All language subtitles for Dr.Death.S02E05.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,016 --> 00:00:16,975
Du Àr hÀr för en konsultation, förstÄr jag.
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,893
De rekommenderade Dr Macchiarini.
3
00:00:18,978 --> 00:00:20,396
Han Àr bÀst i vÀrlden.
4
00:00:20,480 --> 00:00:23,272
Det Àr de modiga patienterna som tar steget
5
00:00:23,356 --> 00:00:25,442
i vetenskapens namn.
6
00:00:25,525 --> 00:00:28,403
Och han Àr den vÄgade lÀkaren som Àr bestÀmd
7
00:00:28,487 --> 00:00:30,571
att ge dem den chansen.
8
00:00:30,655 --> 00:00:32,573
Vi Àr fjÀttrade av medkÀnnande anvÀndning.
9
00:00:32,658 --> 00:00:35,994
Tja, det Àr en frÄga att ha Karolinska
10
00:00:36,079 --> 00:00:37,537
överlÀmna dig till Ryssland.
11
00:00:37,621 --> 00:00:40,707
Jag hoppades pÄ att fÄ Dr. Lasbrey inrÀttad
12
00:00:40,792 --> 00:00:42,542
och kör ett labb dÀr.
13
00:00:46,005 --> 00:00:49,299
Hur kunde han sÀga de sakerna nÀr jag kÀnner sÄ hÀr?
14
00:00:49,384 --> 00:00:51,551
Jag kan fÄ sparken för att jag kom till dig,
15
00:00:51,636 --> 00:00:55,264
bryta mot en etisk mur, korsa fiendens grÀnser.
16
00:00:55,347 --> 00:00:57,307
Mina försök misslyckades.
17
00:00:57,392 --> 00:00:59,518
De var dömda att misslyckas.
18
00:00:59,601 --> 00:01:02,271
För de gjorde aldrig nÄgra försök i första hand.
19
00:01:02,354 --> 00:01:05,064
Patienterna Àr prövningarna.
20
00:01:05,149 --> 00:01:07,777
Han experimenterar pÄ mÀnniskor.
21
00:03:06,437 --> 00:03:08,104
Hej hej hej!
22
00:03:10,775 --> 00:03:12,276
Hej hej hej!
23
00:03:14,736 --> 00:03:16,155
Hej hej hej!
24
00:03:59,281 --> 00:04:02,408
Det vi försöker göra Àr ett mycket riskabelt kirurgiskt ingrepp.
25
00:04:02,492 --> 00:04:04,243
Varför jag kommer till Dr Macchiarini.
26
00:04:04,328 --> 00:04:06,413
Han Àr bÀst i vÀrlden.
27
00:04:08,498 --> 00:04:11,251
DÀr Àr min underbara unga patient.
28
00:04:11,335 --> 00:04:13,795
SÄ bra att Àntligen trÀffa dig personligen, Yesim.
29
00:04:13,879 --> 00:04:15,421
VĂ€lkommen till Karolinska.
30
00:04:15,506 --> 00:04:17,757
- Det hÀr Àr Dr. Lasbrey. - HallÄ.
31
00:04:17,841 --> 00:04:20,343
Dr. Gamelli, tack sÄ mycket.
32
00:04:26,059 --> 00:04:27,935
Det gör verkligen ont i mig att se nÄgon som ung
33
00:04:28,019 --> 00:04:30,603
och vacker nÀr du lider sÄ hÀr.
34
00:04:30,687 --> 00:04:32,927
Men vi Àr ocksÄ vÀldigt glada att du Àr hÀr hos oss idag.
35
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
Absolut.
36
00:04:34,524 --> 00:04:37,276
Och vi har ocksÄ mycket tur att den begÄvade Dr. Lasbrey
37
00:04:37,360 --> 00:04:39,446
Ă€r med oss ââför en sista procedur.
38
00:04:39,529 --> 00:04:41,322
Vart ska du, Dr. Lasbrey?
39
00:04:41,406 --> 00:04:43,783
Jag Àr pÄ vÀg till Ryssland för att bygga upp en annan anlÀggning
40
00:04:43,867 --> 00:04:45,076
for Dr. Macchiarini.
41
00:04:45,161 --> 00:04:47,370
Min baba skulle frÄga om du har packat en jacka.
42
00:04:47,454 --> 00:04:49,915
Jag packade tvÄ.
43
00:04:49,999 --> 00:04:53,002
SÄ baserat pÄ anteckningarna frÄn dina lÀkare i Turkiet,
44
00:04:53,086 --> 00:04:55,629
det hÀr började för dig efter en operation du genomgick
45
00:04:55,713 --> 00:04:57,798
för att ta itu med överdriven svettning.
46
00:04:57,882 --> 00:04:59,216
Ăr det rĂ€tt?
47
00:04:59,300 --> 00:05:01,384
Och vad vi förstÄr var det en liten bit
48
00:05:01,468 --> 00:05:03,470
av metall fast i maskinen.
49
00:05:03,553 --> 00:05:06,639
NÀr syret slogs pÄ sköt kraften ut det
50
00:05:06,723 --> 00:05:09,685
genom din kanylslang in i halsen,
51
00:05:09,769 --> 00:05:12,312
och detta orsakade allvarliga skador pÄ din luftstrupe,
52
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
det Àr dÀr trachen Àr placerad nu,
53
00:05:14,606 --> 00:05:17,317
och Àven din lunga.
54
00:05:17,401 --> 00:05:18,944
En galen olycka.
55
00:05:19,028 --> 00:05:21,487
Och dina lÀkare försökte ett korrigerande transplantat.
56
00:05:21,572 --> 00:05:23,656
Det fungerade inte, eller hur?
57
00:05:23,740 --> 00:05:26,910
Det gör ocksÄ ont nÀr jag hostar.
58
00:05:26,994 --> 00:05:29,704
Vi Àr verkligen ledsna för allt detta.
59
00:05:29,788 --> 00:05:32,707
Som vi diskuterade i telefon, de biosyntetiska luftstruparna
60
00:05:32,792 --> 00:05:35,586
ska fortfarande godkÀnnas för elektiv kirurgi.
61
00:05:35,670 --> 00:05:38,880
SÄ vi mÄste avgöra om ditt fall krÀver godkÀnnande
62
00:05:38,965 --> 00:05:40,966
för medkÀnnande bruk.
63
00:05:41,050 --> 00:05:44,762
För att vara Àrlig, skulle jag ha föredragit digitala 3D-skanningar
64
00:05:44,846 --> 00:05:46,846
för med dessa Àr det vÀldigt svÄrt
65
00:05:46,930 --> 00:05:49,725
för att se omfattningen av skadan.
66
00:05:49,808 --> 00:05:54,312
För att bedöma kandidatur mÄste vi se det med vÄra egna ögon.
67
00:05:54,396 --> 00:05:56,731
Vad exakt betyder det?
68
00:05:56,816 --> 00:05:59,485
NÄvÀl, efter lite narkos,
69
00:05:59,569 --> 00:06:03,572
vi kommer att göra ett litet snitt i din buk,
70
00:06:03,656 --> 00:06:05,990
kör en kamera inuti och ta en titt.
71
00:06:06,074 --> 00:06:09,036
PÄ sÄ sÀtt kan vi vara sÀkra pÄ att en biosyntetisk luftstrupe
72
00:06:09,120 --> 00:06:11,122
Àr ett genomförbart alternativ för dig.
73
00:06:13,081 --> 00:06:14,708
Ăr det operation?
74
00:06:14,791 --> 00:06:18,252
Jag kanske borde vÀnta pÄ min pappa.
75
00:06:18,336 --> 00:06:20,713
Tja, det Àr en mycket enkel procedur.
76
00:06:20,798 --> 00:06:23,425
Du borde vara tillbaka pÄ ditt hotell vid middagstid imorgon.
77
00:06:23,509 --> 00:06:25,218
PÄ sÄ sÀtt kan vi bedöma webbplatsen,
78
00:06:25,302 --> 00:06:26,720
och nÀr din far kommer hit,
79
00:06:26,803 --> 00:06:29,764
sedan kan vi alla bestÀmma nÀsta steg tillsammans.
80
00:06:29,848 --> 00:06:31,475
va?
81
00:06:32,976 --> 00:06:34,894
Jag sÀger dig, killen gillar inte mig.
82
00:06:34,978 --> 00:06:38,606
Björn Àr svensk, vilket betyder att han Àr lite komplicerad.
83
00:06:38,691 --> 00:06:42,110
SÄ menar du att han var "bjorn" pÄ det sÀttet?
84
00:06:46,324 --> 00:06:49,451
Det Àr bara varje gÄng jag pratar med honom, jag blir sÄ "bjored".
85
00:06:49,534 --> 00:06:53,372
Om han inte gillade dig, kan det vara dÀrför.
86
00:06:53,456 --> 00:06:55,206
Se pÄ dig.
87
00:06:55,290 --> 00:06:57,334
Du var "bjorn" att springa.
88
00:06:59,629 --> 00:07:01,422
Jag gillar det hÀr pÄ dig.
89
00:07:01,505 --> 00:07:03,132
Bra, för jag behÄller det.
90
00:07:03,216 --> 00:07:05,091
- Jaha? - Japp.
91
00:07:18,189 --> 00:07:20,106
Sotnos?
92
00:07:20,190 --> 00:07:22,608
Det Àr Svensson.
93
00:07:22,692 --> 00:07:24,153
Han vill trÀffa mig.
94
00:07:24,237 --> 00:07:25,821
Det handlar om Macchiarini.
95
00:07:25,904 --> 00:07:27,613
Men mina vÀnner kommer att vara hÀr nÀr som helst.
96
00:07:27,697 --> 00:07:30,326
Jag vet. Jag Àr ledsen.
97
00:07:30,410 --> 00:07:32,827
Jag kommer tillbaka sÄ fort jag kan.
98
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
Bör jag vara orolig för denna Dr Macaroni?
99
00:07:37,082 --> 00:07:39,334
- Det Àr allt du pratar om. - Absolut inte.
100
00:07:39,418 --> 00:07:41,711
Den snubben har löjligt hÄriga armar.
101
00:07:41,795 --> 00:07:43,630
- Björn, Ä andra sidan, Àr... - Mm.
102
00:07:43,715 --> 00:07:44,965
Du Àr inte rolig.
103
00:07:45,048 --> 00:07:49,427
Du tror att du Àr rolig, men det Àr du inte.
104
00:07:49,512 --> 00:07:51,305
Nate.
105
00:07:54,225 --> 00:07:55,558
Skynda tillbaka.
106
00:08:08,238 --> 00:08:10,658
Patienterna Àr prövningarna.
107
00:08:12,869 --> 00:08:16,079
Han experimenterar pÄ mÀnniskor.
108
00:08:22,420 --> 00:08:25,505
Jag tÀnkte... men det hÀr...
109
00:08:29,802 --> 00:08:33,389
Ă
h, hans pÄstÄenden om att luftstrupen regenererar blodtillförseln,
110
00:08:33,472 --> 00:08:35,474
epitel hos djur, bla, bla, bla,
111
00:08:35,557 --> 00:08:37,225
allt var pÄhittat.
112
00:08:37,309 --> 00:08:39,394
Jesus Kristus.
113
00:08:39,479 --> 00:08:41,898
Christopher Lyles.
114
00:08:43,524 --> 00:08:44,817
Jag Àr ledsen.
115
00:08:44,900 --> 00:08:47,528
Jag kan inte förestÀlla mig vad han gick igenom.
116
00:08:47,611 --> 00:08:50,279
Jag kan.
117
00:08:50,364 --> 00:08:51,865
Dina rÄttor.
118
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
De hade alla olika dödsorsaker...
119
00:08:54,118 --> 00:08:57,413
kvÀvning, hjÀrtinfarkt, chock.
120
00:08:57,496 --> 00:08:59,873
Men de hade en sak gemensamt: de led alla.
121
00:08:59,956 --> 00:09:02,875
Chris Lyles led.
122
00:09:02,960 --> 00:09:07,005
Vi mÄste visa det hÀr för Hedley, allt detta.
123
00:09:07,090 --> 00:09:10,842
- Ja jag hÄller med. - Vi mÄste informera Hedley.
124
00:09:10,927 --> 00:09:14,638
Men vi kan inte anvÀnda Duforts data.
125
00:09:14,721 --> 00:09:15,972
Vad pratar du om?
126
00:09:16,057 --> 00:09:17,909
Vi behöver sÄ mycket skadlig information som möjligt...
127
00:09:17,933 --> 00:09:20,394
Jag korsade allvarliga grÀnser genom att gÄ till henne,
128
00:09:20,477 --> 00:09:22,730
brutit mot patientens sekretess.
129
00:09:22,813 --> 00:09:25,399
Jag kan fÄ sparken eller vÀrre.
130
00:09:25,482 --> 00:09:28,527
- Vi behöver det hÀr. - Nej, det gör vi inte.
131
00:09:28,610 --> 00:09:31,071
Mina prövningar rÀcker.
132
00:09:33,990 --> 00:09:36,243
Bra.
133
00:10:04,563 --> 00:10:07,357
- HĂ„ll kĂ€ften. â Jag sa ingenting.
134
00:10:12,321 --> 00:10:14,282
Kom in.
135
00:10:17,493 --> 00:10:20,078
Hennes smÀrta och ihÄllande hosta kommer nÄgonstans ifrÄn.
136
00:10:20,163 --> 00:10:22,038
Kan vara osynlig skada pÄ membranet
137
00:10:22,123 --> 00:10:24,833
lÀngs hennes luftstrupebrosket.
138
00:10:34,217 --> 00:10:36,095
- Dr. Macchiarini? - Jag ser det.
139
00:10:36,178 --> 00:10:37,346
Vad hÄller hon pÄ med?
140
00:10:37,429 --> 00:10:39,139
Standard cocktail.
141
00:10:39,222 --> 00:10:40,599
BP Àr stabilt.
142
00:10:40,682 --> 00:10:42,267
Hon har inga allergier listade.
143
00:10:42,350 --> 00:10:43,769
Det Àr inte medicinen.
144
00:10:43,852 --> 00:10:45,229
Kontrollera ventilen snabbt.
145
00:10:45,312 --> 00:10:46,480
Det Àr inte ventilen.
146
00:10:46,563 --> 00:10:48,774
DÄ mÄste det vara ett luftlÀckage i hennes luftstrupe.
147
00:10:48,857 --> 00:10:49,984
Men det bara...
148
00:10:52,153 --> 00:10:53,821
Det Àr en blödning i hennes högra lunga.
149
00:10:53,904 --> 00:10:55,822
Jag mÄste öppna hennes bröst.
150
00:10:55,907 --> 00:10:57,282
Men vi Àr inte förberedda.
151
00:10:57,365 --> 00:10:58,783
Gör det bara!
152
00:11:03,538 --> 00:11:05,456
Stat torakotomi ELLER tre.
153
00:11:05,541 --> 00:11:07,250
Thorakotomi ELLER tre.
154
00:11:24,059 --> 00:11:26,812
Blodet samlas i höger lunga.
155
00:11:26,895 --> 00:11:30,274
Blodtrycket, O2 sjunker.
156
00:11:31,984 --> 00:11:33,985
Herregud. Det finns infekterad vÀvnad.
157
00:11:36,739 --> 00:11:38,657
Vi kan inte sy.
158
00:11:38,740 --> 00:11:40,701
Vad gör vi?
159
00:11:45,038 --> 00:11:48,960
Min rapport stöder vÄr oro, Dr Hedley.
160
00:11:50,503 --> 00:11:53,713
Tja, det stÄr hÀr att dessa rÄttor dog av olika komplikationer:
161
00:11:53,798 --> 00:11:56,549
hjÀrtsvikt, stroke, infektion.
162
00:11:56,634 --> 00:11:57,735
Och en sak gemensamt?
163
00:11:57,759 --> 00:11:59,052
Luftstrupen.
164
00:11:59,136 --> 00:12:01,346
Resultaten Àr inte definitiva,
165
00:12:01,431 --> 00:12:04,725
men vi skulle hÀvda att de kan vara tillrÀckligt för att motivera
166
00:12:04,808 --> 00:12:07,561
kör ytterligare försök innan fortsatt anvÀndning
167
00:12:07,644 --> 00:12:08,937
pÄ vÄra patienter.
168
00:12:09,020 --> 00:12:10,563
Dessa Àr experimentella behandlingar,
169
00:12:10,648 --> 00:12:12,566
och de Àr vana vid att ta hand om patienter
170
00:12:12,649 --> 00:12:14,234
utan andra alternativ.
171
00:12:14,317 --> 00:12:17,196
Jag ser en hel del bevis pÄ positiva resultat,
172
00:12:17,279 --> 00:12:21,158
absolut inget som skulle kunna uppvÀgas av en rÄttförsök
173
00:12:21,241 --> 00:12:25,996
som du sjÀlv definierat som ofullstÀndig.
174
00:12:27,038 --> 00:12:29,250
Har du nÄgra ytterligare uppgifter?
175
00:12:30,333 --> 00:12:31,250
Faktiskt...
176
00:12:31,335 --> 00:12:33,003
Nej, Dr Hedley, inte just nu.
177
00:12:33,086 --> 00:12:35,254
- RÀcker inte detta? - Den hÀr killen Àr en hacka.
178
00:12:35,338 --> 00:12:36,984
Jag har haft en dÄlig kÀnsla för honom sedan han satte min fot...
179
00:12:37,008 --> 00:12:40,302
Dr Hedley, vi uppmanar dig att granska uppgifterna,
180
00:12:40,385 --> 00:12:42,428
komma till din egen slutsats.
181
00:12:42,513 --> 00:12:43,596
FörlÄt.
182
00:12:43,681 --> 00:12:45,599
Hedley.
183
00:12:48,394 --> 00:12:50,144
Höger.
184
00:12:52,774 --> 00:12:54,441
Japp Japp.
185
00:12:54,524 --> 00:12:56,110
Okej.
186
00:12:57,861 --> 00:12:59,196
Tack, mina herrar.
187
00:12:59,279 --> 00:13:04,158
Vi kommer att granska dina problem internt.
188
00:13:07,580 --> 00:13:08,956
Vad i helvete var det dÀr?
189
00:13:09,039 --> 00:13:10,558
Du gav mig inte en chans att fÄ fram min poÀng.
190
00:13:10,582 --> 00:13:12,462
- Ă
h jag Àr ledsen. - Jag insÄg inte att du hade en.
191
00:13:12,501 --> 00:13:16,046
â Han behöver all information. â PĂ„ bekostnad av min karriĂ€r?
192
00:13:16,129 --> 00:13:18,006
Och han behöver inte din Äsikt.
193
00:13:18,091 --> 00:13:20,318
Vad förvÀntar du dig att uppnÄ genom att göra personangrepp?
194
00:13:20,342 --> 00:13:22,970
- Kan du klandra mig? - Hedley Àr full av skit.
195
00:13:23,053 --> 00:13:24,638
"Vi kommer att granska dina bekymmer internt."
196
00:13:24,721 --> 00:13:26,932
Hans enda prioriteringar Àr att tjÀna pengar till Karolinska
197
00:13:27,015 --> 00:13:28,392
och hÄlla pengar för Karolinska.
198
00:13:28,475 --> 00:13:30,370
Tja, vi uppmÀrksammade honom pÄ vÄra misstankar.
199
00:13:30,394 --> 00:13:32,270
- SÄ? - SÄ det Àr allt vi kan göra.
200
00:13:32,355 --> 00:13:34,815
- Det Ă€r inte allt vi kan göra. â Det Ă€r allt jag kan göra dĂ„.
201
00:13:34,899 --> 00:13:35,979
Det var du som gick
202
00:13:36,024 --> 00:13:37,086
efter Dufort i första hand.
203
00:13:37,110 --> 00:13:38,294
Det var du som gick och grÀvde.
204
00:13:38,318 --> 00:13:39,421
Vad var poÀngen om du inte ska anvÀnda
205
00:13:39,445 --> 00:13:40,571
allt du hittade?
206
00:13:40,654 --> 00:13:42,131
Vi lever i tvÄ vÀldigt olika vÀrldar, Nate.
207
00:13:42,155 --> 00:13:44,533
Jag mÄste ta hand om min familj.
208
00:13:44,616 --> 00:13:45,783
Bra.
209
00:13:45,868 --> 00:13:46,994
Du hÄller dig till din vÀrld.
210
00:13:47,077 --> 00:13:48,578
Jag ska ta itu med Macchiarini i min.
211
00:13:55,753 --> 00:13:57,921
VĂ€l?
212
00:13:58,004 --> 00:14:01,091
- MÄr du bra? - Hej, vad Àr det för fel?
213
00:14:02,927 --> 00:14:05,511
Han tog bara ut den.
214
00:14:05,596 --> 00:14:07,556
Vem tog ut vad?
215
00:14:07,639 --> 00:14:09,682
- Paolo. - Hennes lunga, han bara...
216
00:14:09,767 --> 00:14:11,809
Lunga?
217
00:14:11,894 --> 00:14:13,354
VĂ€nta.
218
00:14:13,437 --> 00:14:15,648
Yesim Cetir?
219
00:14:15,731 --> 00:14:18,024
Men hon Àr...
220
00:14:18,109 --> 00:14:20,068
Hon Àr bara inne pÄ konsultation.
221
00:14:20,153 --> 00:14:23,989
Det var tÀnkt att vara en enkel utforskande...
222
00:14:40,380 --> 00:14:42,256
HallÄ!
223
00:14:42,341 --> 00:14:44,051
- Vad fan gjorde du? - UrsÀkta mig?
224
00:14:44,134 --> 00:14:45,177
Dr. Spel...
225
00:14:45,260 --> 00:14:46,552
Yesim Cetir, in för en konsultation.
226
00:14:46,636 --> 00:14:48,054
Ja det stÀmmer.
227
00:14:48,139 --> 00:14:50,349
Ja, hur slutar det i en jÀvla pneumonektomi?
228
00:14:50,432 --> 00:14:53,184
- Jag rĂ€ddade hennes liv. - Ăr du inte klok?
229
00:14:53,269 --> 00:14:55,562
Vad var det, en blödning, infektion?
230
00:14:55,645 --> 00:14:57,165
Du kunde ha kauteriserat, kontrollerat det.
231
00:14:57,190 --> 00:14:58,315
Dr. Spel...
232
00:14:58,399 --> 00:14:59,585
Kör henne genom antibiotika, steroider.
233
00:14:59,609 --> 00:15:00,900
Lugna ner dig.
234
00:15:00,985 --> 00:15:02,171
Ta inte bara ut hennes jÀvla lunga, för helvete!
235
00:15:02,195 --> 00:15:03,570
Ta det lugnt.
236
00:15:03,653 --> 00:15:05,131
Jag antar att det gör henne till en perfekt kandidat
237
00:15:05,155 --> 00:15:06,475
för en av dina luftstrupar nu, va?
238
00:15:06,532 --> 00:15:07,658
Dr. Spel
239
00:15:07,741 --> 00:15:08,822
Har du nÄgon aning om vad
240
00:15:08,868 --> 00:15:10,410
gör de dÀr jÀvla slinkies med folk?
241
00:15:10,495 --> 00:15:12,538
Jag Àr sÀker pÄ att doktor Macchiarini gjorde vad
242
00:15:12,621 --> 00:15:13,746
var rÀtt för patienten.
243
00:15:13,831 --> 00:15:15,541
Ă
h, jag slÄr vad om att du Àr det.
244
00:15:15,625 --> 00:15:17,293
Försiktigt, Nate.
245
00:15:17,376 --> 00:15:19,128
Dr. Gamelli, jag ber om ursÀkt
246
00:15:19,211 --> 00:15:21,004
om saker och ting verkar förvirrande för dig.
247
00:15:21,088 --> 00:15:22,191
Ge mig inte skiten.
248
00:15:22,215 --> 00:15:23,524
TyvÀrr har jag och mitt team en överenskommelse
249
00:15:23,548 --> 00:15:24,548
med mycket extrema fall.
250
00:15:24,591 --> 00:15:25,967
Ja, bara de som Àr extrema nog
251
00:15:26,052 --> 00:15:27,071
att ingen kommer att mÀrka nÀr du dödar dem,
252
00:15:27,095 --> 00:15:28,428
din hÀnsynslösa jÀvel!
253
00:15:28,513 --> 00:15:30,889
Det rÀcker!
254
00:15:30,972 --> 00:15:33,975
Dr. Gamelli, du kanske borde tÀnka efter
255
00:15:34,059 --> 00:15:35,139
om att ta lite ledigt.
256
00:15:35,186 --> 00:15:36,602
Skojar du? Mig?
257
00:15:36,687 --> 00:15:38,605
Ja du.
258
00:15:38,688 --> 00:15:40,288
Och jag hoppas att du visar tillrÀckligt med sjÀlvkontroll
259
00:15:40,357 --> 00:15:43,360
att lÀmna sjukhuset utan eskort.
260
00:15:57,917 --> 00:15:59,543
Har du nÄgot mer att tillÀgga?
261
00:16:34,370 --> 00:16:36,913
Annars hade du varit i stor risk,
262
00:16:36,998 --> 00:16:40,668
en risk att du skulle blöda ihjÀl.
263
00:16:42,461 --> 00:16:44,712
I'm sorry, Dr. Macchiarini.
264
00:16:44,797 --> 00:16:48,216
Kan du sÀga igen, snÀlla?
265
00:16:48,301 --> 00:16:52,096
Det hÀr mÄste vara en chock för dig att vakna sÄ hÀr,
266
00:16:52,179 --> 00:16:55,057
men tyvÀrr upptÀckte vi flera problem
267
00:16:55,140 --> 00:16:57,350
nÀr vi gick in, befintlig skada
268
00:16:57,434 --> 00:16:59,937
som vi inte hade kunnat förutse.
269
00:17:00,020 --> 00:17:02,815
Och vi var tvungna att ta bort din högra lunga.
270
00:17:04,650 --> 00:17:06,734
Detta problem fanns alltid dÀr.
271
00:17:06,818 --> 00:17:08,903
Vi hade faktiskt vÀldigt tur att du blev kritisk
272
00:17:08,988 --> 00:17:10,864
pÄ bordet istÀllet för hemma,
273
00:17:10,948 --> 00:17:13,659
för utan omedelbar vÄrd skulle du ha...
274
00:17:13,742 --> 00:17:15,118
du skulle sÀkert ha dött.
275
00:17:18,748 --> 00:17:22,041
Jag pratade med din far, och han Àr pÄ vÀg.
276
00:17:22,125 --> 00:17:24,711
Och angÄende din biosyntetiska luftstrupe,
277
00:17:24,796 --> 00:17:26,672
förfarandet Àr redan godkÀnt
278
00:17:26,756 --> 00:17:29,590
under medkÀnnande bruk.
279
00:17:29,674 --> 00:17:31,969
Jag vet att det hÀr Àr skrÀmmande,
280
00:17:32,052 --> 00:17:35,431
men det hÀr var vad vi hoppades pÄ.
281
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
Okej.
282
00:17:47,984 --> 00:17:50,278
Tack, Dr Macchiarini.
283
00:18:07,880 --> 00:18:09,964
Jag kan inte fatta att du aldrig har spelat det hÀr förut.
284
00:18:10,048 --> 00:18:12,111
Jag brukade spela det hela tiden med min lillasyster.
285
00:18:12,134 --> 00:18:13,344
Shh, doktor!
286
00:18:13,428 --> 00:18:14,845
Du kommer att fÄ mig...
287
00:18:14,929 --> 00:18:16,305
Ă
h, fan!
288
00:18:16,388 --> 00:18:19,474
Varför Àr det hÀr spelet sÄ stressigt? Jag gillar det inte.
289
00:18:19,558 --> 00:18:22,227
Vill du spela igen?
290
00:18:22,310 --> 00:18:24,605
Ja.
291
00:18:24,689 --> 00:18:26,690
- Ă
h okej. - Bara om du Àr sÀker.
292
00:18:26,773 --> 00:18:29,359
FörlÄt. Jag Àr distraherad.
293
00:18:30,862 --> 00:18:32,320
- Jag bara... - Jag kan inte...
294
00:18:32,404 --> 00:18:34,573
Jag kan inte sluta tÀnka pÄ vad Macchiarini
295
00:18:34,656 --> 00:18:36,240
gjorde mot den stackars flickan.
296
00:18:36,325 --> 00:18:38,160
Du sa att kroppen Àr pÄhittig,
297
00:18:38,243 --> 00:18:41,622
att du kan förlora en lunga, organ, och ÀndÄ mÄ bra.
298
00:18:41,705 --> 00:18:43,832
Ja, det kan du.
299
00:18:43,915 --> 00:18:45,667
Hon Àr ung. Hon Àr stark.
300
00:18:45,751 --> 00:18:49,838
- Jag bara... - Jag vet att det fanns ett annat sÀtt.
301
00:18:52,340 --> 00:18:54,093
Det Àr din tur.
302
00:18:54,176 --> 00:18:55,301
FörlÄt.
303
00:18:55,385 --> 00:18:56,552
Jag Àr ledsen.
304
00:18:56,636 --> 00:18:58,681
Nej, nej, det Àr inget att be om ursÀkt för.
305
00:18:58,765 --> 00:19:01,768
Att oroa sig för dina patienter Àr det som gör dig till en bra lÀkare.
306
00:19:04,854 --> 00:19:09,357
Men Macchiarini, jobba,
307
00:19:09,442 --> 00:19:11,527
det Àr allt du pratar om.
308
00:19:12,612 --> 00:19:16,865
Du har bara en dag kvar pÄ denna lilla tvÄngssemester.
309
00:19:16,949 --> 00:19:18,866
Du kanske borde njuta av det.
310
00:19:18,951 --> 00:19:20,661
Jag kan inte fÄ tankarna frÄn sjukhuset.
311
00:19:20,744 --> 00:19:22,328
Hmm.
312
00:19:22,413 --> 00:19:24,707
Kan inte förestÀlla mig varför.
313
00:19:26,291 --> 00:19:28,167
Ah!
314
00:19:28,251 --> 00:19:30,253
Eller sÄ kanske du kan ringa din wingman.
315
00:19:30,337 --> 00:19:32,548
Han vÀntade pÄ dig pÄ krogen hÀromdagen
316
00:19:32,632 --> 00:19:33,673
helt sjÀlv.
317
00:19:33,758 --> 00:19:35,718
Det var ynkligt.
318
00:19:35,801 --> 00:19:40,138
Jag mÄdde nÀstan dÄligt nog att ligga med honom ocksÄ.
319
00:19:42,141 --> 00:19:45,435
Har du pratat med honom överhuvudtaget?
320
00:19:45,519 --> 00:19:49,272
Jag har inget att sÀga till honom.
321
00:20:20,805 --> 00:20:22,847
VĂ€lkommen tillbaka.
322
00:20:22,932 --> 00:20:24,785
Jag antar att Macchiarinis Àr halvvÀgs runt jorden
323
00:20:24,808 --> 00:20:26,978
nu nÀr hans arbete hÀr Àr klart.
324
00:20:29,020 --> 00:20:31,105
Du Àr ambitiös, Ana.
325
00:20:31,190 --> 00:20:33,107
Jag har alltid gillat det med dig.
326
00:20:33,192 --> 00:20:35,152
Jag tror pÄ vÄrt arbete.
327
00:20:35,236 --> 00:20:37,863
Du var inte dÀr, Nate. Du vet inte.
328
00:20:37,947 --> 00:20:41,325
Den biosyntetiska luftstrupen var det bÀsta alternativet för henne.
329
00:20:41,409 --> 00:20:43,368
Lycka till i Ryssland.
330
00:20:57,424 --> 00:20:59,843
- Ă
h, var försiktig. - Stick inte ett stygn.
331
00:20:59,926 --> 00:21:01,636
Hej, Dr. Spel
332
00:21:01,721 --> 00:21:02,971
Det hÀr Àr min baba.
333
00:21:03,056 --> 00:21:04,472
Hej Àlskling.
334
00:21:04,557 --> 00:21:06,182
Det Àr Hayrullah, faktiskt.
335
00:21:06,267 --> 00:21:07,393
Ă
h trevligt.
336
00:21:09,561 --> 00:21:11,980
Vet du vad de sÀger om att vara artist?
337
00:21:12,065 --> 00:21:14,650
Det Àr det som ligger nÀrmast odödlighet.
338
00:21:14,733 --> 00:21:17,318
Jag Àr hÀlften av den artist som min far Àr.
339
00:21:17,403 --> 00:21:19,153
Jag ska undervisa unga elever
340
00:21:19,238 --> 00:21:21,323
om de odödliga.
341
00:21:24,367 --> 00:21:28,247
SĂ„, Yesim, din trakeostomi har tagits bort,
342
00:21:28,330 --> 00:21:30,164
och din skadade luftstrupe har ersatts
343
00:21:30,249 --> 00:21:33,544
med en av Dr Macchiarinis biosyntetiska luftstrupar.
344
00:21:33,627 --> 00:21:36,337
Jag kommer att hÄlla honom informerad om vÄra framsteg, men framÄt,
345
00:21:36,422 --> 00:21:39,215
Jag kommer att vara i frontlinjen för att ta vÀl hand om dig.
346
00:21:39,299 --> 00:21:42,845
Och jag ska ta vÀl hand om dig.
347
00:21:46,265 --> 00:21:48,558
Det Àr nÄgot jag gör med mina syskon.
348
00:21:48,643 --> 00:21:51,561
NÀr vi ger ett löfte slÄr vi tummarna ihop.
349
00:21:51,645 --> 00:21:53,021
Det gör ett hjÀrta.
350
00:21:53,105 --> 00:21:56,482
Det förseglar kontraktet för alltid.
351
00:21:56,567 --> 00:21:58,568
Ett löfte, va?
352
00:21:58,653 --> 00:22:01,195
Ett löfte Àr ett löfte,
353
00:22:01,279 --> 00:22:03,865
om inte nÄgon ska opereras.
354
00:22:44,240 --> 00:22:45,531
Hur Àr hon?
355
00:22:45,615 --> 00:22:47,910
Hur fan tror du att hon Àr?
356
00:22:49,619 --> 00:22:50,913
Jag hoppas du förstÄr.
357
00:22:50,997 --> 00:22:54,375
Jag vill förÀndra saker, göra det rÀtta,
358
00:22:54,459 --> 00:22:57,045
men pÄ rÀtt sÀtt.
359
00:22:58,128 --> 00:23:00,297
Det gör inte sÄ stor skillnad nu, eller hur?
360
00:23:08,096 --> 00:23:10,348
Vi hittade henne cyanotisk och svarslös för tvÄ minuter sedan.
361
00:23:10,432 --> 00:23:11,892
Hennes vitals var stabila hela dagen.
362
00:23:11,976 --> 00:23:14,103
Senaste PTT, lungskanning och funktionstester?
363
00:23:14,186 --> 00:23:15,311
PTT normal, lungskanning
364
00:23:15,395 --> 00:23:16,796
negativt för proppar i vÀnster lunga.
365
00:23:16,855 --> 00:23:18,459
- Brösteko och hjÀrtlabb? - Eko och labb normalt.
366
00:23:18,482 --> 00:23:21,067
Inga tecken pÄ hjÀrtsvikt.
367
00:23:21,152 --> 00:23:22,462
Vi pumpar henne full med syre,
368
00:23:22,487 --> 00:23:24,278
och hennes O2-statistik Àr fortfarande lÄg.
369
00:23:24,363 --> 00:23:26,448
Hennes luftvÀg Àr blockerad. Hon kan inte intuberas.
370
00:23:26,531 --> 00:23:28,575
Jag behöver ECMO-stöd och röntgen!
371
00:23:28,659 --> 00:23:30,786
Nu gÄr vi!
372
00:23:30,869 --> 00:23:33,204
Okej, vi har fem minuter kvar till hjÀrndöden.
373
00:23:33,288 --> 00:23:35,082
Vi Àr redan 2 1/2 minut inne.
374
00:23:35,165 --> 00:23:36,959
NÄgon kontakta Dr Macchiarini.
375
00:23:41,005 --> 00:23:42,423
Stoppa kompressioner.
376
00:23:42,507 --> 00:23:44,384
- Var Àr röntgen? - PÄ vÀg, doktor.
377
00:24:04,903 --> 00:24:06,571
Röntgen, klart.
378
00:24:06,655 --> 00:24:08,990
- Okej. - Vi Àr klara, fem minuter.
379
00:24:09,075 --> 00:24:10,867
Starta maskinen.
380
00:24:48,405 --> 00:24:51,909
Slemproppar bildas i din luftvÀg, vilket orsakar en blockering.
381
00:24:51,992 --> 00:24:54,702
Det Àr en biverkning frÄn den syntetiska luftstrupen.
382
00:24:54,787 --> 00:24:56,538
Vi mÄste suga med nÄgra timmars mellanrum
383
00:24:56,622 --> 00:24:58,123
för att se till att det förblir klart.
384
00:24:58,207 --> 00:25:00,250
- Sug? - Ja.
385
00:25:00,334 --> 00:25:02,294
Vi lÀgger en kateterslang genom din nÀsa
386
00:25:02,377 --> 00:25:03,586
i halsen.
387
00:25:03,671 --> 00:25:04,981
Det Àr fÀst vid ett vakuum i vÀggen
388
00:25:05,006 --> 00:25:06,923
som kommer att dra ut allt som din kropp
389
00:25:07,008 --> 00:25:10,009
kan inte utvisa pÄ egen hand.
390
00:25:10,094 --> 00:25:11,094
Kommer det att göra ont?
391
00:25:12,596 --> 00:25:15,598
Vi ska se till att hon Àr sÄ bekvÀm som möjligt.
392
00:25:15,682 --> 00:25:17,768
Vet Dr Macchiarini detta?
393
00:25:17,852 --> 00:25:19,103
Ja.
394
00:25:19,186 --> 00:25:22,105
Jag skickar honom rapporter om allt som hÀnder hÀr.
395
00:25:23,607 --> 00:25:26,652
Yesim, din kropp har gÄtt igenom mycket.
396
00:25:26,736 --> 00:25:29,904
Det Àr möjligt att vi kunde se nÄgra problem uppstÄ.
397
00:25:29,989 --> 00:25:33,826
Men vad som Àn kommer, sÄ löser vi det.
398
00:25:33,910 --> 00:25:35,577
Okej?
399
00:25:40,750 --> 00:25:42,041
Ă
h hej.
400
00:25:42,125 --> 00:25:43,626
Varför klassisk rock?
401
00:25:43,711 --> 00:25:48,215
Varför inte nÄgot mer modernt som Bruno Mars?
402
00:25:51,969 --> 00:25:57,598
PÄ 60-, 70-talet protesterade unga mÀnniskor mot krig.
403
00:25:57,682 --> 00:25:59,351
De ifrÄgasatte sin regering,
404
00:25:59,434 --> 00:26:01,561
kÀmpade för grundlÀggande rÀttigheter.
405
00:26:01,645 --> 00:26:03,896
Musiken speglar samma saker
406
00:26:03,980 --> 00:26:06,817
vi gÄr igenom nu i Turkiet.
407
00:26:06,901 --> 00:26:12,239
Jag antar att nÀr jag hör de gamla sÄngerna,
408
00:26:12,323 --> 00:26:14,741
Jag kÀnner mig inte sÄ ensam.
409
00:26:18,287 --> 00:26:21,082
Rimligt nog. Okej.
410
00:26:22,541 --> 00:26:24,544
LÄt mig veta vad du tycker.
411
00:27:10,548 --> 00:27:13,134
Ăr du okej?
412
00:27:14,134 --> 00:27:17,512
Om det hÀr Àr nÄgot jag mÄste göra för att komma hÀrifrÄn,
413
00:27:17,596 --> 00:27:20,932
Jag kommer bli okej.
414
00:27:21,017 --> 00:27:24,228
Hennes mjÀlte mÄste avlÀgsnas pÄ grund av en blockerad artÀr,
415
00:27:24,311 --> 00:27:27,146
men den goda nyheten Àr att hon kan leva utan det.
416
00:27:27,230 --> 00:27:30,817
- Varför hĂ€nder det hĂ€r? - Ăr det luftstrupen?
417
00:27:32,403 --> 00:27:34,989
Hennes kropp har gÄtt igenom mycket.
418
00:27:35,073 --> 00:27:37,991
Slempropparna... nÀr du kÀmpar för syre,
419
00:27:38,076 --> 00:27:39,410
Tja, den typen av trauma kan leda
420
00:27:39,493 --> 00:27:41,577
till valfritt antal komplikationer.
421
00:28:03,601 --> 00:28:05,144
SĂ„ vad tyckte du?
422
00:28:05,228 --> 00:28:07,270
Det Àr bra skit, va?
423
00:28:08,689 --> 00:28:11,567
TĂ€nd inget eld.
424
00:28:11,651 --> 00:28:14,319
Jag lovar dig ingenting.
425
00:28:15,779 --> 00:28:17,239
Knulla.
426
00:28:17,323 --> 00:28:19,115
Hennes gallblÄsa Àr nÀstan helt svart
427
00:28:19,200 --> 00:28:21,743
frÄn gallsten.
428
00:28:49,521 --> 00:28:50,980
Det Àr Whack-a-Mole.
429
00:28:51,065 --> 00:28:53,733
Du löser ett problem, nÄgot annat dyker upp.
430
00:28:53,817 --> 00:28:55,693
Allt beror pÄ den syntetiska trachen.
431
00:28:55,778 --> 00:28:58,529
De dÀr slempropparna kvÀver henne till döds.
432
00:28:58,614 --> 00:29:00,031
Hon fÄr inte tillrÀckligt med syre.
433
00:29:00,115 --> 00:29:01,825
Det sÀtter för mycket stress pÄ hennes kropp.
434
00:29:01,909 --> 00:29:03,554
Hennes organ stÀngs av och det blir vÀrre
435
00:29:03,577 --> 00:29:04,912
med varje operation.
436
00:29:04,996 --> 00:29:06,056
Vi kan ta bort luftstrupen.
437
00:29:06,079 --> 00:29:07,873
Och ersÀtta den med vad?
438
00:29:07,957 --> 00:29:10,917
Ăven om vi hade givarna, sĂ„ Ă€r omrĂ„det... det Ă€r för skadat.
439
00:29:11,001 --> 00:29:13,545
Vi behöver bara ta tag i dessa komplikationer,
440
00:29:13,628 --> 00:29:15,088
stabilisera henne.
441
00:29:15,173 --> 00:29:18,384
Hon Àr ung, stark. Hon kan klara det hÀr.
442
00:29:39,654 --> 00:29:41,323
God morgon, Dr Gamelli.
443
00:29:41,406 --> 00:29:43,075
Dra Ät helvete.
444
00:29:58,048 --> 00:30:00,634
Det Àr de modiga patienterna som tar steget
445
00:30:00,718 --> 00:30:02,553
i vetenskapens namn.
446
00:30:02,636 --> 00:30:05,847
Och han Àr den vÄgade lÀkaren som Àr bestÀmd
447
00:30:05,932 --> 00:30:09,226
att ge dem den chansen.
448
00:30:09,309 --> 00:30:13,105
Ăven inför misslyckanden bör vi hĂ„lla hoppet vid liv.
449
00:30:19,987 --> 00:30:21,948
HÄll ut, lyssna.
450
00:30:33,667 --> 00:30:35,877
Hon tappar sitt hÄr, sin syn.
451
00:30:35,961 --> 00:30:37,755
HÀlften av hennes inre organ Àr borta.
452
00:30:37,838 --> 00:30:40,758
Allt beror pÄ den dÀr jÀvla luftstrupen.
453
00:30:40,842 --> 00:30:43,176
Var Àr Macchiarini? I USA, Ryssland?
454
00:30:43,260 --> 00:30:45,429
Vi skickar dessa uppdateringar... ingenting.
455
00:30:45,512 --> 00:30:47,138
Den hÀr skiten Àr pÄ honom.
456
00:30:47,222 --> 00:30:50,351
Varför stÀller du honom inte till svars?
457
00:30:51,769 --> 00:30:53,811
Boston.
458
00:30:53,895 --> 00:30:55,689
Vad?
459
00:30:55,772 --> 00:30:57,106
Boston.
460
00:30:57,191 --> 00:30:58,817
Det Àr dit jag ska gÄ hÀrnÀst.
461
00:30:58,901 --> 00:31:00,778
Amerika.
462
00:31:00,862 --> 00:31:03,321
Boston Àr bra.
463
00:31:03,405 --> 00:31:06,366
Bandet Boston spelar dÀr snart.
464
00:31:06,451 --> 00:31:07,826
Jag kollade upp det.
465
00:31:07,910 --> 00:31:10,538
Heaven on Earth-turné.
466
00:31:11,998 --> 00:31:15,917
- Boston i Boston. - Boston i Boston.
467
00:31:49,951 --> 00:31:52,328
- Jag gav henne ett löfte. - Har du lovat henne detta?
468
00:31:52,413 --> 00:31:54,330
Att jag skulle ta hand om henne.
469
00:31:54,414 --> 00:31:56,541
- Hur? - Hur kan du ta hand om henne?
470
00:31:56,625 --> 00:31:59,961
Hur kan du göra nÄgot för henne nÀr du Àr för utmattad
471
00:32:00,046 --> 00:32:03,298
att ta hand om dig sjÀlv?
472
00:32:36,874 --> 00:32:38,709
Jag tÀnkte att CD-skivor Àr omoderna,
473
00:32:38,792 --> 00:32:41,920
sÄ jag skaffade dig en iPod.
474
00:32:42,003 --> 00:32:44,798
Jag Àr ledsen att den inte Àr inslagen.
475
00:32:44,882 --> 00:32:47,175
Jag satte nÄgra album pÄ den.
476
00:32:47,259 --> 00:32:50,887
"Efter guldrushen", "Mörker i utkanten av staden."
477
00:32:50,971 --> 00:32:52,722
Din pappa sa att det var coolt, sÄ...
478
00:32:52,807 --> 00:32:54,474
Tack.
479
00:34:35,242 --> 00:34:36,744
200 joule, klart!
480
00:34:42,041 --> 00:34:44,668
Klar. Klar.
481
00:34:44,751 --> 00:34:46,420
Klar.
482
00:34:46,503 --> 00:34:48,088
Klar!
483
00:35:06,940 --> 00:35:09,110
Vad hÀnde?
484
00:35:14,239 --> 00:35:18,994
Ditt hjÀrta stannade, men vi tog dig tillbaka.
485
00:35:19,077 --> 00:35:21,371
Du Àr okej nu.
486
00:35:26,835 --> 00:35:28,503
Varför?
487
00:35:30,757 --> 00:35:33,007
Onormala impulser kan ÄsidosÀtta systemet.
488
00:35:33,092 --> 00:35:34,885
Nej.
489
00:35:36,137 --> 00:35:38,806
Varför tog du mig tillbaka?
490
00:37:24,661 --> 00:37:26,914
Det finns en fistel i hennes matstrupe.
491
00:37:29,375 --> 00:37:32,795
Vad sÀgs om en tvÄlagersförslutning?
492
00:37:32,878 --> 00:37:35,172
Jag har gÄtt igenom alla rutinalternativ.
493
00:37:35,255 --> 00:37:36,483
De kommer inte att ta tag i Macchiarinis
494
00:37:36,507 --> 00:37:38,007
biosyntetisk luftstrupe.
495
00:37:38,092 --> 00:37:39,342
Tja, om vi tar bort det,
496
00:37:39,427 --> 00:37:41,552
hon kommer aldrig att kunna Àta igen.
497
00:37:54,775 --> 00:37:56,193
Var Àr hon?
498
00:37:56,277 --> 00:37:57,443
- Hon Àr okej. - Hon gick precis.
499
00:37:57,527 --> 00:37:59,028
Hon blir förflyttad.
500
00:37:59,112 --> 00:38:01,282
HallÄ!
501
00:38:02,407 --> 00:38:04,201
Vad fan Àr det som hÀnder?
502
00:38:04,284 --> 00:38:06,577
Vem godkÀnde hennes flytt? Vem fan Àr du?
503
00:38:06,661 --> 00:38:09,123
Dr Hedley undertecknade en överföringsorder.
504
00:38:09,206 --> 00:38:11,041
Hon ska till den privata flygeln.
505
00:38:11,125 --> 00:38:13,251
De vill gömma mig.
506
00:38:14,961 --> 00:38:16,463
De vill gömma mig.
507
00:38:27,682 --> 00:38:29,684
Vad vill du?
508
00:38:29,768 --> 00:38:33,271
Kollar bara pÄ fastigheten.
509
00:38:51,666 --> 00:38:52,875
Hm.
510
00:38:58,797 --> 00:39:01,592
Jag Àr en medicinsk vetenskapsman, sÄ jag Àr inte bra i sig
511
00:39:01,675 --> 00:39:04,637
pÄ detta sÀtt vid sÀngen.
512
00:39:04,721 --> 00:39:08,599
Men att kunna uttrycka kÀnslor,
513
00:39:08,682 --> 00:39:11,434
det Àr viktigt.
514
00:39:11,518 --> 00:39:13,396
Axel lÀrde mig det.
515
00:39:15,606 --> 00:39:19,193
SÄ jag kom bara för att se hur du mÄr.
516
00:39:24,990 --> 00:39:27,010
En av de första sakerna de lÀr dig i medicinskolan
517
00:39:27,034 --> 00:39:30,829
lovar aldrig nÄgot till dina patienter.
518
00:39:30,913 --> 00:39:33,791
Gudarna Àr ett ombytligt gÀng.
519
00:39:36,376 --> 00:39:40,088
Jag lovade att jag skulle ta hand om henne, och jag misslyckades.
520
00:39:40,172 --> 00:39:43,092
Hon lever, Nate, mot alla odds,
521
00:39:43,175 --> 00:39:45,635
och vi vet bÄda, om hon var nÄgon annanstans,
522
00:39:45,719 --> 00:39:47,387
blir behandlad av nÄgon annan...
523
00:39:47,472 --> 00:39:49,222
Jag vill inte bara ha henne vid liv.
524
00:39:50,891 --> 00:39:53,226
Jag vill att hon ska leva.
525
00:39:56,773 --> 00:40:00,317
Det hela började med luftstrupen.
526
00:40:00,400 --> 00:40:02,652
Hon borde aldrig ha blivit öppen frÄn början,
527
00:40:02,737 --> 00:40:05,072
men nu...
528
00:40:07,657 --> 00:40:11,369
Jag mÄste fÄ bort henne hÀrifrÄn.
529
00:40:11,454 --> 00:40:14,039
Jag mÄste fÄ henne ifrÄn mig.
530
00:40:18,378 --> 00:40:21,463
Jag hittade en kirurg i USA som kanske kan hjÀlpa,
531
00:40:21,547 --> 00:40:25,009
för... jag kan inte.
532
00:40:58,041 --> 00:41:00,418
...by Strider,
533
00:41:00,503 --> 00:41:02,503
kanske en livrÀddande taktik.
534
00:41:02,588 --> 00:41:05,215
Edwin kÀnde att han var ful, men Tyskland rörde sig hÄrt,
535
00:41:05,298 --> 00:41:07,885
och de har fÄngats pÄ disken.
536
00:41:07,969 --> 00:41:09,927
Dahl har brÀnts. Borta.
537
00:41:10,012 --> 00:41:11,597
Ska fÄ ner det pÄ fÀltet.
538
00:41:25,485 --> 00:41:28,447
Vi Àr hÀr idag för att se över komplikationerna
539
00:41:28,530 --> 00:41:31,157
av din patient, Yesim Cetir,
540
00:41:31,242 --> 00:41:34,161
innan hon flyttas till USA.
541
00:41:35,329 --> 00:41:39,500
Yesim Cetir led oerhört.
542
00:41:41,293 --> 00:41:43,586
Och vi erbjöd henne en ny chans i livet
543
00:41:43,670 --> 00:41:46,007
med en biosyntetisk luftstrupe.
544
00:41:48,134 --> 00:41:50,802
Dr Macchiarini Àr hÀr idag.
545
00:41:50,887 --> 00:41:52,804
Jag vill se snygg ut.
546
00:41:52,889 --> 00:41:55,349
Sedan lÀmnades hon i andras hÀnder.
547
00:41:56,851 --> 00:42:00,938
Jag lÀste Yesims uppdaterade diagram och satt förskrÀckt
548
00:42:01,021 --> 00:42:03,690
av vad dessa lÀkare utsatte min patient för.
549
00:42:03,775 --> 00:42:06,318
Du tog bort hennes matstrupe,
550
00:42:06,402 --> 00:42:08,487
döma henne till vilken typ av liv?
551
00:42:08,570 --> 00:42:09,947
Och sÄ kallar du mig hit.
552
00:42:10,030 --> 00:42:13,032
De frÄgor som uppstod efterÄt...
553
00:42:13,117 --> 00:42:15,911
blodproppar, organsvikt och infektioner...
554
00:42:15,994 --> 00:42:19,248
Ă€r helt orelaterade till min procedur.
555
00:42:19,331 --> 00:42:22,793
NÀr jag utökade vÄrt arbete i Ryssland och Amerika,
556
00:42:22,876 --> 00:42:25,795
Jag litade pÄ att Karolinska tog hand om patienterna
557
00:42:25,880 --> 00:42:28,548
att vi har hjÀlpt till tillsammans.
558
00:42:30,342 --> 00:42:33,804
Jag kommer aldrig mer att lÀmna nÄgon av mina patienter
559
00:42:33,887 --> 00:42:36,264
i nÄgon annans vÄrd, nÄgonsin.
560
00:42:59,038 --> 00:43:00,621
Jag visste inte att han var tillbaka hÀr.
561
00:43:00,706 --> 00:43:02,541
Tillbaka?
562
00:43:02,625 --> 00:43:04,543
Han lÀmnade aldrig.
563
00:43:27,608 --> 00:43:30,652
Dr Macchiarini kommer inte.
564
00:43:32,905 --> 00:43:36,367
Nej det Àr han inte.
565
00:43:40,663 --> 00:43:45,918
Men jag pratade med ditt nya team i USA,
566
00:43:46,001 --> 00:43:48,503
och de ska ta ut den.
567
00:43:49,838 --> 00:43:52,382
Luftstrupen, de ska ta ut den.
568
00:44:01,099 --> 00:44:03,226
Se pÄ dig.
569
00:44:05,438 --> 00:44:09,858
Du stÄr dÀr och tror att du Àr min rÀddare.
570
00:44:09,942 --> 00:44:12,568
Vad?
571
00:44:12,652 --> 00:44:14,655
Nej, jag...
572
00:44:14,739 --> 00:44:17,032
Vad sparade du?
573
00:44:17,115 --> 00:44:19,367
Vad finns kvar av mig?
574
00:44:21,704 --> 00:44:23,623
Jag försökte.
575
00:44:25,333 --> 00:44:27,293
Ja.
576
00:44:30,380 --> 00:44:33,590
Jag hatar dig.
577
00:44:33,673 --> 00:44:37,177
Jag orkar inte titta pÄ dig.
578
00:44:38,471 --> 00:44:40,597
Jag hatar dig.
579
00:44:40,681 --> 00:44:42,516
Hör du mig?
580
00:44:42,599 --> 00:44:44,059
Jag hatar dig.
581
00:44:48,271 --> 00:44:51,692
Jag Hatar Allt Om Dig.
582
00:44:51,775 --> 00:44:54,152
Du Àr ingenting för mig.
583
00:45:00,242 --> 00:45:03,119
Du Àr bara ett par blÄ scrubs.
584
00:45:03,204 --> 00:45:06,123
Jag kan inte ens se lÀngre.
585
00:45:07,916 --> 00:45:09,626
Jag Àr ledsen.
586
00:45:16,007 --> 00:45:18,594
GÄ ut för helvete.
587
00:45:18,677 --> 00:45:21,054
GĂ„ ut.
588
00:45:31,481 --> 00:45:32,650
Vara damm.
589
00:45:34,025 --> 00:45:35,485
Vara damm.
590
00:45:36,903 --> 00:45:38,530
Vara damm.
591
00:45:39,614 --> 00:45:41,074
Vara damm.42780