxando-o. 606 00:31:02,913 --> 00:31:06,748 Tentei impedi-lo, mas ele me empurrou. 607 00:31:07,984 --> 00:31:11,087 Foi quando eu vi a arma presa no cinto dele. 608 00:31:11,088 --> 00:31:14,673 Eu a peguei, e pedi para Clifton sair. 609 00:31:15,575 --> 00:31:21,147 E aquela criança... A tratei como se fosse minha... 610 00:31:21,148 --> 00:31:23,433 Ele veio a mim. 611 00:31:23,434 --> 00:31:29,355 Levantou o punho, então disparei duas vezes. 612 00:31:29,356 --> 00:31:31,545 O primeiro disparo... Saiu pela janela 613 00:31:31,546 --> 00:31:36,379 e o segundo... Pegou nele, 614 00:31:36,380 --> 00:31:38,464 e no meu filho. 615 00:31:41,267 --> 00:31:46,251 Eu o feri, feri meu garotinho. 616 00:31:58,161 --> 00:32:00,432 A Promotora Assistente chegou. O que encontrou? 617 00:32:01,846 --> 00:32:03,796 -Preciso falar com o Owen. -Fale comigo. 618 00:32:05,120 --> 00:32:06,420 Venha. 619 00:32:12,332 --> 00:32:14,165 Acho que Evander não é o assassino. 620 00:32:14,166 --> 00:32:15,493 -Por quê? -Intuição. 621 00:32:15,494 --> 00:32:17,324 É um cenário diferente onde o tiroteio 622 00:32:17,325 --> 00:32:19,455 não envolveu Evander de jeito algum. 623 00:32:19,456 --> 00:32:20,840 Só me dê um tempo. 624 00:32:20,841 --> 00:32:22,638 Para seguirmos essa sua intuição? 625 00:32:22,639 --> 00:32:25,110 Para criar esperanças para a defesa 626 00:32:25,111 --> 00:32:27,311 estragar nossa chance de limpar os projéteis? 627 00:32:28,465 --> 00:32:32,033 Ele é um criminoso. Ele vai para a cadeia. 628 00:32:32,034 --> 00:32:35,836 Tudo isso é para que você possa aparecer no jornal? 629 00:32:37,306 --> 00:32:39,808 Guarde essa intuição só para você, entendeu? 630 00:32:40,993 --> 00:32:43,812 Respeito. Lembra? 631 00:32:44,831 --> 00:32:46,589 Ou você afunda. 632 00:32:48,095 --> 00:32:49,581 Owen também. 633 00:32:58,460 --> 00:33:00,260 Imagine que você não é uma Promotora. 634 00:33:00,261 --> 00:33:02,130 Está apenas sentado em um julgamento. 635 00:33:02,131 --> 00:33:04,331 Alguém te mostra uma foto do líder da gangue, 636 00:33:04,332 --> 00:33:07,886 Evander O'Dell. Você escuta as ameaças que ele fez. 637 00:33:07,887 --> 00:33:09,771 A ameaça que ele enviou a vítima. 638 00:33:09,772 --> 00:33:13,141 Como ele mentiu sobre seu álibi, sua conexão com a arma do crime. 639 00:33:13,142 --> 00:33:14,926 E assim marcamos. 640 00:33:14,927 --> 00:33:16,654 Nenhuma evidência física. Nem DNA. 641 00:33:16,655 --> 00:33:18,596 O cara estava negociando 200 armas. 642 00:33:18,597 --> 00:33:21,066 Ele é o cara, está bem? 643 00:33:21,067 --> 00:33:23,617 Não é nossa culpa se nenhum morador está cooperando. 644 00:33:23,618 --> 00:33:26,238 O que nos leva a isso, dar um passo a frente. 645 00:33:26,239 --> 00:33:27,739 Certo? 646 00:33:28,423 --> 00:33:30,473 Uma prisão certamente agradaria o prefeito. 647 00:33:30,474 --> 00:33:32,477 Prenda-o e tentaremos um acordo. 648 00:33:32,478 --> 00:33:34,691 Obrigado. 649 00:33:43,388 --> 00:33:45,988 Hipoteticamente falando... Um caso diferente. 650 00:33:45,989 --> 00:33:48,239 Seria involuntariamente ou em legítima defesa, 651 00:33:48,240 --> 00:33:50,679 mas mesmo assim o atirador estaria mentindo. 652 00:33:50,680 --> 00:33:51,980 E muito. 653 00:33:52,764 --> 00:33:56,401 Eu não... Faria um acordo por menos que dois anos na cadeia. 654 00:33:56,402 --> 00:33:57,936 Não gosto de mentiras. 655 00:33:57,937 --> 00:34:00,714 E o filho do atirador? Digo, não há outra pessoa. 656 00:34:00,715 --> 00:34:03,608 Serviço de Proteção à Criança, e... Boa sorte lá. 657 00:34:03,609 --> 00:34:06,459 E o estado emocional? Digo, estamos falando de um cidadão. 658 00:34:06,460 --> 00:34:10,524 Detetive... Daria dois anos e só. 659 00:34:12,000 --> 00:34:13,300 Boa sorte. 660 00:34:29,234 --> 00:34:33,854 Eu... Queria te agradecer pelo o que fez no depósito. 661 00:34:35,941 --> 00:34:38,810 Não sei o que se passa entre Arroyo e você, 662 00:34:38,811 --> 00:34:40,347 mas quando precisar de alguém, 663 00:34:40,348 --> 00:34:43,564 posso falar, sem que a conversa chegue até ele. 664 00:34:46,234 --> 00:34:49,345 Certo. Obrigado por isso. 665 00:34:51,156 --> 00:34:52,456 Tudo bem. 666 00:34:56,211 --> 00:34:58,411 Não estou fazendo acordo. Vocês não tem nada. 667 00:34:58,412 --> 00:35:01,216 Ainda quer jogar o dado? Arrasaremos no julgamento. 668 00:35:01,217 --> 00:35:02,783 Uma figura criminosa, 669 00:35:02,784 --> 00:35:05,455 associado com vários assassinatos, tiroteios. 670 00:35:05,456 --> 00:35:08,671 Irão te prender. 10 e ele faz 8. 671 00:35:08,672 --> 00:35:10,122 -Claro que não. -Você o ouviu. 672 00:35:10,123 --> 00:35:11,423 -Levante-se. -O quê? 673 00:35:11,424 --> 00:35:13,725 -Você está preso. -Isso é loucura! 674 00:35:13,726 --> 00:35:15,526 Acha que está prendendo um criminoso? 675 00:35:15,527 --> 00:35:18,127 Tenho um código de vivência. E você, o que tem? 676 00:35:18,128 --> 00:35:20,678 Que tipo de policiais são vocês? Isso não é justiça! 677 00:35:20,679 --> 00:35:22,553 Quer falar sobre justiça... 678 00:35:27,325 --> 00:35:29,928 Então, que tal discutirmos esse... 679 00:35:29,929 --> 00:35:33,465 Caso hipotético que contou para a Promotora Assistente? 680 00:35:36,234 --> 00:35:39,670 Eu estou investigando você, lembra? 681 00:35:41,289 --> 00:35:43,841 Foi puramente hipotético. 682 00:35:47,179 --> 00:35:50,348 Se decidir um problema neste trabalho, 683 00:35:50,349 --> 00:35:53,385 escolhendo o menor de dois males, 684 00:35:53,386 --> 00:35:58,439 nunca conseguirá dormir pelo resto de sua vida. 685 00:35:58,440 --> 00:36:00,517 E acredite, eu sei bem. 686 00:36:04,036 --> 00:36:05,362 Então o quê? 687 00:36:05,363 --> 00:36:09,033 Converse com seu parceiro. 688 00:36:09,034 --> 00:36:11,285 É pra isso que tem um. 689 00:36:11,286 --> 00:36:15,250 Os fardos deste trabalho são demais para uma pessoa carregar. 690 00:36:15,641 --> 00:36:18,014 Gostaria de saber disso quando era um novato. 691 00:36:22,947 --> 00:36:24,432 Estarei por perto. 692 00:37:01,703 --> 00:37:03,558 Posso só dizer adeus? 693 00:37:04,689 --> 00:37:06,896 Dizer a ele o que está acontecendo? 694 00:37:08,503 --> 00:37:09,918 Sim. 695 00:37:19,804 --> 00:37:21,171 Não, não. 696 00:37:23,325 --> 00:37:24,893 Deixe-o dormir. 697 00:37:29,442 --> 00:37:31,115 Ele tem sorte por ter você. 698 00:37:45,880 --> 00:37:49,257 Mais contas para pagar, e saímos para jantar. 699 00:37:49,258 --> 00:37:51,835 Como gastamos tanto em água? 700 00:37:51,836 --> 00:37:54,221 O que nosso filho faz no chuveiro tanto tempo? 701 00:37:54,222 --> 00:37:56,031 Se limpa. 702 00:37:56,875 --> 00:37:59,343 Então, quando vou conhecer seu novo parceiro? 703 00:37:59,344 --> 00:38:03,007 Bem, vamos esperar. Tenho que ter certeza 704 00:38:03,008 --> 00:38:05,373 que ele vai continuar, do jeito que está indo, 705 00:38:05,374 --> 00:38:07,293 ele terá sorte se ficar na polícia. 706 00:38:07,937 --> 00:38:12,072 Ele vai ficar bem, Don. É treinado pelo melhor. 707 00:38:13,241 --> 00:38:14,925 Acha que Wendall é petulante, 708 00:38:14,926 --> 00:38:16,669 e um adolescente mentiroso? 709 00:38:16,670 --> 00:38:18,906 Precisa ver esse Clark em ação. 710 00:38:18,907 --> 00:38:21,103 -É o que ele é, não é? -Um garoto, sim. 711 00:38:21,104 --> 00:38:22,583 Não. Como um filho. 712 00:38:22,584 --> 00:38:25,753 Isso explica este brilho em seus olhos. 713 00:38:25,754 --> 00:38:27,204 Sai daqui. 714 00:38:27,205 --> 00:38:29,816 Vi quando veio para casa do trabalho no primeiro dia. 715 00:38:29,817 --> 00:38:31,979 -O jeito que falou sobre ele. -Sim. 716 00:38:31,980 --> 00:38:34,530 Esse cara vai me colocar em uma sepultura mais cedo. 717 00:38:34,531 --> 00:38:37,543 Bom. Deixe-se importar com algo além da aposentadoria. 718 00:38:37,544 --> 00:38:40,067 O que morreu em você, quando a garota morreu, 719 00:38:40,068 --> 00:38:44,755 a informante... Voltou à vida. 720 00:38:47,333 --> 00:38:49,593 Não sei, Max. Esse garoto me assusta. 721 00:38:49,594 --> 00:38:53,475 Bom. Então ainda está vivo. 722 00:38:58,825 --> 00:39:00,355 você ligou para Debora McKenzie. 723 00:39:00,356 --> 00:39:03,323 -Deixe uma mensagem. -Oi, é o Clark. Eu... 724 00:39:03,324 --> 00:39:04,741 Estou entrando no O'Leary's, 725 00:39:04,742 --> 00:39:08,813 estou aceitando sua oferta. Quero alguns conselhos... 726 00:39:08,814 --> 00:39:11,081 Como lidar com algo... 727 00:39:11,082 --> 00:39:13,014 Entre mim e meu parceiro. 728 00:39:14,952 --> 00:39:16,318 O quê? 729 00:39:20,843 --> 00:39:22,986 O que é isso? Pedido de desculpas? 730 00:39:22,987 --> 00:39:25,109 Por agir como prostituta da imprensa? 731 00:39:25,110 --> 00:39:27,448 Ou por comprometer nossa segurança? 732 00:39:29,785 --> 00:39:31,819 Não estou colocando-a em primeiro lugar. 733 00:39:40,577 --> 00:39:42,980 Se chama especial de Nancy. 734 00:39:42,981 --> 00:39:44,502 O cara da loja disse que a arma 735 00:39:44,503 --> 00:39:47,303 não pode encostar nas costelas, como um coldre masculino. 736 00:39:48,286 --> 00:39:50,454 Quando conseguiu isso? Hoje? 737 00:39:50,455 --> 00:39:51,844 Não. 738 00:39:52,491 --> 00:39:54,158 Seria para o seu aniversário. 739 00:39:54,159 --> 00:39:55,981 Mas arrumarei outra coisa para ele. 740 00:39:58,195 --> 00:40:01,509 Olha, tem que saber que minhas intenções são puras. 741 00:40:02,834 --> 00:40:05,853 Mas às vezes meu ego, minha condução, 742 00:40:06,854 --> 00:40:08,185 me atrapalham. 743 00:40:08,486 --> 00:40:10,736 Você pode ser um verdadeiro filho da mãe. 744 00:40:12,861 --> 00:40:15,178 Me perdoa? 745 00:40:19,819 --> 00:40:21,201 Prove. 746 00:40:53,468 --> 00:40:56,353 Existe uma razão para fazermos pares. 747 00:40:56,354 --> 00:40:59,072 Seu parceiro não é só alguém que lhe dá cobertura. 748 00:40:59,073 --> 00:41:02,359 Ele mantém um olho em sua consciência. 749 00:41:02,360 --> 00:41:05,162 Desta forma não esta sozinho nas decisões difíceis. 750 00:41:05,776 --> 00:41:07,614 Se não fosse pelo meu parceiro... 751 00:41:08,834 --> 00:41:10,351 Bem... 752 00:41:11,369 --> 00:41:13,954 Teriam sido muitas noites sem dormir. 753 00:41:15,673 --> 00:41:17,090 Vão para casa em segurança. 754 00:41:17,091 --> 00:41:18,698 Dispensados. 755 00:41:26,518 --> 00:41:28,635 Eu trabalhava com seu pai na 3-9. 756 00:41:28,636 --> 00:41:30,754 Ele mencionou isso. 757 00:41:30,755 --> 00:41:33,055 Espero que tenha ouvido o que falei esta noite. 758 00:41:33,355 --> 00:41:34,855 Sim, senhor. 759 00:41:35,777 --> 00:41:39,036 Tenha uma boa ronda, Oficial Arroyo. 760 00:41:40,036 --> 00:41:42,536 Faça a Diferença você também: Legende conosco! 761 00:41:42,836 --> 00:41:45,336 Contato: submakers@hotmail.com 762 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 SuBMakerS = Making The Difference = 54365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.