All language subtitles for Dr.Death.S02E07.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,599 --> 00:00:16,432 BP sjunker. 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,434 - Han blöder. - Jag kan fixa det hĂ€r. 3 00:00:18,518 --> 00:00:21,355 - Kan du tro det? - Äntligen hĂ€nder det. 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,815 Yulias luftrör, de Ă€r defekta. 5 00:00:23,899 --> 00:00:25,192 FörlĂ„t. 6 00:00:25,275 --> 00:00:26,818 VĂ€nta bara lite till. 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,528 Okej. 8 00:00:28,612 --> 00:00:31,864 Du hade rĂ€tt om honom, om allt. 9 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 Andy Beyene. 10 00:00:33,658 --> 00:00:35,201 Han dog precis. 11 00:00:35,286 --> 00:00:37,829 Jag vill se den... hans luftstrupe. 12 00:00:37,914 --> 00:00:39,581 Jag vill se det med mina egna ögon. 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,875 Nu, nĂ€r du minns denna dag, 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,545 kommer du att kĂ€nna skam? 15 00:00:44,628 --> 00:00:46,630 - Har ingen lösning. - Svetsad fel. 16 00:00:48,466 --> 00:00:50,174 Fungerar tydligen inte. 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,594 Jag har ingen lösning. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,095 Svetsad fel. 19 00:00:54,179 --> 00:00:56,222 Vi mĂ„ste Ă€ndra materialet. 20 00:00:56,307 --> 00:00:58,808 Fungerar tydligen inte. 21 00:00:58,893 --> 00:01:01,521 Vad av de vi anvĂ€nde pĂ„ Mr. Beyene? 22 00:01:19,539 --> 00:01:22,582 Den endoluminala ytan Ă€r karg. 23 00:01:22,667 --> 00:01:24,668 Vi borde se anastomos, 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,254 blodkĂ€rl som utvecklas runt implantatet. 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,256 Det ser ut som att luftstrupen Ă„t bort 26 00:01:29,340 --> 00:01:31,591 vid det omgivande brosket. 27 00:01:31,676 --> 00:01:33,259 Ta hĂ€r ett prov av vĂ€vnaden 28 00:01:33,343 --> 00:01:35,471 nĂ€ra den vĂ€nstra huvudbronkusen. 29 00:01:37,932 --> 00:01:40,850 Åh, heliga... 30 00:01:40,935 --> 00:01:43,270 Det Ă€r avancerad degeneration. Nekros. 31 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 Vi ska testa det. 32 00:01:44,813 --> 00:01:46,939 - Du testar allt du vill. - Det Ă€r ruttnande kött. 33 00:01:47,024 --> 00:01:48,776 Jag brukar hĂ„lla med. 34 00:01:48,859 --> 00:01:52,153 Jag ser inga tecken pĂ„ vaskulariserade neomukosor. 35 00:01:52,237 --> 00:01:54,114 Det hĂ€r Ă€r... det hĂ€r Ă€r vidrigt. 36 00:01:54,198 --> 00:01:55,115 Stanna hos oss, man. 37 00:01:55,198 --> 00:01:56,575 Var bara snabb, snĂ€lla. 38 00:01:56,658 --> 00:01:59,118 Vi mĂ„ste vara ute innan morgonskiftet. 39 00:01:59,203 --> 00:02:01,371 - Shhh. - Va? 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,878 Okej, gĂ„. 41 00:02:09,296 --> 00:02:13,133 Stamcellerna, de skulle... 42 00:02:13,217 --> 00:02:16,887 de skulle bli levande. 43 00:02:16,971 --> 00:02:19,973 Det Ă€r en dĂ„lig tid att hitta upplysning, Lasbrey. 44 00:02:20,057 --> 00:02:21,182 Kom lĂ„t oss gĂ„. 45 00:02:21,266 --> 00:02:22,643 Anders, andas. 46 00:02:22,727 --> 00:02:25,687 – Jag mĂ„r bra. Jag mĂ„r bra. – Jag mĂ„r helt okej. 47 00:02:25,771 --> 00:02:28,147 Nate, titta. 48 00:02:28,231 --> 00:02:30,526 Den sitter knappt fast. 49 00:02:30,610 --> 00:02:33,194 Han hostade loss den jĂ€vla saken. 50 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 Hur fan andades han? 51 00:02:41,829 --> 00:02:42,829 Åh. 52 00:02:44,998 --> 00:02:47,293 Okej, kompis. 53 00:02:47,377 --> 00:02:49,877 HĂ„ll bara ett öga pĂ„ den dĂ€r dörren. 54 00:02:49,961 --> 00:02:51,546 Hedley har redan en hĂ„rd kamp för oss. 55 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 Det sista vi behöver Ă€r att han ska ta reda pĂ„ det 56 00:02:53,508 --> 00:02:55,027 - Vi gick bakom... - VĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta. 57 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 Ah, shit. 58 00:03:09,439 --> 00:03:10,858 Ah. 59 00:03:10,942 --> 00:03:13,318 Yahoo. Kan du gĂ„ sĂ„ hĂ€r? 60 00:03:13,402 --> 00:03:15,945 SĂ„dĂ€r? Och dĂ„. 61 00:03:19,116 --> 00:03:21,451 Macchiarini. SĂ„g du mejlet? 62 00:03:21,536 --> 00:03:23,329 Ja, vi har jobbat dygnet runt för... 63 00:03:23,413 --> 00:03:26,372 vi har fortfarande ingen lösning. 64 00:03:36,300 --> 00:03:39,344 Materialet eftersom dessa uppenbarligen inte fungerar. 65 00:03:39,429 --> 00:03:41,555 Fungerar uppenbarligen inte. 66 00:03:41,639 --> 00:03:43,158 Att Ă€ndra materialet eftersom dessa... 67 00:03:43,223 --> 00:03:44,891 fungerar tydligen inte. 68 00:03:48,646 --> 00:03:52,024 Jag har dig, din jĂ€vel. 69 00:03:52,108 --> 00:03:53,651 Yo, tiden Ă€r ute, tussar. 70 00:03:53,735 --> 00:03:54,961 Nej, nej, nej, jag hittade nĂ„got. 71 00:03:54,985 --> 00:03:56,527 Du sa att du behövde tvĂ„ timmar. 72 00:03:56,611 --> 00:03:58,215 - Du rundar upp till sex. - Ja, ja, men hĂ„ll ut. 73 00:03:58,239 --> 00:03:59,073 - VĂ€nta. - Du mÄșste hĂ€rifrÄșn 74 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 innan morgonskiftet. 75 00:04:00,241 --> 00:04:01,741 Lyssna. 76 00:04:01,825 --> 00:04:03,637 Ja, vi har jobbat dygnet runt i tvĂ„ veckor, 77 00:04:03,661 --> 00:04:05,120 och vi har fortfarande ingen lösning. 78 00:04:05,204 --> 00:04:06,997 Och jag Ă€r vĂ€ldigt olycklig. 79 00:04:07,080 --> 00:04:08,581 NĂ€r jag kĂ€nde luftstrupen, 80 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 de var helt fel svetsade. 81 00:04:10,209 --> 00:04:11,543 De torkade ut för snabbt. 82 00:04:11,627 --> 00:04:13,920 De var som de vi anvĂ€nde pĂ„ Mr. Beyene. 83 00:04:14,004 --> 00:04:16,065 Ja, jag menar, definitivt, vi mĂ„ste Ă€ndra materialet 84 00:04:16,089 --> 00:04:19,134 eftersom dessa uppenbarligen inte fungerar. 85 00:04:19,218 --> 00:04:21,136 Hans luftstrupe fungerar inte. 86 00:04:21,220 --> 00:04:23,555 De fungerar inte, och han visste, Kim. 87 00:04:23,639 --> 00:04:26,641 B, du jobbar inte, inte hĂ€r, inte lĂ€ngre. 88 00:04:26,725 --> 00:04:28,661 De fungerar inte, och han fortsatte att stoppa in dem i mĂ€nniskor, 89 00:04:28,685 --> 00:04:33,231 i verkliga mĂ€nniskor, i Hannah Warren. 90 00:04:33,316 --> 00:04:36,735 Jag trodde att det bara var jag, men det Ă€r hans patienter ocksĂ„. 91 00:04:36,819 --> 00:04:38,903 Fan, Kim, dimman. Dimman. 92 00:04:38,987 --> 00:04:40,488 Det hĂ€r Ă€r vĂ€gen ut. 93 00:04:40,572 --> 00:04:42,199 Jag mĂ„ste avslöja honom. 94 00:04:42,283 --> 00:04:44,326 Okej, du kan avslöja honom överallt, 95 00:04:44,409 --> 00:04:46,430 men just nu kommer "Today Show"-folket in, 96 00:04:46,454 --> 00:04:47,788 och om nĂ„gon ser dig... 97 00:04:47,872 --> 00:04:49,432 VĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta, vad Ă€r klockan? 98 00:04:49,456 --> 00:04:51,000 Åh, shit. 99 00:04:51,084 --> 00:04:52,959 Jag mĂ„ste gĂ„. Jag mĂ„ste gĂ„. 100 00:04:53,043 --> 00:04:55,588 FörlĂ„t. FörlĂ„t. Tack sĂ„ mycket. 101 00:05:04,514 --> 00:05:06,807 - Vill du köra Ă€delgaserna? - NĂ€, jag förstĂ„r. 102 00:05:06,891 --> 00:05:08,809 Lizzie! 103 00:05:08,893 --> 00:05:10,644 FörlĂ„t killar, jag vet inte vad som hĂ€nde. 104 00:05:10,728 --> 00:05:12,122 Ena minuten var det midnatt och nĂ€sta... 105 00:05:12,146 --> 00:05:13,480 Mamma, det Ă€r bra. 106 00:05:13,564 --> 00:05:15,231 Ditt hĂ„r ser riktigt sött ut idag. 107 00:05:15,315 --> 00:05:16,418 Klarade du dina lĂ€xor, 108 00:05:16,442 --> 00:05:18,002 för jag kunde kolla det Ă„t dig innan... 109 00:05:18,026 --> 00:05:20,737 Ă„h Ă€lskling, jag vet att det Ă€r din dag att ta med snacks, 110 00:05:20,822 --> 00:05:23,365 sĂ„ jag fick ett helt sortiment av olika muffins och... 111 00:05:23,449 --> 00:05:24,634 Vi hĂ€mtade nĂ„gra pĂ„ vĂ€gen. 112 00:05:24,658 --> 00:05:25,783 - Åh. - FörlĂ„t. 113 00:05:25,867 --> 00:05:27,244 Nej, nej, nej, nej, det Ă€r jĂ€ttebra. 114 00:05:27,327 --> 00:05:29,872 Jag uppskattar det. 115 00:05:29,956 --> 00:05:31,831 HejdĂ„ Ă€lskling. 116 00:05:31,915 --> 00:05:34,168 Mamma! Mamma! 117 00:05:34,252 --> 00:05:36,170 FörlĂ„t. FörlĂ„t. Okej. 118 00:05:36,254 --> 00:05:39,213 FortsĂ€tt och ge extramaterialen till dina lĂ€rare eller klasskamrater 119 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 eller vad som helst. 120 00:05:41,050 --> 00:05:43,177 Okej. Telefon? 121 00:05:43,261 --> 00:05:44,345 Nycklar? 122 00:05:58,942 --> 00:06:01,653 Titta, det hĂ€r Ă€r helt oacceptabelt. 123 00:06:01,737 --> 00:06:05,074 Det Ă€r dĂ€rför vi har protokoll. 124 00:06:05,158 --> 00:06:08,869 Du Ă€r sĂ€kerhetschefen. Du berĂ€ttar hur det gick till. 125 00:06:08,952 --> 00:06:11,204 Jag bryr mig inte om vad som skrevs under. 126 00:06:15,334 --> 00:06:17,127 Var det vĂ€rt det? 127 00:06:28,346 --> 00:06:32,393 Hela den bakre kvadranten Ă€r sprucken. 128 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Luftstrupen Ă„t sig rakt igenom hans jĂ€vla hals. 129 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Vi har proverna 130 00:06:37,023 --> 00:06:38,399 Jag smugglade ut frĂ„n obduktionen. 131 00:06:38,483 --> 00:06:40,067 Jag kan köra de flesta testerna sjĂ€lv, 132 00:06:40,151 --> 00:06:42,151 men nĂ„gra mĂ„ste jag skicka ut till labbet. 133 00:06:42,235 --> 00:06:44,404 Vi bör ha resultat inom nĂ„gra veckor. 134 00:06:44,488 --> 00:06:47,490 SĂ€ker. 135 00:06:47,574 --> 00:06:48,992 Är det Hedley? 136 00:06:49,076 --> 00:06:50,997 Han kan hota med disciplinĂ€ra Ă„tgĂ€rder vad han vill. 137 00:06:51,079 --> 00:06:52,495 Vi har vetenskapen pĂ„ vĂ„r sida. 138 00:06:52,579 --> 00:06:53,663 Nej, det Ă€r inte Hedley. 139 00:06:53,747 --> 00:06:57,543 Det Ă€r bara det hĂ€r... det Ă€r alltför bekant. 140 00:06:57,627 --> 00:06:59,670 Ja. 141 00:06:59,754 --> 00:07:03,716 Ah. Vilket ord som helst? 142 00:07:03,800 --> 00:07:05,925 Hon klarade sig genom sin transplantation i USA 143 00:07:06,009 --> 00:07:08,095 Donatorlunga, donatorluftstrupe. 144 00:07:08,178 --> 00:07:12,141 Men efter allt hon har gĂ„tt igenom... 145 00:07:19,356 --> 00:07:21,942 Luftstrupen var bara början. 146 00:07:22,026 --> 00:07:24,028 Vi hade fler organ redo att gĂ„... 147 00:07:24,112 --> 00:07:27,406 djurförsök, prototyper, allt. 148 00:07:27,490 --> 00:07:29,324 - Var? - Ryssland. 149 00:07:29,408 --> 00:07:32,536 I ett labb övervakat av dig. 150 00:07:32,620 --> 00:07:33,911 Jag Ă€r hĂ€r nu. 151 00:07:33,995 --> 00:07:36,290 Ja, och din plötsliga lust att ge tillbaka 152 00:07:36,374 --> 00:07:38,209 Ă€r verkligen inspirerande. 153 00:07:41,129 --> 00:07:43,297 "TvĂ„ mĂ„nader efter transplantationen, 154 00:07:43,380 --> 00:07:45,215 "patienten Ă€r asymtomatisk, 155 00:07:45,298 --> 00:07:47,593 andas normalt och Ă€r tumörfri." 156 00:07:47,677 --> 00:07:50,721 Anders, det hĂ€r Ă€r vad vi publicerade. 157 00:07:50,805 --> 00:07:52,764 VĂ„ra namn stĂ„r pĂ„ detta. 158 00:07:52,848 --> 00:07:57,687 Efter det vi just sĂ„g... mĂ„ste vi avslöja honom. 159 00:07:59,689 --> 00:08:01,939 Hur mĂ„nga tidningar har Macchiarini publicerat 160 00:08:02,024 --> 00:08:03,567 sedan hans tid pĂ„ Karolinska? 161 00:08:03,651 --> 00:08:05,987 Sex, med fler pĂ„ gĂ„ng. 162 00:08:09,365 --> 00:08:11,324 Äh... 163 00:08:14,327 --> 00:08:16,747 - Nej, det Ă€r bra. - AnvĂ€nd bara min vĂ€gg. 164 00:08:19,000 --> 00:08:21,334 Macchiarini anvĂ€nde dessa publikationer 165 00:08:21,418 --> 00:08:22,502 att bygga sitt namn. 166 00:08:22,586 --> 00:08:24,420 Kanske leder de till hans undergĂ„ng. 167 00:08:24,504 --> 00:08:26,382 Sex papper, tre patienter 168 00:08:26,466 --> 00:08:31,427 frĂ„n och med kĂ€nd som patienter A, B... 169 00:08:31,512 --> 00:08:32,971 Ah! 170 00:08:33,056 --> 00:08:34,389 FörlĂ„t. 171 00:08:34,474 --> 00:08:36,140 Vi mĂ„lar om det senare. 172 00:08:36,225 --> 00:08:37,725 C. 173 00:08:37,809 --> 00:08:39,436 Vi kommer att skriva vĂ„rt eget papper. 174 00:08:39,519 --> 00:08:41,230 En rapport 175 00:08:41,313 --> 00:08:43,941 kontrasterande resultaten Paolo slĂ€ppt 176 00:08:44,024 --> 00:08:46,442 med sina patienters faktiska kliniska resultat. 177 00:08:46,527 --> 00:08:49,863 Vi visar avvikelserna, visar att han visste, bevisar... 178 00:08:49,947 --> 00:08:52,323 Tillverkning. Förfalskningar. 179 00:08:52,408 --> 00:08:54,493 Åtminstone vetenskapligt oredlighet. 180 00:08:54,576 --> 00:08:58,205 Och vi gĂ„r direkt till styrelsen. 181 00:08:58,288 --> 00:09:00,456 Detta implicerar ocksĂ„ Karolinska. 182 00:09:00,541 --> 00:09:02,000 De ska försöka begrava den. 183 00:09:02,085 --> 00:09:03,979 Ja, och grĂ€v tre hĂ„l till medan de hĂ„ller pĂ„. 184 00:09:04,003 --> 00:09:05,296 De kommer att korsfĂ€sta oss. 185 00:09:05,379 --> 00:09:07,380 Inte om vi gör detta enligt boken. 186 00:09:07,465 --> 00:09:08,881 Vi hĂ„ller patienten anonym. 187 00:09:08,966 --> 00:09:10,525 Vi behöver tillstĂ„nd frĂ„n familjerna, 188 00:09:10,592 --> 00:09:11,802 tillgĂ„ng till deras filer... 189 00:09:11,885 --> 00:09:13,846 Karolinska kommer att göra vĂ„ra liv sura. 190 00:09:13,929 --> 00:09:14,929 Hedley varnade oss. 191 00:09:16,807 --> 00:09:18,558 Fy fan. 192 00:09:18,643 --> 00:09:19,894 Vi ser igenom detta. 193 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 Du vill blĂ„sa i visselpipan pĂ„ en av de mĂ€ktigaste 194 00:09:25,899 --> 00:09:28,945 medicinska institutioner i vĂ€rlden. 195 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 Tja, jag tar hellre en kula i bakhuvudet 196 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 Ă€n skaffa en av de luftstruparna. 197 00:09:37,620 --> 00:09:39,495 Okej, lĂ„t oss gĂ„, innan Macchiarini lĂ€gger till 198 00:09:39,580 --> 00:09:42,081 Ă€nnu en bokstav till vĂ„rt alfabet. 199 00:09:59,933 --> 00:10:02,019 Öppna dina ögon. 200 00:10:03,187 --> 00:10:04,480 Julia. 201 00:10:09,652 --> 00:10:11,320 VĂ€lkommen tillbaka. 202 00:10:15,575 --> 00:10:19,411 Kan du tala? 203 00:10:19,495 --> 00:10:21,163 SĂ€g nĂ„got. 204 00:10:25,333 --> 00:10:27,378 Är... Ă€r det... 205 00:10:29,129 --> 00:10:31,005 Operationen Ă€r en framgĂ„ng. 206 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 DĂ€r ser du, jag sa ju det. 207 00:10:40,307 --> 00:10:42,850 Jag sa att det skulle gĂ„ perfekt. 208 00:10:42,934 --> 00:10:46,522 Är du inte glad att du Ă€ndrade dig? 209 00:10:46,605 --> 00:10:50,609 Är det... 210 00:10:50,692 --> 00:10:52,986 fungerar det? 211 00:10:53,071 --> 00:10:55,530 Klart det fungerar. 212 00:10:58,909 --> 00:11:02,453 NĂ„got stĂ„r inte rĂ€tt till. 213 00:11:02,538 --> 00:11:04,248 Det gör ont. 214 00:11:06,958 --> 00:11:09,003 Du mĂ„ste vara lugn, Yulia. 215 00:11:09,086 --> 00:11:12,172 Det hjĂ€lper dig att lĂ€ka snabbare. 216 00:11:12,255 --> 00:11:17,469 Yulia, allt Ă€r bra. 217 00:11:22,350 --> 00:11:26,269 Kommer jag att kunna leka med min son? 218 00:11:26,354 --> 00:11:28,355 Ja. 219 00:11:28,438 --> 00:11:32,234 Allt Ă€r som det ska vara, min kĂ€ra. 220 00:11:32,317 --> 00:11:33,902 Allt. 221 00:11:47,625 --> 00:11:50,418 Paolo Macchiarini Ă€r en bedragare. 222 00:11:50,503 --> 00:11:53,922 Googla pĂ„ honom sĂ„ hittar du ett hav av bra press, 223 00:11:54,005 --> 00:11:56,759 goda avsikter, en mirakelman. 224 00:11:56,842 --> 00:11:59,052 Men allt Ă€r bara en con. 225 00:11:59,136 --> 00:12:03,599 Det hĂ€r Ă€r en berĂ€ttelse om vem han verkligen Ă€r, 226 00:12:03,682 --> 00:12:06,225 och ju mer jag lĂ€rde mig om honom, 227 00:12:06,309 --> 00:12:09,020 ju fler frĂ„gor jag hade. 228 00:12:09,105 --> 00:12:12,274 Han lĂ€mnade ett spĂ„r av kroppar efter sig 229 00:12:12,357 --> 00:12:14,400 frĂ„n Italien till London. 230 00:12:14,485 --> 00:12:16,945 Innan dess var det Hannover, Tyskland. 231 00:12:17,028 --> 00:12:17,946 Paris, Frankrike. 232 00:12:18,029 --> 00:12:19,740 Vartannat eller vart tredje Ă„r, 233 00:12:19,823 --> 00:12:21,325 han flyttar plötsligt sitt arbete. 234 00:12:21,408 --> 00:12:22,951 Varför? 235 00:12:23,034 --> 00:12:24,702 Han springer, 236 00:12:24,787 --> 00:12:26,346 försöker ta avstĂ„nd frĂ„n lögnerna 237 00:12:26,371 --> 00:12:29,667 han lĂ€mnar efter sig. 238 00:12:36,256 --> 00:12:39,217 Husarrest... anklagad för mutor, 239 00:12:39,302 --> 00:12:41,886 utpressning, förutom att ingen av dem fastnar. 240 00:12:41,971 --> 00:12:45,765 Och allt kommer tillbaka till denna lilla plastbit, 241 00:12:45,850 --> 00:12:48,894 denna lilla plastbit som förvandlas till ett luftrör, 242 00:12:48,977 --> 00:12:51,230 men inget av det Ă€r sant. 243 00:12:51,313 --> 00:12:52,855 HĂ€r, hĂ€r, lyssna pĂ„ det hĂ€r. 244 00:12:52,940 --> 00:12:55,400 AnvĂ€nds pĂ„ Mr. Beyene. 245 00:12:55,485 --> 00:12:57,820 Ja, ja, definitivt, vi mĂ„ste Ă€ndra materialet 246 00:12:57,903 --> 00:13:01,948 eftersom dessa uppenbarligen inte fungerar. 247 00:13:02,033 --> 00:13:04,076 Mannen som han pratar om i videon, 248 00:13:04,159 --> 00:13:06,662 Mr. Beyene, dog. 249 00:13:06,745 --> 00:13:09,623 Men Dr Macchiarini fortsĂ€tter att operera. 250 00:13:09,706 --> 00:13:12,042 Och jag ska erkĂ€nna att jag sjĂ€lv köpte in den hĂ€r fiktionen. 251 00:13:12,125 --> 00:13:14,336 Jag ville tro att han var en man som kunde prestera 252 00:13:14,419 --> 00:13:16,462 alla dessa mirakel, 253 00:13:16,547 --> 00:13:20,842 men Paolo Macchiarini Ă€r mer hĂ€gring Ă€n mĂ€nniskan. 254 00:13:20,927 --> 00:13:22,344 Och den hĂ€r historien bevisar 255 00:13:22,427 --> 00:13:26,724 hur dödlig en hĂ€gring kan vara. 256 00:13:31,437 --> 00:13:33,147 Det finns en historia hĂ€r, okej. 257 00:13:33,230 --> 00:13:34,480 Jag sa till dig. 258 00:13:34,565 --> 00:13:36,775 Men det Ă€r inte den du sĂ€ljer. 259 00:13:38,778 --> 00:13:42,572 Tillbaka i Detroit, du och jag och John, 260 00:13:42,657 --> 00:13:45,658 vi hade ganska lite rivalitet pĂ„ gĂ„ng, eller hur? 261 00:13:45,743 --> 00:13:49,203 En trevĂ€gs dragkamp, ​​och du, du var skoningslös. 262 00:13:49,288 --> 00:13:51,248 NĂ€r du hade en historia, hade du en historia. 263 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 Du delade det inte, Ă€n mindre att du gav bort det. 264 00:13:53,668 --> 00:13:55,812 Alla dessa Ă„r, Percy, och du har verkligen inte fĂ„tt det 265 00:13:55,836 --> 00:13:57,605 Ă€r du bĂ€ttre pĂ„ att komma till din poĂ€ng, eller hur? 266 00:13:57,629 --> 00:13:58,941 Som jag sa, det finns en historia hĂ€r, 267 00:13:58,965 --> 00:14:00,764 och det finns en anledning till att du ger mig det, 268 00:14:00,799 --> 00:14:03,009 för vem som helst, för den delen, samma anledning som du inte har 269 00:14:03,094 --> 00:14:06,596 halva 27:e vĂ„ningen i 30 Rock pĂ„ det hĂ€r just nu. 270 00:14:06,681 --> 00:14:10,183 Jag tycker att det hĂ€r Ă€r ett mycket starkare skrivet stycke, 271 00:14:10,268 --> 00:14:11,601 och med din tidning bakom sig, 272 00:14:11,686 --> 00:14:14,229 - Jag vet att vi kunde... - Skitsnack. 273 00:14:14,312 --> 00:14:15,980 Du försummar ditt ledarskap. 274 00:14:16,065 --> 00:14:20,778 Du, med den hĂ€r killen, det Ă€r historien jag skulle publicera. 275 00:14:20,861 --> 00:14:22,696 Ja, jag vet inte vad du hörde, 276 00:14:22,779 --> 00:14:25,115 - men jag har inte... - Okej, okej, bra, bra. 277 00:14:25,198 --> 00:14:26,741 LĂ„t oss bryta ner vad du pitchar. 278 00:14:26,826 --> 00:14:29,702 Syntetiska luftstrupar, ingen bryr sig om syntetiskt. 279 00:14:29,787 --> 00:14:32,121 Stamceller, folk Ă€r antingen för dem eller emot dem. 280 00:14:32,206 --> 00:14:33,307 De vill inte lĂ€sa om dem. 281 00:14:33,331 --> 00:14:34,792 Han... han dödar mĂ€nniskor. 282 00:14:34,875 --> 00:14:36,418 Kanske, men i slutet av dagen, 283 00:14:36,501 --> 00:14:38,312 du har inga bevis för vad du pĂ„stĂ„r. 284 00:14:38,336 --> 00:14:39,963 Som du sa, ett hav av bra press 285 00:14:40,048 --> 00:14:41,423 Ă€r allt jag ser. 286 00:14:41,506 --> 00:14:45,885 Kanske ingen har bollarna att skriva ut nĂ„got annat. 287 00:14:45,970 --> 00:14:49,264 Den hĂ€r versionen av historien Ă€r för komplicerad, 288 00:14:49,347 --> 00:14:51,683 för medicinskt. 289 00:14:51,768 --> 00:14:54,519 Vi behöver en vĂ€g in i den hĂ€r vĂ€rlden, Benita, 290 00:14:54,604 --> 00:14:56,605 och den boulevarden Ă€r du. 291 00:14:56,688 --> 00:14:58,899 GĂ„ inte dit. 292 00:14:58,982 --> 00:15:00,775 Det Ă€r det enda stĂ€llet att gĂ„ till. 293 00:15:00,860 --> 00:15:03,821 BedrĂ€geri, korsade grĂ€nser, hemliga affĂ€rer... 294 00:15:03,904 --> 00:15:07,115 Jag menar, det Ă€r den genomgĂ„ende linjen till den hĂ€r andra vetenskapliga skiten. 295 00:15:07,200 --> 00:15:08,951 Har jag fel? 296 00:15:09,034 --> 00:15:12,037 Du vill avslöja honom, sa du. 297 00:15:12,120 --> 00:15:13,246 - Ja. – För att rĂ€dda liv. 298 00:15:13,331 --> 00:15:14,706 Ja. Det Ă€r vad det hĂ€r Ă€r. 299 00:15:14,791 --> 00:15:16,958 Jag har ett journalistiskt ansvar 300 00:15:17,043 --> 00:15:18,460 att berĂ€tta denna historia. 301 00:15:18,543 --> 00:15:19,937 Det verkar inte som att du var sĂ€rskilt orolig 302 00:15:19,961 --> 00:15:22,590 om ditt journalistiska ansvar tidigare. 303 00:15:27,511 --> 00:15:30,306 Tack för din tid, Percy. 304 00:15:45,654 --> 00:15:47,114 Okej, lĂ„t oss se över komplikationer. 305 00:15:47,197 --> 00:15:48,573 Hosta. 306 00:15:48,658 --> 00:15:50,951 - Patient A, ja. - Patient B, ja. 307 00:15:51,034 --> 00:15:53,995 Patient C... ja. 308 00:15:55,831 --> 00:15:57,499 Du stavade sepsis fel. 309 00:15:57,582 --> 00:15:59,500 Vad? Nej, det gjorde jag inte. 310 00:15:59,585 --> 00:16:00,836 Är det ett P? 311 00:16:00,919 --> 00:16:02,962 Oroa dig inte för mig. 312 00:16:03,047 --> 00:16:04,631 Oroa dig för patient A. 313 00:16:04,716 --> 00:16:06,634 Det hĂ€r kommer att bli ett helvete. 314 00:16:08,552 --> 00:16:12,514 Okej, trakeesofageal fistel. 315 00:16:12,597 --> 00:16:14,725 Patient A, ja. 316 00:16:14,808 --> 00:16:16,143 B, ja. 317 00:16:16,226 --> 00:16:17,852 C, ja. 318 00:16:21,941 --> 00:16:23,942 Hej, Dr Lakshmi, jag har flashbacks 319 00:16:24,025 --> 00:16:25,318 till JV basket hĂ€r. 320 00:16:25,403 --> 00:16:26,653 Jag Ă€r ledsen? 321 00:16:26,738 --> 00:16:28,572 Jag verkar inte hitta mitt namn pĂ„ listan. 322 00:16:28,655 --> 00:16:30,823 Inget för dig den hĂ€r veckan. 323 00:16:30,908 --> 00:16:33,326 Har du fĂ„tt mig att jobba sexdagarsskift utan nĂ„gon operation? 324 00:16:33,411 --> 00:16:35,995 SĂ„ jag ska byta IV? 325 00:16:36,080 --> 00:16:37,664 Kanske kan du hjĂ€lpa dina kollegor 326 00:16:37,749 --> 00:16:39,332 med sina papper. 327 00:16:43,086 --> 00:16:45,673 De sticker in oss i gummirummet. 328 00:16:45,756 --> 00:16:47,924 Det Ă€r inte vad det lĂ„ter som. 329 00:16:48,009 --> 00:16:50,009 Jag har haft jour 120 timmar i strĂ€ck, 330 00:16:50,094 --> 00:16:51,971 och allt jag gör Ă€r andra lĂ€kares pappersarbete. 331 00:16:52,054 --> 00:16:53,764 Jag klockar 110. 332 00:16:53,847 --> 00:16:55,743 Ärligt talat Ă€r jag förvĂ„nad över att de till och med lĂ€t mig röra ett fall 333 00:16:55,767 --> 00:16:56,951 sedan jag kom tillbaka frĂ„n Ryssland. 334 00:16:56,975 --> 00:16:59,061 Jag rör inte Ă€renden, bara Ă€renden. 335 00:16:59,144 --> 00:17:00,562 Jag har inte opererat mig. 336 00:17:00,645 --> 00:17:01,980 Jag har inte gjort ett intag. 337 00:17:02,065 --> 00:17:04,482 Jag har inte sett en patients ansikte pĂ„ flera veckor. 338 00:17:09,071 --> 00:17:11,699 Jag fick meddelande idag att mina e-postmeddelanden granskas. 339 00:17:11,782 --> 00:17:13,200 Vad betyder det? 340 00:17:13,284 --> 00:17:14,923 De spĂ„rar tillbaka genom varje mejl 341 00:17:14,951 --> 00:17:17,704 Jag har skickat och tagit emot under de senaste tvĂ„ Ă„ren. 342 00:17:17,788 --> 00:17:20,624 Jag förvĂ€ntar mig att ni tvĂ„ kommer att fĂ„ samma förfrĂ„gan. 343 00:17:20,708 --> 00:17:22,875 Vad letar de efter? 344 00:17:22,960 --> 00:17:26,672 Slip-ups, misstag, brott mot patientens konfidentialitet, 345 00:17:26,756 --> 00:17:29,717 vad de Ă€n kan hitta för att motivera vĂ„r uppsĂ€gning. 346 00:17:29,800 --> 00:17:33,220 All denna extra granskning, de oĂ€ndliga timmarna... 347 00:17:33,304 --> 00:17:35,513 De försöker knĂ€cka oss. 348 00:17:35,597 --> 00:17:37,224 Fungerar det? 349 00:17:40,060 --> 00:17:42,145 Ju tidigare vi slutför vĂ„r rapport, 350 00:17:42,230 --> 00:17:44,981 desto snabbare kan vi Ă„tergĂ„ till vĂ„rt vanliga arbete. 351 00:17:47,818 --> 00:17:52,948 Patient A, trakealmaterial tillverkades av POSS-PCU. 352 00:17:53,031 --> 00:17:56,326 Men Paolo tyckte att de ursprungliga materialen var för torra, 353 00:17:56,411 --> 00:17:58,912 sĂ„ patient B var ren PET. 354 00:17:58,996 --> 00:18:00,330 Paus. 355 00:18:00,414 --> 00:18:02,790 Ren PET? 356 00:18:02,875 --> 00:18:05,502 Var finns försöken för att backa upp det? 357 00:18:09,673 --> 00:18:11,884 Du bytte material mellan Beyene och Lyles 358 00:18:11,968 --> 00:18:15,971 utan nĂ„gra tidigare tester pĂ„ plats? 359 00:18:16,055 --> 00:18:19,726 Vi bytte material med varje patient. 360 00:18:36,284 --> 00:18:38,076 -B? - Ja. 361 00:19:09,483 --> 00:19:10,984 Mer te? 362 00:19:11,068 --> 00:19:13,988 Nej, jag vill inte ha varmt vĂ€xtvatten. 363 00:19:14,071 --> 00:19:16,365 Fan tycker du att kaffe Ă€r? 364 00:19:16,449 --> 00:19:18,282 Vem fortsĂ€tter att öppna fönstret? 365 00:19:18,366 --> 00:19:20,661 – Det Ă€r 30 grader hĂ€r inne. - Jag behöver luft. 366 00:19:20,744 --> 00:19:22,246 Om det Ă€r 30 grader, dĂ„... 367 00:19:22,329 --> 00:19:23,622 Gör inte ett Celsius-skĂ€mt. 368 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 Du borde vara kall. 369 00:19:24,957 --> 00:19:26,375 Herregud, du bor i Europa. 370 00:19:26,459 --> 00:19:27,835 Du bor i Europa. 371 00:19:27,919 --> 00:19:29,961 Söta baby Jesus, min sjuĂ„ring Ă€r 372 00:19:30,046 --> 00:19:31,547 skötte sig bĂ€ttre Ă€n ni tvĂ„. 373 00:19:31,631 --> 00:19:33,382 - Han Ă€r sĂ„ envis. - Det Ă€r löjligt. 374 00:19:33,465 --> 00:19:34,609 Å nej, hon blir bara förbannad 375 00:19:34,634 --> 00:19:35,509 nĂ€r hon inte fĂ„r som hon vill. 376 00:19:35,593 --> 00:19:36,719 Nathan, sluta. 377 00:19:36,802 --> 00:19:37,945 Du har varit tillrĂ€ckligt svĂ„r mot henne. 378 00:19:37,970 --> 00:19:39,530 Varför hĂ„ller du alltid upp för henne? 379 00:19:39,555 --> 00:19:40,740 Hon Ă€r anledningen till att vi Ă€r i den hĂ€r skiten. 380 00:19:40,765 --> 00:19:41,807 Det som Ă€r gjort Ă€r gjort. 381 00:19:41,891 --> 00:19:43,599 Vi kan inte fortsĂ€tta sĂ„ hĂ€r. 382 00:19:45,560 --> 00:19:47,354 Tack Gud. 383 00:19:47,438 --> 00:19:48,689 HallĂ„. 384 00:19:48,772 --> 00:19:51,733 Vi mĂ„ste ut ur den hĂ€r lĂ€genheten. 385 00:19:59,325 --> 00:20:00,992 Det kan inte vara det. 386 00:20:01,076 --> 00:20:02,452 Vad kan inte vara? 387 00:20:02,537 --> 00:20:05,413 Jag fick testa Macchiarinis stamcellslösning. 388 00:20:05,498 --> 00:20:08,916 Labbet hittade förhöjda spĂ„r av TGF beta 3. 389 00:20:09,000 --> 00:20:10,461 Nej, det Ă€r ett misstag. 390 00:20:10,545 --> 00:20:12,086 Det Ă€r hĂ€r i labbet. 391 00:20:12,171 --> 00:20:13,255 Vad Ă€r det? 392 00:20:13,338 --> 00:20:14,714 Det Ă€r en tillvĂ€xtfaktor. 393 00:20:14,798 --> 00:20:16,759 Men det Ă€r spĂ€rrat för anvĂ€ndning utanför labbet. 394 00:20:16,843 --> 00:20:19,385 - Det Ă€r ett kĂ€nt cancerframkallande Ă€mne. - Jesus. 395 00:20:19,470 --> 00:20:22,263 Vem i den etiska godkĂ€nnandenĂ€mnden skulle ha tillĂ„tit detta? 396 00:20:22,347 --> 00:20:23,973 De var nog alla lika förblindade 397 00:20:24,057 --> 00:20:26,226 av mirakelmannen som alla andra. 398 00:20:26,309 --> 00:20:28,394 De har ingen aning om vad de godkĂ€nt. 399 00:20:33,276 --> 00:20:35,277 - HĂ€lsoministeriet. - Hur kan jag hjĂ€lpa dig? 400 00:20:35,361 --> 00:20:37,488 Hej, ja, jag skulle vilja prata med nĂ„gon 401 00:20:37,572 --> 00:20:41,325 i tillstĂ„nd och godkĂ€nnanden. 402 00:20:41,409 --> 00:20:44,411 - Ja, jag... - Jag letar efter en ansökan 403 00:20:44,494 --> 00:20:47,705 för etiskt tillstĂ„nd. 404 00:20:47,789 --> 00:20:51,001 Dr. Paolo Macchiarini out of Karolinska. 405 00:20:54,172 --> 00:20:57,799 Nej, det kan inte... Ă€r du sĂ€ker? 406 00:20:59,509 --> 00:21:01,761 Var finns ni? 407 00:21:01,846 --> 00:21:05,932 Till Karolinska 408 00:21:06,017 --> 00:21:12,314 Styrelse, 409 00:21:12,397 --> 00:21:16,567 vi ber hĂ€rmed... 410 00:21:16,652 --> 00:21:18,612 Inga krav. 411 00:21:18,695 --> 00:21:20,364 Nej. 412 00:21:20,448 --> 00:21:23,701 Vi krĂ€ver hĂ€rmed en inq... 413 00:21:23,785 --> 00:21:25,702 Undersökning. 414 00:21:25,787 --> 00:21:28,454 Nej. 415 00:21:28,538 --> 00:21:30,624 En undersökning... 416 00:21:30,708 --> 00:21:32,084 Vill du att jag ska skriva? 417 00:21:32,167 --> 00:21:34,502 NĂ€r jag Ă€r i behov av mĂ„nga stavfel, 418 00:21:34,586 --> 00:21:36,422 Jag ska se till att meddela dig. 419 00:21:36,506 --> 00:21:38,007 Undersöka... 420 00:21:38,090 --> 00:21:41,759 Jag skulle ha valt ett annat typsnitt, men vad som helst. 421 00:21:41,844 --> 00:21:45,138 Vad... 422 00:21:45,222 --> 00:21:47,473 ...gation. 423 00:21:53,314 --> 00:21:55,523 "Det Ă€r vĂ„r uppfattning att dessa artiklar försummar 424 00:21:55,607 --> 00:21:57,151 "för att ta itu med dödsfallen 425 00:21:57,234 --> 00:21:58,902 "associerade med dessa procedurer 426 00:21:58,986 --> 00:22:01,238 "och utelĂ€mna majoriteten av komplikationerna, 427 00:22:01,321 --> 00:22:03,656 som dessa patienter har fĂ„tt utstĂ„." 428 00:22:06,411 --> 00:22:09,163 "Vi har analyserat journalerna 429 00:22:09,247 --> 00:22:12,124 "av tre patienter transplanterade med syntetisk luftstrupe 430 00:22:12,208 --> 00:22:13,875 "och jĂ€mförde dem med resultaten 431 00:22:13,960 --> 00:22:16,836 publicerad av Dr. Macchiarini. 432 00:22:16,921 --> 00:22:19,298 "PĂ„stĂ„endet att ett syntetiskt trakealimplantat 433 00:22:19,382 --> 00:22:21,924 "kan utvecklas till en fungerande luftvĂ€g 434 00:22:22,009 --> 00:22:25,386 Ă€r ogrundat av vĂ„ra resultat." 435 00:22:25,471 --> 00:22:27,806 "Vi fann att alla sex artiklarna innehĂ„ller 436 00:22:27,890 --> 00:22:29,223 förfalskad information." 437 00:22:29,307 --> 00:22:33,855 "Att avgörande data hade utelĂ€mnats eller"... 438 00:22:36,065 --> 00:22:38,858 Det fanns inget etiskt godkĂ€nnande. 439 00:22:38,942 --> 00:22:41,987 - Vad? – Han sökte aldrig. 440 00:22:42,070 --> 00:22:44,405 Försökte inte ens. Han hoppade bara över det. 441 00:22:44,490 --> 00:22:45,865 Det Ă€r omöjligt. 442 00:22:45,950 --> 00:22:48,618 Du kan inte... det Ă€r... det Ă€r första steget. 443 00:22:48,702 --> 00:22:50,453 Du kan inte göra studier... 444 00:22:50,538 --> 00:22:52,830 det Ă€r... det Ă€r grovt brott. 445 00:22:52,914 --> 00:22:53,914 Du kan inte... 446 00:22:53,958 --> 00:22:57,795 Du kan inte, men han gjorde det. 447 00:22:57,878 --> 00:23:01,423 Allt han gjorde mot dessa mĂ€nniskor, 448 00:23:01,507 --> 00:23:03,509 allt jag gjorde... 449 00:23:21,652 --> 00:23:22,987 Kan jag fĂ„ en dragning? 450 00:23:27,657 --> 00:23:28,741 Egentligen röker jag inte. 451 00:23:28,826 --> 00:23:30,118 Det borde inte du heller. 452 00:23:30,202 --> 00:23:31,912 Vad Ă€r det med dig? 453 00:23:31,996 --> 00:23:34,373 Jag började i Ryssland igen. 454 00:23:34,457 --> 00:23:36,000 Vodka och cigaretter. 455 00:23:36,084 --> 00:23:39,670 Enda sĂ€ttet att hĂ„lla sig varm... förbli avtrubbad. 456 00:23:39,753 --> 00:23:42,006 - Hej, sĂ„... - Gör det inte. 457 00:23:48,596 --> 00:23:52,849 Jag tĂ€nker hela tiden pĂ„ Beyene pĂ„ bordet. 458 00:23:54,434 --> 00:23:56,603 Jag rĂ€ddade honom. 459 00:23:56,686 --> 00:23:58,314 Min första operation med Paolo, 460 00:23:58,397 --> 00:24:01,733 och allt gick fel tills jag klev in. 461 00:24:01,817 --> 00:24:03,402 Jag var lysande. 462 00:24:03,486 --> 00:24:07,155 Jag tillbringade dagar med att studera vetenskapen, hans fysiologi. 463 00:24:07,240 --> 00:24:10,201 Jag hör att det kallas att förbereda. 464 00:24:15,664 --> 00:24:19,292 Kanske hade det varit bĂ€ttre om han dog. 465 00:24:19,376 --> 00:24:21,586 DĂ„ hade inget av detta hĂ€nt. 466 00:24:26,384 --> 00:24:28,176 Hur kan jag fortfarande kalla mig lĂ€kare 467 00:24:28,260 --> 00:24:31,180 nĂ€r jag tĂ€nker sĂ„? 468 00:24:36,685 --> 00:24:42,441 Det fanns ett ögonblick i operationsavdelningen med Yesim. 469 00:24:42,525 --> 00:24:46,612 Alla dessa operationer... 470 00:24:46,695 --> 00:24:50,615 Jag började tappa bort att hon var pĂ„ riktigt. 471 00:24:53,368 --> 00:24:57,955 Vi Ă€r alla djur efter ett tag. 472 00:24:58,039 --> 00:25:01,461 Kroppsdelar, organ, kött. 473 00:25:03,211 --> 00:25:04,837 Jag kunde inte skaka kĂ€nslan 474 00:25:04,922 --> 00:25:08,884 att jag var nĂ„gon slags slaktare. 475 00:25:08,968 --> 00:25:14,222 Och jag... drivit saker lĂ€ngre. 476 00:25:14,307 --> 00:25:17,309 Jag gick över grĂ€nser som jag aldrig trodde att jag... 477 00:25:20,395 --> 00:25:25,067 Ju mer jag försökte rĂ€dda henne, desto mindre kunde jag. 478 00:25:25,151 --> 00:25:28,278 Inget av det hade med honom att göra. 479 00:25:31,281 --> 00:25:35,076 Vi gĂ„r alla vilse i mörkret, Ana. 480 00:25:35,161 --> 00:25:36,537 Och det kommer att finnas tid att sörja, 481 00:25:36,621 --> 00:25:38,705 du vet, för att komma pĂ„ hur vi ska förlĂ„ta oss sjĂ€lva, 482 00:25:38,789 --> 00:25:42,875 men vad vi gör, 483 00:25:42,960 --> 00:25:46,380 detta kan hjĂ€lpa till att rĂ€tta till saker och ting. 484 00:25:46,463 --> 00:25:49,299 Men för att kunna göra det behöver vi dig med oss. 485 00:25:59,268 --> 00:26:01,104 Har en minut? 486 00:26:05,650 --> 00:26:08,777 Hur gĂ„r det i skolan? 487 00:26:08,861 --> 00:26:11,530 Jobbar ni fortfarande med det periodiska systemet? 488 00:26:14,575 --> 00:26:17,744 De uppfann inte nĂ„got magiskt nytt element för att spola tillbaka tiden, 489 00:26:17,828 --> 00:26:19,078 gjorde de? 490 00:26:20,664 --> 00:26:23,334 För det finns nĂ„gra saker jag skulle göra annorlunda. 491 00:26:26,045 --> 00:26:27,505 Okej. 492 00:26:30,633 --> 00:26:34,385 Du vet, vi ska prata om det hĂ€r, eller hur? 493 00:26:34,470 --> 00:26:37,640 Kanske inte ikvĂ€ll, kanske... 494 00:26:37,723 --> 00:26:40,808 nĂ„gon gĂ„ng ska vi prata om det. 495 00:26:40,893 --> 00:26:43,269 Jag vet att de senaste mĂ„naderna har varit riktigt jobbiga. 496 00:26:43,354 --> 00:26:45,564 Och jag Ă€r ledsen, men jag försöker. 497 00:26:45,647 --> 00:26:50,361 Det Ă€r bara... det Ă€r inte lĂ€tt att reda ut din... 498 00:26:50,444 --> 00:26:52,403 Pappa? 499 00:26:52,488 --> 00:26:53,780 Mamma... 500 00:26:53,865 --> 00:26:57,116 - Mamma, ge tillbaka den. - Har han sms:at dig mĂ„nader? 501 00:26:57,201 --> 00:26:58,261 - Jag gör inte... - Jag svarar inte ens. 502 00:26:58,286 --> 00:26:59,787 - Lizzi... - SnĂ€lla... 503 00:26:59,871 --> 00:27:01,472 Hur kunde du prata med honom efter allt han gjorde mot oss? 504 00:27:01,497 --> 00:27:03,123 – Jag smsar inte ens tillbaka. - Ge det. 505 00:27:03,207 --> 00:27:04,684 - Okej. Nej, tyvĂ€rr. - Du tappade din telefon. 506 00:27:04,709 --> 00:27:06,269 Du tappade bort din bĂ€rbara dator. Du tappade din iPad. 507 00:27:06,294 --> 00:27:07,730 - Allt Ă€r mitt nu. - Mamma, det kan du inte göra! 508 00:27:07,753 --> 00:27:09,046 Ja, det kan jag göra. 509 00:27:09,130 --> 00:27:10,506 Inget av det han sĂ€ger Ă€r sant. 510 00:27:10,589 --> 00:27:11,965 De Ă€r alla lögner. 511 00:27:12,049 --> 00:27:14,343 - SĂ„? - Allt du nĂ„gonsin gör Ă€r att ljuga för mig. 512 00:27:14,426 --> 00:27:16,178 - Jag ljuger för dig? - Hur ljuger jag för dig? 513 00:27:16,261 --> 00:27:18,972 Jo, om pappa, om hur sjuk han var. 514 00:27:19,057 --> 00:27:20,265 Och du ljög för Kim. 515 00:27:20,348 --> 00:27:21,976 Tror du att jag inte ser det hĂ€r? 516 00:27:22,059 --> 00:27:23,420 Mamma, jag Ă€r inte blind. Jag vet att du gjorde det. 517 00:27:23,478 --> 00:27:26,480 Allt han nĂ„gonsin gjorde var att ljuga. 518 00:27:26,564 --> 00:27:29,441 Varje jĂ€kla ord ur hans mun var en lögn, Lizzi. 519 00:27:29,525 --> 00:27:30,984 Tror du att han brydde sig om dig? 520 00:27:31,068 --> 00:27:32,653 Tror du att du Ă€r speciell? Nej. 521 00:27:32,737 --> 00:27:34,529 Han har kvinnor över hela vĂ€rlden. 522 00:27:34,614 --> 00:27:36,615 Han har smĂ„ Lizzis över hela vĂ€rlden. 523 00:27:36,699 --> 00:27:38,241 Du Ă€r inte speciell. 524 00:27:38,326 --> 00:27:40,868 Vi var aldrig speciella. 525 00:28:01,641 --> 00:28:04,934 NĂ„vĂ€l, ingen Ă„tervĂ€ndo nu. 526 00:28:07,855 --> 00:28:10,857 Jag ska göra den personliga leveransen till Hedleys dörr. 527 00:28:25,330 --> 00:28:27,290 Du Ă€r en mycket begĂ„vad lĂ€kare. 528 00:28:27,375 --> 00:28:29,125 Det kommer att finnas andra möjligheter 529 00:28:29,210 --> 00:28:32,712 lĂ„ngt bort frĂ„n polcirkeln. 530 00:28:32,797 --> 00:28:34,798 Jag var den högra handen till en bedragare. 531 00:28:34,882 --> 00:28:38,509 Mitt mest anmĂ€rkningsvĂ€rda papper Ă€r en bluff. 532 00:28:38,594 --> 00:28:41,055 Ingen seriös institution kommer nĂ„gonsin att röra mig. 533 00:28:41,138 --> 00:28:44,224 Åh, jag skulle inte vara sĂ„ sĂ€ker. 534 00:28:45,977 --> 00:28:50,189 Hur mĂ„nga forskare publicerar en revolutionerande avhandling, 535 00:28:50,272 --> 00:28:51,773 sedan lyckas det med en ny avhandling 536 00:28:51,857 --> 00:28:54,401 som Ă€r designad för att demontera just den tesen? 537 00:28:54,484 --> 00:28:58,989 Det visar pĂ„ mĂ„ngsidighet. 538 00:28:59,073 --> 00:29:00,990 Va? 539 00:29:07,623 --> 00:29:09,959 Detta kommer att göra skillnad. 540 00:29:10,042 --> 00:29:12,336 Det mĂ„ste göra skillnad. 541 00:29:17,924 --> 00:29:22,387 Min sista patient i Ryssland var en ung mamma. 542 00:29:22,471 --> 00:29:24,306 Hon heter Yulia. 543 00:29:24,390 --> 00:29:26,476 Han skulle stoppa in en av dem i henne. 544 00:29:29,604 --> 00:29:32,940 Jag övertalade henne att vĂ€nta innan jag gick. 545 00:29:35,692 --> 00:29:40,239 Var hon Ă€n Ă€r Ă€r denna Yulia dig skyldig dig en tacksamhetsskuld. 546 00:29:40,323 --> 00:29:42,199 Du rĂ€ddade inte bara ett liv. 547 00:29:42,282 --> 00:29:46,037 Du rĂ€ddade henne frĂ„n ett öde vĂ€rre Ă€n döden. 548 00:30:09,059 --> 00:30:12,563 Mina herrar, vi har haft ett enormt genombrott 549 00:30:12,646 --> 00:30:15,441 som kommer att hjĂ€lpa oss inte bara att förbĂ€ttra ens liv 550 00:30:15,525 --> 00:30:18,402 utan att förlĂ€nga den. 551 00:30:18,486 --> 00:30:20,069 HĂ€r Ă€r hon. 552 00:30:20,153 --> 00:30:24,575 FĂ„r jag presentera den vackra Yulia Tuulik, 553 00:30:24,659 --> 00:30:28,037 den allra första mottagaren av ett bioartificiellt implantat 554 00:30:28,121 --> 00:30:29,246 hĂ€r pĂ„ denna anlĂ€ggning, 555 00:30:29,329 --> 00:30:32,082 och med ditt generösa nya bidrag, 556 00:30:32,165 --> 00:30:34,209 den första av mĂ„nga som kommer. 557 00:30:34,292 --> 00:30:36,795 Julia. 558 00:30:36,878 --> 00:30:40,257 HĂ€r. 559 00:30:45,430 --> 00:30:48,932 Döden kom för Yulia efter en tragisk olycka, 560 00:30:49,016 --> 00:30:51,018 men föga visste döden 561 00:30:51,102 --> 00:30:53,228 att han brĂ„kat med fel ryska. 562 00:30:59,484 --> 00:31:03,739 - Åh, mina herrar, kom igen. - Du gör henne rĂ€dd. 563 00:31:03,823 --> 00:31:06,784 Jag Ă€r inte rĂ€dd för nĂ„gon. 564 00:31:09,494 --> 00:31:11,204 Mamma. 565 00:31:11,288 --> 00:31:13,248 - Sasha - Mamma. 566 00:31:18,128 --> 00:31:20,547 Ser? Detta. 567 00:31:20,631 --> 00:31:23,049 Det var dĂ€rför jag blev kirurg. 568 00:31:23,134 --> 00:31:27,471 Genom alla förseningar, genom alla motgĂ„ngar, 569 00:31:27,555 --> 00:31:32,518 stunder som dessa hĂ„ller mig igĂ„ng. 570 00:31:32,602 --> 00:31:34,310 Och jag lovar dig att... 571 00:31:34,394 --> 00:31:36,355 Jag kommer aldrig sluta. 572 00:31:36,439 --> 00:31:38,566 Andra. 573 00:32:33,788 --> 00:32:36,414 Den hĂ€r mannen skadade mĂ„nga mĂ€nniskor, 574 00:32:36,499 --> 00:32:38,750 och de förtjĂ€nar sanningen. 575 00:32:38,835 --> 00:32:41,753 Min dotter förtjĂ€nar att fĂ„ veta sanningen. 576 00:32:43,923 --> 00:32:47,509 SĂ„ jag ska ge dig historien. 577 00:32:47,593 --> 00:32:49,427 Men du lĂ€mnar henne utanför det, okej? 578 00:32:49,511 --> 00:32:52,472 Lizzi Ă€r förbjuden. 579 00:33:06,112 --> 00:33:07,695 Paolo Ă€lskade att spela martyren, 580 00:33:07,779 --> 00:33:10,782 den osjĂ€lviska lĂ€karen 581 00:33:10,866 --> 00:33:14,787 som var, du vet, sĂ„ upptagen, sĂ„ omtĂ€nksam, sĂ„ ensam 582 00:33:14,871 --> 00:33:16,329 utan en sĂ€ng att kalla sin egen. 583 00:33:16,413 --> 00:33:19,290 Men det kunde inte ha varit sĂ„ mycket av en överraskning. 584 00:33:19,375 --> 00:33:20,750 Menande? 585 00:33:20,835 --> 00:33:23,252 Det fanns mĂ„nga tecken... 586 00:33:23,336 --> 00:33:25,673 ditt bröllop, kĂ€ndisar. 587 00:33:25,757 --> 00:33:26,965 Jag menar, drĂ€nk mig i vin, 588 00:33:27,049 --> 00:33:28,467 du kanske kan mata mig med den, 589 00:33:28,550 --> 00:33:30,176 men pĂ„ven? 590 00:33:30,260 --> 00:33:32,221 - Jag gjorde min lĂ€xa. – Det har hĂ€nt förut. 591 00:33:32,305 --> 00:33:34,181 För tvĂ„ frĂ„nskilda, en icke-katolik? 592 00:33:34,265 --> 00:33:37,308 Paolo kĂ€nde mĂ€nniskor i Vatikanen. 593 00:33:37,393 --> 00:33:40,561 Det tror du fortfarande pĂ„. 594 00:33:40,645 --> 00:33:43,565 Det Ă€r sĂ„ lĂ€tt att sitta i den stolen, 595 00:33:43,648 --> 00:33:46,609 att aldrig tro att det kunde hĂ€nda dig. 596 00:33:46,693 --> 00:33:49,989 Paolo kunde göra vilken person som helst i vilket rum som helst 597 00:33:50,073 --> 00:33:51,949 kĂ€nna att de var den viktigaste sjĂ€len 598 00:33:52,032 --> 00:33:54,117 i hela vĂ€rlden till honom. 599 00:33:54,201 --> 00:33:57,203 Det Ă€r en riktigt underbar present till en lĂ€kare 600 00:33:57,288 --> 00:33:59,873 och ett kraftfullt vapen. 601 00:33:59,957 --> 00:34:02,584 NĂ€r nĂ„gon tror att du betyder nĂ„got för dem, 602 00:34:02,667 --> 00:34:04,211 de slĂ€ppte bara sin vakt. 603 00:34:04,295 --> 00:34:05,878 De litar pĂ„ dig. 604 00:34:05,962 --> 00:34:09,550 Det var dĂ€rför sĂ„ mĂ„nga av Paolos patienter litade pĂ„ honom. 605 00:34:09,634 --> 00:34:12,635 Och varför du litade pĂ„ honom 606 00:34:12,719 --> 00:34:15,806 den natten pĂ„ det ryska hotellet. 607 00:34:17,934 --> 00:34:21,603 - Jag berĂ€ttade aldrig om det. - Han opererade dig. 608 00:34:21,686 --> 00:34:23,856 Han rĂ€ddade förmodligen ditt liv. 609 00:34:25,775 --> 00:34:27,275 Du pratade med honom. 610 00:34:29,862 --> 00:34:31,702 Jag Ă€r skyldig att fĂ„ bĂ„da sidor av historien. 611 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Du vet det. 612 00:34:34,784 --> 00:34:37,869 Han sa att du kontaktade honom frĂ„n akuten 613 00:34:37,954 --> 00:34:40,164 nĂ€r du hade ditt avsnitt. 614 00:34:43,710 --> 00:34:45,753 Av alla dina vĂ€nner, dina kollegor, 615 00:34:45,836 --> 00:34:47,086 du valde att ringa honom. 616 00:34:47,170 --> 00:34:48,672 Varför? 617 00:34:52,510 --> 00:34:55,762 Jag var rĂ€dd. 618 00:34:57,389 --> 00:35:01,434 Och jag kĂ€nde mig vĂ€ldigt sĂ„rbar för jag hade precis förlorat John. 619 00:35:01,518 --> 00:35:04,396 Paolo fick dig att kĂ€nna dig sĂ€ker. 620 00:35:04,480 --> 00:35:06,773 PĂ„ den tiden gjorde han det, ja. 621 00:35:06,858 --> 00:35:10,652 Du Ă€lskade honom. 622 00:35:10,737 --> 00:35:13,072 Jag gjorde. 623 00:35:13,155 --> 00:35:16,574 Han erbjöd dig sĂ€kerhet, stabilitet, 624 00:35:16,659 --> 00:35:20,411 sedan tog han bort den, 625 00:35:20,496 --> 00:35:21,871 precis som din far. 626 00:35:26,376 --> 00:35:27,961 UrsĂ€kta mig? 627 00:35:28,045 --> 00:35:30,297 Han sparkade ut dig, din far, 628 00:35:30,380 --> 00:35:33,967 direkt efter att din mamma sprang ut pĂ„ din familj. 629 00:35:34,052 --> 00:35:35,969 Det Ă€r förstĂ„eligt varför en man gillar Paolo 630 00:35:36,054 --> 00:35:37,762 skulle fylla ett faderligt tomrum för dig. 631 00:35:37,847 --> 00:35:39,974 Men sedan visar sig han vara precis likadan. 632 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 Man efter man, svek efter svek, 633 00:35:42,726 --> 00:35:45,896 efter allt det kan man förestĂ€lla sig att du kanske vill hĂ€mnas. 634 00:35:45,980 --> 00:35:48,398 Dra Ă„t dig sjĂ€lv, Percy. 635 00:35:51,068 --> 00:35:53,112 Varje praktikant som gör en fem minuters bakgrund om dig 636 00:35:53,195 --> 00:35:54,715 skulle hitta detta, och du Ă€r smart nog 637 00:35:54,739 --> 00:35:56,657 att veta det. 638 00:36:08,168 --> 00:36:10,088 VĂ€l. 639 00:36:13,215 --> 00:36:15,884 Paul. 640 00:36:26,521 --> 00:36:29,106 Jag Ă€r sĂ„ glad att se dig. 641 00:36:31,150 --> 00:36:33,235 Jag mĂ„ste erkĂ€nna att din avgĂ„ng 642 00:36:33,318 --> 00:36:35,195 var en fullstĂ€ndig överraskning för mig. 643 00:36:39,826 --> 00:36:41,929 Jag var bara rĂ€dd att jag aldrig skulle fĂ„ chansen att tacka dig 644 00:36:41,952 --> 00:36:43,661 för allt du har gjort. 645 00:36:43,746 --> 00:36:45,371 jag... 646 00:36:45,456 --> 00:36:50,668 Jag har trĂ€ffat mĂ„nga kirurger genom Ă„ren, 647 00:36:50,753 --> 00:36:52,670 men du? 648 00:36:55,465 --> 00:36:59,137 Du har nĂ„got som drivs bort frĂ„n de flesta lĂ€kare. 649 00:37:03,807 --> 00:37:05,601 Fantasi. 650 00:37:05,684 --> 00:37:07,686 Åh, ja, det gör du. 651 00:37:07,769 --> 00:37:11,231 Jag insĂ„g det i samma ögonblick som vi trĂ€ffades 652 00:37:11,315 --> 00:37:13,858 för att du pĂ„minde mig om mig. 653 00:37:13,943 --> 00:37:16,320 Jag Ă€r ingenting som du. 654 00:37:17,905 --> 00:37:19,949 Jag lĂ€ste din rapport. 655 00:37:22,492 --> 00:37:25,538 Du och dina partners skapade en hel page-turner. 656 00:37:27,623 --> 00:37:30,751 Jag Ă€r bara förvĂ„nad över att du skulle gĂ„ sĂ„ lĂ„ngt för att undergrĂ€va 657 00:37:30,835 --> 00:37:34,922 vad du och jag byggde ihop, 658 00:37:35,005 --> 00:37:38,675 efter allt du har offrat. 659 00:37:38,760 --> 00:37:41,887 Men det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r idag. 660 00:37:41,971 --> 00:37:44,097 Karolinska has given me 661 00:37:44,181 --> 00:37:47,434 dags att motbevisa dessa anklagelser, 662 00:37:47,518 --> 00:37:49,686 möjligheten att försvara mitt namn. 663 00:37:49,771 --> 00:37:52,271 För att försvara vad, en lögn? 664 00:37:52,356 --> 00:37:56,275 Det var allt det nĂ„gonsin var, och du vet det. 665 00:37:56,360 --> 00:37:58,903 Jag trodde alltid att du förstod. 666 00:37:58,987 --> 00:38:01,155 Varför skulle du annars fuska? 667 00:38:01,239 --> 00:38:02,615 Varför skulle du annars inte söka... 668 00:38:02,699 --> 00:38:04,452 Etiskt godkĂ€nnande? 669 00:38:06,454 --> 00:38:11,333 För att mina operationer var avgörande för att rĂ€dda patienters liv. 670 00:38:11,416 --> 00:38:14,460 Ett kryphĂ„l. 671 00:38:14,545 --> 00:38:17,965 KryphĂ„l? 672 00:38:18,048 --> 00:38:21,219 Hela vĂ„r historia bygger pĂ„ kryphĂ„l. 673 00:38:23,012 --> 00:38:24,887 PĂ„ linjer som vi mĂ„ste vara villiga att korsa 674 00:38:24,972 --> 00:38:26,764 sĂ„ att vi kan ge desperata mĂ€nniskor en chans 675 00:38:26,849 --> 00:38:29,976 nĂ€r ingen annan gör det. 676 00:38:30,061 --> 00:38:33,271 Det Ă€r medmĂ€nsklig anvĂ€ndning. 677 00:38:33,356 --> 00:38:34,898 Det finns inget medkĂ€nnande 678 00:38:34,981 --> 00:38:37,025 om vad du gör. 679 00:38:40,237 --> 00:38:43,114 Du vet, jag menade att berĂ€tta för dig 680 00:38:43,199 --> 00:38:46,327 Yulia skickar sina hĂ€lsningar. 681 00:38:46,411 --> 00:38:51,164 Hon klarar sig exceptionellt bra. 682 00:38:51,248 --> 00:38:54,083 Hon Ă€r hemma i St. Petersburg 683 00:38:54,168 --> 00:38:56,920 med hennes familj... 684 00:38:57,003 --> 00:38:59,132 med sin nya luftstrupe. 685 00:39:01,384 --> 00:39:03,092 Nej. 686 00:39:03,177 --> 00:39:06,472 Du fick henne nĂ€stan övertygad, 687 00:39:06,556 --> 00:39:07,972 men som tur var Ă€ndrade hon sig 688 00:39:08,056 --> 00:39:09,641 innan det var för sent. 689 00:39:12,353 --> 00:39:16,440 Dr. Lasbrey, vi har nĂ„gra frĂ„gor till dig. 690 00:39:17,400 --> 00:39:19,318 Vill du följa med oss, snĂ€lla? 691 00:39:23,947 --> 00:39:25,865 Hej Ana. 692 00:39:46,262 --> 00:39:49,097 Det var ett misstag. 693 00:39:49,181 --> 00:39:50,849 Jag vet inte ens vad jag tĂ€nkte, 694 00:39:50,932 --> 00:39:54,018 varför jag trodde att detta skulle fungera. 695 00:39:54,103 --> 00:39:56,688 Vi har sett det hĂ€nda om och om igen. 696 00:39:56,773 --> 00:39:59,733 MĂ€nniskor som försöker sĂ€ga ifrĂ„n, sĂ€ga sanningen... 697 00:40:01,277 --> 00:40:03,903 Det Ă€r de som lider i slutĂ€ndan. 698 00:40:10,244 --> 00:40:12,579 Huvudet ner, munnar stĂ€ngda. 699 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Det Ă€r moralen i den jĂ€vla historien. 700 00:40:37,480 --> 00:40:40,733 Systemet Ă€r riggat. 701 00:40:40,817 --> 00:40:45,028 Bra mĂ€nniskor, de lĂ€r sig att tiga. 702 00:40:45,112 --> 00:40:49,784 Och mĂ€n som Paolo, de vinner. 703 00:40:55,206 --> 00:40:57,708 - Inte alltid. - Kanske. 704 00:40:59,710 --> 00:41:01,503 Men den hĂ€r gĂ„ngen. 705 00:41:01,586 --> 00:41:02,920 Vill du att jag ska komma över? 706 00:41:03,005 --> 00:41:04,465 Nej. 707 00:41:04,548 --> 00:41:07,925 Jag tror att jag mĂ„ste vara för mig sjĂ€lv just nu. 708 00:41:08,010 --> 00:41:09,677 Okej. Försök att sova lite. 709 00:41:09,762 --> 00:41:11,222 Okej.51510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.