All language subtitles for Food Wars. Shokugeki no Soma S03E20
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
The Third Plate
2
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Twenty
3
00:00:03,350 --> 00:00:07,190
Tadokoro Megumi, Takumi Aldini,
and Dojima Gin.
4
00:00:07,190 --> 00:00:09,320
They will be Team Dojima.
5
00:00:08,250 --> 00:00:09,320
Dojima
6
00:00:09,750 --> 00:00:13,650
Yukihira Soma, Nakiri Erina,
and Saiba Joichiro.
7
00:00:13,650 --> 00:00:15,660
They will be Team Saiba.
8
00:00:13,840 --> 00:00:15,660
Saiba
9
00:00:15,660 --> 00:00:20,120
As for the rules, you may not say a single
word to each other while cooking.
10
00:00:47,730 --> 00:00:53,650
Food Wars
11
00:00:47,730 --> 00:00:53,650
The Third Plate
12
00:00:49,320 --> 00:00:53,650
Totsuki Train Arc
13
00:01:53,570 --> 00:01:56,530
Erina's Diligent Studies
14
00:01:55,930 --> 00:02:01,260
As such, there will be a
Team Shokugeki on Rebun Island.
15
00:02:01,650 --> 00:02:02,450
What do you all think?
16
00:02:02,450 --> 00:02:04,050
Are you all right with this?
17
00:02:04,050 --> 00:02:05,720
I'm fine with it.
18
00:02:04,160 --> 00:02:05,720
Kinokuni Nene
19
00:02:05,720 --> 00:02:07,660
What about you guys?
20
00:02:07,660 --> 00:02:08,690
Are you game?
21
00:02:08,690 --> 00:02:10,560
A Team Shokugeki!
22
00:02:10,560 --> 00:02:12,130
How bold!
23
00:02:12,130 --> 00:02:13,480
It's not a bad idea, though.
24
00:02:13,480 --> 00:02:16,650
It is a good opportunity to annihilate
those who would oppose Central.
25
00:02:17,380 --> 00:02:17,780
Yeah.
26
00:02:18,280 --> 00:02:19,950
That's check again, So-myan.
27
00:02:21,280 --> 00:02:23,430
I think it's a good idea, too.
28
00:02:23,430 --> 00:02:26,890
We can beat up all the rebels in one go.
29
00:02:26,890 --> 00:02:28,210
Right, Bucchi?
30
00:02:28,870 --> 00:02:30,690
Let me join the fight, too!
31
00:02:30,690 --> 00:02:33,860
I need to be the one who
crushes Yukihira Soma!
32
00:02:33,860 --> 00:02:35,570
But would you be okay, Eizan?
33
00:02:35,570 --> 00:02:36,160
Huh?
34
00:02:36,160 --> 00:02:37,340
What are you saying, Tsukasa-san?
35
00:02:37,210 --> 00:02:37,720
Well...
36
00:02:37,720 --> 00:02:40,710
I was just thinking it wouldn't
do to have you lose again.
37
00:02:41,890 --> 00:02:43,510
Tsukasa, you idiot!
38
00:02:43,510 --> 00:02:45,320
What, Rindo?
39
00:02:45,320 --> 00:02:48,520
Do you have no sympathy
for the underclassmen?!
40
00:02:48,520 --> 00:02:53,000
Eizan suffered a crushing
loss to a first-year brat!
41
00:02:53,000 --> 00:02:56,030
Feel sorry for him, okay?! Be nice to him!
42
00:02:56,030 --> 00:02:58,120
Eizan, I feel for you.
43
00:02:59,130 --> 00:02:59,710
Hey!
44
00:02:59,710 --> 00:03:01,110
That's my cell!
45
00:03:04,840 --> 00:03:06,490
I hate how barbaric you are.
46
00:03:07,930 --> 00:03:09,330
So we'll have four opponents?
47
00:03:09,330 --> 00:03:12,460
Kinokuni Nene
48
00:03:09,710 --> 00:03:12,460
Should we just face them
with the same headcount?
49
00:03:12,810 --> 00:03:15,420
Well, that is a valid strategy.
50
00:03:15,860 --> 00:03:18,580
But given the occasion, let's go all out.
51
00:03:21,030 --> 00:03:25,890
Teamwork in the kitchen only happens
after many years of training.
52
00:03:26,320 --> 00:03:28,560
And yet here they are, without
speaking a word to each other.
53
00:03:28,560 --> 00:03:29,480
Indeed.
54
00:03:29,480 --> 00:03:32,940
I wonder if either team can
even complete the dish.
55
00:03:32,940 --> 00:03:35,560
We're to make hachis Parmentier,
56
00:03:35,560 --> 00:03:39,650
a dish made from layers of mashed potatoes,
cheese, and meat sauce, but...
57
00:03:39,990 --> 00:03:44,620
Why has he put out anchovies,
basil, and a flat serving dish?
58
00:03:47,530 --> 00:03:50,290
Eventually, I'll challenge
you to a Shokugeki.
59
00:03:50,600 --> 00:03:52,910
I swear I'll settle the score
60
00:03:52,910 --> 00:03:55,750
from our match on the first day of camp
during the Autumn Elections!
61
00:03:56,190 --> 00:03:58,440
After all that talk,
62
00:03:58,440 --> 00:04:00,350
I lost before I could even face him again.
63
00:04:00,350 --> 00:04:04,590
He even got the knife that's more
important than my own life back to me.
64
00:04:04,950 --> 00:04:07,050
Shit, shit!
65
00:04:07,780 --> 00:04:09,270
Shit!
66
00:04:09,270 --> 00:04:11,810
I have to change!
67
00:04:12,250 --> 00:04:16,270
I am Takumi Aldini, a first-year high
school student at Totsuki Academy.
68
00:04:16,630 --> 00:04:18,020
I have come for the Stagiaire!
69
00:04:18,380 --> 00:04:19,730
Thank you for having me.
70
00:04:21,060 --> 00:04:21,690
Takumi!
71
00:04:22,090 --> 00:04:24,570
Twenty servings plated, stat!
72
00:04:24,570 --> 00:04:24,910
Got it!
73
00:04:24,910 --> 00:04:30,350
I'm shocked that the chief let a student
into the kitchen after the first day or two.
74
00:04:30,350 --> 00:04:32,390
He was done in by those eyes.
75
00:04:32,390 --> 00:04:36,710
There's a fiery resolution
in those blue eyes of his.
76
00:04:37,050 --> 00:04:41,670
I have to destroy what I've come
to consider Aldini cooking.
77
00:04:41,670 --> 00:04:44,510
I have to shatter who I've been!
78
00:04:45,760 --> 00:04:49,470
White wine vinegar, olive oil, and a blender.
79
00:04:49,470 --> 00:04:51,240
I see.
80
00:04:51,240 --> 00:04:53,720
If it'll be served on a plate,
there will need to be a sauce!
81
00:04:53,720 --> 00:04:58,900
Chef Dojima is requesting anchoyade sauce.
82
00:04:58,900 --> 00:05:00,490
What is that, Chef?
83
00:05:00,490 --> 00:05:01,570
Soffritto,
84
00:05:02,000 --> 00:05:04,370
a paste used in Italian cuisine.
85
00:05:04,370 --> 00:05:06,520
It's made by slowly sautéeing onions and
86
00:05:06,520 --> 00:05:09,870
garlic with red and green
bell peppers in olive oil.
87
00:05:09,870 --> 00:05:12,290
It's a close cousin to the onion, carrot,
88
00:05:09,870 --> 00:05:21,840
Mirepoix
89
00:05:09,870 --> 00:05:21,840
Soffritto
90
00:05:12,290 --> 00:05:14,870
and celery-based mirepoix
used in French cuisine.
91
00:05:14,870 --> 00:05:18,510
But the additional bell
peppers in Italian soffritto
92
00:05:18,510 --> 00:05:21,840
results in a sweeter, richer paste
that goes well with the dish's sauce.
93
00:05:21,840 --> 00:05:25,850
But soffritto is not used in
typical hachis Parmentier.
94
00:05:25,850 --> 00:05:27,350
Why here, then?
95
00:05:27,350 --> 00:05:29,650
Is he trying to extend his
response to Chef Dojima's improvisation
96
00:05:29,650 --> 00:05:32,720
by improvising on his own
to further enhance the dish's taste?
97
00:05:34,500 --> 00:05:36,330
He's grown.
98
00:05:36,330 --> 00:05:40,860
I can sense a new determination that
is almost an obsession within him.
99
00:05:41,770 --> 00:05:43,940
Why are you faltering, Yukihira?
100
00:05:44,400 --> 00:05:47,450
Our goal is to get Isami and
the others back into Totsuki.
101
00:05:47,820 --> 00:05:50,160
And yet you're going let
yourself stumble here?
102
00:05:50,160 --> 00:05:51,600
So what if this is just a mock battle?
103
00:05:51,600 --> 00:05:52,830
This is a kitchen—
104
00:05:52,830 --> 00:05:54,870
The battleground for you and me!
105
00:05:54,870 --> 00:05:58,500
You're right—that's the
Takumi Aldini I know.
106
00:06:00,420 --> 00:06:02,920
You're getting me all fired up!
107
00:06:03,290 --> 00:06:05,380
There's only one thing to do here.
108
00:06:05,700 --> 00:06:09,090
Discern Saiba-sama's intentions and
respond to the best of my abilities!
109
00:06:09,930 --> 00:06:13,310
Hachis Parmentier has three main components.
110
00:06:13,990 --> 00:06:17,880
A rich meat sauce with
well-browned ground meat,
111
00:06:17,880 --> 00:06:20,770
creamy mashed potatoes called pomme purée,
112
00:06:20,770 --> 00:06:22,290
and cheese.
113
00:06:22,290 --> 00:06:24,530
The components are layered,
then baked to form the final dish.
114
00:06:25,000 --> 00:06:28,700
And yet, Saiba-sama is making... crĂŞpes?
115
00:06:29,400 --> 00:06:30,540
What am I supposed to do?
116
00:06:30,540 --> 00:06:32,450
What does he want?!
117
00:06:32,450 --> 00:06:34,760
Is he making dessert?
118
00:06:34,760 --> 00:06:37,830
It's no small wonder that his
support staff are confused.
119
00:06:42,610 --> 00:06:43,880
Oh, the washcloth boy's doing something.
120
00:06:43,880 --> 00:06:46,090
He's prepping potatoes and cheese.
121
00:06:46,090 --> 00:06:49,050
Those ingredients are typical
for hachis Parmentier.
122
00:06:50,590 --> 00:06:53,770
Uh, I think they're around here...
123
00:06:53,770 --> 00:06:56,220
Oh, there it is!
124
00:06:54,740 --> 00:06:57,180
Dried Young Sardines
125
00:06:57,180 --> 00:06:58,210
What?!
126
00:06:58,210 --> 00:06:59,940
Why dried young sardines?!
127
00:06:59,940 --> 00:07:02,770
The fish's briny smell is good,
128
00:07:02,770 --> 00:07:04,940
but I have no idea what
they're making any more.
129
00:07:06,130 --> 00:07:09,360
There's no way this dish
will be even halfway decent.
130
00:07:09,360 --> 00:07:13,030
I have no idea what these two are thinking.
131
00:07:14,330 --> 00:07:17,020
No, you do actually know.
132
00:07:17,020 --> 00:07:19,250
Remember, Nakiri Erina.
133
00:07:19,830 --> 00:07:22,000
Remember what you experienced
at Polar Star Dormitory.
134
00:07:22,000 --> 00:07:25,810
There, you found that unexpected
solutions would arise
135
00:07:25,810 --> 00:07:29,970
from chaotic ideas clashing together.
136
00:07:30,460 --> 00:07:33,110
What these two are doing must be the same.
137
00:07:33,110 --> 00:07:36,050
By throwing their ideas
and egos at each other,
138
00:07:36,050 --> 00:07:39,430
they're hoping to create something that
cannot be created through harmony.
139
00:07:39,430 --> 00:07:42,900
That is the challenge
set before us by Saiba-sama.
140
00:07:43,800 --> 00:07:47,110
It's an unthinkable way to cook,
from my perfectionist standpoint.
141
00:07:47,110 --> 00:07:49,320
Fine, I get it.
142
00:07:49,750 --> 00:07:50,780
I'll come along for the ride!
143
00:07:50,780 --> 00:07:51,710
What?!
144
00:07:51,710 --> 00:07:52,400
Erina-sama?!
145
00:07:56,620 --> 00:07:59,290
She's cooking a steak!
146
00:07:59,290 --> 00:08:01,270
That's what the dish is supposed to be?!
147
00:08:01,270 --> 00:08:06,250
No, hachis Parmentier is supposed to
use finely minced meat or ground meat.
148
00:08:06,900 --> 00:08:08,730
I'm taken aback.
149
00:08:08,730 --> 00:08:13,750
Erina-sama has always aimed to uphold
mainstream, elite gourmet food.
150
00:08:13,750 --> 00:08:15,970
I can't imagine her doing
such avant garde cooking.
151
00:08:16,290 --> 00:08:23,020
This may be the moment
when she truly begins...
152
00:08:23,360 --> 00:08:25,900
her real serious training.
153
00:08:31,570 --> 00:08:33,160
Time's up!
154
00:08:33,160 --> 00:08:35,030
Both teams, serve your dish!
155
00:08:35,400 --> 00:08:38,790
Now, we taste the hachis Parmentier!
156
00:08:41,730 --> 00:08:42,710
Wow!
157
00:08:42,710 --> 00:08:44,250
What's that? It's so cute!
158
00:08:44,330 --> 00:08:52,010
Dojima
159
00:08:44,680 --> 00:08:46,490
What are the green dots?
160
00:08:46,490 --> 00:08:49,030
The browned cheese and rich meat sauce...
161
00:08:49,030 --> 00:08:52,010
What a rich, sweet smell—so exciting!
162
00:08:52,010 --> 00:08:55,760
Is this dish really hachis Parmentier?!
163
00:08:52,090 --> 00:08:55,760
Saiba
164
00:08:55,760 --> 00:08:58,500
CrĂŞpe, dried young sardines, and steak...
165
00:08:58,500 --> 00:09:00,640
I have no idea what it'll taste like.
166
00:09:00,640 --> 00:09:05,060
Let us evaluate each dish—
167
00:09:05,060 --> 00:09:07,370
or so I'd like to say.
168
00:09:08,020 --> 00:09:12,370
But in this match, you four
will decide the outcome!
169
00:09:12,370 --> 00:09:13,110
What?!
170
00:09:13,110 --> 00:09:19,860
This match will conclude with
both sides tasting their dishes!
171
00:09:19,860 --> 00:09:21,080
What's going on here?
172
00:09:21,080 --> 00:09:22,920
I guess we'll just have to do the tasting.
173
00:09:22,920 --> 00:09:23,780
Right.
174
00:09:24,450 --> 00:09:25,210
Wow!
175
00:09:25,670 --> 00:09:27,990
What a smooth pommes purée.
176
00:09:27,990 --> 00:09:32,670
It's like an impossibly fine
cotton candy made by magic.
177
00:09:33,050 --> 00:09:36,070
What beautiful layers of pommes
purée and meat sauce.
178
00:09:36,070 --> 00:09:37,630
There is a nice bulkiness to it.
179
00:09:38,010 --> 00:09:42,820
The vivid design with the green sauce
adds visual interest as well.
180
00:09:48,370 --> 00:09:50,540
There's cubed meat inside!
181
00:09:50,540 --> 00:09:51,650
This is—
182
00:09:51,650 --> 00:09:53,280
It's piping hot, but...
183
00:09:53,280 --> 00:09:57,430
Yeah. It's impossible to resist eating it,
even though it almost burns the tongue.
184
00:09:58,240 --> 00:10:01,240
That's one of hachis Parmentier's...
185
00:10:02,650 --> 00:10:05,030
...unshakable allures.
186
00:10:13,340 --> 00:10:15,270
How about you all?
187
00:10:15,270 --> 00:10:16,760
Please, have a taste.
188
00:10:21,110 --> 00:10:22,500
Wow!
189
00:10:22,500 --> 00:10:23,890
Such depth!
190
00:10:23,890 --> 00:10:25,470
How can it taste like this?!
191
00:10:25,470 --> 00:10:27,930
So this is the power of Totsuki!
192
00:10:27,930 --> 00:10:30,930
So, which team won?
193
00:10:30,930 --> 00:10:33,770
Point at the victor!
194
00:10:37,090 --> 00:10:37,910
Which one...
195
00:10:37,910 --> 00:10:38,610
...won?
196
00:10:41,280 --> 00:10:41,910
Impossible!
197
00:10:43,870 --> 00:10:45,530
What's going on?
198
00:10:45,530 --> 00:10:48,120
Both teams admitted their own defeat?
199
00:10:48,120 --> 00:10:51,050
But even Erina-sama, with her god tongue...
200
00:10:51,050 --> 00:10:53,340
...is pointing to the other team?
201
00:10:54,200 --> 00:10:58,800
In high-end restaurants, meat sauce
is basically ground beef stew.
202
00:10:58,800 --> 00:11:03,260
In your dish, the meat sauce constitutes
a firm foundation of flavor.
203
00:10:59,360 --> 00:11:03,260
Parmesan Cheese
204
00:11:00,110 --> 00:11:03,260
Meat Sauce
205
00:11:00,860 --> 00:11:03,260
Anchoyade Sauce
206
00:11:01,570 --> 00:11:03,260
Espagnole Sauce
207
00:11:02,160 --> 00:11:03,260
Pommes Purée
208
00:11:03,260 --> 00:11:07,520
Aldini-kun's soffritto has given the
ground beef a deeper sweetness!
209
00:11:07,950 --> 00:11:11,650
Also, the soffritto is used
in the Espagnole sauce.
210
00:11:12,070 --> 00:11:14,650
This must be Tadokoro-san's
inspiration, correct?
211
00:11:14,650 --> 00:11:16,010
Impressive.
212
00:11:16,010 --> 00:11:18,930
Lastly, the anchoyade sauce
used to accent the dish
213
00:11:18,930 --> 00:11:21,660
was placed in dots, creating
a varied flavor profile
214
00:11:21,990 --> 00:11:23,740
as well as visual interest.
215
00:11:24,520 --> 00:11:25,770
If I were to make a comparison...
216
00:11:25,770 --> 00:11:29,120
It is like listening to an impeccable
jam session by a jazz band,
217
00:11:29,120 --> 00:11:31,730
where harmony and symphony quietly
shine amidst all the improvisation,
218
00:11:31,730 --> 00:11:34,960
and the band leader strikes a
pleasant rhythm on percussion.
219
00:11:34,960 --> 00:11:36,580
I'm not convinced.
220
00:11:36,580 --> 00:11:37,340
What?
221
00:11:37,940 --> 00:11:39,150
What about the bold reinterpretation
222
00:11:39,150 --> 00:11:41,330
of the three main components of
the hachis Parmentier in your dish,
223
00:11:41,330 --> 00:11:45,970
which opened the door to an entirely
new realm of possibilities?
224
00:11:46,330 --> 00:11:50,180
Yukihira guessed that Joichiro-san intended
to wrap the ingredients in a crĂŞpe,
225
00:11:50,560 --> 00:11:54,350
and thought to make a crunchy pommes galette
with cheese, potatoes, and dried sardines
226
00:11:51,270 --> 00:11:51,890
Dried Young Sardines
227
00:11:54,760 --> 00:11:58,820
to include in the crĂŞpe
along with the pommes purée.
228
00:11:54,920 --> 00:11:58,820
Cheese
229
00:11:55,670 --> 00:11:58,820
Pommes Purée
230
00:11:56,420 --> 00:11:58,820
CrĂŞpe
231
00:11:57,170 --> 00:11:58,820
Pommes Galette
232
00:11:57,920 --> 00:11:58,820
Sardines
233
00:11:58,820 --> 00:12:03,250
That allowed the dish to have
a chewy, crispy texture
234
00:12:03,250 --> 00:12:04,780
and seafood flavor it
otherwise would not have.
235
00:12:05,200 --> 00:12:07,740
And to think Nakiri-san would
add her own innovation as well!
236
00:12:07,740 --> 00:12:10,100
Yeah, I was really surprised.
237
00:12:10,100 --> 00:12:14,790
She cooked one of the best beef cuts,
the entrecĂ´te, until it was well done,
238
00:12:14,790 --> 00:12:18,170
then created a sauce made by simmering
down an entire bottle of Bordeaux wine
239
00:12:18,170 --> 00:12:19,950
into a concentrated Bordelaise
sauce for the meat,
240
00:12:19,950 --> 00:12:21,340
and had the whole thing go inside the crĂŞpe!
241
00:12:21,340 --> 00:12:25,920
Right, it's a specialized "meat sauce"
that has an undeniable meatiness to it!
242
00:12:25,920 --> 00:12:28,350
Her response to the assigned topic was
to add even more texture to the dish!
243
00:12:28,350 --> 00:12:30,020
If I were to make a comparison...
244
00:12:32,710 --> 00:12:36,470
It's worthy of being called avant garde art,
a collaboration provoked
245
00:12:36,470 --> 00:12:41,110
by the team lead calling for different
artists to bring their own ideas to the table!
246
00:12:42,280 --> 00:12:45,270
But the sauce was way too left field.
247
00:12:45,270 --> 00:12:47,160
The dish would have come together more
248
00:12:47,160 --> 00:12:48,820
if I had leveraged the
sardines' flavor better.
249
00:12:48,820 --> 00:12:49,870
What are you saying?!
250
00:12:49,870 --> 00:12:51,620
It was a great idea!
251
00:12:51,620 --> 00:12:53,710
Yeah, it sure was!
252
00:12:54,040 --> 00:12:56,030
Nakiri-san, you had a big smile
on your face when you made it.
253
00:12:56,030 --> 00:12:56,560
Yup.
254
00:12:56,560 --> 00:12:58,920
You looked like you were
having real fun making it.
255
00:12:58,920 --> 00:13:01,620
What now? Why are you all making fun of me?!
256
00:13:01,620 --> 00:13:04,170
Aldini-kun and Tadokoro-san,
what you two did is more amazing!
257
00:13:04,170 --> 00:13:06,610
I'm saying that as someone with the
god tongue, so there's no mistake!
258
00:13:06,610 --> 00:13:08,850
Our dish barely qualifies
as the assigned topic!
259
00:13:08,850 --> 00:13:09,890
What are you saying?
260
00:13:09,890 --> 00:13:12,350
You should get more credit
for being able to bring
261
00:13:12,350 --> 00:13:13,520
such strong components together!
262
00:13:13,520 --> 00:13:14,460
If that's the case,
263
00:13:14,460 --> 00:13:16,890
Tadokoro-san should get
the highest recognition
264
00:13:16,890 --> 00:13:18,610
for providing such strong
support behind the scenes!
265
00:13:18,610 --> 00:13:20,360
Th-Th-Th-That's not true!
266
00:13:20,360 --> 00:13:21,680
That is true!
267
00:13:21,680 --> 00:13:24,070
Tadokoro, you're impressive, too! Man!
268
00:13:24,070 --> 00:13:27,860
In order to make teamwork
happen in a Team Shokugeki,
269
00:13:27,860 --> 00:13:32,790
it's critical for each team member to
experience the others' abilities first-hand.
270
00:13:32,790 --> 00:13:35,090
This match allowed them to realize
what challenges each of them overcame
271
00:13:33,350 --> 00:13:34,880
You guys won.
272
00:13:34,880 --> 00:13:36,920
You don't get to decide.
273
00:13:35,090 --> 00:13:41,750
and what techniques and determination
they gained as a result.
274
00:13:36,920 --> 00:13:38,470
Just accept it.
275
00:13:38,470 --> 00:13:41,050
Well, let's say both dishes tasted great.
276
00:13:41,050 --> 00:13:41,750
Yeah!
277
00:13:41,750 --> 00:13:44,710
The training has worked out well.
278
00:13:44,710 --> 00:13:46,820
So it's a draw.
279
00:13:46,820 --> 00:13:47,550
Yeah.
280
00:13:47,550 --> 00:13:51,000
Erina, that was an interesting dish.
281
00:13:51,000 --> 00:13:53,160
You looked like you were having fun.
282
00:13:53,160 --> 00:13:55,520
Not you making fun of me, too, Grandfather!
283
00:13:56,100 --> 00:13:59,040
I was just inspired by
Saiba-sama and Yukihira-kun.
284
00:13:59,040 --> 00:14:00,890
If I were alone, I would
not have been able to—
285
00:14:00,890 --> 00:14:04,990
Indeed, that is how they have
been galvanizing each other.
286
00:14:04,990 --> 00:14:10,820
For that family, clashing the
way they did is typical.
287
00:14:10,820 --> 00:14:13,800
That is why Yukihira Soma
was not cowed by this match
288
00:14:13,510 --> 00:14:16,770
Ruffle
289
00:14:13,800 --> 00:14:18,210
and made Joichiro accept his contribution.
290
00:14:18,210 --> 00:14:22,230
Ruffle
291
00:14:18,890 --> 00:14:24,170
But I couldn't dream of doing something
like that with my father.
292
00:14:24,870 --> 00:14:26,820
I can't imagine asking him
for a favor like that.
293
00:14:26,820 --> 00:14:29,630
Why not ask?
294
00:14:29,960 --> 00:14:31,540
You're his daughter.
295
00:14:31,540 --> 00:14:34,950
You should learn to be
selfish sometimes, Erina.
296
00:14:38,550 --> 00:14:42,270
Saiba-senpai and the others
are on Tsukikage #4.
297
00:14:42,900 --> 00:14:47,650
Here, their train's route
and a different route meet.
298
00:14:47,970 --> 00:14:50,130
We will meet them here tomorrow
299
00:14:50,130 --> 00:14:53,560
and specify the rules for the match.
300
00:14:56,330 --> 00:14:57,650
Erina...
301
00:14:57,650 --> 00:14:59,960
I wonder if you enjoyed
your playtime outside.
302
00:15:00,870 --> 00:15:03,420
It's time to hear what you have to say.
303
00:15:16,900 --> 00:15:18,730
So this is where we'll
convene to decide the rules.
304
00:15:18,730 --> 00:15:21,600
Is it really here? It's in
the middle of nowhere.
305
00:15:21,600 --> 00:15:24,720
So where are our opponents?
306
00:15:24,720 --> 00:15:26,570
Oh, there!
307
00:15:34,520 --> 00:15:36,530
This was a faster way to come.
308
00:15:37,110 --> 00:15:39,790
The others should arrive soon, too.
309
00:15:49,780 --> 00:15:51,630
We're all here now.
310
00:15:51,630 --> 00:15:53,140
It's so cold.
311
00:15:53,140 --> 00:15:54,510
Let's get this over with.
312
00:15:55,540 --> 00:15:59,270
All six turncoat Elite Ten
members are here, it seems.
313
00:15:59,270 --> 00:16:01,980
Eizan-senpai, it's been a while
since the last Shokugeki—
314
00:16:01,980 --> 00:16:02,690
I'll crush you!
315
00:16:02,690 --> 00:16:03,600
Um...
316
00:16:03,600 --> 00:16:04,380
Crush!
317
00:16:04,380 --> 00:16:04,800
Uh...
318
00:16:04,800 --> 00:16:05,600
Crush!
319
00:16:05,600 --> 00:16:06,080
Okay.
320
00:16:06,080 --> 00:16:06,820
Crush!
321
00:16:06,820 --> 00:16:08,820
Crush, crush, crush, crush...
322
00:16:07,560 --> 00:16:08,820
His intentions are transparent.
323
00:16:10,260 --> 00:16:11,410
Go on, Kinokuni.
324
00:16:11,410 --> 00:16:11,900
Understood.
325
00:16:11,900 --> 00:16:14,330
Once the final stage exams are complete,
326
00:16:14,330 --> 00:16:16,780
a special examination hall will be set
on the southern tip of Rebun Island
327
00:16:16,780 --> 00:16:19,290
to serve as the Team Shokugeki arena.
328
00:16:19,640 --> 00:16:22,760
Students who are continuing to travel north
while clearing their advancement exams,
329
00:16:22,760 --> 00:16:26,290
as well as any invited guests
are welcome to attend.
330
00:16:26,290 --> 00:16:29,430
Nice. You're going to make
this into a spectacle.
331
00:16:29,430 --> 00:16:33,170
Yeah, to show us rebels being defeated.
332
00:16:34,280 --> 00:16:35,720
Very well.
333
00:16:35,720 --> 00:16:40,970
Do we agree that the winning team
will take all Elite Ten seats?
334
00:16:40,970 --> 00:16:42,550
I have no objections.
335
00:16:42,550 --> 00:16:46,350
Let's not place specific limitations on
how many members can be on each team.
336
00:16:46,350 --> 00:16:48,770
That is a unique characteristic
of a Team Shokugeki,
337
00:16:49,210 --> 00:16:52,610
and Saiba-senpai has previously participated
in a one-on-fifty match, hasn't he?
338
00:16:52,610 --> 00:16:53,740
Really?
339
00:16:55,000 --> 00:16:57,160
If you have any other supporters,
340
00:16:57,160 --> 00:17:00,660
I don't care if you were to
bring fifty or a hundred.
341
00:17:01,030 --> 00:17:03,800
Now that almost all the
rebels have been expelled,
342
00:17:03,800 --> 00:17:05,940
I imagine that would be difficult, however.
343
00:17:06,620 --> 00:17:09,360
You're in quite a good mood, Azami.
344
00:17:09,360 --> 00:17:12,810
But should Yukihira and the others
win and become Elite Ten members,
345
00:17:12,810 --> 00:17:14,720
they can remove you
from your position as director.
346
00:17:15,200 --> 00:17:16,920
Central will be disbanded,
347
00:17:16,920 --> 00:17:20,750
and your so-called revolution
will be all for naught.
348
00:17:20,750 --> 00:17:23,930
If we win, all the rebels will be expelled.
349
00:17:24,300 --> 00:17:27,770
And Saiba-senpai will become my ally.
350
00:17:27,770 --> 00:17:30,610
Nothing would make me happier.
351
00:17:30,610 --> 00:17:32,370
You're right.
352
00:17:32,370 --> 00:17:34,610
And if they lose, I will
also close Yukihira down.
353
00:17:35,300 --> 00:17:36,730
If I may interrupt,
354
00:17:36,730 --> 00:17:40,680
all we're thinking about here is how to
get our friends back in the academy.
355
00:17:41,280 --> 00:17:43,290
This is why we're doing this Shokugeki!
356
00:17:43,290 --> 00:17:44,610
That's right!
357
00:17:44,610 --> 00:17:46,370
Don't you ever forget that.
358
00:17:46,740 --> 00:17:48,330
I am aware.
359
00:17:48,330 --> 00:17:49,410
Huh?
360
00:17:48,330 --> 00:17:50,790
Totsuki Teahouse Culinary Academy
Totsuki
361
00:17:49,410 --> 00:17:50,790
Student handbooks?
362
00:17:50,790 --> 00:17:54,200
Could they be from our friends who were
defeated in the third exam stage?
363
00:17:54,760 --> 00:17:57,550
They have no further need
of these, after all.
364
00:17:55,030 --> 00:17:59,390
Totsuki Teahouse Culinary Academy Student I.D.
Yoshino Yuki
365
00:17:57,550 --> 00:17:59,390
I had them hand theirs over.
366
00:17:59,810 --> 00:18:03,140
This symbolizes our identity
as Totsuki students.
367
00:18:03,640 --> 00:18:05,190
Hey, what do you think you're doing?!
368
00:18:05,190 --> 00:18:07,350
Give Bucchi back, So-myan!
369
00:18:07,350 --> 00:18:10,690
Let us treat ours equally, since they
represent our lives as the Elite Ten.
370
00:18:11,040 --> 00:18:12,500
You suck!
371
00:18:12,500 --> 00:18:16,510
How dare you use my Bucchi like
some kind of convenient bag?
372
00:18:16,510 --> 00:18:20,050
I've seen you pinch and pull at it
all the time. Look who's talking.
373
00:18:20,050 --> 00:18:21,660
Saito-senpai...
374
00:18:21,660 --> 00:18:24,490
Always uphold a fair and just match.
375
00:18:24,490 --> 00:18:28,160
Showing one's willingness to do
so is the spirit of a samurai!
376
00:18:29,720 --> 00:18:32,210
If you want them back, face us.
377
00:18:32,210 --> 00:18:33,710
We'll meet you head-on.
378
00:18:34,150 --> 00:18:36,170
We'll keep the student handbooks safe.
379
00:18:37,670 --> 00:18:39,770
That reminds me, Erina.
380
00:18:39,770 --> 00:18:44,180
Of course, you will be participating in the
Team Shokugeki as one of our team members.
381
00:18:45,680 --> 00:18:47,780
Hey, now. What are you saying?
382
00:18:47,780 --> 00:18:50,580
Why do you get to decide
that, Nakamura-senpai?
383
00:18:50,580 --> 00:18:53,330
That's my line.
384
00:18:53,330 --> 00:18:57,510
The director and the Elite Ten Council
constitute Central's leadership.
385
00:18:57,510 --> 00:19:00,170
Which means that, as the tenth seat,
386
00:19:00,170 --> 00:19:03,410
Erina is part of Central from
an org chart perspective.
387
00:19:03,410 --> 00:19:06,180
It is only to be expected
that she face the rebels.
388
00:19:06,180 --> 00:19:06,910
But...
389
00:19:07,440 --> 00:19:09,570
Your time as a runaway is over, Erina.
390
00:19:09,570 --> 00:19:10,750
Come back.
391
00:19:10,750 --> 00:19:14,210
It's time to stop being so selfish.
392
00:19:14,210 --> 00:19:15,170
Nakiri-san!
393
00:19:15,790 --> 00:19:16,970
This is bad...
394
00:19:16,970 --> 00:19:19,550
Nakiri is a doormat when it comes to her dad.
395
00:19:23,140 --> 00:19:24,390
Father...
396
00:19:28,100 --> 00:19:29,480
She took a deep breath?
397
00:19:32,930 --> 00:19:34,350
Another one!
398
00:19:34,350 --> 00:19:35,460
A third!
399
00:19:36,120 --> 00:19:37,210
A fourth!
400
00:19:37,620 --> 00:19:38,690
No, a lot of deep breaths!
401
00:19:43,620 --> 00:19:46,280
I understand your point of view, Father.
402
00:19:46,280 --> 00:19:51,460
Then I will relinquish my responsibilities
as the Elite Ten's tenth seat!
403
00:19:51,460 --> 00:19:55,630
From now on, I am just Nakiri Erina!
404
00:19:55,630 --> 00:20:00,630
Otherwise, I will not be able to say that
I stand with them both body and soul.
405
00:20:00,630 --> 00:20:02,630
She's throwing her rank away?!
406
00:20:05,810 --> 00:20:09,770
To think that you'd ever come to
oppose me with a different opinion...
407
00:20:09,770 --> 00:20:11,310
Very well, Erina.
408
00:20:11,310 --> 00:20:14,230
However, should your side lose...
409
00:20:14,620 --> 00:20:17,230
Erina, you alone will have to
accept a different condition.
410
00:20:17,230 --> 00:20:19,150
Expulsion is too easy a consequence.
411
00:20:19,460 --> 00:20:23,280
You will have to aid Central
for the rest of your life.
412
00:20:23,800 --> 00:20:26,180
You will do as your father tells you
413
00:20:26,180 --> 00:20:28,490
and never disobey me again.
414
00:20:28,930 --> 00:20:30,200
Understood?
415
00:20:31,010 --> 00:20:31,910
Understood.
416
00:20:36,830 --> 00:20:38,610
Brr...
417
00:20:38,610 --> 00:20:41,510
Later, Yukihira Soma.
418
00:20:42,390 --> 00:20:44,880
The matter will be settled
at Rebun Island, then.
419
00:20:45,220 --> 00:20:46,090
Got it.
420
00:20:53,480 --> 00:20:54,770
Hey, Nakiri.
421
00:20:57,730 --> 00:20:58,730
Whoa!
422
00:20:58,730 --> 00:21:00,610
She's got a ton of adrenaline.
423
00:21:01,040 --> 00:21:03,010
Are you okay, Nakiri-san?
424
00:21:03,570 --> 00:21:08,040
Should we win the Team Shokugeki
and crush the current Elite Ten,
425
00:21:08,040 --> 00:21:11,450
I will be enthroned as the
first seat of the Elite Ten!
426
00:21:11,450 --> 00:21:16,330
I will be victorious in this battle to
become the true queen of fine dining!
427
00:21:16,330 --> 00:21:19,340
You all are loyal attendants of the queen!
428
00:21:19,340 --> 00:21:20,840
Consider it an honor!
429
00:21:21,990 --> 00:21:23,380
How wonderful.
430
00:21:23,380 --> 00:21:26,550
As I'd thought, it suits
you to act like a queen.
431
00:21:26,550 --> 00:21:28,470
I'm glad you seem to be feeling better.
432
00:21:28,470 --> 00:21:30,350
Boo...
433
00:21:30,350 --> 00:21:32,440
I'm the one who'll be at the top!
434
00:21:32,440 --> 00:21:34,310
Underlings should stay quiet!
435
00:21:34,310 --> 00:21:36,360
Don't underestimate the diners
that serve the masses!
436
00:21:36,360 --> 00:21:38,270
Are you saying you can't
respect the god tongue?
437
00:21:38,270 --> 00:21:39,380
What?!
438
00:21:39,380 --> 00:21:40,170
Dad!
439
00:21:40,170 --> 00:21:41,720
Dad, say something!
440
00:21:41,720 --> 00:21:42,580
Don't cheat!
441
00:21:42,580 --> 00:21:44,580
Dragging Saiba-sama into
this is against the rules!
442
00:21:44,580 --> 00:21:46,030
I'm proud of you.
443
00:21:46,540 --> 00:21:50,620
I didn't think you'd stand
up to your pig-headed dad!
444
00:21:52,630 --> 00:21:55,830
I may have been influenced
by a different family's ways.
445
00:21:55,830 --> 00:21:57,480
Did you set the
446
00:21:57,480 --> 00:22:00,170
practice teams as you did yesterday
because you saw even this coming?
447
00:22:00,170 --> 00:22:03,400
Oh, I am not clairvoyant.
448
00:22:03,400 --> 00:22:09,180
I just wanted her to learn
something from those two.
449
00:22:09,670 --> 00:22:11,140
Always the educator.
450
00:22:11,450 --> 00:22:14,510
Well, after hearing Nakiri say it like that,
451
00:22:14,510 --> 00:22:16,790
I guess we all need to bet
our lives on this thing!
452
00:22:16,790 --> 00:22:17,350
All right!
453
00:22:17,350 --> 00:22:19,560
Guys, bring out your student handbooks!
454
00:22:20,560 --> 00:22:21,590
Here!
455
00:22:23,620 --> 00:22:25,770
You were the first one to rev us up
456
00:22:25,770 --> 00:22:27,950
by telling us to survive
the advancement exams.
457
00:22:27,950 --> 00:22:30,200
You're our rallying cry.
458
00:22:30,690 --> 00:22:33,950
Our lives are in your hands, Nakiri.
459
00:22:38,570 --> 00:22:40,130
Leave it to me!
460
00:24:03,960 --> 00:24:05,960
Totsuki
461
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
Next Episode The Pioneer of the Wastelands
462
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
Food Wars
463
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
The Third Plate
464
00:24:07,430 --> 00:24:10,310
We were at a crossroads named departure.
34907