Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,599 --> 00:00:16,432
BP sjunker.
2
00:00:16,516 --> 00:00:18,434
- Han blöder. - Jag kan fixa det hÀr.
3
00:00:18,518 --> 00:00:21,355
- Kan du tro det? - Ăntligen hĂ€nder det.
4
00:00:21,439 --> 00:00:23,815
Yulias luftrör, de Àr defekta.
5
00:00:23,899 --> 00:00:25,192
FörlÄt.
6
00:00:25,275 --> 00:00:26,818
VĂ€nta bara lite till.
7
00:00:26,902 --> 00:00:28,528
Okej.
8
00:00:28,612 --> 00:00:31,864
Du hade rÀtt om honom, om allt.
9
00:00:31,949 --> 00:00:33,575
Andy Beyene.
10
00:00:33,658 --> 00:00:35,201
Han dog precis.
11
00:00:35,286 --> 00:00:37,829
Jag vill se den... hans luftstrupe.
12
00:00:37,914 --> 00:00:39,581
Jag vill se det med mina egna ögon.
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,875
Nu, nÀr du minns denna dag,
14
00:00:41,959 --> 00:00:44,545
kommer du att kÀnna skam?
15
00:00:44,628 --> 00:00:46,630
- Har ingen lösning. - Svetsad fel.
16
00:00:48,466 --> 00:00:50,174
Fungerar tydligen inte.
17
00:00:50,259 --> 00:00:52,594
Jag har ingen lösning.
18
00:00:52,677 --> 00:00:54,095
Svetsad fel.
19
00:00:54,179 --> 00:00:56,222
Vi mÄste Àndra materialet.
20
00:00:56,307 --> 00:00:58,808
Fungerar tydligen inte.
21
00:00:58,893 --> 00:01:01,521
Vad av de vi anvÀnde pÄ Mr. Beyene?
22
00:01:19,539 --> 00:01:22,582
Den endoluminala ytan Àr karg.
23
00:01:22,667 --> 00:01:24,668
Vi borde se anastomos,
24
00:01:24,751 --> 00:01:27,254
blodkÀrl som utvecklas runt implantatet.
25
00:01:27,337 --> 00:01:29,256
Det ser ut som att luftstrupen Ät bort
26
00:01:29,340 --> 00:01:31,591
vid det omgivande brosket.
27
00:01:31,676 --> 00:01:33,259
Ta hÀr ett prov av vÀvnaden
28
00:01:33,343 --> 00:01:35,471
nÀra den vÀnstra huvudbronkusen.
29
00:01:37,932 --> 00:01:40,850
Ă h, heliga...
30
00:01:40,935 --> 00:01:43,270
Det Àr avancerad degeneration. Nekros.
31
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
Vi ska testa det.
32
00:01:44,813 --> 00:01:46,939
- Du testar allt du vill. - Det Àr ruttnande kött.
33
00:01:47,024 --> 00:01:48,776
Jag brukar hÄlla med.
34
00:01:48,859 --> 00:01:52,153
Jag ser inga tecken pÄ vaskulariserade neomukosor.
35
00:01:52,237 --> 00:01:54,114
Det hÀr Àr... det hÀr Àr vidrigt.
36
00:01:54,198 --> 00:01:55,115
Stanna hos oss, man.
37
00:01:55,198 --> 00:01:56,575
Var bara snabb, snÀlla.
38
00:01:56,658 --> 00:01:59,118
Vi mÄste vara ute innan morgonskiftet.
39
00:01:59,203 --> 00:02:01,371
- Shhh. - Va?
40
00:02:05,459 --> 00:02:06,878
Okej, gÄ.
41
00:02:09,296 --> 00:02:13,133
Stamcellerna, de skulle...
42
00:02:13,217 --> 00:02:16,887
de skulle bli levande.
43
00:02:16,971 --> 00:02:19,973
Det Àr en dÄlig tid att hitta upplysning, Lasbrey.
44
00:02:20,057 --> 00:02:21,182
Kom lÄt oss gÄ.
45
00:02:21,266 --> 00:02:22,643
Anders, andas.
46
00:02:22,727 --> 00:02:25,687
â Jag mĂ„r bra. Jag mĂ„r bra. â Jag mĂ„r helt okej.
47
00:02:25,771 --> 00:02:28,147
Nate, titta.
48
00:02:28,231 --> 00:02:30,526
Den sitter knappt fast.
49
00:02:30,610 --> 00:02:33,194
Han hostade loss den jÀvla saken.
50
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
Hur fan andades han?
51
00:02:41,829 --> 00:02:42,829
Ă h.
52
00:02:44,998 --> 00:02:47,293
Okej, kompis.
53
00:02:47,377 --> 00:02:49,877
HÄll bara ett öga pÄ den dÀr dörren.
54
00:02:49,961 --> 00:02:51,546
Hedley har redan en hÄrd kamp för oss.
55
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Det sista vi behöver Àr att han ska ta reda pÄ det
56
00:02:53,508 --> 00:02:55,027
- Vi gick bakom... - VÀnta, vÀnta, vÀnta.
57
00:02:58,971 --> 00:03:01,598
Ah, shit.
58
00:03:09,439 --> 00:03:10,858
Ah.
59
00:03:10,942 --> 00:03:13,318
Yahoo. Kan du gÄ sÄ hÀr?
60
00:03:13,402 --> 00:03:15,945
SÄdÀr? Och dÄ.
61
00:03:19,116 --> 00:03:21,451
Macchiarini. SÄg du mejlet?
62
00:03:21,536 --> 00:03:23,329
Ja, vi har jobbat dygnet runt för...
63
00:03:23,413 --> 00:03:26,372
vi har fortfarande ingen lösning.
64
00:03:36,300 --> 00:03:39,344
Materialet eftersom dessa uppenbarligen inte fungerar.
65
00:03:39,429 --> 00:03:41,555
Fungerar uppenbarligen inte.
66
00:03:41,639 --> 00:03:43,158
Att Àndra materialet eftersom dessa...
67
00:03:43,223 --> 00:03:44,891
fungerar tydligen inte.
68
00:03:48,646 --> 00:03:52,024
Jag har dig, din jÀvel.
69
00:03:52,108 --> 00:03:53,651
Yo, tiden Àr ute, tussar.
70
00:03:53,735 --> 00:03:54,961
Nej, nej, nej, jag hittade nÄgot.
71
00:03:54,985 --> 00:03:56,527
Du sa att du behövde tvÄ timmar.
72
00:03:56,611 --> 00:03:58,215
- Du rundar upp till sex. - Ja, ja, men hÄll ut.
73
00:03:58,239 --> 00:03:59,073
- VĂ€nta. - Du mÄșste hĂ€rifrÄșn
74
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
innan morgonskiftet.
75
00:04:00,241 --> 00:04:01,741
Lyssna.
76
00:04:01,825 --> 00:04:03,637
Ja, vi har jobbat dygnet runt i tvÄ veckor,
77
00:04:03,661 --> 00:04:05,120
och vi har fortfarande ingen lösning.
78
00:04:05,204 --> 00:04:06,997
Och jag Àr vÀldigt olycklig.
79
00:04:07,080 --> 00:04:08,581
NÀr jag kÀnde luftstrupen,
80
00:04:08,665 --> 00:04:10,125
de var helt fel svetsade.
81
00:04:10,209 --> 00:04:11,543
De torkade ut för snabbt.
82
00:04:11,627 --> 00:04:13,920
De var som de vi anvÀnde pÄ Mr. Beyene.
83
00:04:14,004 --> 00:04:16,065
Ja, jag menar, definitivt, vi mÄste Àndra materialet
84
00:04:16,089 --> 00:04:19,134
eftersom dessa uppenbarligen inte fungerar.
85
00:04:19,218 --> 00:04:21,136
Hans luftstrupe fungerar inte.
86
00:04:21,220 --> 00:04:23,555
De fungerar inte, och han visste, Kim.
87
00:04:23,639 --> 00:04:26,641
B, du jobbar inte, inte hÀr, inte lÀngre.
88
00:04:26,725 --> 00:04:28,661
De fungerar inte, och han fortsatte att stoppa in dem i mÀnniskor,
89
00:04:28,685 --> 00:04:33,231
i verkliga mÀnniskor, i Hannah Warren.
90
00:04:33,316 --> 00:04:36,735
Jag trodde att det bara var jag, men det Àr hans patienter ocksÄ.
91
00:04:36,819 --> 00:04:38,903
Fan, Kim, dimman. Dimman.
92
00:04:38,987 --> 00:04:40,488
Det hÀr Àr vÀgen ut.
93
00:04:40,572 --> 00:04:42,199
Jag mÄste avslöja honom.
94
00:04:42,283 --> 00:04:44,326
Okej, du kan avslöja honom överallt,
95
00:04:44,409 --> 00:04:46,430
men just nu kommer "Today Show"-folket in,
96
00:04:46,454 --> 00:04:47,788
och om nÄgon ser dig...
97
00:04:47,872 --> 00:04:49,432
VÀnta, vÀnta, vÀnta, vÀnta, vad Àr klockan?
98
00:04:49,456 --> 00:04:51,000
Ă h, shit.
99
00:04:51,084 --> 00:04:52,959
Jag mÄste gÄ. Jag mÄste gÄ.
100
00:04:53,043 --> 00:04:55,588
FörlÄt. FörlÄt. Tack sÄ mycket.
101
00:05:04,514 --> 00:05:06,807
- Vill du köra Àdelgaserna? - NÀ, jag förstÄr.
102
00:05:06,891 --> 00:05:08,809
Lizzie!
103
00:05:08,893 --> 00:05:10,644
FörlÄt killar, jag vet inte vad som hÀnde.
104
00:05:10,728 --> 00:05:12,122
Ena minuten var det midnatt och nÀsta...
105
00:05:12,146 --> 00:05:13,480
Mamma, det Àr bra.
106
00:05:13,564 --> 00:05:15,231
Ditt hÄr ser riktigt sött ut idag.
107
00:05:15,315 --> 00:05:16,418
Klarade du dina lÀxor,
108
00:05:16,442 --> 00:05:18,002
för jag kunde kolla det Ät dig innan...
109
00:05:18,026 --> 00:05:20,737
Äh Àlskling, jag vet att det Àr din dag att ta med snacks,
110
00:05:20,822 --> 00:05:23,365
sÄ jag fick ett helt sortiment av olika muffins och...
111
00:05:23,449 --> 00:05:24,634
Vi hÀmtade nÄgra pÄ vÀgen.
112
00:05:24,658 --> 00:05:25,783
- à h. - FörlÄt.
113
00:05:25,867 --> 00:05:27,244
Nej, nej, nej, nej, det Àr jÀttebra.
114
00:05:27,327 --> 00:05:29,872
Jag uppskattar det.
115
00:05:29,956 --> 00:05:31,831
HejdÄ Àlskling.
116
00:05:31,915 --> 00:05:34,168
Mamma! Mamma!
117
00:05:34,252 --> 00:05:36,170
FörlÄt. FörlÄt. Okej.
118
00:05:36,254 --> 00:05:39,213
FortsÀtt och ge extramaterialen till dina lÀrare eller klasskamrater
119
00:05:39,298 --> 00:05:40,966
eller vad som helst.
120
00:05:41,050 --> 00:05:43,177
Okej. Telefon?
121
00:05:43,261 --> 00:05:44,345
Nycklar?
122
00:05:58,942 --> 00:06:01,653
Titta, det hÀr Àr helt oacceptabelt.
123
00:06:01,737 --> 00:06:05,074
Det Àr dÀrför vi har protokoll.
124
00:06:05,158 --> 00:06:08,869
Du Àr sÀkerhetschefen. Du berÀttar hur det gick till.
125
00:06:08,952 --> 00:06:11,204
Jag bryr mig inte om vad som skrevs under.
126
00:06:15,334 --> 00:06:17,127
Var det vÀrt det?
127
00:06:28,346 --> 00:06:32,393
Hela den bakre kvadranten Àr sprucken.
128
00:06:32,476 --> 00:06:34,937
Luftstrupen Ät sig rakt igenom hans jÀvla hals.
129
00:06:35,896 --> 00:06:36,939
Vi har proverna
130
00:06:37,023 --> 00:06:38,399
Jag smugglade ut frÄn obduktionen.
131
00:06:38,483 --> 00:06:40,067
Jag kan köra de flesta testerna sjÀlv,
132
00:06:40,151 --> 00:06:42,151
men nÄgra mÄste jag skicka ut till labbet.
133
00:06:42,235 --> 00:06:44,404
Vi bör ha resultat inom nÄgra veckor.
134
00:06:44,488 --> 00:06:47,490
SĂ€ker.
135
00:06:47,574 --> 00:06:48,992
Ăr det Hedley?
136
00:06:49,076 --> 00:06:50,997
Han kan hota med disciplinÀra ÄtgÀrder vad han vill.
137
00:06:51,079 --> 00:06:52,495
Vi har vetenskapen pÄ vÄr sida.
138
00:06:52,579 --> 00:06:53,663
Nej, det Àr inte Hedley.
139
00:06:53,747 --> 00:06:57,543
Det Àr bara det hÀr... det Àr alltför bekant.
140
00:06:57,627 --> 00:06:59,670
Ja.
141
00:06:59,754 --> 00:07:03,716
Ah. Vilket ord som helst?
142
00:07:03,800 --> 00:07:05,925
Hon klarade sig genom sin transplantation i USA
143
00:07:06,009 --> 00:07:08,095
Donatorlunga, donatorluftstrupe.
144
00:07:08,178 --> 00:07:12,141
Men efter allt hon har gÄtt igenom...
145
00:07:19,356 --> 00:07:21,942
Luftstrupen var bara början.
146
00:07:22,026 --> 00:07:24,028
Vi hade fler organ redo att gÄ...
147
00:07:24,112 --> 00:07:27,406
djurförsök, prototyper, allt.
148
00:07:27,490 --> 00:07:29,324
- Var? - Ryssland.
149
00:07:29,408 --> 00:07:32,536
I ett labb övervakat av dig.
150
00:07:32,620 --> 00:07:33,911
Jag Àr hÀr nu.
151
00:07:33,995 --> 00:07:36,290
Ja, och din plötsliga lust att ge tillbaka
152
00:07:36,374 --> 00:07:38,209
Ă€r verkligen inspirerande.
153
00:07:41,129 --> 00:07:43,297
"TvÄ mÄnader efter transplantationen,
154
00:07:43,380 --> 00:07:45,215
"patienten Àr asymtomatisk,
155
00:07:45,298 --> 00:07:47,593
andas normalt och Àr tumörfri."
156
00:07:47,677 --> 00:07:50,721
Anders, det hÀr Àr vad vi publicerade.
157
00:07:50,805 --> 00:07:52,764
VÄra namn stÄr pÄ detta.
158
00:07:52,848 --> 00:07:57,687
Efter det vi just sÄg... mÄste vi avslöja honom.
159
00:07:59,689 --> 00:08:01,939
Hur mÄnga tidningar har Macchiarini publicerat
160
00:08:02,024 --> 00:08:03,567
sedan hans tid pÄ Karolinska?
161
00:08:03,651 --> 00:08:05,987
Sex, med fler pÄ gÄng.
162
00:08:09,365 --> 00:08:11,324
Ăh...
163
00:08:14,327 --> 00:08:16,747
- Nej, det Àr bra. - AnvÀnd bara min vÀgg.
164
00:08:19,000 --> 00:08:21,334
Macchiarini anvÀnde dessa publikationer
165
00:08:21,418 --> 00:08:22,502
att bygga sitt namn.
166
00:08:22,586 --> 00:08:24,420
Kanske leder de till hans undergÄng.
167
00:08:24,504 --> 00:08:26,382
Sex papper, tre patienter
168
00:08:26,466 --> 00:08:31,427
frÄn och med kÀnd som patienter A, B...
169
00:08:31,512 --> 00:08:32,971
Ah!
170
00:08:33,056 --> 00:08:34,389
FörlÄt.
171
00:08:34,474 --> 00:08:36,140
Vi mÄlar om det senare.
172
00:08:36,225 --> 00:08:37,725
C.
173
00:08:37,809 --> 00:08:39,436
Vi kommer att skriva vÄrt eget papper.
174
00:08:39,519 --> 00:08:41,230
En rapport
175
00:08:41,313 --> 00:08:43,941
kontrasterande resultaten Paolo slÀppt
176
00:08:44,024 --> 00:08:46,442
med sina patienters faktiska kliniska resultat.
177
00:08:46,527 --> 00:08:49,863
Vi visar avvikelserna, visar att han visste, bevisar...
178
00:08:49,947 --> 00:08:52,323
Tillverkning. Förfalskningar.
179
00:08:52,408 --> 00:08:54,493
Ă tminstone vetenskapligt oredlighet.
180
00:08:54,576 --> 00:08:58,205
Och vi gÄr direkt till styrelsen.
181
00:08:58,288 --> 00:09:00,456
Detta implicerar ocksÄ Karolinska.
182
00:09:00,541 --> 00:09:02,000
De ska försöka begrava den.
183
00:09:02,085 --> 00:09:03,979
Ja, och grÀv tre hÄl till medan de hÄller pÄ.
184
00:09:04,003 --> 00:09:05,296
De kommer att korsfÀsta oss.
185
00:09:05,379 --> 00:09:07,380
Inte om vi gör detta enligt boken.
186
00:09:07,465 --> 00:09:08,881
Vi hÄller patienten anonym.
187
00:09:08,966 --> 00:09:10,525
Vi behöver tillstÄnd frÄn familjerna,
188
00:09:10,592 --> 00:09:11,802
tillgÄng till deras filer...
189
00:09:11,885 --> 00:09:13,846
Karolinska kommer att göra vÄra liv sura.
190
00:09:13,929 --> 00:09:14,929
Hedley varnade oss.
191
00:09:16,807 --> 00:09:18,558
Fy fan.
192
00:09:18,643 --> 00:09:19,894
Vi ser igenom detta.
193
00:09:23,563 --> 00:09:25,816
Du vill blÄsa i visselpipan pÄ en av de mÀktigaste
194
00:09:25,899 --> 00:09:28,945
medicinska institutioner i vÀrlden.
195
00:09:32,197 --> 00:09:34,533
Tja, jag tar hellre en kula i bakhuvudet
196
00:09:34,616 --> 00:09:37,536
Ă€n skaffa en av de luftstruparna.
197
00:09:37,620 --> 00:09:39,495
Okej, lÄt oss gÄ, innan Macchiarini lÀgger till
198
00:09:39,580 --> 00:09:42,081
Ànnu en bokstav till vÄrt alfabet.
199
00:09:59,933 --> 00:10:02,019
Ăppna dina ögon.
200
00:10:03,187 --> 00:10:04,480
Julia.
201
00:10:09,652 --> 00:10:11,320
VĂ€lkommen tillbaka.
202
00:10:15,575 --> 00:10:19,411
Kan du tala?
203
00:10:19,495 --> 00:10:21,163
SÀg nÄgot.
204
00:10:25,333 --> 00:10:27,378
Ăr... Ă€r det...
205
00:10:29,129 --> 00:10:31,005
Operationen Àr en framgÄng.
206
00:10:38,639 --> 00:10:40,224
DĂ€r ser du, jag sa ju det.
207
00:10:40,307 --> 00:10:42,850
Jag sa att det skulle gÄ perfekt.
208
00:10:42,934 --> 00:10:46,522
Ăr du inte glad att du Ă€ndrade dig?
209
00:10:46,605 --> 00:10:50,609
Ăr det...
210
00:10:50,692 --> 00:10:52,986
fungerar det?
211
00:10:53,071 --> 00:10:55,530
Klart det fungerar.
212
00:10:58,909 --> 00:11:02,453
NÄgot stÄr inte rÀtt till.
213
00:11:02,538 --> 00:11:04,248
Det gör ont.
214
00:11:06,958 --> 00:11:09,003
Du mÄste vara lugn, Yulia.
215
00:11:09,086 --> 00:11:12,172
Det hjÀlper dig att lÀka snabbare.
216
00:11:12,255 --> 00:11:17,469
Yulia, allt Àr bra.
217
00:11:22,350 --> 00:11:26,269
Kommer jag att kunna leka med min son?
218
00:11:26,354 --> 00:11:28,355
Ja.
219
00:11:28,438 --> 00:11:32,234
Allt Àr som det ska vara, min kÀra.
220
00:11:32,317 --> 00:11:33,902
Allt.
221
00:11:47,625 --> 00:11:50,418
Paolo Macchiarini Àr en bedragare.
222
00:11:50,503 --> 00:11:53,922
Googla pÄ honom sÄ hittar du ett hav av bra press,
223
00:11:54,005 --> 00:11:56,759
goda avsikter, en mirakelman.
224
00:11:56,842 --> 00:11:59,052
Men allt Àr bara en con.
225
00:11:59,136 --> 00:12:03,599
Det hÀr Àr en berÀttelse om vem han verkligen Àr,
226
00:12:03,682 --> 00:12:06,225
och ju mer jag lÀrde mig om honom,
227
00:12:06,309 --> 00:12:09,020
ju fler frÄgor jag hade.
228
00:12:09,105 --> 00:12:12,274
Han lÀmnade ett spÄr av kroppar efter sig
229
00:12:12,357 --> 00:12:14,400
frÄn Italien till London.
230
00:12:14,485 --> 00:12:16,945
Innan dess var det Hannover, Tyskland.
231
00:12:17,028 --> 00:12:17,946
Paris, Frankrike.
232
00:12:18,029 --> 00:12:19,740
Vartannat eller vart tredje Är,
233
00:12:19,823 --> 00:12:21,325
han flyttar plötsligt sitt arbete.
234
00:12:21,408 --> 00:12:22,951
Varför?
235
00:12:23,034 --> 00:12:24,702
Han springer,
236
00:12:24,787 --> 00:12:26,346
försöker ta avstÄnd frÄn lögnerna
237
00:12:26,371 --> 00:12:29,667
han lÀmnar efter sig.
238
00:12:36,256 --> 00:12:39,217
Husarrest... anklagad för mutor,
239
00:12:39,302 --> 00:12:41,886
utpressning, förutom att ingen av dem fastnar.
240
00:12:41,971 --> 00:12:45,765
Och allt kommer tillbaka till denna lilla plastbit,
241
00:12:45,850 --> 00:12:48,894
denna lilla plastbit som förvandlas till ett luftrör,
242
00:12:48,977 --> 00:12:51,230
men inget av det Àr sant.
243
00:12:51,313 --> 00:12:52,855
HÀr, hÀr, lyssna pÄ det hÀr.
244
00:12:52,940 --> 00:12:55,400
AnvÀnds pÄ Mr. Beyene.
245
00:12:55,485 --> 00:12:57,820
Ja, ja, definitivt, vi mÄste Àndra materialet
246
00:12:57,903 --> 00:13:01,948
eftersom dessa uppenbarligen inte fungerar.
247
00:13:02,033 --> 00:13:04,076
Mannen som han pratar om i videon,
248
00:13:04,159 --> 00:13:06,662
Mr. Beyene, dog.
249
00:13:06,745 --> 00:13:09,623
Men Dr Macchiarini fortsÀtter att operera.
250
00:13:09,706 --> 00:13:12,042
Och jag ska erkÀnna att jag sjÀlv köpte in den hÀr fiktionen.
251
00:13:12,125 --> 00:13:14,336
Jag ville tro att han var en man som kunde prestera
252
00:13:14,419 --> 00:13:16,462
alla dessa mirakel,
253
00:13:16,547 --> 00:13:20,842
men Paolo Macchiarini Àr mer hÀgring Àn mÀnniskan.
254
00:13:20,927 --> 00:13:22,344
Och den hÀr historien bevisar
255
00:13:22,427 --> 00:13:26,724
hur dödlig en hÀgring kan vara.
256
00:13:31,437 --> 00:13:33,147
Det finns en historia hÀr, okej.
257
00:13:33,230 --> 00:13:34,480
Jag sa till dig.
258
00:13:34,565 --> 00:13:36,775
Men det Àr inte den du sÀljer.
259
00:13:38,778 --> 00:13:42,572
Tillbaka i Detroit, du och jag och John,
260
00:13:42,657 --> 00:13:45,658
vi hade ganska lite rivalitet pÄ gÄng, eller hur?
261
00:13:45,743 --> 00:13:49,203
En trevĂ€gs dragkamp, ââoch du, du var skoningslös.
262
00:13:49,288 --> 00:13:51,248
NĂ€r du hade en historia, hade du en historia.
263
00:13:51,331 --> 00:13:53,584
Du delade det inte, Àn mindre att du gav bort det.
264
00:13:53,668 --> 00:13:55,812
Alla dessa Är, Percy, och du har verkligen inte fÄtt det
265
00:13:55,836 --> 00:13:57,605
Àr du bÀttre pÄ att komma till din poÀng, eller hur?
266
00:13:57,629 --> 00:13:58,941
Som jag sa, det finns en historia hÀr,
267
00:13:58,965 --> 00:14:00,764
och det finns en anledning till att du ger mig det,
268
00:14:00,799 --> 00:14:03,009
för vem som helst, för den delen, samma anledning som du inte har
269
00:14:03,094 --> 00:14:06,596
halva 27:e vÄningen i 30 Rock pÄ det hÀr just nu.
270
00:14:06,681 --> 00:14:10,183
Jag tycker att det hÀr Àr ett mycket starkare skrivet stycke,
271
00:14:10,268 --> 00:14:11,601
och med din tidning bakom sig,
272
00:14:11,686 --> 00:14:14,229
- Jag vet att vi kunde... - Skitsnack.
273
00:14:14,312 --> 00:14:15,980
Du försummar ditt ledarskap.
274
00:14:16,065 --> 00:14:20,778
Du, med den hÀr killen, det Àr historien jag skulle publicera.
275
00:14:20,861 --> 00:14:22,696
Ja, jag vet inte vad du hörde,
276
00:14:22,779 --> 00:14:25,115
- men jag har inte... - Okej, okej, bra, bra.
277
00:14:25,198 --> 00:14:26,741
LÄt oss bryta ner vad du pitchar.
278
00:14:26,826 --> 00:14:29,702
Syntetiska luftstrupar, ingen bryr sig om syntetiskt.
279
00:14:29,787 --> 00:14:32,121
Stamceller, folk Àr antingen för dem eller emot dem.
280
00:14:32,206 --> 00:14:33,307
De vill inte lÀsa om dem.
281
00:14:33,331 --> 00:14:34,792
Han... han dödar mÀnniskor.
282
00:14:34,875 --> 00:14:36,418
Kanske, men i slutet av dagen,
283
00:14:36,501 --> 00:14:38,312
du har inga bevis för vad du pÄstÄr.
284
00:14:38,336 --> 00:14:39,963
Som du sa, ett hav av bra press
285
00:14:40,048 --> 00:14:41,423
Ă€r allt jag ser.
286
00:14:41,506 --> 00:14:45,885
Kanske ingen har bollarna att skriva ut nÄgot annat.
287
00:14:45,970 --> 00:14:49,264
Den hÀr versionen av historien Àr för komplicerad,
288
00:14:49,347 --> 00:14:51,683
för medicinskt.
289
00:14:51,768 --> 00:14:54,519
Vi behöver en vÀg in i den hÀr vÀrlden, Benita,
290
00:14:54,604 --> 00:14:56,605
och den boulevarden Àr du.
291
00:14:56,688 --> 00:14:58,899
GĂ„ inte dit.
292
00:14:58,982 --> 00:15:00,775
Det Àr det enda stÀllet att gÄ till.
293
00:15:00,860 --> 00:15:03,821
BedrÀgeri, korsade grÀnser, hemliga affÀrer...
294
00:15:03,904 --> 00:15:07,115
Jag menar, det Àr den genomgÄende linjen till den hÀr andra vetenskapliga skiten.
295
00:15:07,200 --> 00:15:08,951
Har jag fel?
296
00:15:09,034 --> 00:15:12,037
Du vill avslöja honom, sa du.
297
00:15:12,120 --> 00:15:13,246
- Ja. â För att rĂ€dda liv.
298
00:15:13,331 --> 00:15:14,706
Ja. Det Àr vad det hÀr Àr.
299
00:15:14,791 --> 00:15:16,958
Jag har ett journalistiskt ansvar
300
00:15:17,043 --> 00:15:18,460
att berÀtta denna historia.
301
00:15:18,543 --> 00:15:19,937
Det verkar inte som att du var sÀrskilt orolig
302
00:15:19,961 --> 00:15:22,590
om ditt journalistiska ansvar tidigare.
303
00:15:27,511 --> 00:15:30,306
Tack för din tid, Percy.
304
00:15:45,654 --> 00:15:47,114
Okej, lÄt oss se över komplikationer.
305
00:15:47,197 --> 00:15:48,573
Hosta.
306
00:15:48,658 --> 00:15:50,951
- Patient A, ja. - Patient B, ja.
307
00:15:51,034 --> 00:15:53,995
Patient C... ja.
308
00:15:55,831 --> 00:15:57,499
Du stavade sepsis fel.
309
00:15:57,582 --> 00:15:59,500
Vad? Nej, det gjorde jag inte.
310
00:15:59,585 --> 00:16:00,836
Ăr det ett P?
311
00:16:00,919 --> 00:16:02,962
Oroa dig inte för mig.
312
00:16:03,047 --> 00:16:04,631
Oroa dig för patient A.
313
00:16:04,716 --> 00:16:06,634
Det hÀr kommer att bli ett helvete.
314
00:16:08,552 --> 00:16:12,514
Okej, trakeesofageal fistel.
315
00:16:12,597 --> 00:16:14,725
Patient A, ja.
316
00:16:14,808 --> 00:16:16,143
B, ja.
317
00:16:16,226 --> 00:16:17,852
C, ja.
318
00:16:21,941 --> 00:16:23,942
Hej, Dr Lakshmi, jag har flashbacks
319
00:16:24,025 --> 00:16:25,318
till JV basket hÀr.
320
00:16:25,403 --> 00:16:26,653
Jag Àr ledsen?
321
00:16:26,738 --> 00:16:28,572
Jag verkar inte hitta mitt namn pÄ listan.
322
00:16:28,655 --> 00:16:30,823
Inget för dig den hÀr veckan.
323
00:16:30,908 --> 00:16:33,326
Har du fÄtt mig att jobba sexdagarsskift utan nÄgon operation?
324
00:16:33,411 --> 00:16:35,995
SĂ„ jag ska byta IV?
325
00:16:36,080 --> 00:16:37,664
Kanske kan du hjÀlpa dina kollegor
326
00:16:37,749 --> 00:16:39,332
med sina papper.
327
00:16:43,086 --> 00:16:45,673
De sticker in oss i gummirummet.
328
00:16:45,756 --> 00:16:47,924
Det Àr inte vad det lÄter som.
329
00:16:48,009 --> 00:16:50,009
Jag har haft jour 120 timmar i strÀck,
330
00:16:50,094 --> 00:16:51,971
och allt jag gör Àr andra lÀkares pappersarbete.
331
00:16:52,054 --> 00:16:53,764
Jag klockar 110.
332
00:16:53,847 --> 00:16:55,743
Ărligt talat Ă€r jag förvĂ„nad över att de till och med lĂ€t mig röra ett fall
333
00:16:55,767 --> 00:16:56,951
sedan jag kom tillbaka frÄn Ryssland.
334
00:16:56,975 --> 00:16:59,061
Jag rör inte Àrenden, bara Àrenden.
335
00:16:59,144 --> 00:17:00,562
Jag har inte opererat mig.
336
00:17:00,645 --> 00:17:01,980
Jag har inte gjort ett intag.
337
00:17:02,065 --> 00:17:04,482
Jag har inte sett en patients ansikte pÄ flera veckor.
338
00:17:09,071 --> 00:17:11,699
Jag fick meddelande idag att mina e-postmeddelanden granskas.
339
00:17:11,782 --> 00:17:13,200
Vad betyder det?
340
00:17:13,284 --> 00:17:14,923
De spÄrar tillbaka genom varje mejl
341
00:17:14,951 --> 00:17:17,704
Jag har skickat och tagit emot under de senaste tvÄ Ären.
342
00:17:17,788 --> 00:17:20,624
Jag förvÀntar mig att ni tvÄ kommer att fÄ samma förfrÄgan.
343
00:17:20,708 --> 00:17:22,875
Vad letar de efter?
344
00:17:22,960 --> 00:17:26,672
Slip-ups, misstag, brott mot patientens konfidentialitet,
345
00:17:26,756 --> 00:17:29,717
vad de Àn kan hitta för att motivera vÄr uppsÀgning.
346
00:17:29,800 --> 00:17:33,220
All denna extra granskning, de oÀndliga timmarna...
347
00:17:33,304 --> 00:17:35,513
De försöker knÀcka oss.
348
00:17:35,597 --> 00:17:37,224
Fungerar det?
349
00:17:40,060 --> 00:17:42,145
Ju tidigare vi slutför vÄr rapport,
350
00:17:42,230 --> 00:17:44,981
desto snabbare kan vi ÄtergÄ till vÄrt vanliga arbete.
351
00:17:47,818 --> 00:17:52,948
Patient A, trakealmaterial tillverkades av POSS-PCU.
352
00:17:53,031 --> 00:17:56,326
Men Paolo tyckte att de ursprungliga materialen var för torra,
353
00:17:56,411 --> 00:17:58,912
sÄ patient B var ren PET.
354
00:17:58,996 --> 00:18:00,330
Paus.
355
00:18:00,414 --> 00:18:02,790
Ren PET?
356
00:18:02,875 --> 00:18:05,502
Var finns försöken för att backa upp det?
357
00:18:09,673 --> 00:18:11,884
Du bytte material mellan Beyene och Lyles
358
00:18:11,968 --> 00:18:15,971
utan nÄgra tidigare tester pÄ plats?
359
00:18:16,055 --> 00:18:19,726
Vi bytte material med varje patient.
360
00:18:36,284 --> 00:18:38,076
-B? - Ja.
361
00:19:09,483 --> 00:19:10,984
Mer te?
362
00:19:11,068 --> 00:19:13,988
Nej, jag vill inte ha varmt vÀxtvatten.
363
00:19:14,071 --> 00:19:16,365
Fan tycker du att kaffe Àr?
364
00:19:16,449 --> 00:19:18,282
Vem fortsÀtter att öppna fönstret?
365
00:19:18,366 --> 00:19:20,661
â Det Ă€r 30 grader hĂ€r inne. - Jag behöver luft.
366
00:19:20,744 --> 00:19:22,246
Om det Àr 30 grader, dÄ...
367
00:19:22,329 --> 00:19:23,622
Gör inte ett Celsius-skÀmt.
368
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
Du borde vara kall.
369
00:19:24,957 --> 00:19:26,375
Herregud, du bor i Europa.
370
00:19:26,459 --> 00:19:27,835
Du bor i Europa.
371
00:19:27,919 --> 00:19:29,961
Söta baby Jesus, min sjuÄring Àr
372
00:19:30,046 --> 00:19:31,547
skötte sig bÀttre Àn ni tvÄ.
373
00:19:31,631 --> 00:19:33,382
- Han Àr sÄ envis. - Det Àr löjligt.
374
00:19:33,465 --> 00:19:34,609
à nej, hon blir bara förbannad
375
00:19:34,634 --> 00:19:35,509
nÀr hon inte fÄr som hon vill.
376
00:19:35,593 --> 00:19:36,719
Nathan, sluta.
377
00:19:36,802 --> 00:19:37,945
Du har varit tillrÀckligt svÄr mot henne.
378
00:19:37,970 --> 00:19:39,530
Varför hÄller du alltid upp för henne?
379
00:19:39,555 --> 00:19:40,740
Hon Àr anledningen till att vi Àr i den hÀr skiten.
380
00:19:40,765 --> 00:19:41,807
Det som Àr gjort Àr gjort.
381
00:19:41,891 --> 00:19:43,599
Vi kan inte fortsÀtta sÄ hÀr.
382
00:19:45,560 --> 00:19:47,354
Tack Gud.
383
00:19:47,438 --> 00:19:48,689
HallÄ.
384
00:19:48,772 --> 00:19:51,733
Vi mÄste ut ur den hÀr lÀgenheten.
385
00:19:59,325 --> 00:20:00,992
Det kan inte vara det.
386
00:20:01,076 --> 00:20:02,452
Vad kan inte vara?
387
00:20:02,537 --> 00:20:05,413
Jag fick testa Macchiarinis stamcellslösning.
388
00:20:05,498 --> 00:20:08,916
Labbet hittade förhöjda spÄr av TGF beta 3.
389
00:20:09,000 --> 00:20:10,461
Nej, det Àr ett misstag.
390
00:20:10,545 --> 00:20:12,086
Det Àr hÀr i labbet.
391
00:20:12,171 --> 00:20:13,255
Vad Àr det?
392
00:20:13,338 --> 00:20:14,714
Det Àr en tillvÀxtfaktor.
393
00:20:14,798 --> 00:20:16,759
Men det Àr spÀrrat för anvÀndning utanför labbet.
394
00:20:16,843 --> 00:20:19,385
- Det Àr ett kÀnt cancerframkallande Àmne. - Jesus.
395
00:20:19,470 --> 00:20:22,263
Vem i den etiska godkÀnnandenÀmnden skulle ha tillÄtit detta?
396
00:20:22,347 --> 00:20:23,973
De var nog alla lika förblindade
397
00:20:24,057 --> 00:20:26,226
av mirakelmannen som alla andra.
398
00:20:26,309 --> 00:20:28,394
De har ingen aning om vad de godkÀnt.
399
00:20:33,276 --> 00:20:35,277
- HÀlsoministeriet. - Hur kan jag hjÀlpa dig?
400
00:20:35,361 --> 00:20:37,488
Hej, ja, jag skulle vilja prata med nÄgon
401
00:20:37,572 --> 00:20:41,325
i tillstÄnd och godkÀnnanden.
402
00:20:41,409 --> 00:20:44,411
- Ja, jag... - Jag letar efter en ansökan
403
00:20:44,494 --> 00:20:47,705
för etiskt tillstÄnd.
404
00:20:47,789 --> 00:20:51,001
Dr. Paolo Macchiarini out of Karolinska.
405
00:20:54,172 --> 00:20:57,799
Nej, det kan inte... Àr du sÀker?
406
00:20:59,509 --> 00:21:01,761
Var finns ni?
407
00:21:01,846 --> 00:21:05,932
Till Karolinska
408
00:21:06,017 --> 00:21:12,314
Styrelse,
409
00:21:12,397 --> 00:21:16,567
vi ber hÀrmed...
410
00:21:16,652 --> 00:21:18,612
Inga krav.
411
00:21:18,695 --> 00:21:20,364
Nej.
412
00:21:20,448 --> 00:21:23,701
Vi krÀver hÀrmed en inq...
413
00:21:23,785 --> 00:21:25,702
Undersökning.
414
00:21:25,787 --> 00:21:28,454
Nej.
415
00:21:28,538 --> 00:21:30,624
En undersökning...
416
00:21:30,708 --> 00:21:32,084
Vill du att jag ska skriva?
417
00:21:32,167 --> 00:21:34,502
NÀr jag Àr i behov av mÄnga stavfel,
418
00:21:34,586 --> 00:21:36,422
Jag ska se till att meddela dig.
419
00:21:36,506 --> 00:21:38,007
Undersöka...
420
00:21:38,090 --> 00:21:41,759
Jag skulle ha valt ett annat typsnitt, men vad som helst.
421
00:21:41,844 --> 00:21:45,138
Vad...
422
00:21:45,222 --> 00:21:47,473
...gation.
423
00:21:53,314 --> 00:21:55,523
"Det Àr vÄr uppfattning att dessa artiklar försummar
424
00:21:55,607 --> 00:21:57,151
"för att ta itu med dödsfallen
425
00:21:57,234 --> 00:21:58,902
"associerade med dessa procedurer
426
00:21:58,986 --> 00:22:01,238
"och utelÀmna majoriteten av komplikationerna,
427
00:22:01,321 --> 00:22:03,656
som dessa patienter har fÄtt utstÄ."
428
00:22:06,411 --> 00:22:09,163
"Vi har analyserat journalerna
429
00:22:09,247 --> 00:22:12,124
"av tre patienter transplanterade med syntetisk luftstrupe
430
00:22:12,208 --> 00:22:13,875
"och jÀmförde dem med resultaten
431
00:22:13,960 --> 00:22:16,836
publicerad av Dr. Macchiarini.
432
00:22:16,921 --> 00:22:19,298
"PÄstÄendet att ett syntetiskt trakealimplantat
433
00:22:19,382 --> 00:22:21,924
"kan utvecklas till en fungerande luftvÀg
434
00:22:22,009 --> 00:22:25,386
Àr ogrundat av vÄra resultat."
435
00:22:25,471 --> 00:22:27,806
"Vi fann att alla sex artiklarna innehÄller
436
00:22:27,890 --> 00:22:29,223
förfalskad information."
437
00:22:29,307 --> 00:22:33,855
"Att avgörande data hade utelÀmnats eller"...
438
00:22:36,065 --> 00:22:38,858
Det fanns inget etiskt godkÀnnande.
439
00:22:38,942 --> 00:22:41,987
- Vad? â Han sökte aldrig.
440
00:22:42,070 --> 00:22:44,405
Försökte inte ens. Han hoppade bara över det.
441
00:22:44,490 --> 00:22:45,865
Det Àr omöjligt.
442
00:22:45,950 --> 00:22:48,618
Du kan inte... det Àr... det Àr första steget.
443
00:22:48,702 --> 00:22:50,453
Du kan inte göra studier...
444
00:22:50,538 --> 00:22:52,830
det Àr... det Àr grovt brott.
445
00:22:52,914 --> 00:22:53,914
Du kan inte...
446
00:22:53,958 --> 00:22:57,795
Du kan inte, men han gjorde det.
447
00:22:57,878 --> 00:23:01,423
Allt han gjorde mot dessa mÀnniskor,
448
00:23:01,507 --> 00:23:03,509
allt jag gjorde...
449
00:23:21,652 --> 00:23:22,987
Kan jag fÄ en dragning?
450
00:23:27,657 --> 00:23:28,741
Egentligen röker jag inte.
451
00:23:28,826 --> 00:23:30,118
Det borde inte du heller.
452
00:23:30,202 --> 00:23:31,912
Vad Àr det med dig?
453
00:23:31,996 --> 00:23:34,373
Jag började i Ryssland igen.
454
00:23:34,457 --> 00:23:36,000
Vodka och cigaretter.
455
00:23:36,084 --> 00:23:39,670
Enda sÀttet att hÄlla sig varm... förbli avtrubbad.
456
00:23:39,753 --> 00:23:42,006
- Hej, sÄ... - Gör det inte.
457
00:23:48,596 --> 00:23:52,849
Jag tÀnker hela tiden pÄ Beyene pÄ bordet.
458
00:23:54,434 --> 00:23:56,603
Jag rÀddade honom.
459
00:23:56,686 --> 00:23:58,314
Min första operation med Paolo,
460
00:23:58,397 --> 00:24:01,733
och allt gick fel tills jag klev in.
461
00:24:01,817 --> 00:24:03,402
Jag var lysande.
462
00:24:03,486 --> 00:24:07,155
Jag tillbringade dagar med att studera vetenskapen, hans fysiologi.
463
00:24:07,240 --> 00:24:10,201
Jag hör att det kallas att förbereda.
464
00:24:15,664 --> 00:24:19,292
Kanske hade det varit bÀttre om han dog.
465
00:24:19,376 --> 00:24:21,586
DÄ hade inget av detta hÀnt.
466
00:24:26,384 --> 00:24:28,176
Hur kan jag fortfarande kalla mig lÀkare
467
00:24:28,260 --> 00:24:31,180
nÀr jag tÀnker sÄ?
468
00:24:36,685 --> 00:24:42,441
Det fanns ett ögonblick i operationsavdelningen med Yesim.
469
00:24:42,525 --> 00:24:46,612
Alla dessa operationer...
470
00:24:46,695 --> 00:24:50,615
Jag började tappa bort att hon var pÄ riktigt.
471
00:24:53,368 --> 00:24:57,955
Vi Àr alla djur efter ett tag.
472
00:24:58,039 --> 00:25:01,461
Kroppsdelar, organ, kött.
473
00:25:03,211 --> 00:25:04,837
Jag kunde inte skaka kÀnslan
474
00:25:04,922 --> 00:25:08,884
att jag var nÄgon slags slaktare.
475
00:25:08,968 --> 00:25:14,222
Och jag... drivit saker lÀngre.
476
00:25:14,307 --> 00:25:17,309
Jag gick över grÀnser som jag aldrig trodde att jag...
477
00:25:20,395 --> 00:25:25,067
Ju mer jag försökte rÀdda henne, desto mindre kunde jag.
478
00:25:25,151 --> 00:25:28,278
Inget av det hade med honom att göra.
479
00:25:31,281 --> 00:25:35,076
Vi gÄr alla vilse i mörkret, Ana.
480
00:25:35,161 --> 00:25:36,537
Och det kommer att finnas tid att sörja,
481
00:25:36,621 --> 00:25:38,705
du vet, för att komma pÄ hur vi ska förlÄta oss sjÀlva,
482
00:25:38,789 --> 00:25:42,875
men vad vi gör,
483
00:25:42,960 --> 00:25:46,380
detta kan hjÀlpa till att rÀtta till saker och ting.
484
00:25:46,463 --> 00:25:49,299
Men för att kunna göra det behöver vi dig med oss.
485
00:25:59,268 --> 00:26:01,104
Har en minut?
486
00:26:05,650 --> 00:26:08,777
Hur gÄr det i skolan?
487
00:26:08,861 --> 00:26:11,530
Jobbar ni fortfarande med det periodiska systemet?
488
00:26:14,575 --> 00:26:17,744
De uppfann inte nÄgot magiskt nytt element för att spola tillbaka tiden,
489
00:26:17,828 --> 00:26:19,078
gjorde de?
490
00:26:20,664 --> 00:26:23,334
För det finns nÄgra saker jag skulle göra annorlunda.
491
00:26:26,045 --> 00:26:27,505
Okej.
492
00:26:30,633 --> 00:26:34,385
Du vet, vi ska prata om det hÀr, eller hur?
493
00:26:34,470 --> 00:26:37,640
Kanske inte ikvÀll, kanske...
494
00:26:37,723 --> 00:26:40,808
nÄgon gÄng ska vi prata om det.
495
00:26:40,893 --> 00:26:43,269
Jag vet att de senaste mÄnaderna har varit riktigt jobbiga.
496
00:26:43,354 --> 00:26:45,564
Och jag Àr ledsen, men jag försöker.
497
00:26:45,647 --> 00:26:50,361
Det Àr bara... det Àr inte lÀtt att reda ut din...
498
00:26:50,444 --> 00:26:52,403
Pappa?
499
00:26:52,488 --> 00:26:53,780
Mamma...
500
00:26:53,865 --> 00:26:57,116
- Mamma, ge tillbaka den. - Har han sms:at dig mÄnader?
501
00:26:57,201 --> 00:26:58,261
- Jag gör inte... - Jag svarar inte ens.
502
00:26:58,286 --> 00:26:59,787
- Lizzi... - SnÀlla...
503
00:26:59,871 --> 00:27:01,472
Hur kunde du prata med honom efter allt han gjorde mot oss?
504
00:27:01,497 --> 00:27:03,123
â Jag smsar inte ens tillbaka. - Ge det.
505
00:27:03,207 --> 00:27:04,684
- Okej. Nej, tyvÀrr. - Du tappade din telefon.
506
00:27:04,709 --> 00:27:06,269
Du tappade bort din bÀrbara dator. Du tappade din iPad.
507
00:27:06,294 --> 00:27:07,730
- Allt Àr mitt nu. - Mamma, det kan du inte göra!
508
00:27:07,753 --> 00:27:09,046
Ja, det kan jag göra.
509
00:27:09,130 --> 00:27:10,506
Inget av det han sÀger Àr sant.
510
00:27:10,589 --> 00:27:11,965
De Àr alla lögner.
511
00:27:12,049 --> 00:27:14,343
- SÄ? - Allt du nÄgonsin gör Àr att ljuga för mig.
512
00:27:14,426 --> 00:27:16,178
- Jag ljuger för dig? - Hur ljuger jag för dig?
513
00:27:16,261 --> 00:27:18,972
Jo, om pappa, om hur sjuk han var.
514
00:27:19,057 --> 00:27:20,265
Och du ljög för Kim.
515
00:27:20,348 --> 00:27:21,976
Tror du att jag inte ser det hÀr?
516
00:27:22,059 --> 00:27:23,420
Mamma, jag Àr inte blind. Jag vet att du gjorde det.
517
00:27:23,478 --> 00:27:26,480
Allt han nÄgonsin gjorde var att ljuga.
518
00:27:26,564 --> 00:27:29,441
Varje jÀkla ord ur hans mun var en lögn, Lizzi.
519
00:27:29,525 --> 00:27:30,984
Tror du att han brydde sig om dig?
520
00:27:31,068 --> 00:27:32,653
Tror du att du Àr speciell? Nej.
521
00:27:32,737 --> 00:27:34,529
Han har kvinnor över hela vÀrlden.
522
00:27:34,614 --> 00:27:36,615
Han har smÄ Lizzis över hela vÀrlden.
523
00:27:36,699 --> 00:27:38,241
Du Àr inte speciell.
524
00:27:38,326 --> 00:27:40,868
Vi var aldrig speciella.
525
00:28:01,641 --> 00:28:04,934
NÄvÀl, ingen ÄtervÀndo nu.
526
00:28:07,855 --> 00:28:10,857
Jag ska göra den personliga leveransen till Hedleys dörr.
527
00:28:25,330 --> 00:28:27,290
Du Àr en mycket begÄvad lÀkare.
528
00:28:27,375 --> 00:28:29,125
Det kommer att finnas andra möjligheter
529
00:28:29,210 --> 00:28:32,712
lÄngt bort frÄn polcirkeln.
530
00:28:32,797 --> 00:28:34,798
Jag var den högra handen till en bedragare.
531
00:28:34,882 --> 00:28:38,509
Mitt mest anmÀrkningsvÀrda papper Àr en bluff.
532
00:28:38,594 --> 00:28:41,055
Ingen seriös institution kommer nÄgonsin att röra mig.
533
00:28:41,138 --> 00:28:44,224
à h, jag skulle inte vara sÄ sÀker.
534
00:28:45,977 --> 00:28:50,189
Hur mÄnga forskare publicerar en revolutionerande avhandling,
535
00:28:50,272 --> 00:28:51,773
sedan lyckas det med en ny avhandling
536
00:28:51,857 --> 00:28:54,401
som Àr designad för att demontera just den tesen?
537
00:28:54,484 --> 00:28:58,989
Det visar pÄ mÄngsidighet.
538
00:28:59,073 --> 00:29:00,990
Va?
539
00:29:07,623 --> 00:29:09,959
Detta kommer att göra skillnad.
540
00:29:10,042 --> 00:29:12,336
Det mÄste göra skillnad.
541
00:29:17,924 --> 00:29:22,387
Min sista patient i Ryssland var en ung mamma.
542
00:29:22,471 --> 00:29:24,306
Hon heter Yulia.
543
00:29:24,390 --> 00:29:26,476
Han skulle stoppa in en av dem i henne.
544
00:29:29,604 --> 00:29:32,940
Jag övertalade henne att vÀnta innan jag gick.
545
00:29:35,692 --> 00:29:40,239
Var hon Àn Àr Àr denna Yulia dig skyldig dig en tacksamhetsskuld.
546
00:29:40,323 --> 00:29:42,199
Du rÀddade inte bara ett liv.
547
00:29:42,282 --> 00:29:46,037
Du rÀddade henne frÄn ett öde vÀrre Àn döden.
548
00:30:09,059 --> 00:30:12,563
Mina herrar, vi har haft ett enormt genombrott
549
00:30:12,646 --> 00:30:15,441
som kommer att hjÀlpa oss inte bara att förbÀttra ens liv
550
00:30:15,525 --> 00:30:18,402
utan att förlÀnga den.
551
00:30:18,486 --> 00:30:20,069
HÀr Àr hon.
552
00:30:20,153 --> 00:30:24,575
FÄr jag presentera den vackra Yulia Tuulik,
553
00:30:24,659 --> 00:30:28,037
den allra första mottagaren av ett bioartificiellt implantat
554
00:30:28,121 --> 00:30:29,246
hÀr pÄ denna anlÀggning,
555
00:30:29,329 --> 00:30:32,082
och med ditt generösa nya bidrag,
556
00:30:32,165 --> 00:30:34,209
den första av mÄnga som kommer.
557
00:30:34,292 --> 00:30:36,795
Julia.
558
00:30:36,878 --> 00:30:40,257
HĂ€r.
559
00:30:45,430 --> 00:30:48,932
Döden kom för Yulia efter en tragisk olycka,
560
00:30:49,016 --> 00:30:51,018
men föga visste döden
561
00:30:51,102 --> 00:30:53,228
att han brÄkat med fel ryska.
562
00:30:59,484 --> 00:31:03,739
- à h, mina herrar, kom igen. - Du gör henne rÀdd.
563
00:31:03,823 --> 00:31:06,784
Jag Àr inte rÀdd för nÄgon.
564
00:31:09,494 --> 00:31:11,204
Mamma.
565
00:31:11,288 --> 00:31:13,248
- Sasha - Mamma.
566
00:31:18,128 --> 00:31:20,547
Ser? Detta.
567
00:31:20,631 --> 00:31:23,049
Det var dÀrför jag blev kirurg.
568
00:31:23,134 --> 00:31:27,471
Genom alla förseningar, genom alla motgÄngar,
569
00:31:27,555 --> 00:31:32,518
stunder som dessa hÄller mig igÄng.
570
00:31:32,602 --> 00:31:34,310
Och jag lovar dig att...
571
00:31:34,394 --> 00:31:36,355
Jag kommer aldrig sluta.
572
00:31:36,439 --> 00:31:38,566
Andra.
573
00:32:33,788 --> 00:32:36,414
Den hÀr mannen skadade mÄnga mÀnniskor,
574
00:32:36,499 --> 00:32:38,750
och de förtjÀnar sanningen.
575
00:32:38,835 --> 00:32:41,753
Min dotter förtjÀnar att fÄ veta sanningen.
576
00:32:43,923 --> 00:32:47,509
SĂ„ jag ska ge dig historien.
577
00:32:47,593 --> 00:32:49,427
Men du lÀmnar henne utanför det, okej?
578
00:32:49,511 --> 00:32:52,472
Lizzi Àr förbjuden.
579
00:33:06,112 --> 00:33:07,695
Paolo Àlskade att spela martyren,
580
00:33:07,779 --> 00:33:10,782
den osjÀlviska lÀkaren
581
00:33:10,866 --> 00:33:14,787
som var, du vet, sÄ upptagen, sÄ omtÀnksam, sÄ ensam
582
00:33:14,871 --> 00:33:16,329
utan en sÀng att kalla sin egen.
583
00:33:16,413 --> 00:33:19,290
Men det kunde inte ha varit sÄ mycket av en överraskning.
584
00:33:19,375 --> 00:33:20,750
Menande?
585
00:33:20,835 --> 00:33:23,252
Det fanns mÄnga tecken...
586
00:33:23,336 --> 00:33:25,673
ditt bröllop, kÀndisar.
587
00:33:25,757 --> 00:33:26,965
Jag menar, drÀnk mig i vin,
588
00:33:27,049 --> 00:33:28,467
du kanske kan mata mig med den,
589
00:33:28,550 --> 00:33:30,176
men pÄven?
590
00:33:30,260 --> 00:33:32,221
- Jag gjorde min lĂ€xa. â Det har hĂ€nt förut.
591
00:33:32,305 --> 00:33:34,181
För tvÄ frÄnskilda, en icke-katolik?
592
00:33:34,265 --> 00:33:37,308
Paolo kÀnde mÀnniskor i Vatikanen.
593
00:33:37,393 --> 00:33:40,561
Det tror du fortfarande pÄ.
594
00:33:40,645 --> 00:33:43,565
Det Àr sÄ lÀtt att sitta i den stolen,
595
00:33:43,648 --> 00:33:46,609
att aldrig tro att det kunde hÀnda dig.
596
00:33:46,693 --> 00:33:49,989
Paolo kunde göra vilken person som helst i vilket rum som helst
597
00:33:50,073 --> 00:33:51,949
kÀnna att de var den viktigaste sjÀlen
598
00:33:52,032 --> 00:33:54,117
i hela vÀrlden till honom.
599
00:33:54,201 --> 00:33:57,203
Det Àr en riktigt underbar present till en lÀkare
600
00:33:57,288 --> 00:33:59,873
och ett kraftfullt vapen.
601
00:33:59,957 --> 00:34:02,584
NÀr nÄgon tror att du betyder nÄgot för dem,
602
00:34:02,667 --> 00:34:04,211
de slÀppte bara sin vakt.
603
00:34:04,295 --> 00:34:05,878
De litar pÄ dig.
604
00:34:05,962 --> 00:34:09,550
Det var dÀrför sÄ mÄnga av Paolos patienter litade pÄ honom.
605
00:34:09,634 --> 00:34:12,635
Och varför du litade pÄ honom
606
00:34:12,719 --> 00:34:15,806
den natten pÄ det ryska hotellet.
607
00:34:17,934 --> 00:34:21,603
- Jag berÀttade aldrig om det. - Han opererade dig.
608
00:34:21,686 --> 00:34:23,856
Han rÀddade förmodligen ditt liv.
609
00:34:25,775 --> 00:34:27,275
Du pratade med honom.
610
00:34:29,862 --> 00:34:31,702
Jag Àr skyldig att fÄ bÄda sidor av historien.
611
00:34:31,780 --> 00:34:34,699
Du vet det.
612
00:34:34,784 --> 00:34:37,869
Han sa att du kontaktade honom frÄn akuten
613
00:34:37,954 --> 00:34:40,164
nÀr du hade ditt avsnitt.
614
00:34:43,710 --> 00:34:45,753
Av alla dina vÀnner, dina kollegor,
615
00:34:45,836 --> 00:34:47,086
du valde att ringa honom.
616
00:34:47,170 --> 00:34:48,672
Varför?
617
00:34:52,510 --> 00:34:55,762
Jag var rÀdd.
618
00:34:57,389 --> 00:35:01,434
Och jag kÀnde mig vÀldigt sÄrbar för jag hade precis förlorat John.
619
00:35:01,518 --> 00:35:04,396
Paolo fick dig att kÀnna dig sÀker.
620
00:35:04,480 --> 00:35:06,773
PĂ„ den tiden gjorde han det, ja.
621
00:35:06,858 --> 00:35:10,652
Du Àlskade honom.
622
00:35:10,737 --> 00:35:13,072
Jag gjorde.
623
00:35:13,155 --> 00:35:16,574
Han erbjöd dig sÀkerhet, stabilitet,
624
00:35:16,659 --> 00:35:20,411
sedan tog han bort den,
625
00:35:20,496 --> 00:35:21,871
precis som din far.
626
00:35:26,376 --> 00:35:27,961
UrsÀkta mig?
627
00:35:28,045 --> 00:35:30,297
Han sparkade ut dig, din far,
628
00:35:30,380 --> 00:35:33,967
direkt efter att din mamma sprang ut pÄ din familj.
629
00:35:34,052 --> 00:35:35,969
Det Àr förstÄeligt varför en man gillar Paolo
630
00:35:36,054 --> 00:35:37,762
skulle fylla ett faderligt tomrum för dig.
631
00:35:37,847 --> 00:35:39,974
Men sedan visar sig han vara precis likadan.
632
00:35:40,057 --> 00:35:42,643
Man efter man, svek efter svek,
633
00:35:42,726 --> 00:35:45,896
efter allt det kan man förestÀlla sig att du kanske vill hÀmnas.
634
00:35:45,980 --> 00:35:48,398
Dra Ät dig sjÀlv, Percy.
635
00:35:51,068 --> 00:35:53,112
Varje praktikant som gör en fem minuters bakgrund om dig
636
00:35:53,195 --> 00:35:54,715
skulle hitta detta, och du Àr smart nog
637
00:35:54,739 --> 00:35:56,657
att veta det.
638
00:36:08,168 --> 00:36:10,088
VĂ€l.
639
00:36:13,215 --> 00:36:15,884
Paul.
640
00:36:26,521 --> 00:36:29,106
Jag Àr sÄ glad att se dig.
641
00:36:31,150 --> 00:36:33,235
Jag mÄste erkÀnna att din avgÄng
642
00:36:33,318 --> 00:36:35,195
var en fullstÀndig överraskning för mig.
643
00:36:39,826 --> 00:36:41,929
Jag var bara rÀdd att jag aldrig skulle fÄ chansen att tacka dig
644
00:36:41,952 --> 00:36:43,661
för allt du har gjort.
645
00:36:43,746 --> 00:36:45,371
jag...
646
00:36:45,456 --> 00:36:50,668
Jag har trÀffat mÄnga kirurger genom Ären,
647
00:36:50,753 --> 00:36:52,670
men du?
648
00:36:55,465 --> 00:36:59,137
Du har nÄgot som drivs bort frÄn de flesta lÀkare.
649
00:37:03,807 --> 00:37:05,601
Fantasi.
650
00:37:05,684 --> 00:37:07,686
à h, ja, det gör du.
651
00:37:07,769 --> 00:37:11,231
Jag insÄg det i samma ögonblick som vi trÀffades
652
00:37:11,315 --> 00:37:13,858
för att du pÄminde mig om mig.
653
00:37:13,943 --> 00:37:16,320
Jag Àr ingenting som du.
654
00:37:17,905 --> 00:37:19,949
Jag lÀste din rapport.
655
00:37:22,492 --> 00:37:25,538
Du och dina partners skapade en hel page-turner.
656
00:37:27,623 --> 00:37:30,751
Jag Àr bara förvÄnad över att du skulle gÄ sÄ lÄngt för att undergrÀva
657
00:37:30,835 --> 00:37:34,922
vad du och jag byggde ihop,
658
00:37:35,005 --> 00:37:38,675
efter allt du har offrat.
659
00:37:38,760 --> 00:37:41,887
Men det Àr dÀrför jag Àr hÀr idag.
660
00:37:41,971 --> 00:37:44,097
Karolinska has given me
661
00:37:44,181 --> 00:37:47,434
dags att motbevisa dessa anklagelser,
662
00:37:47,518 --> 00:37:49,686
möjligheten att försvara mitt namn.
663
00:37:49,771 --> 00:37:52,271
För att försvara vad, en lögn?
664
00:37:52,356 --> 00:37:56,275
Det var allt det nÄgonsin var, och du vet det.
665
00:37:56,360 --> 00:37:58,903
Jag trodde alltid att du förstod.
666
00:37:58,987 --> 00:38:01,155
Varför skulle du annars fuska?
667
00:38:01,239 --> 00:38:02,615
Varför skulle du annars inte söka...
668
00:38:02,699 --> 00:38:04,452
Etiskt godkÀnnande?
669
00:38:06,454 --> 00:38:11,333
För att mina operationer var avgörande för att rÀdda patienters liv.
670
00:38:11,416 --> 00:38:14,460
Ett kryphÄl.
671
00:38:14,545 --> 00:38:17,965
KryphÄl?
672
00:38:18,048 --> 00:38:21,219
Hela vÄr historia bygger pÄ kryphÄl.
673
00:38:23,012 --> 00:38:24,887
PÄ linjer som vi mÄste vara villiga att korsa
674
00:38:24,972 --> 00:38:26,764
sÄ att vi kan ge desperata mÀnniskor en chans
675
00:38:26,849 --> 00:38:29,976
nÀr ingen annan gör det.
676
00:38:30,061 --> 00:38:33,271
Det Àr medmÀnsklig anvÀndning.
677
00:38:33,356 --> 00:38:34,898
Det finns inget medkÀnnande
678
00:38:34,981 --> 00:38:37,025
om vad du gör.
679
00:38:40,237 --> 00:38:43,114
Du vet, jag menade att berÀtta för dig
680
00:38:43,199 --> 00:38:46,327
Yulia skickar sina hÀlsningar.
681
00:38:46,411 --> 00:38:51,164
Hon klarar sig exceptionellt bra.
682
00:38:51,248 --> 00:38:54,083
Hon Àr hemma i St. Petersburg
683
00:38:54,168 --> 00:38:56,920
med hennes familj...
684
00:38:57,003 --> 00:38:59,132
med sin nya luftstrupe.
685
00:39:01,384 --> 00:39:03,092
Nej.
686
00:39:03,177 --> 00:39:06,472
Du fick henne nÀstan övertygad,
687
00:39:06,556 --> 00:39:07,972
men som tur var Àndrade hon sig
688
00:39:08,056 --> 00:39:09,641
innan det var för sent.
689
00:39:12,353 --> 00:39:16,440
Dr. Lasbrey, vi har nÄgra frÄgor till dig.
690
00:39:17,400 --> 00:39:19,318
Vill du följa med oss, snÀlla?
691
00:39:23,947 --> 00:39:25,865
Hej Ana.
692
00:39:46,262 --> 00:39:49,097
Det var ett misstag.
693
00:39:49,181 --> 00:39:50,849
Jag vet inte ens vad jag tÀnkte,
694
00:39:50,932 --> 00:39:54,018
varför jag trodde att detta skulle fungera.
695
00:39:54,103 --> 00:39:56,688
Vi har sett det hÀnda om och om igen.
696
00:39:56,773 --> 00:39:59,733
MÀnniskor som försöker sÀga ifrÄn, sÀga sanningen...
697
00:40:01,277 --> 00:40:03,903
Det Àr de som lider i slutÀndan.
698
00:40:10,244 --> 00:40:12,579
Huvudet ner, munnar stÀngda.
699
00:40:12,663 --> 00:40:15,123
Det Àr moralen i den jÀvla historien.
700
00:40:37,480 --> 00:40:40,733
Systemet Àr riggat.
701
00:40:40,817 --> 00:40:45,028
Bra mÀnniskor, de lÀr sig att tiga.
702
00:40:45,112 --> 00:40:49,784
Och mÀn som Paolo, de vinner.
703
00:40:55,206 --> 00:40:57,708
- Inte alltid. - Kanske.
704
00:40:59,710 --> 00:41:01,503
Men den hÀr gÄngen.
705
00:41:01,586 --> 00:41:02,920
Vill du att jag ska komma över?
706
00:41:03,005 --> 00:41:04,465
Nej.
707
00:41:04,548 --> 00:41:07,925
Jag tror att jag mÄste vara för mig sjÀlv just nu.
708
00:41:08,010 --> 00:41:09,677
Okej. Försök att sova lite.
709
00:41:09,762 --> 00:41:11,222
Okej.51510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.