All language subtitles for From.the.Ashes.2024.720p.WEB.h264-EDITH_track12_[gre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,833 --> 00:00:28,791 ΕΝΩ Η ΤΑΙΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΠΤΥΧΕΣ ΤΗΣ ΔΡΑΜΑΤΟΠΟΙΗΘΗΚΑΝ 3 00:00:31,625 --> 00:00:35,250 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΑ Ή ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ 4 00:00:49,750 --> 00:00:50,875 Καλημέρα. 5 00:00:51,500 --> 00:00:52,708 Καλημέρα. 6 00:00:53,833 --> 00:00:57,666 Η Σαουδική Αραβία απέκτησε θέση μη μόνιμου μέλους στον ΟΗΕ, 7 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 με ισχύ δύο ετών από το νέο έτος. 8 00:01:01,625 --> 00:01:04,125 Τότε η Σαουδική Αραβία κήρυξε… 9 00:01:04,208 --> 00:01:07,791 Κάποιοι λένε ότι η γυναίκα πρέπει να καλύπτει τα χέρια της, 10 00:01:07,875 --> 00:01:12,875 κάποιοι άλλοι λένε μόνο ως τον καρπό, και άλλοι λένε ως τη μέση του πήχη. 11 00:01:12,958 --> 00:01:16,000 Το 90% των προβλημάτων μας δεν είναι προκαθορισμένα, 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,000 μα οφείλονται σε ελλείψεις μας. 13 00:01:26,083 --> 00:01:27,541 Καλημέρα, όμορφη. 14 00:01:27,625 --> 00:01:29,375 Τουλάχιστον πες ένα γεια. 15 00:01:53,041 --> 00:01:54,958 Μην αργήσεις όπως την άλλη φορά. 16 00:01:57,583 --> 00:01:59,833 -Καλημέρα, κύριε Ατίκ. -Καλημέρα. 17 00:02:20,583 --> 00:02:24,833 ΑΠΟ ΤΙΣ ΣΤΑΧΤΕΣ 18 00:02:24,916 --> 00:02:27,041 ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 19 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 ΛΥΚΕΙΟ ΘΗΛΕΩΝ 2300 20 00:02:41,791 --> 00:02:43,958 Καλύψου. Καλύψου, κορίτσι μου. 21 00:02:46,083 --> 00:02:48,333 Είθε ο Θεός να σας καθοδηγεί όλες. 22 00:02:55,708 --> 00:02:56,916 Ωραία. 23 00:02:57,000 --> 00:03:03,458 ΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΔΕΥΤΕΡΟ ΣΠΙΤΙ ΣΟΥ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕ ΤΟ ΚΑΘΑΡΟ 24 00:03:05,166 --> 00:03:09,791 Η τάξη του μήνα είναι αυτή των θετικών επιστημών Γ. 25 00:03:25,916 --> 00:03:26,916 Συγχαρητήρια. 26 00:03:41,583 --> 00:03:46,083 Είναι η ιδανική μαθήτρια, με καλούς τρόπους και υψηλή βαθμολογία. 27 00:03:46,666 --> 00:03:49,458 Ξεχωρίζει ανάμεσα στις συνομήλικές της. 28 00:03:49,541 --> 00:03:52,458 Και προπαντός, σέβεται τις καθηγήτριές της. 29 00:03:53,708 --> 00:03:57,541 Κάθε μητέρα θα ευχόταν να έχει μια κόρη σαν αυτήν τη μαθήτρια. 30 00:03:57,625 --> 00:04:00,083 Η μαθήτρια του μήνα 31 00:04:00,166 --> 00:04:01,375 είναι η Αμίρα Σαΐντ. 32 00:04:18,875 --> 00:04:22,500 Κάθε μήνα το ίδιο βιολί. Λες κι είναι η μόνη μαθήτρια. 33 00:04:23,166 --> 00:04:24,375 Πάλι το σπασικλάκι. 34 00:04:31,958 --> 00:04:33,416 Πρωινή επιθεώρηση. 35 00:04:34,250 --> 00:04:37,125 Μάσαλα, τι βλέπουν τα μάτια μου! 36 00:04:37,208 --> 00:04:39,125 Νομίζεις πως δεν σε βλέπω; 37 00:04:39,208 --> 00:04:40,833 Φτύσε την τσίχλα. 38 00:04:42,083 --> 00:04:43,750 Ναι, σ' εσένα μιλάω, Μασαέλ. 39 00:04:43,833 --> 00:04:46,291 Θέλεις να λέω ονόματα μπροστά στις άλλες; 40 00:04:47,708 --> 00:04:49,125 -Γρήγορα. -Νύχια. 41 00:04:49,208 --> 00:04:50,166 Γρήγορα. 42 00:04:52,375 --> 00:04:53,416 Νύχια. 43 00:04:53,500 --> 00:04:55,833 -Τα τσιγάρα; -Τα χέρια σου. 44 00:04:55,916 --> 00:04:57,000 Στάσου εκεί. 45 00:04:57,666 --> 00:04:59,416 Μάσαλα, εδώ κοιτάξτε πράματα! 46 00:04:59,500 --> 00:05:02,333 Βγες από τη γραμμή. Πήγαινε στις παραβάτισσες. 47 00:05:07,875 --> 00:05:09,625 Γιατί τόσο έντονο βάψιμο; 48 00:05:10,750 --> 00:05:13,458 Βγες από τη γραμμή. Πήγαινε στις παραβάτισσες. 49 00:05:17,250 --> 00:05:19,583 Να βλέπω τα χέρια σας μόλις πλησιάζω. 50 00:05:24,458 --> 00:05:25,625 Να δω τα νύχια σου. 51 00:05:27,291 --> 00:05:28,875 Δείξε μου τα νύχια σου! 52 00:05:32,458 --> 00:05:34,708 Μάσαλα, πότε με το καλό ο γάμος; 53 00:05:35,625 --> 00:05:39,208 Είναι για τον γάμο της ξαδέρφης μου, κυρία. 54 00:05:39,291 --> 00:05:41,916 Εδώ είναι σχολείο ή ο γάμος της ξαδέρφης σου; 55 00:05:42,500 --> 00:05:45,625 Ξέβαψέ τα. Μη με αναγκάσεις να σε βάλω στο μάτι. 56 00:05:46,250 --> 00:05:47,666 Γιατί; Μάσκαρα είναι; 57 00:05:50,208 --> 00:05:55,750 Κορίτσι μου! Δεν είναι αστείο! Πήγαινε στο γραφείο της υποδιευθύντριας. 58 00:05:55,833 --> 00:05:58,083 -Είχε πλάκα. -Ναι. 59 00:05:58,166 --> 00:06:00,250 Μόνο αν φας τιμωρία θα ηρεμήσεις; 60 00:06:00,333 --> 00:06:03,583 Κι εσύ, μη γελάς, γιατί θα φας κι εσύ τιμωρία. 61 00:06:10,875 --> 00:06:13,250 ΚΑΘΑΡΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΚΑΛΟΙ ΤΡΟΠΟΙ 62 00:06:13,333 --> 00:06:15,208 Πού έκρυψες την τσίχλα σήμερα; 63 00:06:16,708 --> 00:06:17,708 Στην κάλτσα μου. 64 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 Πήγαινε στο γραφείο τώρα. 65 00:06:23,083 --> 00:06:24,083 Σβέλτα. 66 00:06:49,458 --> 00:06:50,625 Άκουσέ με, Χέμπα. 67 00:06:51,375 --> 00:06:53,083 Πρώτον, κάτσε ίσια. 68 00:06:55,375 --> 00:06:57,958 Δεύτερον, η συμπεριφορά σου δεν σε ωφελεί, 69 00:06:58,041 --> 00:06:59,708 ούτε σε κάνει να ξεχωρίζεις. 70 00:06:59,791 --> 00:07:02,458 Εστίασε στον εαυτό σου και στα μαθήματά σου. 71 00:07:02,541 --> 00:07:05,625 Είναι η τελευταία φορά που σε βγάζω από τη γραμμή. 72 00:07:06,291 --> 00:07:07,416 Συνεννοηθήκαμε; 73 00:07:08,000 --> 00:07:09,458 Μάλιστα, κυρία. 74 00:07:10,708 --> 00:07:12,541 Κι εσύ, την τσίχλα σου. Τώρα. 75 00:07:21,041 --> 00:07:22,250 Στις τάξεις σας. 76 00:07:36,541 --> 00:07:37,583 Γρήγορα! 77 00:07:41,333 --> 00:07:45,583 Λοιπόν, κορίτσια, πριν φύγω, ήθελα να συγχαρώ και πάλι την Αμίρα. 78 00:07:45,666 --> 00:07:48,916 Μάλιστα, οργάνωσα άλλον έναν διαγωνισμό Μαθητικού Λόγου. 79 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 Να έχετε ετοιμάσει τους λόγους σας μέχρι την πρώτη ώρα αύριο. 80 00:07:52,833 --> 00:07:56,458 Το όνομα της νικήτριας θα μπει στον πίνακα διακριθέντων. 81 00:07:56,541 --> 00:07:58,041 Ποιες θα πάρουν μέρος; 82 00:07:58,958 --> 00:08:03,000 Εξαιρετικά! Όπως είπα, θέλω τις ομιλίες σας μέχρι αύριο, εντάξει; 83 00:08:03,083 --> 00:08:04,166 Να είστε καλά. 84 00:08:04,875 --> 00:08:06,958 Αφού ξέρουμε πάλι το αποτέλεσμα. 85 00:08:10,000 --> 00:08:11,625 Τι εννοείς, Χέμπα; 86 00:08:11,708 --> 00:08:14,833 Όλοι ξέρουμε ότι θα διαλέξετε την Αμίρα. 87 00:08:14,916 --> 00:08:17,875 Αν το κάνω, θα είναι επειδή καταβάλλει προσπάθεια. 88 00:08:17,958 --> 00:08:22,166 Δεν έχω πρόβλημα με καμιά σας, Χέμπα. Στα μάτια μου είστε ίσες. 89 00:08:22,250 --> 00:08:25,458 Αν γράψεις κάτι ωραίο, θα διαλέξω το δικό σου. 90 00:08:25,541 --> 00:08:26,750 Αλλά προσπάθησε. 91 00:08:27,333 --> 00:08:28,166 Το ελπίζω. 92 00:08:28,250 --> 00:08:29,750 Εντάξει. Να είστε καλά. 93 00:08:29,833 --> 00:08:31,583 Έχω πολλές δουλειές. 94 00:08:34,166 --> 00:08:35,125 Είπες τίποτα; 95 00:08:36,000 --> 00:08:38,916 Όχι, θα είμαι η πρώτη που θα σας τον παραδώσει. 96 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Το ελπίζω. 97 00:08:41,708 --> 00:08:42,666 Αντίο. 98 00:08:50,083 --> 00:08:51,083 Αφάφ. 99 00:08:52,083 --> 00:08:53,166 Ψιτ, Αφάφ. 100 00:08:53,833 --> 00:08:55,541 Ορκίζομαι ότι σε ακούω. 101 00:08:55,625 --> 00:08:58,500 Κοίτα τι σου έφερα. Είναι φρεσκότατο. 102 00:08:59,916 --> 00:09:01,458 Μάσαλα, εδώ δες. 103 00:09:01,541 --> 00:09:04,541 Υπάρχει βότανο από το Σουδάν ή τη Βόρεια Αφρική που δεν ξέρεις; 104 00:09:04,625 --> 00:09:08,541 Όχι. Αυτό δεν είναι σαν τα προηγούμενα που σου είχα φέρει. 105 00:09:08,625 --> 00:09:10,291 Είναι από το Αλ Κανταρίφ. 106 00:09:10,375 --> 00:09:13,500 Θέλω να αποκτήσεις μωρό που θα σε κάνει ευτυχισμένη. 107 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 Ναι, κάτι νέο από άλλη πόλη. 108 00:09:15,666 --> 00:09:19,875 Τώρα από το Αλ Κανταρίφ, την προηγούμενη… Από πού; Από την Άτμπα. 109 00:09:20,458 --> 00:09:23,458 Άτμπαρα. Ονομάζεται Άτμπαρα. 110 00:09:24,208 --> 00:09:26,000 Ο Θεός να σε φυλάει. 111 00:09:26,083 --> 00:09:30,125 Μαχάσιν, όλα τα κορίτσια εδώ τα έχω σαν παιδιά μου. 112 00:09:30,208 --> 00:09:34,291 Όσο για την εγκυμοσύνη, ο Θεός επιτέλους με ευλόγησε. 113 00:09:34,375 --> 00:09:37,166 Υπέροχα! Είσαι έγκυος; 114 00:09:37,250 --> 00:09:39,875 Από πότε; Γιατί δεν μου το είπες; 115 00:09:39,958 --> 00:09:41,458 Χθες το έμαθα. 116 00:09:41,541 --> 00:09:43,041 Με το καλό. 117 00:09:43,125 --> 00:09:46,875 Είθε να εκπληρωθούν οι επιθυμίες σου και να είσαι ευτυχισμένη. 118 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 Μη φωνάζεις! 119 00:09:52,583 --> 00:09:53,541 Είμαι χαρούμενη. 120 00:09:53,625 --> 00:09:55,333 Να χαρείς αλλού, όχι εδώ. 121 00:10:05,083 --> 00:10:06,208 Γιατί απορρίφθηκε; 122 00:10:07,000 --> 00:10:08,875 Αφάφ, δεν έχω καθηγήτριες. 123 00:10:10,166 --> 00:10:12,875 Και δεν υπάρχει άδεια εγκυμοσύνης. 124 00:10:12,958 --> 00:10:16,625 Λέγεται άδεια μητρότητας. Θα την πάρεις πριν γεννήσεις. 125 00:10:17,166 --> 00:10:19,708 Κυρία Χαγιάτ, θα πηγαίναμε στη γενέτειρά μας. 126 00:10:19,791 --> 00:10:23,291 Ξέρω πόσο αγχωμένη είσαι. Είναι η πρώτη σου εγκυμοσύνη. 127 00:10:23,375 --> 00:10:25,416 Αλλά αν έχεις ιατρικό πρόβλημα, 128 00:10:25,500 --> 00:10:28,208 φέρε μου χαρτί γιατρού, και θα σου την εγκρίνω. 129 00:10:35,500 --> 00:10:37,000 -Κυρία Μαχάσιν. -Ναι; 130 00:10:37,083 --> 00:10:39,958 -Πώς τα πήγε η Ράνα στις εξετάσεις; -Να κοιτάξω. 131 00:10:44,166 --> 00:10:48,166 ΡΑΝΑ ΧΑΜΑΝΤ - 13,5 132 00:10:48,250 --> 00:10:52,583 Ο Θεός να έχει καλά τη Ράνα. Πάντα μέσα στις καλύτερες μαθήτριες. 133 00:10:58,791 --> 00:11:02,416 ΜΑΘΗΜΑ: ΦΙΚΧ - ΗΜΕΡΟΜΗΧΝΙΑ 10/1/1434 ΘΕΜΑ: ΗΘΙΚΗ ΠΛΥΣΗΣ ΝΕΚΡΩΝ 134 00:11:09,833 --> 00:11:13,583 Στο επόμενο μάθημα, θα φέρετε όλες το σάβανό σας. 135 00:11:15,125 --> 00:11:18,541 Γιατί θα μάθουμε πώς να σαβανώνουμε τους νεκρούς. 136 00:11:18,625 --> 00:11:19,500 ΠΛΥΣΗ ΝΕΚΡΩΝ 137 00:11:19,583 --> 00:11:21,166 Πολύ καταθλιπτικό. 138 00:11:22,375 --> 00:11:24,541 Προς ενημέρωσή σας, δις Μασαέλ, 139 00:11:24,625 --> 00:11:27,208 σας φάσκιωσαν όταν γεννηθήκατε, 140 00:11:27,291 --> 00:11:31,166 και όταν θα πεθάνετε, πάλι με ύφασμα θα σας καλύψουν. 141 00:11:31,250 --> 00:11:34,375 Ύφασμα που καλύπτει και προστατεύει την ευπρέπειά μας. 142 00:11:35,333 --> 00:11:39,458 Γι' αυτό ο Θεός πρόσταξε τις γυναίκες να καλύπτονται με χιτζάμπ. 143 00:11:42,750 --> 00:11:46,916 Αλήθεια; Οι άντρες καλύπτονται με μετάξι; Δεν είμαστε το ίδιο, υποθέτω. 144 00:11:47,000 --> 00:11:48,791 Δεν τίθεται θέμα σύγκρισης. 145 00:11:48,875 --> 00:11:50,916 Οι γυναίκες δελεάζουν τους άντρες. 146 00:11:51,625 --> 00:11:54,041 Η γυναίκα του Πετεφρή δεν κολάστηκε από τον Ιωσήφ; 147 00:11:54,125 --> 00:11:57,208 Θα διδάξετε εσείς το μάθημα αντί για μένα, δις Χέμπα; 148 00:11:58,291 --> 00:12:02,750 Το είπατε και μόνη σας. Ο Ιωσήφ, ευλογημένος να είναι. 149 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Ο θεϊκός αγγελιοφόρος δεν συγκρίνεται μ' εμάς. 150 00:12:05,708 --> 00:12:08,375 Μη γίνεστε αγενής, σεβαστείτε το μάθημα. 151 00:12:09,333 --> 00:12:10,333 Και τη θρησκεία. 152 00:12:11,916 --> 00:12:13,083 Μοιράστε τα. 153 00:12:17,791 --> 00:12:19,375 Η κυρία Χόντα απουσιάζει. 154 00:12:19,458 --> 00:12:22,166 Μετά το διάλειμμα θα κάνετε δραστηριότητες. 155 00:12:23,291 --> 00:12:24,166 Ναι! 156 00:12:25,166 --> 00:12:29,416 Ετοιμαστείτε για να τακτοποιήσετε την αποθήκη. 157 00:12:37,791 --> 00:12:40,583 Μέχρι να μάθετε να μη με αμφισβητείτε. 158 00:12:42,416 --> 00:12:46,083 -Δεν κάναμε τίποτα. -Οι πράξεις του ενός επηρεάζουν το σύνολο. 159 00:12:48,666 --> 00:12:50,416 "Δεν κάναμε τίποτα". 160 00:12:52,916 --> 00:12:53,958 Το σπασικλάκι! 161 00:12:55,208 --> 00:12:56,416 Ησυχία! 162 00:13:03,916 --> 00:13:05,500 Πείτε της τι έγινε. 163 00:13:05,583 --> 00:13:08,333 Χωρίς λόγο, η Μόνα τράβηξε έτσι τα μάτια της, 164 00:13:08,416 --> 00:13:11,166 και είπε "Βλέπεις τον κόσμο όπως εμείς;" 165 00:13:11,250 --> 00:13:12,750 Κι οι άλλες κορόιδευαν. 166 00:13:12,833 --> 00:13:16,333 Κυρία Σεχάμ, να έρθει στο γραφείο σας για γραπτή καταγγελία. 167 00:13:16,416 --> 00:13:19,541 Κάθε μέρα παραπονιέμαι γι' αυτές, τίποτα δεν αλλάζει! 168 00:13:22,583 --> 00:13:23,833 Τι θες να κάνω; 169 00:13:23,916 --> 00:13:27,250 Είναι φυσιολογικό να κάνουν πλάκα. Βρες τρόπο αντίδρασης. 170 00:13:28,750 --> 00:13:31,416 Τζαμίλα, περίμενέ με στο γραφείο μου. 171 00:13:34,250 --> 00:13:35,916 Το έχουν παραξηλώσει. 172 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 Μπορεί να πάρει άσχημη τροπή. 173 00:13:39,250 --> 00:13:40,500 Θα στρώσει μόνο του. 174 00:13:40,583 --> 00:13:43,666 Είναι επικίνδυνο να συνεχίζεται αυτός ο εκφοβισμός. 175 00:13:43,750 --> 00:13:46,041 -Βλέπετε πώς κάνουν οι άλλες. -Σεχάμ. 176 00:13:47,208 --> 00:13:48,708 Η ζωή έχει προβλήματα. 177 00:13:49,291 --> 00:13:53,625 Αν δεν μπορεί να χειριστεί τις συμμαθήτριές της, τι θα κάνει στη ζωή; 178 00:13:55,541 --> 00:13:57,708 Να το καταγγείλει και να σκληραγωγηθεί. 179 00:14:06,125 --> 00:14:10,333 Σας παρακαλώ, θα σας φέρω τα λεφτά το πρωί. 180 00:14:10,416 --> 00:14:11,541 Κορίτσι μου! 181 00:14:13,541 --> 00:14:15,833 Δεν είπαμε ότι δεν έχει βερεσέ; 182 00:14:16,333 --> 00:14:19,125 Αν έχεις λεφτά, πληρώνεις. Αν δεν έχεις… 183 00:14:19,208 --> 00:14:20,083 ΚΑΝΤΙΝΑ 184 00:14:20,166 --> 00:14:22,583 …μην καθυστερείς την ουρά. Προχώρα. 185 00:14:31,791 --> 00:14:32,791 Αμάν. 186 00:14:33,625 --> 00:14:34,625 Δεν σε είδα. 187 00:14:34,708 --> 00:14:36,125 -Κάνεις πλάκα; -Αμίρα! 188 00:14:36,666 --> 00:14:38,375 Άκου, μην της δίνεις σημασία. 189 00:14:38,458 --> 00:14:42,583 -Θα σου δώσω εγώ σάντουιτς. -Δεν είναι αυτό το πρόβλημα, Ράνα. 190 00:14:42,666 --> 00:14:44,875 -Και τι κατάφερες; -Φιλενάδα! 191 00:14:44,958 --> 00:14:47,416 Φύγε πριν σε φάω για πρωινό. 192 00:14:47,500 --> 00:14:50,208 Φτάνει, Χέμπα. Κι εσύ, έλα μαζί μου. 193 00:14:50,833 --> 00:14:53,666 Είσαι καλά; Τότε δεν έχει σημασία. 194 00:14:54,750 --> 00:14:58,416 Μόνο να μην ήταν κολλητή με την κόρη της διευθύντριας. 195 00:14:58,500 --> 00:14:59,500 Τέλος πάντων. 196 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 Τρώγε. 197 00:15:04,500 --> 00:15:05,500 Σιωπή! 198 00:15:13,333 --> 00:15:16,125 Γιατί κατήγγειλες τη Μόνα; Τι; 199 00:15:22,916 --> 00:15:25,875 -Δεν καταγγέλλουν το αρκουδάκι. -Δεν είμαι αρκουδάκι. 200 00:15:25,958 --> 00:15:27,583 Μόνο εγώ σε λέω έτσι. 201 00:15:27,666 --> 00:15:29,166 -Εντάξει. -Εσύ όχι. 202 00:15:35,000 --> 00:15:38,166 Διευθύντρια Χαγιάτ, θα ακούσετε αυτό το πρόβλημα; 203 00:15:38,250 --> 00:15:40,875 Έχω σημαντικό ραντεβού στο δικαστήριο. 204 00:15:41,791 --> 00:15:44,916 Μην τρέχεις σ' εμένα για κάθε πρόβλημα. Λύσ' το εσύ. 205 00:15:47,000 --> 00:15:48,166 Βάλ' τες τιμωρία. 206 00:15:50,041 --> 00:15:53,416 ΓΡΑΦΕΙΟ ΥΠΟΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑΣ 207 00:15:57,750 --> 00:16:00,375 Πες στον πατέρα σου να κάνει παράπονα. 208 00:16:00,458 --> 00:16:03,125 Ίσως να αποβληθούν, να τελειώνουμε. 209 00:16:03,208 --> 00:16:04,708 Κι εμένα με κούρασαν. 210 00:16:04,791 --> 00:16:08,291 Όχι, δεν μπορώ να ενοχλώ τον πατέρα μου για τέτοια θέματα. 211 00:16:08,375 --> 00:16:11,291 Δεν θέλω να πάθουν κάτι. Θέλω να με αφήσουν ήσυχη. 212 00:16:13,458 --> 00:16:16,416 Εντάξει, τότε θα τις βάλω τιμωρία. 213 00:16:16,500 --> 00:16:17,708 Μπορείς να φύγεις. 214 00:16:27,166 --> 00:16:31,250 Την καημένη. Την καταλαβαίνω. Όλα τα κορίτσια την εκφοβίζουν. 215 00:16:31,333 --> 00:16:33,333 Η μόνη καημένη είμαι εγώ. 216 00:16:33,416 --> 00:16:36,958 Φεύγει και μ' αφήνει να βγάλω τα κάστανα απ' τη φωτιά. 217 00:16:37,041 --> 00:16:40,166 Για να είμαι ειλικρινής, θα σου ταίριαζε η θέση. 218 00:17:06,375 --> 00:17:08,791 ΧΗΜΕΙΑ 219 00:17:09,666 --> 00:17:10,875 ΦΥΣΙΚΗ 220 00:17:10,958 --> 00:17:14,875 Επιτέλους, θα πάρουμε νέα βιβλία να αντικαταστήσουμε τα παλιά. 221 00:17:15,458 --> 00:17:17,750 Γι' αυτήν δεν θα αλλάξει κάτι. 222 00:17:19,250 --> 00:17:21,791 Ψιτ, κρατήστε τα για τον εαυτό σας, 223 00:17:22,583 --> 00:17:24,875 μη σας βαρέσω με την Αραβική Ιστορία. 224 00:17:25,583 --> 00:17:26,625 Τι σπαστικές. 225 00:17:31,083 --> 00:17:32,958 Για πού το βάλαμε; 226 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 -Άκου… -Ναι. 227 00:17:34,458 --> 00:17:36,208 Θα πάρω τον Σάαντ από της Μόνα. 228 00:17:36,291 --> 00:17:38,791 Δεν θέλω να με μυριστούν. Φρόντισέ το. 229 00:17:38,875 --> 00:17:40,916 Μου έγινε και ρομαντική. 230 00:17:42,291 --> 00:17:44,666 ΠΡΩΤΗ ΤΑΞΗ ΙΣΤΟΡΙΑ, ΓΕΩΓΡΑΦΙΑ, ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ 231 00:17:46,541 --> 00:17:47,500 ΑΠΟΘΗΚΗ 232 00:18:03,166 --> 00:18:08,958 ΑΠΟΘΗΚΗ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΩΝ 233 00:18:27,750 --> 00:18:28,750 Γεια, Σάαντ. 234 00:18:29,583 --> 00:18:30,458 Τι κάνεις; 235 00:18:32,750 --> 00:18:35,500 Μάσαλα, εδώ κοιτάξτε! 236 00:18:37,583 --> 00:18:40,583 Νόμιζα ότι δεν θα αναγνώριζα την αποθήκη. 237 00:18:40,666 --> 00:18:41,500 Τι είναι αυτά; 238 00:18:41,583 --> 00:18:43,666 Όχι, κυρία. Τακτοποιούσαμε. 239 00:18:43,750 --> 00:18:47,541 Η αποθήκη ήταν πιο τακτοποιημένη πριν βάλετε τα χεράκια σας. 240 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 Γυρίστε στην τάξη. 241 00:18:49,583 --> 00:18:52,041 Δεν είστε γι' αυτά. Μόνα, άσε τα βιβλία. 242 00:18:55,916 --> 00:18:58,166 Τελειώνετε. Γυρίστε στην τάξη. 243 00:18:59,791 --> 00:19:02,708 Θα σας βάλω και τις δύο τιμωρία. Κουνηθείτε! 244 00:19:03,375 --> 00:19:05,500 Εντάξει, αντίο. Τα λέμε μετά. 245 00:19:05,583 --> 00:19:07,083 Αντίο. 246 00:19:13,708 --> 00:19:14,708 Πού είναι… 247 00:19:22,458 --> 00:19:23,875 Πέρασε, κορίτσι μου. 248 00:19:33,166 --> 00:19:34,375 Τα λεφτά. 249 00:19:41,708 --> 00:19:45,333 ΔΕΣΜΕΥΜΕΝΟΣ 250 00:19:46,166 --> 00:19:47,250 Είναι δεσμευμένος. 251 00:19:49,708 --> 00:19:53,833 -Κοίτα αυτόν. Είναι νοστιμούλης. -Μαρζούκα, δεν μ' αρέσει κανείς. 252 00:19:54,625 --> 00:19:56,041 Δεν έχω άλλους. 253 00:19:56,916 --> 00:19:58,750 Οι υπόλοιποι είναι δεσμευμένοι. 254 00:19:59,750 --> 00:20:02,041 -Δεν μ' αρέσει κανείς. -Δες αυτόν. 255 00:20:02,125 --> 00:20:03,583 -Ομορφόπαιδο. -Όχι. 256 00:20:04,166 --> 00:20:05,875 Κοίτα αυτόν εδώ! 257 00:20:06,958 --> 00:20:08,958 -Πού; -Αυτός εδώ είναι κούκλος. 258 00:20:09,041 --> 00:20:10,208 Μαρζούκα, όχι. 259 00:20:10,291 --> 00:20:12,250 Δεν μ' αρέσει κανείς. Πάρ' το. 260 00:20:13,833 --> 00:20:14,833 Τα λεφτά μου. 261 00:20:17,916 --> 00:20:19,625 Το κοίταγμα δεν είναι τσάμπα. 262 00:20:19,708 --> 00:20:22,458 -Όχι, γλύκα. -Δεν μ' άρεσε κανείς. Τα λεφτά. 263 00:20:23,208 --> 00:20:26,375 Την επόμενη βδομάδα, περιμένω μερικά κελεπούρια. 264 00:20:27,125 --> 00:20:28,166 Τα λεφτά μου. 265 00:20:28,250 --> 00:20:30,708 Ξέχασέ το. Πήγαινε στο μάθημά σου. 266 00:20:40,666 --> 00:20:42,000 Αμίρα. 267 00:20:42,083 --> 00:20:43,083 Κοπελιά! 268 00:20:44,000 --> 00:20:46,250 Περίμενε. Γιατί τρέχεις; 269 00:20:46,333 --> 00:20:48,791 Ο μπαμπάς παίρνει εξιτήριο σήμερα. 270 00:20:48,875 --> 00:20:51,166 Αλήθεια; Δόξα τω Θεώ, σιδερένιος. 271 00:20:51,250 --> 00:20:54,333 -Να είσαι καλά. -Τι κάνει ο κύριος Σαΐντ; 272 00:20:54,416 --> 00:20:58,333 Δεν έχει αναρρώσει πλήρως, αλλά τουλάχιστον θα γυρίσει στο σπίτι. 273 00:20:58,416 --> 00:21:01,291 Δόξα τω Θεώ. Το κυριότερο είναι ότι πάει καλά. 274 00:21:01,375 --> 00:21:07,375 ΛΥΚΕΙΟ ΘΗΛΕΩΝ 2300 275 00:21:08,291 --> 00:21:10,291 Ο γιος της Φαουζέγια ήταν εκεί; 276 00:21:10,875 --> 00:21:12,375 Όλο το αναβάλλει, μαμά. 277 00:21:13,916 --> 00:21:17,125 Αλλά παρέδωσα τις αποδείξεις ότι στηρίζω την κόρη μου. 278 00:21:17,208 --> 00:21:18,708 Να δούμε αν το αρνηθεί. 279 00:21:18,791 --> 00:21:22,583 Ευτυχώς, δουλεύεις. Θα κερδίσεις το δικαστήριο. 280 00:21:22,666 --> 00:21:24,875 -Κατέθεσε νέα αγωγή εναντίον μου. -Τι; 281 00:21:25,500 --> 00:21:26,958 Για την επιμέλεια. 282 00:21:27,666 --> 00:21:30,083 Τι; Δεν μπορεί να την πάρει. 283 00:21:30,166 --> 00:21:34,125 -Ράνο, καρδούλα μου. -Η κα Μαχάσιν μού έδειξε τους βαθμούς σου. 284 00:21:37,666 --> 00:21:40,333 Θα πήγαινες καλύτερα, αν μελετούσες πιο πολύ. 285 00:21:40,416 --> 00:21:43,958 Μα, μαμά, έβγαλα 13,5 με άριστα το 15. 286 00:21:44,583 --> 00:21:45,916 Πολύ καλή βαθμολογία. 287 00:21:46,000 --> 00:21:50,041 Τι θα πει πολύ καλή; Είναι παρελθόν. Εμείς θέλουμε αριστείο. 288 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 Είσαι κόρη της διευθύντριας, πρέπει να 'σαι πρώτη, 289 00:21:54,083 --> 00:21:55,333 όχι μόνο "πολύ καλή". 290 00:21:55,416 --> 00:21:57,750 Το κορίτσι μελετάει όλη νύχτα. 291 00:21:57,833 --> 00:22:01,875 -Τι άλλο θέλεις από αυτήν; -Σε παρακαλώ. Το παιδί μου είναι. 292 00:22:03,583 --> 00:22:04,583 Συγγνώμη, γιαγιά. 293 00:22:07,375 --> 00:22:11,208 Τέλος πάντων, η χρονιά μόλις άρχισε, έχεις περιθώρια βελτίωσης. 294 00:22:11,291 --> 00:22:12,625 Κάνε με περήφανη. 295 00:22:15,291 --> 00:22:16,291 Το ελπίζω. 296 00:22:28,625 --> 00:22:29,750 Κάστανα! 297 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Καλώς όρισες. 298 00:22:32,375 --> 00:22:33,375 Ωραίο! 299 00:22:33,875 --> 00:22:36,250 Ήξερα ότι θα σε έβρισκα εδώ. 300 00:22:36,333 --> 00:22:39,250 Μεγάλωσες και ψήνεις κάστανα τώρα; 301 00:22:39,333 --> 00:22:40,625 -Ναι. -Μάσαλα. 302 00:22:40,708 --> 00:22:44,916 Θα σου φτιάξω και μαντούς, σαλίγκ, και μολοχία. 303 00:22:45,000 --> 00:22:49,083 Να λείπει η μαγειρική, καλύτερα να ζωγραφίζεις με τον πατέρα σου. 304 00:22:50,083 --> 00:22:52,125 Το περίμενα ότι θα το έλεγες. 305 00:22:52,208 --> 00:22:54,250 Είμαι η καλύτερη σεφ. 306 00:22:54,333 --> 00:22:57,041 Ο Θεός να σου δίνει ευτυχία κι επιτυχίες. 307 00:22:57,125 --> 00:23:00,666 Και καλά νέα. Βγήκαν οι βαθμοί της. Άριστα σε όλα. Μάσαλα. 308 00:23:00,750 --> 00:23:03,750 Μάσαλα. Συγχαρητήρια. Μπράβο σου. 309 00:23:05,125 --> 00:23:09,208 Έλα, Σαΐντ, πρέπει να ξεκουραστείς. Κλείστηκες στο στούντιό σου. 310 00:23:09,291 --> 00:23:10,708 Ναι, μπαμπά. Ξεκουράσου. 311 00:23:10,791 --> 00:23:14,541 Όχι πριν τελειώσω το δώρο της φίλης σου. Σχεδόν ολοκληρώθηκε. 312 00:23:14,625 --> 00:23:16,916 Τα γενέθλιά της αργούν. Έχεις καιρό. 313 00:23:17,000 --> 00:23:18,708 Αν το τελειώσω νωρίτερα, 314 00:23:18,791 --> 00:23:20,833 προλαβαίνεις να κάνεις αλλαγές. 315 00:23:20,916 --> 00:23:22,750 Από την ώρα που της έκανε δώρο, 316 00:23:22,833 --> 00:23:26,500 μετράει αντίστροφα τις μέρες μέχρι να της δώσει κι αυτή ένα. 317 00:23:26,583 --> 00:23:29,791 -Τα δώρα δεν είναι εκδήλωση αγάπης; -Εδώ θα συμφωνήσω. 318 00:23:30,375 --> 00:23:32,916 Σίγουρα χαίρεσαι. Σ' αρέσει η μιζέρια. 319 00:23:33,000 --> 00:23:36,041 Ναι, μπαμπά. Ξεκουράσου. Ακόμα δεν πήρες εξιτήριο. 320 00:23:36,708 --> 00:23:41,958 Ναι. Άκου, γλυκιά μου. Το πάθος δεν χάνεται ούτε μετά τον θάνατο. 321 00:23:42,041 --> 00:23:44,291 Κι όσοι ζουν χωρίς πάθος, 322 00:23:44,375 --> 00:23:46,958 έχουν μια ύπαρξη χωρίς ψυχή. 323 00:23:58,791 --> 00:24:00,750 Ο λόγος για την κυρία Γουεντάντ; 324 00:24:01,583 --> 00:24:04,166 -Ναι. -Γιατί τον άφησες τελευταία στιγμή; 325 00:24:04,791 --> 00:24:09,125 Όχι, μαμά. Όλη μέρα τον δουλεύω, δεν τον έπιασα τώρα. 326 00:24:09,208 --> 00:24:13,083 Ήθελα να το ξαναπεράσω μία τελευταία φορά, ξέρεις, για… 327 00:24:14,291 --> 00:24:18,125 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΜΠΑΜΠΑ 328 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 Σε έχει ξαναπάρει; 329 00:24:28,791 --> 00:24:30,291 Να μην το σηκώνεις. 330 00:24:31,916 --> 00:24:33,083 Ως πότε, μαμά; 331 00:24:33,958 --> 00:24:37,208 Μέχρι να καταλάβει ότι το δικαστήριο δεν ωφελεί, 332 00:24:37,291 --> 00:24:39,708 να αρχίσει να φέρεται σαν πατέρας 333 00:24:39,791 --> 00:24:41,958 και να μη σε στρέφει εναντίον μου. 334 00:24:42,833 --> 00:24:44,375 Εγώ θα σου πω πότε θα πάρεις. 335 00:24:52,916 --> 00:24:54,791 "Μετάνοια", όχι "μετάνιωμα". 336 00:25:05,041 --> 00:25:06,041 Τέλος πάντων, 337 00:25:06,708 --> 00:25:08,291 έχω ακρόαση αύριο. 338 00:25:08,375 --> 00:25:10,291 Δεν θα έρθω στο σχολείο. 339 00:25:10,375 --> 00:25:12,750 Ελπίζω η Γουεντάντ να σε διαλέξει. 340 00:25:12,833 --> 00:25:15,250 Το όνομά σου θα μπει στον πίνακα, 341 00:25:15,333 --> 00:25:16,750 όπως της Αμίρα. 342 00:25:17,583 --> 00:25:18,833 Κάνε με περήφανη. 343 00:25:20,083 --> 00:25:21,708 Ναι, το ελπίζω, μαμά. 344 00:25:37,333 --> 00:25:39,041 Μην αργήσεις πάλι. 345 00:25:44,875 --> 00:25:47,416 -Καλημέρα, κύριε Ατίκ. -Καλημέρα. 346 00:25:47,500 --> 00:25:50,916 Φέρτε πρωινό πριν το διάλειμμα. Είχε κρυώσει την άλλη φορά. 347 00:25:51,000 --> 00:25:52,125 Μείνετε ήσυχη. 348 00:25:52,208 --> 00:25:53,291 Να 'στε καλά. 349 00:26:52,083 --> 00:26:53,041 Ποιος είναι; 350 00:26:53,125 --> 00:26:55,291 Περίμενε, είμαι μέσα! Περίμενε! 351 00:27:05,583 --> 00:27:10,375 ΛΥΚΕΙΟ ΘΗΛΕΩΝ 2300 352 00:28:06,791 --> 00:28:08,041 Εκκενώστε! 353 00:28:08,125 --> 00:28:10,166 Έπιασε φωτιά, κορίτσια. Εκκενώστε! 354 00:28:10,250 --> 00:28:11,750 Έπιασε φωτιά. Εκκενώστε! 355 00:28:11,833 --> 00:28:13,208 ΠΥΡΚΑΓΙΑ - ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΡΑΒΗΞΤΕ 356 00:28:22,166 --> 00:28:23,666 Γρήγορα, κορίτσια. 357 00:28:26,041 --> 00:28:27,458 Βιαστείτε, κορίτσια! 358 00:28:30,500 --> 00:28:31,750 Εμπρός. 359 00:28:31,833 --> 00:28:34,791 Χρειάζομαι άδεια να εκκενώσω το σχολείο αμέσως. 360 00:28:34,875 --> 00:28:38,208 Έπιασε φωτιά. Δεν μπορώ να πάρω εγώ την ευθύνη. 361 00:28:38,708 --> 00:28:41,166 Υποδιευθύντρια Σεχάμ, λύκειο 2300. 362 00:28:41,250 --> 00:28:42,916 Δώστε μου την άδεια αμέσως. 363 00:28:46,458 --> 00:28:48,708 Ο εναγόμενος Χαμάντ Σαΐφ την ανέβαλε. 364 00:28:48,791 --> 00:28:50,000 Σοβαρά; Πάλι; 365 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 Με ταλαιπωρείτε τόσους μήνες χωρίς λόγο. 366 00:28:52,750 --> 00:28:54,041 Παρακαλώ, ηρεμήστε. 367 00:28:54,125 --> 00:28:56,125 Τα παράπονά σας στον δικηγόρο σας. 368 00:29:02,625 --> 00:29:03,458 Εμπρός. 369 00:29:06,208 --> 00:29:07,625 Τι είπες, Σεχάμ; 370 00:29:08,291 --> 00:29:09,583 Τι περιμένεις; 371 00:29:09,666 --> 00:29:12,083 Πες στον φύλακα να σου ανοίξει να βγείτε! 372 00:29:12,791 --> 00:29:14,708 Η Ράνα! Πού είναι η Ράνα; 373 00:29:24,625 --> 00:29:27,375 Κάντε στην άκρη, όλες σας! 374 00:29:27,916 --> 00:29:32,166 Ατίκ! Άνοιξε την πόρτα, Ατίκ! 375 00:29:36,333 --> 00:29:38,916 -Βγείτε έξω, γρήγορα. -Τρέξτε. 376 00:29:39,000 --> 00:29:41,750 Γρήγορα, έπιασε φωτιά! Γρήγορα! 377 00:29:43,708 --> 00:29:45,166 -Μασαέλ! -Γρήγορα! 378 00:29:45,833 --> 00:29:48,000 Κατεβείτε κάτω γρήγορα! 379 00:29:49,666 --> 00:29:50,833 Γρήγορα! 380 00:29:50,916 --> 00:29:52,000 Έξω, γρήγορα! 381 00:29:52,083 --> 00:29:53,916 Γρήγορα. Πού είναι η Μασαέλ; 382 00:30:06,666 --> 00:30:09,583 Χέμπα, τι στέκεσαι έτσι; Βγες έξω, γρήγορα! 383 00:30:14,500 --> 00:30:19,500 ΠΙΝΑΚΑΣ ΔΙΑΚΡΙΘΕΝΤΩΝ 384 00:30:25,250 --> 00:30:27,541 Γιατί δεν προχωράτε; Κατεβείτε! 385 00:30:32,583 --> 00:30:35,041 Μαρζούκα, κατέβασέ τες κάτω. Σας ακολουθώ. 386 00:30:35,125 --> 00:30:35,958 Εντάξει. 387 00:30:36,041 --> 00:30:39,291 Πάμε, κορίτσια. Γρήγορα. Κατεβείτε κάτω. 388 00:30:39,375 --> 00:30:41,250 Προχώρα, κορίτσι μου. 389 00:30:47,166 --> 00:30:49,375 ΘΕΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΤΕΛΕΙΟΦΟΙΤΩΝ Δ 390 00:30:50,916 --> 00:30:52,125 Ανοίξτε την πόρτα! 391 00:30:55,375 --> 00:30:57,833 Ατίκ, μίλησα στη διευθύντρια. 392 00:30:57,916 --> 00:31:01,208 Ατίκ, ντροπή σου! Άνοιξε την πόρτα! 393 00:31:01,291 --> 00:31:02,333 Τρέξτε, κορίτσια! 394 00:31:09,291 --> 00:31:10,541 Κυρία Αφάφ. 395 00:31:11,375 --> 00:31:13,666 Βοηθήστε με. Δεν μπορώ να σηκωθώ. 396 00:31:16,458 --> 00:31:17,541 Κυρία Αφάφ. 397 00:31:18,333 --> 00:31:22,416 Κυρία Αφάφ. 398 00:31:23,541 --> 00:31:24,625 Κυρία Αφάφ. 399 00:31:57,625 --> 00:31:59,083 Ατίκ! 400 00:32:21,375 --> 00:32:22,416 Το πόδι μου! 401 00:32:23,125 --> 00:32:24,208 Το πόδι μου! 402 00:32:42,708 --> 00:32:45,208 ΜΑΘΗΤΡΙΑ ΤΟΥ ΜΗΝΑ ΑΜΙΡΑ ΣΑΪΝΤ 403 00:32:46,125 --> 00:32:46,958 Γρήγορα! 404 00:32:47,750 --> 00:32:50,083 Ράνα! Κατέβα κάτω! 405 00:32:53,583 --> 00:32:54,583 Κατέβα! 406 00:32:55,916 --> 00:32:57,166 Ράνα! 407 00:32:59,958 --> 00:33:02,250 Ανέβα πάνω! Πάνω! 408 00:33:20,541 --> 00:33:21,750 Ανοίξτε την πόρτα! 409 00:33:22,750 --> 00:33:23,916 Μ' ακούει κανείς; 410 00:33:24,416 --> 00:33:26,666 Ανοίξτε την πόρτα. Μη μ' αφήνετε εδώ. 411 00:33:35,750 --> 00:33:36,750 Ράνα! 412 00:33:38,375 --> 00:33:40,750 Ράνα! Χέμπα! 413 00:33:43,500 --> 00:33:44,541 Βοηθήστε με! 414 00:33:46,708 --> 00:33:47,875 Θα πεθάνω. 415 00:33:50,916 --> 00:33:51,916 Θα… 416 00:34:06,125 --> 00:34:08,500 Ράνα, γιατί δεν είσαι κάτω με τις άλλες; 417 00:34:16,583 --> 00:34:20,083 Η μόνη υπέρτατη δύναμη είναι του Θεού. 418 00:34:23,541 --> 00:34:24,916 Γρήγορα! 419 00:34:32,333 --> 00:34:33,375 Βοήθεια! 420 00:34:34,125 --> 00:34:35,416 -Πού πας; -Τι θέλεις; 421 00:34:35,500 --> 00:34:37,666 -Υπάρχουν γυναίκες μέσα. -Πεθαίνουν. 422 00:34:37,750 --> 00:34:40,375 -Δεν έχεις το δικαίωμα να ανοίξεις. -Άκρη. 423 00:34:40,458 --> 00:34:42,708 -Δεν κάνει να βγουν. -Για τι με πέρασες; 424 00:34:42,791 --> 00:34:44,750 Πας καλά; Πεθαίνει κόσμος μέσα. 425 00:34:44,833 --> 00:34:47,916 -Ανάθεμα! -Κορίτσια, απομακρυνθείτε από την πόρτα! 426 00:34:48,000 --> 00:34:49,791 Απομακρυνθείτε από την πόρτα. 427 00:34:57,500 --> 00:34:59,083 Απομακρυνθείτε. 428 00:35:15,083 --> 00:35:17,208 Στην ταράτσα. Ανεβείτε στην ταράτσα. 429 00:35:17,708 --> 00:35:19,083 Στην ταράτσα. Γρήγορα. 430 00:35:20,625 --> 00:35:22,125 Στην ταράτσα, όλες σας! 431 00:35:24,750 --> 00:35:26,250 Πώς να ανέβω μαζί τους; 432 00:35:27,166 --> 00:35:30,916 Ζοχούρ, μην ανησυχείς. Θα ανέβουμε όλες πάνω, εντάξει; 433 00:35:31,000 --> 00:35:32,750 -Κουράγιο. -Σας είμαι βάρος. 434 00:35:32,833 --> 00:35:35,458 -Αφήστε με. -Μην το λες αυτό. 435 00:35:35,541 --> 00:35:37,666 Δεν είσαι βάρος σε κανέναν, εντάξει; 436 00:35:37,750 --> 00:35:41,291 -Δεν είσαι βάρος… -Κυρία Αφάφ, η ταράτσα είναι κλειδωμένη. 437 00:35:44,458 --> 00:35:48,375 Ανεβείτε στον τελευταίο όροφο. Θα σας ακολουθήσω. Κορίτσια! 438 00:35:48,458 --> 00:35:52,458 Πού είναι οι υπόλοιπες; Κορίτσια! Βοηθήστε τις συμμαθήτριές σας. 439 00:35:52,541 --> 00:35:55,041 Ανεβείτε πάνω και θα σας ακολουθήσω. 440 00:35:55,125 --> 00:35:58,208 Ακόμα κι αν είναι κλειδωμένα. Μην κατεβείτε κάτω. 441 00:35:59,541 --> 00:36:01,500 Μη μείνει καμιά σας πίσω! 442 00:36:07,833 --> 00:36:10,000 Λυπήσου μας, Θεέ μου! 443 00:36:10,083 --> 00:36:11,958 Μασαέλ. 444 00:36:12,041 --> 00:36:15,041 Μασαέλ, πού είναι η μητέρα σου; 445 00:36:15,125 --> 00:36:17,666 Είναι μέσα στο σχολείο ή βγήκε έξω; 446 00:36:19,000 --> 00:36:23,125 Ρίξε αυτό πάνω σου. Κάλυψε το κεφάλι σου, παιδί μου. 447 00:36:26,416 --> 00:36:27,500 Θεέ μου! 448 00:36:48,416 --> 00:36:49,250 Θεέ μου! 449 00:36:51,458 --> 00:36:53,500 Χέμπα! Πού είναι η Ράνα; 450 00:36:57,916 --> 00:37:00,791 Σεχάμ, πού είναι η Ράνα; 451 00:37:07,625 --> 00:37:09,333 Μόνα, πού είναι η Ράνα; 452 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Δεν ξέρω. 453 00:37:18,458 --> 00:37:21,166 ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ 454 00:37:22,875 --> 00:37:25,958 Μαρζούκα, δόξα τω Θεώ. Είσαι καλά. 455 00:37:26,041 --> 00:37:28,000 Μαρζούκα, πού είναι η Ράνα; 456 00:37:36,916 --> 00:37:39,916 -Βγήκαν όλες; -Ηρεμήστε. Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 457 00:37:40,000 --> 00:37:41,916 Περιμένετε εκεί, κυρία μου. 458 00:39:29,041 --> 00:39:32,250 Η ταράτσα. 459 00:39:52,041 --> 00:39:52,916 Ράνα. 460 00:39:54,708 --> 00:39:55,541 Κορίτσια! 461 00:40:10,625 --> 00:40:13,958 Ναι. Εκτός των τραυματιών, υπάρχει και μία νεκρή. 462 00:40:15,166 --> 00:40:17,208 Τη βρήκαν κλειδωμένη στην αποθήκη. 463 00:40:17,291 --> 00:40:19,208 Ίσως να είναι εμπρησμός. 464 00:41:23,458 --> 00:41:24,666 Κυρία Αφάφ! 465 00:41:54,875 --> 00:41:57,791 Η ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΤΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΗΛΕΩΝ 2300 466 00:41:59,041 --> 00:42:01,458 Ειδοποίησα τις αρχές όπως έπρεπε να κάνω. 467 00:42:01,541 --> 00:42:06,541 Τηλεφώνησα στη διευθύντρια, μα η πύλη ήταν κλειδωμένη από τον φύλακα. 468 00:42:06,625 --> 00:42:10,416 Όταν η υποδιευθύντρια ενημέρωσε για τη φωτιά, τι μέτρα λάβατε; 469 00:42:12,500 --> 00:42:15,958 Η κυρία Σεχάμ τηλεφώνησε ακολουθώντας το πρωτόκολλο. 470 00:42:16,041 --> 00:42:18,666 Ειδοποίησε τη διεύθυνση και την πυροσβεστική. 471 00:42:18,750 --> 00:42:20,625 Πού βρισκόταν η Αμίρα; 472 00:42:21,333 --> 00:42:23,708 Δεν ξέρω, Δεν την είδα. 473 00:42:23,791 --> 00:42:25,500 Ήμουν στην τουαλέτα. 474 00:42:25,583 --> 00:42:27,541 Δεν πρόσεξες την απουσία της; 475 00:42:27,625 --> 00:42:29,916 Ειλικρινά, δεν παρατηρούσα κανέναν. 476 00:42:30,000 --> 00:42:32,625 Το μόνο που θυμάμαι ήταν ότι έτρεχα. 477 00:42:32,708 --> 00:42:34,791 Τι θυμάσαι πιο έντονα από τη φωτιά; 478 00:42:34,875 --> 00:42:36,750 Θυμάμαι να στέκομαι έξω 479 00:42:36,833 --> 00:42:40,375 και να βλέπω τις κοπέλες τραυματισμένες από κομμάτια γυαλί. 480 00:42:40,458 --> 00:42:44,708 -Πού βρίσκεται το κλειδί της αποθήκης; -Στο γραφείο των καθηγητριών. 481 00:42:44,791 --> 00:42:46,583 Δεν το κρατάει συγκεκριμένη. 482 00:42:46,666 --> 00:42:49,833 -Μπορούσε να το πάρει κάποια μαθήτρια; -Όχι. 483 00:42:50,583 --> 00:42:52,625 Πώς βρέθηκε στα χέρια της Αμίρα; 484 00:42:52,708 --> 00:42:53,750 Εγώ της το έδωσα. 485 00:42:54,333 --> 00:42:58,875 Είχε χάσει το βιβλίο των μαθηματικών της, οπότε την έστειλα να πάρει άλλο. 486 00:42:58,958 --> 00:43:01,041 Ποιος σας έσωσε από τη φωτιά; 487 00:43:01,125 --> 00:43:04,250 Η κυρία Αφάφ, η μακαρίτισσα, εμφανίστηκε κι έλεγε 488 00:43:04,791 --> 00:43:07,666 "Βγείτε έξω, κορίτσια. Κουνηθείτε". 489 00:43:08,208 --> 00:43:11,916 Μέχρι που ο Θεός μάς έδωσε δύναμη και καταφέραμε να βγούμε, 490 00:43:12,000 --> 00:43:13,416 μα όχι όλες. 491 00:43:14,208 --> 00:43:16,875 Ακούσατε τον συναγερμό μέσα στην τάξη; 492 00:43:16,958 --> 00:43:21,708 -Σας απάντησε ήδη. Γιατί την ξαναρωτάτε; -Αφήστε με να κάνω τη δουλειά μου. 493 00:43:24,625 --> 00:43:25,500 Σ' ακούω. 494 00:43:26,916 --> 00:43:29,041 Ήσασταν όλες στην τάξη; 495 00:43:29,125 --> 00:43:30,625 Ναι, ήμασταν. 496 00:43:30,708 --> 00:43:32,791 Πώς κάηκε το χέρι σου, Ράνα; 497 00:43:35,291 --> 00:43:37,583 Προσπαθούσα να κατέβω τη σκάλα, 498 00:43:37,666 --> 00:43:40,708 και μετά είδα τη Μαρζούκα μαζί με ένα άλλο κορίτσι, 499 00:43:40,791 --> 00:43:43,666 να προσπαθούν να ξεφύγουν από την πύρινη κόλαση. 500 00:43:43,750 --> 00:43:45,208 Έκανα να πάω μαζί της, 501 00:43:45,291 --> 00:43:49,000 αλλά ένα πανό έπεσε ανάμεσά μας και μου έκαψε το χέρι. 502 00:43:49,083 --> 00:43:51,708 Κάπου 40 άτομα, μαθήτριες και καθηγήτριες 503 00:43:51,791 --> 00:43:54,625 κατέθεσαν ότι δεν βρισκόσουν στην πύλη. 504 00:43:54,708 --> 00:43:57,291 Οι καθηγήτριες με έστειλαν να φέρω πρωινό. 505 00:43:58,375 --> 00:44:03,291 Αν ήξερα τι θα ακολουθούσε, δεν θα είχα κουνηθεί από τη θέση μου. 506 00:44:06,791 --> 00:44:09,500 Γιατί παρεμπόδισες τον αστυνομικό; 507 00:44:09,583 --> 00:44:12,875 Υπήρχαν γυναίκες μέσα. Εξάλλου, δεν είχαν άδεια. 508 00:44:12,958 --> 00:44:15,500 Ο φύλακας εγκατέλειψε τις γυναίκες στη φωτιά. 509 00:44:30,541 --> 00:44:33,083 Δόξα τω Θεώ, συνήλθες, Μαρζούκα. 510 00:44:33,166 --> 00:44:35,083 Να είστε καλά, κυρία Χαγιάτ. 511 00:44:35,791 --> 00:44:39,208 Άκουσα ότι τις επισκεφτήκατε όλες. 512 00:44:39,291 --> 00:44:41,000 Ο Θεός να σας έχει καλά. 513 00:44:41,083 --> 00:44:44,500 Σας έχω σαν οικογένειά μου, και τα κορίτσια σαν κόρες μου. 514 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 Πολλοί δεν το καταλαβαίνουν. 515 00:44:46,333 --> 00:44:50,166 Είστε η καλύτερη διευθύντρια που είχαμε ποτέ. Κάνετε καλή δουλειά. 516 00:44:52,083 --> 00:44:53,791 Ο Θεός να σας έχει καλά. 517 00:44:57,333 --> 00:45:00,375 Δεν φαντάζεσαι τον πόνο μου για την Αμίρα και την Αφάφ. 518 00:45:00,458 --> 00:45:01,458 Θεός σχωρέσ' τες. 519 00:45:02,916 --> 00:45:06,666 Δεν είδατε πώς η κυρία Αφάφ κατέβαλλε κάθε δυνατή προσπάθεια 520 00:45:06,750 --> 00:45:08,375 να σώσει τα κορίτσια. 521 00:45:09,000 --> 00:45:11,666 Και η Αμίρα, η γλυκιά μου Αμίρα. 522 00:45:12,416 --> 00:45:13,791 Η καρδιά μου πονάει. 523 00:45:15,125 --> 00:45:19,833 Μα είμαι σίγουρη, κυρία Χαγιάτ, ότι θα ανακαλύψετε ποιος την κλείδωσε. 524 00:45:19,916 --> 00:45:23,583 -Με τη βοήθεια του Θεού. -Κανείς δεν γνωρίζει. 525 00:45:24,625 --> 00:45:25,791 Κάποιος γνωρίζει. 526 00:45:40,666 --> 00:45:42,000 Ο Θεός μαζί σας. 527 00:45:52,625 --> 00:45:54,416 Χαίρετε. 528 00:45:54,500 --> 00:45:55,750 Χαίρετε. 529 00:46:03,833 --> 00:46:05,166 Τα συλλυπητήριά μου. 530 00:46:10,125 --> 00:46:10,958 Μαμά της Αμίρα. 531 00:46:12,833 --> 00:46:14,083 Τα συλλυπητήριά μου. 532 00:46:15,208 --> 00:46:18,875 Εσύ ήσουν υπεύθυνη για την κόρη μου. Πώς μπόρεσες να τη χάσεις; 533 00:46:22,333 --> 00:46:26,083 Νιώθω τον πόνο σας. Είθε ο Θεός να σας παρηγορήσει. 534 00:46:26,166 --> 00:46:29,208 Η κόρη μου ήταν καλά όταν έφυγε από το σπίτι μου. 535 00:46:29,291 --> 00:46:32,250 Πήγε στο σχολείο, στο οποίο εσύ είσαι υπεύθυνη. 536 00:46:32,333 --> 00:46:36,208 Της έβαλαν φωτιά και την έθαψαν στην αποθήκη. 537 00:46:36,291 --> 00:46:38,708 Εσύ πού ήσουν; 538 00:46:39,416 --> 00:46:41,333 Πες μου, ποιος την κλείδωσε; 539 00:46:41,833 --> 00:46:45,333 Ποιος την έκαψε κι έκαψε μαζί και την καρδιά μου; 540 00:46:46,250 --> 00:46:48,041 Ποιος τη σκότωσε; 541 00:46:48,125 --> 00:46:50,916 Η απάντησή σου είναι η παρηγοριά μου. 542 00:46:51,625 --> 00:46:54,875 Απάντησε! Πες κάτι! 543 00:46:54,958 --> 00:46:56,833 Γιατί δεν μιλάς; 544 00:46:56,916 --> 00:46:58,875 Απάντησέ μου! 545 00:47:00,125 --> 00:47:04,791 Σε αφήνω στα χέρια του Θεού! 546 00:47:10,708 --> 00:47:12,666 Αμίρα, κοριτσάκι μου. 547 00:47:37,000 --> 00:47:39,291 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι πέθανε. 548 00:47:40,666 --> 00:47:43,333 Είναι ένα μονοπάτι που θα ακολουθήσουμε όλοι. 549 00:47:44,083 --> 00:47:45,333 Είναι αναπόφευκτο. 550 00:47:46,916 --> 00:47:50,625 Άκουσέ με, μείνε εδώ μαζί μου. Μην πας στο σχολείο. 551 00:47:51,541 --> 00:47:53,000 Θα καθίσουμε παρεούλα. 552 00:47:54,000 --> 00:47:55,791 Ό,τι έγινε, έγινε, γλυκιά μου. 553 00:47:57,250 --> 00:47:58,875 Το πεπρωμένο φυγείν αδύνατον. 554 00:48:15,000 --> 00:48:18,500 Έχουν περάσει δύο βδομάδες από τη φωτιά. 555 00:48:20,750 --> 00:48:24,250 Θα ερχόμαστε στο σχολείο βράδυ για να βγάλουμε την ύλη, 556 00:48:24,833 --> 00:48:26,916 ενώ τη μέρα θα γίνονται εργασίες. 557 00:48:28,083 --> 00:48:29,083 Δυστυχώς, 558 00:48:30,291 --> 00:48:34,916 η φωτιά μάς στέρησε μια υπέροχη παιδαγωγό, και μια άριστη μαθήτρια. 559 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Θεός σχωρέσ' τες. 560 00:48:38,250 --> 00:48:40,333 Αμαύρωσε τη φήμη του σχολείου μας. 561 00:48:40,416 --> 00:48:45,000 Γι' αυτό αποφάσισα ότι οι μαθήτριες θα βγαίνουν μόνο συνοδεία καθηγητριών. 562 00:48:45,625 --> 00:48:48,416 Οι καθηγήτριες δεν θα στέλνουν καμιά σας για θελήματα. 563 00:48:49,458 --> 00:48:50,708 Από δω και πέρα, 564 00:48:52,791 --> 00:48:55,500 υπάρχει μηδενική ανοχή σε οποιαδήποτε παράβαση. 565 00:48:56,083 --> 00:48:58,166 Η πόρτα του σχολείου είναι ανοιχτή. 566 00:48:59,250 --> 00:49:01,875 Όποια θέλει να μάθει είναι ευπρόσδεκτη. 567 00:49:01,958 --> 00:49:04,750 Όποια δεν θέλει να μάθει μπορεί να φύγει. 568 00:49:12,166 --> 00:49:16,208 Ανοίξτε τα σακίδιά σας. Πρέπει να τα επιθεωρήσω. 569 00:49:16,791 --> 00:49:19,375 Παραδώστε ό,τι απαγορευμένο κουβαλάτε. 570 00:49:23,666 --> 00:49:24,791 Διευθύντρια Χαγιάτ. 571 00:49:28,583 --> 00:49:29,583 Άκου, Σεχάμ, 572 00:49:30,541 --> 00:49:35,083 θα διενεργήσω εσωτερική έρευνα για να μάθω τα αίτια της τραγωδίας. 573 00:49:36,000 --> 00:49:38,250 Τι παραπάνω θα κάνουμε; 574 00:49:39,000 --> 00:49:41,250 Σεχάμ, η αστυνομία δεν γνωρίζει 575 00:49:41,333 --> 00:49:44,333 τις σχέσεις των κοριτσιών όπως τις ξέρω εγώ. 576 00:49:44,416 --> 00:49:46,041 Κάνουμε επικουρικό έργο. 577 00:49:46,125 --> 00:49:49,125 Θα γίνουμε πρότυπο σε όλα τα τμήματα και τα σχολεία. 578 00:49:49,750 --> 00:49:51,708 Τσιγάρα; Καπνίζεις; 579 00:49:51,791 --> 00:49:52,791 Πήγαινε εκεί. 580 00:49:55,333 --> 00:49:58,416 Φέρε μου τους φακέλους των τιμωρημένων κοριτσιών. 581 00:49:59,458 --> 00:50:02,958 Είναι σε στικάκι, αφού όλοι οι φάκελοι κάηκαν. 582 00:50:03,041 --> 00:50:04,875 Εξαιρετικά. Φέρ' το μου. 583 00:50:07,166 --> 00:50:08,375 Ο Θεός βοηθός. 584 00:50:08,458 --> 00:50:10,750 -Τι κουβαλάς πάνω σου; -Το κινητό μου. 585 00:50:12,125 --> 00:50:14,375 Συμφωνήσαμε να το φέρνει μόνο μία. 586 00:50:14,458 --> 00:50:17,041 -Δεν ξέρω, συνέβη. -Κρύψ' το, γρήγορα. 587 00:50:17,125 --> 00:50:19,958 -Σταμάτα. Θα μας τσακώσουν. -Αμετανόητη; 588 00:50:20,750 --> 00:50:21,750 Πήγαινε εκεί. 589 00:50:28,375 --> 00:50:32,125 ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΧΑΓΙΑΤ ΡΑΝΤΙ 590 00:50:32,208 --> 00:50:36,041 Το κινητό της Μόνα. Το έψαξα και βρήκα ανησυχητικά μηνύματα. 591 00:50:38,500 --> 00:50:42,500 ΘΑ ΤΗΝ ΚΑΨΟΥΜΕ Η ΤΙΜΩΡΙΑ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΑΥΣΤΗΡΗ 592 00:50:43,750 --> 00:50:46,791 Εκτύπωσα τα μηνύματα. Οι φάκελοι των κοριτσιών. 593 00:50:49,291 --> 00:50:52,750 ΤΡΑΒΗΞΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ; ΔΙΑΓΡΑΨΕ ΤΗ ΕΙΝΑΙ ΧΑΖΗ, ΘΑ ΤΗΝ ΚΑΨΟΥΜΕ 594 00:50:52,833 --> 00:50:53,708 ΜΗΝ ΑΡΓΗΣΕΙΣ 595 00:50:53,791 --> 00:50:57,125 ΑΝ ΤΟ ΜΑΘΟΥΝ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΦΟΡΑ Η ΤΙΜΩΡΙΑ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΑΥΣΤΗΡΗ 596 00:51:00,208 --> 00:51:03,916 Η έρευνά μας θα αποκαλύψει πώς εγκλωβίστηκε η Αμίρα, 597 00:51:04,000 --> 00:51:05,500 και ποιος έβαλε τη φωτιά. 598 00:51:07,083 --> 00:51:08,208 Φέρε τα κορίτσια. 599 00:51:32,583 --> 00:51:34,625 Είναι φάκελοι μαθητριών ή μαφιόζων; 600 00:51:38,875 --> 00:51:42,500 Κατά τη γνώμη μου, εσείς οι τρεις είστε ύποπτες. 601 00:51:45,708 --> 00:51:48,291 Παρασύρατε την Αμίρα στην αποθήκη και τη φωτογραφίσατε. 602 00:51:49,375 --> 00:51:51,625 Την κλειδώσατε μέσα και βάλατε φωτιά. 603 00:51:52,791 --> 00:51:54,083 Τι εννοείτε, κυρία; 604 00:51:54,166 --> 00:51:56,833 Κυρίως εσύ, δεν υποφέρεσαι. 605 00:51:56,916 --> 00:51:58,416 Άφησέ με να ολοκληρώσω. 606 00:52:01,458 --> 00:52:04,375 Είχατε αυτήν τη συζήτηση στα κινητά σας, σωστά; 607 00:52:07,166 --> 00:52:09,583 Είναι σαφές ότι το είχατε προσχεδιάσει. 608 00:52:10,291 --> 00:52:11,833 Όχι, μας παρεξηγήσατε. 609 00:52:13,125 --> 00:52:17,708 Κυρία, τα κορίτσια ήθελαν να γιορτάσουμε τα γενέθλιά μου στο σχολείο. 610 00:52:17,791 --> 00:52:20,208 Είχα φέρει κερί για τα γενέθλιά της, 611 00:52:20,291 --> 00:52:22,375 κι ήταν μακρύ κι έδειχνε χαζό. 612 00:52:22,458 --> 00:52:26,083 Τους το έστειλα φωτογραφία. Με κορόιδευαν και τη διέγραψα. 613 00:52:26,958 --> 00:52:29,708 Ακριβώς. Ξέρουμε ότι έχουμε κάνει πολλά, 614 00:52:29,791 --> 00:52:34,791 γι' αυτό και είπα στη Μόνα ότι η τιμωρία θα ήταν αυστηρή. 615 00:52:34,875 --> 00:52:38,875 Εδώ κοιτάξτε. Είστε μανούλες στο να σκαρφίζεστε παραμύθια. 616 00:52:39,666 --> 00:52:43,416 Κυρία Χαγιάτ, η συζήτηση με τη φωτογραφία είναι στο κινητό μου. 617 00:52:43,500 --> 00:52:46,750 Αν δεν με τιμωρήσετε πάλι, υπόσχομαι να σας τη δείξω. 618 00:52:47,416 --> 00:52:48,250 Για να δω. 619 00:52:49,500 --> 00:52:51,708 Μπορείτε να κοιτάξετε από την άλλη; 620 00:52:53,208 --> 00:52:54,875 Για να βγάλω το κινητό. 621 00:53:05,750 --> 00:53:06,750 Ορίστε. 622 00:53:15,666 --> 00:53:17,375 Θα μου το επιστρέψετε; 623 00:53:18,708 --> 00:53:19,708 Άφησέ το μου. 624 00:53:22,750 --> 00:53:23,666 Μόνα, κάθισε. 625 00:53:24,875 --> 00:53:27,750 Κυρία Σεχάμ, περιμένετε έξω με τις άλλες. 626 00:53:37,500 --> 00:53:40,333 -Ξέβαψε τα φρύδια σου. -Κυρία, σας παρακαλώ. 627 00:53:40,416 --> 00:53:44,083 Ορκίζομαι ότι θα φαίνομαι σαν χαζή, θα με κοροϊδεύουν. 628 00:53:45,333 --> 00:53:46,666 Να πάρω τους γονείς σου; 629 00:53:53,250 --> 00:53:55,416 Πώς ήταν η σχέση σου με την Αμίρα; 630 00:53:56,000 --> 00:53:58,375 Κυρία, μη μου τη θυμίζετε, 631 00:53:58,458 --> 00:54:00,250 είμαι πολύ ευσυγκίνητη. 632 00:54:00,333 --> 00:54:03,875 Όταν αναφέρουν το όνομα της Αμίρα, με πιάνουν τα κλάματα. 633 00:54:03,958 --> 00:54:05,583 Από τις τύψεις σου; 634 00:54:07,458 --> 00:54:10,250 Υπάρχει καταγεγραμμένο περιστατικό στους υπολογιστές. 635 00:54:10,916 --> 00:54:12,791 Έκανα πλάκα εκείνη τη μέρα. 636 00:54:13,291 --> 00:54:19,458 ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ 637 00:54:28,625 --> 00:54:30,958 Χέμπα, ξέχασα να λύσω τα μαθηματικά. 638 00:54:31,041 --> 00:54:33,000 -Κάνεις πλάκα, έτσι; -Όχι. 639 00:54:35,000 --> 00:54:37,750 Να πάρει, Μόνα. Ήθελα να αντιγράψω τα δικά σου. 640 00:54:37,833 --> 00:54:39,958 -Και τώρα τι κάνουμε; -Τι κάνουμε; 641 00:54:42,166 --> 00:54:44,833 -Τι κάνουμε; -Σκέφτομαι. Άσε με να σκεφτώ. 642 00:54:47,166 --> 00:54:49,291 Άκου, μία λύση υπάρχει. 643 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 Αντιγράφεις από το φυτό και σε αντιγράφω. 644 00:54:52,833 --> 00:54:53,750 Ακριβώς. 645 00:54:54,875 --> 00:54:57,750 Αμίρα, δώσε μου τις λύσεις πριν μπει η καθηγήτρια. 646 00:54:57,833 --> 00:54:58,958 -Αλήθεια; -Ναι. 647 00:54:59,541 --> 00:55:01,458 Λυπάμαι, δεν σου τις δίνω. 648 00:55:03,166 --> 00:55:04,416 Γιατί όχι; 649 00:55:04,916 --> 00:55:06,125 Γιατί παιδεύτηκα. 650 00:55:06,833 --> 00:55:08,083 Γιατί δεν διάβασες; 651 00:55:12,458 --> 00:55:13,625 Ακολούθησέ με. 652 00:55:15,250 --> 00:55:16,250 Όπα! 653 00:55:19,500 --> 00:55:23,416 Αν είχα κλειδί, θα την κλείδωνα μέσα για να χάσει το μάθημα. 654 00:55:23,500 --> 00:55:25,500 -Ανοίξτε! -Να μάθεις να ακούς. 655 00:55:25,583 --> 00:55:26,791 Κορίτσια! 656 00:55:26,875 --> 00:55:27,875 Τι τρέχει; 657 00:55:33,291 --> 00:55:35,791 Γιατί φέρεστε έτσι στη συμμαθήτριά σας; 658 00:55:38,166 --> 00:55:39,000 Μου λέτε; 659 00:55:42,750 --> 00:55:44,041 Δεν θα απαντήσετε; 660 00:55:44,791 --> 00:55:47,541 Περιμένετέ με στο γραφείο της κας Σεχάμ. 661 00:55:47,625 --> 00:55:49,583 Πηγαίνετε. Σας παρακολουθώ. 662 00:55:50,791 --> 00:55:52,208 Ας πούμε ότι σε πιστεύω, 663 00:55:53,250 --> 00:55:55,375 ποια είχε όφελος αν της έκανε κακό; 664 00:55:55,458 --> 00:55:57,416 Δεν μπορώ να κατηγορήσω καμία. 665 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Όχι, δεν ξέρω. 666 00:55:59,083 --> 00:56:00,458 Φώναξέ μου τη Χέμπα. 667 00:56:11,166 --> 00:56:12,375 Τι ήθελε; 668 00:56:12,458 --> 00:56:15,375 Δεν ξέρω, αλλά ανέφερε παλιά παραπτώματά μας. 669 00:56:15,458 --> 00:56:17,833 Δεν τα γνώριζε; 670 00:56:17,916 --> 00:56:20,875 Δεν νομίζω, αλλά αυτήν τη φορά μάς στοχοποιεί. 671 00:56:20,958 --> 00:56:22,958 Θέλει να μας το φορτώσει. 672 00:56:25,125 --> 00:56:26,208 Σε ζήτησε. 673 00:56:26,291 --> 00:56:28,375 -Τι θέλει; -Δεν έχω ιδέα, Χέμπα. 674 00:56:30,583 --> 00:56:31,583 Άκρη. 675 00:56:39,250 --> 00:56:41,333 Μ' εσένα υπήρξα πιο επιεικής. 676 00:56:41,416 --> 00:56:44,000 Μην ανησυχείτε, σε λίγους μήνες αποφοιτώ. 677 00:56:48,208 --> 00:56:51,750 Περίεργο να νομίζεις ότι θα αποφοιτήσεις με τέτοιο φάκελο. 678 00:56:56,291 --> 00:56:57,666 Μια ανήθικη πράξη. 679 00:56:58,375 --> 00:57:00,625 Τι έκανες στην τουαλέτα με τη Μασαέλ; 680 00:57:00,708 --> 00:57:05,041 Σας ορκίζομαι, χρησιμοποιούσαμε το κινητό. Ο Θεός να συγχωρέσει το καρφί. 681 00:57:05,708 --> 00:57:07,416 Ποια λες ότι το έκανε; 682 00:57:08,208 --> 00:57:09,708 Θεός σχωρέσ' τη. 683 00:57:09,791 --> 00:57:13,333 Κι ήταν ισχυρό κίνητρο να την πειράξετε και να τη μισείτε. 684 00:57:13,416 --> 00:57:16,125 Όχι, κυρία. Η αλήθεια είναι ότι δεν τη χώνευα. 685 00:57:16,208 --> 00:57:20,875 Δεν ταιριάζουν όλοι μεταξύ τους. Αλλά δεν θα την οδηγούσα ποτέ στον θάνατο. 686 00:57:21,458 --> 00:57:22,458 Αλήθεια; 687 00:57:23,666 --> 00:57:25,916 Για μένα, είσαι η κύρια ύποπτη. 688 00:57:27,708 --> 00:57:30,916 Όχι για το περιστατικό στις τουαλέτες. Κάτι χειρότερο. 689 00:57:32,083 --> 00:57:33,583 Αποδεικνύεται στα γράμματά σου. 690 00:57:34,291 --> 00:57:35,583 Αυτά είναι δικά σου; 691 00:57:39,666 --> 00:57:41,500 Να σου υπενθυμίσω τι έγραψες; 692 00:57:41,583 --> 00:57:45,416 "Μακάρι να μπορούσα να σβήσω την ύπαρξη της Αμίρα από το σχολείο". 693 00:57:49,083 --> 00:57:50,083 Πήγαινε, Χέμπα. 694 00:57:50,750 --> 00:57:53,375 Μπορείτε να φύγετε. Θα συνεχίσουμε αύριο. 695 00:58:07,541 --> 00:58:12,041 Η ειρήνη και η ευλογία του Θεού μαζί σου. 696 00:58:25,916 --> 00:58:27,541 Δόξα τω Θεώ, είσαι ασφαλής. 697 00:58:29,416 --> 00:58:31,208 Μαμά, δεν μπορώ να κοιμηθώ. 698 00:58:31,875 --> 00:58:34,458 Κι όταν κοιμάμαι, ξυπνώ από τους εφιάλτες. 699 00:58:39,166 --> 00:58:41,833 Αγάπη μου, θα ξεπεράσεις το σοκ. 700 00:58:41,916 --> 00:58:44,875 Ποιος ζει για πάντα; Στο τέλος όλοι θα πεθάνουμε. 701 00:58:50,166 --> 00:58:51,416 Πάρε αυτό το χάπι. 702 00:58:52,833 --> 00:58:54,166 Για να κοιμηθείς. 703 00:59:02,208 --> 00:59:03,875 Δεν θα πας σχολείο. 704 00:59:04,541 --> 00:59:06,125 Μείνε σπίτι λίγες μέρες. 705 00:59:27,041 --> 00:59:28,333 Καλησπέρα. 706 00:59:29,833 --> 00:59:30,708 Γλυκιά μου, 707 00:59:31,291 --> 00:59:34,416 για όνομα του Θεού, η κόρη σου είναι μικρή ακόμα. 708 00:59:34,500 --> 00:59:35,708 Της δίνεις υπνωτικά; 709 00:59:37,000 --> 00:59:39,166 Η Ράνα περνάει πολύ δύσκολα. 710 00:59:39,875 --> 00:59:41,708 Ο ύπνος είναι η λύση. 711 00:59:42,291 --> 00:59:44,416 Καλώς. Έχεις πάντα δίκιο. 712 00:59:53,000 --> 00:59:54,291 -Εμπρός. -Ναι; 713 00:59:54,375 --> 00:59:58,208 Καλύτερα να επικοινωνούμε απευθείας, όχι μέσω δικηγόρων. 714 00:59:58,291 --> 01:00:00,500 Δεν έχουμε κάτι να πούμε. Τελειώσαμε. 715 01:00:00,583 --> 01:00:01,791 Σοβαρά, Χαγιάτ; 716 01:00:02,375 --> 01:00:07,333 Εσύ δεν ήσουν των αγωγών, των καταγγελιών. Δεν ταιριάζουν στο όνομα και στη φήμη σου. 717 01:00:07,416 --> 01:00:11,583 Με τη θέλησή μου σου έδινα 1.000 ριάλ τον μήνα, 718 01:00:11,666 --> 01:00:13,041 και σε εμπιστεύτηκα. 719 01:00:13,125 --> 01:00:16,500 Ξαφνικά, τα αρνείσαι, κι απαιτείς έξι χρόνια διατροφή; 720 01:00:16,583 --> 01:00:18,833 Εσύ νομίζεις ότι αρκούν 1.000 ριάλ; 721 01:00:18,916 --> 01:00:20,916 Δεν ξέρεις τα έξοδα της κόρης σου; 722 01:00:21,000 --> 01:00:23,083 Είσαι τόσο βαθιά νυχτωμένος; 723 01:00:23,166 --> 01:00:26,875 Είδαμε κι εσένα που είσαι σε επαφή με την πραγματικότητα. 724 01:00:26,958 --> 01:00:32,708 Προκάλεσες χάος σ' αυτήν και στο σχολείο. Γιατί; Για να μου ζητήσεις κι άλλα λεφτά; 725 01:00:32,791 --> 01:00:35,125 Δεν με άφηνες να δω την κόρη μου, 726 01:00:35,208 --> 01:00:37,291 κι όταν μου επέτρεψες να τη δω, 727 01:00:37,375 --> 01:00:39,458 ήταν στο νοσοκομείο με εγκαύματα. 728 01:00:39,541 --> 01:00:41,500 Και μετά, στο αστυνομικό τμήμα, 729 01:00:41,583 --> 01:00:44,083 όταν κατέθετε για τον θάνατο της φίλης της. 730 01:00:44,166 --> 01:00:46,416 Αυτά είναι τα επιτεύγματά σου; 731 01:00:46,500 --> 01:00:48,375 Τολμάς και με κατηγορείς; 732 01:00:48,458 --> 01:00:50,666 Δεν καταλαβαίνεις τις ευθύνες, 733 01:00:50,750 --> 01:00:54,375 ούτε τον καθημερινό μου αγώνα για να είναι στο πιο ασφαλές μέρος. 734 01:00:54,458 --> 01:00:57,791 Σε παρακαλώ, δεν έχουμε να πούμε τίποτα άλλο. Τέλος. 735 01:00:57,875 --> 01:00:59,500 Θα τα πούμε στο δικαστήριο. 736 01:01:05,916 --> 01:01:07,166 Του τα έσυρες; 737 01:01:08,250 --> 01:01:09,833 Κάθε μέρα η ίδια ιστορία; 738 01:01:09,916 --> 01:01:13,291 Ο Θεός σού έδωσε πολλά. Δεν τον έχεις καμία ανάγκη. 739 01:01:13,375 --> 01:01:16,875 Δεν με νοιάζουν τα λεφτά του. Η αδιαφορία του μ' ενοχλεί. 740 01:01:16,958 --> 01:01:18,833 Έξι χρόνια ήταν εξαφανισμένος. 741 01:01:18,916 --> 01:01:21,666 Τώρα που παντρεύτηκε άλλη που του έκανε αγόρι, 742 01:01:21,750 --> 01:01:24,458 παριστάνει τον οικογενειάρχη εις βάρος μου. 743 01:01:24,541 --> 01:01:26,291 Δεν θα τη δει ποτέ του! 744 01:01:27,166 --> 01:01:29,041 Έτσι δεν θα ξεμπλέξουμε ποτέ. 745 01:01:33,458 --> 01:01:35,250 ΛΥΚΕΙΟ ΘΗΛΕΩΝ 2300 746 01:01:43,958 --> 01:01:46,875 Μάσαλα, ο φάκελός σου είναι γεμάτος κατορθώματα. 747 01:01:50,250 --> 01:01:51,875 Πουλάς τσιγάρα σε μαθήτριες. 748 01:01:53,625 --> 01:01:55,708 Είσαι μανούλα στο λαθρεμπόριο. 749 01:01:56,208 --> 01:01:58,791 Κυρία, σας παρακαλώ. Έγινε μόνο μία φορά. 750 01:01:58,875 --> 01:02:00,958 Δεν ξέρω από αυτά. Λυπάμαι πολύ. 751 01:02:01,875 --> 01:02:03,250 Άσ' τα αυτά. 752 01:02:03,333 --> 01:02:07,625 Πες μου, υπάρχει κάτι πιο σοβαρό. Ποιος ζωγράφισε την Αμίρα στον πίνακα; 753 01:02:08,750 --> 01:02:09,750 Εσύ δεν ήσουν; 754 01:02:10,500 --> 01:02:13,458 Όταν η κυρία Αφάφ μας έδιωξε από την αποθήκη, 755 01:02:13,541 --> 01:02:16,083 και γυρίσαμε στην τάξη, η Χέμπα ζωγράφισε την Αμίρα. 756 01:02:16,166 --> 01:02:17,583 Αλήθεια, δεν ήμουν εγώ. 757 01:02:17,666 --> 01:02:20,416 Ποιος είναι μέσα στο μυαλό μου 758 01:02:21,750 --> 01:02:24,125 Ποιος μου ράγισε την καρδιά 759 01:02:25,416 --> 01:02:27,916 -Ποιος είναι μέσα στο μυαλό μου -Παλαμάκια! 760 01:02:28,000 --> 01:02:29,208 Όπα! 761 01:02:29,291 --> 01:02:32,041 -Ποιος μου ράγισε την καρδιά -Χειροκροτήστε τη Μόνα! 762 01:02:35,166 --> 01:02:37,500 Κορίτσια, μπείτε στη σειρά 763 01:02:37,583 --> 01:02:41,166 Αφήστε με να δω αυτόν που σκέφτομαι Που μου ράγισε την καρδιά 764 01:02:41,250 --> 01:02:45,000 Μου έκλεψε την καρδιά Κάποτε ήμουν ευτυχισμένη 765 01:02:45,083 --> 01:02:47,708 Αν ξέρετε ποια είναι, πείτε μου κι εμένα… 766 01:02:47,791 --> 01:02:50,083 Τι είναι αυτές οι ανοησίες; 767 01:02:51,958 --> 01:02:54,333 Σχολείο είναι εδώ ή αίθουσα δεξιώσεων; 768 01:03:02,291 --> 01:03:05,416 Ποια ανόητη το ζωγράφισε αυτό στον πίνακα; 769 01:03:11,083 --> 01:03:12,583 Αμίρα, έλα μαζί μου. 770 01:03:27,708 --> 01:03:28,666 Ησυχία! 771 01:03:34,916 --> 01:03:36,916 Πάω να κρυφακούσω. 772 01:03:59,208 --> 01:04:02,291 Μόνο στη Χέμπα το είπα, το ορκίζομαι. 773 01:04:03,291 --> 01:04:05,333 Δεν ήταν αυτό που νόμιζες. 774 01:04:06,291 --> 01:04:09,375 Η κυρία Γουεντάντ παρηγορούσε την Αμίρα. 775 01:04:09,458 --> 01:04:11,083 ΑΙΘΟΥΣΑ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΩΝ 776 01:04:11,875 --> 01:04:13,958 Η κυρία Σεχάμ ήταν στην πόρτα. 777 01:04:14,041 --> 01:04:15,833 Τις είδε, και μου το είπε. 778 01:04:18,083 --> 01:04:21,250 Έχεις νοσηρή φαντασία και σάπια συνείδηση. 779 01:04:21,333 --> 01:04:22,375 Γιατί τη μισείς; 780 01:04:22,458 --> 01:04:25,583 Δεν τη μισώ. Δεν είχαμε κάτι να χωρίσουμε. 781 01:04:25,666 --> 01:04:27,666 Και η αντιγραφή στη βιολογία; 782 01:04:28,541 --> 01:04:30,333 Η Αμίρα δεν σε κάρφωσε; 783 01:04:45,208 --> 01:04:48,875 Είναι πιο εύκολο να διαβάζεις. Αυτό το θέμα είναι παιχνιδάκι. 784 01:04:51,500 --> 01:04:55,208 Θα βγάλεις τον σκασμό η μήπως να σου κολλήσω το στόμα; 785 01:04:57,041 --> 01:05:00,541 Νομίζεις ότι έχουμε όλοι ελεύθερο χρόνο; Είσαι κακός μπελάς. 786 01:05:02,166 --> 01:05:05,125 Κορίτσια, βάλτε τα θρανία στη θέση τους. 787 01:05:17,125 --> 01:05:18,500 Αλήθεια; 788 01:05:22,583 --> 01:05:24,833 Σηκωθείτε όρθιες. Όρθιες. 789 01:05:26,291 --> 01:05:28,166 Σταθείτε στον πίνακα. 790 01:05:29,041 --> 01:05:30,458 Πότε το γράψατε αυτό; 791 01:05:31,458 --> 01:05:33,166 Μπορείτε και το διαβάζετε; 792 01:05:33,250 --> 01:05:35,166 Χρειάζεσαι κιάλι για να δεις! 793 01:05:35,958 --> 01:05:39,333 Είστε το κάτι άλλο. Εσείς ξεγελάτε και τον διάολο. 794 01:05:39,416 --> 01:05:40,333 Αμίρα. 795 01:05:41,333 --> 01:05:42,708 Ήταν και η Μασαέλ; 796 01:05:44,458 --> 01:05:45,458 Σήκω πάνω. 797 01:05:49,708 --> 01:05:50,708 Πήγαινε εκεί. 798 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 Κυρία, εκείνη τη μέρα τσαντίστηκα, 799 01:05:53,750 --> 01:05:55,750 αλλά εγώ δεν κρατάω κακία. 800 01:05:55,833 --> 01:05:59,458 Εξάλλου, η Αμίρα μάς κάρφωσε όλες, όχι μόνο εμένα. 801 01:05:59,541 --> 01:06:03,750 Δεν ξέρω γιατί μισούσατε την Αμίρα, τη ζηλεύατε και τη συκοφαντούσατε 802 01:06:03,833 --> 01:06:05,875 επειδή ήταν αριστούχος κι ειλικρινής. 803 01:06:05,958 --> 01:06:08,416 Ορκίζομαι, δεν είχα τίποτα εναντίον της. 804 01:06:08,500 --> 01:06:10,833 Δεν θα έβλαπτα ποτέ την Αμίρα… 805 01:06:10,916 --> 01:06:12,791 Αρκετά. Σιωπή! Πήγαινε τώρα! 806 01:07:05,833 --> 01:07:10,000 Ράνα, τι τρέχει; Δεν θέλεις να παίξουμε; 807 01:07:16,833 --> 01:07:19,000 Πίσω μου σ' έχω Σατανά. 808 01:07:19,083 --> 01:07:22,083 Στο όνομα του Θεού, τίποτα δεν μπορεί να σε βλάψει, 809 01:07:22,166 --> 01:07:23,791 αυτός είναι ο Παντογνώστης. 810 01:07:23,875 --> 01:07:26,166 Τι έπαθες, αγάπη μου; 811 01:07:26,250 --> 01:07:27,916 Πόση ώρα κοιμόμουν; 812 01:07:28,416 --> 01:07:30,750 Πήρες το χάπι κι αποκοιμήθηκες αμέσως. 813 01:07:31,541 --> 01:07:33,625 Προσπάθησε να ξανακοιμηθείς. 814 01:07:33,708 --> 01:07:35,791 Στο όνομα του ελεήμονα Θεού. 815 01:07:36,291 --> 01:07:38,208 Εγώ είμαι εδώ. Μη φοβάσαι. 816 01:07:43,375 --> 01:07:47,125 Ελάτε. Θέλω να πείτε στη διευθύντρια Χαγιάτ ό,τι μου είπατε. 817 01:07:47,208 --> 01:07:49,250 Δεν θα μου υψώνεις τη φωνή σου. 818 01:07:49,333 --> 01:07:52,500 Όχι, θέλω να ακούσουν όλες ότι αμαυρώνετε τη φήμη μου! 819 01:07:52,583 --> 01:07:57,583 Γιατί είπατε στη Χαγιάτ για το μήνυμα; Θέλετε να μου στερήσετε το μέλλον μου! 820 01:07:57,666 --> 01:08:00,833 Πρώτον, μη φωνάζεις. Δεύτερον, διευθύντρια Χαγιάτ. 821 01:08:00,916 --> 01:08:03,083 Είσαι ανάγωγη και κακομαθημένη! 822 01:08:03,166 --> 01:08:06,791 Τουλάχιστον δεν παριστάνω την καλή ενώ κάνω τόσες αμαρτίες. 823 01:08:06,875 --> 01:08:08,875 -Ηρέμησε! -Παράτα με! 824 01:08:08,958 --> 01:08:11,041 Σταματήστε! Αρκετά! 825 01:08:12,958 --> 01:08:15,458 Τσιμουδιά, κυρίως εσύ. Σκάσε. 826 01:08:16,333 --> 01:08:19,125 Κυρία Σεχάμ, γράψτε λεπτομερή αναφορά. 827 01:09:00,166 --> 01:09:01,166 Γιαγιά. 828 01:09:01,791 --> 01:09:03,583 Πού ήσουν; 829 01:09:03,666 --> 01:09:05,791 -Πού είσαι, γιαγιά; -Ορίστε, Ράνα. 830 01:09:06,625 --> 01:09:08,041 Είδες κι άλλο εφιάλτη; 831 01:09:09,083 --> 01:09:10,541 Ήρθε ο κύριος Σαΐντ; 832 01:09:11,166 --> 01:09:13,166 Ο πατέρας της Αμίρα ήρθε εδώ; 833 01:09:13,250 --> 01:09:15,750 Ναι, ήρθε. Εσύ γιατί τρόμαξες τόσο πολύ; 834 01:09:15,833 --> 01:09:18,083 Δεν τρόμαξα. Γιατί ήρθε; Συνέβη κάτι; 835 01:09:18,166 --> 01:09:19,625 Σου έφερε ένα δώρο. 836 01:09:20,333 --> 01:09:22,416 Δώρο για μένα; 837 01:09:22,500 --> 01:09:23,541 Ναι. 838 01:09:23,625 --> 01:09:25,666 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί; 839 01:09:26,166 --> 01:09:28,791 Ράνα, ένα δώρο είναι μόνο. 840 01:09:29,875 --> 01:09:32,458 Λέει ότι η κόρη του, Θεός σχωρέσ' τη, 841 01:09:32,541 --> 01:09:36,458 του ζήτησε να ζωγραφίσει έναν πίνακα για σένα, για τα γενέθλιά σου. 842 01:09:37,333 --> 01:09:41,000 Μάσαλα! Ο μπαμπάς της είναι καλλιτέχνης. 843 01:09:41,583 --> 01:09:44,916 Να αναπαυθεί η ψυχούλα της, και ο Θεός να τον παρηγορεί. 844 01:09:45,500 --> 01:09:47,666 Έλα, ρίξε μια ματιά. Ευλογημένος. 845 01:09:48,583 --> 01:09:49,625 Τι τρέχει; 846 01:09:52,916 --> 01:09:54,083 Γιαγιά, εγώ… 847 01:09:54,791 --> 01:09:59,666 Ξέρω ότι σου λείπει, καρδούλα μου. Είναι δύσκολος τέτοιος αποχωρισμός. 848 01:09:59,750 --> 01:10:02,208 Μόνο ο Θεός έχει εξουσία και δύναμη. 849 01:10:03,875 --> 01:10:07,625 Τι συμβαίνει; Μίλα μου, καρδούλα μου. Βγάλ' τα όλα από μέσα σου. 850 01:10:07,708 --> 01:10:08,958 Εγώ φταίω. 851 01:10:09,958 --> 01:10:13,083 -Εγώ σκότωσα την Αμίρα. -Τι είναι αυτά που λες; 852 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Τη μέρα της φωτιάς… 853 01:10:17,250 --> 01:10:21,416 φοβόμουν ότι η κυρία Γουεντάντ θα διάλεγε τον λόγο της Αμίρα. 854 01:10:21,500 --> 01:10:26,250 Την άκουσα να ζητάει από την Αμίρα να φέρει ένα βιβλίο από την αποθήκη. 855 01:10:27,333 --> 01:10:30,250 Μόλις βγήκε από την τάξη, την ακολούθησα. 856 01:10:33,291 --> 01:10:35,958 Μπήκε μέσα κι άφησε το κλειδί στην πόρτα. 857 01:10:37,875 --> 01:10:38,833 Την έκλεισα μέσα. 858 01:10:40,833 --> 01:10:41,833 Ποιος είναι; 859 01:10:43,541 --> 01:10:45,583 Περίμενε, είμαι μέσα! Περίμενε! 860 01:10:45,666 --> 01:10:49,208 Ήθελα μόνο να μπει το όνομά μου στον πίνακα διακρίσεων. 861 01:10:49,291 --> 01:10:52,000 -Για να μη στεναχωρήσω τη μαμά. -Ράνα! 862 01:10:52,083 --> 01:10:53,166 Είσαι κουρασμένη. 863 01:10:53,250 --> 01:10:56,541 Πρέπει να φταίνε τα χάπια της μάνας σου. 864 01:10:56,625 --> 01:10:59,416 Όχι, γιαγιά. Δεν έχω παραισθήσεις. 865 01:11:00,458 --> 01:11:03,375 Στην ανάκριση φοβόμουν κι είπα ψέματα. 866 01:11:04,583 --> 01:11:06,625 Είναι η αλήθεια. Εγώ την κλείδωσα. 867 01:11:06,708 --> 01:11:09,958 Μακάρι να είχε παραλύσει το χέρι μου πριν το κάνω αυτό. 868 01:11:10,041 --> 01:11:14,250 Καρδούλα μου, για χάρη του Θεού, για δική μου χάρη, 869 01:11:14,333 --> 01:11:16,416 να μην το μάθει κανείς. 870 01:11:16,500 --> 01:11:19,625 Και ξέχνα ότι μου το είπες, εντάξει; 871 01:11:19,708 --> 01:11:22,500 Πήγαινε να κοιμηθείς. Πρώτα, όμως, θα φας κάτι. 872 01:11:22,583 --> 01:11:24,583 -Αλήθεια, γιαγιά! -Έλα. 873 01:11:24,666 --> 01:11:27,291 ΡΑΝΑ 874 01:11:37,500 --> 01:11:41,500 Οι φίλες σου λένε ότι μισούσες την Αμίρα, κι ότι την εκφόβιζες. 875 01:11:42,083 --> 01:11:43,250 Δεν είναι νέο αυτό. 876 01:11:43,875 --> 01:11:46,291 Όλο το σχολείο ήξερε ότι δεν τη χώνευα. 877 01:11:46,375 --> 01:11:48,291 Οι φίλες μου με ξέρουν καλά. 878 01:11:48,375 --> 01:11:49,833 Εσύ τις ξέρεις καλά; 879 01:11:50,833 --> 01:11:51,791 Τι εννοείτε; 880 01:11:52,458 --> 01:11:55,791 Νόμιζες ότι η Αμίρα κατήγγειλε εσένα και τη Μασαέλ; 881 01:11:56,500 --> 01:11:57,875 Ναι. Ποια άλλη; 882 01:12:05,583 --> 01:12:08,291 Ορκίσου ότι δεν θα απλώσεις χέρι πάνω της. 883 01:12:08,375 --> 01:12:10,583 Διαφορετικά, θα αποβληθείς αμέσως. 884 01:12:10,666 --> 01:12:14,125 Δεν θα κάνω τίποτα. Θέλω μόνο να μάθω ποια ήταν. 885 01:12:14,208 --> 01:12:15,208 Η Μόνα; 886 01:12:21,791 --> 01:12:24,833 Η ζωή μού ρίχνει όλο και πιο δυνατά χτυπήματα. 887 01:12:24,916 --> 01:12:27,541 Κρίμα που σε κατήγγειλε η κολλητή σου, 888 01:12:27,625 --> 01:12:29,666 και κηλίδωσε τον φάκελό σου. 889 01:12:31,000 --> 01:12:34,250 -Νομίζω ότι συμπαθούσε την Αμίρα. -Ποια τη συμπαθούσε; 890 01:12:34,750 --> 01:12:35,791 Η Μόνα; 891 01:12:35,875 --> 01:12:39,166 Είναι η μεγαλύτερη υποκρίτρια. Είδατε τι έκανε σ' εμάς. 892 01:12:39,750 --> 01:12:42,166 Εξάλλου, η Μόνα τη μισούσε όσο κανείς. 893 01:12:42,250 --> 01:12:45,333 Κυρίως όταν ανακατεύτηκε στη Μασαέλ και τον Σάαντ. 894 01:12:47,000 --> 01:12:48,125 Σε ακούω. Λέγε. 895 01:12:55,000 --> 01:12:57,125 Η Μασαέλ έχει αγόρι, τον Σάαντ. 896 01:12:57,875 --> 01:13:01,791 Στα τέλη του περασμένου έτους, γνώρισε τη Μόνα σε φίλο του Σάαντ. 897 01:13:02,750 --> 01:13:05,791 Οι δυο τους έκαναν κοπάνα για να δουν τα αγόρια. 898 01:13:05,875 --> 01:13:07,833 Η Αμίρα το γνώριζε αυτό. 899 01:13:07,916 --> 01:13:11,791 Όταν άργησαν, η Αμίρα φοβήθηκε και το μαρτύρησε στην κυρία Σεχάμ. 900 01:13:11,875 --> 01:13:14,958 Η κυρία Σεχάμ έκανε μεγάλο σαματά τότε. 901 01:13:15,041 --> 01:13:18,333 Γι' αυτό, ο πατέρας της Μόνα την ανάγκασε να παντρευτεί. 902 01:13:19,375 --> 01:13:20,458 Μπορείς να φύγεις. 903 01:13:26,333 --> 01:13:28,333 Μόνα. Μασαέλ. 904 01:13:36,250 --> 01:13:38,916 Είχατε κάθε λόγο να μισείτε την Αμίρα. 905 01:13:40,375 --> 01:13:42,083 Να θέλετε να την εκδικηθείτε. 906 01:13:42,166 --> 01:13:45,250 -Όχι σε βαθμό να τη σκοτώσουμε. -Όχι! Τι λέτε; 907 01:13:45,333 --> 01:13:47,083 Ηρεμήστε. Δεν σας κατηγορώ. 908 01:13:48,000 --> 01:13:52,208 Ειλικρινά, αν ήμουν στη θέση σας, το ίδιο θα ένιωθα κι εγώ. 909 01:13:53,333 --> 01:13:56,583 Κυρίως όταν σας κάρφωσε που βγήκατε με τον Σάαντ. 910 01:13:58,875 --> 01:13:59,916 Σάαντ είπαμε; 911 01:14:01,541 --> 01:14:05,541 Η καημένη η κυρία Μαρζούκα σας κρατούσε μούτρα τρεις μήνες. 912 01:14:07,958 --> 01:14:10,708 Δεν ήταν τίποτα σε σχέση με την τιμωρία σας. 913 01:14:11,833 --> 01:14:15,000 Ο πατέρας σου σε ανάγκασε να παντρευτείς. 914 01:14:16,291 --> 01:14:18,000 Ο πατέρας σου είναι σκληρός. 915 01:14:19,541 --> 01:14:23,333 Πώς μπόρεσε να σε παντρέψει έτσι; Πήρες διαζύγιο στους δύο μήνες. 916 01:14:23,416 --> 01:14:24,541 Τι νόημα είχε; 917 01:14:27,625 --> 01:14:30,916 Σύμφωνα με τον φάκελό σας, εκείνη τη μέρα κάνατε κοπάνα. 918 01:14:31,583 --> 01:14:34,708 Και το μπλέξιμό σας εξαιτίας του Σάαντ, 919 01:14:34,791 --> 01:14:36,583 το έμαθα από τη Χέμπα. 920 01:14:38,125 --> 01:14:40,333 Παραμένετε και οι δύο ύποπτες. 921 01:14:42,500 --> 01:14:44,041 Γιατί μου το είπε η Χέμπα; 922 01:14:44,125 --> 01:14:46,958 Για να σταματήσετε να υποψιάζεστε την ίδια. 923 01:14:47,041 --> 01:14:51,333 Η Χέμπα δεν κατηγορείται για κάτι. Είχε κίνητρο. Το μίσος, όπως εσείς. 924 01:14:51,416 --> 01:14:54,500 -Τίποτα δεν την τοποθετεί στην αποθήκη. -Λάθος. 925 01:14:55,875 --> 01:14:57,083 Τη μέρα της φωτιάς, 926 01:14:57,166 --> 01:15:01,250 η Αμίρα πήγε στην αποθήκη να πάρει ένα βιβλίο μαθηματικών. 927 01:15:01,333 --> 01:15:03,750 Κανείς δεν ήξερε πώς και πότε το έχασε. 928 01:15:04,333 --> 01:15:05,500 Αλλά εγώ ξέρω. 929 01:15:05,583 --> 01:15:08,916 Την προηγούμενη μέρα, είδα τη Χέμπα να παίρνει το βιβλίο. 930 01:15:09,958 --> 01:15:12,416 Την επόμενη μέρα, μου είπε ότι το έσκισε. 931 01:15:12,500 --> 01:15:14,791 Η Χέμπα μπορεί να το αρνηθεί αυτό. 932 01:15:16,166 --> 01:15:19,916 Πάντως υπάρχει μαρτυρία που σε τοποθετεί στις τουαλέτες. 933 01:15:20,000 --> 01:15:22,791 Η Χέμπα είπε ότι αδιαθέτησε μετά το μάθημα 934 01:15:22,875 --> 01:15:24,416 και πήγε στην τουαλέτα. 935 01:15:26,000 --> 01:15:28,583 Αυτό αποδεικνύει ότι δεν ήταν στην αποθήκη. 936 01:15:34,000 --> 01:15:35,208 Πέρασε, Χέμπα. 937 01:15:36,875 --> 01:15:37,875 Χέμπα. 938 01:15:38,750 --> 01:15:39,750 Πέρασε μέσα. 939 01:15:43,125 --> 01:15:47,625 Όπως και να 'χει, πρέπει να ενημερώσω την αστυνομία. 940 01:15:47,708 --> 01:15:52,291 Ελπίζω να μην επικεντρωθούν στο κίνητρο, γιατί τότε θα είστε σε δύσκολη θέση. 941 01:15:52,375 --> 01:15:53,500 Διευθύντρια Χαγιάτ, 942 01:15:54,708 --> 01:15:58,875 η Χέμπα βγήκε από την τάξη μετά το μάθημα και πήγε στην τουαλέτα. 943 01:15:59,583 --> 01:16:01,583 Αλλά δεν πήγε απευθείας. 944 01:16:01,666 --> 01:16:04,916 Βγήκε από την τάξη πριν και πήγε τουαλέτα μετά από μένα. 945 01:16:05,000 --> 01:16:07,916 Προλάβαινε να κλειδώσει την αποθήκη; 946 01:16:08,833 --> 01:16:09,916 Ναι, εννοείται. 947 01:16:10,000 --> 01:16:11,583 Τι; Πας καλά; 948 01:16:11,666 --> 01:16:13,958 Με κάρφωσες ενώ εγώ σε υπερασπίστηκα. 949 01:16:14,041 --> 01:16:17,125 Εμείς οι τρεις και η κα Σεχάμ ξέραμε για τον Σάαντ. 950 01:16:17,208 --> 01:16:19,833 Είχε τελειώσει, αλλά εσύ το ξαναθυμήθηκες. 951 01:16:19,916 --> 01:16:24,583 Δεν το ήξεραν άλλοι; Δεν ήταν ο λόγος που παντρεύτηκε η Μόνα; 952 01:16:24,666 --> 01:16:26,000 Δεν το ανέφερε ποτέ. 953 01:16:26,083 --> 01:16:28,375 Να χαίρεσαι που σε υποστήριξα 954 01:16:28,458 --> 01:16:31,166 κι έκανα παρέα την κόρη μιας καθαρίστριας. 955 01:16:34,208 --> 01:16:35,166 Ευχάριστα νέα. 956 01:16:35,833 --> 01:16:37,666 Αποβάλλεστε από το σχολείο. 957 01:16:38,708 --> 01:16:40,250 Εμείς δεν κάναμε τίποτα. 958 01:16:51,875 --> 01:16:53,625 Θα δεχτείς τη συγγνώμη μου; 959 01:16:55,000 --> 01:16:56,166 Μου ζητάς συγγνώμη; 960 01:16:57,333 --> 01:17:00,083 Θυμάσαι όταν με προειδοποίησες γι' αυτές; 961 01:17:04,583 --> 01:17:06,333 Μακάρι να σε είχα ακούσει, Σεχάμ, 962 01:17:07,958 --> 01:17:09,958 και να το είχα σταματήσει. 963 01:17:10,041 --> 01:17:14,250 Δυστυχώς, νόμιζα ότι ο εκφοβισμός θα τις σκληραγωγούσε 964 01:17:14,333 --> 01:17:16,083 και θα τις βοηθούσε στη ζωή. 965 01:17:16,666 --> 01:17:20,500 Δεν περίμενα ότι αυτή η επιείκεια θα μας οδηγούσε σε τραγωδία. 966 01:17:26,250 --> 01:17:29,458 Αν τις είχα αντιμετωπίσει αποφασιστικά, όπως με συμβούλεψες, 967 01:17:31,250 --> 01:17:32,833 δεν θα είχαμε τέτοια κατάληξη. 968 01:17:32,916 --> 01:17:35,250 Όχι μόνο θα είχα αποτρέψει έναν θάνατο, 969 01:17:36,916 --> 01:17:39,708 αλλά θα έσωζα και το μέλλον των άλλων κοριτσιών. 970 01:17:41,625 --> 01:17:46,500 Σε άλλες ειδήσεις, οι συνθήκες θανάτου της μαθήτριας Αμίρα Σαΐντ, 971 01:17:46,583 --> 01:17:49,541 θύματος της φωτιάς στο Λύκειο Θηλέων 2300, 972 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 δεν σχετίζονται με τα αίτια της πυρκαγιάς, 973 01:17:52,916 --> 01:17:55,375 και θεωρείται σύμπτωση 974 01:17:55,458 --> 01:17:57,791 με τραγικές συνέπειες. 975 01:17:58,458 --> 01:18:02,500 Σχετικά με την τιμωρία της μαθήτριας Χέμπα Ανουάρ, 976 01:18:02,583 --> 01:18:04,500 πηγή ανέφερε ότι αντιμετωπίζει… 977 01:18:04,583 --> 01:18:05,625 Τι λέει; 978 01:18:05,708 --> 01:18:07,125 …εκφοβισμό κι ανθρωποκτονία. 979 01:18:07,208 --> 01:18:10,458 Η ποινή θα αφεθεί στα χέρια της δικαιοσύνης. 980 01:18:12,125 --> 01:18:13,541 Τι έπαθε η Χέμπα; 981 01:18:14,458 --> 01:18:15,958 Παιδί μου, έφαγες πρωινό; 982 01:18:17,875 --> 01:18:19,250 Δεν έφαγες, έτσι; 983 01:18:19,833 --> 01:18:21,958 Έλα να πάρουμε το πρωινό μας μαζί. 984 01:18:22,041 --> 01:18:24,666 Γιαγιά, τι έπαθε η Χέμπα; Γιατί κατηγορείται; 985 01:18:24,750 --> 01:18:26,916 Η Χέμπα δεν έπαθε τίποτα. 986 01:18:27,000 --> 01:18:29,166 Πήρες τα χάπια σου; 987 01:18:29,250 --> 01:18:32,916 Ούτε πρωινό ούτε τα χάπια σου. Έλα να φάμε πρωινό. 988 01:18:33,708 --> 01:18:36,541 Μαμά. Δεν κλείδωσε η Χέμπα την Αμίρα. 989 01:18:36,625 --> 01:18:38,125 Ράνα… 990 01:18:38,958 --> 01:18:42,291 Ηρέμησε, εντάξει; Για όνομα του Θεού, παιδί μου, ηρέμησε. 991 01:18:42,375 --> 01:18:44,708 -Μαμά… -Δύο μέρες είσαι άρρωστη. 992 01:18:44,791 --> 01:18:47,041 Σε παρακαλώ, έχεις παραισθήσεις. 993 01:18:47,583 --> 01:18:51,875 Μην τη συνερίζεσαι. Μην της απαντάς. Είναι άρρωστη κι έχει παραισθήσεις. 994 01:18:51,958 --> 01:18:54,458 Και φταίει εκείνο το χάπι που της έδωσες. 995 01:18:54,541 --> 01:18:56,041 Δεν έχω παραισθήσεις! 996 01:18:56,125 --> 01:18:57,583 -Ηρέμησε. -Δεν τρελάθηκα. 997 01:18:57,666 --> 01:18:59,208 Για όνομα του Θεού. 998 01:18:59,833 --> 01:19:01,375 Εγώ κλείδωσα την Αμίρα. 999 01:19:03,500 --> 01:19:04,791 Εγώ. 1000 01:19:06,375 --> 01:19:08,041 Εγώ την κλείδωσα, όχι η Χέμπα. 1001 01:19:09,000 --> 01:19:10,125 Το ξέρω. 1002 01:19:16,125 --> 01:19:17,625 Μα είμαι σίγουρη, κα Χαγιάτ, 1003 01:19:18,458 --> 01:19:20,791 ότι θα ανακαλύψετε ποιος την κλείδωσε. 1004 01:19:20,875 --> 01:19:22,583 Με τη βοήθεια του Θεού. 1005 01:19:23,208 --> 01:19:24,541 Κανείς δεν το ξέρει. 1006 01:19:25,583 --> 01:19:26,666 Κάποιος γνωρίζει. 1007 01:19:28,666 --> 01:19:29,500 Ποιος; 1008 01:19:30,958 --> 01:19:32,375 Η κόρη σας ξέρει. 1009 01:19:34,125 --> 01:19:35,541 Η Ράνα ξέρει. 1010 01:19:37,750 --> 01:19:39,166 Τη μέρα της φωτιάς… 1011 01:19:39,250 --> 01:19:41,625 Ράνα! Κατέβα κάτω! 1012 01:19:45,166 --> 01:19:46,166 Κατέβα! 1013 01:19:47,458 --> 01:19:48,458 Ράνα! 1014 01:19:51,500 --> 01:19:53,791 Ανέβα πάνω! Πάνω! 1015 01:19:54,458 --> 01:19:56,958 -Η Αμίρα είναι στην αποθήκη. -Ανέβα πάνω! 1016 01:19:57,041 --> 01:19:59,500 -Η Αμίρα! -Ανέβα στην ταράτσα! Πήγαινε! 1017 01:19:59,583 --> 01:20:00,458 Στην αποθήκη. 1018 01:20:01,166 --> 01:20:02,250 Είμαι σίγουρη… 1019 01:20:04,000 --> 01:20:07,208 ότι η Ράνα ξέρει ποια κλείδωσε την Αμίρα. 1020 01:20:16,375 --> 01:20:19,541 Η Ράνα είπε ότι ήταν μαζί σου, 1021 01:20:19,625 --> 01:20:22,458 σε βοήθησε να κουβαλήσεις το λιπόθυμο κορίτσι. 1022 01:20:22,541 --> 01:20:24,083 Τότε τραυματίστηκε. 1023 01:20:25,375 --> 01:20:27,041 Έτσι έγινε, 1024 01:20:27,125 --> 01:20:30,041 κι αυτό θα πεις όταν με το καλό αναρρώσεις 1025 01:20:30,125 --> 01:20:31,208 και καταθέσεις. 1026 01:20:32,166 --> 01:20:35,208 -Δεν μπορώ να πω ότι… -Μαρζούκα, άκου προσεκτικά. 1027 01:20:35,291 --> 01:20:39,000 Ο φάκελος της κόρης σου έχει ένα σωρό παραπτώματα. 1028 01:20:39,916 --> 01:20:42,250 Και κάνει παρέα με ταραχοποιούς. 1029 01:20:42,333 --> 01:20:46,750 Θυμάμαι ότι η Αμίρα μού είπε ότι η κόρη σου είχε κάνει κοπάνα. 1030 01:20:48,125 --> 01:20:50,791 Θα μπορούσε να θεωρηθεί κίνητρο για εκδίκηση. 1031 01:20:51,833 --> 01:20:53,708 Δεν θα ήθελες να αναφερθεί. 1032 01:20:53,791 --> 01:20:55,916 Δεν είναι προς το συμφέρον κανενός. 1033 01:20:56,000 --> 01:21:00,416 Για να μην αναφέρω τα λαθραία και τα κινητά στο δωμάτιό σου 1034 01:21:00,500 --> 01:21:02,041 και τη λίστα με αγόρια. 1035 01:21:02,125 --> 01:21:06,666 Δεν νομίζω ότι εσύ κι ο άντρας σου θέλετε να μείνετε στον δρόμο. 1036 01:21:07,916 --> 01:21:12,916 Δεν χρειάζεται να αναφέρεις ότι η Ράνα ήξερε ότι η Αμίρα ήταν στην αποθήκη. 1037 01:21:13,000 --> 01:21:14,666 Συνεννοηθήκαμε, Μαρζούκα; 1038 01:21:19,166 --> 01:21:20,416 Τι εννοείς; 1039 01:21:21,500 --> 01:21:24,916 Την παρέδωσες στην αστυνομία και την παγίδεψες; 1040 01:21:25,000 --> 01:21:28,166 -Της αξίζει να τιμωρηθεί. -Ενώ ξέρεις ότι είναι αθώα; 1041 01:21:28,250 --> 01:21:29,750 Ποια αποκαλείς αθώα; 1042 01:21:29,833 --> 01:21:31,500 Είναι ένα σατανικό κορίτσι. 1043 01:21:32,125 --> 01:21:35,541 Μα δεν προκάλεσε εκείνη τον θάνατο της Αμίρα! 1044 01:21:35,625 --> 01:21:37,291 Κανείς δεν τον προκάλεσε. 1045 01:21:38,500 --> 01:21:42,500 Είχε σβήσει το καντήλι της. Ο θάνατός της ήταν αναπόφευκτος. 1046 01:21:44,625 --> 01:21:46,583 Ακούς τι λες; 1047 01:21:47,583 --> 01:21:50,000 Καταλαβαίνεις τι λες; 1048 01:21:50,833 --> 01:21:52,500 Τι θέλεις να πω; 1049 01:21:52,583 --> 01:21:56,083 Ότι δεν σε μεγάλωσα σωστά; Να σε παραδώσω στη φυλακή; 1050 01:21:56,166 --> 01:21:58,791 Δεν χαίρεσαι που κουκούλωσα την αποτυχία σου; 1051 01:22:02,583 --> 01:22:04,250 Δεν ήμουν ποτέ αποτυχημένη. 1052 01:22:06,125 --> 01:22:08,000 Εσύ με έκανες αποτυχημένη. 1053 01:22:09,541 --> 01:22:11,916 Μόνο στα μάτια σου ήμουν αποτυχημένη. 1054 01:22:13,166 --> 01:22:14,500 Δεν ήμουν ποτέ αρκετή. 1055 01:22:14,583 --> 01:22:17,875 Δεν αρκούσαν οι επιτυχίες μου. Έπρεπε να είμαι η καλύτερη. 1056 01:22:17,958 --> 01:22:20,708 Αλλιώς δεν είμαι ικανή να είμαι κόρη σου. 1057 01:22:22,708 --> 01:22:24,916 Για να μπορέσω να σε ικανοποιήσω, 1058 01:22:25,583 --> 01:22:28,416 έπρεπε να κάνω το χειρότερο λάθος της ζωής μου. 1059 01:22:28,500 --> 01:22:31,583 Την κλείδωσα για να είμαι η καλύτερη και να χαρείς! 1060 01:22:35,166 --> 01:22:38,708 Εσύ φταις. Εσύ είσαι η αιτία που το έκανα. 1061 01:23:52,458 --> 01:23:53,625 Μπαμπά. 1062 01:24:11,500 --> 01:24:13,208 Γιατί παραδόθηκες; 1063 01:24:14,625 --> 01:24:16,458 Ίσως για να μπορώ να κοιμάμαι. 1064 01:24:18,083 --> 01:24:21,666 Ίσως επειδή η μία από τις δύο μας πρέπει να πει "Φτάνει", 1065 01:24:22,916 --> 01:24:24,166 και να βάλει ένα τέλος. 1066 01:24:24,250 --> 01:24:27,208 Δεν είχες πειράξει κανέναν πριν από εκείνη τη μέρα. 1067 01:24:29,166 --> 01:24:30,666 Σαν να ακούω τη μάνα μου. 1068 01:24:32,083 --> 01:24:35,041 "Ένα λάθος ήταν, έλα. Πάμε παρακάτω". 1069 01:24:37,291 --> 01:24:39,750 Χέμπα, εσύ και η Μόνα κάνατε πολλά λάθη. 1070 01:24:40,416 --> 01:24:41,833 Και το ξέρεις. 1071 01:24:41,916 --> 01:24:43,875 Μα το δικό μου είναι μεγαλύτερο. 1072 01:24:44,833 --> 01:24:48,541 Σας έβλεπα να κοροϊδεύετε και να εκφοβίζετε την Αμίρα. 1073 01:24:50,083 --> 01:24:52,041 Φοβόμουν να μιλήσω. 1074 01:24:52,125 --> 01:24:55,750 Όλα τα κορίτσια έτρεμαν και δεν μίλαγαν για όσα της κάνατε. 1075 01:24:57,000 --> 01:24:58,041 Στο τέλος, 1076 01:24:58,625 --> 01:25:00,833 κατάφερα να γίνω κι εγώ σαν εσάς… 1077 01:25:03,000 --> 01:25:04,500 και την οδήγησα στον θάνατο. 1078 01:25:06,666 --> 01:25:10,041 Μήπως ήρθε η ώρα όσοι δεν λογοδότησαν στη δικαιοσύνη, 1079 01:25:11,000 --> 01:25:12,375 να το κάνουν; 1080 01:25:18,791 --> 01:25:21,791 ΛΥΚΕΙΟ ΘΗΛΕΩΝ 2300 1081 01:25:21,875 --> 01:25:23,875 ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΣΕΧΑΜ ΓΚΑΛΕΜΠ 1082 01:25:36,875 --> 01:25:40,708 ΑΠΟΘΗΚΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 1083 01:25:40,791 --> 01:25:43,625 ΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΑΣ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΕΙ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ 1084 01:25:43,708 --> 01:25:46,375 ΚΛΕΙΣΤΟ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΣΤΑ ΣΧΟΛΕΙΑ 1085 01:26:40,375 --> 01:26:42,625 -Κράτα αυτά. -Δεν γουστάρω. Έλα! 1086 01:26:42,708 --> 01:26:44,916 -Έμαθα τον κυκλικό χορό. -Δείξε μου. 1087 01:26:46,541 --> 01:26:48,250 Ποιος σου το έμαθε αυτό; 1088 01:26:48,333 --> 01:26:49,333 Τελείωνε! 1089 01:26:53,166 --> 01:26:54,041 Σας τσάκωσα! 1090 01:26:55,000 --> 01:26:56,083 Τσιγάρα; 1091 01:26:56,166 --> 01:26:59,625 Πηγαίνετε στη διευθύντρια! Θα καλέσουμε τους γονείς σας! 1092 01:26:59,708 --> 01:27:01,375 Όχι, κυρία. Σας ικετεύω. 1093 01:27:01,458 --> 01:27:03,791 -Δεν πρέπει να το μάθει ο μπαμπάς. -Όχι. 1094 01:27:03,875 --> 01:27:05,916 Θα μας γράψουν οι εφημερίδες. 1095 01:27:06,000 --> 01:27:09,708 Σας παρακαλώ, κυρία. Δεν θα επαναληφθεί. Τελευταία φορά. 1096 01:27:09,791 --> 01:27:11,291 Θα κάνω πως δεν το είδα. 1097 01:27:11,375 --> 01:27:14,166 Αλλά αν επαναληφθεί, το κρίμα στον λαιμό σας. 1098 01:27:14,250 --> 01:27:15,875 -Καταλάβατε; -Ναι, κυρία. 1099 01:27:15,958 --> 01:27:17,375 Γυρίστε στην τάξη σας. 1100 01:27:17,458 --> 01:27:18,833 Δώστε μου τα τσιγάρα. 1101 01:27:19,708 --> 01:27:20,875 Πίσω στο μάθημα. 1102 01:27:20,958 --> 01:27:21,958 Όσο για σένα. 1103 01:27:22,041 --> 01:27:25,083 Δεν θα παρασύρεις τις άλλες επειδή ζεις εδώ. 1104 01:27:25,166 --> 01:27:26,500 Δεν θα επαναληφθεί. 1105 01:27:43,458 --> 01:27:45,791 Ποιος είναι; Περίμενε! Είμαι μέσα! 1106 01:27:45,875 --> 01:27:46,791 Περίμενε! 1107 01:28:02,833 --> 01:28:07,083 ΑΠΟ ΤΙΣ ΣΤΑΧΤΕΣ 1108 01:29:59,041 --> 01:30:04,041 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου 104916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.