All language subtitles for Food Wars. Shokugeki no Soma S03E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 The Third Plate 2 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 Twenty-Two 3 00:00:13,590 --> 00:00:16,950 Man, the day's finally come. 4 00:00:17,290 --> 00:00:19,870 Right. It was fast. 5 00:00:19,870 --> 00:00:21,870 But we're different from before. 6 00:00:21,870 --> 00:00:26,110 Let's show Central how far our training's taken us. 7 00:00:26,110 --> 00:00:29,350 Yup! We've got a full team we can depend on now, too! 8 00:00:31,860 --> 00:00:32,840 You can see it now. 9 00:00:34,570 --> 00:00:38,510 That's Rebun Island, where we'll have the Team Shokugeki. 10 00:01:05,750 --> 00:01:11,670 Food Wars 11 00:01:05,750 --> 00:01:11,670 The Third Plate 12 00:01:07,330 --> 00:01:11,670 Totsuki Train Arc 13 00:02:11,780 --> 00:02:15,680 Good day! My name is Nakiri Alice. 14 00:02:15,090 --> 00:02:18,740 To the Final Battleground 15 00:02:15,680 --> 00:02:18,860 I was just expelled from Totsuki Academy. 16 00:02:19,270 --> 00:02:23,990 The gloomy bunch of people with me have also been expelled. 17 00:02:23,990 --> 00:02:25,950 Ugh, they're so depressing! 18 00:02:25,950 --> 00:02:30,460 Erina-sama... Erina-sama... Erina-sama... 19 00:02:27,430 --> 00:02:30,460 Well, they're still doing a lot better than Miss Secretary. 20 00:02:30,940 --> 00:02:33,340 A lot of things have happened. 21 00:02:33,930 --> 00:02:37,090 Defeated by the Elite Ten during the stage three examinations, 22 00:02:37,090 --> 00:02:39,840 we were about to be forcibly sent back to Tokyo. 23 00:02:39,840 --> 00:02:42,490 We are with Erina, until death do us part! 24 00:02:40,310 --> 00:02:45,060 But I went on a full-on tantrum and managed to have us stay in Hokkaido. 25 00:02:42,490 --> 00:02:43,440 Our fates are entwined! 26 00:02:43,440 --> 00:02:45,060 So we have to see the exams through to the end— 27 00:02:45,060 --> 00:02:50,020 After we heard Erina and the others were going to do a Team Shokugeki, 28 00:02:50,020 --> 00:02:53,730 we've been traveling north alongside their train 29 00:02:53,730 --> 00:02:56,230 and reached this island. 30 00:02:57,690 --> 00:03:01,520 And why are you all still so depressed?! 31 00:03:01,520 --> 00:03:03,470 You came to cheer them on, didn't you?! 32 00:03:03,470 --> 00:03:05,620 Pull yourselves together! 33 00:03:05,620 --> 00:03:07,420 But Alice-cchi... 34 00:03:07,420 --> 00:03:11,330 We promised each other to survive together, but we all lost. 35 00:03:11,330 --> 00:03:14,470 How can I show myself to Erina-sama? 36 00:03:14,470 --> 00:03:17,210 Stop feeling so down, Miss Secretary! 37 00:03:17,210 --> 00:03:19,160 Don't call me that. 38 00:03:19,160 --> 00:03:21,690 Why do I have to be here? 39 00:03:22,170 --> 00:03:23,720 I betrayed you all once— 40 00:03:23,720 --> 00:03:26,580 You want to say you have no right to be here? 41 00:03:27,960 --> 00:03:29,620 I'm tired of hearing that! 42 00:03:29,620 --> 00:03:31,850 We share a bond as classmates. 43 00:03:31,850 --> 00:03:36,280 And above all, the bond we share as the White Coat Trio is absolute! 44 00:03:36,280 --> 00:03:37,760 I know. Thanks. 45 00:03:37,760 --> 00:03:39,180 You can let me go now. 46 00:03:39,180 --> 00:03:40,410 Hey, Hayama. 47 00:03:40,410 --> 00:03:42,490 Since you lost to Yukihira, 48 00:03:42,490 --> 00:03:46,580 that means you might also lose to me. 49 00:03:47,220 --> 00:03:48,650 Let's have a match. 50 00:03:48,650 --> 00:03:51,480 Sure, any time. 51 00:03:51,480 --> 00:03:52,830 Okay. Right now, then. 52 00:03:52,830 --> 00:03:54,000 Uh, that's not possible. 53 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Hey, over there. 54 00:03:56,440 --> 00:04:01,510 Let's step right into the special arena for the Team Shokugeki! 55 00:04:03,720 --> 00:04:05,680 So many people. 56 00:04:06,150 --> 00:04:09,680 There are students who cleared the final stage of the exams and the lecturers. 57 00:04:10,020 --> 00:04:12,640 Culinary heavyweights are also here, 58 00:04:12,640 --> 00:04:14,910 but they're all Central supporters. 59 00:04:14,910 --> 00:04:17,130 They want the rebels to lose. 60 00:04:17,960 --> 00:04:20,610 Honored guests! 61 00:04:20,920 --> 00:04:24,280 You can see the majestic Mount Rishiri Fuji next to Rebun Island! 62 00:04:24,280 --> 00:04:28,200 Against this gorgeous backdrop, your host for this final battle 63 00:04:28,200 --> 00:04:32,910 is me, Urara, the idol of the 92nd class! 64 00:04:31,970 --> 00:04:32,910 Te-he 65 00:04:32,910 --> 00:04:37,750 Well then, let us pray for our beloved Azami administration's victory 66 00:04:37,750 --> 00:04:42,050 and welcome the Elite Ten members to the arena by chanting "Central"! 67 00:04:42,050 --> 00:04:44,810 Here they come! 68 00:04:46,010 --> 00:04:48,040 "Central"! Let's hear it! 69 00:04:48,040 --> 00:04:49,100 Central! 70 00:04:49,100 --> 00:04:51,150 C-C-C-C-Central! 71 00:04:51,150 --> 00:04:52,770 C-C-C-C-Central! 72 00:04:52,770 --> 00:04:54,570 Central! 73 00:04:54,570 --> 00:04:55,730 Central! 74 00:04:56,060 --> 00:04:57,690 C-C-C-C-Central! 75 00:04:57,690 --> 00:04:59,270 Yuck. 76 00:04:57,690 --> 00:04:59,700 C-C-C-C-Central! 77 00:04:59,270 --> 00:05:01,880 We're totally in enemy territory. 78 00:04:59,700 --> 00:05:02,650 I can't hear you! Central! 79 00:05:01,880 --> 00:05:04,700 Yukihira and the others are going to fight in front of them? 80 00:05:02,650 --> 00:05:04,360 C-C-C-C-Central! 81 00:05:04,360 --> 00:05:06,660 C-C-C-C-Central! 82 00:05:05,610 --> 00:05:06,660 Bro... 83 00:05:06,660 --> 00:05:08,210 C-C-C-C-Central! 84 00:05:07,670 --> 00:05:08,910 Erina-sama... 85 00:05:08,910 --> 00:05:13,490 Director Azami is here, too! 86 00:05:13,490 --> 00:05:14,890 Azami-sama! 87 00:05:14,890 --> 00:05:16,250 Director Azami! 88 00:05:19,110 --> 00:05:20,090 I see. 89 00:05:20,090 --> 00:05:21,550 A Team Shokugeki. 90 00:05:22,310 --> 00:05:24,710 It'll determine whether we advance to next year or not— 91 00:05:24,710 --> 00:05:26,760 You'd better not lose! 92 00:05:26,760 --> 00:05:28,840 Yup, we'll show up ready. 93 00:05:28,840 --> 00:05:29,720 You can count on us! 94 00:05:30,070 --> 00:05:33,730 I wish we could've fought together on the same team. 95 00:05:33,730 --> 00:05:37,060 I'm sorry all of you have to shoulder everything. 96 00:05:37,060 --> 00:05:37,940 Huh? 97 00:05:37,940 --> 00:05:43,860 Listen, I'm only thinking about fighting the Elite Ten so I can take the No.1 spot. 98 00:05:45,010 --> 00:05:45,490 I see. 99 00:05:45,800 --> 00:05:47,300 So, Yukihira. 100 00:05:47,300 --> 00:05:51,120 Is it just you four entering the Team Shokugeki? 101 00:05:51,120 --> 00:05:54,090 No, we have a couple other people in mind. 102 00:05:54,090 --> 00:05:57,370 We're gonna rustle up more allies while we train. 103 00:05:57,370 --> 00:06:01,130 We'd like to be the same, numbers-wise, as the other side if we can. 104 00:06:01,130 --> 00:06:03,840 I wonder if they managed to find four more. 105 00:06:03,840 --> 00:06:10,340 Next are the ignorant trash who foolishly oppose the noble Central— 106 00:06:10,340 --> 00:06:14,140 The hated rebels! Come in! 107 00:06:23,020 --> 00:06:24,230 Isshiki-senpai! 108 00:06:24,230 --> 00:06:25,570 Mimasaka Subaru! 109 00:06:25,570 --> 00:06:26,780 Kuga Terunori! 110 00:06:26,780 --> 00:06:28,100 And not to mention... 111 00:06:28,100 --> 00:06:31,240 The former third seat, Megishima Tosuke?! 112 00:06:31,680 --> 00:06:34,050 They managed to scrounge up the best allies 113 00:06:34,050 --> 00:06:36,750 they could find from the remaining students! 114 00:06:36,750 --> 00:06:40,870 The final battle will be an even match between two teams of eight! 115 00:06:40,870 --> 00:06:42,180 What's up? 116 00:06:42,180 --> 00:06:44,750 I'm here to take back my seat! 117 00:06:44,750 --> 00:06:45,470 Look! 118 00:06:45,470 --> 00:06:46,960 Erina-sama is on the enemy team! 119 00:06:46,960 --> 00:06:48,520 She's rebelling against Director Azami?! 120 00:06:48,520 --> 00:06:50,010 What's going on?! 121 00:06:50,010 --> 00:06:51,970 Hi, Nakamura-senpai! 122 00:06:51,970 --> 00:06:53,850 Man, but it's cold. 123 00:06:53,850 --> 00:06:55,300 Hello, Erina. 124 00:06:55,300 --> 00:06:56,440 I trust you've been well? 125 00:06:56,440 --> 00:06:58,180 Yes, Father. 126 00:06:58,180 --> 00:07:01,720 First, let the teams come to an agreement as to 127 00:07:01,720 --> 00:07:03,400 how many should face off in one round! 128 00:07:03,750 --> 00:07:05,230 How about three per round? 129 00:07:05,670 --> 00:07:06,570 Very well. 130 00:07:06,570 --> 00:07:08,610 That was fast! 131 00:07:08,610 --> 00:07:14,050 Let's have both teams select the three chefs who'll compete in the first round! 132 00:07:10,050 --> 00:07:14,050 Totsuki Elite Ten Tsukasa Eishi Kobayashi Rindo Akanegakubo Momo Saito Somei Kinokuni Nene Eizan Etsuya Kaburagi Shoko Shiratsu Jurio 133 00:07:10,050 --> 00:07:14,050 Rebels Nakiri Erina Megishima Tosuke Isshiki Satoshi Kuga Terunori Yukihira Soma Takumi Aldini Mimasaka Subaru Tadokoro Megumi 134 00:07:14,050 --> 00:07:19,280 Isshiki-senpai! We've been expelled! 135 00:07:19,280 --> 00:07:22,830 If you lose this round, even you'll get expelled. 136 00:07:22,830 --> 00:07:26,260 That's not a real reason not to fight. 137 00:07:26,260 --> 00:07:28,420 I'm here for my beloved underclassmen. 138 00:07:28,420 --> 00:07:31,360 Isshiki-senpai! 139 00:07:31,360 --> 00:07:34,570 Well, and I've got backup plans in case I'm unable to win. 140 00:07:34,570 --> 00:07:34,970 Huh? 141 00:07:34,970 --> 00:07:37,010 Let's start a farm together! 142 00:07:37,010 --> 00:07:39,890 I've already identified several potential locations. 143 00:07:39,890 --> 00:07:39,890 What? 144 00:07:39,890 --> 00:07:43,190 I made arrangements to have our produce featured on an online organic produce site. 145 00:07:43,190 --> 00:07:45,260 We'll start small-scale. 146 00:07:44,050 --> 00:07:47,860 His plans are so specific... I don't know how to feel about them. 147 00:07:45,260 --> 00:07:47,000 We'll post a lot of social media savvy photos. 148 00:07:47,000 --> 00:07:47,860 As for uniforms... 149 00:07:47,860 --> 00:07:51,830 How'd you recruit Megishima-san, the former third seat? 150 00:07:51,830 --> 00:07:55,120 Oh, it wasn't easy. 151 00:07:55,120 --> 00:07:56,510 All right! 152 00:07:56,510 --> 00:07:59,370 You ex-students there! 153 00:07:59,370 --> 00:08:03,210 There are special seats for you! 154 00:08:03,210 --> 00:08:04,580 Uh, okay. 155 00:08:04,580 --> 00:08:06,770 This is just a prison! 156 00:08:06,770 --> 00:08:08,200 You've got to be kidding me! 157 00:08:08,200 --> 00:08:10,820 What're we supposed to do if we wanna go potty?! 158 00:08:10,820 --> 00:08:13,610 You're only spectating thanks to Azami-sama's mercy. 159 00:08:13,610 --> 00:08:15,090 Be grateful! 160 00:08:15,090 --> 00:08:17,010 Are you okay? 161 00:08:17,010 --> 00:08:18,680 Even I, a Nakiri... 162 00:08:18,680 --> 00:08:20,280 I feel calmer here. 163 00:08:20,280 --> 00:08:21,140 Why's that? 164 00:08:21,880 --> 00:08:22,970 This is humiliating. 165 00:08:22,970 --> 00:08:24,420 Don't feel so down. 166 00:08:24,420 --> 00:08:26,150 You'll worry Erina-sama. 167 00:08:27,800 --> 00:08:29,110 You're right. 168 00:08:29,110 --> 00:08:30,260 All right! 169 00:08:30,260 --> 00:08:33,410 We have our first bout's chefs! 170 00:08:34,090 --> 00:08:36,010 Megishima Tosuke 171 00:08:34,520 --> 00:08:36,010 Megishima Tosuke! 172 00:08:36,010 --> 00:08:37,340 Isshiki Satoshi 173 00:08:36,010 --> 00:08:37,340 Isshiki-senpai! 174 00:08:37,340 --> 00:08:39,030 Yukihira Soma 175 00:08:37,340 --> 00:08:39,030 There's Yukihira! 176 00:08:39,390 --> 00:08:42,950 Isshiki, let's take it on like we're trying to crush the whole lot of them. 177 00:08:43,800 --> 00:08:46,170 I'm cheered by your motivation, Megishima-san. 178 00:08:46,560 --> 00:08:48,680 As for Central... 179 00:08:48,560 --> 00:08:49,420 Kaburagi Shoko 180 00:08:50,300 --> 00:08:54,630 Kaburagi Shoko VS Megishima Tosuke 181 00:08:50,680 --> 00:08:53,300 The new fifth seat... 182 00:08:53,300 --> 00:08:54,630 Kaburagi Shoko. 183 00:08:54,630 --> 00:08:55,800 Shiratsu Jurio 184 00:08:55,800 --> 00:09:01,890 Isshiki-senpai's opponent will be the eighth seat, Shiratsu Jurio. 185 00:08:57,430 --> 00:09:01,890 Shiratsu Jurio VS Isshiki Satoshi 186 00:09:01,890 --> 00:09:03,860 And Yukihira will go up against— 187 00:09:03,860 --> 00:09:06,940 The sixth seat, Kinokuni Nene! 188 00:09:05,230 --> 00:09:06,940 Kinokuni Nene 189 00:09:07,460 --> 00:09:11,020 So you're my opponent, Yukihira Soma-kun. 190 00:09:11,020 --> 00:09:13,020 I apologize in advance if I were to make you cry. 191 00:09:13,020 --> 00:09:14,780 Don't be too hard on me! 192 00:09:14,780 --> 00:09:20,990 Kinokuni Nene VS Yukihira Soma 193 00:09:15,190 --> 00:09:17,900 Yukihira Soma, I hope you get beat into pulp! 194 00:09:17,900 --> 00:09:20,990 Nene-senpai, murder those rebels! 195 00:09:20,990 --> 00:09:22,950 I dislike mean-spirited heckling. 196 00:09:24,290 --> 00:09:26,240 Man, that ice-cold stare. 197 00:09:26,240 --> 00:09:27,610 I love it! 198 00:09:27,610 --> 00:09:28,750 Yukihira-chin! 199 00:09:28,750 --> 00:09:34,100 Pigtails over there is always in a bad mood and has a barbed tongue. Be careful. 200 00:09:34,100 --> 00:09:35,720 She's probably on the rag today, too— 201 00:09:35,140 --> 00:09:35,720 Kuga! 202 00:09:36,250 --> 00:09:37,050 Die. 203 00:09:37,050 --> 00:09:38,550 Kinokuni Nene VS Yukihira Soma 204 00:09:38,550 --> 00:09:40,200 The sixth seat... 205 00:09:40,200 --> 00:09:42,910 It's a higher tank than Isshiki-senpai's former seventh seat. 206 00:09:42,910 --> 00:09:44,660 If I remember correctly, her specialty is... 207 00:09:44,660 --> 00:09:46,110 Japanese cuisine in general. 208 00:09:46,110 --> 00:09:47,690 Her family runs a soba restaurant in Kanda. 209 00:09:48,190 --> 00:09:52,970 Their top-notch establishment has safeguarded the tenets of Edo soba for generations. 210 00:09:52,970 --> 00:09:59,910 She learned classic dance, calligraphy, and the zither, among other things. 211 00:09:59,910 --> 00:10:03,900 But of course, she has received exhaustive instruction in the tea ceremony, kaiseki, 212 00:10:03,900 --> 00:10:06,490 and other aspects of Japanese cuisine. 213 00:10:06,490 --> 00:10:08,920 Her soba-making skills are without question! 214 00:10:09,360 --> 00:10:11,540 She is a gift to the world of Japanese cuisine— 215 00:10:11,540 --> 00:10:13,750 A thoroughbred in every sense of the word. 216 00:10:13,750 --> 00:10:19,370 All right, each match's topic will be chosen by raffle! 217 00:10:19,370 --> 00:10:21,640 Draw one, please! 218 00:10:21,990 --> 00:10:24,640 Okay. I defer to you, Kinokuni-senpai. 219 00:10:24,640 --> 00:10:27,140 Oh, I don't mind if you do it. 220 00:10:27,780 --> 00:10:31,900 I'd like to have a clean, fair fight—unlike Eizan. 221 00:10:33,140 --> 00:10:34,930 But I'll say this much... 222 00:10:34,930 --> 00:10:41,110 Don't think that I'm limited to soba and Japanese cuisine, Yukihira Soma-kun. 223 00:10:41,540 --> 00:10:45,580 Whatever topic in whatever culinary genre you may draw, 224 00:10:46,040 --> 00:10:49,160 I will still crush your dish. 225 00:10:49,160 --> 00:10:50,830 Nice trash talk. 226 00:10:51,210 --> 00:10:54,340 Well, I'll go ahead and draw, then. 227 00:10:57,670 --> 00:10:59,130 Soba 228 00:11:02,440 --> 00:11:03,650 Great! 229 00:11:03,650 --> 00:11:10,490 The third match's topic is Kinokuni Nene's specialty, soba! 230 00:11:10,490 --> 00:11:12,850 The Elite Ten is even closer to victory now. 231 00:11:12,850 --> 00:11:15,400 Eat it, rebels! 232 00:11:15,400 --> 00:11:17,000 Yukihira! 233 00:11:17,000 --> 00:11:19,490 What's with your bad luck?! 234 00:11:19,490 --> 00:11:21,610 He's finished... 235 00:11:21,960 --> 00:11:23,200 Soma-kun! 236 00:11:23,200 --> 00:11:25,410 It's not my fault. 237 00:11:23,200 --> 00:11:27,540 Whatever topic in whatever culinary genre you may draw... My family runs a soba restaurant. 238 00:11:25,410 --> 00:11:27,540 Oh, uh, sorry. 239 00:11:28,050 --> 00:11:30,750 I don't want you to apologize. 240 00:11:30,750 --> 00:11:34,330 You're a miracle worker as always, Soma-kun. 241 00:11:34,720 --> 00:11:38,380 As for me, it seems it'll be the eel. 242 00:11:36,420 --> 00:11:38,380 Eel 243 00:11:38,710 --> 00:11:39,660 Huh. 244 00:11:39,660 --> 00:11:40,970 The topic has been decided! 245 00:11:41,290 --> 00:11:44,810 There's no point in waiting! Let's start! 246 00:11:44,810 --> 00:11:47,670 The Team Shokugeki has begun! 247 00:11:52,070 --> 00:11:54,100 The first bout in the Team Shokugeki will now begin! 248 00:11:54,100 --> 00:12:02,820 First Match Kaburagi Shoko vs. Megishima Tosuke Second Match Shiratsu Jurio vs. Isshiki Satoshi Third Match Kinokuni Nene vs. Yukihira Soma 249 00:11:54,100 --> 00:12:02,820 Time Remaining 250 00:11:54,540 --> 00:11:56,510 You have two hours! 251 00:11:56,510 --> 00:11:59,080 The three matches will proceed in parallel! 252 00:11:59,080 --> 00:12:02,820 Chefs, please proceed to the food storage unit adjoining the arena! 253 00:12:03,440 --> 00:12:06,700 The basic staples are available onstage, 254 00:12:06,700 --> 00:12:10,950 but more specialized ingredients can be found there! 255 00:12:10,950 --> 00:12:12,270 I'll leave you to it. 256 00:12:12,270 --> 00:12:13,330 Thanks. 257 00:12:15,290 --> 00:12:20,090 You're also allowed to bring your own ingredients. 258 00:12:20,090 --> 00:12:23,180 Our honored judges will soon arrive, too. 259 00:12:23,180 --> 00:12:26,510 Our chefs have begun cooking! 260 00:12:26,510 --> 00:12:29,430 No, only Yukihira Soma has yet to return! 261 00:12:29,430 --> 00:12:30,270 What? 262 00:12:30,270 --> 00:12:31,890 What's he doing?! 263 00:12:31,890 --> 00:12:34,730 It'll be fine. He just got back. 264 00:12:34,730 --> 00:12:37,690 I thought diners don't leave their customers waiting. 265 00:12:37,690 --> 00:12:39,220 Nice smell. 266 00:12:39,220 --> 00:12:42,240 She's already starting to make the soba dough. 267 00:12:42,580 --> 00:12:44,250 That's a big wooden bowl. 268 00:12:44,250 --> 00:12:45,490 Very authentic. 269 00:12:45,490 --> 00:12:47,110 First comes the hydration step. 270 00:12:47,110 --> 00:12:49,930 Water is added to sifted buckwheat flour, 271 00:12:49,930 --> 00:12:52,100 then mixed in by hand to hydrate the whole mixture. 272 00:12:52,910 --> 00:12:55,130 It's coming together quickly! 273 00:12:55,130 --> 00:12:55,920 She's efficient. 274 00:12:55,920 --> 00:12:59,270 I've never seen such elegant execution. 275 00:13:00,840 --> 00:13:03,970 It's almost like you're watching an artisan, rather than a chef. 276 00:13:04,310 --> 00:13:06,090 This is true technique. 277 00:13:06,460 --> 00:13:09,680 The fingers deftly nurture each clump of buckwheat such that it grows in size. 278 00:13:10,030 --> 00:13:16,310 This delicate process allows optimal hydration of the buckwheat flour. 279 00:13:16,310 --> 00:13:19,140 The soba granules have grown to the size of fava beans. 280 00:13:19,140 --> 00:13:22,440 She's entering the gathering stage, where the dough is brought together into a ball. 281 00:13:23,190 --> 00:13:26,590 You can tell that the dough is coming together and gaining elasticity. 282 00:13:26,590 --> 00:13:29,130 It's hard to believe she's doing all that with sticks for arms. 283 00:13:29,130 --> 00:13:30,660 What strength. 284 00:13:30,660 --> 00:13:32,990 The secret is her lower body! 285 00:13:33,330 --> 00:13:34,850 She's firmly grounded herself, 286 00:13:34,850 --> 00:13:38,960 and is transferring the energy from her feet to the dough through her legs and waist. 287 00:13:40,230 --> 00:13:43,420 Nene's flexibility may be an innate gift. 288 00:13:44,380 --> 00:13:46,600 Because she's mixing the dough so thoroughly, 289 00:13:46,600 --> 00:13:48,740 there's no need to add more water than needed. 290 00:13:48,740 --> 00:13:52,010 It's authentic soba that has the minimum possible water content. 291 00:13:52,010 --> 00:13:53,330 Served cold, 292 00:13:53,330 --> 00:13:56,150 it'll have a smooth throat feel, with a good affinity for the dipping sauce. 293 00:13:56,150 --> 00:13:57,140 Served warm, 294 00:13:57,140 --> 00:13:59,270 it'll have an exquisite, mild flavor that comes from the mingling 295 00:13:59,270 --> 00:14:01,300 of the soba's flavors and the broth. 296 00:14:01,300 --> 00:14:03,280 It's textbook perfection! 297 00:14:03,650 --> 00:14:05,540 Let's have some applause for the lady! 298 00:14:09,450 --> 00:14:12,160 There is a saying in the soba-making world. 299 00:14:12,490 --> 00:14:14,820 Three days to master the knife, three months to master the rolling pin, 300 00:14:14,820 --> 00:14:16,320 and three years to master the mixing bowl. 301 00:14:16,320 --> 00:14:21,000 It refers to the length of time required to master each step in the process. 302 00:14:21,450 --> 00:14:24,130 You can tell just from observing her work— 303 00:14:24,130 --> 00:14:27,470 The weight of the years spent mastering her craft! 304 00:14:27,470 --> 00:14:30,410 There's no way he can compete on the soba front! 305 00:14:30,410 --> 00:14:31,310 Yukihira! 306 00:14:31,310 --> 00:14:32,580 What are you going to do?! 307 00:14:34,200 --> 00:14:35,540 All right! I've figured it out! 308 00:14:35,540 --> 00:14:39,270 The dish I'm going to make is this instant yakisoba. 309 00:14:39,270 --> 00:14:40,480 Chance Yakisoba 310 00:14:39,270 --> 00:14:40,480 Chance Cup Yakisoba 311 00:14:40,490 --> 00:14:42,610 What's he saying now?! 312 00:14:43,690 --> 00:14:46,680 All right, guess I'll go with an 8:2 ratio for the buckwheat flour 313 00:14:46,680 --> 00:14:48,320 and wheat flour for the binding agent. 314 00:14:48,880 --> 00:14:53,910 While the soba I'm making uses a 9:1 ratio, he chose an 8:2 ratio. 315 00:14:54,600 --> 00:14:57,710 Some believe that the greater the proportion of buckwheat flour to wheat flour, 316 00:14:57,710 --> 00:14:58,790 the higher the quality, 317 00:14:58,790 --> 00:15:00,500 but that is a major misconception. 318 00:15:00,500 --> 00:15:06,960 9:1 319 00:15:00,500 --> 00:15:06,960 8:2 320 00:15:00,500 --> 00:15:06,960 Flour (Binding Agent) 321 00:15:00,500 --> 00:15:06,960 Buckwheat 322 00:15:01,290 --> 00:15:02,810 Of course, the closer to 100 percent buckwheat, 323 00:15:02,810 --> 00:15:04,000 the stronger its fragrance, 324 00:15:04,000 --> 00:15:06,950 and the greater the buckwheat flavor and sweetness. 325 00:15:07,410 --> 00:15:08,980 But the lack of a binding agent 326 00:15:08,980 --> 00:15:13,930 would come across to the uninitiated as a dry, crumbly texture. 327 00:15:14,360 --> 00:15:19,140 I can respect that you didn't go for the pure buckwheat option. But... 328 00:15:19,520 --> 00:15:20,980 Instant yakisoba? Really? 329 00:15:21,580 --> 00:15:23,230 Hm? What was that, Senpai? 330 00:15:23,600 --> 00:15:28,230 Yukihira Soma-kun, that's how you've been winning so far, right? 331 00:15:28,230 --> 00:15:31,940 With impulsive creativity, rapid-fire ideas... 332 00:15:31,940 --> 00:15:34,340 And maybe offbeat bluffs? 333 00:15:34,850 --> 00:15:37,200 But this time, that won't work. 334 00:15:37,800 --> 00:15:42,490 Only the accumulation of time and history can make the beauty of soba shine. 335 00:15:43,090 --> 00:15:45,420 And you lack both. 336 00:15:45,970 --> 00:15:48,550 Don't think for a second that you can beat me at soba. 337 00:15:48,550 --> 00:15:50,880 Time and history, huh? 338 00:15:50,880 --> 00:15:53,890 Thanks for the advice, Kinokuni-senpai. 339 00:15:54,370 --> 00:15:58,010 But all I'm doing here is making a soba dish that really represents who I am. 340 00:15:58,540 --> 00:16:00,400 All right, Soma. 341 00:16:00,400 --> 00:16:02,710 How are you going to beat the Elite Ten? 342 00:16:02,710 --> 00:16:04,200 How? 343 00:16:04,200 --> 00:16:09,140 Well, just think on my feet, whatever the topic might be, and... yeah. 344 00:16:09,590 --> 00:16:13,150 But you lost in the Autumn Elections' Pacific saury match, didn't you? 345 00:16:13,600 --> 00:16:18,620 You lost because you couldn't overcome Hayama's fragrance bull's-eye attack. 346 00:16:18,620 --> 00:16:20,890 The Elite Ten you're about to face 347 00:16:20,890 --> 00:16:24,210 are a bunch of guys who've perfected their specialization. 348 00:16:24,210 --> 00:16:26,170 I'm not sure improv alone is going to cut it. 349 00:16:27,090 --> 00:16:28,790 But see, Soma... 350 00:16:28,790 --> 00:16:31,010 You do have one long-time thing you've got 351 00:16:31,010 --> 00:16:33,780 going for you that you won't lose to them at, don't you? 352 00:16:33,780 --> 00:16:34,550 Huh? 353 00:16:35,160 --> 00:16:37,510 The fact that you're from a diner. 354 00:16:38,040 --> 00:16:39,750 Soba that represents me... 355 00:16:39,750 --> 00:16:44,520 That wouldn't be some rarefied thing that only a select few can understand. 356 00:16:44,520 --> 00:16:49,890 Taste with widespread appeal that would be enjoyed no matter who the customer might be! 357 00:16:49,890 --> 00:16:52,740 I'll bring that kind of soba to life here. 358 00:16:53,850 --> 00:16:56,960 Man, modern day noodle-making machines are amazing. 359 00:16:56,960 --> 00:16:59,120 They make really nice noodles. 360 00:17:01,080 --> 00:17:03,410 What the hell?! He's using a machine to make the noodles! 361 00:17:03,410 --> 00:17:05,620 He gave up on handmade noodles, and he's using a machine! 362 00:17:05,620 --> 00:17:06,800 This is no good. 363 00:17:06,800 --> 00:17:08,270 It's a done deal. 364 00:17:08,270 --> 00:17:09,600 Yukihira... 365 00:17:09,600 --> 00:17:11,340 He didn't give up, did he? 366 00:17:11,340 --> 00:17:12,330 No. 367 00:17:12,330 --> 00:17:13,090 Not yet. 368 00:17:13,090 --> 00:17:13,670 Right. 369 00:17:13,990 --> 00:17:16,130 He's not that weak. 370 00:17:16,480 --> 00:17:19,100 Yukihira-kun has not thrown the fight. 371 00:17:19,100 --> 00:17:21,890 He's quietly waiting for his chance. 372 00:17:21,890 --> 00:17:22,560 Right! 373 00:17:23,050 --> 00:17:27,400 Though "handmade noodles" are highly sought after in the soba and udon world, 374 00:17:27,400 --> 00:17:29,980 the noodles aren't good because they're handmade. 375 00:17:30,440 --> 00:17:32,480 They're good because they were skillfully made by hand. 376 00:17:33,160 --> 00:17:38,090 There are many well-regarded restaurants who only do the hydration step by hand 377 00:17:38,090 --> 00:17:39,820 and do the rest using machines. 378 00:17:40,250 --> 00:17:43,280 The phrase "machine-made is better than poorly-done hand-made" 379 00:17:43,280 --> 00:17:45,290 is common knowledge among soba aficionados. 380 00:17:45,290 --> 00:17:47,390 That's true. 381 00:17:47,390 --> 00:17:48,750 He has skill. 382 00:17:48,750 --> 00:17:52,210 You could even say he's kept pace right behind me. 383 00:17:52,530 --> 00:17:53,750 But the reality of it is, 384 00:17:53,750 --> 00:17:57,800 the difference in quality between our soba noodles is undeniable. 385 00:17:58,230 --> 00:18:00,340 Your victory is impossible. 386 00:18:00,340 --> 00:18:03,560 If you think you have another trick up your sleeve, I dare you to show it, 387 00:18:03,560 --> 00:18:05,270 Yukihira Soma! 388 00:18:05,270 --> 00:18:06,540 Good job. 389 00:18:06,540 --> 00:18:08,600 You're calm, Soma-kun. 390 00:18:08,600 --> 00:18:11,600 Um, what about your cooking, Isshiki-senpai? 391 00:18:11,600 --> 00:18:14,040 Oh, don't worry about me! 392 00:18:14,040 --> 00:18:16,820 Cheering on your team mates is part of teamwork! 393 00:18:17,190 --> 00:18:21,150 Remember the joyous times we spent at our Polar Star Dormitory! 394 00:18:21,150 --> 00:18:21,530 Got it! 395 00:18:21,530 --> 00:18:22,710 Isshiki! 396 00:18:22,710 --> 00:18:24,490 I ask that you refrain from being distracted! 397 00:18:25,450 --> 00:18:30,710 Cooking is an art that also encompasses our behavior during the cooking process. 398 00:18:31,020 --> 00:18:33,500 We, ourselves, are part of our work. 399 00:18:33,500 --> 00:18:36,480 Face me, and let us create one work of art together. 400 00:18:36,480 --> 00:18:38,590 You and I can do it! 401 00:18:38,590 --> 00:18:39,370 Oh, here it comes! 402 00:18:39,370 --> 00:18:39,930 His finisher! 403 00:18:39,930 --> 00:18:43,930 It's the one he calls the Pepper Mill Rondo! 404 00:18:43,930 --> 00:18:48,500 Let's weave together the ultimate competitive performance—the sessione! 405 00:18:49,350 --> 00:18:51,190 Sorry, what's your name again? 406 00:18:51,190 --> 00:18:53,690 New Elite Ten Member 2nd Year, High School Division Shiratsu Jurio 407 00:18:53,690 --> 00:18:55,140 Isshiki! 408 00:18:55,140 --> 00:18:57,250 You make me sad! 409 00:18:57,250 --> 00:18:59,950 You should at least remember the names of your classmates. 410 00:18:59,950 --> 00:19:03,160 Rindo-senpai, wearing your hair up looks good on you. 411 00:19:03,160 --> 00:19:04,560 Oh, really? 412 00:19:04,560 --> 00:19:06,700 Can you stop chatting each other up? 413 00:19:06,700 --> 00:19:08,340 Fine, Isshiki! 414 00:19:08,340 --> 00:19:11,920 I'll etch my very existence into your heart with this match! 415 00:19:11,920 --> 00:19:14,810 It's not just Yukihira we need to worry about. 416 00:19:14,810 --> 00:19:18,130 Yeah, we need to support Isshiki-senpai and Megishima-senpai, too. 417 00:19:18,450 --> 00:19:19,190 Look! 418 00:19:19,190 --> 00:19:21,890 Jurio-senpai has begun to cook the eel! 419 00:19:22,230 --> 00:19:23,800 The eel has been seasoned with salt and pepper. 420 00:19:23,800 --> 00:19:25,380 To that, he's adding onions and garlic! 421 00:19:26,100 --> 00:19:28,380 And white wine in a rondo! 422 00:19:28,380 --> 00:19:31,560 His techniques, trained in Italy, are exploding onstage! 423 00:19:31,560 --> 00:19:33,080 The Shiratsu family 424 00:19:33,080 --> 00:19:35,780 has been tasked with providing food to the Italian consulate for generations. 425 00:19:35,780 --> 00:19:39,190 They are known far and wide in both Japan and Italy. 426 00:19:39,560 --> 00:19:41,030 He does have good skills. 427 00:19:41,380 --> 00:19:44,250 So eel is the topic, and the opponent is skilled in Italian cuisine— 428 00:19:44,250 --> 00:19:46,370 This may be a tough match. 429 00:19:46,810 --> 00:19:49,290 It may come as a surprise to the Japanese, 430 00:19:49,290 --> 00:19:51,370 but eel dishes are mainstream in Europe. 431 00:19:51,830 --> 00:19:53,830 The eel matelote Kurokiba served in the 432 00:19:53,830 --> 00:19:56,170 Autumn Election semifinals is but one example. 433 00:19:56,170 --> 00:20:02,790 In southern Italy, it's traditional to eat eel during Natale, or Christmas. 434 00:20:02,790 --> 00:20:03,800 Huh. 435 00:20:03,800 --> 00:20:08,180 Shiratsu Jurio must be pretty confident in his eel dishes, too. 436 00:20:08,180 --> 00:20:10,890 What cuisine does Isshiki-san specialize in? 437 00:20:10,890 --> 00:20:14,270 Based on his uniform, he seems to be good at Japanese cuisine. 438 00:20:14,270 --> 00:20:17,120 Among eel chefs, there's a phrase similar to the soba world's, 439 00:20:17,120 --> 00:20:19,900 "Three days to master the knife, three months to master the rolling pin, 440 00:20:19,900 --> 00:20:21,650 three years to master the mixing bowl." 441 00:20:21,900 --> 00:20:25,370 Three years to master the skewer 442 00:20:21,970 --> 00:20:24,360 "Three years to master the skewer, eight years to master the fillet, 443 00:20:22,900 --> 00:20:25,370 Eight years to master the fillet 444 00:20:24,280 --> 00:20:25,370 A lifetime to master the flame 445 00:20:24,360 --> 00:20:25,370 a lifetime to master the flame." 446 00:20:25,370 --> 00:20:26,460 Eight years?! 447 00:20:26,460 --> 00:20:27,080 A lifetime?! 448 00:20:27,080 --> 00:20:28,280 It's on a different level. 449 00:20:28,280 --> 00:20:32,370 I'm not sure that Isshiki guy has that much skill. 450 00:20:32,980 --> 00:20:34,240 I know! 451 00:20:34,240 --> 00:20:37,590 Maybe we should start an eel farm. 452 00:20:37,590 --> 00:20:41,280 If we grow them in greenhouses, they won't hibernate, 453 00:20:41,280 --> 00:20:42,220 so they'll grow fast. 454 00:20:42,220 --> 00:20:43,280 Really? 455 00:20:43,280 --> 00:20:45,800 Wait, now's not the time for this, Isshiki! 456 00:20:45,800 --> 00:20:47,100 She's not being polite to him anymore. 457 00:20:47,100 --> 00:20:49,910 Goofing off in the middle of a match! 458 00:20:49,910 --> 00:20:51,460 You're always like that! 459 00:20:51,460 --> 00:20:54,060 You never show your true colors and just wing everything! 460 00:20:54,410 --> 00:20:57,350 I have sincere respect for your talent, 461 00:20:57,350 --> 00:21:00,690 as much as Donato Gotoda-senpai, whom I admire! 462 00:21:00,690 --> 00:21:01,530 Huh? 463 00:21:02,170 --> 00:21:04,900 Meraviglioso! 464 00:21:06,160 --> 00:21:11,250 I have dreamed of the day you and I would flourish in Central side by side! 465 00:21:11,250 --> 00:21:13,320 Why won't you bend the knee to Director Azami? 466 00:21:13,320 --> 00:21:14,760 You're an idiot! 467 00:21:14,760 --> 00:21:16,310 A gaping idiot! 468 00:21:16,890 --> 00:21:18,210 He totally doesn't care! 469 00:21:18,210 --> 00:21:19,460 Kinokuni! 470 00:21:19,460 --> 00:21:21,200 You tell him, too! 471 00:21:21,200 --> 00:21:24,370 Tell him he's a disgrace to his renowned family, the Isshiki family! 472 00:21:24,370 --> 00:21:25,630 A disgrace to a renowned family? 473 00:21:25,630 --> 00:21:28,560 Wow, talk about insults. 474 00:21:28,560 --> 00:21:31,140 But it's true. I guess it's appropriate. 475 00:21:31,140 --> 00:21:34,370 Isshiki, do you have no pride?! 476 00:21:34,370 --> 00:21:36,460 I heard you were removed from the seventh seat 477 00:21:36,460 --> 00:21:39,000 and that you've continued to stay at some place called Polar Star Dormitory, 478 00:21:39,000 --> 00:21:40,630 a hangout for riffraff. 479 00:21:40,630 --> 00:21:42,380 I say this for your sake! 480 00:21:42,380 --> 00:21:46,820 As a member of the Isshiki family, you should not be mingling with such lowlifes! 481 00:21:50,390 --> 00:21:52,760 Uh, Shiratsu-kun, was it? 482 00:21:53,450 --> 00:21:54,700 Let's have some quiet, shall we? 483 00:22:02,650 --> 00:22:03,590 What the hell? 484 00:22:03,960 --> 00:22:08,220 It was like the severed blood vessels took a while to realize they had been cut. 485 00:22:08,220 --> 00:22:09,580 Shit! 486 00:22:09,580 --> 00:22:16,140 Now I can totally tell that he wasn't even half serious that time. 487 00:22:16,140 --> 00:22:19,900 His skills are superhuman. Who is he, really? 488 00:22:20,330 --> 00:22:23,280 Is that all you can do? My, my. 489 00:22:23,280 --> 00:22:24,650 Regardless of what you said about me, 490 00:22:24,650 --> 00:22:27,860 I didn't think you'd run your mouth about everyone at the dorm. 491 00:22:28,220 --> 00:22:29,590 Fine. I've made up my mind. 492 00:22:29,590 --> 00:22:30,820 Shiratsu-kun? 493 00:22:30,820 --> 00:22:33,870 Maybe I'll be serious about crushing you. 494 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Totsuki 495 00:24:06,000 --> 00:24:11,010 Food Wars 496 00:24:06,000 --> 00:24:11,010 The Third Plate 497 00:24:06,000 --> 00:24:11,010 Next Episode Bearing Polar Star Dormitory 498 00:24:06,900 --> 00:24:11,010 Would anyone like to choose from a wide range of Shokugekis? 37776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.