All language subtitles for Dr.Death.S02E08.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,970 --> 00:00:12,762 Litar du pĂ„ mig? 2 00:00:15,057 --> 00:00:16,516 Jag mĂ„ste fĂ„ henne ifrĂ„n mig. 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,893 Jag hittade en kirurg i USA som kan vara det 4 00:00:18,978 --> 00:00:21,187 kan hjĂ€lpa för jag kan inte. 5 00:00:21,271 --> 00:00:23,315 Äntligen hĂ€nder det för fan. 6 00:00:23,399 --> 00:00:25,149 Jag har redan en lĂ„t. 7 00:00:25,234 --> 00:00:26,859 Jag valde ut den första. 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,071 "MĂ„ det alltid finnas solsken." 9 00:00:32,283 --> 00:00:34,784 Jag var försiktig nĂ€r du först kontaktade mig. 10 00:00:34,868 --> 00:00:38,079 Vissa etiska regler Ă€r avsedda att brytas, 11 00:00:38,164 --> 00:00:40,082 speciellt i sanningens tjĂ€nst. 12 00:00:40,165 --> 00:00:41,792 Yulia skickar sina hĂ€lsningar. 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,545 Hon Ă€r hemma med sin nya luftstrupe. 14 00:00:44,628 --> 00:00:47,965 NĂ„got stĂ„r inte rĂ€tt till. 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,799 Det gör ont. 16 00:00:49,884 --> 00:00:51,384 Han dödar mĂ€nniskor. 17 00:00:51,469 --> 00:00:52,820 Kanske, men i slutet av dagen, 18 00:00:52,844 --> 00:00:54,765 du har inga bevis för vad du pĂ„stĂ„r. 19 00:01:32,843 --> 00:01:35,513 Kommer nĂ„gon att förhöra mig? 20 00:01:42,270 --> 00:01:44,188 - Vad hĂ€nder? - Den hĂ€r vĂ€gen. 21 00:01:44,271 --> 00:01:46,522 Vart sĂ„ hĂ€r? 22 00:01:46,606 --> 00:01:48,108 Vad i helvete pĂ„gĂ„r hĂ€r? 23 00:02:10,548 --> 00:02:12,967 SĂ€g inte ett ord, okej? 24 00:02:13,050 --> 00:02:14,885 Nu gĂ„r vi. 25 00:02:38,200 --> 00:02:40,786 HallĂ„. 26 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Du Ă€r uppe tidigt. 27 00:02:42,579 --> 00:02:44,288 Jag ska trĂ€ffa Aubrey. 28 00:02:44,372 --> 00:02:45,623 Och hennes pappa? 29 00:02:45,707 --> 00:02:46,707 Ja. 30 00:02:46,751 --> 00:02:48,127 Vill du att jag ska gĂ„ med dig? 31 00:02:48,211 --> 00:02:50,336 Nej. 32 00:02:50,420 --> 00:02:53,841 Okej, ha en bra dag i skolan. 33 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 Jag Ă€lskar dig. 34 00:02:55,093 --> 00:02:56,718 Älskar dig ocksĂ„. 35 00:03:41,889 --> 00:03:43,807 Herregud. 36 00:03:45,977 --> 00:03:49,271 Herregud. 37 00:03:49,354 --> 00:03:51,230 Ett krav har gjorts... 38 00:03:51,314 --> 00:03:53,525 ett brott mot intern sekretess. 39 00:03:53,609 --> 00:03:54,860 Vad betyder det ens? 40 00:03:54,944 --> 00:03:56,569 De pĂ„stĂ„r att vi delade privilegierade 41 00:03:56,653 --> 00:03:57,945 patientinformation. 42 00:03:58,030 --> 00:03:59,073 Vem fan Ă€r de? 43 00:03:59,156 --> 00:04:01,366 Tja, just nu Ă€r de polisen. 44 00:04:01,450 --> 00:04:03,117 Än sĂ„ lĂ€nge har inga Ă„tal vĂ€ckts. 45 00:04:03,201 --> 00:04:04,304 Men de ifrĂ„gasatte oss inte ens. 46 00:04:04,328 --> 00:04:05,621 Det betyder inte att de inte gör det. 47 00:04:05,705 --> 00:04:08,414 De höll oss pĂ„ en jĂ€vla polisstation över natten 48 00:04:08,498 --> 00:04:10,668 över lĂ€kare-patients sekretess? 49 00:04:10,752 --> 00:04:12,669 Vilket Ă€r en kriminell handling i Sverige. 50 00:04:12,753 --> 00:04:14,337 Du kan fĂ„ fĂ€ngelse. 51 00:04:14,421 --> 00:04:16,089 Det hĂ€r Ă€r ett skĂ€mt. 52 00:04:18,259 --> 00:04:21,512 Varför Ă€r du sĂ„ jĂ€vla luftig? 53 00:04:21,596 --> 00:04:23,596 - För att Ana har rĂ€tt. - Det hĂ€r Ă€r ett skĂ€mt. 54 00:04:23,680 --> 00:04:25,766 VĂ„r process var obeflĂ€ckad. 55 00:04:25,850 --> 00:04:28,018 Vi hade tillstĂ„nd frĂ„n patienternas familjer. 56 00:04:28,101 --> 00:04:30,521 Vi höll namn och identifieringsuppgifter anonyma. 57 00:04:30,605 --> 00:04:33,106 De har inget fall mot oss. 58 00:04:33,191 --> 00:04:35,442 Du verkar inte förstĂ„. 59 00:04:35,526 --> 00:04:37,026 Du har rĂ€tt, Nathan. 60 00:04:37,110 --> 00:04:40,531 De höll dig precis pĂ„ en jĂ€vla polisstation över natten. 61 00:04:40,615 --> 00:04:42,949 Du skickade din rapport till 13 styrelseledamöter 62 00:04:43,033 --> 00:04:45,744 pĂ„ Karolinska, överlĂ€mnade den, papperskopior. 63 00:04:45,827 --> 00:04:47,620 Hur fan tror du att informationen landade 64 00:04:47,704 --> 00:04:49,122 i hĂ€nderna pĂ„ polisen? 65 00:04:49,206 --> 00:04:51,959 Det verkar som om Karolinska vill att du tystas. 66 00:04:52,043 --> 00:04:54,420 – Det hĂ€r Ă€r skrĂ€mseltaktik. - Hedley försökte det hĂ€r förut. 67 00:04:54,504 --> 00:04:56,463 De Ă€r inte bara skrĂ€mseltaktik. 68 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 Det finns verkliga lagar som citeras hĂ€r. 69 00:04:59,050 --> 00:05:01,134 Om de vill hitta nĂ„got att ladda dig med, 70 00:05:01,218 --> 00:05:02,218 de kommer att hitta det. 71 00:05:02,261 --> 00:05:03,387 Och vi skulle vinna. 72 00:05:03,471 --> 00:05:05,096 Även om du vinner, 73 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 en institution som Karolinska skulle kunna binda dig 74 00:05:07,725 --> 00:05:10,894 i juridiska strider i Ă„rtionden om de mĂ„ste. 75 00:05:10,978 --> 00:05:14,398 Det kan göra dig i konkurs, förstöra ditt rykte. 76 00:05:14,481 --> 00:05:15,815 Var skulle dina karriĂ€rer vara dĂ„? 77 00:05:15,899 --> 00:05:17,567 Jesus Kristus. Det hĂ€r Ă€r galet. 78 00:05:17,651 --> 00:05:18,901 Lyssna pĂ„ mig. 79 00:05:18,985 --> 00:05:20,821 De gjorde en show av att ta in dig. 80 00:05:20,904 --> 00:05:23,615 Det Ă€r vĂ€ldigt viktigt att du inte pratar med nĂ„gon... 81 00:05:23,699 --> 00:05:26,326 ingen press, inga kollegor, ingen. 82 00:05:26,411 --> 00:05:27,995 Jag pratar med dig, Nathan. 83 00:05:28,079 --> 00:05:29,163 Bra. 84 00:05:29,247 --> 00:05:31,122 Bra. 85 00:05:31,206 --> 00:05:33,375 Ni tvĂ„ mĂ„ste lĂ€mna över era pass. 86 00:05:33,459 --> 00:05:34,668 Vad? Nej, jag kan inte. 87 00:05:34,752 --> 00:05:36,502 - Det hĂ€r Ă€r galet. - Jag mĂ„ste gĂ„. 88 00:05:36,586 --> 00:05:37,838 Jag mĂ„ste Ă„ka tillbaka till Ryssland. 89 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 Vad? Varför? 90 00:05:39,423 --> 00:05:41,507 Julia Tuulik. 91 00:05:41,591 --> 00:05:43,761 Paolo berĂ€ttade att han utförde operationen pĂ„ henne. 92 00:05:43,845 --> 00:05:45,846 Du kan inte lĂ€mna just nu. 93 00:05:45,930 --> 00:05:47,658 Hon sitter dĂ€r med en blodig tidsinstĂ€lld bomb 94 00:05:47,682 --> 00:05:49,057 i hennes hals. 95 00:05:49,141 --> 00:05:50,350 Jag mĂ„ste fĂ„ ur henne det. 96 00:05:50,435 --> 00:05:52,353 Och ersĂ€tta den med vad? 97 00:05:52,437 --> 00:05:54,062 Ännu en trakeostomi, nĂ„got. 98 00:05:54,146 --> 00:05:56,314 Förutsatt att han inte tog bort en jĂ€vla lunga. 99 00:05:56,399 --> 00:05:58,692 - Hon Ă€r frisk. - Jag kan fixa det hĂ€r. 100 00:05:58,776 --> 00:06:01,362 Du borde inte lĂ€mna landet. 101 00:06:01,446 --> 00:06:03,363 LĂ„t dem sedan arrestera mig. 102 00:06:12,456 --> 00:06:15,209 - Tre kvarter... - tre kvarter, okej? 103 00:06:15,293 --> 00:06:16,709 Du skĂ€r det nĂ€ra. 104 00:06:16,793 --> 00:06:18,153 Deadline för att skriva ut Ă€r ungefĂ€r... 105 00:06:18,211 --> 00:06:20,129 - Allvarligt, Percy. – Jag Ă€r journalist. 106 00:06:20,213 --> 00:06:21,442 Jag vet nĂ€r deadline för utskrift Ă€r. 107 00:06:21,466 --> 00:06:23,968 Kom igen. Okej, jag Ă€r tvĂ„ kvarter. 108 00:06:24,052 --> 00:06:25,511 Är du öst eller vĂ€st? 109 00:06:25,595 --> 00:06:27,221 - VĂ€ster. - Allvarligt? 110 00:06:27,305 --> 00:06:29,348 Bara korsa gatan. Kom igen. 111 00:06:32,393 --> 00:06:34,060 Okej, jag Ă€r hĂ€r. 112 00:06:34,144 --> 00:06:35,396 Jag Ă€r hĂ€r. Jag gjorde det. 113 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 Du gjorde. 114 00:06:39,358 --> 00:06:41,901 Den hĂ€r nya kĂ€llan... den ska vara bra. 115 00:07:28,281 --> 00:07:30,367 HallĂ„? 116 00:07:30,451 --> 00:07:31,744 Ser du den hĂ€r skiten? 117 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 Hur kan jag överhuvudtaget se vad du ser? 118 00:07:34,038 --> 00:07:36,040 Den hĂ€r lilla ordern de har skickat ut till oss. 119 00:07:36,124 --> 00:07:38,917 "De tre lĂ€karna, efter olika muntliga varningar, 120 00:07:39,000 --> 00:07:41,002 "kommer att framtrĂ€da inför Karolinska styrelsen 121 00:07:41,086 --> 00:07:42,920 för att försvara sina fynd." 122 00:07:43,004 --> 00:07:44,505 Vi blir kallade. 123 00:07:44,590 --> 00:07:46,466 Det Ă€r en jĂ€vla domstol. 124 00:07:46,550 --> 00:07:48,636 Efter allt vi upptĂ€ckt, efter allt skit 125 00:07:48,720 --> 00:07:50,553 att de satte oss igenom, den dĂ€r jĂ€vla slaktaren 126 00:07:50,637 --> 00:07:53,307 Ă€r fortfarande ute och skĂ€r, och det Ă€r vi som stĂ„r inför rĂ€tta. 127 00:07:53,391 --> 00:07:54,391 Det Ă€r ingen rĂ€ttegĂ„ng. 128 00:07:54,475 --> 00:07:57,185 Åh, som fan. 129 00:07:57,269 --> 00:07:58,687 Har du hört frĂ„n Ana? 130 00:07:58,771 --> 00:08:00,230 Nej. 131 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 Jag tror att de tittar pĂ„ mig. 132 00:08:05,278 --> 00:08:06,944 - WHO? - Jag vet inte. 133 00:08:07,028 --> 00:08:09,156 Det Ă€r en bil som har stĂ„tt parkerad utanför min byggnad 134 00:08:09,240 --> 00:08:10,740 för den sista och en halv dagen. 135 00:08:10,824 --> 00:08:15,663 Nathan, försök att, du vet, slappna av. 136 00:08:15,747 --> 00:08:17,038 Ta det lugnt? 137 00:08:17,122 --> 00:08:19,792 God natt nu. 138 00:08:49,113 --> 00:08:51,240 Hej, Burt. 139 00:08:51,323 --> 00:08:54,701 Dr. Gamelli, hur mĂ„r du? 140 00:08:54,786 --> 00:08:57,203 Du vet. 141 00:08:57,288 --> 00:08:59,539 Tur att jag ser bra ut i rĂ€nder. 142 00:08:59,624 --> 00:09:03,251 Ja, jag hörde om hela prövningen. 143 00:09:03,336 --> 00:09:04,794 VĂ€nta tills du lĂ€ser rapporten. 144 00:09:04,879 --> 00:09:06,964 Den skiten han kom undan med, den Ă€r galen. 145 00:09:07,048 --> 00:09:11,427 Jag behöver inte lĂ€sa den för att veta att det var ett misstag. 146 00:09:11,510 --> 00:09:13,052 Vad pratar du om? 147 00:09:13,136 --> 00:09:17,265 Du bör dra tillbaka innan du gör situationen vĂ€rre. 148 00:09:17,350 --> 00:09:19,893 Vilken situation gör jag vĂ€rre? 149 00:09:19,976 --> 00:09:23,480 Vi har tillbringat hela vĂ„r karriĂ€r pĂ„ denna institution. 150 00:09:23,563 --> 00:09:26,482 Du och jag kom bĂ„da hit för att hitta nĂ„got bĂ€ttre. 151 00:09:26,567 --> 00:09:29,986 Och nu dina handlingar... 152 00:09:30,071 --> 00:09:33,115 ingen kommer att ta Karolinska pĂ„ allvar nĂ„gonsin igen. 153 00:09:33,198 --> 00:09:37,411 VĂ„rt rykte, vĂ„r finansiering kommer att blekna till damm. 154 00:09:37,495 --> 00:09:39,245 Du sĂ„g Yesim Cetir vissna bort. 155 00:09:39,330 --> 00:09:41,682 - Du sĂ„g vad han gjorde mot henne. - Det hĂ€r handlar inte om en patient. 156 00:09:41,706 --> 00:09:44,125 Det hĂ€r handlar om hundratals mĂ€nniskors jobb, 157 00:09:44,210 --> 00:09:46,503 alla deras patienter. 158 00:09:46,586 --> 00:09:49,673 Jag kan inte fatta att du tar hans sida. 159 00:09:49,756 --> 00:09:53,677 Hans sida Ă€r vĂ„r sida. 160 00:09:53,760 --> 00:09:56,221 Du gick inte bara bakom tavlans baksida. 161 00:09:56,304 --> 00:09:58,932 Du blĂ„ste i visselpipan för oss alla. 162 00:09:59,015 --> 00:10:01,601 Du har ingen aning om vad vi hittade. 163 00:10:01,686 --> 00:10:04,104 Tja, det spelar ingen roll nu. 164 00:10:04,187 --> 00:10:06,481 Du har orsakat uppstĂ„ndelse. 165 00:10:06,566 --> 00:10:08,942 Vad din rapport Ă€n avslöjar, vilken sanning det Ă€n finns, 166 00:10:09,025 --> 00:10:12,904 det Ă€r bara en viskning mot allt detta ovĂ€sen. 167 00:10:12,989 --> 00:10:15,950 Du borde ha hanterat det hĂ€r pĂ„ ett annat sĂ€tt. 168 00:10:18,201 --> 00:10:20,828 NĂ„got annat sĂ€tt. 169 00:10:53,613 --> 00:10:55,322 Fan det hĂ€r. 170 00:11:30,732 --> 00:11:33,360 Ja sjĂ€lvklart. 171 00:11:33,443 --> 00:11:35,278 Jag letar efter Yulia Tuulik. 172 00:11:37,280 --> 00:11:39,198 Är det Sasha? 173 00:11:39,283 --> 00:11:40,408 Vem Ă€r du? 174 00:11:40,493 --> 00:11:43,453 Jag Ă€r en vĂ€n, en lĂ€kare till Yulia. 175 00:11:43,538 --> 00:11:44,831 Är hon hĂ€r? 176 00:12:01,806 --> 00:12:04,182 Jag hoppades fĂ„ prata med Yulia 177 00:12:04,267 --> 00:12:05,809 om hennes operation. 178 00:12:06,852 --> 00:12:09,605 Om du vill prata med Yulia, 179 00:12:09,688 --> 00:12:12,107 du behöver en telefonlinje till himlen. 180 00:12:17,196 --> 00:12:18,530 Jag Ă€r ledsen. 181 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 Du verkar förvĂ„nad. 182 00:12:23,326 --> 00:12:25,996 Resten av lĂ€karna verkade inte bry sig sĂ„ mycket. 183 00:12:28,416 --> 00:12:31,918 Var det nĂ„gon smĂ€rta? 184 00:12:33,546 --> 00:12:35,838 Det finns inget sĂ„dant för min Yulia. 185 00:12:35,923 --> 00:12:37,758 Min dotter var stark. 186 00:12:37,841 --> 00:12:40,219 Hon skulle slĂ„ss och slĂ„ss. 187 00:12:41,428 --> 00:12:44,849 Men det dĂ€r i halsen... 188 00:12:47,100 --> 00:12:49,562 Skulle du vilja berĂ€tta vad som hĂ€nde? 189 00:12:55,692 --> 00:13:00,864 Hon hade hostan, fruktansvĂ€rd hosta. 190 00:13:00,947 --> 00:13:03,491 Sakerna hon skulle spotta upp... 191 00:13:03,576 --> 00:13:07,788 blĂ„ stygn, svĂ€rta. 192 00:13:07,871 --> 00:13:10,792 Och hennes hud, det luktade. 193 00:13:12,418 --> 00:13:15,546 Som ruttnande kött. 194 00:13:15,629 --> 00:13:17,923 Hon skulle spraya parfymer, alla de dĂ€r lotionerna, 195 00:13:18,006 --> 00:13:22,385 men du kunde fortfarande kĂ€nna lukten av det som kom inifrĂ„n henne. 196 00:13:22,470 --> 00:13:23,888 Döden. 197 00:13:25,807 --> 00:13:28,850 Luftstrupen förföll inuti hennes kropp. 198 00:13:32,062 --> 00:13:33,813 Hon ville bara sjunga för honom. 199 00:13:33,898 --> 00:13:36,317 Åh, hon sjöng. 200 00:13:36,400 --> 00:13:37,610 Hon gjorde. 201 00:14:49,432 --> 00:14:51,850 Jag fick bara, typ, tvĂ„ timmars sömn. 202 00:14:51,933 --> 00:14:53,394 Du sov? 203 00:14:55,104 --> 00:14:57,481 Jag brukade Ă€lska att komma till denna plats. 204 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 FörlĂ„t. FörlĂ„t. 205 00:15:04,697 --> 00:15:06,407 Jag Ă€r hĂ€r. 206 00:15:06,490 --> 00:15:08,325 Tack. 207 00:15:08,408 --> 00:15:09,408 Julia? 208 00:15:38,523 --> 00:15:42,025 Anklagelserna mot Dr Macchiarini, 209 00:15:42,110 --> 00:15:47,530 som beskrivs i rapporten daterad den 4 oktober 2014, 210 00:15:47,615 --> 00:15:49,115 och överlĂ€mnas till denna styrelse 211 00:15:49,200 --> 00:15:51,576 av lĂ€karna Gamelli, Lasbrey och Svensson, 212 00:15:51,661 --> 00:15:54,330 Ă€r allvarliga till sin natur. 213 00:15:54,413 --> 00:15:57,707 PĂ„ Karolinska talar vĂ„rt rykte för sig sjĂ€lvt 214 00:15:57,792 --> 00:16:00,418 och mĂ„ste stĂ„ över klander. 215 00:16:00,503 --> 00:16:03,589 Som sĂ„dan, alla pĂ„stĂ„enden om vetenskapligt oredlighet 216 00:16:03,673 --> 00:16:05,633 mĂ„ste utvĂ€rderas och beaktas 217 00:16:05,716 --> 00:16:08,509 pĂ„ strĂ€ngast möjliga sĂ€tt. 218 00:16:08,594 --> 00:16:12,389 LĂ€kare, ni kan fortsĂ€tta. 219 00:16:15,100 --> 00:16:17,602 Hade du nĂ„gra specifika frĂ„gor eller funderingar 220 00:16:17,687 --> 00:16:18,854 om rapporten eller... 221 00:16:18,937 --> 00:16:21,606 Mer av en roman, egentligen. 222 00:16:21,691 --> 00:16:24,442 428 sidor. 223 00:16:24,527 --> 00:16:25,735 Allt finns dĂ€r. 224 00:16:25,820 --> 00:16:27,111 Det mesta i alla fall. 225 00:16:27,196 --> 00:16:29,322 Vi gav dig faktiskt den förkortade. 226 00:16:31,658 --> 00:16:34,286 Höger. 227 00:16:34,370 --> 00:16:38,874 SĂ„, för att sammanfatta, tre patienter, 228 00:16:38,957 --> 00:16:41,460 alla implanterade med biosyntetiska luftstrupar 229 00:16:41,543 --> 00:16:45,755 att Macchiarini felaktigt framstĂ€llt som livskraftig för transplantation 230 00:16:45,840 --> 00:16:48,509 baserat pĂ„ pĂ„stĂ„endet att dessa organ 231 00:16:48,592 --> 00:16:51,720 hade testats framgĂ„ngsrikt... de hade inte... 232 00:16:51,803 --> 00:16:54,764 och att sjĂ€lva proceduren var grundad i vetenskap. 233 00:16:54,849 --> 00:16:55,932 Det var det inte. 234 00:16:56,017 --> 00:16:57,600 I fallet med Mr. Lyles... 235 00:16:57,684 --> 00:17:01,938 Vems transplantation du utförde, Dr. Lasbrey. 236 00:17:02,023 --> 00:17:03,440 Jag hjĂ€lpte till, ja. 237 00:17:03,524 --> 00:17:06,734 Du assisterade ocksĂ„ vid Mr. Beyenes operation. 238 00:17:06,818 --> 00:17:09,113 - Är det rĂ€tt? - Det Ă€r korrekt. 239 00:17:09,196 --> 00:17:12,281 Liksom Ms Cetirs. 240 00:17:12,365 --> 00:17:14,785 Om vi ​​vill gĂ„ runt i rummet, 241 00:17:14,868 --> 00:17:16,180 Det tror jag att vi alla kan vara överens om 242 00:17:16,203 --> 00:17:17,954 ta ett visst ansvar 243 00:17:18,038 --> 00:17:21,125 för medhjĂ€lp till Dr. Macchiarini, eller hur? 244 00:17:21,209 --> 00:17:23,626 Mr. Beyenes framgĂ„ngsrika transplantation 245 00:17:23,711 --> 00:17:26,130 var i fokus för en framstĂ„ende forskningsartikel 246 00:17:26,213 --> 00:17:27,839 publicerad i "The Lancet"? 247 00:17:27,923 --> 00:17:28,923 Korrekt. 248 00:17:29,008 --> 00:17:31,301 Varav du, doktor Svensson, 249 00:17:31,385 --> 00:17:33,429 och Dr. Lasbrey var medförfattare, 250 00:17:33,512 --> 00:17:36,181 rankad en av de tio viktigaste studierna 251 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 inom regenerativ forskning. 252 00:17:38,726 --> 00:17:40,310 Det Ă€r riktigt bra. 253 00:17:40,394 --> 00:17:43,188 NĂ„gra andra retoriska frĂ„gor? 254 00:17:43,271 --> 00:17:45,648 Jag tycker det Ă€r intressant att ingen av er 255 00:17:45,732 --> 00:17:47,151 uttryckte dina reservationer 256 00:17:47,234 --> 00:17:49,737 om Dr Macchiarinis arbete fram till nu. 257 00:17:49,820 --> 00:17:50,820 Jag gjorde. 258 00:17:50,904 --> 00:17:52,155 Ja, Dr. Spel 259 00:17:52,240 --> 00:17:54,825 Vi Ă€r alla medvetna om dina personliga farhĂ„gor 260 00:17:54,909 --> 00:17:56,160 mot Dr. Macchiarini. 261 00:17:56,243 --> 00:17:57,844 Jag tvivlar pĂ„ att du Ă€r medveten om hĂ€lften av det. 262 00:17:57,869 --> 00:18:00,998 Vi fick alla att tro att Dr. Macchiarinis arbete, 263 00:18:01,082 --> 00:18:04,084 Ă€ven om det var experimentellt, var det underbyggt 264 00:18:04,167 --> 00:18:05,961 i legitim forskning. 265 00:18:06,045 --> 00:18:08,338 Ur ett yttre perspektiv kan det verka 266 00:18:08,423 --> 00:18:11,884 att du valde att dra nytta av Dr. Macchiarinis 267 00:18:11,968 --> 00:18:14,053 rykte och prestationer 268 00:18:14,136 --> 00:18:16,596 tills det inte lĂ€ngre tjĂ€nade dina intressen. 269 00:18:16,681 --> 00:18:18,848 FrĂ„n vilket perspektiv som helst förfalskade mannen 270 00:18:18,932 --> 00:18:20,808 information medvetet. 271 00:18:20,893 --> 00:18:24,688 Han förvrĂ€ngde storhetsvansinne som vetenskaplig teori. 272 00:18:24,771 --> 00:18:25,980 Han ljög för sina patienter. 273 00:18:26,065 --> 00:18:28,192 Varför pratar vi om nĂ„got annat hĂ€r? 274 00:18:28,276 --> 00:18:31,194 Jag Ă€r ingen lĂ€kare, sĂ„ ursĂ€kta min okunnighet. 275 00:18:31,278 --> 00:18:33,697 Men det Ă€r min uppfattning att dessa patienter 276 00:18:33,780 --> 00:18:35,156 var dödssjuka. 277 00:18:35,240 --> 00:18:37,367 Om det fanns hopp, hur litet som helst, 278 00:18:37,451 --> 00:18:40,663 att proceduren gav dem en chans att överleva, 279 00:18:40,747 --> 00:18:42,038 vad var skadan av att försöka? 280 00:18:42,123 --> 00:18:43,874 Mengele kĂ€nde pĂ„ samma sĂ€tt. 281 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 Patienterna gick med pĂ„ dessa procedurer. 282 00:18:48,628 --> 00:18:50,047 Under false pretenses. 283 00:18:50,131 --> 00:18:51,650 De var medvetna om riskerna. 284 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 - Nej, det var de inte. - Det kunde de inte ha varit. 285 00:18:53,884 --> 00:18:55,219 Titta, slutsatsen Ă€r, 286 00:18:55,302 --> 00:18:57,512 dessa var experimentella behandlingar godkĂ€nda för anvĂ€ndning 287 00:18:57,596 --> 00:18:59,765 genom omsorgslagar i tjĂ€nsten 288 00:18:59,848 --> 00:19:01,724 att rĂ€dda liv. 289 00:19:01,808 --> 00:19:04,894 Och hur fungerade det dĂ€r för dig, prosten? 290 00:19:04,979 --> 00:19:06,855 Det spelar ingen roll om en operation 291 00:19:06,939 --> 00:19:10,401 Ă€r experimentell eller inte om du inte har etiskt godkĂ€nnande, 292 00:19:10,484 --> 00:19:12,068 vilket han inte gjorde. 293 00:19:12,153 --> 00:19:16,073 AnvĂ€ndningen av TGF Beta-3 Ă€r i sig brottslig. 294 00:19:16,156 --> 00:19:18,241 TGF Beta-3? 295 00:19:18,326 --> 00:19:20,786 Cytokinföreningen Dr Macchiarini anvĂ€nde 296 00:19:20,869 --> 00:19:22,496 i sin stamcellsformulering. 297 00:19:22,579 --> 00:19:25,082 Det finns ett avsnitt tillĂ€gnat det, tror jag, 298 00:19:25,165 --> 00:19:28,544 runt sidan 140, 150? 299 00:19:28,627 --> 00:19:31,005 - 155. - 155. 300 00:19:37,511 --> 00:19:39,012 Herregud. 301 00:19:40,722 --> 00:19:42,474 De har inte lĂ€st den. 302 00:19:49,398 --> 00:19:51,650 Du vet, vi försökte verkligen behĂ„lla det hĂ€r professionella. 303 00:19:51,733 --> 00:19:53,318 Professionell? 304 00:19:53,403 --> 00:19:54,987 Du har blivit anklagad för övertrĂ€delse 305 00:19:55,070 --> 00:19:58,615 lĂ€kare-patient sekretess, dela privilegierad information. 306 00:19:58,699 --> 00:20:01,743 Professionell genom att fokusera vĂ„r rapport 307 00:20:01,827 --> 00:20:05,038 bara för att inkludera Macchiarinis patienter pĂ„ Karolinska. 308 00:20:07,040 --> 00:20:09,210 Eller trodde du att det bara var tre? 309 00:20:11,128 --> 00:20:15,548 Keziah Shorten, 20 Ă„r gammal. 310 00:20:15,633 --> 00:20:17,343 Hon dog sex mĂ„nader efter att ha fĂ„tt 311 00:20:17,426 --> 00:20:18,969 en kadavertransplantation i London... 312 00:20:19,053 --> 00:20:21,305 kvĂ€vdes till döds. 313 00:20:21,388 --> 00:20:22,532 Det Ă€r hon som Paolo anvĂ€nde 314 00:20:22,557 --> 00:20:23,973 för att motivera allt hans arbete hĂ€r. 315 00:20:24,057 --> 00:20:25,183 Tack, Dr Gamelli. 316 00:20:25,268 --> 00:20:26,537 Det hĂ€r Ă€r knappast tillfĂ€llet eller platsen att... 317 00:20:26,560 --> 00:20:28,186 Sedan kommer vi in ​​pĂ„ hans största hits. 318 00:20:28,270 --> 00:20:33,025 Ande Beyene, hans luftstrupe ruttnade inuti honom. 319 00:20:33,108 --> 00:20:35,653 Sedan Christopher Lyles... han hade sex mĂ„nader 320 00:20:35,737 --> 00:20:36,819 att leva nĂ€r han kom. 321 00:20:36,903 --> 00:20:39,740 Vi halverade den lyxiga prognosen. 322 00:20:41,742 --> 00:20:44,077 Sedan beger sig Macchiarini till USA, 323 00:20:44,162 --> 00:20:47,330 dĂ€r han anvĂ€nder dessa operationer 324 00:20:47,414 --> 00:20:49,708 att be FDA att ge honom godkĂ€nnande att operera 325 00:20:49,791 --> 00:20:52,377 pĂ„ Hannah Warren i Chicago. 326 00:20:52,461 --> 00:20:55,255 Du skulle kĂ€nna igen henne frĂ„n TV:n. 327 00:20:55,338 --> 00:20:58,299 Hon var tvĂ„ Ă„r gammal, lĂ€mnade aldrig sin sjukhussĂ€ng. 328 00:20:58,384 --> 00:20:59,509 Är du klar? 329 00:20:59,594 --> 00:21:01,845 Nej, han Ă€r inte fĂ€rdig, sĂ„ inte jag heller. 330 00:21:01,929 --> 00:21:04,347 Vi vĂ€lkomnar honom tillbaka till Karolinska med öppna armar, 331 00:21:04,432 --> 00:21:08,852 dĂ€r han fortsĂ€tter att slakta Yesim Cetir, 332 00:21:08,935 --> 00:21:10,354 22 Ă„r gammal. 333 00:21:10,438 --> 00:21:14,191 Hon Ă€r i USA nu och hĂ„ller fast vid livet i en trĂ„d. 334 00:21:14,275 --> 00:21:16,652 Sedan den globala expansionen. 335 00:21:16,736 --> 00:21:19,570 Han opererar Yulia Tuulik i Ryssland. 336 00:21:19,654 --> 00:21:21,406 Hon hade en son. 337 00:21:21,490 --> 00:21:24,034 Han sĂ„g henne hosta upp ruttnande plast och kött 338 00:21:24,117 --> 00:21:26,369 tills hon dog förra veckan. 339 00:21:26,453 --> 00:21:28,038 Och han kom undan med det. 340 00:21:29,915 --> 00:21:31,791 Han kom undan för det tog tid 341 00:21:31,875 --> 00:21:33,876 för att dessa implantat misslyckas. 342 00:21:33,961 --> 00:21:36,212 Han kom undan för att han lovade pengar 343 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 och prestige och en Nobel. 344 00:21:39,467 --> 00:21:42,260 Han kom undan för att vi lĂ€t honom. 345 00:21:44,180 --> 00:21:48,558 Det Ă€r lĂ€tt för oss att glömma hur det Ă€r att vara patient. 346 00:21:48,643 --> 00:21:51,311 FörestĂ€ll dig att du Ă€r 22 med ett hĂ„l i nacken, 347 00:21:51,395 --> 00:21:53,063 eller sĂ„ kan ditt barn inte andas sjĂ€lv, 348 00:21:53,146 --> 00:21:55,523 eller cancern Ă€r dödlig. 349 00:21:55,607 --> 00:21:57,984 Och sĂ„ gĂ„r du till doktorn, och du Ă€r bara... 350 00:21:58,068 --> 00:21:59,987 du Ă€r desperat och sĂ„rbar, 351 00:22:00,070 --> 00:22:01,964 och du letar bara efter nĂ„gon som berĂ€ttar för dig vad du ska göra. 352 00:22:01,989 --> 00:22:06,617 Och de litar pĂ„ oss eftersom vi avlĂ€gger en ed att skydda dem. 353 00:22:06,701 --> 00:22:09,579 En del av det inkluderar att berĂ€tta sanningen för dem 354 00:22:09,663 --> 00:22:12,040 eftersom vi alla vill tro att ett mirakel Ă€r möjligt. 355 00:22:12,125 --> 00:22:14,125 Men han sĂ„g att pĂ„ sina patienter, 356 00:22:14,210 --> 00:22:16,170 och han utnyttjade det. 357 00:22:17,797 --> 00:22:19,757 Han gav dem hopp. 358 00:22:19,840 --> 00:22:23,635 Han sĂ„lde dem löftet om ett nytt liv, och... 359 00:22:26,431 --> 00:22:28,516 De litade pĂ„ honom. 360 00:22:30,058 --> 00:22:31,935 Och nu Ă€r de döda. 361 00:22:36,356 --> 00:22:39,192 Mannen experimenterade pĂ„ mĂ€nniskor! 362 00:22:40,737 --> 00:22:43,447 Han bröt mot alla principer inom medicinsk etik 363 00:22:43,530 --> 00:22:46,157 och mĂ€nsklig anstĂ€ndighet som vi har lagar för, 364 00:22:46,241 --> 00:22:48,869 och vi Ă€r alla skyldiga. 365 00:22:49,746 --> 00:22:53,624 Vi kunde alla ha gjort mer, inklusive jag. 366 00:22:53,708 --> 00:22:55,627 Men just nu har vi inte tid att söka efter 367 00:22:55,710 --> 00:22:57,961 eftersom han fortfarande Ă€r dĂ€r ute och utövar medicin. 368 00:22:58,046 --> 00:23:00,338 Och sĂ„ vi Ă€r skyldiga vĂ„ra patienter och oss sjĂ€lva 369 00:23:00,423 --> 00:23:04,259 att hĂ„lla den mannen ansvarig. 370 00:23:06,762 --> 00:23:10,348 Annars förtjĂ€nar ingen av oss att kalla oss lĂ€kare. 371 00:23:17,522 --> 00:23:20,150 - Ska vi bara gĂ„? - Till din? 372 00:23:20,233 --> 00:23:22,903 Vilken jĂ€vla plats som helst utom hĂ€r. 373 00:23:22,987 --> 00:23:25,655 LĂ€kare, ett ord. 374 00:23:29,326 --> 00:23:33,163 Titta, det hĂ€r har verkligen gĂ„tt ganska lĂ„ngt. 375 00:23:33,247 --> 00:23:34,999 Men det finns fortfarande vĂ€gskĂ€l. 376 00:23:35,083 --> 00:23:37,875 Varför i helvete pratar du i gĂ„tor? 377 00:23:37,960 --> 00:23:40,003 Okej, titta, jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du har lĂ€st Dr Macchiarinis 378 00:23:40,087 --> 00:23:42,338 svar pĂ„ din rapport. 379 00:23:42,423 --> 00:23:45,009 Begicks misstag? 380 00:23:45,093 --> 00:23:46,593 Eventuellt. 381 00:23:46,676 --> 00:23:49,846 Men det finns fortfarande en vĂ€g ut. 382 00:23:49,931 --> 00:23:54,018 Titta, papper dras tillbaka, diagnoser omvĂ€nda, 383 00:23:54,102 --> 00:23:56,936 förfrĂ„gningar Ă„terkallade. 384 00:23:57,020 --> 00:23:58,772 Och alternativet? 385 00:24:00,400 --> 00:24:03,109 Jo, i det osannolika fallet att styrelsen vĂ€ljer att inte göra det 386 00:24:03,193 --> 00:24:06,571 att vĂ€cka Ă„tal... 387 00:24:06,655 --> 00:24:08,656 utan stöd frĂ„n institutionen, 388 00:24:08,740 --> 00:24:10,075 utan finansiering, 389 00:24:10,159 --> 00:24:12,911 förstĂ„r du vad som skulle hĂ€nda med dina karriĂ€rer? 390 00:24:12,994 --> 00:24:14,538 Det Ă€r upp till dig. 391 00:24:25,465 --> 00:24:27,843 Jag ville bli stridspilot. 392 00:24:27,926 --> 00:24:29,260 - Verkligen? - Mm-hmm. 393 00:24:29,345 --> 00:24:31,930 Jag kĂ€nde ett behov, ett behov av snabbhet. 394 00:24:34,517 --> 00:24:36,059 Jag ville ha en bageri. 395 00:24:36,144 --> 00:24:37,269 Bakar du? 396 00:24:37,353 --> 00:24:38,729 Nej nej. 397 00:24:38,813 --> 00:24:40,230 Inte jag, mitt ex. 398 00:24:40,314 --> 00:24:42,900 Hon skulle göra... Ă„h, sakerna. 399 00:24:42,983 --> 00:24:44,734 Sakerna, vad kallar man dem? 400 00:24:44,818 --> 00:24:48,447 Hon gjorde rabarber, passionsfrukt, matcha. 401 00:24:48,530 --> 00:24:50,406 Åh, fan, vad kallar man dem? 402 00:24:50,490 --> 00:24:53,826 Hur som helst, hon skulle baka, och jag skulle klara, 403 00:24:53,911 --> 00:24:54,662 vad det nu betyder. 404 00:24:54,746 --> 00:24:57,538 Men som ödet ville ha det, 405 00:24:57,623 --> 00:25:01,000 "Ana Lasbrey, vĂ€lkommen till Oxford." 406 00:25:01,085 --> 00:25:03,002 Jag ville bli en rockstjĂ€rna. 407 00:25:03,086 --> 00:25:04,755 BĂ„da: Vi vet. 408 00:25:08,384 --> 00:25:09,634 Mm. 409 00:25:11,511 --> 00:25:13,681 Macarons, sĂ„ heter de. 410 00:25:13,765 --> 00:25:16,808 - Ah. - Åh, sĂ„ lĂ€ckert. 411 00:25:16,893 --> 00:25:18,352 Jag borde ringa henne. 412 00:25:18,435 --> 00:25:21,145 Jag tycker inte att du ska ringa henne. 413 00:25:21,230 --> 00:25:24,525 Nej? 414 00:25:24,608 --> 00:25:26,317 Och i slutet av dagen, 415 00:25:26,402 --> 00:25:27,903 vad var poĂ€ngen med nĂ„got av det? 416 00:25:29,571 --> 00:25:34,201 Oxford, residens, praktikplatser, 417 00:25:34,285 --> 00:25:38,538 stipendier, studielĂ„n, jĂ€vla ramen till frukost... 418 00:25:38,623 --> 00:25:41,709 Jag menar, det Ă€r objektivt sett en elĂ€ndig arbetslinje, 419 00:25:41,792 --> 00:25:43,501 och Ă€ndĂ„... 420 00:25:43,586 --> 00:25:45,230 Det Ă€r omöjligt att inte undra vad det stĂ„r 421 00:25:45,253 --> 00:25:47,964 om att vi ska vĂ€lja det. 422 00:25:48,048 --> 00:25:51,844 Ångesten, 48-timmarsskiften, 423 00:25:51,927 --> 00:25:54,762 den totala frĂ„nvaron av ett socialt liv. 424 00:25:54,846 --> 00:25:57,057 Ah, ja, men titta pĂ„ oss nu, 425 00:25:57,141 --> 00:26:00,602 pĂ„ den rĂ€tta sidan av historien, ett rent samvete, 426 00:26:00,685 --> 00:26:03,230 och sĂ„ extremt arbetslös. 427 00:26:08,068 --> 00:26:09,653 Vad? Shelabetsh... 428 00:26:10,695 --> 00:26:12,280 - Albet... - De arbetslosa. 429 00:26:12,365 --> 00:26:13,990 The arbetslosa. 430 00:26:16,243 --> 00:26:18,662 Åh, fan. 431 00:26:18,746 --> 00:26:21,833 Varför Ă€r det sĂ„ svĂ„rt att göra rĂ€tt? 432 00:26:29,423 --> 00:26:31,174 Vart ska du? 433 00:26:31,259 --> 00:26:33,719 Hem, att packa. 434 00:26:33,802 --> 00:26:37,181 Det finns inget som hĂ„ller mig hĂ€r, eller hur? 435 00:26:37,265 --> 00:26:38,932 I alla fall... 436 00:26:40,809 --> 00:26:43,061 Det Ă€r inte som att jag nĂ„gonsin vill se er igen. 437 00:26:43,145 --> 00:26:45,064 Strunt, du Ă€lskar oss. 438 00:26:47,817 --> 00:26:50,611 Du vet, det Ă€r roligt. 439 00:26:50,694 --> 00:26:53,572 Jag undrade nĂ€r nĂ„gon av oss skulle frĂ„ga. 440 00:26:53,655 --> 00:26:55,531 FrĂ„ga vad? 441 00:26:55,615 --> 00:26:57,743 Var fan Ă€r Macchiarini? 442 00:27:29,692 --> 00:27:33,028 Kanske Ă€r engelska lĂ€ttare. 443 00:27:34,697 --> 00:27:37,365 Jag var inte medveten om att vi hade en operation planerad. 444 00:27:37,450 --> 00:27:40,702 Jag implanterar en biosyntetisk luftstrupe idag. 445 00:27:40,787 --> 00:27:42,578 Men jag har inte förberett mig... 446 00:27:42,663 --> 00:27:44,789 Jag förberedde sjĂ€lv luftstrupen. 447 00:27:44,874 --> 00:27:47,417 Jag behöver att du fortsĂ€tter arbeta med katalogexpansionen, 448 00:27:47,501 --> 00:27:49,420 de nya organen. 449 00:27:49,503 --> 00:27:52,131 SjĂ€lvklart pĂ„gĂ„r arbetet. 450 00:27:52,214 --> 00:27:56,551 Men jag tĂ€nkte att vi kunde vĂ€nta efter Miss Yulia. 451 00:28:02,057 --> 00:28:05,059 Vi hamnar efter schemat. 452 00:28:05,144 --> 00:28:06,436 Vi behöver ett genombrott om vi vill 453 00:28:06,520 --> 00:28:08,189 för att sĂ€kra ytterligare finansiering. 454 00:28:10,148 --> 00:28:13,152 Det Ă€r ett tyskt tv-team som filmar en special hĂ€r. 455 00:28:13,236 --> 00:28:15,570 NĂ€r vĂ€rlden ser vad vi gör... 456 00:28:15,654 --> 00:28:17,865 "Mirakel." 457 00:28:17,949 --> 00:28:19,407 Exakt. 458 00:28:19,491 --> 00:28:21,035 Mirakel. 459 00:28:24,204 --> 00:28:26,498 Har du inget arbete att slutföra? 460 00:28:26,582 --> 00:28:28,459 Ja, sir. SjĂ€lvklart. 461 00:28:44,976 --> 00:28:46,537 SĂ„ tĂ€nk om, istĂ€llet för att vĂ€nta i mĂ„nader eller Ă„r 462 00:28:46,560 --> 00:28:49,188 för att nĂ„gon ska donera ett organ, gĂ„r du till snabbköpet 463 00:28:49,271 --> 00:28:51,065 och sĂ€g, hej, kan jag fĂ„ en ny lever? 464 00:28:51,148 --> 00:28:52,816 - Otrolig. - Ja. 465 00:28:52,900 --> 00:28:55,318 Det har aldrig gjorts förut. Det Ă€r framtiden. 466 00:28:55,403 --> 00:28:58,113 SĂ„ du skapar nya kroppsdelar? 467 00:28:58,197 --> 00:28:59,239 Ja. 468 00:28:59,323 --> 00:29:01,240 Ja, ja, som Dr Frankenstein. 469 00:29:01,325 --> 00:29:02,660 Eller Gud. 470 00:29:07,248 --> 00:29:08,749 SĂ„... 471 00:29:20,970 --> 00:29:22,846 SĂ„-sĂ„-sĂ„ hĂ€rifrĂ„n till dĂ€r? 472 00:29:22,930 --> 00:29:24,097 - Mm-hmm. - Okej. 473 00:29:24,182 --> 00:29:26,308 Okej. 474 00:29:29,979 --> 00:29:32,480 Det jag gör Ă€r inte lĂ€tt. 475 00:29:32,565 --> 00:29:34,107 Innovation Ă€r aldrig lĂ€tt. 476 00:29:34,192 --> 00:29:36,317 Men jag tror att vi inte utvecklas 477 00:29:36,402 --> 00:29:37,694 frĂ„n en plats av komfort. 478 00:29:37,778 --> 00:29:39,989 Kanske Ă€r jorden inte universums centrum. 479 00:29:40,073 --> 00:29:41,740 Kanske orsakas sjukdom av bakterier. 480 00:29:41,824 --> 00:29:44,076 Det var revolutionĂ€ra idĂ©er en gĂ„ng. 481 00:29:44,160 --> 00:29:47,453 Jag vill förĂ€ndra vĂ„rt sĂ€tt att tĂ€nka pĂ„ hur 482 00:29:47,538 --> 00:29:49,414 vi reparerar mĂ€nniskokroppen. 483 00:29:49,499 --> 00:29:51,125 Det Ă€r sĂ„ vi förĂ€ndrar vĂ€rlden. 484 00:29:51,209 --> 00:29:54,502 Och vad inspirerade en sĂ„dan revolutionerande pjĂ€s 485 00:29:54,586 --> 00:29:55,878 av teknik? 486 00:29:55,962 --> 00:29:57,006 jag vet inte. 487 00:29:57,089 --> 00:29:59,967 Men nĂ€r jag tittar pĂ„ det... 488 00:30:00,050 --> 00:30:02,344 detta var den första modellen. 489 00:30:02,428 --> 00:30:04,805 Ser du? 490 00:30:04,888 --> 00:30:07,057 Det Ă€r ett kors. 491 00:30:07,141 --> 00:30:10,059 Man kvĂ€vs faktiskt nĂ€r man blir korsfĂ€st. 492 00:30:10,144 --> 00:30:11,395 Det Ă€r inte mĂ„nga som vet detta. 493 00:30:13,064 --> 00:30:15,606 Men utan luft Ă€r vi bara damm. 494 00:30:15,691 --> 00:30:21,321 Och kanske Ă€r detta dess syfte, mitt syfte, Guds vilja. 495 00:30:21,405 --> 00:30:23,949 Tror du att du var gudomligt inspirerad? 496 00:30:24,032 --> 00:30:25,742 Nej nej nej. 497 00:30:25,826 --> 00:30:29,121 Nej, men jag har min tro i Ă„tanke. 498 00:30:29,204 --> 00:30:31,164 SĂ„ du Ă€r en religiös man? 499 00:30:31,249 --> 00:30:32,290 Ja det Ă€r jag. 500 00:30:32,375 --> 00:30:35,376 Du vet, pĂ„ven har dessa röda skor, 501 00:30:35,461 --> 00:30:40,007 och jag har Ă€ven ett par röda skor som jag bĂ€r pĂ„ operationen. 502 00:30:40,090 --> 00:30:42,675 De var en present frĂ„n min mamma. 503 00:30:42,759 --> 00:30:44,971 Din mamma mĂ„ste vara vĂ€ldigt stolt. 504 00:30:47,432 --> 00:30:49,807 Ja jag tror det. 505 00:30:49,892 --> 00:30:53,770 Hon har ett portrĂ€tt av San Luca i sitt hus, 506 00:30:53,855 --> 00:30:56,105 du vet, kirurgernas skyddshelgon. 507 00:30:56,190 --> 00:30:58,942 Kirurger, ungkarlar och slaktare, eller hur? 508 00:31:00,528 --> 00:31:03,865 Du nĂ€mnde tidigare att ditt arbete inte var lĂ€tt. 509 00:31:05,115 --> 00:31:07,284 Den hĂ€r medicinen, jag hĂ„ller den pĂ„ mina axlar. 510 00:31:07,367 --> 00:31:09,787 Jag mĂ„ste fortsĂ€tta driva den uppför berget. 511 00:31:09,871 --> 00:31:11,913 Vissa morgonar vaknar jag pĂ„ mitt hotell 512 00:31:11,998 --> 00:31:13,582 helt ensam, borta frĂ„n min familj. 513 00:31:13,665 --> 00:31:15,625 Faktum Ă€r att jag tillbringar större delen av mitt Ă„r sĂ„. 514 00:31:15,710 --> 00:31:18,170 Och det hĂ€r kan vara svĂ„rt... att sova pĂ„ hotell, 515 00:31:18,253 --> 00:31:20,756 pĂ„ kuddar som aldrig kĂ€nns riktigt... du vet? 516 00:31:20,839 --> 00:31:22,383 Mina patienter Ă€r min prioritet. 517 00:31:22,467 --> 00:31:24,509 Rumsservice till middag, ibland bara minibaren. 518 00:31:24,594 --> 00:31:25,970 Kanske finns det en film pĂ„ tv 519 00:31:26,054 --> 00:31:27,489 pĂ„ ett sprĂ„k som jag kan, kanske inte. 520 00:31:27,512 --> 00:31:29,615 Ibland vaknar jag ensam och jag vet inte var jag Ă€r. 521 00:31:29,640 --> 00:31:31,849 Detta kan förĂ€ndra vĂ€rlden. Guds vilja. 522 00:31:31,933 --> 00:31:33,559 Och det Ă€r svĂ„rt. Det Ă€r svĂ„rt. 523 00:31:33,644 --> 00:31:34,644 Det Ă€r svĂ„rt. 524 00:31:34,729 --> 00:31:35,813 Det Ă€r verkligen svĂ„rt, 525 00:31:35,896 --> 00:31:38,440 och ingen förstĂ„r verkligen det, ingen. 526 00:31:52,079 --> 00:31:56,750 Men för att svara pĂ„ din frĂ„ga, jobbet jag gör... 527 00:31:56,834 --> 00:31:58,460 det Ă€r lĂ€tt? 528 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 Nej det Ă€r det inte. 529 00:32:00,003 --> 00:32:01,963 Men för att rĂ€dda nĂ„gons liv... 530 00:32:02,048 --> 00:32:04,758 det Ă€r mitt syfte. 531 00:34:50,425 --> 00:34:51,759 Åh. 532 00:36:48,291 --> 00:36:50,710 SĂ„ vad tycker du? 533 00:36:50,795 --> 00:36:54,047 AvstĂ€ngning, indragna licenser, dödsstraff? 534 00:36:54,132 --> 00:36:59,804 Jag tror att det finns en möjlighet att jag fortfarande Ă€r berusad. 535 00:37:01,472 --> 00:37:03,264 Ser ni nyhetsbilarna utanför? 536 00:37:03,349 --> 00:37:05,476 Vilka skĂ„pbilar? 537 00:37:16,487 --> 00:37:19,197 NĂ„got Ă€r annorlunda. 538 00:37:22,784 --> 00:37:24,327 Vem Ă€r det? 539 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 That's Ebba Blomberg. 540 00:37:25,954 --> 00:37:28,748 - Hon driver... - VetenskapsrĂ„det. 541 00:37:28,833 --> 00:37:30,918 Okej, som mĂ„nga av er redan vet, 542 00:37:31,001 --> 00:37:33,128 rapporten som Ă€r i fokus för denna utfrĂ„gning 543 00:37:33,211 --> 00:37:35,505 har lĂ€ckt ut och en artikel som hĂ€nvisar till 544 00:37:35,590 --> 00:37:39,760 dess innehĂ„ll publicerades i morse för offentliga försĂ€ljningsstĂ€llen. 545 00:37:39,844 --> 00:37:41,762 PĂ„ grund av den ökade allmĂ€nhetens uppmĂ€rksamhet, 546 00:37:41,846 --> 00:37:43,639 har Karolinska styrelsen beslutat 547 00:37:43,722 --> 00:37:46,266 att överlĂ€mna utredningen till tredje part. 548 00:37:46,349 --> 00:37:50,269 Blomberg och VetenskapsrĂ„det 549 00:37:50,353 --> 00:37:54,315 kommer att ta hand om granskningen hĂ€rifrĂ„n. 550 00:37:54,400 --> 00:37:56,652 LĂ„t oss börja. 551 00:37:56,735 --> 00:38:00,072 LĂ„t oss gĂ„ till sidan 143. 552 00:38:00,155 --> 00:38:03,282 143. 553 00:38:03,367 --> 00:38:05,452 Det var en frĂ„ga om skiftet 554 00:38:05,536 --> 00:38:09,414 frĂ„n POSS-PCU till rena PET-material 555 00:38:09,498 --> 00:38:12,710 utan ytterligare testning pĂ„ plats. 556 00:38:20,385 --> 00:38:22,844 Kanske Ă€r jag fortfarande berusad. 557 00:38:22,929 --> 00:38:24,889 - Vad i helvete var det dĂ€r? – VĂ„r rapport lĂ€ckte? 558 00:38:24,931 --> 00:38:27,432 - Sa han lĂ€ckt? - Vad betyder det hĂ€r? 559 00:38:27,516 --> 00:38:28,643 Herregud. 560 00:38:30,436 --> 00:38:32,603 "KĂ€rlek, lögner och mĂ€nskliga experiment: 561 00:38:32,688 --> 00:38:35,525 en kĂ€ndiskirurg utsatt." 562 00:38:36,608 --> 00:38:38,485 Lyssna pĂ„ detta, nĂ€ra slutet. 563 00:38:38,568 --> 00:38:41,280 "Macchiarini har pĂ„ ett trovĂ€rdigt sĂ€tt anklagats av en grupp 564 00:38:41,364 --> 00:38:43,197 "av kollegor pĂ„ Karolinska. 565 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 "En visselblĂ„sares rapportdetaljer 566 00:38:45,201 --> 00:38:49,121 "Macchiarinis lĂ„nga historia av vetenskapligt oredlighet 567 00:38:49,204 --> 00:38:52,458 "som resulterade i att minst tvĂ„ av hans patienter dog. 568 00:38:52,541 --> 00:38:54,501 "LĂ€gg till dessa pĂ„stĂ„enden till lögnens historia 569 00:38:54,585 --> 00:38:56,420 "och bedrĂ€geri i hans personliga liv, 570 00:38:56,503 --> 00:38:58,713 "och vi Ă€r mĂ„lade en bild av en man 571 00:38:58,797 --> 00:39:02,885 som Ă€r helt opĂ„litlig, kanske till och med sociopatisk." 572 00:39:02,969 --> 00:39:05,219 Åh, herregud. 573 00:39:05,304 --> 00:39:07,264 Nyhetsbilarna utanför. 574 00:39:07,347 --> 00:39:09,224 Outlets plockar upp detta. 575 00:39:09,307 --> 00:39:10,476 amerikanska outlets. 576 00:39:10,559 --> 00:39:12,728 Sverige Ă€r förbannat. 577 00:39:13,896 --> 00:39:15,063 Tja, det Ă€r det. 578 00:39:15,148 --> 00:39:16,440 Du sĂ„g dem dĂ€r inne. 579 00:39:16,523 --> 00:39:19,443 Karolinska kan inte stĂ„ bakom honom lĂ€ngre. 580 00:39:19,527 --> 00:39:20,652 Gjorde vi det? 581 00:39:20,737 --> 00:39:22,697 Det verkar som om den hĂ€r kvinnan gjorde det. 582 00:39:24,030 --> 00:39:26,659 Vem fan Ă€r Benita Alexander? 583 00:39:31,038 --> 00:39:33,831 - "PĂ„ven?" - FörlĂ„t, det Ă€r bara kepsar. 584 00:39:33,916 --> 00:39:36,585 "PĂ„ven? Trodde hon pĂ„ allvar det? 585 00:39:36,668 --> 00:39:38,128 Vilken jĂ€vla idiot." 586 00:39:38,211 --> 00:39:39,505 Jag menar, det Ă€r rĂ€ttvist. 587 00:39:39,588 --> 00:39:41,507 - VĂ€nta, hĂ„ll ut. - Den hĂ€r Ă€r bra. 588 00:39:41,590 --> 00:39:43,257 "Var den hĂ€r tiken full eller nĂ„got?" 589 00:39:43,342 --> 00:39:45,760 - Äh, tror du? - Ja, det var du. 590 00:39:45,844 --> 00:39:47,762 – Och lite galet. – Full och galen. 591 00:39:47,847 --> 00:39:49,306 Vi mĂ„ste alla vara nĂ„got, eller hur? 592 00:39:49,389 --> 00:39:51,684 - Ja. - Åh, hur Ă€r det med den hĂ€r? 593 00:39:51,768 --> 00:39:54,353 "Hur kunde hon lĂ„ta den mannen komma nĂ€ra sin dotter? 594 00:39:54,436 --> 00:39:56,438 Vilken hemsk mamma." 595 00:39:58,106 --> 00:40:00,442 - Okej, du vet... - Nej, nej, nej, nej, nej. 596 00:40:00,525 --> 00:40:01,693 jag Ă€r inte ens... 597 00:40:04,864 --> 00:40:06,280 Har du hört tillbaka frĂ„n Lawrence? 598 00:40:06,364 --> 00:40:08,409 Å nej. 599 00:40:08,492 --> 00:40:10,369 Jag menar, ja, det gjorde jag. 600 00:40:10,452 --> 00:40:11,954 Det var ett nej. 601 00:40:12,038 --> 00:40:13,956 Åh. 602 00:40:14,039 --> 00:40:16,375 Jag Ă€r ledsen. 603 00:40:16,458 --> 00:40:18,751 Gud, du skulle ha varit perfekt för det jobbet. 604 00:40:18,835 --> 00:40:21,380 Ja, de kommer alla att bli nej, Kim. 605 00:40:21,463 --> 00:40:23,798 - Vad menar du? - Jag Ă€r omöjlig att anstĂ€lla. 606 00:40:23,882 --> 00:40:25,925 - Äh sluta. - Det Ă€r sant. 607 00:40:26,010 --> 00:40:28,137 Det visar sig att ingen vill anstĂ€lla en reporter 608 00:40:28,221 --> 00:40:29,972 som sov med sitt Ă€mne, 609 00:40:30,056 --> 00:40:32,641 speciellt nĂ€r Ă€mnet visade sig vara en bedragare. 610 00:40:32,724 --> 00:40:34,643 Åh, du vet den gyllene regeln. 611 00:40:34,726 --> 00:40:36,894 BĂ„da: Du knullar inte dina kĂ€llor. 612 00:40:36,978 --> 00:40:38,981 Okej, de borde sĂ€tta mig pĂ„ affischen. 613 00:40:39,065 --> 00:40:40,106 Japp. 614 00:40:44,737 --> 00:40:47,780 Jag menar, jag visste att det skulle bli svĂ„rt. 615 00:40:47,864 --> 00:40:53,454 Men en del av detta hade jag helt enkelt inte förvĂ€ntat mig. 616 00:40:53,538 --> 00:40:56,039 FĂ„r du symtom pĂ„ Ă„nger? 617 00:40:57,583 --> 00:41:00,585 Jag har symtom pĂ„ att jag undrar 618 00:41:00,670 --> 00:41:03,172 om det var vĂ€rt det, om nĂ„got av detta 619 00:41:03,255 --> 00:41:05,340 Ă€r det nĂ„gonsin vĂ€rt det, vet du? 620 00:41:05,425 --> 00:41:06,967 SĂ€tt dig dĂ€r ute. 621 00:41:07,050 --> 00:41:08,594 SĂ€g sanningen. 622 00:41:10,096 --> 00:41:12,014 Knulla. 623 00:41:12,097 --> 00:41:15,893 Varför Ă€r det sĂ„ svĂ„rt att göra rĂ€tt? 624 00:41:15,976 --> 00:41:18,438 Men det gjorde du. 625 00:41:21,898 --> 00:41:22,942 Vi fĂ„r se. 626 00:41:32,534 --> 00:41:34,161 HallĂ„? 627 00:41:34,244 --> 00:41:36,164 Ja, det hĂ€r Ă€r han. 628 00:41:43,295 --> 00:41:44,713 Jag förstĂ„r. 629 00:41:48,967 --> 00:41:51,135 Tack. 630 00:41:51,219 --> 00:41:53,554 Tack för att du ringde. 631 00:42:41,269 --> 00:42:44,148 Vet du vad du vill ha till middag? 632 00:42:44,231 --> 00:42:45,690 Vad som helst. 633 00:42:47,735 --> 00:42:49,255 Vad tyckte du om artikeln? 634 00:42:54,032 --> 00:42:56,784 Det Ă€r ingen idĂ© att lĂ„tsas. 635 00:42:56,869 --> 00:42:58,621 Det finns pĂ„ internet. 636 00:43:02,041 --> 00:43:04,293 Du borde se vad folk sĂ€ger. 637 00:43:05,670 --> 00:43:08,047 Jag vet vad de sĂ€ger. 638 00:43:10,298 --> 00:43:12,885 Jag trodde honom ocksĂ„. 639 00:43:16,681 --> 00:43:22,603 Jag har verkligen försökt att lista ut 640 00:43:22,686 --> 00:43:26,523 hur man förklarar allt detta för dig, 641 00:43:26,606 --> 00:43:29,235 vad som var verkligt, varför han ljög. 642 00:43:31,195 --> 00:43:33,655 Men jag tror bara inte att vi nĂ„gonsin kommer att fĂ„ veta, 643 00:43:33,739 --> 00:43:36,074 och vi mĂ„ste vara okej med det. 644 00:43:37,326 --> 00:43:40,621 Men det spelar ingen roll för sĂ„ lĂ€nge 645 00:43:40,704 --> 00:43:45,083 som jag har dig, grabben, jag mĂ„r bra. 646 00:43:48,128 --> 00:43:51,340 Folk kan sĂ€ga vad de vill. 647 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Du sparkade honom i röv. 648 00:43:53,592 --> 00:43:56,302 Det gjorde vi, eller hur? 649 00:43:56,387 --> 00:43:58,389 Ja. 650 00:43:58,472 --> 00:44:00,139 Jag Ă€r stolt över dig. 651 00:44:08,775 --> 00:44:10,108 Jag Ă€lskar dig. 652 00:44:10,193 --> 00:44:12,110 Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 653 00:44:22,413 --> 00:44:23,956 - Benita? - Allison? 654 00:44:24,039 --> 00:44:25,289 - Ja, hej. - Hej. 655 00:44:25,373 --> 00:44:26,875 Sitt tack. 656 00:44:26,958 --> 00:44:28,418 Tack för att du trĂ€ffade mig. 657 00:44:28,503 --> 00:44:30,128 Ja sjĂ€lvklart. 658 00:44:30,213 --> 00:44:32,840 Ditt meddelande var lite vagt. 659 00:44:32,923 --> 00:44:35,635 Vad kan jag hjĂ€lpa dig med? 660 00:44:38,596 --> 00:44:41,222 - Jag Ă€r annonschef pĂ„ IPG... - en bra sĂ„dan. 661 00:44:41,306 --> 00:44:43,182 Jag lĂ€ser mĂ€nniskor. 662 00:44:43,266 --> 00:44:46,811 Jag kan berĂ€tta för allmĂ€nheten vad de vill innan de ens vet det. 663 00:44:46,896 --> 00:44:49,063 Sedan ger jag det till dem. 664 00:44:49,148 --> 00:44:53,652 Och för sex mĂ„nader sedan blev jag lurad 665 00:44:53,735 --> 00:44:55,945 av min fĂ€stman... 666 00:44:56,030 --> 00:44:57,905 före detta. 667 00:44:57,989 --> 00:45:01,117 Det var som denna dimma runt mitt huvud 668 00:45:01,202 --> 00:45:05,831 bara avsluta sanningen och lögnerna tills allt bara... 669 00:45:05,914 --> 00:45:10,001 Jag hade ingen att prata med, var Ă€rlig mot. 670 00:45:11,920 --> 00:45:13,715 Och sĂ„ lĂ€ste jag din artikel. 671 00:45:15,173 --> 00:45:17,635 Du sa just det. 672 00:45:17,719 --> 00:45:20,721 LĂ€gg ut det dĂ€r, haters var förbannade. 673 00:45:20,804 --> 00:45:25,643 Tja, det finns verkligen hatare. 674 00:45:25,726 --> 00:45:27,769 Vem bryr sig? 675 00:45:27,853 --> 00:45:29,771 Du Ă€ger din berĂ€ttelse. 676 00:45:31,190 --> 00:45:37,612 NĂ€r jag lĂ€ste den fick det mig bara att kĂ€nna... 677 00:45:37,697 --> 00:45:40,032 sett, antar jag. 678 00:45:41,992 --> 00:45:45,286 Tja, om det kunde hĂ€nda dig, 679 00:45:45,371 --> 00:45:46,971 och det hĂ€nde mig, det Ă€r vi Ă„tminstone inte 680 00:45:46,998 --> 00:45:49,458 de enda, eller hur? 681 00:45:49,541 --> 00:45:51,335 Ja. Ja. 682 00:45:53,295 --> 00:45:56,590 Egentligen skulle du vara intresserad 683 00:45:56,673 --> 00:45:58,759 i att jag berĂ€ttar din historia? 684 00:45:58,842 --> 00:46:00,844 Ja. 685 00:46:00,927 --> 00:46:02,721 Okej, ja. 686 00:46:02,804 --> 00:46:04,306 Ja? 687 00:46:04,389 --> 00:46:06,516 Ja. 688 00:46:06,601 --> 00:46:08,559 Är det okej om jag spelar in det hĂ€r? 689 00:46:08,643 --> 00:46:10,353 SĂ€ker. 690 00:46:10,438 --> 00:46:12,190 Okej. 691 00:46:13,900 --> 00:46:16,402 Okej, sĂ„... 692 00:46:30,541 --> 00:46:32,208 Folkmassor har samlats idag för att höra 693 00:46:32,293 --> 00:46:34,460 Polisutredningens dom 694 00:46:34,545 --> 00:46:37,422 till kĂ€ndiskirurgen Paolo Macchiarini, 695 00:46:37,507 --> 00:46:39,925 som har anklagats för medicinsk oredlighet. 696 00:46:40,009 --> 00:46:41,927 TjĂ€nstemĂ€n hoppas pĂ„ ett Ă„tal 697 00:46:42,010 --> 00:46:43,679 att utfĂ€rdas i dag i Ă€rendet 698 00:46:43,762 --> 00:46:47,141 som har tagit det globala medicinska samfundet med storm. 699 00:47:06,661 --> 00:47:08,329 Min dotter. 700 00:47:11,081 --> 00:47:13,251 Jag Ă€r ledsen. 701 00:48:15,855 --> 00:48:18,148 HallĂ„. 702 00:48:18,231 --> 00:48:22,318 Efter mĂ„nader av undersökningar och överlĂ€ggningar, 703 00:48:22,402 --> 00:48:24,989 vi, tillsammans med riksĂ„klagaren, 704 00:48:25,072 --> 00:48:27,532 Ă€r beredda att meddela vĂ„ra resultat. 705 00:48:27,617 --> 00:48:30,536 Vi har funnit att det fanns en tydlig och verklig 706 00:48:30,619 --> 00:48:33,329 vetenskapligt oredlighet som Ă€gde rum... 707 00:48:33,414 --> 00:48:37,041 slarv och kirurgiska missöden... 708 00:48:37,126 --> 00:48:40,922 under doktor Macchiarinis tjĂ€nstgöring hĂ€r i Sverige. 709 00:48:45,009 --> 00:48:47,802 DĂ€remot har vi inte skĂ€l 710 00:48:47,887 --> 00:48:52,099 att anklaga Dr Paolo Macchiarini för brottsligt beteende. 711 00:48:55,311 --> 00:48:59,940 I vĂ„r slutsats, i frĂ„ga om straffrĂ€tten, 712 00:49:00,023 --> 00:49:03,027 det finns inga skĂ€l för juridiskt ansvar. 713 00:49:06,655 --> 00:49:09,199 Denna utredning Ă€r nu avslutad. 714 00:49:17,083 --> 00:49:19,043 Det Ă€r onsdag. 715 00:49:19,126 --> 00:49:20,878 Hump ​​day happy hour? 716 00:49:20,961 --> 00:49:23,755 Första pinten Ă€r pĂ„ mig. 717 00:49:23,840 --> 00:49:25,048 Hur Ă€r det med den andra? 718 00:49:25,132 --> 00:49:26,425 Den andra Ă€r pĂ„ dig. 719 00:49:26,509 --> 00:49:28,260 - Jag kan inte fatta det. – Jag har inte rĂ„d. 720 00:49:28,344 --> 00:49:30,721 Den femte Ă€r pĂ„ mig. 721 00:50:09,760 --> 00:50:12,012 - "Jag kommer tillbaka." – Det mĂ„ste det vara, det mĂ„ste det vara. 722 00:50:12,096 --> 00:50:13,806 Jag vet inte, man. 723 00:50:13,889 --> 00:50:15,391 Vad tror du att det Ă€r? 724 00:50:15,474 --> 00:50:16,809 Yippee kajak, jĂ€vel? 725 00:50:16,893 --> 00:50:18,518 Jippi ki-yay. 726 00:50:18,603 --> 00:50:20,269 Han Ă€r vĂ€ldigt seriös med dessa saker. 727 00:50:20,353 --> 00:50:21,498 SnĂ€lla fĂ„ honom inte igĂ„ng. 728 00:50:21,521 --> 00:50:22,856 - Jag Ă€r med dig. - Nej nej nej. 729 00:50:22,940 --> 00:50:24,065 BrĂ„ka inte om detta med mig. 730 00:50:24,150 --> 00:50:25,400 SĂ€ker. 731 00:50:35,119 --> 00:50:36,494 Han vann inte. 732 00:50:36,579 --> 00:50:37,954 Inte riktigt. 733 00:50:38,039 --> 00:50:39,206 Nej? 734 00:50:41,375 --> 00:50:43,335 Men jag Ă€r glad att vi gjorde det. 735 00:50:44,586 --> 00:50:45,670 Jag med. 736 00:50:45,755 --> 00:50:47,255 Ja. 737 00:50:47,340 --> 00:50:50,425 Men om du kunde gĂ„ tillbaka, om du hittade en DeLorean 738 00:50:50,510 --> 00:50:52,927 just nu, skulle du göra det igen? 739 00:50:53,012 --> 00:50:54,847 Åh, absolut inte. 740 00:50:57,057 --> 00:50:59,101 Men det Ă€r grejen. 741 00:50:59,184 --> 00:51:01,519 Vetenskap Ă€r inte perfekt, eller hur? 742 00:51:01,603 --> 00:51:02,646 LĂ„ngt ifrĂ„n. 743 00:51:02,730 --> 00:51:04,041 Men av nĂ„gon anledning tror vi det 744 00:51:04,065 --> 00:51:05,606 det medicinska systemet kan vara. 745 00:51:05,690 --> 00:51:08,318 Och vi kan inte bekĂ€mpa systemet eftersom vi alla Ă€r en del av det. 746 00:51:08,402 --> 00:51:10,987 SĂ„ jag antar att allt vi kan göra Ă€r detta: 747 00:51:11,072 --> 00:51:13,074 kĂ€mpa för det. 748 00:51:15,742 --> 00:51:18,246 Och det var dĂ€rför du stannade, eller hur? 749 00:51:19,914 --> 00:51:22,081 Jag antar att du har rĂ€tt. 750 00:51:22,166 --> 00:51:25,585 Åh, det Ă€r hĂ€rligt, doktor Svensson. 751 00:51:25,670 --> 00:51:27,170 En sĂ„dan saft. 752 00:51:27,255 --> 00:51:28,574 - Jag verkligen... - Jag kan inte med det hĂ€r. 753 00:51:28,630 --> 00:51:30,173 Var tror du att jag fĂ„r det ifrĂ„n? 754 00:51:30,257 --> 00:51:31,382 Vem jag? 755 00:51:31,467 --> 00:51:33,302 - "Vi Ă€r skyldiga vĂ„ra patienter"... - Nej. 756 00:51:33,385 --> 00:51:37,014 "Och oss sjĂ€lva att hĂ„lla den mannen ansvarig." 757 00:51:37,097 --> 00:51:40,059 bĂ„da: "Annars förtjĂ€nar ingen av oss 758 00:51:40,143 --> 00:51:41,768 att kalla oss lĂ€kare." 759 00:51:41,853 --> 00:51:42,978 Kom igen. Okej. 760 00:51:47,358 --> 00:51:49,443 Du vet, det Ă€r nĂ„got som har stört mig. 761 00:51:49,527 --> 00:51:51,820 Vi var sĂ„ försiktiga. 762 00:51:51,903 --> 00:51:55,740 JĂ€vla papperskopior... vem fan har lĂ€ckt rapporten? 763 00:51:55,824 --> 00:51:57,744 Jag antar att vi aldrig kommer att veta. 764 00:51:59,454 --> 00:52:01,621 LĂ„t oss bara vara tacksamma för att nĂ„gon gjorde det. 765 00:52:05,835 --> 00:52:07,418 - Skol. - Skol. 766 00:52:07,503 --> 00:52:08,586 - Skol. - Both: Skol.55224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.