Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,833 --> 00:00:28,791
ΕΝΩ Η ΤΑΙΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ
ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
2
00:00:28,875 --> 00:00:31,541
ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΠΤΥΧΕΣ ΤΗΣ ΔΡΑΜΑΤΟΠΟΙΗΘΗΚΑΝ
3
00:00:31,625 --> 00:00:35,250
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΑ
Ή ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ
4
00:00:49,750 --> 00:00:50,875
Καλημέρα.
5
00:00:51,500 --> 00:00:52,708
Καλημέρα.
6
00:00:53,833 --> 00:00:57,666
Η Σαουδική Αραβία απέκτησε θέση
μη μόνιμου μέλους στον ΟΗΕ,
7
00:00:57,750 --> 00:01:01,541
με ισχύ δύο ετών από το νέο έτος.
8
00:01:01,625 --> 00:01:04,125
Τότε η Σαουδική Αραβία κήρυξε…
9
00:01:04,208 --> 00:01:07,791
Κάποιοι λένε ότι η γυναίκα
πρέπει να καλύπτει τα χέρια της,
10
00:01:07,875 --> 00:01:12,875
κάποιοι άλλοι λένε μόνο ως τον καρπό,
και άλλοι λένε ως τη μέση του πήχη.
11
00:01:12,958 --> 00:01:16,000
Το 90% των προβλημάτων μας
δεν είναι προκαθορισμένα,
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,000
μα οφείλονται σε ελλείψεις μας.
13
00:01:26,083 --> 00:01:27,541
Καλημέρα, όμορφη.
14
00:01:27,625 --> 00:01:29,375
Τουλάχιστον πες ένα γεια.
15
00:01:53,041 --> 00:01:54,958
Μην αργήσεις όπως την άλλη φορά.
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,833
-Καλημέρα, κύριε Ατίκ.
-Καλημέρα.
17
00:02:20,583 --> 00:02:24,833
ΑΠΟ ΤΙΣ ΣΤΑΧΤΕΣ
18
00:02:24,916 --> 00:02:27,041
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
19
00:02:27,125 --> 00:02:29,791
ΛΥΚΕΙΟ ΘΗΛΕΩΝ 2300
20
00:02:41,791 --> 00:02:43,958
Καλύψου. Καλύψου, κορίτσι μου.
21
00:02:46,083 --> 00:02:48,333
Είθε ο Θεός να σας καθοδηγεί όλες.
22
00:02:55,708 --> 00:02:56,916
Ωραία.
23
00:02:57,000 --> 00:03:03,458
ΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΔΕΥΤΕΡΟ ΣΠΙΤΙ ΣΟΥ
ΔΙΑΤΗΡΗΣΕ ΤΟ ΚΑΘΑΡΟ
24
00:03:05,166 --> 00:03:09,791
Η τάξη του μήνα
είναι αυτή των θετικών επιστημών Γ.
25
00:03:25,916 --> 00:03:26,916
Συγχαρητήρια.
26
00:03:41,583 --> 00:03:46,083
Είναι η ιδανική μαθήτρια,
με καλούς τρόπους και υψηλή βαθμολογία.
27
00:03:46,666 --> 00:03:49,458
Ξεχωρίζει ανάμεσα στις συνομήλικές της.
28
00:03:49,541 --> 00:03:52,458
Και προπαντός,
σέβεται τις καθηγήτριές της.
29
00:03:53,708 --> 00:03:57,541
Κάθε μητέρα θα ευχόταν
να έχει μια κόρη σαν αυτήν τη μαθήτρια.
30
00:03:57,625 --> 00:04:00,083
Η μαθήτρια του μήνα
31
00:04:00,166 --> 00:04:01,375
είναι η Αμίρα Σαΐντ.
32
00:04:18,875 --> 00:04:22,500
Κάθε μήνα το ίδιο βιολί.
Λες κι είναι η μόνη μαθήτρια.
33
00:04:23,166 --> 00:04:24,375
Πάλι το σπασικλάκι.
34
00:04:31,958 --> 00:04:33,416
Πρωινή επιθεώρηση.
35
00:04:34,250 --> 00:04:37,125
Μάσαλα, τι βλέπουν τα μάτια μου!
36
00:04:37,208 --> 00:04:39,125
Νομίζεις πως δεν σε βλέπω;
37
00:04:39,208 --> 00:04:40,833
Φτύσε την τσίχλα.
38
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
Ναι, σ' εσένα μιλάω, Μασαέλ.
39
00:04:43,833 --> 00:04:46,291
Θέλεις να λέω ονόματα μπροστά στις άλλες;
40
00:04:47,708 --> 00:04:49,125
-Γρήγορα.
-Νύχια.
41
00:04:49,208 --> 00:04:50,166
Γρήγορα.
42
00:04:52,375 --> 00:04:53,416
Νύχια.
43
00:04:53,500 --> 00:04:55,833
-Τα τσιγάρα;
-Τα χέρια σου.
44
00:04:55,916 --> 00:04:57,000
Στάσου εκεί.
45
00:04:57,666 --> 00:04:59,416
Μάσαλα, εδώ κοιτάξτε πράματα!
46
00:04:59,500 --> 00:05:02,333
Βγες από τη γραμμή.
Πήγαινε στις παραβάτισσες.
47
00:05:07,875 --> 00:05:09,625
Γιατί τόσο έντονο βάψιμο;
48
00:05:10,750 --> 00:05:13,458
Βγες από τη γραμμή.
Πήγαινε στις παραβάτισσες.
49
00:05:17,250 --> 00:05:19,583
Να βλέπω τα χέρια σας μόλις πλησιάζω.
50
00:05:24,458 --> 00:05:25,625
Να δω τα νύχια σου.
51
00:05:27,291 --> 00:05:28,875
Δείξε μου τα νύχια σου!
52
00:05:32,458 --> 00:05:34,708
Μάσαλα, πότε με το καλό ο γάμος;
53
00:05:35,625 --> 00:05:39,208
Είναι για τον γάμο
της ξαδέρφης μου, κυρία.
54
00:05:39,291 --> 00:05:41,916
Εδώ είναι σχολείο
ή ο γάμος της ξαδέρφης σου;
55
00:05:42,500 --> 00:05:45,625
Ξέβαψέ τα.
Μη με αναγκάσεις να σε βάλω στο μάτι.
56
00:05:46,250 --> 00:05:47,666
Γιατί; Μάσκαρα είναι;
57
00:05:50,208 --> 00:05:55,750
Κορίτσι μου! Δεν είναι αστείο!
Πήγαινε στο γραφείο της υποδιευθύντριας.
58
00:05:55,833 --> 00:05:58,083
-Είχε πλάκα.
-Ναι.
59
00:05:58,166 --> 00:06:00,250
Μόνο αν φας τιμωρία θα ηρεμήσεις;
60
00:06:00,333 --> 00:06:03,583
Κι εσύ, μη γελάς,
γιατί θα φας κι εσύ τιμωρία.
61
00:06:10,875 --> 00:06:13,250
ΚΑΘΑΡΟ ΣΧΟΛΕΙΟ
ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΚΑΛΟΙ ΤΡΟΠΟΙ
62
00:06:13,333 --> 00:06:15,208
Πού έκρυψες την τσίχλα σήμερα;
63
00:06:16,708 --> 00:06:17,708
Στην κάλτσα μου.
64
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
Πήγαινε στο γραφείο τώρα.
65
00:06:23,083 --> 00:06:24,083
Σβέλτα.
66
00:06:49,458 --> 00:06:50,625
Άκουσέ με, Χέμπα.
67
00:06:51,375 --> 00:06:53,083
Πρώτον, κάτσε ίσια.
68
00:06:55,375 --> 00:06:57,958
Δεύτερον, η συμπεριφορά σου δεν σε ωφελεί,
69
00:06:58,041 --> 00:06:59,708
ούτε σε κάνει να ξεχωρίζεις.
70
00:06:59,791 --> 00:07:02,458
Εστίασε στον εαυτό σου
και στα μαθήματά σου.
71
00:07:02,541 --> 00:07:05,625
Είναι η τελευταία φορά
που σε βγάζω από τη γραμμή.
72
00:07:06,291 --> 00:07:07,416
Συνεννοηθήκαμε;
73
00:07:08,000 --> 00:07:09,458
Μάλιστα, κυρία.
74
00:07:10,708 --> 00:07:12,541
Κι εσύ, την τσίχλα σου. Τώρα.
75
00:07:21,041 --> 00:07:22,250
Στις τάξεις σας.
76
00:07:36,541 --> 00:07:37,583
Γρήγορα!
77
00:07:41,333 --> 00:07:45,583
Λοιπόν, κορίτσια, πριν φύγω,
ήθελα να συγχαρώ και πάλι την Αμίρα.
78
00:07:45,666 --> 00:07:48,916
Μάλιστα, οργάνωσα
άλλον έναν διαγωνισμό Μαθητικού Λόγου.
79
00:07:49,000 --> 00:07:52,750
Να έχετε ετοιμάσει τους λόγους σας
μέχρι την πρώτη ώρα αύριο.
80
00:07:52,833 --> 00:07:56,458
Το όνομα της νικήτριας
θα μπει στον πίνακα διακριθέντων.
81
00:07:56,541 --> 00:07:58,041
Ποιες θα πάρουν μέρος;
82
00:07:58,958 --> 00:08:03,000
Εξαιρετικά! Όπως είπα,
θέλω τις ομιλίες σας μέχρι αύριο, εντάξει;
83
00:08:03,083 --> 00:08:04,166
Να είστε καλά.
84
00:08:04,875 --> 00:08:06,958
Αφού ξέρουμε πάλι το αποτέλεσμα.
85
00:08:10,000 --> 00:08:11,625
Τι εννοείς, Χέμπα;
86
00:08:11,708 --> 00:08:14,833
Όλοι ξέρουμε ότι θα διαλέξετε την Αμίρα.
87
00:08:14,916 --> 00:08:17,875
Αν το κάνω, θα είναι
επειδή καταβάλλει προσπάθεια.
88
00:08:17,958 --> 00:08:22,166
Δεν έχω πρόβλημα με καμιά σας, Χέμπα.
Στα μάτια μου είστε ίσες.
89
00:08:22,250 --> 00:08:25,458
Αν γράψεις κάτι ωραίο,
θα διαλέξω το δικό σου.
90
00:08:25,541 --> 00:08:26,750
Αλλά προσπάθησε.
91
00:08:27,333 --> 00:08:28,166
Το ελπίζω.
92
00:08:28,250 --> 00:08:29,750
Εντάξει. Να είστε καλά.
93
00:08:29,833 --> 00:08:31,583
Έχω πολλές δουλειές.
94
00:08:34,166 --> 00:08:35,125
Είπες τίποτα;
95
00:08:36,000 --> 00:08:38,916
Όχι, θα είμαι η πρώτη
που θα σας τον παραδώσει.
96
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Το ελπίζω.
97
00:08:41,708 --> 00:08:42,666
Αντίο.
98
00:08:50,083 --> 00:08:51,083
Αφάφ.
99
00:08:52,083 --> 00:08:53,166
Ψιτ, Αφάφ.
100
00:08:53,833 --> 00:08:55,541
Ορκίζομαι ότι σε ακούω.
101
00:08:55,625 --> 00:08:58,500
Κοίτα τι σου έφερα. Είναι φρεσκότατο.
102
00:08:59,916 --> 00:09:01,458
Μάσαλα, εδώ δες.
103
00:09:01,541 --> 00:09:04,541
Υπάρχει βότανο από το Σουδάν
ή τη Βόρεια Αφρική που δεν ξέρεις;
104
00:09:04,625 --> 00:09:08,541
Όχι. Αυτό δεν είναι
σαν τα προηγούμενα που σου είχα φέρει.
105
00:09:08,625 --> 00:09:10,291
Είναι από το Αλ Κανταρίφ.
106
00:09:10,375 --> 00:09:13,500
Θέλω να αποκτήσεις μωρό
που θα σε κάνει ευτυχισμένη.
107
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Ναι, κάτι νέο από άλλη πόλη.
108
00:09:15,666 --> 00:09:19,875
Τώρα από το Αλ Κανταρίφ,
την προηγούμενη… Από πού; Από την Άτμπα.
109
00:09:20,458 --> 00:09:23,458
Άτμπαρα. Ονομάζεται Άτμπαρα.
110
00:09:24,208 --> 00:09:26,000
Ο Θεός να σε φυλάει.
111
00:09:26,083 --> 00:09:30,125
Μαχάσιν, όλα τα κορίτσια εδώ
τα έχω σαν παιδιά μου.
112
00:09:30,208 --> 00:09:34,291
Όσο για την εγκυμοσύνη,
ο Θεός επιτέλους με ευλόγησε.
113
00:09:34,375 --> 00:09:37,166
Υπέροχα! Είσαι έγκυος;
114
00:09:37,250 --> 00:09:39,875
Από πότε; Γιατί δεν μου το είπες;
115
00:09:39,958 --> 00:09:41,458
Χθες το έμαθα.
116
00:09:41,541 --> 00:09:43,041
Με το καλό.
117
00:09:43,125 --> 00:09:46,875
Είθε να εκπληρωθούν οι επιθυμίες σου
και να είσαι ευτυχισμένη.
118
00:09:51,333 --> 00:09:52,500
Μη φωνάζεις!
119
00:09:52,583 --> 00:09:53,541
Είμαι χαρούμενη.
120
00:09:53,625 --> 00:09:55,333
Να χαρείς αλλού, όχι εδώ.
121
00:10:05,083 --> 00:10:06,208
Γιατί απορρίφθηκε;
122
00:10:07,000 --> 00:10:08,875
Αφάφ, δεν έχω καθηγήτριες.
123
00:10:10,166 --> 00:10:12,875
Και δεν υπάρχει άδεια εγκυμοσύνης.
124
00:10:12,958 --> 00:10:16,625
Λέγεται άδεια μητρότητας.
Θα την πάρεις πριν γεννήσεις.
125
00:10:17,166 --> 00:10:19,708
Κυρία Χαγιάτ,
θα πηγαίναμε στη γενέτειρά μας.
126
00:10:19,791 --> 00:10:23,291
Ξέρω πόσο αγχωμένη είσαι.
Είναι η πρώτη σου εγκυμοσύνη.
127
00:10:23,375 --> 00:10:25,416
Αλλά αν έχεις ιατρικό πρόβλημα,
128
00:10:25,500 --> 00:10:28,208
φέρε μου χαρτί γιατρού,
και θα σου την εγκρίνω.
129
00:10:35,500 --> 00:10:37,000
-Κυρία Μαχάσιν.
-Ναι;
130
00:10:37,083 --> 00:10:39,958
-Πώς τα πήγε η Ράνα στις εξετάσεις;
-Να κοιτάξω.
131
00:10:44,166 --> 00:10:48,166
ΡΑΝΑ ΧΑΜΑΝΤ - 13,5
132
00:10:48,250 --> 00:10:52,583
Ο Θεός να έχει καλά τη Ράνα.
Πάντα μέσα στις καλύτερες μαθήτριες.
133
00:10:58,791 --> 00:11:02,416
ΜΑΘΗΜΑ: ΦΙΚΧ - ΗΜΕΡΟΜΗΧΝΙΑ 10/1/1434
ΘΕΜΑ: ΗΘΙΚΗ ΠΛΥΣΗΣ ΝΕΚΡΩΝ
134
00:11:09,833 --> 00:11:13,583
Στο επόμενο μάθημα,
θα φέρετε όλες το σάβανό σας.
135
00:11:15,125 --> 00:11:18,541
Γιατί θα μάθουμε
πώς να σαβανώνουμε τους νεκρούς.
136
00:11:18,625 --> 00:11:19,500
ΠΛΥΣΗ ΝΕΚΡΩΝ
137
00:11:19,583 --> 00:11:21,166
Πολύ καταθλιπτικό.
138
00:11:22,375 --> 00:11:24,541
Προς ενημέρωσή σας, δις Μασαέλ,
139
00:11:24,625 --> 00:11:27,208
σας φάσκιωσαν όταν γεννηθήκατε,
140
00:11:27,291 --> 00:11:31,166
και όταν θα πεθάνετε,
πάλι με ύφασμα θα σας καλύψουν.
141
00:11:31,250 --> 00:11:34,375
Ύφασμα που καλύπτει
και προστατεύει την ευπρέπειά μας.
142
00:11:35,333 --> 00:11:39,458
Γι' αυτό ο Θεός πρόσταξε τις γυναίκες
να καλύπτονται με χιτζάμπ.
143
00:11:42,750 --> 00:11:46,916
Αλήθεια; Οι άντρες καλύπτονται με μετάξι;
Δεν είμαστε το ίδιο, υποθέτω.
144
00:11:47,000 --> 00:11:48,791
Δεν τίθεται θέμα σύγκρισης.
145
00:11:48,875 --> 00:11:50,916
Οι γυναίκες δελεάζουν τους άντρες.
146
00:11:51,625 --> 00:11:54,041
Η γυναίκα του Πετεφρή
δεν κολάστηκε από τον Ιωσήφ;
147
00:11:54,125 --> 00:11:57,208
Θα διδάξετε εσείς το μάθημα
αντί για μένα, δις Χέμπα;
148
00:11:58,291 --> 00:12:02,750
Το είπατε και μόνη σας.
Ο Ιωσήφ, ευλογημένος να είναι.
149
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
Ο θεϊκός αγγελιοφόρος
δεν συγκρίνεται μ' εμάς.
150
00:12:05,708 --> 00:12:08,375
Μη γίνεστε αγενής, σεβαστείτε το μάθημα.
151
00:12:09,333 --> 00:12:10,333
Και τη θρησκεία.
152
00:12:11,916 --> 00:12:13,083
Μοιράστε τα.
153
00:12:17,791 --> 00:12:19,375
Η κυρία Χόντα απουσιάζει.
154
00:12:19,458 --> 00:12:22,166
Μετά το διάλειμμα
θα κάνετε δραστηριότητες.
155
00:12:23,291 --> 00:12:24,166
Ναι!
156
00:12:25,166 --> 00:12:29,416
Ετοιμαστείτε για να τακτοποιήσετε
την αποθήκη.
157
00:12:37,791 --> 00:12:40,583
Μέχρι να μάθετε να μη με αμφισβητείτε.
158
00:12:42,416 --> 00:12:46,083
-Δεν κάναμε τίποτα.
-Οι πράξεις του ενός επηρεάζουν το σύνολο.
159
00:12:48,666 --> 00:12:50,416
"Δεν κάναμε τίποτα".
160
00:12:52,916 --> 00:12:53,958
Το σπασικλάκι!
161
00:12:55,208 --> 00:12:56,416
Ησυχία!
162
00:13:03,916 --> 00:13:05,500
Πείτε της τι έγινε.
163
00:13:05,583 --> 00:13:08,333
Χωρίς λόγο,
η Μόνα τράβηξε έτσι τα μάτια της,
164
00:13:08,416 --> 00:13:11,166
και είπε "Βλέπεις τον κόσμο όπως εμείς;"
165
00:13:11,250 --> 00:13:12,750
Κι οι άλλες κορόιδευαν.
166
00:13:12,833 --> 00:13:16,333
Κυρία Σεχάμ, να έρθει στο γραφείο σας
για γραπτή καταγγελία.
167
00:13:16,416 --> 00:13:19,541
Κάθε μέρα παραπονιέμαι γι' αυτές,
τίποτα δεν αλλάζει!
168
00:13:22,583 --> 00:13:23,833
Τι θες να κάνω;
169
00:13:23,916 --> 00:13:27,250
Είναι φυσιολογικό να κάνουν πλάκα.
Βρες τρόπο αντίδρασης.
170
00:13:28,750 --> 00:13:31,416
Τζαμίλα, περίμενέ με στο γραφείο μου.
171
00:13:34,250 --> 00:13:35,916
Το έχουν παραξηλώσει.
172
00:13:36,000 --> 00:13:38,458
Μπορεί να πάρει άσχημη τροπή.
173
00:13:39,250 --> 00:13:40,500
Θα στρώσει μόνο του.
174
00:13:40,583 --> 00:13:43,666
Είναι επικίνδυνο
να συνεχίζεται αυτός ο εκφοβισμός.
175
00:13:43,750 --> 00:13:46,041
-Βλέπετε πώς κάνουν οι άλλες.
-Σεχάμ.
176
00:13:47,208 --> 00:13:48,708
Η ζωή έχει προβλήματα.
177
00:13:49,291 --> 00:13:53,625
Αν δεν μπορεί να χειριστεί
τις συμμαθήτριές της, τι θα κάνει στη ζωή;
178
00:13:55,541 --> 00:13:57,708
Να το καταγγείλει και να σκληραγωγηθεί.
179
00:14:06,125 --> 00:14:10,333
Σας παρακαλώ,
θα σας φέρω τα λεφτά το πρωί.
180
00:14:10,416 --> 00:14:11,541
Κορίτσι μου!
181
00:14:13,541 --> 00:14:15,833
Δεν είπαμε ότι δεν έχει βερεσέ;
182
00:14:16,333 --> 00:14:19,125
Αν έχεις λεφτά, πληρώνεις. Αν δεν έχεις…
183
00:14:19,208 --> 00:14:20,083
ΚΑΝΤΙΝΑ
184
00:14:20,166 --> 00:14:22,583
…μην καθυστερείς την ουρά. Προχώρα.
185
00:14:31,791 --> 00:14:32,791
Αμάν.
186
00:14:33,625 --> 00:14:34,625
Δεν σε είδα.
187
00:14:34,708 --> 00:14:36,125
-Κάνεις πλάκα;
-Αμίρα!
188
00:14:36,666 --> 00:14:38,375
Άκου, μην της δίνεις σημασία.
189
00:14:38,458 --> 00:14:42,583
-Θα σου δώσω εγώ σάντουιτς.
-Δεν είναι αυτό το πρόβλημα, Ράνα.
190
00:14:42,666 --> 00:14:44,875
-Και τι κατάφερες;
-Φιλενάδα!
191
00:14:44,958 --> 00:14:47,416
Φύγε πριν σε φάω για πρωινό.
192
00:14:47,500 --> 00:14:50,208
Φτάνει, Χέμπα. Κι εσύ, έλα μαζί μου.
193
00:14:50,833 --> 00:14:53,666
Είσαι καλά; Τότε δεν έχει σημασία.
194
00:14:54,750 --> 00:14:58,416
Μόνο να μην ήταν κολλητή
με την κόρη της διευθύντριας.
195
00:14:58,500 --> 00:14:59,500
Τέλος πάντων.
196
00:15:01,416 --> 00:15:02,416
Τρώγε.
197
00:15:04,500 --> 00:15:05,500
Σιωπή!
198
00:15:13,333 --> 00:15:16,125
Γιατί κατήγγειλες τη Μόνα; Τι;
199
00:15:22,916 --> 00:15:25,875
-Δεν καταγγέλλουν το αρκουδάκι.
-Δεν είμαι αρκουδάκι.
200
00:15:25,958 --> 00:15:27,583
Μόνο εγώ σε λέω έτσι.
201
00:15:27,666 --> 00:15:29,166
-Εντάξει.
-Εσύ όχι.
202
00:15:35,000 --> 00:15:38,166
Διευθύντρια Χαγιάτ,
θα ακούσετε αυτό το πρόβλημα;
203
00:15:38,250 --> 00:15:40,875
Έχω σημαντικό ραντεβού στο δικαστήριο.
204
00:15:41,791 --> 00:15:44,916
Μην τρέχεις σ' εμένα για κάθε πρόβλημα.
Λύσ' το εσύ.
205
00:15:47,000 --> 00:15:48,166
Βάλ' τες τιμωρία.
206
00:15:50,041 --> 00:15:53,416
ΓΡΑΦΕΙΟ ΥΠΟΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑΣ
207
00:15:57,750 --> 00:16:00,375
Πες στον πατέρα σου να κάνει παράπονα.
208
00:16:00,458 --> 00:16:03,125
Ίσως να αποβληθούν, να τελειώνουμε.
209
00:16:03,208 --> 00:16:04,708
Κι εμένα με κούρασαν.
210
00:16:04,791 --> 00:16:08,291
Όχι, δεν μπορώ να ενοχλώ
τον πατέρα μου για τέτοια θέματα.
211
00:16:08,375 --> 00:16:11,291
Δεν θέλω να πάθουν κάτι.
Θέλω να με αφήσουν ήσυχη.
212
00:16:13,458 --> 00:16:16,416
Εντάξει, τότε θα τις βάλω τιμωρία.
213
00:16:16,500 --> 00:16:17,708
Μπορείς να φύγεις.
214
00:16:27,166 --> 00:16:31,250
Την καημένη. Την καταλαβαίνω.
Όλα τα κορίτσια την εκφοβίζουν.
215
00:16:31,333 --> 00:16:33,333
Η μόνη καημένη είμαι εγώ.
216
00:16:33,416 --> 00:16:36,958
Φεύγει και μ' αφήνει
να βγάλω τα κάστανα απ' τη φωτιά.
217
00:16:37,041 --> 00:16:40,166
Για να είμαι ειλικρινής,
θα σου ταίριαζε η θέση.
218
00:17:06,375 --> 00:17:08,791
ΧΗΜΕΙΑ
219
00:17:09,666 --> 00:17:10,875
ΦΥΣΙΚΗ
220
00:17:10,958 --> 00:17:14,875
Επιτέλους, θα πάρουμε νέα βιβλία
να αντικαταστήσουμε τα παλιά.
221
00:17:15,458 --> 00:17:17,750
Γι' αυτήν δεν θα αλλάξει κάτι.
222
00:17:19,250 --> 00:17:21,791
Ψιτ, κρατήστε τα για τον εαυτό σας,
223
00:17:22,583 --> 00:17:24,875
μη σας βαρέσω με την Αραβική Ιστορία.
224
00:17:25,583 --> 00:17:26,625
Τι σπαστικές.
225
00:17:31,083 --> 00:17:32,958
Για πού το βάλαμε;
226
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
-Άκου…
-Ναι.
227
00:17:34,458 --> 00:17:36,208
Θα πάρω τον Σάαντ από της Μόνα.
228
00:17:36,291 --> 00:17:38,791
Δεν θέλω να με μυριστούν. Φρόντισέ το.
229
00:17:38,875 --> 00:17:40,916
Μου έγινε και ρομαντική.
230
00:17:42,291 --> 00:17:44,666
ΠΡΩΤΗ ΤΑΞΗ
ΙΣΤΟΡΙΑ, ΓΕΩΓΡΑΦΙΑ, ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
231
00:17:46,541 --> 00:17:47,500
ΑΠΟΘΗΚΗ
232
00:18:03,166 --> 00:18:08,958
ΑΠΟΘΗΚΗ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΩΝ
233
00:18:27,750 --> 00:18:28,750
Γεια, Σάαντ.
234
00:18:29,583 --> 00:18:30,458
Τι κάνεις;
235
00:18:32,750 --> 00:18:35,500
Μάσαλα, εδώ κοιτάξτε!
236
00:18:37,583 --> 00:18:40,583
Νόμιζα ότι δεν θα αναγνώριζα την αποθήκη.
237
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
Τι είναι αυτά;
238
00:18:41,583 --> 00:18:43,666
Όχι, κυρία. Τακτοποιούσαμε.
239
00:18:43,750 --> 00:18:47,541
Η αποθήκη ήταν πιο τακτοποιημένη
πριν βάλετε τα χεράκια σας.
240
00:18:48,125 --> 00:18:49,500
Γυρίστε στην τάξη.
241
00:18:49,583 --> 00:18:52,041
Δεν είστε γι' αυτά. Μόνα, άσε τα βιβλία.
242
00:18:55,916 --> 00:18:58,166
Τελειώνετε. Γυρίστε στην τάξη.
243
00:18:59,791 --> 00:19:02,708
Θα σας βάλω και τις δύο τιμωρία.
Κουνηθείτε!
244
00:19:03,375 --> 00:19:05,500
Εντάξει, αντίο. Τα λέμε μετά.
245
00:19:05,583 --> 00:19:07,083
Αντίο.
246
00:19:13,708 --> 00:19:14,708
Πού είναι…
247
00:19:22,458 --> 00:19:23,875
Πέρασε, κορίτσι μου.
248
00:19:33,166 --> 00:19:34,375
Τα λεφτά.
249
00:19:41,708 --> 00:19:45,333
ΔΕΣΜΕΥΜΕΝΟΣ
250
00:19:46,166 --> 00:19:47,250
Είναι δεσμευμένος.
251
00:19:49,708 --> 00:19:53,833
-Κοίτα αυτόν. Είναι νοστιμούλης.
-Μαρζούκα, δεν μ' αρέσει κανείς.
252
00:19:54,625 --> 00:19:56,041
Δεν έχω άλλους.
253
00:19:56,916 --> 00:19:58,750
Οι υπόλοιποι είναι δεσμευμένοι.
254
00:19:59,750 --> 00:20:02,041
-Δεν μ' αρέσει κανείς.
-Δες αυτόν.
255
00:20:02,125 --> 00:20:03,583
-Ομορφόπαιδο.
-Όχι.
256
00:20:04,166 --> 00:20:05,875
Κοίτα αυτόν εδώ!
257
00:20:06,958 --> 00:20:08,958
-Πού;
-Αυτός εδώ είναι κούκλος.
258
00:20:09,041 --> 00:20:10,208
Μαρζούκα, όχι.
259
00:20:10,291 --> 00:20:12,250
Δεν μ' αρέσει κανείς. Πάρ' το.
260
00:20:13,833 --> 00:20:14,833
Τα λεφτά μου.
261
00:20:17,916 --> 00:20:19,625
Το κοίταγμα δεν είναι τσάμπα.
262
00:20:19,708 --> 00:20:22,458
-Όχι, γλύκα.
-Δεν μ' άρεσε κανείς. Τα λεφτά.
263
00:20:23,208 --> 00:20:26,375
Την επόμενη βδομάδα,
περιμένω μερικά κελεπούρια.
264
00:20:27,125 --> 00:20:28,166
Τα λεφτά μου.
265
00:20:28,250 --> 00:20:30,708
Ξέχασέ το. Πήγαινε στο μάθημά σου.
266
00:20:40,666 --> 00:20:42,000
Αμίρα.
267
00:20:42,083 --> 00:20:43,083
Κοπελιά!
268
00:20:44,000 --> 00:20:46,250
Περίμενε. Γιατί τρέχεις;
269
00:20:46,333 --> 00:20:48,791
Ο μπαμπάς παίρνει εξιτήριο σήμερα.
270
00:20:48,875 --> 00:20:51,166
Αλήθεια; Δόξα τω Θεώ, σιδερένιος.
271
00:20:51,250 --> 00:20:54,333
-Να είσαι καλά.
-Τι κάνει ο κύριος Σαΐντ;
272
00:20:54,416 --> 00:20:58,333
Δεν έχει αναρρώσει πλήρως,
αλλά τουλάχιστον θα γυρίσει στο σπίτι.
273
00:20:58,416 --> 00:21:01,291
Δόξα τω Θεώ.
Το κυριότερο είναι ότι πάει καλά.
274
00:21:01,375 --> 00:21:07,375
ΛΥΚΕΙΟ ΘΗΛΕΩΝ 2300
275
00:21:08,291 --> 00:21:10,291
Ο γιος της Φαουζέγια ήταν εκεί;
276
00:21:10,875 --> 00:21:12,375
Όλο το αναβάλλει, μαμά.
277
00:21:13,916 --> 00:21:17,125
Αλλά παρέδωσα τις αποδείξεις
ότι στηρίζω την κόρη μου.
278
00:21:17,208 --> 00:21:18,708
Να δούμε αν το αρνηθεί.
279
00:21:18,791 --> 00:21:22,583
Ευτυχώς, δουλεύεις.
Θα κερδίσεις το δικαστήριο.
280
00:21:22,666 --> 00:21:24,875
-Κατέθεσε νέα αγωγή εναντίον μου.
-Τι;
281
00:21:25,500 --> 00:21:26,958
Για την επιμέλεια.
282
00:21:27,666 --> 00:21:30,083
Τι; Δεν μπορεί να την πάρει.
283
00:21:30,166 --> 00:21:34,125
-Ράνο, καρδούλα μου.
-Η κα Μαχάσιν μού έδειξε τους βαθμούς σου.
284
00:21:37,666 --> 00:21:40,333
Θα πήγαινες καλύτερα,
αν μελετούσες πιο πολύ.
285
00:21:40,416 --> 00:21:43,958
Μα, μαμά, έβγαλα 13,5 με άριστα το 15.
286
00:21:44,583 --> 00:21:45,916
Πολύ καλή βαθμολογία.
287
00:21:46,000 --> 00:21:50,041
Τι θα πει πολύ καλή;
Είναι παρελθόν. Εμείς θέλουμε αριστείο.
288
00:21:51,083 --> 00:21:54,000
Είσαι κόρη της διευθύντριας,
πρέπει να 'σαι πρώτη,
289
00:21:54,083 --> 00:21:55,333
όχι μόνο "πολύ καλή".
290
00:21:55,416 --> 00:21:57,750
Το κορίτσι μελετάει όλη νύχτα.
291
00:21:57,833 --> 00:22:01,875
-Τι άλλο θέλεις από αυτήν;
-Σε παρακαλώ. Το παιδί μου είναι.
292
00:22:03,583 --> 00:22:04,583
Συγγνώμη, γιαγιά.
293
00:22:07,375 --> 00:22:11,208
Τέλος πάντων, η χρονιά μόλις άρχισε,
έχεις περιθώρια βελτίωσης.
294
00:22:11,291 --> 00:22:12,625
Κάνε με περήφανη.
295
00:22:15,291 --> 00:22:16,291
Το ελπίζω.
296
00:22:28,625 --> 00:22:29,750
Κάστανα!
297
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Καλώς όρισες.
298
00:22:32,375 --> 00:22:33,375
Ωραίο!
299
00:22:33,875 --> 00:22:36,250
Ήξερα ότι θα σε έβρισκα εδώ.
300
00:22:36,333 --> 00:22:39,250
Μεγάλωσες και ψήνεις κάστανα τώρα;
301
00:22:39,333 --> 00:22:40,625
-Ναι.
-Μάσαλα.
302
00:22:40,708 --> 00:22:44,916
Θα σου φτιάξω και μαντούς, σαλίγκ,
και μολοχία.
303
00:22:45,000 --> 00:22:49,083
Να λείπει η μαγειρική,
καλύτερα να ζωγραφίζεις με τον πατέρα σου.
304
00:22:50,083 --> 00:22:52,125
Το περίμενα ότι θα το έλεγες.
305
00:22:52,208 --> 00:22:54,250
Είμαι η καλύτερη σεφ.
306
00:22:54,333 --> 00:22:57,041
Ο Θεός να σου δίνει ευτυχία κι επιτυχίες.
307
00:22:57,125 --> 00:23:00,666
Και καλά νέα. Βγήκαν οι βαθμοί της.
Άριστα σε όλα. Μάσαλα.
308
00:23:00,750 --> 00:23:03,750
Μάσαλα. Συγχαρητήρια. Μπράβο σου.
309
00:23:05,125 --> 00:23:09,208
Έλα, Σαΐντ, πρέπει να ξεκουραστείς.
Κλείστηκες στο στούντιό σου.
310
00:23:09,291 --> 00:23:10,708
Ναι, μπαμπά. Ξεκουράσου.
311
00:23:10,791 --> 00:23:14,541
Όχι πριν τελειώσω το δώρο της φίλης σου.
Σχεδόν ολοκληρώθηκε.
312
00:23:14,625 --> 00:23:16,916
Τα γενέθλιά της αργούν. Έχεις καιρό.
313
00:23:17,000 --> 00:23:18,708
Αν το τελειώσω νωρίτερα,
314
00:23:18,791 --> 00:23:20,833
προλαβαίνεις να κάνεις αλλαγές.
315
00:23:20,916 --> 00:23:22,750
Από την ώρα που της έκανε δώρο,
316
00:23:22,833 --> 00:23:26,500
μετράει αντίστροφα τις μέρες
μέχρι να της δώσει κι αυτή ένα.
317
00:23:26,583 --> 00:23:29,791
-Τα δώρα δεν είναι εκδήλωση αγάπης;
-Εδώ θα συμφωνήσω.
318
00:23:30,375 --> 00:23:32,916
Σίγουρα χαίρεσαι. Σ' αρέσει η μιζέρια.
319
00:23:33,000 --> 00:23:36,041
Ναι, μπαμπά. Ξεκουράσου.
Ακόμα δεν πήρες εξιτήριο.
320
00:23:36,708 --> 00:23:41,958
Ναι. Άκου, γλυκιά μου.
Το πάθος δεν χάνεται ούτε μετά τον θάνατο.
321
00:23:42,041 --> 00:23:44,291
Κι όσοι ζουν χωρίς πάθος,
322
00:23:44,375 --> 00:23:46,958
έχουν μια ύπαρξη χωρίς ψυχή.
323
00:23:58,791 --> 00:24:00,750
Ο λόγος για την κυρία Γουεντάντ;
324
00:24:01,583 --> 00:24:04,166
-Ναι.
-Γιατί τον άφησες τελευταία στιγμή;
325
00:24:04,791 --> 00:24:09,125
Όχι, μαμά. Όλη μέρα τον δουλεύω,
δεν τον έπιασα τώρα.
326
00:24:09,208 --> 00:24:13,083
Ήθελα να το ξαναπεράσω μία τελευταία φορά,
ξέρεις, για…
327
00:24:14,291 --> 00:24:18,125
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΜΠΑΜΠΑ
328
00:24:20,625 --> 00:24:22,125
Σε έχει ξαναπάρει;
329
00:24:28,791 --> 00:24:30,291
Να μην το σηκώνεις.
330
00:24:31,916 --> 00:24:33,083
Ως πότε, μαμά;
331
00:24:33,958 --> 00:24:37,208
Μέχρι να καταλάβει
ότι το δικαστήριο δεν ωφελεί,
332
00:24:37,291 --> 00:24:39,708
να αρχίσει να φέρεται σαν πατέρας
333
00:24:39,791 --> 00:24:41,958
και να μη σε στρέφει εναντίον μου.
334
00:24:42,833 --> 00:24:44,375
Εγώ θα σου πω πότε θα πάρεις.
335
00:24:52,916 --> 00:24:54,791
"Μετάνοια", όχι "μετάνιωμα".
336
00:25:05,041 --> 00:25:06,041
Τέλος πάντων,
337
00:25:06,708 --> 00:25:08,291
έχω ακρόαση αύριο.
338
00:25:08,375 --> 00:25:10,291
Δεν θα έρθω στο σχολείο.
339
00:25:10,375 --> 00:25:12,750
Ελπίζω η Γουεντάντ να σε διαλέξει.
340
00:25:12,833 --> 00:25:15,250
Το όνομά σου θα μπει στον πίνακα,
341
00:25:15,333 --> 00:25:16,750
όπως της Αμίρα.
342
00:25:17,583 --> 00:25:18,833
Κάνε με περήφανη.
343
00:25:20,083 --> 00:25:21,708
Ναι, το ελπίζω, μαμά.
344
00:25:37,333 --> 00:25:39,041
Μην αργήσεις πάλι.
345
00:25:44,875 --> 00:25:47,416
-Καλημέρα, κύριε Ατίκ.
-Καλημέρα.
346
00:25:47,500 --> 00:25:50,916
Φέρτε πρωινό πριν το διάλειμμα.
Είχε κρυώσει την άλλη φορά.
347
00:25:51,000 --> 00:25:52,125
Μείνετε ήσυχη.
348
00:25:52,208 --> 00:25:53,291
Να 'στε καλά.
349
00:26:52,083 --> 00:26:53,041
Ποιος είναι;
350
00:26:53,125 --> 00:26:55,291
Περίμενε, είμαι μέσα! Περίμενε!
351
00:27:05,583 --> 00:27:10,375
ΛΥΚΕΙΟ ΘΗΛΕΩΝ 2300
352
00:28:06,791 --> 00:28:08,041
Εκκενώστε!
353
00:28:08,125 --> 00:28:10,166
Έπιασε φωτιά, κορίτσια. Εκκενώστε!
354
00:28:10,250 --> 00:28:11,750
Έπιασε φωτιά. Εκκενώστε!
355
00:28:11,833 --> 00:28:13,208
ΠΥΡΚΑΓΙΑ - ΠΑΤΗΣΤΕ
ΤΡΑΒΗΞΤΕ
356
00:28:22,166 --> 00:28:23,666
Γρήγορα, κορίτσια.
357
00:28:26,041 --> 00:28:27,458
Βιαστείτε, κορίτσια!
358
00:28:30,500 --> 00:28:31,750
Εμπρός.
359
00:28:31,833 --> 00:28:34,791
Χρειάζομαι άδεια
να εκκενώσω το σχολείο αμέσως.
360
00:28:34,875 --> 00:28:38,208
Έπιασε φωτιά.
Δεν μπορώ να πάρω εγώ την ευθύνη.
361
00:28:38,708 --> 00:28:41,166
Υποδιευθύντρια Σεχάμ, λύκειο 2300.
362
00:28:41,250 --> 00:28:42,916
Δώστε μου την άδεια αμέσως.
363
00:28:46,458 --> 00:28:48,708
Ο εναγόμενος Χαμάντ Σαΐφ την ανέβαλε.
364
00:28:48,791 --> 00:28:50,000
Σοβαρά; Πάλι;
365
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
Με ταλαιπωρείτε τόσους μήνες χωρίς λόγο.
366
00:28:52,750 --> 00:28:54,041
Παρακαλώ, ηρεμήστε.
367
00:28:54,125 --> 00:28:56,125
Τα παράπονά σας στον δικηγόρο σας.
368
00:29:02,625 --> 00:29:03,458
Εμπρός.
369
00:29:06,208 --> 00:29:07,625
Τι είπες, Σεχάμ;
370
00:29:08,291 --> 00:29:09,583
Τι περιμένεις;
371
00:29:09,666 --> 00:29:12,083
Πες στον φύλακα να σου ανοίξει να βγείτε!
372
00:29:12,791 --> 00:29:14,708
Η Ράνα! Πού είναι η Ράνα;
373
00:29:24,625 --> 00:29:27,375
Κάντε στην άκρη, όλες σας!
374
00:29:27,916 --> 00:29:32,166
Ατίκ! Άνοιξε την πόρτα, Ατίκ!
375
00:29:36,333 --> 00:29:38,916
-Βγείτε έξω, γρήγορα.
-Τρέξτε.
376
00:29:39,000 --> 00:29:41,750
Γρήγορα, έπιασε φωτιά! Γρήγορα!
377
00:29:43,708 --> 00:29:45,166
-Μασαέλ!
-Γρήγορα!
378
00:29:45,833 --> 00:29:48,000
Κατεβείτε κάτω γρήγορα!
379
00:29:49,666 --> 00:29:50,833
Γρήγορα!
380
00:29:50,916 --> 00:29:52,000
Έξω, γρήγορα!
381
00:29:52,083 --> 00:29:53,916
Γρήγορα. Πού είναι η Μασαέλ;
382
00:30:06,666 --> 00:30:09,583
Χέμπα, τι στέκεσαι έτσι;
Βγες έξω, γρήγορα!
383
00:30:14,500 --> 00:30:19,500
ΠΙΝΑΚΑΣ ΔΙΑΚΡΙΘΕΝΤΩΝ
384
00:30:25,250 --> 00:30:27,541
Γιατί δεν προχωράτε; Κατεβείτε!
385
00:30:32,583 --> 00:30:35,041
Μαρζούκα, κατέβασέ τες κάτω. Σας ακολουθώ.
386
00:30:35,125 --> 00:30:35,958
Εντάξει.
387
00:30:36,041 --> 00:30:39,291
Πάμε, κορίτσια. Γρήγορα. Κατεβείτε κάτω.
388
00:30:39,375 --> 00:30:41,250
Προχώρα, κορίτσι μου.
389
00:30:47,166 --> 00:30:49,375
ΘΕΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΤΕΛΕΙΟΦΟΙΤΩΝ Δ
390
00:30:50,916 --> 00:30:52,125
Ανοίξτε την πόρτα!
391
00:30:55,375 --> 00:30:57,833
Ατίκ, μίλησα στη διευθύντρια.
392
00:30:57,916 --> 00:31:01,208
Ατίκ, ντροπή σου! Άνοιξε την πόρτα!
393
00:31:01,291 --> 00:31:02,333
Τρέξτε, κορίτσια!
394
00:31:09,291 --> 00:31:10,541
Κυρία Αφάφ.
395
00:31:11,375 --> 00:31:13,666
Βοηθήστε με. Δεν μπορώ να σηκωθώ.
396
00:31:16,458 --> 00:31:17,541
Κυρία Αφάφ.
397
00:31:18,333 --> 00:31:22,416
Κυρία Αφάφ.
398
00:31:23,541 --> 00:31:24,625
Κυρία Αφάφ.
399
00:31:57,625 --> 00:31:59,083
Ατίκ!
400
00:32:21,375 --> 00:32:22,416
Το πόδι μου!
401
00:32:23,125 --> 00:32:24,208
Το πόδι μου!
402
00:32:42,708 --> 00:32:45,208
ΜΑΘΗΤΡΙΑ ΤΟΥ ΜΗΝΑ
ΑΜΙΡΑ ΣΑΪΝΤ
403
00:32:46,125 --> 00:32:46,958
Γρήγορα!
404
00:32:47,750 --> 00:32:50,083
Ράνα! Κατέβα κάτω!
405
00:32:53,583 --> 00:32:54,583
Κατέβα!
406
00:32:55,916 --> 00:32:57,166
Ράνα!
407
00:32:59,958 --> 00:33:02,250
Ανέβα πάνω! Πάνω!
408
00:33:20,541 --> 00:33:21,750
Ανοίξτε την πόρτα!
409
00:33:22,750 --> 00:33:23,916
Μ' ακούει κανείς;
410
00:33:24,416 --> 00:33:26,666
Ανοίξτε την πόρτα. Μη μ' αφήνετε εδώ.
411
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
Ράνα!
412
00:33:38,375 --> 00:33:40,750
Ράνα! Χέμπα!
413
00:33:43,500 --> 00:33:44,541
Βοηθήστε με!
414
00:33:46,708 --> 00:33:47,875
Θα πεθάνω.
415
00:33:50,916 --> 00:33:51,916
Θα…
416
00:34:06,125 --> 00:34:08,500
Ράνα, γιατί δεν είσαι κάτω με τις άλλες;
417
00:34:16,583 --> 00:34:20,083
Η μόνη υπέρτατη δύναμη είναι του Θεού.
418
00:34:23,541 --> 00:34:24,916
Γρήγορα!
419
00:34:32,333 --> 00:34:33,375
Βοήθεια!
420
00:34:34,125 --> 00:34:35,416
-Πού πας;
-Τι θέλεις;
421
00:34:35,500 --> 00:34:37,666
-Υπάρχουν γυναίκες μέσα.
-Πεθαίνουν.
422
00:34:37,750 --> 00:34:40,375
-Δεν έχεις το δικαίωμα να ανοίξεις.
-Άκρη.
423
00:34:40,458 --> 00:34:42,708
-Δεν κάνει να βγουν.
-Για τι με πέρασες;
424
00:34:42,791 --> 00:34:44,750
Πας καλά; Πεθαίνει κόσμος μέσα.
425
00:34:44,833 --> 00:34:47,916
-Ανάθεμα!
-Κορίτσια, απομακρυνθείτε από την πόρτα!
426
00:34:48,000 --> 00:34:49,791
Απομακρυνθείτε από την πόρτα.
427
00:34:57,500 --> 00:34:59,083
Απομακρυνθείτε.
428
00:35:15,083 --> 00:35:17,208
Στην ταράτσα. Ανεβείτε στην ταράτσα.
429
00:35:17,708 --> 00:35:19,083
Στην ταράτσα. Γρήγορα.
430
00:35:20,625 --> 00:35:22,125
Στην ταράτσα, όλες σας!
431
00:35:24,750 --> 00:35:26,250
Πώς να ανέβω μαζί τους;
432
00:35:27,166 --> 00:35:30,916
Ζοχούρ, μην ανησυχείς.
Θα ανέβουμε όλες πάνω, εντάξει;
433
00:35:31,000 --> 00:35:32,750
-Κουράγιο.
-Σας είμαι βάρος.
434
00:35:32,833 --> 00:35:35,458
-Αφήστε με.
-Μην το λες αυτό.
435
00:35:35,541 --> 00:35:37,666
Δεν είσαι βάρος σε κανέναν, εντάξει;
436
00:35:37,750 --> 00:35:41,291
-Δεν είσαι βάρος…
-Κυρία Αφάφ, η ταράτσα είναι κλειδωμένη.
437
00:35:44,458 --> 00:35:48,375
Ανεβείτε στον τελευταίο όροφο.
Θα σας ακολουθήσω. Κορίτσια!
438
00:35:48,458 --> 00:35:52,458
Πού είναι οι υπόλοιπες; Κορίτσια!
Βοηθήστε τις συμμαθήτριές σας.
439
00:35:52,541 --> 00:35:55,041
Ανεβείτε πάνω και θα σας ακολουθήσω.
440
00:35:55,125 --> 00:35:58,208
Ακόμα κι αν είναι κλειδωμένα.
Μην κατεβείτε κάτω.
441
00:35:59,541 --> 00:36:01,500
Μη μείνει καμιά σας πίσω!
442
00:36:07,833 --> 00:36:10,000
Λυπήσου μας, Θεέ μου!
443
00:36:10,083 --> 00:36:11,958
Μασαέλ.
444
00:36:12,041 --> 00:36:15,041
Μασαέλ, πού είναι η μητέρα σου;
445
00:36:15,125 --> 00:36:17,666
Είναι μέσα στο σχολείο ή βγήκε έξω;
446
00:36:19,000 --> 00:36:23,125
Ρίξε αυτό πάνω σου.
Κάλυψε το κεφάλι σου, παιδί μου.
447
00:36:26,416 --> 00:36:27,500
Θεέ μου!
448
00:36:48,416 --> 00:36:49,250
Θεέ μου!
449
00:36:51,458 --> 00:36:53,500
Χέμπα! Πού είναι η Ράνα;
450
00:36:57,916 --> 00:37:00,791
Σεχάμ, πού είναι η Ράνα;
451
00:37:07,625 --> 00:37:09,333
Μόνα, πού είναι η Ράνα;
452
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Δεν ξέρω.
453
00:37:18,458 --> 00:37:21,166
ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ
454
00:37:22,875 --> 00:37:25,958
Μαρζούκα, δόξα τω Θεώ. Είσαι καλά.
455
00:37:26,041 --> 00:37:28,000
Μαρζούκα, πού είναι η Ράνα;
456
00:37:36,916 --> 00:37:39,916
-Βγήκαν όλες;
-Ηρεμήστε. Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
457
00:37:40,000 --> 00:37:41,916
Περιμένετε εκεί, κυρία μου.
458
00:39:29,041 --> 00:39:32,250
Η ταράτσα.
459
00:39:52,041 --> 00:39:52,916
Ράνα.
460
00:39:54,708 --> 00:39:55,541
Κορίτσια!
461
00:40:10,625 --> 00:40:13,958
Ναι. Εκτός των τραυματιών,
υπάρχει και μία νεκρή.
462
00:40:15,166 --> 00:40:17,208
Τη βρήκαν κλειδωμένη στην αποθήκη.
463
00:40:17,291 --> 00:40:19,208
Ίσως να είναι εμπρησμός.
464
00:41:23,458 --> 00:41:24,666
Κυρία Αφάφ!
465
00:41:54,875 --> 00:41:57,791
Η ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ
ΤΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΗΛΕΩΝ 2300
466
00:41:59,041 --> 00:42:01,458
Ειδοποίησα τις αρχές όπως έπρεπε να κάνω.
467
00:42:01,541 --> 00:42:06,541
Τηλεφώνησα στη διευθύντρια,
μα η πύλη ήταν κλειδωμένη από τον φύλακα.
468
00:42:06,625 --> 00:42:10,416
Όταν η υποδιευθύντρια
ενημέρωσε για τη φωτιά, τι μέτρα λάβατε;
469
00:42:12,500 --> 00:42:15,958
Η κυρία Σεχάμ τηλεφώνησε
ακολουθώντας το πρωτόκολλο.
470
00:42:16,041 --> 00:42:18,666
Ειδοποίησε τη διεύθυνση
και την πυροσβεστική.
471
00:42:18,750 --> 00:42:20,625
Πού βρισκόταν η Αμίρα;
472
00:42:21,333 --> 00:42:23,708
Δεν ξέρω, Δεν την είδα.
473
00:42:23,791 --> 00:42:25,500
Ήμουν στην τουαλέτα.
474
00:42:25,583 --> 00:42:27,541
Δεν πρόσεξες την απουσία της;
475
00:42:27,625 --> 00:42:29,916
Ειλικρινά, δεν παρατηρούσα κανέναν.
476
00:42:30,000 --> 00:42:32,625
Το μόνο που θυμάμαι ήταν ότι έτρεχα.
477
00:42:32,708 --> 00:42:34,791
Τι θυμάσαι πιο έντονα από τη φωτιά;
478
00:42:34,875 --> 00:42:36,750
Θυμάμαι να στέκομαι έξω
479
00:42:36,833 --> 00:42:40,375
και να βλέπω τις κοπέλες
τραυματισμένες από κομμάτια γυαλί.
480
00:42:40,458 --> 00:42:44,708
-Πού βρίσκεται το κλειδί της αποθήκης;
-Στο γραφείο των καθηγητριών.
481
00:42:44,791 --> 00:42:46,583
Δεν το κρατάει συγκεκριμένη.
482
00:42:46,666 --> 00:42:49,833
-Μπορούσε να το πάρει κάποια μαθήτρια;
-Όχι.
483
00:42:50,583 --> 00:42:52,625
Πώς βρέθηκε στα χέρια της Αμίρα;
484
00:42:52,708 --> 00:42:53,750
Εγώ της το έδωσα.
485
00:42:54,333 --> 00:42:58,875
Είχε χάσει το βιβλίο των μαθηματικών της,
οπότε την έστειλα να πάρει άλλο.
486
00:42:58,958 --> 00:43:01,041
Ποιος σας έσωσε από τη φωτιά;
487
00:43:01,125 --> 00:43:04,250
Η κυρία Αφάφ, η μακαρίτισσα,
εμφανίστηκε κι έλεγε
488
00:43:04,791 --> 00:43:07,666
"Βγείτε έξω, κορίτσια. Κουνηθείτε".
489
00:43:08,208 --> 00:43:11,916
Μέχρι που ο Θεός μάς έδωσε δύναμη
και καταφέραμε να βγούμε,
490
00:43:12,000 --> 00:43:13,416
μα όχι όλες.
491
00:43:14,208 --> 00:43:16,875
Ακούσατε τον συναγερμό μέσα στην τάξη;
492
00:43:16,958 --> 00:43:21,708
-Σας απάντησε ήδη. Γιατί την ξαναρωτάτε;
-Αφήστε με να κάνω τη δουλειά μου.
493
00:43:24,625 --> 00:43:25,500
Σ' ακούω.
494
00:43:26,916 --> 00:43:29,041
Ήσασταν όλες στην τάξη;
495
00:43:29,125 --> 00:43:30,625
Ναι, ήμασταν.
496
00:43:30,708 --> 00:43:32,791
Πώς κάηκε το χέρι σου, Ράνα;
497
00:43:35,291 --> 00:43:37,583
Προσπαθούσα να κατέβω τη σκάλα,
498
00:43:37,666 --> 00:43:40,708
και μετά είδα τη Μαρζούκα
μαζί με ένα άλλο κορίτσι,
499
00:43:40,791 --> 00:43:43,666
να προσπαθούν να ξεφύγουν
από την πύρινη κόλαση.
500
00:43:43,750 --> 00:43:45,208
Έκανα να πάω μαζί της,
501
00:43:45,291 --> 00:43:49,000
αλλά ένα πανό έπεσε ανάμεσά μας
και μου έκαψε το χέρι.
502
00:43:49,083 --> 00:43:51,708
Κάπου 40 άτομα, μαθήτριες και καθηγήτριες
503
00:43:51,791 --> 00:43:54,625
κατέθεσαν ότι δεν βρισκόσουν στην πύλη.
504
00:43:54,708 --> 00:43:57,291
Οι καθηγήτριες με έστειλαν να φέρω πρωινό.
505
00:43:58,375 --> 00:44:03,291
Αν ήξερα τι θα ακολουθούσε,
δεν θα είχα κουνηθεί από τη θέση μου.
506
00:44:06,791 --> 00:44:09,500
Γιατί παρεμπόδισες τον αστυνομικό;
507
00:44:09,583 --> 00:44:12,875
Υπήρχαν γυναίκες μέσα.
Εξάλλου, δεν είχαν άδεια.
508
00:44:12,958 --> 00:44:15,500
Ο φύλακας εγκατέλειψε
τις γυναίκες στη φωτιά.
509
00:44:30,541 --> 00:44:33,083
Δόξα τω Θεώ, συνήλθες, Μαρζούκα.
510
00:44:33,166 --> 00:44:35,083
Να είστε καλά, κυρία Χαγιάτ.
511
00:44:35,791 --> 00:44:39,208
Άκουσα ότι τις επισκεφτήκατε όλες.
512
00:44:39,291 --> 00:44:41,000
Ο Θεός να σας έχει καλά.
513
00:44:41,083 --> 00:44:44,500
Σας έχω σαν οικογένειά μου,
και τα κορίτσια σαν κόρες μου.
514
00:44:44,583 --> 00:44:46,250
Πολλοί δεν το καταλαβαίνουν.
515
00:44:46,333 --> 00:44:50,166
Είστε η καλύτερη διευθύντρια
που είχαμε ποτέ. Κάνετε καλή δουλειά.
516
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
Ο Θεός να σας έχει καλά.
517
00:44:57,333 --> 00:45:00,375
Δεν φαντάζεσαι τον πόνο μου
για την Αμίρα και την Αφάφ.
518
00:45:00,458 --> 00:45:01,458
Θεός σχωρέσ' τες.
519
00:45:02,916 --> 00:45:06,666
Δεν είδατε πώς η κυρία Αφάφ
κατέβαλλε κάθε δυνατή προσπάθεια
520
00:45:06,750 --> 00:45:08,375
να σώσει τα κορίτσια.
521
00:45:09,000 --> 00:45:11,666
Και η Αμίρα, η γλυκιά μου Αμίρα.
522
00:45:12,416 --> 00:45:13,791
Η καρδιά μου πονάει.
523
00:45:15,125 --> 00:45:19,833
Μα είμαι σίγουρη, κυρία Χαγιάτ,
ότι θα ανακαλύψετε ποιος την κλείδωσε.
524
00:45:19,916 --> 00:45:23,583
-Με τη βοήθεια του Θεού.
-Κανείς δεν γνωρίζει.
525
00:45:24,625 --> 00:45:25,791
Κάποιος γνωρίζει.
526
00:45:40,666 --> 00:45:42,000
Ο Θεός μαζί σας.
527
00:45:52,625 --> 00:45:54,416
Χαίρετε.
528
00:45:54,500 --> 00:45:55,750
Χαίρετε.
529
00:46:03,833 --> 00:46:05,166
Τα συλλυπητήριά μου.
530
00:46:10,125 --> 00:46:10,958
Μαμά της Αμίρα.
531
00:46:12,833 --> 00:46:14,083
Τα συλλυπητήριά μου.
532
00:46:15,208 --> 00:46:18,875
Εσύ ήσουν υπεύθυνη για την κόρη μου.
Πώς μπόρεσες να τη χάσεις;
533
00:46:22,333 --> 00:46:26,083
Νιώθω τον πόνο σας.
Είθε ο Θεός να σας παρηγορήσει.
534
00:46:26,166 --> 00:46:29,208
Η κόρη μου ήταν καλά
όταν έφυγε από το σπίτι μου.
535
00:46:29,291 --> 00:46:32,250
Πήγε στο σχολείο,
στο οποίο εσύ είσαι υπεύθυνη.
536
00:46:32,333 --> 00:46:36,208
Της έβαλαν φωτιά
και την έθαψαν στην αποθήκη.
537
00:46:36,291 --> 00:46:38,708
Εσύ πού ήσουν;
538
00:46:39,416 --> 00:46:41,333
Πες μου, ποιος την κλείδωσε;
539
00:46:41,833 --> 00:46:45,333
Ποιος την έκαψε
κι έκαψε μαζί και την καρδιά μου;
540
00:46:46,250 --> 00:46:48,041
Ποιος τη σκότωσε;
541
00:46:48,125 --> 00:46:50,916
Η απάντησή σου είναι η παρηγοριά μου.
542
00:46:51,625 --> 00:46:54,875
Απάντησε! Πες κάτι!
543
00:46:54,958 --> 00:46:56,833
Γιατί δεν μιλάς;
544
00:46:56,916 --> 00:46:58,875
Απάντησέ μου!
545
00:47:00,125 --> 00:47:04,791
Σε αφήνω στα χέρια του Θεού!
546
00:47:10,708 --> 00:47:12,666
Αμίρα, κοριτσάκι μου.
547
00:47:37,000 --> 00:47:39,291
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι πέθανε.
548
00:47:40,666 --> 00:47:43,333
Είναι ένα μονοπάτι
που θα ακολουθήσουμε όλοι.
549
00:47:44,083 --> 00:47:45,333
Είναι αναπόφευκτο.
550
00:47:46,916 --> 00:47:50,625
Άκουσέ με, μείνε εδώ μαζί μου.
Μην πας στο σχολείο.
551
00:47:51,541 --> 00:47:53,000
Θα καθίσουμε παρεούλα.
552
00:47:54,000 --> 00:47:55,791
Ό,τι έγινε, έγινε, γλυκιά μου.
553
00:47:57,250 --> 00:47:58,875
Το πεπρωμένο φυγείν αδύνατον.
554
00:48:15,000 --> 00:48:18,500
Έχουν περάσει δύο βδομάδες από τη φωτιά.
555
00:48:20,750 --> 00:48:24,250
Θα ερχόμαστε στο σχολείο βράδυ
για να βγάλουμε την ύλη,
556
00:48:24,833 --> 00:48:26,916
ενώ τη μέρα θα γίνονται εργασίες.
557
00:48:28,083 --> 00:48:29,083
Δυστυχώς,
558
00:48:30,291 --> 00:48:34,916
η φωτιά μάς στέρησε μια υπέροχη παιδαγωγό,
και μια άριστη μαθήτρια.
559
00:48:35,875 --> 00:48:37,250
Θεός σχωρέσ' τες.
560
00:48:38,250 --> 00:48:40,333
Αμαύρωσε τη φήμη του σχολείου μας.
561
00:48:40,416 --> 00:48:45,000
Γι' αυτό αποφάσισα ότι οι μαθήτριες
θα βγαίνουν μόνο συνοδεία καθηγητριών.
562
00:48:45,625 --> 00:48:48,416
Οι καθηγήτριες
δεν θα στέλνουν καμιά σας για θελήματα.
563
00:48:49,458 --> 00:48:50,708
Από δω και πέρα,
564
00:48:52,791 --> 00:48:55,500
υπάρχει μηδενική ανοχή
σε οποιαδήποτε παράβαση.
565
00:48:56,083 --> 00:48:58,166
Η πόρτα του σχολείου είναι ανοιχτή.
566
00:48:59,250 --> 00:49:01,875
Όποια θέλει να μάθει είναι ευπρόσδεκτη.
567
00:49:01,958 --> 00:49:04,750
Όποια δεν θέλει να μάθει μπορεί να φύγει.
568
00:49:12,166 --> 00:49:16,208
Ανοίξτε τα σακίδιά σας.
Πρέπει να τα επιθεωρήσω.
569
00:49:16,791 --> 00:49:19,375
Παραδώστε ό,τι απαγορευμένο κουβαλάτε.
570
00:49:23,666 --> 00:49:24,791
Διευθύντρια Χαγιάτ.
571
00:49:28,583 --> 00:49:29,583
Άκου, Σεχάμ,
572
00:49:30,541 --> 00:49:35,083
θα διενεργήσω εσωτερική έρευνα
για να μάθω τα αίτια της τραγωδίας.
573
00:49:36,000 --> 00:49:38,250
Τι παραπάνω θα κάνουμε;
574
00:49:39,000 --> 00:49:41,250
Σεχάμ, η αστυνομία δεν γνωρίζει
575
00:49:41,333 --> 00:49:44,333
τις σχέσεις των κοριτσιών
όπως τις ξέρω εγώ.
576
00:49:44,416 --> 00:49:46,041
Κάνουμε επικουρικό έργο.
577
00:49:46,125 --> 00:49:49,125
Θα γίνουμε πρότυπο
σε όλα τα τμήματα και τα σχολεία.
578
00:49:49,750 --> 00:49:51,708
Τσιγάρα; Καπνίζεις;
579
00:49:51,791 --> 00:49:52,791
Πήγαινε εκεί.
580
00:49:55,333 --> 00:49:58,416
Φέρε μου τους φακέλους
των τιμωρημένων κοριτσιών.
581
00:49:59,458 --> 00:50:02,958
Είναι σε στικάκι,
αφού όλοι οι φάκελοι κάηκαν.
582
00:50:03,041 --> 00:50:04,875
Εξαιρετικά. Φέρ' το μου.
583
00:50:07,166 --> 00:50:08,375
Ο Θεός βοηθός.
584
00:50:08,458 --> 00:50:10,750
-Τι κουβαλάς πάνω σου;
-Το κινητό μου.
585
00:50:12,125 --> 00:50:14,375
Συμφωνήσαμε να το φέρνει μόνο μία.
586
00:50:14,458 --> 00:50:17,041
-Δεν ξέρω, συνέβη.
-Κρύψ' το, γρήγορα.
587
00:50:17,125 --> 00:50:19,958
-Σταμάτα. Θα μας τσακώσουν.
-Αμετανόητη;
588
00:50:20,750 --> 00:50:21,750
Πήγαινε εκεί.
589
00:50:28,375 --> 00:50:32,125
ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΧΑΓΙΑΤ ΡΑΝΤΙ
590
00:50:32,208 --> 00:50:36,041
Το κινητό της Μόνα.
Το έψαξα και βρήκα ανησυχητικά μηνύματα.
591
00:50:38,500 --> 00:50:42,500
ΘΑ ΤΗΝ ΚΑΨΟΥΜΕ
Η ΤΙΜΩΡΙΑ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΑΥΣΤΗΡΗ
592
00:50:43,750 --> 00:50:46,791
Εκτύπωσα τα μηνύματα.
Οι φάκελοι των κοριτσιών.
593
00:50:49,291 --> 00:50:52,750
ΤΡΑΒΗΞΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ; ΔΙΑΓΡΑΨΕ ΤΗ
ΕΙΝΑΙ ΧΑΖΗ, ΘΑ ΤΗΝ ΚΑΨΟΥΜΕ
594
00:50:52,833 --> 00:50:53,708
ΜΗΝ ΑΡΓΗΣΕΙΣ
595
00:50:53,791 --> 00:50:57,125
ΑΝ ΤΟ ΜΑΘΟΥΝ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΦΟΡΑ
Η ΤΙΜΩΡΙΑ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΑΥΣΤΗΡΗ
596
00:51:00,208 --> 00:51:03,916
Η έρευνά μας θα αποκαλύψει
πώς εγκλωβίστηκε η Αμίρα,
597
00:51:04,000 --> 00:51:05,500
και ποιος έβαλε τη φωτιά.
598
00:51:07,083 --> 00:51:08,208
Φέρε τα κορίτσια.
599
00:51:32,583 --> 00:51:34,625
Είναι φάκελοι μαθητριών ή μαφιόζων;
600
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
Κατά τη γνώμη μου,
εσείς οι τρεις είστε ύποπτες.
601
00:51:45,708 --> 00:51:48,291
Παρασύρατε την Αμίρα στην αποθήκη
και τη φωτογραφίσατε.
602
00:51:49,375 --> 00:51:51,625
Την κλειδώσατε μέσα και βάλατε φωτιά.
603
00:51:52,791 --> 00:51:54,083
Τι εννοείτε, κυρία;
604
00:51:54,166 --> 00:51:56,833
Κυρίως εσύ, δεν υποφέρεσαι.
605
00:51:56,916 --> 00:51:58,416
Άφησέ με να ολοκληρώσω.
606
00:52:01,458 --> 00:52:04,375
Είχατε αυτήν τη συζήτηση
στα κινητά σας, σωστά;
607
00:52:07,166 --> 00:52:09,583
Είναι σαφές ότι το είχατε προσχεδιάσει.
608
00:52:10,291 --> 00:52:11,833
Όχι, μας παρεξηγήσατε.
609
00:52:13,125 --> 00:52:17,708
Κυρία, τα κορίτσια ήθελαν να γιορτάσουμε
τα γενέθλιά μου στο σχολείο.
610
00:52:17,791 --> 00:52:20,208
Είχα φέρει κερί για τα γενέθλιά της,
611
00:52:20,291 --> 00:52:22,375
κι ήταν μακρύ κι έδειχνε χαζό.
612
00:52:22,458 --> 00:52:26,083
Τους το έστειλα φωτογραφία.
Με κορόιδευαν και τη διέγραψα.
613
00:52:26,958 --> 00:52:29,708
Ακριβώς. Ξέρουμε ότι έχουμε κάνει πολλά,
614
00:52:29,791 --> 00:52:34,791
γι' αυτό και είπα στη Μόνα
ότι η τιμωρία θα ήταν αυστηρή.
615
00:52:34,875 --> 00:52:38,875
Εδώ κοιτάξτε. Είστε μανούλες
στο να σκαρφίζεστε παραμύθια.
616
00:52:39,666 --> 00:52:43,416
Κυρία Χαγιάτ, η συζήτηση με τη φωτογραφία
είναι στο κινητό μου.
617
00:52:43,500 --> 00:52:46,750
Αν δεν με τιμωρήσετε πάλι,
υπόσχομαι να σας τη δείξω.
618
00:52:47,416 --> 00:52:48,250
Για να δω.
619
00:52:49,500 --> 00:52:51,708
Μπορείτε να κοιτάξετε από την άλλη;
620
00:52:53,208 --> 00:52:54,875
Για να βγάλω το κινητό.
621
00:53:05,750 --> 00:53:06,750
Ορίστε.
622
00:53:15,666 --> 00:53:17,375
Θα μου το επιστρέψετε;
623
00:53:18,708 --> 00:53:19,708
Άφησέ το μου.
624
00:53:22,750 --> 00:53:23,666
Μόνα, κάθισε.
625
00:53:24,875 --> 00:53:27,750
Κυρία Σεχάμ, περιμένετε έξω με τις άλλες.
626
00:53:37,500 --> 00:53:40,333
-Ξέβαψε τα φρύδια σου.
-Κυρία, σας παρακαλώ.
627
00:53:40,416 --> 00:53:44,083
Ορκίζομαι ότι θα φαίνομαι σαν χαζή,
θα με κοροϊδεύουν.
628
00:53:45,333 --> 00:53:46,666
Να πάρω τους γονείς σου;
629
00:53:53,250 --> 00:53:55,416
Πώς ήταν η σχέση σου με την Αμίρα;
630
00:53:56,000 --> 00:53:58,375
Κυρία, μη μου τη θυμίζετε,
631
00:53:58,458 --> 00:54:00,250
είμαι πολύ ευσυγκίνητη.
632
00:54:00,333 --> 00:54:03,875
Όταν αναφέρουν το όνομα της Αμίρα,
με πιάνουν τα κλάματα.
633
00:54:03,958 --> 00:54:05,583
Από τις τύψεις σου;
634
00:54:07,458 --> 00:54:10,250
Υπάρχει καταγεγραμμένο περιστατικό
στους υπολογιστές.
635
00:54:10,916 --> 00:54:12,791
Έκανα πλάκα εκείνη τη μέρα.
636
00:54:13,291 --> 00:54:19,458
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ
637
00:54:28,625 --> 00:54:30,958
Χέμπα, ξέχασα να λύσω τα μαθηματικά.
638
00:54:31,041 --> 00:54:33,000
-Κάνεις πλάκα, έτσι;
-Όχι.
639
00:54:35,000 --> 00:54:37,750
Να πάρει, Μόνα.
Ήθελα να αντιγράψω τα δικά σου.
640
00:54:37,833 --> 00:54:39,958
-Και τώρα τι κάνουμε;
-Τι κάνουμε;
641
00:54:42,166 --> 00:54:44,833
-Τι κάνουμε;
-Σκέφτομαι. Άσε με να σκεφτώ.
642
00:54:47,166 --> 00:54:49,291
Άκου, μία λύση υπάρχει.
643
00:54:50,083 --> 00:54:52,750
Αντιγράφεις από το φυτό και σε αντιγράφω.
644
00:54:52,833 --> 00:54:53,750
Ακριβώς.
645
00:54:54,875 --> 00:54:57,750
Αμίρα, δώσε μου τις λύσεις
πριν μπει η καθηγήτρια.
646
00:54:57,833 --> 00:54:58,958
-Αλήθεια;
-Ναι.
647
00:54:59,541 --> 00:55:01,458
Λυπάμαι, δεν σου τις δίνω.
648
00:55:03,166 --> 00:55:04,416
Γιατί όχι;
649
00:55:04,916 --> 00:55:06,125
Γιατί παιδεύτηκα.
650
00:55:06,833 --> 00:55:08,083
Γιατί δεν διάβασες;
651
00:55:12,458 --> 00:55:13,625
Ακολούθησέ με.
652
00:55:15,250 --> 00:55:16,250
Όπα!
653
00:55:19,500 --> 00:55:23,416
Αν είχα κλειδί, θα την κλείδωνα μέσα
για να χάσει το μάθημα.
654
00:55:23,500 --> 00:55:25,500
-Ανοίξτε!
-Να μάθεις να ακούς.
655
00:55:25,583 --> 00:55:26,791
Κορίτσια!
656
00:55:26,875 --> 00:55:27,875
Τι τρέχει;
657
00:55:33,291 --> 00:55:35,791
Γιατί φέρεστε έτσι στη συμμαθήτριά σας;
658
00:55:38,166 --> 00:55:39,000
Μου λέτε;
659
00:55:42,750 --> 00:55:44,041
Δεν θα απαντήσετε;
660
00:55:44,791 --> 00:55:47,541
Περιμένετέ με στο γραφείο της κας Σεχάμ.
661
00:55:47,625 --> 00:55:49,583
Πηγαίνετε. Σας παρακολουθώ.
662
00:55:50,791 --> 00:55:52,208
Ας πούμε ότι σε πιστεύω,
663
00:55:53,250 --> 00:55:55,375
ποια είχε όφελος αν της έκανε κακό;
664
00:55:55,458 --> 00:55:57,416
Δεν μπορώ να κατηγορήσω καμία.
665
00:55:57,500 --> 00:55:59,000
Όχι, δεν ξέρω.
666
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
Φώναξέ μου τη Χέμπα.
667
00:56:11,166 --> 00:56:12,375
Τι ήθελε;
668
00:56:12,458 --> 00:56:15,375
Δεν ξέρω,
αλλά ανέφερε παλιά παραπτώματά μας.
669
00:56:15,458 --> 00:56:17,833
Δεν τα γνώριζε;
670
00:56:17,916 --> 00:56:20,875
Δεν νομίζω,
αλλά αυτήν τη φορά μάς στοχοποιεί.
671
00:56:20,958 --> 00:56:22,958
Θέλει να μας το φορτώσει.
672
00:56:25,125 --> 00:56:26,208
Σε ζήτησε.
673
00:56:26,291 --> 00:56:28,375
-Τι θέλει;
-Δεν έχω ιδέα, Χέμπα.
674
00:56:30,583 --> 00:56:31,583
Άκρη.
675
00:56:39,250 --> 00:56:41,333
Μ' εσένα υπήρξα πιο επιεικής.
676
00:56:41,416 --> 00:56:44,000
Μην ανησυχείτε, σε λίγους μήνες αποφοιτώ.
677
00:56:48,208 --> 00:56:51,750
Περίεργο να νομίζεις ότι θα αποφοιτήσεις
με τέτοιο φάκελο.
678
00:56:56,291 --> 00:56:57,666
Μια ανήθικη πράξη.
679
00:56:58,375 --> 00:57:00,625
Τι έκανες στην τουαλέτα με τη Μασαέλ;
680
00:57:00,708 --> 00:57:05,041
Σας ορκίζομαι, χρησιμοποιούσαμε το κινητό.
Ο Θεός να συγχωρέσει το καρφί.
681
00:57:05,708 --> 00:57:07,416
Ποια λες ότι το έκανε;
682
00:57:08,208 --> 00:57:09,708
Θεός σχωρέσ' τη.
683
00:57:09,791 --> 00:57:13,333
Κι ήταν ισχυρό κίνητρο
να την πειράξετε και να τη μισείτε.
684
00:57:13,416 --> 00:57:16,125
Όχι, κυρία.
Η αλήθεια είναι ότι δεν τη χώνευα.
685
00:57:16,208 --> 00:57:20,875
Δεν ταιριάζουν όλοι μεταξύ τους.
Αλλά δεν θα την οδηγούσα ποτέ στον θάνατο.
686
00:57:21,458 --> 00:57:22,458
Αλήθεια;
687
00:57:23,666 --> 00:57:25,916
Για μένα, είσαι η κύρια ύποπτη.
688
00:57:27,708 --> 00:57:30,916
Όχι για το περιστατικό στις τουαλέτες.
Κάτι χειρότερο.
689
00:57:32,083 --> 00:57:33,583
Αποδεικνύεται στα γράμματά σου.
690
00:57:34,291 --> 00:57:35,583
Αυτά είναι δικά σου;
691
00:57:39,666 --> 00:57:41,500
Να σου υπενθυμίσω τι έγραψες;
692
00:57:41,583 --> 00:57:45,416
"Μακάρι να μπορούσα να σβήσω
την ύπαρξη της Αμίρα από το σχολείο".
693
00:57:49,083 --> 00:57:50,083
Πήγαινε, Χέμπα.
694
00:57:50,750 --> 00:57:53,375
Μπορείτε να φύγετε. Θα συνεχίσουμε αύριο.
695
00:58:07,541 --> 00:58:12,041
Η ειρήνη και η ευλογία του Θεού μαζί σου.
696
00:58:25,916 --> 00:58:27,541
Δόξα τω Θεώ, είσαι ασφαλής.
697
00:58:29,416 --> 00:58:31,208
Μαμά, δεν μπορώ να κοιμηθώ.
698
00:58:31,875 --> 00:58:34,458
Κι όταν κοιμάμαι, ξυπνώ από τους εφιάλτες.
699
00:58:39,166 --> 00:58:41,833
Αγάπη μου, θα ξεπεράσεις το σοκ.
700
00:58:41,916 --> 00:58:44,875
Ποιος ζει για πάντα;
Στο τέλος όλοι θα πεθάνουμε.
701
00:58:50,166 --> 00:58:51,416
Πάρε αυτό το χάπι.
702
00:58:52,833 --> 00:58:54,166
Για να κοιμηθείς.
703
00:59:02,208 --> 00:59:03,875
Δεν θα πας σχολείο.
704
00:59:04,541 --> 00:59:06,125
Μείνε σπίτι λίγες μέρες.
705
00:59:27,041 --> 00:59:28,333
Καλησπέρα.
706
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Γλυκιά μου,
707
00:59:31,291 --> 00:59:34,416
για όνομα του Θεού,
η κόρη σου είναι μικρή ακόμα.
708
00:59:34,500 --> 00:59:35,708
Της δίνεις υπνωτικά;
709
00:59:37,000 --> 00:59:39,166
Η Ράνα περνάει πολύ δύσκολα.
710
00:59:39,875 --> 00:59:41,708
Ο ύπνος είναι η λύση.
711
00:59:42,291 --> 00:59:44,416
Καλώς. Έχεις πάντα δίκιο.
712
00:59:53,000 --> 00:59:54,291
-Εμπρός.
-Ναι;
713
00:59:54,375 --> 00:59:58,208
Καλύτερα να επικοινωνούμε απευθείας,
όχι μέσω δικηγόρων.
714
00:59:58,291 --> 01:00:00,500
Δεν έχουμε κάτι να πούμε. Τελειώσαμε.
715
01:00:00,583 --> 01:00:01,791
Σοβαρά, Χαγιάτ;
716
01:00:02,375 --> 01:00:07,333
Εσύ δεν ήσουν των αγωγών, των καταγγελιών.
Δεν ταιριάζουν στο όνομα και στη φήμη σου.
717
01:00:07,416 --> 01:00:11,583
Με τη θέλησή μου
σου έδινα 1.000 ριάλ τον μήνα,
718
01:00:11,666 --> 01:00:13,041
και σε εμπιστεύτηκα.
719
01:00:13,125 --> 01:00:16,500
Ξαφνικά, τα αρνείσαι,
κι απαιτείς έξι χρόνια διατροφή;
720
01:00:16,583 --> 01:00:18,833
Εσύ νομίζεις ότι αρκούν 1.000 ριάλ;
721
01:00:18,916 --> 01:00:20,916
Δεν ξέρεις τα έξοδα της κόρης σου;
722
01:00:21,000 --> 01:00:23,083
Είσαι τόσο βαθιά νυχτωμένος;
723
01:00:23,166 --> 01:00:26,875
Είδαμε κι εσένα
που είσαι σε επαφή με την πραγματικότητα.
724
01:00:26,958 --> 01:00:32,708
Προκάλεσες χάος σ' αυτήν και στο σχολείο.
Γιατί; Για να μου ζητήσεις κι άλλα λεφτά;
725
01:00:32,791 --> 01:00:35,125
Δεν με άφηνες να δω την κόρη μου,
726
01:00:35,208 --> 01:00:37,291
κι όταν μου επέτρεψες να τη δω,
727
01:00:37,375 --> 01:00:39,458
ήταν στο νοσοκομείο με εγκαύματα.
728
01:00:39,541 --> 01:00:41,500
Και μετά, στο αστυνομικό τμήμα,
729
01:00:41,583 --> 01:00:44,083
όταν κατέθετε
για τον θάνατο της φίλης της.
730
01:00:44,166 --> 01:00:46,416
Αυτά είναι τα επιτεύγματά σου;
731
01:00:46,500 --> 01:00:48,375
Τολμάς και με κατηγορείς;
732
01:00:48,458 --> 01:00:50,666
Δεν καταλαβαίνεις τις ευθύνες,
733
01:00:50,750 --> 01:00:54,375
ούτε τον καθημερινό μου αγώνα
για να είναι στο πιο ασφαλές μέρος.
734
01:00:54,458 --> 01:00:57,791
Σε παρακαλώ, δεν έχουμε
να πούμε τίποτα άλλο. Τέλος.
735
01:00:57,875 --> 01:00:59,500
Θα τα πούμε στο δικαστήριο.
736
01:01:05,916 --> 01:01:07,166
Του τα έσυρες;
737
01:01:08,250 --> 01:01:09,833
Κάθε μέρα η ίδια ιστορία;
738
01:01:09,916 --> 01:01:13,291
Ο Θεός σού έδωσε πολλά.
Δεν τον έχεις καμία ανάγκη.
739
01:01:13,375 --> 01:01:16,875
Δεν με νοιάζουν τα λεφτά του.
Η αδιαφορία του μ' ενοχλεί.
740
01:01:16,958 --> 01:01:18,833
Έξι χρόνια ήταν εξαφανισμένος.
741
01:01:18,916 --> 01:01:21,666
Τώρα που παντρεύτηκε άλλη
που του έκανε αγόρι,
742
01:01:21,750 --> 01:01:24,458
παριστάνει τον οικογενειάρχη
εις βάρος μου.
743
01:01:24,541 --> 01:01:26,291
Δεν θα τη δει ποτέ του!
744
01:01:27,166 --> 01:01:29,041
Έτσι δεν θα ξεμπλέξουμε ποτέ.
745
01:01:33,458 --> 01:01:35,250
ΛΥΚΕΙΟ ΘΗΛΕΩΝ 2300
746
01:01:43,958 --> 01:01:46,875
Μάσαλα, ο φάκελός σου
είναι γεμάτος κατορθώματα.
747
01:01:50,250 --> 01:01:51,875
Πουλάς τσιγάρα σε μαθήτριες.
748
01:01:53,625 --> 01:01:55,708
Είσαι μανούλα στο λαθρεμπόριο.
749
01:01:56,208 --> 01:01:58,791
Κυρία, σας παρακαλώ. Έγινε μόνο μία φορά.
750
01:01:58,875 --> 01:02:00,958
Δεν ξέρω από αυτά. Λυπάμαι πολύ.
751
01:02:01,875 --> 01:02:03,250
Άσ' τα αυτά.
752
01:02:03,333 --> 01:02:07,625
Πες μου, υπάρχει κάτι πιο σοβαρό.
Ποιος ζωγράφισε την Αμίρα στον πίνακα;
753
01:02:08,750 --> 01:02:09,750
Εσύ δεν ήσουν;
754
01:02:10,500 --> 01:02:13,458
Όταν η κυρία Αφάφ
μας έδιωξε από την αποθήκη,
755
01:02:13,541 --> 01:02:16,083
και γυρίσαμε στην τάξη,
η Χέμπα ζωγράφισε την Αμίρα.
756
01:02:16,166 --> 01:02:17,583
Αλήθεια, δεν ήμουν εγώ.
757
01:02:17,666 --> 01:02:20,416
Ποιος είναι μέσα στο μυαλό μου
758
01:02:21,750 --> 01:02:24,125
Ποιος μου ράγισε την καρδιά
759
01:02:25,416 --> 01:02:27,916
-Ποιος είναι μέσα στο μυαλό μου
-Παλαμάκια!
760
01:02:28,000 --> 01:02:29,208
Όπα!
761
01:02:29,291 --> 01:02:32,041
-Ποιος μου ράγισε την καρδιά
-Χειροκροτήστε τη Μόνα!
762
01:02:35,166 --> 01:02:37,500
Κορίτσια, μπείτε στη σειρά
763
01:02:37,583 --> 01:02:41,166
Αφήστε με να δω αυτόν που σκέφτομαι
Που μου ράγισε την καρδιά
764
01:02:41,250 --> 01:02:45,000
Μου έκλεψε την καρδιά
Κάποτε ήμουν ευτυχισμένη
765
01:02:45,083 --> 01:02:47,708
Αν ξέρετε ποια είναι, πείτε μου κι εμένα…
766
01:02:47,791 --> 01:02:50,083
Τι είναι αυτές οι ανοησίες;
767
01:02:51,958 --> 01:02:54,333
Σχολείο είναι εδώ ή αίθουσα δεξιώσεων;
768
01:03:02,291 --> 01:03:05,416
Ποια ανόητη το ζωγράφισε αυτό στον πίνακα;
769
01:03:11,083 --> 01:03:12,583
Αμίρα, έλα μαζί μου.
770
01:03:27,708 --> 01:03:28,666
Ησυχία!
771
01:03:34,916 --> 01:03:36,916
Πάω να κρυφακούσω.
772
01:03:59,208 --> 01:04:02,291
Μόνο στη Χέμπα το είπα, το ορκίζομαι.
773
01:04:03,291 --> 01:04:05,333
Δεν ήταν αυτό που νόμιζες.
774
01:04:06,291 --> 01:04:09,375
Η κυρία Γουεντάντ παρηγορούσε την Αμίρα.
775
01:04:09,458 --> 01:04:11,083
ΑΙΘΟΥΣΑ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΩΝ
776
01:04:11,875 --> 01:04:13,958
Η κυρία Σεχάμ ήταν στην πόρτα.
777
01:04:14,041 --> 01:04:15,833
Τις είδε, και μου το είπε.
778
01:04:18,083 --> 01:04:21,250
Έχεις νοσηρή φαντασία και σάπια συνείδηση.
779
01:04:21,333 --> 01:04:22,375
Γιατί τη μισείς;
780
01:04:22,458 --> 01:04:25,583
Δεν τη μισώ. Δεν είχαμε κάτι να χωρίσουμε.
781
01:04:25,666 --> 01:04:27,666
Και η αντιγραφή στη βιολογία;
782
01:04:28,541 --> 01:04:30,333
Η Αμίρα δεν σε κάρφωσε;
783
01:04:45,208 --> 01:04:48,875
Είναι πιο εύκολο να διαβάζεις.
Αυτό το θέμα είναι παιχνιδάκι.
784
01:04:51,500 --> 01:04:55,208
Θα βγάλεις τον σκασμό
η μήπως να σου κολλήσω το στόμα;
785
01:04:57,041 --> 01:05:00,541
Νομίζεις ότι έχουμε όλοι ελεύθερο χρόνο;
Είσαι κακός μπελάς.
786
01:05:02,166 --> 01:05:05,125
Κορίτσια, βάλτε τα θρανία στη θέση τους.
787
01:05:17,125 --> 01:05:18,500
Αλήθεια;
788
01:05:22,583 --> 01:05:24,833
Σηκωθείτε όρθιες. Όρθιες.
789
01:05:26,291 --> 01:05:28,166
Σταθείτε στον πίνακα.
790
01:05:29,041 --> 01:05:30,458
Πότε το γράψατε αυτό;
791
01:05:31,458 --> 01:05:33,166
Μπορείτε και το διαβάζετε;
792
01:05:33,250 --> 01:05:35,166
Χρειάζεσαι κιάλι για να δεις!
793
01:05:35,958 --> 01:05:39,333
Είστε το κάτι άλλο.
Εσείς ξεγελάτε και τον διάολο.
794
01:05:39,416 --> 01:05:40,333
Αμίρα.
795
01:05:41,333 --> 01:05:42,708
Ήταν και η Μασαέλ;
796
01:05:44,458 --> 01:05:45,458
Σήκω πάνω.
797
01:05:49,708 --> 01:05:50,708
Πήγαινε εκεί.
798
01:05:51,625 --> 01:05:53,666
Κυρία, εκείνη τη μέρα τσαντίστηκα,
799
01:05:53,750 --> 01:05:55,750
αλλά εγώ δεν κρατάω κακία.
800
01:05:55,833 --> 01:05:59,458
Εξάλλου, η Αμίρα μάς κάρφωσε όλες,
όχι μόνο εμένα.
801
01:05:59,541 --> 01:06:03,750
Δεν ξέρω γιατί μισούσατε την Αμίρα,
τη ζηλεύατε και τη συκοφαντούσατε
802
01:06:03,833 --> 01:06:05,875
επειδή ήταν αριστούχος κι ειλικρινής.
803
01:06:05,958 --> 01:06:08,416
Ορκίζομαι, δεν είχα τίποτα εναντίον της.
804
01:06:08,500 --> 01:06:10,833
Δεν θα έβλαπτα ποτέ την Αμίρα…
805
01:06:10,916 --> 01:06:12,791
Αρκετά. Σιωπή! Πήγαινε τώρα!
806
01:07:05,833 --> 01:07:10,000
Ράνα, τι τρέχει; Δεν θέλεις να παίξουμε;
807
01:07:16,833 --> 01:07:19,000
Πίσω μου σ' έχω Σατανά.
808
01:07:19,083 --> 01:07:22,083
Στο όνομα του Θεού,
τίποτα δεν μπορεί να σε βλάψει,
809
01:07:22,166 --> 01:07:23,791
αυτός είναι ο Παντογνώστης.
810
01:07:23,875 --> 01:07:26,166
Τι έπαθες, αγάπη μου;
811
01:07:26,250 --> 01:07:27,916
Πόση ώρα κοιμόμουν;
812
01:07:28,416 --> 01:07:30,750
Πήρες το χάπι κι αποκοιμήθηκες αμέσως.
813
01:07:31,541 --> 01:07:33,625
Προσπάθησε να ξανακοιμηθείς.
814
01:07:33,708 --> 01:07:35,791
Στο όνομα του ελεήμονα Θεού.
815
01:07:36,291 --> 01:07:38,208
Εγώ είμαι εδώ. Μη φοβάσαι.
816
01:07:43,375 --> 01:07:47,125
Ελάτε. Θέλω να πείτε
στη διευθύντρια Χαγιάτ ό,τι μου είπατε.
817
01:07:47,208 --> 01:07:49,250
Δεν θα μου υψώνεις τη φωνή σου.
818
01:07:49,333 --> 01:07:52,500
Όχι, θέλω να ακούσουν όλες
ότι αμαυρώνετε τη φήμη μου!
819
01:07:52,583 --> 01:07:57,583
Γιατί είπατε στη Χαγιάτ για το μήνυμα;
Θέλετε να μου στερήσετε το μέλλον μου!
820
01:07:57,666 --> 01:08:00,833
Πρώτον, μη φωνάζεις.
Δεύτερον, διευθύντρια Χαγιάτ.
821
01:08:00,916 --> 01:08:03,083
Είσαι ανάγωγη και κακομαθημένη!
822
01:08:03,166 --> 01:08:06,791
Τουλάχιστον δεν παριστάνω την καλή
ενώ κάνω τόσες αμαρτίες.
823
01:08:06,875 --> 01:08:08,875
-Ηρέμησε!
-Παράτα με!
824
01:08:08,958 --> 01:08:11,041
Σταματήστε! Αρκετά!
825
01:08:12,958 --> 01:08:15,458
Τσιμουδιά, κυρίως εσύ. Σκάσε.
826
01:08:16,333 --> 01:08:19,125
Κυρία Σεχάμ, γράψτε λεπτομερή αναφορά.
827
01:09:00,166 --> 01:09:01,166
Γιαγιά.
828
01:09:01,791 --> 01:09:03,583
Πού ήσουν;
829
01:09:03,666 --> 01:09:05,791
-Πού είσαι, γιαγιά;
-Ορίστε, Ράνα.
830
01:09:06,625 --> 01:09:08,041
Είδες κι άλλο εφιάλτη;
831
01:09:09,083 --> 01:09:10,541
Ήρθε ο κύριος Σαΐντ;
832
01:09:11,166 --> 01:09:13,166
Ο πατέρας της Αμίρα ήρθε εδώ;
833
01:09:13,250 --> 01:09:15,750
Ναι, ήρθε. Εσύ γιατί τρόμαξες τόσο πολύ;
834
01:09:15,833 --> 01:09:18,083
Δεν τρόμαξα. Γιατί ήρθε; Συνέβη κάτι;
835
01:09:18,166 --> 01:09:19,625
Σου έφερε ένα δώρο.
836
01:09:20,333 --> 01:09:22,416
Δώρο για μένα;
837
01:09:22,500 --> 01:09:23,541
Ναι.
838
01:09:23,625 --> 01:09:25,666
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί;
839
01:09:26,166 --> 01:09:28,791
Ράνα, ένα δώρο είναι μόνο.
840
01:09:29,875 --> 01:09:32,458
Λέει ότι η κόρη του, Θεός σχωρέσ' τη,
841
01:09:32,541 --> 01:09:36,458
του ζήτησε να ζωγραφίσει
έναν πίνακα για σένα, για τα γενέθλιά σου.
842
01:09:37,333 --> 01:09:41,000
Μάσαλα! Ο μπαμπάς της είναι καλλιτέχνης.
843
01:09:41,583 --> 01:09:44,916
Να αναπαυθεί η ψυχούλα της,
και ο Θεός να τον παρηγορεί.
844
01:09:45,500 --> 01:09:47,666
Έλα, ρίξε μια ματιά. Ευλογημένος.
845
01:09:48,583 --> 01:09:49,625
Τι τρέχει;
846
01:09:52,916 --> 01:09:54,083
Γιαγιά, εγώ…
847
01:09:54,791 --> 01:09:59,666
Ξέρω ότι σου λείπει, καρδούλα μου.
Είναι δύσκολος τέτοιος αποχωρισμός.
848
01:09:59,750 --> 01:10:02,208
Μόνο ο Θεός έχει εξουσία και δύναμη.
849
01:10:03,875 --> 01:10:07,625
Τι συμβαίνει; Μίλα μου, καρδούλα μου.
Βγάλ' τα όλα από μέσα σου.
850
01:10:07,708 --> 01:10:08,958
Εγώ φταίω.
851
01:10:09,958 --> 01:10:13,083
-Εγώ σκότωσα την Αμίρα.
-Τι είναι αυτά που λες;
852
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Τη μέρα της φωτιάς…
853
01:10:17,250 --> 01:10:21,416
φοβόμουν ότι η κυρία Γουεντάντ
θα διάλεγε τον λόγο της Αμίρα.
854
01:10:21,500 --> 01:10:26,250
Την άκουσα να ζητάει από την Αμίρα
να φέρει ένα βιβλίο από την αποθήκη.
855
01:10:27,333 --> 01:10:30,250
Μόλις βγήκε από την τάξη, την ακολούθησα.
856
01:10:33,291 --> 01:10:35,958
Μπήκε μέσα κι άφησε το κλειδί στην πόρτα.
857
01:10:37,875 --> 01:10:38,833
Την έκλεισα μέσα.
858
01:10:40,833 --> 01:10:41,833
Ποιος είναι;
859
01:10:43,541 --> 01:10:45,583
Περίμενε, είμαι μέσα! Περίμενε!
860
01:10:45,666 --> 01:10:49,208
Ήθελα μόνο να μπει το όνομά μου
στον πίνακα διακρίσεων.
861
01:10:49,291 --> 01:10:52,000
-Για να μη στεναχωρήσω τη μαμά.
-Ράνα!
862
01:10:52,083 --> 01:10:53,166
Είσαι κουρασμένη.
863
01:10:53,250 --> 01:10:56,541
Πρέπει να φταίνε τα χάπια της μάνας σου.
864
01:10:56,625 --> 01:10:59,416
Όχι, γιαγιά. Δεν έχω παραισθήσεις.
865
01:11:00,458 --> 01:11:03,375
Στην ανάκριση φοβόμουν κι είπα ψέματα.
866
01:11:04,583 --> 01:11:06,625
Είναι η αλήθεια. Εγώ την κλείδωσα.
867
01:11:06,708 --> 01:11:09,958
Μακάρι να είχε παραλύσει το χέρι μου
πριν το κάνω αυτό.
868
01:11:10,041 --> 01:11:14,250
Καρδούλα μου, για χάρη του Θεού,
για δική μου χάρη,
869
01:11:14,333 --> 01:11:16,416
να μην το μάθει κανείς.
870
01:11:16,500 --> 01:11:19,625
Και ξέχνα ότι μου το είπες, εντάξει;
871
01:11:19,708 --> 01:11:22,500
Πήγαινε να κοιμηθείς.
Πρώτα, όμως, θα φας κάτι.
872
01:11:22,583 --> 01:11:24,583
-Αλήθεια, γιαγιά!
-Έλα.
873
01:11:24,666 --> 01:11:27,291
ΡΑΝΑ
874
01:11:37,500 --> 01:11:41,500
Οι φίλες σου λένε ότι μισούσες την Αμίρα,
κι ότι την εκφόβιζες.
875
01:11:42,083 --> 01:11:43,250
Δεν είναι νέο αυτό.
876
01:11:43,875 --> 01:11:46,291
Όλο το σχολείο ήξερε ότι δεν τη χώνευα.
877
01:11:46,375 --> 01:11:48,291
Οι φίλες μου με ξέρουν καλά.
878
01:11:48,375 --> 01:11:49,833
Εσύ τις ξέρεις καλά;
879
01:11:50,833 --> 01:11:51,791
Τι εννοείτε;
880
01:11:52,458 --> 01:11:55,791
Νόμιζες ότι η Αμίρα
κατήγγειλε εσένα και τη Μασαέλ;
881
01:11:56,500 --> 01:11:57,875
Ναι. Ποια άλλη;
882
01:12:05,583 --> 01:12:08,291
Ορκίσου ότι δεν θα απλώσεις χέρι πάνω της.
883
01:12:08,375 --> 01:12:10,583
Διαφορετικά, θα αποβληθείς αμέσως.
884
01:12:10,666 --> 01:12:14,125
Δεν θα κάνω τίποτα.
Θέλω μόνο να μάθω ποια ήταν.
885
01:12:14,208 --> 01:12:15,208
Η Μόνα;
886
01:12:21,791 --> 01:12:24,833
Η ζωή μού ρίχνει
όλο και πιο δυνατά χτυπήματα.
887
01:12:24,916 --> 01:12:27,541
Κρίμα που σε κατήγγειλε η κολλητή σου,
888
01:12:27,625 --> 01:12:29,666
και κηλίδωσε τον φάκελό σου.
889
01:12:31,000 --> 01:12:34,250
-Νομίζω ότι συμπαθούσε την Αμίρα.
-Ποια τη συμπαθούσε;
890
01:12:34,750 --> 01:12:35,791
Η Μόνα;
891
01:12:35,875 --> 01:12:39,166
Είναι η μεγαλύτερη υποκρίτρια.
Είδατε τι έκανε σ' εμάς.
892
01:12:39,750 --> 01:12:42,166
Εξάλλου, η Μόνα τη μισούσε όσο κανείς.
893
01:12:42,250 --> 01:12:45,333
Κυρίως όταν ανακατεύτηκε
στη Μασαέλ και τον Σάαντ.
894
01:12:47,000 --> 01:12:48,125
Σε ακούω. Λέγε.
895
01:12:55,000 --> 01:12:57,125
Η Μασαέλ έχει αγόρι, τον Σάαντ.
896
01:12:57,875 --> 01:13:01,791
Στα τέλη του περασμένου έτους,
γνώρισε τη Μόνα σε φίλο του Σάαντ.
897
01:13:02,750 --> 01:13:05,791
Οι δυο τους έκαναν κοπάνα
για να δουν τα αγόρια.
898
01:13:05,875 --> 01:13:07,833
Η Αμίρα το γνώριζε αυτό.
899
01:13:07,916 --> 01:13:11,791
Όταν άργησαν, η Αμίρα φοβήθηκε
και το μαρτύρησε στην κυρία Σεχάμ.
900
01:13:11,875 --> 01:13:14,958
Η κυρία Σεχάμ έκανε μεγάλο σαματά τότε.
901
01:13:15,041 --> 01:13:18,333
Γι' αυτό, ο πατέρας της Μόνα
την ανάγκασε να παντρευτεί.
902
01:13:19,375 --> 01:13:20,458
Μπορείς να φύγεις.
903
01:13:26,333 --> 01:13:28,333
Μόνα. Μασαέλ.
904
01:13:36,250 --> 01:13:38,916
Είχατε κάθε λόγο να μισείτε την Αμίρα.
905
01:13:40,375 --> 01:13:42,083
Να θέλετε να την εκδικηθείτε.
906
01:13:42,166 --> 01:13:45,250
-Όχι σε βαθμό να τη σκοτώσουμε.
-Όχι! Τι λέτε;
907
01:13:45,333 --> 01:13:47,083
Ηρεμήστε. Δεν σας κατηγορώ.
908
01:13:48,000 --> 01:13:52,208
Ειλικρινά, αν ήμουν στη θέση σας,
το ίδιο θα ένιωθα κι εγώ.
909
01:13:53,333 --> 01:13:56,583
Κυρίως όταν σας κάρφωσε
που βγήκατε με τον Σάαντ.
910
01:13:58,875 --> 01:13:59,916
Σάαντ είπαμε;
911
01:14:01,541 --> 01:14:05,541
Η καημένη η κυρία Μαρζούκα
σας κρατούσε μούτρα τρεις μήνες.
912
01:14:07,958 --> 01:14:10,708
Δεν ήταν τίποτα
σε σχέση με την τιμωρία σας.
913
01:14:11,833 --> 01:14:15,000
Ο πατέρας σου σε ανάγκασε να παντρευτείς.
914
01:14:16,291 --> 01:14:18,000
Ο πατέρας σου είναι σκληρός.
915
01:14:19,541 --> 01:14:23,333
Πώς μπόρεσε να σε παντρέψει έτσι;
Πήρες διαζύγιο στους δύο μήνες.
916
01:14:23,416 --> 01:14:24,541
Τι νόημα είχε;
917
01:14:27,625 --> 01:14:30,916
Σύμφωνα με τον φάκελό σας,
εκείνη τη μέρα κάνατε κοπάνα.
918
01:14:31,583 --> 01:14:34,708
Και το μπλέξιμό σας εξαιτίας του Σάαντ,
919
01:14:34,791 --> 01:14:36,583
το έμαθα από τη Χέμπα.
920
01:14:38,125 --> 01:14:40,333
Παραμένετε και οι δύο ύποπτες.
921
01:14:42,500 --> 01:14:44,041
Γιατί μου το είπε η Χέμπα;
922
01:14:44,125 --> 01:14:46,958
Για να σταματήσετε
να υποψιάζεστε την ίδια.
923
01:14:47,041 --> 01:14:51,333
Η Χέμπα δεν κατηγορείται για κάτι.
Είχε κίνητρο. Το μίσος, όπως εσείς.
924
01:14:51,416 --> 01:14:54,500
-Τίποτα δεν την τοποθετεί στην αποθήκη.
-Λάθος.
925
01:14:55,875 --> 01:14:57,083
Τη μέρα της φωτιάς,
926
01:14:57,166 --> 01:15:01,250
η Αμίρα πήγε στην αποθήκη
να πάρει ένα βιβλίο μαθηματικών.
927
01:15:01,333 --> 01:15:03,750
Κανείς δεν ήξερε πώς και πότε το έχασε.
928
01:15:04,333 --> 01:15:05,500
Αλλά εγώ ξέρω.
929
01:15:05,583 --> 01:15:08,916
Την προηγούμενη μέρα,
είδα τη Χέμπα να παίρνει το βιβλίο.
930
01:15:09,958 --> 01:15:12,416
Την επόμενη μέρα, μου είπε ότι το έσκισε.
931
01:15:12,500 --> 01:15:14,791
Η Χέμπα μπορεί να το αρνηθεί αυτό.
932
01:15:16,166 --> 01:15:19,916
Πάντως υπάρχει μαρτυρία
που σε τοποθετεί στις τουαλέτες.
933
01:15:20,000 --> 01:15:22,791
Η Χέμπα είπε ότι αδιαθέτησε μετά το μάθημα
934
01:15:22,875 --> 01:15:24,416
και πήγε στην τουαλέτα.
935
01:15:26,000 --> 01:15:28,583
Αυτό αποδεικνύει
ότι δεν ήταν στην αποθήκη.
936
01:15:34,000 --> 01:15:35,208
Πέρασε, Χέμπα.
937
01:15:36,875 --> 01:15:37,875
Χέμπα.
938
01:15:38,750 --> 01:15:39,750
Πέρασε μέσα.
939
01:15:43,125 --> 01:15:47,625
Όπως και να 'χει,
πρέπει να ενημερώσω την αστυνομία.
940
01:15:47,708 --> 01:15:52,291
Ελπίζω να μην επικεντρωθούν στο κίνητρο,
γιατί τότε θα είστε σε δύσκολη θέση.
941
01:15:52,375 --> 01:15:53,500
Διευθύντρια Χαγιάτ,
942
01:15:54,708 --> 01:15:58,875
η Χέμπα βγήκε από την τάξη
μετά το μάθημα και πήγε στην τουαλέτα.
943
01:15:59,583 --> 01:16:01,583
Αλλά δεν πήγε απευθείας.
944
01:16:01,666 --> 01:16:04,916
Βγήκε από την τάξη πριν
και πήγε τουαλέτα μετά από μένα.
945
01:16:05,000 --> 01:16:07,916
Προλάβαινε να κλειδώσει την αποθήκη;
946
01:16:08,833 --> 01:16:09,916
Ναι, εννοείται.
947
01:16:10,000 --> 01:16:11,583
Τι; Πας καλά;
948
01:16:11,666 --> 01:16:13,958
Με κάρφωσες ενώ εγώ σε υπερασπίστηκα.
949
01:16:14,041 --> 01:16:17,125
Εμείς οι τρεις και η κα Σεχάμ
ξέραμε για τον Σάαντ.
950
01:16:17,208 --> 01:16:19,833
Είχε τελειώσει, αλλά εσύ το ξαναθυμήθηκες.
951
01:16:19,916 --> 01:16:24,583
Δεν το ήξεραν άλλοι;
Δεν ήταν ο λόγος που παντρεύτηκε η Μόνα;
952
01:16:24,666 --> 01:16:26,000
Δεν το ανέφερε ποτέ.
953
01:16:26,083 --> 01:16:28,375
Να χαίρεσαι που σε υποστήριξα
954
01:16:28,458 --> 01:16:31,166
κι έκανα παρέα την κόρη μιας καθαρίστριας.
955
01:16:34,208 --> 01:16:35,166
Ευχάριστα νέα.
956
01:16:35,833 --> 01:16:37,666
Αποβάλλεστε από το σχολείο.
957
01:16:38,708 --> 01:16:40,250
Εμείς δεν κάναμε τίποτα.
958
01:16:51,875 --> 01:16:53,625
Θα δεχτείς τη συγγνώμη μου;
959
01:16:55,000 --> 01:16:56,166
Μου ζητάς συγγνώμη;
960
01:16:57,333 --> 01:17:00,083
Θυμάσαι όταν με προειδοποίησες γι' αυτές;
961
01:17:04,583 --> 01:17:06,333
Μακάρι να σε είχα ακούσει, Σεχάμ,
962
01:17:07,958 --> 01:17:09,958
και να το είχα σταματήσει.
963
01:17:10,041 --> 01:17:14,250
Δυστυχώς, νόμιζα ότι ο εκφοβισμός
θα τις σκληραγωγούσε
964
01:17:14,333 --> 01:17:16,083
και θα τις βοηθούσε στη ζωή.
965
01:17:16,666 --> 01:17:20,500
Δεν περίμενα ότι αυτή η επιείκεια
θα μας οδηγούσε σε τραγωδία.
966
01:17:26,250 --> 01:17:29,458
Αν τις είχα αντιμετωπίσει αποφασιστικά,
όπως με συμβούλεψες,
967
01:17:31,250 --> 01:17:32,833
δεν θα είχαμε τέτοια κατάληξη.
968
01:17:32,916 --> 01:17:35,250
Όχι μόνο θα είχα αποτρέψει έναν θάνατο,
969
01:17:36,916 --> 01:17:39,708
αλλά θα έσωζα και το μέλλον
των άλλων κοριτσιών.
970
01:17:41,625 --> 01:17:46,500
Σε άλλες ειδήσεις, οι συνθήκες θανάτου
της μαθήτριας Αμίρα Σαΐντ,
971
01:17:46,583 --> 01:17:49,541
θύματος της φωτιάς στο Λύκειο Θηλέων 2300,
972
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
δεν σχετίζονται με τα αίτια της πυρκαγιάς,
973
01:17:52,916 --> 01:17:55,375
και θεωρείται σύμπτωση
974
01:17:55,458 --> 01:17:57,791
με τραγικές συνέπειες.
975
01:17:58,458 --> 01:18:02,500
Σχετικά με την τιμωρία
της μαθήτριας Χέμπα Ανουάρ,
976
01:18:02,583 --> 01:18:04,500
πηγή ανέφερε ότι αντιμετωπίζει…
977
01:18:04,583 --> 01:18:05,625
Τι λέει;
978
01:18:05,708 --> 01:18:07,125
…εκφοβισμό κι ανθρωποκτονία.
979
01:18:07,208 --> 01:18:10,458
Η ποινή θα αφεθεί
στα χέρια της δικαιοσύνης.
980
01:18:12,125 --> 01:18:13,541
Τι έπαθε η Χέμπα;
981
01:18:14,458 --> 01:18:15,958
Παιδί μου, έφαγες πρωινό;
982
01:18:17,875 --> 01:18:19,250
Δεν έφαγες, έτσι;
983
01:18:19,833 --> 01:18:21,958
Έλα να πάρουμε το πρωινό μας μαζί.
984
01:18:22,041 --> 01:18:24,666
Γιαγιά, τι έπαθε η Χέμπα;
Γιατί κατηγορείται;
985
01:18:24,750 --> 01:18:26,916
Η Χέμπα δεν έπαθε τίποτα.
986
01:18:27,000 --> 01:18:29,166
Πήρες τα χάπια σου;
987
01:18:29,250 --> 01:18:32,916
Ούτε πρωινό ούτε τα χάπια σου.
Έλα να φάμε πρωινό.
988
01:18:33,708 --> 01:18:36,541
Μαμά. Δεν κλείδωσε η Χέμπα την Αμίρα.
989
01:18:36,625 --> 01:18:38,125
Ράνα…
990
01:18:38,958 --> 01:18:42,291
Ηρέμησε, εντάξει;
Για όνομα του Θεού, παιδί μου, ηρέμησε.
991
01:18:42,375 --> 01:18:44,708
-Μαμά…
-Δύο μέρες είσαι άρρωστη.
992
01:18:44,791 --> 01:18:47,041
Σε παρακαλώ, έχεις παραισθήσεις.
993
01:18:47,583 --> 01:18:51,875
Μην τη συνερίζεσαι. Μην της απαντάς.
Είναι άρρωστη κι έχει παραισθήσεις.
994
01:18:51,958 --> 01:18:54,458
Και φταίει εκείνο το χάπι που της έδωσες.
995
01:18:54,541 --> 01:18:56,041
Δεν έχω παραισθήσεις!
996
01:18:56,125 --> 01:18:57,583
-Ηρέμησε.
-Δεν τρελάθηκα.
997
01:18:57,666 --> 01:18:59,208
Για όνομα του Θεού.
998
01:18:59,833 --> 01:19:01,375
Εγώ κλείδωσα την Αμίρα.
999
01:19:03,500 --> 01:19:04,791
Εγώ.
1000
01:19:06,375 --> 01:19:08,041
Εγώ την κλείδωσα, όχι η Χέμπα.
1001
01:19:09,000 --> 01:19:10,125
Το ξέρω.
1002
01:19:16,125 --> 01:19:17,625
Μα είμαι σίγουρη, κα Χαγιάτ,
1003
01:19:18,458 --> 01:19:20,791
ότι θα ανακαλύψετε ποιος την κλείδωσε.
1004
01:19:20,875 --> 01:19:22,583
Με τη βοήθεια του Θεού.
1005
01:19:23,208 --> 01:19:24,541
Κανείς δεν το ξέρει.
1006
01:19:25,583 --> 01:19:26,666
Κάποιος γνωρίζει.
1007
01:19:28,666 --> 01:19:29,500
Ποιος;
1008
01:19:30,958 --> 01:19:32,375
Η κόρη σας ξέρει.
1009
01:19:34,125 --> 01:19:35,541
Η Ράνα ξέρει.
1010
01:19:37,750 --> 01:19:39,166
Τη μέρα της φωτιάς…
1011
01:19:39,250 --> 01:19:41,625
Ράνα! Κατέβα κάτω!
1012
01:19:45,166 --> 01:19:46,166
Κατέβα!
1013
01:19:47,458 --> 01:19:48,458
Ράνα!
1014
01:19:51,500 --> 01:19:53,791
Ανέβα πάνω! Πάνω!
1015
01:19:54,458 --> 01:19:56,958
-Η Αμίρα είναι στην αποθήκη.
-Ανέβα πάνω!
1016
01:19:57,041 --> 01:19:59,500
-Η Αμίρα!
-Ανέβα στην ταράτσα! Πήγαινε!
1017
01:19:59,583 --> 01:20:00,458
Στην αποθήκη.
1018
01:20:01,166 --> 01:20:02,250
Είμαι σίγουρη…
1019
01:20:04,000 --> 01:20:07,208
ότι η Ράνα ξέρει ποια κλείδωσε την Αμίρα.
1020
01:20:16,375 --> 01:20:19,541
Η Ράνα είπε ότι ήταν μαζί σου,
1021
01:20:19,625 --> 01:20:22,458
σε βοήθησε να κουβαλήσεις
το λιπόθυμο κορίτσι.
1022
01:20:22,541 --> 01:20:24,083
Τότε τραυματίστηκε.
1023
01:20:25,375 --> 01:20:27,041
Έτσι έγινε,
1024
01:20:27,125 --> 01:20:30,041
κι αυτό θα πεις όταν με το καλό αναρρώσεις
1025
01:20:30,125 --> 01:20:31,208
και καταθέσεις.
1026
01:20:32,166 --> 01:20:35,208
-Δεν μπορώ να πω ότι…
-Μαρζούκα, άκου προσεκτικά.
1027
01:20:35,291 --> 01:20:39,000
Ο φάκελος της κόρης σου
έχει ένα σωρό παραπτώματα.
1028
01:20:39,916 --> 01:20:42,250
Και κάνει παρέα με ταραχοποιούς.
1029
01:20:42,333 --> 01:20:46,750
Θυμάμαι ότι η Αμίρα μού είπε
ότι η κόρη σου είχε κάνει κοπάνα.
1030
01:20:48,125 --> 01:20:50,791
Θα μπορούσε να θεωρηθεί
κίνητρο για εκδίκηση.
1031
01:20:51,833 --> 01:20:53,708
Δεν θα ήθελες να αναφερθεί.
1032
01:20:53,791 --> 01:20:55,916
Δεν είναι προς το συμφέρον κανενός.
1033
01:20:56,000 --> 01:21:00,416
Για να μην αναφέρω τα λαθραία
και τα κινητά στο δωμάτιό σου
1034
01:21:00,500 --> 01:21:02,041
και τη λίστα με αγόρια.
1035
01:21:02,125 --> 01:21:06,666
Δεν νομίζω ότι εσύ κι ο άντρας σου
θέλετε να μείνετε στον δρόμο.
1036
01:21:07,916 --> 01:21:12,916
Δεν χρειάζεται να αναφέρεις ότι η Ράνα
ήξερε ότι η Αμίρα ήταν στην αποθήκη.
1037
01:21:13,000 --> 01:21:14,666
Συνεννοηθήκαμε, Μαρζούκα;
1038
01:21:19,166 --> 01:21:20,416
Τι εννοείς;
1039
01:21:21,500 --> 01:21:24,916
Την παρέδωσες στην αστυνομία
και την παγίδεψες;
1040
01:21:25,000 --> 01:21:28,166
-Της αξίζει να τιμωρηθεί.
-Ενώ ξέρεις ότι είναι αθώα;
1041
01:21:28,250 --> 01:21:29,750
Ποια αποκαλείς αθώα;
1042
01:21:29,833 --> 01:21:31,500
Είναι ένα σατανικό κορίτσι.
1043
01:21:32,125 --> 01:21:35,541
Μα δεν προκάλεσε εκείνη
τον θάνατο της Αμίρα!
1044
01:21:35,625 --> 01:21:37,291
Κανείς δεν τον προκάλεσε.
1045
01:21:38,500 --> 01:21:42,500
Είχε σβήσει το καντήλι της.
Ο θάνατός της ήταν αναπόφευκτος.
1046
01:21:44,625 --> 01:21:46,583
Ακούς τι λες;
1047
01:21:47,583 --> 01:21:50,000
Καταλαβαίνεις τι λες;
1048
01:21:50,833 --> 01:21:52,500
Τι θέλεις να πω;
1049
01:21:52,583 --> 01:21:56,083
Ότι δεν σε μεγάλωσα σωστά;
Να σε παραδώσω στη φυλακή;
1050
01:21:56,166 --> 01:21:58,791
Δεν χαίρεσαι
που κουκούλωσα την αποτυχία σου;
1051
01:22:02,583 --> 01:22:04,250
Δεν ήμουν ποτέ αποτυχημένη.
1052
01:22:06,125 --> 01:22:08,000
Εσύ με έκανες αποτυχημένη.
1053
01:22:09,541 --> 01:22:11,916
Μόνο στα μάτια σου ήμουν αποτυχημένη.
1054
01:22:13,166 --> 01:22:14,500
Δεν ήμουν ποτέ αρκετή.
1055
01:22:14,583 --> 01:22:17,875
Δεν αρκούσαν οι επιτυχίες μου.
Έπρεπε να είμαι η καλύτερη.
1056
01:22:17,958 --> 01:22:20,708
Αλλιώς δεν είμαι ικανή να είμαι κόρη σου.
1057
01:22:22,708 --> 01:22:24,916
Για να μπορέσω να σε ικανοποιήσω,
1058
01:22:25,583 --> 01:22:28,416
έπρεπε να κάνω
το χειρότερο λάθος της ζωής μου.
1059
01:22:28,500 --> 01:22:31,583
Την κλείδωσα για να είμαι η καλύτερη
και να χαρείς!
1060
01:22:35,166 --> 01:22:38,708
Εσύ φταις. Εσύ είσαι η αιτία που το έκανα.
1061
01:23:52,458 --> 01:23:53,625
Μπαμπά.
1062
01:24:11,500 --> 01:24:13,208
Γιατί παραδόθηκες;
1063
01:24:14,625 --> 01:24:16,458
Ίσως για να μπορώ να κοιμάμαι.
1064
01:24:18,083 --> 01:24:21,666
Ίσως επειδή η μία από τις δύο μας
πρέπει να πει "Φτάνει",
1065
01:24:22,916 --> 01:24:24,166
και να βάλει ένα τέλος.
1066
01:24:24,250 --> 01:24:27,208
Δεν είχες πειράξει κανέναν
πριν από εκείνη τη μέρα.
1067
01:24:29,166 --> 01:24:30,666
Σαν να ακούω τη μάνα μου.
1068
01:24:32,083 --> 01:24:35,041
"Ένα λάθος ήταν, έλα. Πάμε παρακάτω".
1069
01:24:37,291 --> 01:24:39,750
Χέμπα, εσύ και η Μόνα κάνατε πολλά λάθη.
1070
01:24:40,416 --> 01:24:41,833
Και το ξέρεις.
1071
01:24:41,916 --> 01:24:43,875
Μα το δικό μου είναι μεγαλύτερο.
1072
01:24:44,833 --> 01:24:48,541
Σας έβλεπα να κοροϊδεύετε
και να εκφοβίζετε την Αμίρα.
1073
01:24:50,083 --> 01:24:52,041
Φοβόμουν να μιλήσω.
1074
01:24:52,125 --> 01:24:55,750
Όλα τα κορίτσια έτρεμαν
και δεν μίλαγαν για όσα της κάνατε.
1075
01:24:57,000 --> 01:24:58,041
Στο τέλος,
1076
01:24:58,625 --> 01:25:00,833
κατάφερα να γίνω κι εγώ σαν εσάς…
1077
01:25:03,000 --> 01:25:04,500
και την οδήγησα στον θάνατο.
1078
01:25:06,666 --> 01:25:10,041
Μήπως ήρθε η ώρα
όσοι δεν λογοδότησαν στη δικαιοσύνη,
1079
01:25:11,000 --> 01:25:12,375
να το κάνουν;
1080
01:25:18,791 --> 01:25:21,791
ΛΥΚΕΙΟ ΘΗΛΕΩΝ 2300
1081
01:25:21,875 --> 01:25:23,875
ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΣΕΧΑΜ ΓΚΑΛΕΜΠ
1082
01:25:36,875 --> 01:25:40,708
ΑΠΟΘΗΚΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
1083
01:25:40,791 --> 01:25:43,625
ΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΑΣ
ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΕΙ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ
1084
01:25:43,708 --> 01:25:46,375
ΚΛΕΙΣΤΟ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΣΤΑ ΣΧΟΛΕΙΑ
1085
01:26:40,375 --> 01:26:42,625
-Κράτα αυτά.
-Δεν γουστάρω. Έλα!
1086
01:26:42,708 --> 01:26:44,916
-Έμαθα τον κυκλικό χορό.
-Δείξε μου.
1087
01:26:46,541 --> 01:26:48,250
Ποιος σου το έμαθε αυτό;
1088
01:26:48,333 --> 01:26:49,333
Τελείωνε!
1089
01:26:53,166 --> 01:26:54,041
Σας τσάκωσα!
1090
01:26:55,000 --> 01:26:56,083
Τσιγάρα;
1091
01:26:56,166 --> 01:26:59,625
Πηγαίνετε στη διευθύντρια!
Θα καλέσουμε τους γονείς σας!
1092
01:26:59,708 --> 01:27:01,375
Όχι, κυρία. Σας ικετεύω.
1093
01:27:01,458 --> 01:27:03,791
-Δεν πρέπει να το μάθει ο μπαμπάς.
-Όχι.
1094
01:27:03,875 --> 01:27:05,916
Θα μας γράψουν οι εφημερίδες.
1095
01:27:06,000 --> 01:27:09,708
Σας παρακαλώ, κυρία.
Δεν θα επαναληφθεί. Τελευταία φορά.
1096
01:27:09,791 --> 01:27:11,291
Θα κάνω πως δεν το είδα.
1097
01:27:11,375 --> 01:27:14,166
Αλλά αν επαναληφθεί,
το κρίμα στον λαιμό σας.
1098
01:27:14,250 --> 01:27:15,875
-Καταλάβατε;
-Ναι, κυρία.
1099
01:27:15,958 --> 01:27:17,375
Γυρίστε στην τάξη σας.
1100
01:27:17,458 --> 01:27:18,833
Δώστε μου τα τσιγάρα.
1101
01:27:19,708 --> 01:27:20,875
Πίσω στο μάθημα.
1102
01:27:20,958 --> 01:27:21,958
Όσο για σένα.
1103
01:27:22,041 --> 01:27:25,083
Δεν θα παρασύρεις τις άλλες
επειδή ζεις εδώ.
1104
01:27:25,166 --> 01:27:26,500
Δεν θα επαναληφθεί.
1105
01:27:43,458 --> 01:27:45,791
Ποιος είναι; Περίμενε! Είμαι μέσα!
1106
01:27:45,875 --> 01:27:46,791
Περίμενε!
1107
01:28:02,833 --> 01:28:07,083
ΑΠΟ ΤΙΣ ΣΤΑΧΤΕΣ
1108
01:29:59,041 --> 01:30:04,041
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου
104916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.